Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:40,040 --> 00:00:42,709
- Becca?
- Ingen fara. Du är i säkerhet.
2
00:00:47,089 --> 00:00:53,178
- Bort från mig!
- Lugn! Du har blivit skjuten.
3
00:00:53,345 --> 00:00:56,640
Vänta! Vart ska du?! Var är jag?!
4
00:01:47,691 --> 00:01:52,946
Tänker du ta med en kniv till
en skjutjärnsduell? Lägg bort den.
5
00:01:53,113 --> 00:01:57,451
Inte förrän du har berättat
varför jag hålls fången.
6
00:01:57,618 --> 00:02:02,205
Du är i Cornelius, North Carolina.
Jag heter Willie McComb.
7
00:02:02,372 --> 00:02:07,085
Jag bor här med min dotter Alicia
och hennes barn.
8
00:02:07,252 --> 00:02:12,382
Jag sköt den flygande varelsen
och tog ut en kula ur ditt ben.
9
00:02:12,549 --> 00:02:18,472
- Inte en av mina.
- Nej, jag vet vems det var.
10
00:02:18,639 --> 00:02:23,977
- Är du nån sorts brottsling?
- Jag kan inte stanna här.
11
00:02:24,186 --> 00:02:30,192
Du går ingenstans.
Kulan slet upp en hål i benet på dig.
12
00:02:30,359 --> 00:02:34,363
Du mår bra om några dagar
men måste vila benet.
13
00:02:34,529 --> 00:02:41,745
- Det är krig. Folk väntar på mig.
- Nej, sir. Här finns det inget krig.
14
00:02:43,580 --> 00:02:46,750
Det här är en fristad.
15
00:02:51,922 --> 00:02:56,927
Det finns rena kläder. Duscha
om du vill. Middagen är snart klar.
16
00:03:37,592 --> 00:03:43,849
- Förbannat! Var hittar man bensin?
- Du behöver en riktig sjuksköterska.
17
00:03:44,015 --> 00:03:49,813
- Har ditt gäng nån sjukvårdare?
- Vi heter "2nd Massachusetts".
18
00:03:49,980 --> 00:03:56,820
Är det från frihetskriget? Är ni
armén som slåss mot britterna igen?
19
00:03:56,987 --> 00:04:01,742
- I stort sett. Hur vet du sånt?
- Pappa var historiefantast.
20
00:04:01,908 --> 00:04:05,328
Din med? Min var historielärare.
21
00:04:09,750 --> 00:04:12,753
Vi hittar honom. Oroa dig inte.
22
00:04:12,919 --> 00:04:17,257
Nu är vi framme! Välkomna
till Fayetteville, North Carolina!
23
00:04:17,424 --> 00:04:21,970
Samlingsplatsen innan vi fortsätter
till örlogsbasen i Norfolk.
24
00:04:22,137 --> 00:04:26,308
Därifrån är det D.C. som gäller.
De närmaste dagarna-
25
00:04:26,475 --> 00:04:33,690
- så är det här vårt hem.
Slå på jacuzzin och gör det mysigt!
26
00:04:33,857 --> 00:04:36,359
Sätt fart!
27
00:04:39,613 --> 00:04:44,159
Anne!
Har du hört nåt från Hal och pappa?
28
00:04:44,367 --> 00:04:49,206
Pope kidnappade Hal
och Tom tanker rädda honom.
29
00:04:49,414 --> 00:04:53,543
- Ben och jag tar en av bilarna.
- Det får ni inte.
30
00:04:53,710 --> 00:05:00,342
Jag behöver er i D.C. Med era stift
är ni våra toppsoldater.
31
00:05:00,509 --> 00:05:05,889
Vi måste hålla ihop.
Jag behöver er båda två.
32
00:05:13,396 --> 00:05:17,818
Ett Whiskeydestilleri?
Hur lyckades du hitta det på kartan?
33
00:05:17,984 --> 00:05:23,240
- Det var Volmernas spårare.
- Den kan spåra radarstörningen.
34
00:05:23,406 --> 00:05:29,246
Vi tror att Espheni gömmer oerhört
kraftig kommunikationsutrustning här.
35
00:05:29,412 --> 00:05:35,794
Jag skickar ut spanare och söker av
området i jakt på komutrustningen.
