All language subtitles for Falling.Skies.S05E06.1080p.BluRay.x264-ROVERS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,040 --> 00:00:42,709 - Becca? - Ingen fara. Du är i säkerhet. 2 00:00:47,089 --> 00:00:53,178 - Bort från mig! - Lugn! Du har blivit skjuten. 3 00:00:53,345 --> 00:00:56,640 Vänta! Vart ska du?! Var är jag?! 4 00:01:47,691 --> 00:01:52,946 Tänker du ta med en kniv till en skjutjärnsduell? Lägg bort den. 5 00:01:53,113 --> 00:01:57,451 Inte förrän du har berättat varför jag hålls fången. 6 00:01:57,618 --> 00:02:02,205 Du är i Cornelius, North Carolina. Jag heter Willie McComb. 7 00:02:02,372 --> 00:02:07,085 Jag bor här med min dotter Alicia och hennes barn. 8 00:02:07,252 --> 00:02:12,382 Jag sköt den flygande varelsen och tog ut en kula ur ditt ben. 9 00:02:12,549 --> 00:02:18,472 - Inte en av mina. - Nej, jag vet vems det var. 10 00:02:18,639 --> 00:02:23,977 - Är du nån sorts brottsling? - Jag kan inte stanna här. 11 00:02:24,186 --> 00:02:30,192 Du går ingenstans. Kulan slet upp en hål i benet på dig. 12 00:02:30,359 --> 00:02:34,363 Du mår bra om några dagar men måste vila benet. 13 00:02:34,529 --> 00:02:41,745 - Det är krig. Folk väntar på mig. - Nej, sir. Här finns det inget krig. 14 00:02:43,580 --> 00:02:46,750 Det här är en fristad. 15 00:02:51,922 --> 00:02:56,927 Det finns rena kläder. Duscha om du vill. Middagen är snart klar. 16 00:03:37,592 --> 00:03:43,849 - Förbannat! Var hittar man bensin? - Du behöver en riktig sjuksköterska. 17 00:03:44,015 --> 00:03:49,813 - Har ditt gäng nån sjukvårdare? - Vi heter "2nd Massachusetts". 18 00:03:49,980 --> 00:03:56,820 Är det från frihetskriget? Är ni armén som slåss mot britterna igen? 19 00:03:56,987 --> 00:04:01,742 - I stort sett. Hur vet du sånt? - Pappa var historiefantast. 20 00:04:01,908 --> 00:04:05,328 Din med? Min var historielärare. 21 00:04:09,750 --> 00:04:12,753 Vi hittar honom. Oroa dig inte. 22 00:04:12,919 --> 00:04:17,257 Nu är vi framme! Välkomna till Fayetteville, North Carolina! 23 00:04:17,424 --> 00:04:21,970 Samlingsplatsen innan vi fortsätter till örlogsbasen i Norfolk. 24 00:04:22,137 --> 00:04:26,308 Därifrån är det D.C. som gäller. De närmaste dagarna- 25 00:04:26,475 --> 00:04:33,690 - så är det här vårt hem. Slå på jacuzzin och gör det mysigt! 26 00:04:33,857 --> 00:04:36,359 Sätt fart! 27 00:04:39,613 --> 00:04:44,159 Anne! Har du hört nåt från Hal och pappa? 28 00:04:44,367 --> 00:04:49,206 Pope kidnappade Hal och Tom tanker rädda honom. 29 00:04:49,414 --> 00:04:53,543 - Ben och jag tar en av bilarna. - Det får ni inte. 30 00:04:53,710 --> 00:05:00,342 Jag behöver er i D.C. Med era stift är ni våra toppsoldater. 31 00:05:00,509 --> 00:05:05,889 Vi måste hålla ihop. Jag behöver er båda två. 32 00:05:13,396 --> 00:05:17,818 Ett Whiskeydestilleri? Hur lyckades du hitta det på kartan? 33 00:05:17,984 --> 00:05:23,240 - Det var Volmernas spårare. - Den kan spåra radarstörningen. 34 00:05:23,406 --> 00:05:29,246 Vi tror att Espheni gömmer oerhört kraftig kommunikationsutrustning här. 35 00:05:29,412 --> 00:05:35,794 Jag skickar ut spanare och söker av området i jakt på komutrustningen. 