Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,187 --> 00:00:26,652
En aktiv militärbas efter tre år?
Med riktiga soldater?
2
00:00:26,818 --> 00:00:33,116
Förskansade med vatten kring sig.
Rätt förband kan försvara basen.
3
00:00:33,283 --> 00:00:38,914
- Bra beslut att komma hit.
- Såg ni vapnen på jeeparna?
4
00:00:39,081 --> 00:00:42,918
Browning M2, 500 skott i minuten.
5
00:00:45,712 --> 00:00:50,008
De kan ha allt vi hoppats på.
Mat, materiel och vapen.
6
00:00:50,175 --> 00:00:54,638
Och soldaterna vi behöver
för en sista framryckning.
7
00:00:54,805 --> 00:00:59,351
Fira inte än. Vi vet inget om dem.
8
00:00:59,518 --> 00:01:03,397
- Hur vill du göra?
- Ta en närmare titt genom skogen.
9
00:01:03,564 --> 00:01:07,276
Verkar det säkert
så hämtar vi de andra.
10
00:01:07,442 --> 00:01:12,614
Cochise och Dingaan kommer när de
är klara med Espheni-hubben.
11
00:01:39,558 --> 00:01:45,022
- Snubbeltråd. Det är försåtsminerat.
- Jag hade gjort detsamma.
12
00:01:45,188 --> 00:01:48,525
Vad tror ni att den utlöser?
13
00:01:50,027 --> 00:01:54,197
- De försöker inte döda.
- Men det är ingen välkomstmatta.
14
00:01:59,745 --> 00:02:04,708
Stå still! Lägg ned vapnen!
15
00:02:07,294 --> 00:02:10,005
Lägg ned vapnen!
16
00:02:21,975 --> 00:02:26,021
Lugn! Tom Mason från 2nd
Massachusetts. Här är min son Hal.
17
00:02:27,230 --> 00:02:31,568
- Överste Dan Weaver!
- Var är resten av er patrull?
18
00:02:31,735 --> 00:02:37,157
Var är resten av er?
Har ni nån överbefälhavare på basen?
19
00:02:37,366 --> 00:02:42,913
- Lägg ned vapnen!
- Nej! Vi vet inte vilka ni är!
20
00:02:56,343 --> 00:03:00,263
Dan Weaver? Är det du?
21
00:03:02,516 --> 00:03:05,519
Katie Marshall.
22
00:03:08,188 --> 00:03:11,358
Det var som...
23
00:03:11,566 --> 00:03:15,320
Träd tillbaka!
24
00:03:15,487 --> 00:03:19,116
Dan, det här är 14th Virginia.
25
00:03:23,078 --> 00:03:25,580
Kul att träffas.
26
00:03:55,777 --> 00:03:57,821
Matt.
27
00:03:59,448 --> 00:04:03,160
Av alla syltor på hela östkusten...
28
00:04:03,326 --> 00:04:09,416
Vi intog basen för ett år sen.
Fienden slog ut basen vid invasionen.
29
00:04:09,583 --> 00:04:15,172
- Vi tog svåra smällar.
- Vi slog tillbaka med 50 man.
30
00:04:15,338 --> 00:04:20,177
Med våra 40 får vi ett par plutoner
att marschera mot D.C. med.
31
00:04:20,343 --> 00:04:23,722
Tekniskt sett har du
högsta befälet på basen.
32
00:04:23,889 --> 00:04:27,851
Du har lyckats upprätta
en ledningsplats-
33
00:04:28,018 --> 00:04:32,647
- och kan förbli basbefäl
medan jag observerar.
34
00:04:32,814 --> 00:04:36,026
Insiktsfullt för en gammal bitvarg.
35
00:04:36,193 --> 00:04:42,365
Det slutgiltiga ansvaret för
uppdraget i Washington faller på mig.
36
00:04:42,532 --> 00:04:46,119
Vi tror att Espheni
har sin huvudbas i D.C.
37
00:04:46,286 --> 00:04:51,041
Vi vet inte vad de planerar, men
det lär vara större än kraftkällan.
38
00:04:51,208 --> 00:04:56,213
Vi tänker stoppa dem.
Det blir en sista framryckning.
39
00:04:56,379 --> 00:05:00,884
Jag ser fram emot genomgången.
40
00:05:01,051 --> 00:05:06,640
- Basen är säkrad, kapten.
- Tack. Ta nu hand om våra gäster.
41
00:05:08,892 --> 00:05:14,731
- En bra soldat, om än lite brysk.
- Som när han hotade att skjuta mig.
42
00:05:16,066 --> 00:05:22,239
- Imponerande arsenal ni har.
- Vi har bara haft ont om mannar.
43
00:05:23,740 --> 00:05:30,080
Överste Weaver. Jag borde ha vetat
att utomjordingar inte kunde döda er.
44
00:05:30,247 --> 00:05:36,294
- Fänrik Demarcus Wolf.
- Tack vare, kapten Marshall.
45
00:05:36,461 --> 00:05:41,424
Bra att du följde henne.