36
00:05:39,506 --> 00:05:45,679
Det här känns redan som hemma.
Jag har din ryggsäck packad har.
37
00:05:45,846 --> 00:05:51,434
Strumpor och kalsonger på sidan
och separerade från andra plagg.
38
00:05:51,601 --> 00:05:57,357
- Det behövde du inte, Marty.
- Jag vill hjälpa. Du räddade mig.
39
00:05:57,524 --> 00:06:04,030
- Jag vill inte stå i skuld.
- Du kan släppa skuldkänslorna.
40
00:06:06,408 --> 00:06:08,827
Javisst, sir.
41
00:06:10,537 --> 00:06:15,292
- Åh nej, du sköt mig.
- Så nära!
42
00:06:21,047 --> 00:06:25,510
Jag fick dig nästan. Nästan!
43
00:06:25,677 --> 00:06:29,723
Jag har slut på skott.
44
00:06:29,890 --> 00:06:33,476
Lägg bort leksakerna nu.
45
00:06:38,857 --> 00:06:42,193
Vad har ni gjort med benet, sir?
46
00:06:42,360 --> 00:06:47,115
Du är uppe. Mår du bättre?
47
00:06:47,282 --> 00:06:51,995
Som vår gäst får du sitta
vid huvudändan av bordet.
48
00:07:25,695 --> 00:07:32,994
Gode Gud, välsigna maten och
låt vår vän Tom få hälsan åter.
49
00:07:33,161 --> 00:07:36,498
- Amen.
- Amen.
50
00:07:36,665 --> 00:07:38,917
Vill du ha potatis?
51
00:08:04,025 --> 00:08:06,528
Mår du bra?
52
00:08:11,074 --> 00:08:16,246
Ja... Jag mår bra. Förlåt mig.
53
00:08:36,099 --> 00:08:41,563
Tusen tunnland.
Inga större vägar och inga grannar.
54
00:08:41,730 --> 00:08:48,862
Paradiset.
- Vi odlar, fiskar och brukarjorden.
55
00:08:49,029 --> 00:08:54,659
Fångar kaniner och ekorrar
och får vattnet från brunnen.
56
00:08:56,619 --> 00:09:01,916
Jag har en bensingenerator och
hamstrade långt före invasionen.
57
00:09:02,083 --> 00:09:06,129
När den kom så trodde jag
att det var domedagen.
58
00:09:06,337 --> 00:09:10,717
Vi trodde alla
att världen hade gått under.
59
00:09:10,884 --> 00:09:15,388
Jag kan bara skydda familjen
och vänta ut eländet.
60
00:09:15,597 --> 00:09:22,645
En sak lär man sig med åldern.
Allt går över. Allting.
61
00:09:24,814 --> 00:09:31,613
Men vi har ruskats om av explosioner
och raketer tvärs över himlen.
62
00:09:31,780 --> 00:09:37,994
Jag köpte gården för 40 år sen
med min fru. Hon dog.
63
00:09:38,203 --> 00:09:42,791
Det var strax innan vår svärson
omkom i Afghanistan.
64
00:09:42,957 --> 00:09:46,586
Då flyttade Alicia hit med barnen.
65
00:09:46,753 --> 00:09:51,758
Deras pappa var fallskärmsjägare
och en fin människa.
66
00:09:51,925 --> 00:09:58,098
Det största problemet vi har haft
har varit att hålla allt hemligt.
67
00:10:01,017 --> 00:10:05,188
- Så barnen känner inte till kriget?
- Nej.
68
00:10:05,355 --> 00:10:10,401
Att inte berätta har varit
det bästa beslut vi nånsin fattat.
69
00:10:10,610 --> 00:10:14,322
- Jag förstår varför Alicia...
- Jag har tjänstgjort.
70
00:10:14,489 --> 00:10:20,620
Vi vet båda två att krig
inte är nåt vackert.
71
00:10:20,787 --> 00:10:25,416
Ju mer vi kan skydda barnen
desto bättre.
72
00:10:32,006 --> 00:10:38,721
- Jag kan gå om ni ska prata.
- Nej, stanna. Det kan hjälpa.
73
00:10:38,888 --> 00:10:41,516
Vad vill du, Maggie?
74
00:10:44,310 --> 00:10:49,107
- Mina stift. Jag vill ta ut dem.
