All language subtitles for Falling.Skies.S05E07.1080p.BluRay.x264-ROVERS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,187 --> 00:00:26,652 En aktiv militärbas efter tre år? Med riktiga soldater? 2 00:00:26,818 --> 00:00:33,116 Förskansade med vatten kring sig. Rätt förband kan försvara basen. 3 00:00:33,283 --> 00:00:38,914 - Bra beslut att komma hit. - Såg ni vapnen på jeeparna? 4 00:00:39,081 --> 00:00:42,918 Browning M2, 500 skott i minuten. 5 00:00:45,712 --> 00:00:50,008 De kan ha allt vi hoppats på. Mat, materiel och vapen. 6 00:00:50,175 --> 00:00:54,638 Och soldaterna vi behöver för en sista framryckning. 7 00:00:54,805 --> 00:00:59,351 Fira inte än. Vi vet inget om dem. 8 00:00:59,518 --> 00:01:03,397 - Hur vill du göra? - Ta en närmare titt genom skogen. 9 00:01:03,564 --> 00:01:07,276 Verkar det säkert så hämtar vi de andra. 10 00:01:07,442 --> 00:01:12,614 Cochise och Dingaan kommer när de är klara med Espheni-hubben. 11 00:01:39,558 --> 00:01:45,022 - Snubbeltråd. Det är försåtsminerat. - Jag hade gjort detsamma. 12 00:01:45,188 --> 00:01:48,525 Vad tror ni att den utlöser? 13 00:01:50,027 --> 00:01:54,197 - De försöker inte döda. - Men det är ingen välkomstmatta. 14 00:01:59,745 --> 00:02:04,708 Stå still! Lägg ned vapnen! 15 00:02:07,294 --> 00:02:10,005 Lägg ned vapnen! 16 00:02:21,975 --> 00:02:26,021 Lugn! Tom Mason från 2nd Massachusetts. Här är min son Hal. 17 00:02:27,230 --> 00:02:31,568 - Överste Dan Weaver! - Var är resten av er patrull? 18 00:02:31,735 --> 00:02:37,157 Var är resten av er? Har ni nån överbefälhavare på basen? 19 00:02:37,366 --> 00:02:42,913 - Lägg ned vapnen! - Nej! Vi vet inte vilka ni är! 20 00:02:56,343 --> 00:03:00,263 Dan Weaver? Är det du? 21 00:03:02,516 --> 00:03:05,519 Katie Marshall. 22 00:03:08,188 --> 00:03:11,358 Det var som... 23 00:03:11,566 --> 00:03:15,320 Träd tillbaka! 24 00:03:15,487 --> 00:03:19,116 Dan, det här är 14th Virginia. 25 00:03:23,078 --> 00:03:25,580 Kul att träffas. 26 00:03:55,777 --> 00:03:57,821 Matt. 27 00:03:59,448 --> 00:04:03,160 Av alla syltor på hela östkusten... 28 00:04:03,326 --> 00:04:09,416 Vi intog basen för ett år sen. Fienden slog ut basen vid invasionen. 29 00:04:09,583 --> 00:04:15,172 - Vi tog svåra smällar. - Vi slog tillbaka med 50 man. 30 00:04:15,338 --> 00:04:20,177 Med våra 40 får vi ett par plutoner att marschera mot D.C. med. 31 00:04:20,343 --> 00:04:23,722 Tekniskt sett har du högsta befälet på basen. 32 00:04:23,889 --> 00:04:27,851 Du har lyckats upprätta en ledningsplats- 33 00:04:28,018 --> 00:04:32,647 - och kan förbli basbefäl medan jag observerar. 34 00:04:32,814 --> 00:04:36,026 Insiktsfullt för en gammal bitvarg. 35 00:04:36,193 --> 00:04:42,365 Det slutgiltiga ansvaret för uppdraget i Washington faller på mig. 36 00:04:42,532 --> 00:04:46,119 Vi tror att Espheni har sin huvudbas i D.C. 37 00:04:46,286 --> 00:04:51,041 Vi vet inte vad de planerar, men det lär vara större än kraftkällan. 38 00:04:51,208 --> 00:04:56,213 Vi tänker stoppa dem. Det blir en sista framryckning. 39 00:04:56,379 --> 00:05:00,884 Jag ser fram emot genomgången. 40 00:05:01,051 --> 00:05:06,640 - Basen är säkrad, kapten. - Tack. Ta nu hand om våra gäster. 41 00:05:08,892 --> 00:05:14,731 - En bra soldat, om än lite brysk. - Som när han hotade att skjuta mig. 42 00:05:16,066 --> 00:05:22,239 - Imponerande arsenal ni har. - Vi har bara haft ont om mannar. 43 00:05:23,740 --> 00:05:30,080 Överste Weaver. Jag borde ha vetat att utomjordingar inte kunde döda er. 44 00:05:30,247 --> 00:05:36,294 - Fänrik Demarcus Wolf. - Tack vare, kapten Marshall. 45 00:05:36,461 --> 00:05:41,424 Bra att du följde henne. Hon har alltid varit en ledare. 