Hon har alltid varit en ledare.
46
00:05:41,591 --> 00:05:44,803
Jag lärde mig av den bäste.
47
00:05:45,011 --> 00:05:51,059
I Fallujah blev Weaver och jag
avskurna från de andra av rebeller.
48
00:05:51,226 --> 00:05:53,478
Ja...
49
00:05:53,645 --> 00:05:59,109
Man lär känna varandra snabbt
under såna omständigheter.
50
00:06:02,988 --> 00:06:07,158
Jag tror att kommunikatorn
kan hacka frekvensen.
51
00:06:07,325 --> 00:06:13,874
Vi har lagt en halv dag på det.
Även om det är en Enigma-maskin...
52
00:06:15,375 --> 00:06:17,586
Vad är en Enigma-maskin?
53
00:06:17,794 --> 00:06:23,800
Tyskarna byggde en krypteringsmaskin
som britterna lyckades efterlikna.
54
00:06:23,967 --> 00:06:29,890
- De goda vann kriget.
- Och vi kan höra Esphenis rapporter.
55
00:06:30,098 --> 00:06:34,144
Men vi vet inte hur.
Vi borde bege oss till basen.
56
00:06:34,311 --> 00:06:39,107
Då lyfter vi hubben
och tar den med oss.
57
00:06:39,316 --> 00:06:44,821
Varje gång nån tar i den, så blir man
golvad av utomjordisk rappakalja.
58
00:06:48,158 --> 00:06:55,332
Vi kanske kan rigga ett vinschsystem
så att vi slipper ta i den?
59
00:06:55,498 --> 00:06:59,044
Nej, Cochise.
60
00:07:00,337 --> 00:07:02,881
Men, Dingaan...
61
00:07:08,386 --> 00:07:12,682
Dingaan, sluta! Dingaan!
62
00:07:23,360 --> 00:07:27,030
Det där ska vi inte göra om.
63
00:07:29,950 --> 00:07:32,994
Några andra ljusa idéer?
64
00:07:36,373 --> 00:07:41,336
För några veckor sen
störtade jaktskeppen till marken.
65
00:07:41,503 --> 00:07:46,508
- Som om nån stängde av strömmen.
- Vi hittade kraftkällan på månen.
66
00:07:46,675 --> 00:07:51,137
Tom flög ett jaktskepp till månen
och förstörde den.
67
00:07:51,304 --> 00:07:53,848
- Flög ni ett jaktskepp till månen?
- Och överlevde.
68
00:07:57,936 --> 00:08:02,148
Då fick vi ett övertag
och kunde säkra basen.
69
00:08:02,315 --> 00:08:05,694
Mer än vad vi hade för en månad sen.
70
00:08:05,860 --> 00:08:10,448
- Det här är väl inte realtid?
- Nej, men så aktuellt som möjligt.
71
00:08:10,615 --> 00:08:16,079
- Vi hittade en satellitbil på vägen.
- Löjtnant Wolf är sambandsbefäl.
72
00:08:16,246 --> 00:08:21,251
- Och de röda zonerna?
- Rapporterat tungt Espheni-motstånd.
73
00:08:21,418 --> 00:08:26,673
Då finns det en överherre där.
Det lär finnas hundra kvar i USA.
74
00:08:26,840 --> 00:08:30,677
- Hundra överherrar? Baserat på vad?
- Volmerna.
75
00:08:30,844 --> 00:08:35,181
Volmernas uppgifter om marktrupper
och störtade moderskepp.
76
00:08:35,390 --> 00:08:40,895
- Samarbetar ni med Volmerna?
- De evakuerar folk till Sydamerika.
77
00:08:41,062 --> 00:08:46,192
Vi tackade nej. Vad ska jag göra
i Brasilien? Bättra på solbrännan?
78
00:08:46,359 --> 00:08:50,113
Vi beslutade att slåss med dem,
sida vid sida.
79
00:08:50,321 --> 00:08:54,909
Det är inte som när jänkare
och européer slogs tillsammans.
80
00:08:55,076 --> 00:09:01,666
Volmerna har gett sig av
men lämnade spaningsutrustning.
81
00:09:01,833 --> 00:09:04,919
Vi slår ut Esphenis krigsmaskin-
82
00:09:05,086 --> 00:09:09,924
- och instruerar miliserna
runtom i världen att göra detsamma.
83
00:09:10,091 --> 00:09:15,221
Medan de rensar sina regioner
så marscherar vi mot huvudstaden.
84
00:09:17,307 --> 00:09:24,064
In i mörkrets hjärta. Våra trupper
omringar och utplånar alla Esphenis.
85
00:09:24,230 --> 00:09:28,651
Ni tar tillbaka D.C,
sen landet och sen världen.
86
00:09:34,199 --> 00:09:39,245
Du kom hem från gården
mer fokuserad och renrakad.
87
00:09:39,412 --> 00:09:42,457
- Jag kom hem äldre.
- Jag gillar det.
88
00:09:42,624 --> 00:09:47,504
Men jag är sur att du fick ett dygns
semester med en annan kvinna.