36 00:05:39,506 --> 00:05:45,679 Det här känns redan som hemma. Jag har din ryggsäck packad har. 37 00:05:45,846 --> 00:05:51,434 Strumpor och kalsonger på sidan och separerade från andra plagg. 38 00:05:51,601 --> 00:05:57,357 - Det behövde du inte, Marty. - Jag vill hjälpa. Du räddade mig. 39 00:05:57,524 --> 00:06:04,030 - Jag vill inte stå i skuld. - Du kan släppa skuldkänslorna. 40 00:06:06,408 --> 00:06:08,827 Javisst, sir. 41 00:06:10,537 --> 00:06:15,292 - Åh nej, du sköt mig. - Så nära! 42 00:06:21,047 --> 00:06:25,510 Jag fick dig nästan. Nästan! 43 00:06:25,677 --> 00:06:29,723 Jag har slut på skott. 44 00:06:29,890 --> 00:06:33,476 Lägg bort leksakerna nu. 45 00:06:38,857 --> 00:06:42,193 Vad har ni gjort med benet, sir? 46 00:06:42,360 --> 00:06:47,115 Du är uppe. Mår du bättre? 47 00:06:47,282 --> 00:06:51,995 Som vår gäst får du sitta vid huvudändan av bordet. 48 00:07:25,695 --> 00:07:32,994 Gode Gud, välsigna maten och låt vår vän Tom få hälsan åter. 49 00:07:33,161 --> 00:07:36,498 - Amen. - Amen. 50 00:07:36,665 --> 00:07:38,917 Vill du ha potatis? 51 00:08:04,025 --> 00:08:06,528 Mår du bra? 52 00:08:11,074 --> 00:08:16,246 Ja... Jag mår bra. Förlåt mig. 53 00:08:36,099 --> 00:08:41,563 Tusen tunnland. Inga större vägar och inga grannar. 54 00:08:41,730 --> 00:08:48,862 Paradiset. - Vi odlar, fiskar och brukarjorden. 55 00:08:49,029 --> 00:08:54,659 Fångar kaniner och ekorrar och får vattnet från brunnen. 56 00:08:56,619 --> 00:09:01,916 Jag har en bensingenerator och hamstrade långt före invasionen. 57 00:09:02,083 --> 00:09:06,129 När den kom så trodde jag att det var domedagen. 58 00:09:06,337 --> 00:09:10,717 Vi trodde alla att världen hade gått under. 59 00:09:10,884 --> 00:09:15,388 Jag kan bara skydda familjen och vänta ut eländet. 60 00:09:15,597 --> 00:09:22,645 En sak lär man sig med åldern. Allt går över. Allting. 61 00:09:24,814 --> 00:09:31,613 Men vi har ruskats om av explosioner och raketer tvärs över himlen. 62 00:09:31,780 --> 00:09:37,994 Jag köpte gården för 40 år sen med min fru. Hon dog. 63 00:09:38,203 --> 00:09:42,791 Det var strax innan vår svärson omkom i Afghanistan. 64 00:09:42,957 --> 00:09:46,586 Då flyttade Alicia hit med barnen. 65 00:09:46,753 --> 00:09:51,758 Deras pappa var fallskärmsjägare och en fin människa. 66 00:09:51,925 --> 00:09:58,098 Det största problemet vi har haft har varit att hålla allt hemligt. 67 00:10:01,017 --> 00:10:05,188 - Så barnen känner inte till kriget? - Nej. 68 00:10:05,355 --> 00:10:10,401 Att inte berätta har varit det bästa beslut vi nånsin fattat. 69 00:10:10,610 --> 00:10:14,322 - Jag förstår varför Alicia... - Jag har tjänstgjort. 70 00:10:14,489 --> 00:10:20,620 Vi vet båda två att krig inte är nåt vackert. 71 00:10:20,787 --> 00:10:25,416 Ju mer vi kan skydda barnen desto bättre. 72 00:10:32,006 --> 00:10:38,721 - Jag kan gå om ni ska prata. - Nej, stanna. Det kan hjälpa. 73 00:10:38,888 --> 00:10:41,516 Vad vill du, Maggie? 