46 00:05:41,591 --> 00:05:44,803 Jag lärde mig av den bäste. 47 00:05:45,011 --> 00:05:51,059 I Fallujah blev Weaver och jag avskurna från de andra av rebeller. 48 00:05:51,226 --> 00:05:53,478 Ja... 49 00:05:53,645 --> 00:05:59,109 Man lär känna varandra snabbt under såna omständigheter. 50 00:06:02,988 --> 00:06:07,158 Jag tror att kommunikatorn kan hacka frekvensen. 51 00:06:07,325 --> 00:06:13,874 Vi har lagt en halv dag på det. Även om det är en Enigma-maskin... 52 00:06:15,375 --> 00:06:17,586 Vad är en Enigma-maskin? 53 00:06:17,794 --> 00:06:23,800 Tyskarna byggde en krypteringsmaskin som britterna lyckades efterlikna. 54 00:06:23,967 --> 00:06:29,890 - De goda vann kriget. - Och vi kan höra Esphenis rapporter. 55 00:06:30,098 --> 00:06:34,144 Men vi vet inte hur. Vi borde bege oss till basen. 56 00:06:34,311 --> 00:06:39,107 Då lyfter vi hubben och tar den med oss. 57 00:06:39,316 --> 00:06:44,821 Varje gång nån tar i den, så blir man golvad av utomjordisk rappakalja. 58 00:06:48,158 --> 00:06:55,332 Vi kanske kan rigga ett vinschsystem så att vi slipper ta i den? 59 00:06:55,498 --> 00:06:59,044 Nej, Cochise. 60 00:07:00,337 --> 00:07:02,881 Men, Dingaan... 61 00:07:08,386 --> 00:07:12,682 Dingaan, sluta! Dingaan! 62 00:07:23,360 --> 00:07:27,030 Det där ska vi inte göra om. 63 00:07:29,950 --> 00:07:32,994 Några andra ljusa idéer? 64 00:07:36,373 --> 00:07:41,336 För några veckor sen störtade jaktskeppen till marken. 65 00:07:41,503 --> 00:07:46,508 - Som om nån stängde av strömmen. - Vi hittade kraftkällan på månen. 66 00:07:46,675 --> 00:07:51,137 Tom flög ett jaktskepp till månen och förstörde den. 67 00:07:51,304 --> 00:07:53,848 - Flög ni ett jaktskepp till månen? - Och överlevde. 68 00:07:57,936 --> 00:08:02,148 Då fick vi ett övertag och kunde säkra basen. 69 00:08:02,315 --> 00:08:05,694 Mer än vad vi hade för en månad sen. 70 00:08:05,860 --> 00:08:10,448 - Det här är väl inte realtid? - Nej, men så aktuellt som möjligt. 71 00:08:10,615 --> 00:08:16,079 - Vi hittade en satellitbil på vägen. - Löjtnant Wolf är sambandsbefäl. 72 00:08:16,246 --> 00:08:21,251 - Och de röda zonerna? - Rapporterat tungt Espheni-motstånd. 73 00:08:21,418 --> 00:08:26,673 Då finns det en överherre där. Det lär finnas hundra kvar i USA. 74 00:08:26,840 --> 00:08:30,677 - Hundra överherrar? Baserat på vad? - Volmerna. 75 00:08:30,844 --> 00:08:35,181 Volmernas uppgifter om marktrupper och störtade moderskepp. 76 00:08:35,390 --> 00:08:40,895 - Samarbetar ni med Volmerna? - De evakuerar folk till Sydamerika. 77 00:08:41,062 --> 00:08:46,192 Vi tackade nej. Vad ska jag göra i Brasilien? Bättra på solbrännan? 78 00:08:46,359 --> 00:08:50,113 Vi beslutade att slåss med dem, sida vid sida. 79 00:08:50,321 --> 00:08:54,909 Det är inte som när jänkare och européer slogs tillsammans. 80 00:08:55,076 --> 00:09:01,666 Volmerna har gett sig av men lämnade spaningsutrustning. 81 00:09:01,833 --> 00:09:04,919 Vi slår ut Esphenis krigsmaskin- 82 00:09:05,086 --> 00:09:09,924 - och instruerar miliserna runtom i världen att göra detsamma. 83 00:09:10,091 --> 00:09:15,221 Medan de rensar sina regioner så marscherar vi mot huvudstaden. 84 00:09:17,307 --> 00:09:24,064 In i mörkrets hjärta. Våra trupper omringar och utplånar alla Esphenis. 85 00:09:24,230 --> 00:09:28,651 Ni tar tillbaka D.C, sen landet och sen världen. 86 00:09:34,199 --> 00:09:39,245 Du kom hem från gården mer fokuserad och renrakad. 87 00:09:39,412 --> 00:09:42,457 - Jag kom hem äldre. - Jag gillar det. 88 00:09:42,624 --> 00:09:47,504 Men jag är sur att du fick ett dygns semester med en annan kvinna. 