89
00:09:47,670 --> 00:09:53,927
Jag såg att världen vi trodde
försvann fortfarande existerar.
90
00:09:54,094 --> 00:09:58,848
Vi är nära nu, och sen blir det
så lugnt att jag tråkar ihjäl dig.
91
00:09:59,015 --> 00:10:04,687
Jag går till sjukavdelningen.
De verkar behöver en riktig läkare.
92
00:10:04,854 --> 00:10:11,861
Hur lyckades du överleva i skogen i
tre år och fortfarande vara så snygg?
93
00:10:12,028 --> 00:10:16,783
- Jag dricker alla raggares blod.
- "No hablo espanol."
94
00:10:16,950 --> 00:10:24,124
Så klart inte. Amerikaner kommer till
andra länder med biblar och vapen.
95
00:10:24,290 --> 00:10:28,044
Stör jag? Vi har inte träffats.
Hal Mason.
96
00:10:28,211 --> 00:10:33,049
- Sergeant Zak Kagel.
- Kul att träffas.
97
00:10:33,216 --> 00:10:38,721
Skönt att ha er här. Den gnista
vi behöver för att vinna kriget.
98
00:10:39,973 --> 00:10:42,267
Helt rätt.
99
00:10:44,561 --> 00:10:47,856
- Märker du ut ditt revir?
- Snälla...
100
00:10:54,445 --> 00:11:00,118
Prata med henne. Ni har fortfarande
en massa otalt med varandra.
101
00:11:02,704 --> 00:11:08,126
Vi har haft döda Skitters i labbet,
Hornets och Whirlybugs.
102
00:11:08,293 --> 00:11:14,424
- Flygande varelser med åtta ben.
- Vi kallar dem för Waspers.
103
00:11:14,591 --> 00:11:19,846
Vi hade en överherre som vi
skar upp och experimenterade på.
104
00:11:20,013 --> 00:11:26,060
- Vad kom ni fram till?
- Att han var en ondskefull jävel.
105
00:11:28,104 --> 00:11:35,278
Har jag fattat rätt?
Sköt du översten? Vådaskott, eller?
106
00:11:35,445 --> 00:11:39,574
Nej, jag ville skjuta honom.
107
00:11:39,782 --> 00:11:46,748
- Har ni en Volm med er?
- Cochise jobbar på Espheni-hubben...
108
00:11:48,791 --> 00:11:51,753
...som jag hittade.
109
00:11:56,633 --> 00:12:00,595
Hej. Är allt som det ska?
110
00:12:01,846 --> 00:12:07,936
- Utan ryggstift mår jag toppen.
- Ja, jag vet.
111
00:12:08,144 --> 00:12:12,982
Du riskerade livet när du tog ut dem.
Var det...?
112
00:12:13,191 --> 00:12:19,697
Ja, för din skull. Inte för att jag
inte kände mig som mig själv.
113
00:12:19,906 --> 00:12:25,328
Det kunde inte mäta sig
med att vinna tillbaka Hal Mason.
114
00:12:25,495 --> 00:12:31,501
- Skönt att du tänker på dig själv.
- Skönt att du hittat en tröstflicka.
115
00:12:31,668 --> 00:12:37,131
Menar du Isabella?
Du har för höga tankar om dig själv.
116
00:12:37,340 --> 00:12:42,220
Vi tänker försöka lära känna varandra
med lite alkohol.
117
00:12:42,428 --> 00:12:45,515
- Jag är med.
- Jag gillar det.
118
00:12:50,061 --> 00:12:53,398
Det här är suveränt.
119
00:12:53,564 --> 00:12:56,609
Hur världen ska se ut efter kriget.
120
00:12:56,776 --> 00:12:59,696
Har du gjort en opinionsundersökning?
121
00:13:07,203 --> 00:13:11,291
Här är nåt du kan läsa.
Känner du till den boken?
122
00:13:11,499 --> 00:13:16,087
De Tocqueville. En fransman
som reste runt i USA på 1800-talet.
123
00:13:16,254 --> 00:13:21,551
Han såg nybyggandet och skrev ned
sina observationer av Amerika.
124
00:13:21,718 --> 00:13:26,723
Du skulle nog gilla den.
Men fortsätt jobba på det här.
125
00:13:26,889 --> 00:13:30,560
Jag gillar det
och vi kommer att behöva det.
126
00:13:30,768 --> 00:13:36,274
Linda och jag skilde oss när barnen
gick på high school. Du och Burt?
127
00:13:37,942 --> 00:13:41,821
Nej, det fungerade inte.
128
00:13:41,988 --> 00:13:46,868
Som du tog hand om mig därborta.
Burt kunde inte hantera det.
129
00:13:47,035 --> 00:13:52,248
Jag tog hand om alla soldater
under mitt befäl.
130
00:13:52,415 --> 00:13:55,626
Sättet du tog hand om mig, då.
131
00:13:55,835 --> 00:14:00,089
Och hur du... såg på mig också.
132
00:14:10,933 --> 00:14:14,437
Hur fick du skönhetsfläcken?