- Vad menar du?
75
00:10:50,441 --> 00:10:54,863
- Vill du att jag ska operera nu?
- Ja, det vill jag.
76
00:10:55,029 --> 00:11:00,577
Det var inte lätt att få fast stiften
i din ryggrad, till att börja med.
77
00:11:00,785 --> 00:11:06,624
Du riskerar att bli förlamad.
Prata med mig. Vad är det om?
78
00:11:06,791 --> 00:11:12,130
Cochise säger att det tar en timme
och att stiften har en läkande...
79
00:11:12,297 --> 00:11:15,425
En konstgjord bioplasma.
80
00:11:15,592 --> 00:11:22,682
Om ryggraden har läkt så skulle
avlägsnandet var helt ofarligt.
81
00:11:23,975 --> 00:11:28,771
- Jag är villig att ta den risken.
- Handlar det om Ben?
82
00:11:30,940 --> 00:11:36,696
Det är kritiskt läge nu
och vi är på väg till D.C.
83
00:11:36,863 --> 00:11:41,117
- Gör det inte just nu.
- Jag är ju en av toppsoldaterna.
84
00:11:41,284 --> 00:11:46,289
Ni har inte råd att förlora
mina dödsföraktande förmågor.
85
00:11:46,456 --> 00:11:51,169
- Oavsett vad det kostar mig.
- Alla har fått offra sig.
86
00:11:51,336 --> 00:11:55,715
Jag vet att jag är egoistisk
men jag är en privat person.
87
00:11:55,924 --> 00:12:02,639
Jag behöver förmågan att välja vem
jag vill vara och hur jag ska agera.
88
00:12:02,805 --> 00:12:07,894
Jag kan inte bidra med nåt bra
utan det i det här kriget.
89
00:12:12,148 --> 00:12:17,320
Jag är ledsen. Så snart
det här är över så hjälper jag dig.
90
00:12:17,528 --> 00:12:22,158
- Det är inte personligt.
- Hur kan det vara mer personligt?
91
00:12:34,087 --> 00:12:36,673
Har du sett?
92
00:12:56,067 --> 00:13:01,114
- Du dödade den.
- Den tog pappa. Här är hans jacka.
93
00:13:03,908 --> 00:13:06,869
Jag ser däckspår här.
94
00:13:09,831 --> 00:13:12,333
Vi går.
95
00:13:13,876 --> 00:13:17,880
Presidenten bråkar fortfarande
med kongressen.
96
00:13:18,047 --> 00:13:21,009
En del saker förblir desamma.
97
00:13:21,175 --> 00:13:24,262
Förlåt att jag är sen.
98
00:13:25,305 --> 00:13:29,350
Din mamma blir orolig
när du missar middagen.
99
00:13:29,517 --> 00:13:33,688
- Jag vet, och jag sa förlåt.
- Det här är Tom.
100
00:13:33,855 --> 00:13:40,611
Han har varit med om en olycka.
Det här är mitt barnbarn Kyle.
101
00:13:40,778 --> 00:13:44,907
- Är det Kyle?
- Gå in med dig.
102
00:13:47,243 --> 00:13:51,414
- Vad har jag sagt om sånt här?
- Lägg av, mamma.
103
00:13:51,581 --> 00:13:56,419
- Hur gammal är han?
- Femton.
104
00:13:58,463 --> 00:14:02,425
Ingen fara. Jag bara skar mig.
105
00:14:04,177 --> 00:14:10,767
- Jag förstörde ett glas.
- Linda runt och lyft handen högt.
106
00:14:10,975 --> 00:14:15,938
- Leta rätt på ett rent bandage.
- Förbandslådan, Kyle.
107
00:14:17,190 --> 00:14:22,153
Pappa sa att han förklarade för dig
att barnen inte vet nåt.
108
00:14:22,320 --> 00:14:28,993
- Ja, och det angår inte mig.
- De är bara barn.
109
00:14:29,160 --> 00:14:32,955
Det blir jättebra.
När jag lindar upp-
110
00:14:33,122 --> 00:14:38,920
- så lägger jag den här över såret
medan du lägger om med gasbinda.
111
00:14:39,087 --> 00:14:41,964
Börja linda.
112
00:14:44,175 --> 00:14:46,469
Nu!