89 00:09:47,670 --> 00:09:53,927 Jag såg att världen vi trodde försvann fortfarande existerar. 90 00:09:54,094 --> 00:09:58,848 Vi är nära nu, och sen blir det så lugnt att jag tråkar ihjäl dig. 91 00:09:59,015 --> 00:10:04,687 Jag går till sjukavdelningen. De verkar behöver en riktig läkare. 92 00:10:04,854 --> 00:10:11,861 Hur lyckades du överleva i skogen i tre år och fortfarande vara så snygg? 93 00:10:12,028 --> 00:10:16,783 - Jag dricker alla raggares blod. - "No hablo espanol." 94 00:10:16,950 --> 00:10:24,124 Så klart inte. Amerikaner kommer till andra länder med biblar och vapen. 95 00:10:24,290 --> 00:10:28,044 Stör jag? Vi har inte träffats. Hal Mason. 96 00:10:28,211 --> 00:10:33,049 - Sergeant Zak Kagel. - Kul att träffas. 97 00:10:33,216 --> 00:10:38,721 Skönt att ha er här. Den gnista vi behöver för att vinna kriget. 98 00:10:39,973 --> 00:10:42,267 Helt rätt. 99 00:10:44,561 --> 00:10:47,856 - Märker du ut ditt revir? - Snälla... 100 00:10:54,445 --> 00:11:00,118 Prata med henne. Ni har fortfarande en massa otalt med varandra. 101 00:11:02,704 --> 00:11:08,126 Vi har haft döda Skitters i labbet, Hornets och Whirlybugs. 102 00:11:08,293 --> 00:11:14,424 - Flygande varelser med åtta ben. - Vi kallar dem för Waspers. 103 00:11:14,591 --> 00:11:19,846 Vi hade en överherre som vi skar upp och experimenterade på. 104 00:11:20,013 --> 00:11:26,060 - Vad kom ni fram till? - Att han var en ondskefull jävel. 105 00:11:28,104 --> 00:11:35,278 Har jag fattat rätt? Sköt du översten? Vådaskott, eller? 106 00:11:35,445 --> 00:11:39,574 Nej, jag ville skjuta honom. 107 00:11:39,782 --> 00:11:46,748 - Har ni en Volm med er? - Cochise jobbar på Espheni-hubben... 108 00:11:48,791 --> 00:11:51,753 ...som jag hittade. 109 00:11:56,633 --> 00:12:00,595 Hej. Är allt som det ska? 110 00:12:01,846 --> 00:12:07,936 - Utan ryggstift mår jag toppen. - Ja, jag vet. 111 00:12:08,144 --> 00:12:12,982 Du riskerade livet när du tog ut dem. Var det...? 112 00:12:13,191 --> 00:12:19,697 Ja, för din skull. Inte för att jag inte kände mig som mig själv. 113 00:12:19,906 --> 00:12:25,328 Det kunde inte mäta sig med att vinna tillbaka Hal Mason. 114 00:12:25,495 --> 00:12:31,501 - Skönt att du tänker på dig själv. - Skönt att du hittat en tröstflicka. 115 00:12:31,668 --> 00:12:37,131 Menar du Isabella? Du har för höga tankar om dig själv. 116 00:12:37,340 --> 00:12:42,220 Vi tänker försöka lära känna varandra med lite alkohol. 117 00:12:42,428 --> 00:12:45,515 - Jag är med. - Jag gillar det. 118 00:12:50,061 --> 00:12:53,398 Det här är suveränt. 119 00:12:53,564 --> 00:12:56,609 Hur världen ska se ut efter kriget. 120 00:12:56,776 --> 00:12:59,696 Har du gjort en opinionsundersökning? 121 00:13:07,203 --> 00:13:11,291 Här är nåt du kan läsa. Känner du till den boken? 122 00:13:11,499 --> 00:13:16,087 De Tocqueville. En fransman som reste runt i USA på 1800-talet. 123 00:13:16,254 --> 00:13:21,551 Han såg nybyggandet och skrev ned sina observationer av Amerika. 124 00:13:21,718 --> 00:13:26,723 Du skulle nog gilla den. Men fortsätt jobba på det här. 125 00:13:26,889 --> 00:13:30,560 Jag gillar det och vi kommer att behöva det. 126 00:13:30,768 --> 00:13:36,274 Linda och jag skilde oss när barnen gick på high school. Du och Burt? 127 00:13:37,942 --> 00:13:41,821 Nej, det fungerade inte. 128 00:13:41,988 --> 00:13:46,868 Som du tog hand om mig därborta. Burt kunde inte hantera det. 129 00:13:47,035 --> 00:13:52,248 Jag tog hand om alla soldater under mitt befäl. 130 00:13:52,415 --> 00:13:55,626 Sättet du tog hand om mig, då. 131 00:13:55,835 --> 00:14:00,089 Och hur du... såg på mig också. 132 00:14:10,933 --> 00:14:14,437 Hur fick du skönhetsfläcken? 