133
00:14:14,604 --> 00:14:18,358
Det var nära ögat.
134
00:14:18,524 --> 00:14:23,071
För sex veckor sen
blev vi anfallna av Skitters.
135
00:14:23,279 --> 00:14:26,407
Vi spridde ut oss. Det var...
136
00:14:40,963 --> 00:14:45,343
Hur som helst...
Skål för andra chanser.
137
00:14:59,190 --> 00:15:05,071
14th är inte släktingar som ni är
men vi är definitivt en familj.
138
00:15:08,866 --> 00:15:13,496
Att ens bröder backar upp en
gör all skillnad i världen.
139
00:15:13,663 --> 00:15:17,625
Kapten Marshall
skapade ordning i kaoset.
140
00:15:17,792 --> 00:15:24,132
- Tre mål mat om dag är inte dumt.
- Är ni militärer allihop?
141
00:15:26,467 --> 00:15:32,557
Ja, frun. Vi gillar inte övningarna
men ordning krävs för överlevnad.
142
00:15:36,769 --> 00:15:39,480
Häftiga ryggstift, grabben.
143
00:15:41,357 --> 00:15:44,694
Får jag röra dem?
144
00:15:44,861 --> 00:15:47,989
Visst, varsågod.
145
00:16:00,710 --> 00:16:03,421
Jättekul, Superfreak!
146
00:16:08,176 --> 00:16:11,554
Vilken otäck infektion. Vad hände?
147
00:16:11,762 --> 00:16:17,643
Vi var ute och jagade fiendevänner
när jag träffades i skottlossningen.
148
00:16:17,810 --> 00:16:20,771
Mänskliga fiendevänner?
- Ja.
149
00:16:20,980 --> 00:16:25,526
Kulan gick rakt igenom.
Jag sydde, och en vecka senare...
150
00:16:25,693 --> 00:16:29,864
- ...så ser det inte så bra ut.
- Jag måste öppna såret igen.
151
00:16:30,031 --> 00:16:36,996
Vad har ni för smärtstillare?
Ingen jodsprit eller Dakins lösning?
152
00:16:37,163 --> 00:16:40,708
- Inget.
- Kan du skaffa lite larver?
153
00:16:40,875 --> 00:16:44,754
- Larver?!
- De äter upp all död vävnad.
154
00:16:44,921 --> 00:16:48,382
Äckligt men effektivt.
Som förr i världen.
155
00:16:48,591 --> 00:16:53,429
Ta reda på var de slänger all mat.
De blir lätta att hitta.
156
00:16:53,596 --> 00:16:57,266
Du vänjer dig vid den otäcka känslan.
157
00:17:04,440 --> 00:17:09,237
- Vad gäller det?
- Du måste följa med oss.
158
00:17:12,615 --> 00:17:18,412
Lägg undan vapnen.
Ni vill inte göra så här. Tro mig.
159
00:17:44,981 --> 00:17:48,150
Läget, Superfreak?
160
00:17:51,195 --> 00:17:58,244
- Hur fungerar den här dinosaurien?
- Det är en gammal fältradio.
161
00:17:58,411 --> 00:18:01,664
För nån vecka sen
började miliserna anropa.
162
00:18:01,831 --> 00:18:07,044
Några kallar sig för Mason-miliser.
Jag visste inte vad det betydde.
163
00:18:07,211 --> 00:18:11,465
- Varför kallar ni inte hit dem?
- Kaptenen vill inte.
164
00:18:11,632 --> 00:18:17,513
Jag för bara protokoll, utifall några
av dem har infiltrerats av Espheni.
165
00:18:17,680 --> 00:18:23,519
Är hon inte lite paranoid?
Gillar du inte dina order?
166
00:18:25,062 --> 00:18:31,777
Marshall räddade mig, men oroar sig
för mycket över fiendevänner.
167
00:18:31,986 --> 00:18:34,405
Jag känner Katie
och hon har förändrats.
168
00:18:36,032 --> 00:18:40,328
Förändrats? Hur?
169
00:18:42,705 --> 00:18:49,712
Jag vet inte om det var attacken för
nån vecka sen, men hon verkar iskall.
170
00:18:51,505 --> 00:18:56,260
Att föra befäl tar på krafterna.
Det vet jag. Får jag?
171
00:18:59,138 --> 00:19:03,559
- Det finns många miliser därute.
- Ja, sir.
172
00:19:03,726 --> 00:19:08,773
Slå upp ett radionätverk snarast.
Vi behöver din hjälp, löjtnant.
173
00:19:21,869 --> 00:19:27,083
Anhåller om tillstånd att äta frukost
med kapten Marshall.
174
00:19:27,249 --> 00:19:29,835
Tillståndet beviljas.
175
00:19:37,385 --> 00:19:43,599
- Översten har snyggat till sig.
- Egentligen får vi inte fraternisera.
176
00:19:45,059 --> 00:19:49,605
Jag visste inte
att vi fraterniserade.
177
00:19:49,772 --> 00:19:52,900
Inte än, åtminstone.