113
00:14:46,636 --> 00:14:50,306
- Så här?
- Fortsätt runt.
114
00:14:53,059 --> 00:14:55,853
Går det bra? Runt och runt.
115
00:14:56,062 --> 00:15:02,235
- Är du läkare?
- Nej. Hårdare och snabbare.
116
00:15:04,487 --> 00:15:09,659
Jag är inte läkare. Jag och barnen
har ändå lindat skador i våra dagar.
117
00:15:09,826 --> 00:15:14,330
Min yngsta son Matt...
Han är 13 och är riktigt duktig.
118
00:15:17,250 --> 00:15:20,503
Erfarenhet i tjänsten.
119
00:15:26,551 --> 00:15:33,683
Han är överbeskyddad och borde inte
få panik över att se lite blod.
120
00:15:33,850 --> 00:15:38,771
Du tycker att alla borde dra ut
i kriget. Till och med dina barn.
121
00:15:38,938 --> 00:15:44,861
- Vi hade inget annat val.
- Det är inget jag önskar min son.
122
00:15:45,027 --> 00:15:49,657
Vi har varit med om för mycket.
Jag vill inte berätta för honom.
123
00:15:51,242 --> 00:15:56,539
Kriget du inte låtsats om kommer att
knacka på dörren en vacker dag.
124
00:15:56,706 --> 00:16:01,085
När din far har dödats och
barnen har blivit förslavade-
125
00:16:01,294 --> 00:16:08,342
- så vore det bra om din son visste
hur man fan lägger om ett sår.
126
00:16:10,845 --> 00:16:16,392
Ni har haft tur som sluppit undan
men din son borde vara förberedd.
127
00:16:16,559 --> 00:16:21,564
Jag skickar inte iväg honom
för att bli dödad som sin pappa!
128
00:16:21,731 --> 00:16:28,779
Vad försöker ni återställa?
Är det inte ett sånt här normalt liv?
129
00:16:34,285 --> 00:16:39,290
- Förlåt. Jag har uppenbarligen...
- Tack för hjälpen med handen.
130
00:16:39,457 --> 00:16:43,920
Jag behöver inte din hjälp
med att uppfostra mina barn.
131
00:16:48,382 --> 00:16:54,138
Vi vet att Espheni gömmer nåt här
så börja leta innanför väggarna nu.
132
00:16:54,305 --> 00:17:00,102
Översten! Jag har letat efter dig.
Ditt tält duger för en kung nu.
133
00:17:00,269 --> 00:17:03,773
Jag har sorterat
dina tillhörigheter och bäddat.
134
00:17:03,940 --> 00:17:10,238
Vill du gottgöra mig så hittar du
en whiskeyflaska åt mig.
135
00:17:16,160 --> 00:17:22,875
- Anne sa att du ville vara ensam.
- Hon har rätt, det vill jag vara.
136
00:17:29,131 --> 00:17:32,051
Jag vet att jag borde vara tacksam
för att Anne räddade mig med stiften.
137
00:17:32,260 --> 00:17:36,138
Jag tycker också att det är jobbigt.
138
00:17:36,347 --> 00:17:43,229
Ben... Jag har överlevt genom
att ha kontroll över min kropp.
139
00:17:43,396 --> 00:17:47,316
Men nu har jag förlorat det.
140
00:17:47,483 --> 00:17:53,114
Utan en operation så finns det
inget jag kan göra åt det.
141
00:17:56,492 --> 00:18:00,538
Okej, jag håller avstånd.
142
00:18:11,716 --> 00:18:15,261
Jag utför ingreppet åt dig.
143
00:18:26,397 --> 00:18:29,609
Jag glömde det hemliga handslaget.
144
00:18:32,987 --> 00:18:35,698
Vad dricker du?
145
00:18:37,533 --> 00:18:41,579
- Gilead.
- Jag förstår.
146
00:18:43,205 --> 00:18:46,250
Ge mig en.
147
00:18:53,382 --> 00:18:59,096
Din mamma skulle skjuta mig
i mitt andra ben om hon fick veta.
148
00:19:00,514 --> 00:19:06,812
Jag hittade en hel karta
i en kvaddad bil vid motorväg 24.
149
00:19:06,979 --> 00:19:10,483
För typ två veckor sen.