133 00:14:14,604 --> 00:14:18,358 Det var nära ögat. 134 00:14:18,524 --> 00:14:23,071 För sex veckor sen blev vi anfallna av Skitters. 135 00:14:23,279 --> 00:14:26,407 Vi spridde ut oss. Det var... 136 00:14:40,963 --> 00:14:45,343 Hur som helst... Skål för andra chanser. 137 00:14:59,190 --> 00:15:05,071 14th är inte släktingar som ni är men vi är definitivt en familj. 138 00:15:08,866 --> 00:15:13,496 Att ens bröder backar upp en gör all skillnad i världen. 139 00:15:13,663 --> 00:15:17,625 Kapten Marshall skapade ordning i kaoset. 140 00:15:17,792 --> 00:15:24,132 - Tre mål mat om dag är inte dumt. - Är ni militärer allihop? 141 00:15:26,467 --> 00:15:32,557 Ja, frun. Vi gillar inte övningarna men ordning krävs för överlevnad. 142 00:15:36,769 --> 00:15:39,480 Häftiga ryggstift, grabben. 143 00:15:41,357 --> 00:15:44,694 Får jag röra dem? 144 00:15:44,861 --> 00:15:47,989 Visst, varsågod. 145 00:16:00,710 --> 00:16:03,421 Jättekul, Superfreak! 146 00:16:08,176 --> 00:16:11,554 Vilken otäck infektion. Vad hände? 147 00:16:11,762 --> 00:16:17,643 Vi var ute och jagade fiendevänner när jag träffades i skottlossningen. 148 00:16:17,810 --> 00:16:20,771 Mänskliga fiendevänner? - Ja. 149 00:16:20,980 --> 00:16:25,526 Kulan gick rakt igenom. Jag sydde, och en vecka senare... 150 00:16:25,693 --> 00:16:29,864 - ...så ser det inte så bra ut. - Jag måste öppna såret igen. 151 00:16:30,031 --> 00:16:36,996 Vad har ni för smärtstillare? Ingen jodsprit eller Dakins lösning? 152 00:16:37,163 --> 00:16:40,708 - Inget. - Kan du skaffa lite larver? 153 00:16:40,875 --> 00:16:44,754 - Larver?! - De äter upp all död vävnad. 154 00:16:44,921 --> 00:16:48,382 Äckligt men effektivt. Som förr i världen. 155 00:16:48,591 --> 00:16:53,429 Ta reda på var de slänger all mat. De blir lätta att hitta. 156 00:16:53,596 --> 00:16:57,266 Du vänjer dig vid den otäcka känslan. 157 00:17:04,440 --> 00:17:09,237 - Vad gäller det? - Du måste följa med oss. 158 00:17:12,615 --> 00:17:18,412 Lägg undan vapnen. Ni vill inte göra så här. Tro mig. 159 00:17:44,981 --> 00:17:48,150 Läget, Superfreak? 160 00:17:51,195 --> 00:17:58,244 - Hur fungerar den här dinosaurien? - Det är en gammal fältradio. 161 00:17:58,411 --> 00:18:01,664 För nån vecka sen började miliserna anropa. 162 00:18:01,831 --> 00:18:07,044 Några kallar sig för Mason-miliser. Jag visste inte vad det betydde. 163 00:18:07,211 --> 00:18:11,465 - Varför kallar ni inte hit dem? - Kaptenen vill inte. 164 00:18:11,632 --> 00:18:17,513 Jag för bara protokoll, utifall några av dem har infiltrerats av Espheni. 165 00:18:17,680 --> 00:18:23,519 Är hon inte lite paranoid? Gillar du inte dina order? 166 00:18:25,062 --> 00:18:31,777 Marshall räddade mig, men oroar sig för mycket över fiendevänner. 167 00:18:31,986 --> 00:18:34,405 Jag känner Katie och hon har förändrats. 168 00:18:36,032 --> 00:18:40,328 Förändrats? Hur? 169 00:18:42,705 --> 00:18:49,712 Jag vet inte om det var attacken för nån vecka sen, men hon verkar iskall. 170 00:18:51,505 --> 00:18:56,260 Att föra befäl tar på krafterna. Det vet jag. Får jag? 171 00:18:59,138 --> 00:19:03,559 - Det finns många miliser därute. - Ja, sir. 172 00:19:03,726 --> 00:19:08,773 Slå upp ett radionätverk snarast. Vi behöver din hjälp, löjtnant. 173 00:19:21,869 --> 00:19:27,083 Anhåller om tillstånd att äta frukost med kapten Marshall. 174 00:19:27,249 --> 00:19:29,835 Tillståndet beviljas. 175 00:19:37,385 --> 00:19:43,599 - Översten har snyggat till sig. - Egentligen får vi inte fraternisera. 176 00:19:45,059 --> 00:19:49,605 Jag visste inte att vi fraterniserade. 177 00:19:49,772 --> 00:19:52,900 Inte än, åtminstone. 