178
00:19:58,239 --> 00:20:02,284
Nu kommer jag att öppna på stygnen-
179
00:20:02,451 --> 00:20:06,497
- och förhoppningsvis
hittar jag föremålet som infekterar.
180
00:20:06,664 --> 00:20:11,335
Sen får maskarna äta upp all
död vävnad inuti och utanför kroppen.
181
00:20:11,502 --> 00:20:17,508
Sen syr jag igen såret.
Enda smärtlindringen är starksprit.
182
00:20:17,675 --> 00:20:23,347
Nej, tack.
Jag är nykter sen tio år tillbaka.
183
00:20:23,514 --> 00:20:27,143
Oroa er inte. Jag klarar av det.
184
00:20:32,648 --> 00:20:37,987
Här är det. En bit av skjortan
fastnade i såret där kulan gick in.
185
00:20:38,154 --> 00:20:41,824
Det var goda nyheter.
Nu kommer det märkliga.
186
00:20:52,793 --> 00:20:55,463
Ingen fara.
187
00:21:10,311 --> 00:21:15,149
- Jag är ingen spion.
- Espheni har infiltrerat ert förband.
188
00:21:15,316 --> 00:21:22,364
Stiften är kopplade till deras nät.
Talar du med överherrarna mentalt?
189
00:21:22,531 --> 00:21:27,870
Jag har lärt mig att kontrollera dem.
De hjälper mig att döda Espheni.
190
00:21:30,831 --> 00:21:33,959
Få se vad vi har här.
191
00:21:45,846 --> 00:21:51,393
Vill du inte prata? Det är okej.
192
00:21:51,560 --> 00:21:54,563
Glöm inte att jag gav dig chansen.
193
00:21:54,730 --> 00:22:01,695
- Varför ger ni mina mannar order?
- Varför kontaktas inte fler miliser?
194
00:22:01,862 --> 00:22:07,243
- Till Masons framryckning mot D.C?
- För att få se vad som händer där.
195
00:22:07,409 --> 00:22:13,916
- Varför sitter ni bara och trycker?
- Vår strategi har hållit oss vid liv.
196
00:22:14,083 --> 00:22:18,504
Ursäkta, men vill ni bara överleva
eller vill ni vinna?
197
00:22:18,671 --> 00:22:23,217
- Har du låtit en lärare ge order?
- Vi är på samma sida.
198
00:22:23,384 --> 00:22:30,641
Jag är bara lärare och kan ha fel
men ni verkar inte ens vilja strida.
199
00:22:30,808 --> 00:22:35,396
- Kapten Marshall.
- Lugn, Tom.
200
00:22:40,276 --> 00:22:43,153
Jag måste ta itu med det här.
201
00:22:46,532 --> 00:22:51,787
De ger sig inte ens på Espheni-mål.
De jagar mänskliga fiendevänner.
202
00:22:51,954 --> 00:22:56,542
Jag vet att ni
har nåt förflutet ihop.
203
00:22:56,709 --> 00:23:01,755
Tror du att jag tappar fokus när
en gammal flamma ler mot mig?
204
00:23:01,922 --> 00:23:06,677
Vi måste påminna din gamla flamma
vilka som är våra fiender.
205
00:23:06,844 --> 00:23:11,891
- Det är en knivig situation.
- Uppenbarligen.
206
00:23:18,939 --> 00:23:22,318
Sluta krumbukta dig!
207
00:23:22,484 --> 00:23:26,947
- Sluta! Du har redan tagit ut stift.
- Men en Volm-apparat!
208
00:23:27,114 --> 00:23:32,995
Just ja, era Volm-polare. Sluta!
209
00:23:57,353 --> 00:23:59,855
Så du lever fortfarande?
210
00:24:16,497 --> 00:24:21,961
Löjtnant Shelton. Var är min son?
Ingen har sett Ben sen i går.
211
00:24:22,127 --> 00:24:26,757
- Hans säng verkar orörd.
- Han blir utfrågad om ryggstiften.
212
00:24:26,924 --> 00:24:30,970
- På vems order? Kapten Marshalls?
- Hon har underrättats.
213
00:24:31,136 --> 00:24:36,016
Det är en rutinåtgärd för
misstänkta Espheni-infiltratörer.
214
00:24:36,183 --> 00:24:40,771
Espheni-infiltratörer...
Är ni från vettet?!
215
00:24:40,938 --> 00:24:47,403
- Jag vill att ni släpper min son.
- Er son misstänks för spioneri.
216
00:24:47,569 --> 00:24:51,949
I så fall är jag också en spion.
Jag har varit på deras skepp!
217
00:24:56,578 --> 00:25:03,085
Jag har haft ögonmaskar och bistår
Volmerna. Ses det som spioneri?
218
00:25:04,503 --> 00:25:07,423
Eskortera mr Mason till arresten.
219
00:25:20,019 --> 00:25:25,107
Hal Mason, ni måste följa med mig.
Ställ inte till med nåt.
220
00:25:51,091 --> 00:25:57,973
- Varför låser ni in mina mannar?