150
00:19:10,691 --> 00:19:15,321
- Pappa drack öl som 12-åring.
- Du behöver inte förklara.
151
00:19:17,198 --> 00:19:21,577
- Jag tänker inte berätta.
- Tack.
152
00:19:22,953 --> 00:19:29,919
Men skippa cigaretterna. De har
inte varit populära sen Nixons tid.
153
00:19:30,086 --> 00:19:34,090
Jag tål dem inte
och fattade inte vad grejen var.
154
00:19:34,256 --> 00:19:36,801
Tjejer.
155
00:19:43,557 --> 00:19:49,689
Det händer nåt därute, men
mamma vägrar berätta vad det är.
156
00:19:50,940 --> 00:19:53,818
Vad är det som händer?
157
00:19:55,111 --> 00:19:59,281
- Du borde prata med din mamma.
- Du vet, det märker jag.
158
00:20:01,701 --> 00:20:05,538
Om min pappa hade levt
så skulle han ha berättat.
159
00:20:08,290 --> 00:20:11,961
Din mamma försöker göra
det hon tror är bäst för dig.
160
00:20:12,128 --> 00:20:14,964
Vad tycker du är bäst?
161
00:20:18,300 --> 00:20:23,264
Du kan dricka ensam.
Du är precis som alla andra.
162
00:20:28,310 --> 00:20:33,566
Hur visste du att du kunde
lita på mig och hjälpa mig?
163
00:20:33,733 --> 00:20:38,904
Du menar "rädda dig"? Jag vet inte.
164
00:20:39,113 --> 00:20:45,411
Om Pope hatar din pappa
så borde din pappa vara en bra man.
165
00:20:46,495 --> 00:20:49,832
Du har tur som har en sån pappa.
166
00:20:49,999 --> 00:20:56,422
- Hurdan var din pappa?
- Allvarligt? Okej...
167
00:20:56,630 --> 00:21:02,636
Är det nu jag ska berätta mina alla
hemligheter och gråta mot din axel?
168
00:21:02,803 --> 00:21:06,265
- Glöm det.
- Du har rätt.
169
00:21:06,432 --> 00:21:13,355
Då kan vi dra Super Bowl-resultat.
Du är säkert jättebra på det.
170
00:21:13,522 --> 00:21:19,278
Green Bay 35 - Kansas City 10.
Green Bay 33 - Oakland 14.
171
00:21:19,445 --> 00:21:24,784
Snälla, sluta!
Jag orkar inte höra mer.
172
00:21:27,369 --> 00:21:31,540
Min pappa var diplomat.
173
00:21:31,707 --> 00:21:35,377
Han var utrikesattaché i Mexiko.
174
00:21:35,544 --> 00:21:41,091
Han sa...
"Innerst inne är människor goda."
175
00:21:41,258 --> 00:21:44,220
Jag uppfostrades att tro det.
176
00:21:46,430 --> 00:21:52,228
Men jag vet bättre nu.
Människor kan vara vildar.
177
00:21:52,394 --> 00:21:57,399
Jag har gjort saker
jag skäms över också.
178
00:22:00,569 --> 00:22:02,655
Så tråkigt.
179
00:22:02,822 --> 00:22:06,534
Det är ändå krig.
180
00:22:06,742 --> 00:22:09,537
Sånt händer.
181
00:22:40,067 --> 00:22:44,446
- Passar iste bra?
- Allt med is är ett mirakel.
182
00:22:47,533 --> 00:22:51,203
- Utbildar ni dem i hemmet?
- Ja.
183
00:22:51,370 --> 00:22:55,624
Man minns oväntat mycket
från high school.
184
00:22:55,833 --> 00:23:01,964
"Om demokratin i Amerika".
Jag älskade att undervisa ur den.
185
00:23:02,131 --> 00:23:07,595
- Var du lärare?
- Ja, amerikansk historia på college.
186
00:23:07,761 --> 00:23:12,808
Då kanske du kan svara på lite frågor
om den där boken senare.
187
00:23:12,975 --> 00:23:16,854
Det ironiska är att jag
hoppade av high school.
188
00:23:17,021 --> 00:23:20,232
Jag träffade barnens far sista året.
189
00:23:20,399 --> 00:23:26,864
Den första man som höll upp en dörr
för mig, så jag blev militärbrud.