74 00:10:44,310 --> 00:10:49,107 - Mina stift. Jag vill ta ut dem. - Vad menar du? 75 00:10:50,441 --> 00:10:54,863 - Vill du att jag ska operera nu? - Ja, det vill jag. 76 00:10:55,029 --> 00:11:00,577 Det var inte lätt att få fast stiften i din ryggrad, till att börja med. 77 00:11:00,785 --> 00:11:06,624 Du riskerar att bli förlamad. Prata med mig. Vad är det om? 78 00:11:06,791 --> 00:11:12,130 Cochise säger att det tar en timme och att stiften har en läkande... 79 00:11:12,297 --> 00:11:15,425 En konstgjord bioplasma. 80 00:11:15,592 --> 00:11:22,682 Om ryggraden har läkt så skulle avlägsnandet var helt ofarligt. 81 00:11:23,975 --> 00:11:28,771 - Jag är villig att ta den risken. - Handlar det om Ben? 82 00:11:30,940 --> 00:11:36,696 Det är kritiskt läge nu och vi är på väg till D.C. 83 00:11:36,863 --> 00:11:41,117 - Gör det inte just nu. - Jag är ju en av toppsoldaterna. 84 00:11:41,284 --> 00:11:46,289 Ni har inte råd att förlora mina dödsföraktande förmågor. 85 00:11:46,456 --> 00:11:51,169 - Oavsett vad det kostar mig. - Alla har fått offra sig. 86 00:11:51,336 --> 00:11:55,715 Jag vet att jag är egoistisk men jag är en privat person. 87 00:11:55,924 --> 00:12:02,639 Jag behöver förmågan att välja vem jag vill vara och hur jag ska agera. 88 00:12:02,805 --> 00:12:07,894 Jag kan inte bidra med nåt bra utan det i det här kriget. 89 00:12:12,148 --> 00:12:17,320 Jag är ledsen. Så snart det här är över så hjälper jag dig. 90 00:12:17,528 --> 00:12:22,158 - Det är inte personligt. - Hur kan det vara mer personligt? 91 00:12:34,087 --> 00:12:36,673 Har du sett? 92 00:12:56,067 --> 00:13:01,114 - Du dödade den. - Den tog pappa. Här är hans jacka. 93 00:13:03,908 --> 00:13:06,869 Jag ser däckspår här. 94 00:13:09,831 --> 00:13:12,333 Vi går. 95 00:13:13,876 --> 00:13:17,880 Presidenten bråkar fortfarande med kongressen. 96 00:13:18,047 --> 00:13:21,009 En del saker förblir desamma. 97 00:13:21,175 --> 00:13:24,262 Förlåt att jag är sen. 98 00:13:25,305 --> 00:13:29,350 Din mamma blir orolig när du missar middagen. 99 00:13:29,517 --> 00:13:33,688 - Jag vet, och jag sa förlåt. - Det här är Tom. 100 00:13:33,855 --> 00:13:40,611 Han har varit med om en olycka. Det här är mitt barnbarn Kyle. 101 00:13:40,778 --> 00:13:44,907 - Är det Kyle? - Gå in med dig. 102 00:13:47,243 --> 00:13:51,414 - Vad har jag sagt om sånt här? - Lägg av, mamma. 103 00:13:51,581 --> 00:13:56,419 - Hur gammal är han? - Femton. 104 00:13:58,463 --> 00:14:02,425 Ingen fara. Jag bara skar mig. 105 00:14:04,177 --> 00:14:10,767 - Jag förstörde ett glas. - Linda runt och lyft handen högt. 106 00:14:10,975 --> 00:14:15,938 - Leta rätt på ett rent bandage. - Förbandslådan, Kyle. 107 00:14:17,190 --> 00:14:22,153 Pappa sa att han förklarade för dig att barnen inte vet nåt. 108 00:14:22,320 --> 00:14:28,993 - Ja, och det angår inte mig. - De är bara barn. 109 00:14:29,160 --> 00:14:32,955 Det blir jättebra. När jag lindar upp- 110 00:14:33,122 --> 00:14:38,920 - så lägger jag den här över såret medan du lägger om med gasbinda. 111 00:14:39,087 --> 00:14:41,964 Börja linda. 