- Jag ska ta reda på vad som har hänt.
221
00:25:58,140 --> 00:26:02,811
Under tiden vidtar vi
nödvändiga försiktighetsåtgärder.
222
00:26:02,978 --> 00:26:07,858
Oroväckande anklagelser har riktats
mot medlemmar ur 2nd Mass.
223
00:26:08,025 --> 00:26:12,738
- Har ni samlat uppgifter om oss?
- Sätt in dig i min situation.
224
00:26:12,905 --> 00:26:18,535
En för mig okänd man har flugit
ett jaktskepp, har haft ögonmaskar-
225
00:26:18,702 --> 00:26:22,915
- och att ha hölls fången
på ett Espheni-skepp.
226
00:26:23,082 --> 00:26:28,879
Det är sånt de gör mot oss.
De förvandlade min Jeanne till...
227
00:26:33,967 --> 00:26:37,179
Förlåt, Dan. Jag visste inte.
228
00:26:37,387 --> 00:26:42,601
Nu gör du det. Tom och hans familj
har drabbats på samma sätt.
229
00:26:42,768 --> 00:26:47,523
Förhoppningsvis är det här
bara ett stort missförstånd.
230
00:26:47,689 --> 00:26:52,027
Men är det möjligt att Espheni
har långtgående planer för Tom-
231
00:26:52,194 --> 00:26:57,866
- som varken du, jag eller
ens Tom själv är medveten om?
232
00:26:59,660 --> 00:27:01,745
Dumheter.
233
00:27:07,960 --> 00:27:12,631
Lojalitet har alltid varit
både din styrka och din svaghet.
234
00:27:12,798 --> 00:27:18,887
Du stannade kvar i ett dött äktenskap
och mörkade för vårt berusade befäl.
235
00:27:19,054 --> 00:27:23,767
- Jag mörkade för dig med.
- Jag borde ha fått reprimander.
236
00:27:23,934 --> 00:27:26,895
Men du tog straffet istället för mig.
237
00:27:28,438 --> 00:27:33,110
Det var då jag insåg
att jag älskade dig, Dan Weaver.
238
00:27:39,741 --> 00:27:43,620
Han säger att han
flög ett skepp till månen.
239
00:27:47,749 --> 00:27:51,003
Vad hade du gjort i mitt ställe?
240
00:28:02,764 --> 00:28:07,060
- Det är bara jag.
- Vad händer?
241
00:28:07,227 --> 00:28:10,772
Det har gått åt skogen
och jag behöver hjälp.
242
00:28:10,939 --> 00:28:15,944
Du måste bort härifrån
medan jag försöker hjälpa de andra.
243
00:28:16,111 --> 00:28:22,034
Du måste åka till whiskeydestilleriet
och hämta förstärkning.
244
00:28:22,201 --> 00:28:27,289
Såg du motorcyklarna vid porten?
Hoppa på en sån och åk iväg.
245
00:28:27,456 --> 00:28:30,584
Tror du att de ens släpper ut mig?
246
00:28:32,419 --> 00:28:37,424
Jag har kommit över lite tvätt.
Ta på dig det här.
247
00:28:37,591 --> 00:28:43,138
Åk förbi vakterna och vinka åt dem
som om du åker ut på patrull.
248
00:28:43,305 --> 00:28:46,391
Jag vet att du klarar det, Matt.
249
00:28:46,600 --> 00:28:52,648
Du är den enda jag litar på
och jag vet att du klarar det.
250
00:28:52,814 --> 00:28:58,487
- Det är inte över förrän det är över.
- Det stämmer, soldat.
251
00:29:00,572 --> 00:29:05,285
Om jag kopplar ström
till den här stridsrobotenheten...
252
00:29:05,452 --> 00:29:12,251
- Så reagerar den.
- Alltså, Cochise...
253
00:29:13,335 --> 00:29:16,004
Eventuellt...
254
00:29:16,171 --> 00:29:22,427
Om vi byter plats på den och hubben
så kan den efterlikna samma puls.
255
00:29:23,762 --> 00:29:27,557
Eller så river den hela kåken
och dödar oss.
256
00:29:27,724 --> 00:29:32,312
- Jag borde utföra utbytet.
- Nej, det dödar inte en människa.
257
00:29:32,521 --> 00:29:36,400
Men dödar den vår sista Volm
så ligger jag pyrt till.
258
00:29:36,608 --> 00:29:43,615
Vi måste ta hubben till de andra om
vi ska snappa upp Espheni-rapporter.
259
00:29:43,782 --> 00:29:47,536
Du och jag...
260
00:29:47,703 --> 00:29:53,542
...ska lyfta den här hubben
ur redet med kablar...
261
00:29:53,709 --> 00:29:57,254
...medan du
lägger dit stridsrobotenheten.
262
00:29:57,462 --> 00:30:02,801
När du rör vid den så känns det som
att ett godståg åker genom skallen.
263
00:30:02,968 --> 00:30:09,016
Kämpa vidare, annars dör vi.
Jag räknar ned...