190
00:23:27,781 --> 00:23:32,328
- Tack.
- Nöden är uppfinningarnas moder.
191
00:23:32,536 --> 00:23:37,166
Inte för alla. Skål.
192
00:23:40,669 --> 00:23:43,964
Vi hade behövt nån som du i lägret.
193
00:23:44,131 --> 00:23:49,261
Barnen skulle må bra av
att ha nån som du i närheten.
194
00:23:54,308 --> 00:24:01,273
Det här är ert hem, det förstår jag.
Men jag måste få säga...
195
00:24:01,440 --> 00:24:07,613
- Kyle är arg och har en massa frågor.
- Tror du inte att jag vet det?
196
00:24:10,658 --> 00:24:17,957
Jag kan inte föreställa mig
att uppfostra barn mitt i allt sånt.
197
00:24:21,251 --> 00:24:24,505
Ditt öga ser bättre ut.
198
00:24:24,672 --> 00:24:29,843
Köttsår. Jag ger mig av i morgon.
199
00:24:30,010 --> 00:24:35,557
Var inte dum. Går du på benet
för tidigt så blir det bara värre.
200
00:24:35,724 --> 00:24:39,937
Jag har folk som letar efter mig.
201
00:24:40,145 --> 00:24:44,024
Du ligger oss inte till last.
202
00:24:44,191 --> 00:24:47,319
Det har varit skönt att ha nån här.
203
00:24:59,248 --> 00:25:03,502
Du måste förstå
att jag inte kan lova nåt.
204
00:25:03,669 --> 00:25:09,299
- Det går inte att få ogjort.
- Jag vet. Det är vad jag vill.
205
00:25:13,679 --> 00:25:17,599
Vad är fel?
206
00:25:17,766 --> 00:25:24,523
Jag tänker på hur arg Anne Mason
blir när jag trotsar henne.
207
00:25:24,690 --> 00:25:30,404
Men att ta hand om sina vänner
är nåt just hon har lärt mig.
208
00:26:20,245 --> 00:26:22,331
Se så...
209
00:26:30,756 --> 00:26:33,592
Släpp.
210
00:26:37,096 --> 00:26:39,348
Åh nej...
211
00:27:51,587 --> 00:27:57,509
Pulsen är svag.
Hon är svårt nedkyld. Fan också!
212
00:28:00,762 --> 00:28:04,975
Jag var rädd att
det sista stiftet skulle döda henne.
213
00:28:05,184 --> 00:28:10,522
Den skär av ryggraden.
Vi måste få ut den nu!
214
00:28:58,487 --> 00:29:03,742
- Vill du förklara hur du tänkte?
- Inte direkt.
215
00:29:05,160 --> 00:29:09,748
Cochise. Översten vill
att du kommer till källaren.
216
00:29:20,008 --> 00:29:23,929
Väskorna är borta
och garderoben är tom.
217
00:29:24,096 --> 00:29:27,391
Kyle!
218
00:29:29,559 --> 00:29:31,687
Pappa!
219
00:29:31,853 --> 00:29:36,775
- Han är inte här nånstans.
- Jag kollar vägarna.
220
00:29:38,485 --> 00:29:42,781
- Du kan inte köra den skadad!
- Jag klarar mig.
221
00:29:45,367 --> 00:29:48,287
Jag letar hitåt.
222
00:29:48,453 --> 00:29:50,706
Kyle!
223
00:29:56,712 --> 00:30:02,009
- Det är Esphenisk komutrustning.
- Och det radarn inte kunde se.
224
00:30:02,217 --> 00:30:06,346
- Bra jobbat, Marty.
- Kommunicerar de med den här?
225
00:30:06,513 --> 00:30:12,894
Det är möjligt. Vi har länge trott
att de kommunicerar transcendentalt-
226
00:30:13,061 --> 00:30:17,065
-över långa avstånd på ett skuggplan.
227
00:30:17,232 --> 00:30:22,070
Då är det här nån sorts central
för kommunikationen.
228
00:30:22,237 --> 00:30:27,242
Om vi avlyssnar deras sändningar
och underrättelser...
229
00:30:27,409 --> 00:30:30,954
Så kan det leda till seger.