178 00:19:58,239 --> 00:20:02,284 Nu kommer jag att öppna på stygnen- 179 00:20:02,451 --> 00:20:06,497 - och förhoppningsvis hittar jag föremålet som infekterar. 180 00:20:06,664 --> 00:20:11,335 Sen får maskarna äta upp all död vävnad inuti och utanför kroppen. 181 00:20:11,502 --> 00:20:17,508 Sen syr jag igen såret. Enda smärtlindringen är starksprit. 182 00:20:17,675 --> 00:20:23,347 Nej, tack. Jag är nykter sen tio år tillbaka. 183 00:20:23,514 --> 00:20:27,143 Oroa er inte. Jag klarar av det. 184 00:20:32,648 --> 00:20:37,987 Här är det. En bit av skjortan fastnade i såret där kulan gick in. 185 00:20:38,154 --> 00:20:41,824 Det var goda nyheter. Nu kommer det märkliga. 186 00:20:52,793 --> 00:20:55,463 Ingen fara. 187 00:21:10,311 --> 00:21:15,149 - Jag är ingen spion. - Espheni har infiltrerat ert förband. 188 00:21:15,316 --> 00:21:22,364 Stiften är kopplade till deras nät. Talar du med överherrarna mentalt? 189 00:21:22,531 --> 00:21:27,870 Jag har lärt mig att kontrollera dem. De hjälper mig att döda Espheni. 190 00:21:30,831 --> 00:21:33,959 Få se vad vi har här. 191 00:21:45,846 --> 00:21:51,393 Vill du inte prata? Det är okej. 192 00:21:51,560 --> 00:21:54,563 Glöm inte att jag gav dig chansen. 193 00:21:54,730 --> 00:22:01,695 - Varför ger ni mina mannar order? - Varför kontaktas inte fler miliser? 194 00:22:01,862 --> 00:22:07,243 - Till Masons framryckning mot D.C? - För att få se vad som händer där. 195 00:22:07,409 --> 00:22:13,916 - Varför sitter ni bara och trycker? - Vår strategi har hållit oss vid liv. 196 00:22:14,083 --> 00:22:18,504 Ursäkta, men vill ni bara överleva eller vill ni vinna? 197 00:22:18,671 --> 00:22:23,217 - Har du låtit en lärare ge order? - Vi är på samma sida. 198 00:22:23,384 --> 00:22:30,641 Jag är bara lärare och kan ha fel men ni verkar inte ens vilja strida. 199 00:22:30,808 --> 00:22:35,396 - Kapten Marshall. - Lugn, Tom. 200 00:22:40,276 --> 00:22:43,153 Jag måste ta itu med det här. 201 00:22:46,532 --> 00:22:51,787 De ger sig inte ens på Espheni-mål. De jagar mänskliga fiendevänner. 202 00:22:51,954 --> 00:22:56,542 Jag vet att ni har nåt förflutet ihop. 203 00:22:56,709 --> 00:23:01,755 Tror du att jag tappar fokus när en gammal flamma ler mot mig? 204 00:23:01,922 --> 00:23:06,677 Vi måste påminna din gamla flamma vilka som är våra fiender. 205 00:23:06,844 --> 00:23:11,891 - Det är en knivig situation. - Uppenbarligen. 206 00:23:18,939 --> 00:23:22,318 Sluta krumbukta dig! 207 00:23:22,484 --> 00:23:26,947 - Sluta! Du har redan tagit ut stift. - Men en Volm-apparat! 208 00:23:27,114 --> 00:23:32,995 Just ja, era Volm-polare. Sluta! 209 00:23:57,353 --> 00:23:59,855 Så du lever fortfarande? 210 00:24:16,497 --> 00:24:21,961 Löjtnant Shelton. Var är min son? Ingen har sett Ben sen i går. 211 00:24:22,127 --> 00:24:26,757 - Hans säng verkar orörd. - Han blir utfrågad om ryggstiften. 212 00:24:26,924 --> 00:24:30,970 - På vems order? Kapten Marshalls? - Hon har underrättats. 213 00:24:31,136 --> 00:24:36,016 Det är en rutinåtgärd för misstänkta Espheni-infiltratörer. 214 00:24:36,183 --> 00:24:40,771 Espheni-infiltratörer... Är ni från vettet?! 215 00:24:40,938 --> 00:24:47,403 - Jag vill att ni släpper min son. - Er son misstänks för spioneri. 216 00:24:47,569 --> 00:24:51,949 I så fall är jag också en spion. Jag har varit på deras skepp! 217 00:24:56,578 --> 00:25:03,085 Jag har haft ögonmaskar och bistår Volmerna. Ses det som spioneri? 218 00:25:04,503 --> 00:25:07,423 Eskortera mr Mason till arresten. 219 00:25:20,019 --> 00:25:25,107 Hal Mason, ni måste följa med mig. Ställ inte till med nåt. 220 00:25:51,091 --> 00:25:57,973 - Varför låser ni in mina mannar? - Jag ska ta reda på vad som har hänt. 221 00:25:58,140 --> 00:26:02,811 Under tiden vidtar vi nödvändiga försiktighetsåtgärder. 