264
00:30:09,224 --> 00:30:14,813
Fyra... tre... två...
265
00:30:15,022 --> 00:30:17,065
Nu!
266
00:30:31,246 --> 00:30:33,790
Dingaan?
267
00:30:45,886 --> 00:30:48,555
Det fungerade.
268
00:30:52,809 --> 00:30:55,562
Det fungerade!
269
00:30:55,729 --> 00:30:58,440
Bra jobbat!
270
00:31:13,830 --> 00:31:17,376
- Var är min man?
- Hon är värd en förklaring.
271
00:31:17,584 --> 00:31:22,506
Ni kommer att må risigare än han
om ni inte förklarar er!
272
00:31:22,672 --> 00:31:26,760
- Ni måste lugna er.
- Rör mig inte!
273
00:31:26,927 --> 00:31:33,100
- Vill ni sitta i arresten med er man?
- Vad gör min man i arresten?!
274
00:31:34,810 --> 00:31:39,523
Om de tror att vi är spioner
så måste vi vara redo att fly.
275
00:31:43,151 --> 00:31:46,613
Upp och hoppa, killar.
Händerna mot den bakre väggen!
276
00:31:49,032 --> 00:31:52,702
Höger arm bak, Mason. Kom igen!
277
00:31:54,704 --> 00:31:58,333
Lägg ned vapnet! Akta ryggen!
278
00:31:58,500 --> 00:32:04,840
Släpp vapnen! När vi har lämnat basen
så släpper vi löjtnant Shelton.
279
00:32:05,006 --> 00:32:08,844
Släpp vapnen! Ett... två...
280
00:32:12,264 --> 00:32:18,437
Kapten Marshall varnade mig
att endast de skyldiga försöker fly.
281
00:32:54,055 --> 00:32:57,142
Jag har alltid gillat lite motstånd.
282
00:33:02,564 --> 00:33:06,902
Släpp kniven! Nu!
283
00:33:08,153 --> 00:33:10,238
Maggie?
284
00:33:11,615 --> 00:33:16,411
Jag har letat efter dig.
Jag vill prata om ryggstiften.
285
00:33:16,578 --> 00:33:21,958
Du har visst opererat bort dem.
Det gjorde säkert ont.
286
00:33:23,376 --> 00:33:29,382
Men inte så ont som för Ben.
Du skulle ha hört honom skrika.
287
00:33:40,936 --> 00:33:46,358
Jag tyckte aldrig om ryggstiften
och tog bort dem så snart jag kunde.
288
00:34:07,462 --> 00:34:11,508
Men vet du vad?
Jag har aldrig mått bättre.
289
00:34:18,807 --> 00:34:21,560
Tack.
290
00:34:24,145 --> 00:34:27,983
- Jag är ledsen för Hal.
- Det behöver du inte vara.
291
00:34:28,149 --> 00:34:32,320
Hel och jag förstörde allt
på egen hand. Särskilt jag.
292
00:34:33,905 --> 00:34:40,829
Du och jag tar oss inte an kosmos
men vi kommer att behöva varandra.
293
00:34:42,455 --> 00:34:48,962
- Jag vill tro att de är oskyldiga.
- Du vet vad det enda rätta är.
294
00:34:49,129 --> 00:34:54,676
Du misstänks inte, men dina vänner
har manipulerats av Espheni-
295
00:34:54,843 --> 00:35:00,140
- och krigsrätten kommer att avgöra
till vilken utsträckning.
296
00:35:00,307 --> 00:35:05,312
- Militära lagar råder på basen.
- Är det sånt ni håller på med?
297
00:35:05,478 --> 00:35:10,859
- Ställa människor inför rätta?
- Vi har slagits på alla fronter.
298
00:35:11,026 --> 00:35:16,990
- Du vet hur kriget förändrar andra.
- Tom Mason är ingen förrädare!
299
00:35:17,157 --> 00:35:22,078
Vi förutsätter ingen skuld men
en ordförande måste granska fallen.
300
00:35:22,245 --> 00:35:25,206
En ordförande...?!
301
00:35:25,373 --> 00:35:32,047
Den Katie jag kände skulle ha
letat efter det goda i de här männen.
302
00:35:32,213 --> 00:35:36,051
De är goda män. Det är de.
303
00:35:40,639 --> 00:35:47,103
När jag hittade dig i ruinerna
så såg jag en bra soldat i dig.
304
00:35:48,730 --> 00:35:54,361
- Och jag står i evig skuld.
- Inte sen du blev den soldat du blev.
305
00:35:54,527 --> 00:36:01,326
Och kvinnan du blev.
Jag trodde på dig, Katie.
306
00:36:01,493 --> 00:36:06,081
Jag tror på dig.
Och jag tror på Tom Mason.
307
00:36:21,846 --> 00:36:25,016
Det är inte över än.
308
00:36:32,565 --> 00:36:34,651
Givakt!
309
00:36:57,799 --> 00:37:01,970
Vad har ni gjort med honom?
Vad har hänt?