230
00:30:48,138 --> 00:30:52,726
- Vad var det?
- Det var överherrar...
231
00:30:52,934 --> 00:30:56,021
Och de kommunicerar.
232
00:31:34,935 --> 00:31:40,190
Det är en MegaMech som tillhör
Espheni - våra fiender i kriget.
233
00:31:40,399 --> 00:31:45,445
Vi har legat i krig
mot utomjordingar i tre år.
234
00:31:45,612 --> 00:31:48,573
Jordens befolkning har decimerats.
235
00:31:55,831 --> 00:32:00,043
Jag vill slåss som min pappa
så ta mig med dig.
236
00:32:00,210 --> 00:32:04,673
- De är inte som din pappas fiender.
- Så de är värre. Än sen?
237
00:32:04,840 --> 00:32:09,386
Lär mig hur man besegrar dem.
Jag blir den bästa soldat du har.
238
00:32:09,594 --> 00:32:13,390
Jag har användning för bra soldater-
239
00:32:13,557 --> 00:32:19,020
- och du skulle säkert bli duktig
men din mamma vill inte det.
240
00:32:19,187 --> 00:32:23,358
Det är inte mitt fel.
Jag kan inte få pappa att leva igen.
241
00:32:24,860 --> 00:32:30,031
Ta med mig. Snälla...
242
00:32:34,077 --> 00:32:39,374
- Var det verkligen bäst att ljuga?
- Men, Kyle...!
243
00:32:39,583 --> 00:32:42,752
Jag tänker dra ut i kriget.
244
00:32:49,509 --> 00:32:55,307
Jag höll ut så länge jag kunde
men ibland...
245
00:32:55,515 --> 00:32:59,686
Vill han verkligen dra ut i krig
och vara soldat?
246
00:32:59,853 --> 00:33:02,564
Som sin pappa.
247
00:33:04,316 --> 00:33:08,403
Vad hade du gjort?
248
00:33:08,570 --> 00:33:13,283
Jag vet inte om jag
kan fatta det beslutet för dig.
249
00:33:13,450 --> 00:33:20,165
Men Kyle borde få bestämma själv
annars förlåter han dig aldrig.
250
00:33:30,800 --> 00:33:34,262
Han får följa med dig.
251
00:33:34,429 --> 00:33:39,059
Jag lovar att ta hand om honom
som om han vore min egen.
252
00:33:41,102 --> 00:33:45,357
Tack.
253
00:33:53,907 --> 00:33:59,955
Förlåt mig.
Det var bara så längesen...
254
00:34:00,121 --> 00:34:06,878
Försvinn från min gård!
Stanna där ni är!
255
00:34:07,045 --> 00:34:12,133
- Upp med händerna!
- Nej! Det är min son!
256
00:34:12,300 --> 00:34:16,012
Vad skönt att se dig.
257
00:34:43,290 --> 00:34:48,878
Det var nära ögat
men stiften har tagits bort.
258
00:34:49,045 --> 00:34:52,591
Det var inte jag. Det var Cochise.
259
00:34:55,510 --> 00:35:00,015
- Försök resa på dig.
- Okej...
260
00:35:23,204 --> 00:35:25,957
- Går det bra?
- Jadå.
261
00:35:30,045 --> 00:35:35,050
Du kommer inte att klättra uppför
några nio meter höga murar längre.
262
00:35:35,216 --> 00:35:39,304
Att du lever och inte har förlamats
är stort nog.
263
00:35:43,308 --> 00:35:47,729
Jag har aldrig gått bakom din rygg
eftersom jag litar på dig.
264
00:35:47,896 --> 00:35:51,775
- Jag trodde att du litade på mig.
- Det gör jag.
265
00:35:54,444 --> 00:35:58,907
Du har alltid ställt upp för mig.
Och jag...
266
00:36:00,200 --> 00:36:03,036
Jag är ledsen.
267
00:36:16,716 --> 00:36:20,970
Vi måste tillbaka till 2nd Mass
och fortsätta vinna kriget.
268
00:36:21,137 --> 00:36:25,642
Det låter som en bra plan,
om du inte hellre stannar här?
269
00:36:25,809 --> 00:36:29,813
Jag vet att du kommer att sakna det.
270
00:36:29,979 --> 00:36:34,776
Nu har jag en tydlig bild
av vad vi slåss för.