222 00:26:02,978 --> 00:26:07,858 Oroväckande anklagelser har riktats mot medlemmar ur 2nd Mass. 223 00:26:08,025 --> 00:26:12,738 - Har ni samlat uppgifter om oss? - Sätt in dig i min situation. 224 00:26:12,905 --> 00:26:18,535 En för mig okänd man har flugit ett jaktskepp, har haft ögonmaskar- 225 00:26:18,702 --> 00:26:22,915 - och att ha hölls fången på ett Espheni-skepp. 226 00:26:23,082 --> 00:26:28,879 Det är sånt de gör mot oss. De förvandlade min Jeanne till... 227 00:26:33,967 --> 00:26:37,179 Förlåt, Dan. Jag visste inte. 228 00:26:37,387 --> 00:26:42,601 Nu gör du det. Tom och hans familj har drabbats på samma sätt. 229 00:26:42,768 --> 00:26:47,523 Förhoppningsvis är det här bara ett stort missförstånd. 230 00:26:47,689 --> 00:26:52,027 Men är det möjligt att Espheni har långtgående planer för Tom- 231 00:26:52,194 --> 00:26:57,866 - som varken du, jag eller ens Tom själv är medveten om? 232 00:26:59,660 --> 00:27:01,745 Dumheter. 233 00:27:07,960 --> 00:27:12,631 Lojalitet har alltid varit både din styrka och din svaghet. 234 00:27:12,798 --> 00:27:18,887 Du stannade kvar i ett dött äktenskap och mörkade för vårt berusade befäl. 235 00:27:19,054 --> 00:27:23,767 - Jag mörkade för dig med. - Jag borde ha fått reprimander. 236 00:27:23,934 --> 00:27:26,895 Men du tog straffet istället för mig. 237 00:27:28,438 --> 00:27:33,110 Det var då jag insåg att jag älskade dig, Dan Weaver. 238 00:27:39,741 --> 00:27:43,620 Han säger att han flög ett skepp till månen. 239 00:27:47,749 --> 00:27:51,003 Vad hade du gjort i mitt ställe? 240 00:28:02,764 --> 00:28:07,060 - Det är bara jag. - Vad händer? 241 00:28:07,227 --> 00:28:10,772 Det har gått åt skogen och jag behöver hjälp. 242 00:28:10,939 --> 00:28:15,944 Du måste bort härifrån medan jag försöker hjälpa de andra. 243 00:28:16,111 --> 00:28:22,034 Du måste åka till whiskeydestilleriet och hämta förstärkning. 244 00:28:22,201 --> 00:28:27,289 Såg du motorcyklarna vid porten? Hoppa på en sån och åk iväg. 245 00:28:27,456 --> 00:28:30,584 Tror du att de ens släpper ut mig? 246 00:28:32,419 --> 00:28:37,424 Jag har kommit över lite tvätt. Ta på dig det här. 247 00:28:37,591 --> 00:28:43,138 Åk förbi vakterna och vinka åt dem som om du åker ut på patrull. 248 00:28:43,305 --> 00:28:46,391 Jag vet att du klarar det, Matt. 249 00:28:46,600 --> 00:28:52,648 Du är den enda jag litar på och jag vet att du klarar det. 250 00:28:52,814 --> 00:28:58,487 - Det är inte över förrän det är över. - Det stämmer, soldat. 251 00:29:00,572 --> 00:29:05,285 Om jag kopplar ström till den här stridsrobotenheten... 252 00:29:05,452 --> 00:29:12,251 - Så reagerar den. - Alltså, Cochise... 253 00:29:13,335 --> 00:29:16,004 Eventuellt... 254 00:29:16,171 --> 00:29:22,427 Om vi byter plats på den och hubben så kan den efterlikna samma puls. 255 00:29:23,762 --> 00:29:27,557 Eller så river den hela kåken och dödar oss. 256 00:29:27,724 --> 00:29:32,312 - Jag borde utföra utbytet. - Nej, det dödar inte en människa. 257 00:29:32,521 --> 00:29:36,400 Men dödar den vår sista Volm så ligger jag pyrt till. 258 00:29:36,608 --> 00:29:43,615 Vi måste ta hubben till de andra om vi ska snappa upp Espheni-rapporter. 259 00:29:43,782 --> 00:29:47,536 Du och jag... 260 00:29:47,703 --> 00:29:53,542 ...ska lyfta den här hubben ur redet med kablar... 261 00:29:53,709 --> 00:29:57,254 ...medan du lägger dit stridsrobotenheten. 262 00:29:57,462 --> 00:30:02,801 När du rör vid den så känns det som att ett godståg åker genom skallen. 