310
00:37:03,805 --> 00:37:07,809
De drog ut ett av mina ryggstift.
311
00:37:07,976 --> 00:37:13,648
- Har ni torterat min son?!
- Han utgjorde ett säkerhetshot.
312
00:37:13,815 --> 00:37:16,151
Kapten?
313
00:37:20,238 --> 00:37:23,324
Krigsrätten sammanträder nu.
314
00:37:29,205 --> 00:37:34,878
Mr Mason, ni har medgivit att ni
och er son Hal har haft ögonmaskar.
315
00:37:37,338 --> 00:37:41,968
De har friskförklarats av en läkare.
316
00:37:42,135 --> 00:37:47,640
Toms fru, som har använt Volm-teknik
för att lossa Espheni-tyglingar.
317
00:37:47,807 --> 00:37:54,522
- Bens stift har varit en tillgång.
- Men skapar en telepatisk koppling.
318
00:37:54,689 --> 00:37:58,276
Ni vet inte om er son
sprider uppgifter om er.
319
00:37:58,485 --> 00:38:02,489
Ben fick information ut en överherre
som var till nytta.
320
00:38:02,697 --> 00:38:09,746
Då han och Maggie hjälpte er
att förhöra en fångad överherre?
321
00:38:09,913 --> 00:38:13,041
Det lär ha varit ett fint partytrick.
322
00:38:17,045 --> 00:38:21,841
- Vi slog ut en Espheni-fabrik.
- Mutationsanläggningen.
323
00:38:22,008 --> 00:38:28,973
Och elnätet i Boston. Månen.
324
00:38:29,140 --> 00:38:34,062
- Sen har vi Mason-miliserna.
- Vi gav dem inte det namnet.
325
00:38:34,229 --> 00:38:39,025
- De fick höra talas om pappa.
- Tack vare Volmerna.
326
00:38:39,192 --> 00:38:46,074
Vet miliserna vem de följer blint?
Vem som ber dem att anfalla D.C?
327
00:38:46,241 --> 00:38:50,286
Vi tar oss aldrig till D.C.
om vi bråkar med varandra.
328
00:38:50,453 --> 00:38:54,749
Hur kan ni sitta här
och slösa tid i en skendomstol?
329
00:38:54,916 --> 00:38:58,837
Berätta om kommunikations-
utrustningen ni hittade.
330
00:38:59,003 --> 00:39:01,297
Varför sa ni inte att två mannar
stannade kvar med den?
331
00:39:03,675 --> 00:39:08,513
En av dem är Volmen
som ni sa åkte härifrån.
332
00:39:13,268 --> 00:39:17,939
Okej, ny fråga...
Hur visste ni var kraftkällan fanns?
333
00:39:19,440 --> 00:39:25,530
Vi såg ett grönt sken från månen
och jaktskepp som åkte mot det.
334
00:39:25,697 --> 00:39:31,119
Jaktskeppen, ja. Jag är
en simpel soldat och kan ha fel.
335
00:39:31,286 --> 00:39:36,749
Men jag får inte grepp om hur ni
kunde flyga ett jaktskepp till månen-
336
00:39:36,958 --> 00:39:40,461
- och sen överlevde
och kunde berätta om det.
337
00:39:40,628 --> 00:39:44,632
Hur tog ni er tillbaka, mr Mason?
338
00:39:44,799 --> 00:39:49,470
Mr Mason? Mr Mason!
339
00:39:49,637 --> 00:39:55,852
Efter att ha sprängt kraftkällan, hur
tog ni er då tillbaka till Jorden?
340
00:39:59,397 --> 00:40:02,317
Det vet jag inte.
341
00:40:04,694 --> 00:40:10,867
Men trots det vidhåller ni att
ögonmaskarna och ryggstiften-
342
00:40:11,075 --> 00:40:17,165
- och all annan rymdteknologi
ni har infekterats av är helt borta.
343
00:40:19,792 --> 00:40:25,131
Jag behöver inte försvara mig.
Det här är ett skämt.
344
00:40:25,340 --> 00:40:31,137
Hur understår ni er att säga att
våra prestationer skulle vara lögner?
345
00:40:31,304 --> 00:40:36,559
Döm mig senare. Ni håller
rättegångar mitt i brinnande krig!
346
00:40:36,726 --> 00:40:42,565
- Det om nåt är högförräderi!
- Ta det lugnt.
347
00:40:42,774 --> 00:40:49,030
Hoppas ni dokumenterar allt,
för historien kommer att döma er.
348
00:40:57,038 --> 00:40:59,707
Kapten?
349
00:41:15,264 --> 00:41:20,770
Tom Mason, Hal Mason och Ben Mason
är skyldiga till att bistå fienden.
350
00:41:20,937 --> 00:41:26,234
För brotten mot ert land
kommer ni att dömas till döden.
351
00:41:28,058 --> 00:41:32,058
Subrip: TomTen
352
00:42:07,942 --> 00:42:09,182
Text: Magnus Öberg
www.sdimedia.Com
353
00:42:10,987 --> 00:42:11,988
Swedish31958
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.