112 00:14:44,175 --> 00:14:46,469 Nu! 113 00:14:46,636 --> 00:14:50,306 - Så här? - Fortsätt runt. 114 00:14:53,059 --> 00:14:55,853 Går det bra? Runt och runt. 115 00:14:56,062 --> 00:15:02,235 - Är du läkare? - Nej. Hårdare och snabbare. 116 00:15:04,487 --> 00:15:09,659 Jag är inte läkare. Jag och barnen har ändå lindat skador i våra dagar. 117 00:15:09,826 --> 00:15:14,330 Min yngsta son Matt... Han är 13 och är riktigt duktig. 118 00:15:17,250 --> 00:15:20,503 Erfarenhet i tjänsten. 119 00:15:26,551 --> 00:15:33,683 Han är överbeskyddad och borde inte få panik över att se lite blod. 120 00:15:33,850 --> 00:15:38,771 Du tycker att alla borde dra ut i kriget. Till och med dina barn. 121 00:15:38,938 --> 00:15:44,861 - Vi hade inget annat val. - Det är inget jag önskar min son. 122 00:15:45,027 --> 00:15:49,657 Vi har varit med om för mycket. Jag vill inte berätta för honom. 123 00:15:51,242 --> 00:15:56,539 Kriget du inte låtsats om kommer att knacka på dörren en vacker dag. 124 00:15:56,706 --> 00:16:01,085 När din far har dödats och barnen har blivit förslavade- 125 00:16:01,294 --> 00:16:08,342 - så vore det bra om din son visste hur man fan lägger om ett sår. 126 00:16:10,845 --> 00:16:16,392 Ni har haft tur som sluppit undan men din son borde vara förberedd. 127 00:16:16,559 --> 00:16:21,564 Jag skickar inte iväg honom för att bli dödad som sin pappa! 128 00:16:21,731 --> 00:16:28,779 Vad försöker ni återställa? Är det inte ett sånt här normalt liv? 129 00:16:34,285 --> 00:16:39,290 - Förlåt. Jag har uppenbarligen... - Tack för hjälpen med handen. 130 00:16:39,457 --> 00:16:43,920 Jag behöver inte din hjälp med att uppfostra mina barn. 131 00:16:48,382 --> 00:16:54,138 Vi vet att Espheni gömmer nåt här så börja leta innanför väggarna nu. 132 00:16:54,305 --> 00:17:00,102 Översten! Jag har letat efter dig. Ditt tält duger för en kung nu. 133 00:17:00,269 --> 00:17:03,773 Jag har sorterat dina tillhörigheter och bäddat. 134 00:17:03,940 --> 00:17:10,238 Vill du gottgöra mig så hittar du en whiskeyflaska åt mig. 135 00:17:16,160 --> 00:17:22,875 - Anne sa att du ville vara ensam. - Hon har rätt, det vill jag vara. 136 00:17:29,131 --> 00:17:32,051 Jag vet att jag borde vara tacksam för att Anne räddade mig med stiften. 137 00:17:32,260 --> 00:17:36,138 Jag tycker också att det är jobbigt. 138 00:17:36,347 --> 00:17:43,229 Ben... Jag har överlevt genom att ha kontroll över min kropp. 139 00:17:43,396 --> 00:17:47,316 Men nu har jag förlorat det. 140 00:17:47,483 --> 00:17:53,114 Utan en operation så finns det inget jag kan göra åt det. 141 00:17:56,492 --> 00:18:00,538 Okej, jag håller avstånd. 142 00:18:11,716 --> 00:18:15,261 Jag utför ingreppet åt dig. 143 00:18:26,397 --> 00:18:29,609 Jag glömde det hemliga handslaget. 144 00:18:32,987 --> 00:18:35,698 Vad dricker du? 145 00:18:37,533 --> 00:18:41,579 - Gilead. - Jag förstår. 146 00:18:43,205 --> 00:18:46,250 Ge mig en. 147 00:18:53,382 --> 00:18:59,096 Din mamma skulle skjuta mig i mitt andra ben om hon fick veta. 148 00:19:00,514 --> 00:19:06,812 Jag hittade en hel karta i en kvaddad bil vid motorväg 24. 