263 00:30:02,968 --> 00:30:09,016 Kämpa vidare, annars dör vi. Jag räknar ned... 264 00:30:09,224 --> 00:30:14,813 Fyra... tre... två... 265 00:30:15,022 --> 00:30:17,065 Nu! 266 00:30:31,246 --> 00:30:33,790 Dingaan? 267 00:30:45,886 --> 00:30:48,555 Det fungerade. 268 00:30:52,809 --> 00:30:55,562 Det fungerade! 269 00:30:55,729 --> 00:30:58,440 Bra jobbat! 270 00:31:13,830 --> 00:31:17,376 - Var är min man? - Hon är värd en förklaring. 271 00:31:17,584 --> 00:31:22,506 Ni kommer att må risigare än han om ni inte förklarar er! 272 00:31:22,672 --> 00:31:26,760 - Ni måste lugna er. - Rör mig inte! 273 00:31:26,927 --> 00:31:33,100 - Vill ni sitta i arresten med er man? - Vad gör min man i arresten?! 274 00:31:34,810 --> 00:31:39,523 Om de tror att vi är spioner så måste vi vara redo att fly. 275 00:31:43,151 --> 00:31:46,613 Upp och hoppa, killar. Händerna mot den bakre väggen! 276 00:31:49,032 --> 00:31:52,702 Höger arm bak, Mason. Kom igen! 277 00:31:54,704 --> 00:31:58,333 Lägg ned vapnet! Akta ryggen! 278 00:31:58,500 --> 00:32:04,840 Släpp vapnen! När vi har lämnat basen så släpper vi löjtnant Shelton. 279 00:32:05,006 --> 00:32:08,844 Släpp vapnen! Ett... två... 280 00:32:12,264 --> 00:32:18,437 Kapten Marshall varnade mig att endast de skyldiga försöker fly. 281 00:32:54,055 --> 00:32:57,142 Jag har alltid gillat lite motstånd. 282 00:33:02,564 --> 00:33:06,902 Släpp kniven! Nu! 283 00:33:08,153 --> 00:33:10,238 Maggie? 284 00:33:11,615 --> 00:33:16,411 Jag har letat efter dig. Jag vill prata om ryggstiften. 285 00:33:16,578 --> 00:33:21,958 Du har visst opererat bort dem. Det gjorde säkert ont. 286 00:33:23,376 --> 00:33:29,382 Men inte så ont som för Ben. Du skulle ha hört honom skrika. 287 00:33:40,936 --> 00:33:46,358 Jag tyckte aldrig om ryggstiften och tog bort dem så snart jag kunde. 288 00:34:07,462 --> 00:34:11,508 Men vet du vad? Jag har aldrig mått bättre. 289 00:34:18,807 --> 00:34:21,560 Tack. 290 00:34:24,145 --> 00:34:27,983 - Jag är ledsen för Hal. - Det behöver du inte vara. 291 00:34:28,149 --> 00:34:32,320 Hel och jag förstörde allt på egen hand. Särskilt jag. 292 00:34:33,905 --> 00:34:40,829 Du och jag tar oss inte an kosmos men vi kommer att behöva varandra. 293 00:34:42,455 --> 00:34:48,962 - Jag vill tro att de är oskyldiga. - Du vet vad det enda rätta är. 294 00:34:49,129 --> 00:34:54,676 Du misstänks inte, men dina vänner har manipulerats av Espheni- 295 00:34:54,843 --> 00:35:00,140 - och krigsrätten kommer att avgöra till vilken utsträckning. 296 00:35:00,307 --> 00:35:05,312 - Militära lagar råder på basen. - Är det sånt ni håller på med? 297 00:35:05,478 --> 00:35:10,859 - Ställa människor inför rätta? - Vi har slagits på alla fronter. 298 00:35:11,026 --> 00:35:16,990 - Du vet hur kriget förändrar andra. - Tom Mason är ingen förrädare! 299 00:35:17,157 --> 00:35:22,078 Vi förutsätter ingen skuld men en ordförande måste granska fallen. 300 00:35:22,245 --> 00:35:25,206 En ordförande...?! 301 00:35:25,373 --> 00:35:32,047 Den Katie jag kände skulle ha letat efter det goda i de här männen. 302 00:35:32,213 --> 00:35:36,051 De är goda män. Det är de. 303 00:35:40,639 --> 00:35:47,103 När jag hittade dig i ruinerna så såg jag en bra soldat i dig. 304 00:35:48,730 --> 00:35:54,361 - Och jag står i evig skuld. - Inte sen du blev den soldat du blev. 305 00:35:54,527 --> 00:36:01,326 Och kvinnan du blev. Jag trodde på dig, Katie. 306 00:36:01,493 --> 00:36:06,081 Jag tror på dig. Och jag tror på Tom Mason. 307 00:36:21,846 --> 00:36:25,016 Det är inte över än. 308 00:36:32,565 --> 00:36:34,651 Givakt! 309 00:36:57,799 --> 00:37:01,970 Vad har ni gjort med honom? Vad har hänt? 310 00:37:03,805 --> 00:37:07,809 De drog ut ett av mina ryggstift. 