271
00:36:34,943 --> 00:36:38,363
- Lyckades de isolera sig helt?
- Ja.
272
00:36:38,530 --> 00:36:42,450
Vilken tur för barnen.
273
00:36:43,910 --> 00:36:48,373
Jag fick igång den gamla kärran.
Hon är redo.
274
00:36:50,166 --> 00:36:54,796
- Ta hand om vår pojke nu.
- Det ska jag göra.
275
00:36:56,464 --> 00:36:59,551
Nåt att läsa på vägen.
276
00:37:14,065 --> 00:37:17,110
- Kyle...
- Ja?
277
00:37:19,904 --> 00:37:23,575
Du frågade mig
vad det bästa alternativet var.
278
00:37:23,742 --> 00:37:27,495
Stanna här. Det vore bäst.
279
00:37:27,662 --> 00:37:31,624
Vad pratar du om?
Vi beslutade att jag skulle åka.
280
00:37:31,791 --> 00:37:34,377
Se på dem.
281
00:37:34,544 --> 00:37:40,216
Det modigaste du kan göra är
att stanna här och skydda din familj.
282
00:37:40,383 --> 00:37:44,387
Nej. Du får inte ändra dig så här.
283
00:37:46,931 --> 00:37:53,563
Det är det här vi slåss för.
Vi kommer att återuppbygga USA.
284
00:37:53,730 --> 00:38:00,153
Många strider kommer att utkämpas av
starka familjer, ledda av starka man.
285
00:38:36,439 --> 00:38:43,738
Jag visste det. Det kändes
som att en bit av mig slets bort.
286
00:38:43,905 --> 00:38:46,825
Jag ville inte tro att...
287
00:38:49,077 --> 00:38:54,707
Du kunde ha berättat
att du planerade att göra det.
288
00:39:01,881 --> 00:39:05,009
Du ska veta att jag ville.
289
00:39:05,176 --> 00:39:11,224
Jag gav en del av mig själv till dig
som du kastade bort.
290
00:39:11,391 --> 00:39:14,310
Som om det vore skräp.
291
00:39:16,062 --> 00:39:22,610
Du hade troligen övertalat mig
och jag hade låtit bli att göra det.
292
00:39:22,777 --> 00:39:26,614
Jag skulle ha försökt förstå.
293
00:39:29,284 --> 00:39:33,788
Jag är ledsen, Ben.
Men jag var tvungen.
294
00:39:36,583 --> 00:39:40,837
Men jag älskar dig.
295
00:40:09,449 --> 00:40:12,577
Tack och lov. Vad hände?
296
00:40:12,744 --> 00:40:16,664
- Jag blev skjuten.
- Det blev jag med.
297
00:40:16,831 --> 00:40:21,669
Ledsen att avbryta återföreningen
men vi har saker att ta itu med.
298
00:40:23,087 --> 00:40:27,050
Det här är min yngsta bror Matt.
299
00:40:27,216 --> 00:40:31,763
Vi var oroliga för dig.
Tack för att du tog hand om honom.
300
00:40:31,930 --> 00:40:34,682
Du klarade dig!
301
00:40:36,851 --> 00:40:39,729
- Är du skadad?
- Nej, jag mår bra.
302
00:40:45,068 --> 00:40:50,323
Dina stift. De är borta.
303
00:40:55,578 --> 00:40:59,540
Isabella, det här är Maggie.
304
00:40:59,707 --> 00:41:04,587
- Jag har hört mycket om dig.
- Jaså? Trevligt att träffas.
305
00:41:04,754 --> 00:41:08,758
Trevligt att träffa dig med.
306
00:41:12,553 --> 00:41:16,724
Välkommen tillbaka.
Du är inte så trasig den här gången.
307
00:41:16,891 --> 00:41:22,313
- Mina gnissliga hjul fick lite olja.
- Då är du redo för slutslaget.
308
00:41:22,522 --> 00:41:26,693
Vi har hittat den första spiken
i Esphenis kista.
309
00:41:28,017 --> 00:41:32,017
Subrip: TomTen
310
00:42:05,231 --> 00:42:06,591
Text: Magnus Öberg
www.sdimedia.Com
311
00:42:08,151 --> 00:42:09,235
Swedish26972
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.