149 00:19:06,979 --> 00:19:10,483 För typ två veckor sen. 150 00:19:10,691 --> 00:19:15,321 - Pappa drack öl som 12-åring. - Du behöver inte förklara. 151 00:19:17,198 --> 00:19:21,577 - Jag tänker inte berätta. - Tack. 152 00:19:22,953 --> 00:19:29,919 Men skippa cigaretterna. De har inte varit populära sen Nixons tid. 153 00:19:30,086 --> 00:19:34,090 Jag tål dem inte och fattade inte vad grejen var. 154 00:19:34,256 --> 00:19:36,801 Tjejer. 155 00:19:43,557 --> 00:19:49,689 Det händer nåt därute, men mamma vägrar berätta vad det är. 156 00:19:50,940 --> 00:19:53,818 Vad är det som händer? 157 00:19:55,111 --> 00:19:59,281 - Du borde prata med din mamma. - Du vet, det märker jag. 158 00:20:01,701 --> 00:20:05,538 Om min pappa hade levt så skulle han ha berättat. 159 00:20:08,290 --> 00:20:11,961 Din mamma försöker göra det hon tror är bäst för dig. 160 00:20:12,128 --> 00:20:14,964 Vad tycker du är bäst? 161 00:20:18,300 --> 00:20:23,264 Du kan dricka ensam. Du är precis som alla andra. 162 00:20:28,310 --> 00:20:33,566 Hur visste du att du kunde lita på mig och hjälpa mig? 163 00:20:33,733 --> 00:20:38,904 Du menar "rädda dig"? Jag vet inte. 164 00:20:39,113 --> 00:20:45,411 Om Pope hatar din pappa så borde din pappa vara en bra man. 165 00:20:46,495 --> 00:20:49,832 Du har tur som har en sån pappa. 166 00:20:49,999 --> 00:20:56,422 - Hurdan var din pappa? - Allvarligt? Okej... 167 00:20:56,630 --> 00:21:02,636 Är det nu jag ska berätta mina alla hemligheter och gråta mot din axel? 168 00:21:02,803 --> 00:21:06,265 - Glöm det. - Du har rätt. 169 00:21:06,432 --> 00:21:13,355 Då kan vi dra Super Bowl-resultat. Du är säkert jättebra på det. 170 00:21:13,522 --> 00:21:19,278 Green Bay 35 - Kansas City 10. Green Bay 33 - Oakland 14. 171 00:21:19,445 --> 00:21:24,784 Snälla, sluta! Jag orkar inte höra mer. 172 00:21:27,369 --> 00:21:31,540 Min pappa var diplomat. 173 00:21:31,707 --> 00:21:35,377 Han var utrikesattaché i Mexiko. 174 00:21:35,544 --> 00:21:41,091 Han sa... "Innerst inne är människor goda." 175 00:21:41,258 --> 00:21:44,220 Jag uppfostrades att tro det. 176 00:21:46,430 --> 00:21:52,228 Men jag vet bättre nu. Människor kan vara vildar. 177 00:21:52,394 --> 00:21:57,399 Jag har gjort saker jag skäms över också. 178 00:22:00,569 --> 00:22:02,655 Så tråkigt. 179 00:22:02,822 --> 00:22:06,534 Det är ändå krig. 180 00:22:06,742 --> 00:22:09,537 Sånt händer. 181 00:22:40,067 --> 00:22:44,446 - Passar iste bra? - Allt med is är ett mirakel. 182 00:22:47,533 --> 00:22:51,203 - Utbildar ni dem i hemmet? - Ja. 183 00:22:51,370 --> 00:22:55,624 Man minns oväntat mycket från high school. 184 00:22:55,833 --> 00:23:01,964 "Om demokratin i Amerika". Jag älskade att undervisa ur den. 185 00:23:02,131 --> 00:23:07,595 - Var du lärare? - Ja, amerikansk historia på college. 186 00:23:07,761 --> 00:23:12,808 Då kanske du kan svara på lite frågor om den där boken senare. 187 00:23:12,975 --> 00:23:16,854 Det ironiska är att jag hoppade av high school. 188 00:23:17,021 --> 00:23:20,232 Jag träffade barnens far sista året. 189 00:23:20,399 --> 00:23:26,864 Den första man som höll upp en dörr för mig, så jag blev militärbrud. 