311 00:37:07,976 --> 00:37:13,648 - Har ni torterat min son?! - Han utgjorde ett säkerhetshot. 312 00:37:13,815 --> 00:37:16,151 Kapten? 313 00:37:20,238 --> 00:37:23,324 Krigsrätten sammanträder nu. 314 00:37:29,205 --> 00:37:34,878 Mr Mason, ni har medgivit att ni och er son Hal har haft ögonmaskar. 315 00:37:37,338 --> 00:37:41,968 De har friskförklarats av en läkare. 316 00:37:42,135 --> 00:37:47,640 Toms fru, som har använt Volm-teknik för att lossa Espheni-tyglingar. 317 00:37:47,807 --> 00:37:54,522 - Bens stift har varit en tillgång. - Men skapar en telepatisk koppling. 318 00:37:54,689 --> 00:37:58,276 Ni vet inte om er son sprider uppgifter om er. 319 00:37:58,485 --> 00:38:02,489 Ben fick information ut en överherre som var till nytta. 320 00:38:02,697 --> 00:38:09,746 Då han och Maggie hjälpte er att förhöra en fångad överherre? 321 00:38:09,913 --> 00:38:13,041 Det lär ha varit ett fint partytrick. 322 00:38:17,045 --> 00:38:21,841 - Vi slog ut en Espheni-fabrik. - Mutationsanläggningen. 323 00:38:22,008 --> 00:38:28,973 Och elnätet i Boston. Månen. 324 00:38:29,140 --> 00:38:34,062 - Sen har vi Mason-miliserna. - Vi gav dem inte det namnet. 325 00:38:34,229 --> 00:38:39,025 - De fick höra talas om pappa. - Tack vare Volmerna. 326 00:38:39,192 --> 00:38:46,074 Vet miliserna vem de följer blint? Vem som ber dem att anfalla D.C? 327 00:38:46,241 --> 00:38:50,286 Vi tar oss aldrig till D.C. om vi bråkar med varandra. 328 00:38:50,453 --> 00:38:54,749 Hur kan ni sitta här och slösa tid i en skendomstol? 329 00:38:54,916 --> 00:38:58,837 Berätta om kommunikations- utrustningen ni hittade. 330 00:38:59,003 --> 00:39:01,297 Varför sa ni inte att två mannar stannade kvar med den? 331 00:39:03,675 --> 00:39:08,513 En av dem är Volmen som ni sa åkte härifrån. 332 00:39:13,268 --> 00:39:17,939 Okej, ny fråga... Hur visste ni var kraftkällan fanns? 333 00:39:19,440 --> 00:39:25,530 Vi såg ett grönt sken från månen och jaktskepp som åkte mot det. 334 00:39:25,697 --> 00:39:31,119 Jaktskeppen, ja. Jag är en simpel soldat och kan ha fel. 335 00:39:31,286 --> 00:39:36,749 Men jag får inte grepp om hur ni kunde flyga ett jaktskepp till månen- 336 00:39:36,958 --> 00:39:40,461 - och sen överlevde och kunde berätta om det. 337 00:39:40,628 --> 00:39:44,632 Hur tog ni er tillbaka, mr Mason? 338 00:39:44,799 --> 00:39:49,470 Mr Mason? Mr Mason! 339 00:39:49,637 --> 00:39:55,852 Efter att ha sprängt kraftkällan, hur tog ni er då tillbaka till Jorden? 340 00:39:59,397 --> 00:40:02,317 Det vet jag inte. 341 00:40:04,694 --> 00:40:10,867 Men trots det vidhåller ni att ögonmaskarna och ryggstiften- 342 00:40:11,075 --> 00:40:17,165 - och all annan rymdteknologi ni har infekterats av är helt borta. 343 00:40:19,792 --> 00:40:25,131 Jag behöver inte försvara mig. Det här är ett skämt. 344 00:40:25,340 --> 00:40:31,137 Hur understår ni er att säga att våra prestationer skulle vara lögner? 345 00:40:31,304 --> 00:40:36,559 Döm mig senare. Ni håller rättegångar mitt i brinnande krig! 346 00:40:36,726 --> 00:40:42,565 - Det om nåt är högförräderi! - Ta det lugnt. 347 00:40:42,774 --> 00:40:49,030 Hoppas ni dokumenterar allt, för historien kommer att döma er. 348 00:40:57,038 --> 00:40:59,707 Kapten? 349 00:41:15,264 --> 00:41:20,770 Tom Mason, Hal Mason och Ben Mason är skyldiga till att bistå fienden. 350 00:41:20,937 --> 00:41:26,234 För brotten mot ert land kommer ni att dömas till döden. 351 00:41:28,058 --> 00:41:32,058 Subrip: TomTen 352 00:42:07,942 --> 00:42:09,182 Text: Magnus Öberg www.sdimedia.Com 353 00:42:10,987 --> 00:42:11,988 Swedish31958

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.