190 00:23:27,781 --> 00:23:32,328 - Tack. - Nöden är uppfinningarnas moder. 191 00:23:32,536 --> 00:23:37,166 Inte för alla. Skål. 192 00:23:40,669 --> 00:23:43,964 Vi hade behövt nån som du i lägret. 193 00:23:44,131 --> 00:23:49,261 Barnen skulle må bra av att ha nån som du i närheten. 194 00:23:54,308 --> 00:24:01,273 Det här är ert hem, det förstår jag. Men jag måste få säga... 195 00:24:01,440 --> 00:24:07,613 - Kyle är arg och har en massa frågor. - Tror du inte att jag vet det? 196 00:24:10,658 --> 00:24:17,957 Jag kan inte föreställa mig att uppfostra barn mitt i allt sånt. 197 00:24:21,251 --> 00:24:24,505 Ditt öga ser bättre ut. 198 00:24:24,672 --> 00:24:29,843 Köttsår. Jag ger mig av i morgon. 199 00:24:30,010 --> 00:24:35,557 Var inte dum. Går du på benet för tidigt så blir det bara värre. 200 00:24:35,724 --> 00:24:39,937 Jag har folk som letar efter mig. 201 00:24:40,145 --> 00:24:44,024 Du ligger oss inte till last. 202 00:24:44,191 --> 00:24:47,319 Det har varit skönt att ha nån här. 203 00:24:59,248 --> 00:25:03,502 Du måste förstå att jag inte kan lova nåt. 204 00:25:03,669 --> 00:25:09,299 - Det går inte att få ogjort. - Jag vet. Det är vad jag vill. 205 00:25:13,679 --> 00:25:17,599 Vad är fel? 206 00:25:17,766 --> 00:25:24,523 Jag tänker på hur arg Anne Mason blir när jag trotsar henne. 207 00:25:24,690 --> 00:25:30,404 Men att ta hand om sina vänner är nåt just hon har lärt mig. 208 00:26:20,245 --> 00:26:22,331 Se så... 209 00:26:30,756 --> 00:26:33,592 Släpp. 210 00:26:37,096 --> 00:26:39,348 Åh nej... 211 00:27:51,587 --> 00:27:57,509 Pulsen är svag. Hon är svårt nedkyld. Fan också! 212 00:28:00,762 --> 00:28:04,975 Jag var rädd att det sista stiftet skulle döda henne. 213 00:28:05,184 --> 00:28:10,522 Den skär av ryggraden. Vi måste få ut den nu! 214 00:28:58,487 --> 00:29:03,742 - Vill du förklara hur du tänkte? - Inte direkt. 215 00:29:05,160 --> 00:29:09,748 Cochise. Översten vill att du kommer till källaren. 216 00:29:20,008 --> 00:29:23,929 Väskorna är borta och garderoben är tom. 217 00:29:24,096 --> 00:29:27,391 Kyle! 218 00:29:29,559 --> 00:29:31,687 Pappa! 219 00:29:31,853 --> 00:29:36,775 - Han är inte här nånstans. - Jag kollar vägarna. 220 00:29:38,485 --> 00:29:42,781 - Du kan inte köra den skadad! - Jag klarar mig. 221 00:29:45,367 --> 00:29:48,287 Jag letar hitåt. 222 00:29:48,453 --> 00:29:50,706 Kyle! 223 00:29:56,712 --> 00:30:02,009 - Det är Esphenisk komutrustning. - Och det radarn inte kunde se. 224 00:30:02,217 --> 00:30:06,346 - Bra jobbat, Marty. - Kommunicerar de med den här? 225 00:30:06,513 --> 00:30:12,894 Det är möjligt. Vi har länge trott att de kommunicerar transcendentalt- 226 00:30:13,061 --> 00:30:17,065 -över långa avstånd på ett skuggplan. 227 00:30:17,232 --> 00:30:22,070 Då är det här nån sorts central för kommunikationen. 228 00:30:22,237 --> 00:30:27,242 Om vi avlyssnar deras sändningar och underrättelser... 229 00:30:27,409 --> 00:30:30,954 Så kan det leda till seger. 230 00:30:48,138 --> 00:30:52,726 - Vad var det? - Det var överherrar... 231 00:30:52,934 --> 00:30:56,021 Och de kommunicerar. 232 00:31:34,935 --> 00:31:40,190 Det är en MegaMech som tillhör Espheni - våra fiender i kriget. 233 00:31:40,399 --> 00:31:45,445 Vi har legat i krig mot utomjordingar i tre år. 234 00:31:45,612 --> 00:31:48,573 Jordens befolkning har decimerats. 235 00:31:55,831 --> 00:32:00,043 Jag vill slåss som min pappa så ta mig med dig. 236 00:32:00,210 --> 00:32:04,673 - De är inte som din pappas fiender. - Så de är värre. Än sen? 237 00:32:04,840 --> 00:32:09,386 Lär mig hur man besegrar dem. Jag blir den bästa soldat du har. 238 00:32:09,594 --> 00:32:13,390 Jag har användning för bra soldater- 239 00:32:13,557 --> 00:32:19,020 - och du skulle säkert bli duktig men din mamma vill inte det. 240 00:32:19,187 --> 00:32:23,358 Det är inte mitt fel. Jag kan inte få pappa att leva igen. 241 00:32:24,860 --> 00:32:30,031 Ta med mig. Snälla... 242 00:32:34,077 --> 00:32:39,374 - Var det verkligen bäst att ljuga? - Men, Kyle...! 243 00:32:39,583 --> 00:32:42,752 Jag tänker dra ut i kriget. 244 00:32:49,509 --> 00:32:55,307 Jag höll ut så länge jag kunde men ibland... 245 00:32:55,515 --> 00:32:59,686 Vill han verkligen dra ut i krig och vara soldat? 246 00:32:59,853 --> 00:33:02,564 Som sin pappa. 247 00:33:04,316 --> 00:33:08,403 Vad hade du gjort? 248 00:33:08,570 --> 00:33:13,283 Jag vet inte om jag kan fatta det beslutet för dig. 249 00:33:13,450 --> 00:33:20,165 Men Kyle borde få bestämma själv annars förlåter han dig aldrig. 250 00:33:30,800 --> 00:33:34,262 Han får följa med dig. 251 00:33:34,429 --> 00:33:39,059 Jag lovar att ta hand om honom som om han vore min egen. 252 00:33:41,102 --> 00:33:45,357 Tack. 253 00:33:53,907 --> 00:33:59,955 Förlåt mig. Det var bara så längesen... 254 00:34:00,121 --> 00:34:06,878 Försvinn från min gård! Stanna där ni är! 255 00:34:07,045 --> 00:34:12,133 - Upp med händerna! - Nej! Det är min son! 256 00:34:12,300 --> 00:34:16,012 Vad skönt att se dig. 257 00:34:43,290 --> 00:34:48,878 Det var nära ögat men stiften har tagits bort. 258 00:34:49,045 --> 00:34:52,591 Det var inte jag. Det var Cochise. 259 00:34:55,510 --> 00:35:00,015 - Försök resa på dig. - Okej... 260 00:35:23,204 --> 00:35:25,957 - Går det bra? - Jadå. 261 00:35:30,045 --> 00:35:35,050 Du kommer inte att klättra uppför några nio meter höga murar längre. 262 00:35:35,216 --> 00:35:39,304 Att du lever och inte har förlamats är stort nog. 263 00:35:43,308 --> 00:35:47,729 Jag har aldrig gått bakom din rygg eftersom jag litar på dig. 264 00:35:47,896 --> 00:35:51,775 - Jag trodde att du litade på mig. - Det gör jag. 265 00:35:54,444 --> 00:35:58,907 Du har alltid ställt upp för mig. Och jag... 266 00:36:00,200 --> 00:36:03,036 Jag är ledsen. 267 00:36:16,716 --> 00:36:20,970 Vi måste tillbaka till 2nd Mass och fortsätta vinna kriget. 268 00:36:21,137 --> 00:36:25,642 Det låter som en bra plan, om du inte hellre stannar här? 269 00:36:25,809 --> 00:36:29,813 Jag vet att du kommer att sakna det. 270 00:36:29,979 --> 00:36:34,776 Nu har jag en tydlig bild av vad vi slåss för. 271 00:36:34,943 --> 00:36:38,363 - Lyckades de isolera sig helt? - Ja. 272 00:36:38,530 --> 00:36:42,450 Vilken tur för barnen. 273 00:36:43,910 --> 00:36:48,373 Jag fick igång den gamla kärran. Hon är redo. 274 00:36:50,166 --> 00:36:54,796 - Ta hand om vår pojke nu. - Det ska jag göra. 275 00:36:56,464 --> 00:36:59,551 Nåt att läsa på vägen. 276 00:37:14,065 --> 00:37:17,110 - Kyle... - Ja? 277 00:37:19,904 --> 00:37:23,575 Du frågade mig vad det bästa alternativet var. 278 00:37:23,742 --> 00:37:27,495 Stanna här. Det vore bäst. 279 00:37:27,662 --> 00:37:31,624 Vad pratar du om? Vi beslutade att jag skulle åka. 280 00:37:31,791 --> 00:37:34,377 Se på dem. 281 00:37:34,544 --> 00:37:40,216 Det modigaste du kan göra är att stanna här och skydda din familj. 282 00:37:40,383 --> 00:37:44,387 Nej. Du får inte ändra dig så här. 283 00:37:46,931 --> 00:37:53,563 Det är det här vi slåss för. Vi kommer att återuppbygga USA. 284 00:37:53,730 --> 00:38:00,153 Många strider kommer att utkämpas av starka familjer, ledda av starka man. 285 00:38:36,439 --> 00:38:43,738 Jag visste det. Det kändes som att en bit av mig slets bort. 286 00:38:43,905 --> 00:38:46,825 Jag ville inte tro att... 287 00:38:49,077 --> 00:38:54,707 Du kunde ha berättat att du planerade att göra det. 288 00:39:01,881 --> 00:39:05,009 Du ska veta att jag ville. 289 00:39:05,176 --> 00:39:11,224 Jag gav en del av mig själv till dig som du kastade bort. 290 00:39:11,391 --> 00:39:14,310 Som om det vore skräp. 291 00:39:16,062 --> 00:39:22,610 Du hade troligen övertalat mig och jag hade låtit bli att göra det. 292 00:39:22,777 --> 00:39:26,614 Jag skulle ha försökt förstå. 293 00:39:29,284 --> 00:39:33,788 Jag är ledsen, Ben. Men jag var tvungen. 294 00:39:36,583 --> 00:39:40,837 Men jag älskar dig. 295 00:40:09,449 --> 00:40:12,577 Tack och lov. Vad hände? 296 00:40:12,744 --> 00:40:16,664 - Jag blev skjuten. - Det blev jag med. 297 00:40:16,831 --> 00:40:21,669 Ledsen att avbryta återföreningen men vi har saker att ta itu med. 298 00:40:23,087 --> 00:40:27,050 Det här är min yngsta bror Matt. 299 00:40:27,216 --> 00:40:31,763 Vi var oroliga för dig. Tack för att du tog hand om honom. 300 00:40:31,930 --> 00:40:34,682 Du klarade dig! 301 00:40:36,851 --> 00:40:39,729 - Är du skadad? - Nej, jag mår bra. 302 00:40:45,068 --> 00:40:50,323 Dina stift. De är borta. 303 00:40:55,578 --> 00:40:59,540 Isabella, det här är Maggie. 304 00:40:59,707 --> 00:41:04,587 - Jag har hört mycket om dig. - Jaså? Trevligt att träffas. 305 00:41:04,754 --> 00:41:08,758 Trevligt att träffa dig med. 306 00:41:12,553 --> 00:41:16,724 Välkommen tillbaka. Du är inte så trasig den här gången. 307 00:41:16,891 --> 00:41:22,313 - Mina gnissliga hjul fick lite olja. - Då är du redo för slutslaget. 308 00:41:22,522 --> 00:41:26,693 Vi har hittat den första spiken i Esphenis kista. 309 00:41:28,017 --> 00:41:32,017 Subrip: TomTen 310 00:42:05,231 --> 00:42:06,591 Text: Magnus Öberg www.sdimedia.Com 311 00:42:08,151 --> 00:42:09,235 Swedish26972

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.