All language subtitles for Falling.Skies.S05E04.1080p.BluRay.x264-ROVERS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo Download
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,000 --> 00:00:44,127 John? 2 00:00:48,507 --> 00:00:53,929 Du behöver inte göra det här ensam. Många vill säkert ta farväl. 3 00:00:58,809 --> 00:01:01,687 Jag vet att du klandrar mig. 4 00:01:04,022 --> 00:01:08,652 Det här kriget har tagit många nära och kära. 5 00:01:08,819 --> 00:01:15,158 Allt vi kan göra är att vinna kriget och hedra deras minne och offer. 6 00:01:18,495 --> 00:01:22,040 Och vi behöver dig. 7 00:01:22,249 --> 00:01:25,168 Vi är så nära nu. 8 00:01:28,755 --> 00:01:32,342 Vi behöver dig. Det var det jag ville få sagt. 9 00:01:36,013 --> 00:01:39,766 Vill du dela din sorg så finns vi här. 10 00:02:02,789 --> 00:02:07,085 Du har fel, Anne. Jag mår bra och vill tjänstgöra igen. 11 00:02:07,836 --> 00:02:13,383 Det var inget lätt beslut. Du lider av posttraumatisk stress. 12 00:02:13,550 --> 00:02:18,805 Sånt vet man inte att man lider av. Du har varit med om mycket. 13 00:02:19,014 --> 00:02:23,185 - Hur kan jag bevisa mig?! - Träd tillbaka, soldat. 14 00:02:23,352 --> 00:02:29,650 - Ni behöver alla soldater vi har! - Vi kan inte riskera ett till utspel. 15 00:02:29,858 --> 00:02:36,448 Det är korkat! Vi ligger i krig och ni sätter er bästa soldat på bänken?! 16 00:02:36,615 --> 00:02:41,203 Är det så ni leder er styrka? 17 00:02:43,705 --> 00:02:48,710 Du lyckas lika bra med Anthony som jag lyckades med Pope. 18 00:02:48,877 --> 00:02:54,341 - Han klandrar mitt beslut. - Du gjorde det som behövde göras. 19 00:02:54,508 --> 00:02:59,471 - Han kan klandra mig ändå. - Vill ni ta farväl? 20 00:03:07,396 --> 00:03:13,443 Ta farväl till det där. Det är allt hon nånsin betydde för er. 21 00:03:13,610 --> 00:03:18,949 Vi får offra de vi älskar. Ingen frågade om det var okej. 22 00:03:27,833 --> 00:03:31,628 Cochise! Visste du att Volmerna skulle komma? 23 00:03:33,296 --> 00:03:37,467 Jag har själv kallat på dem. 24 00:03:37,634 --> 00:03:42,931 - Jag måste ta avsked av min far. - Vart ska han åka? 25 00:03:43,098 --> 00:03:48,895 - Han åker ingenstans. Jag är döende. - Vad pratar du om? 26 00:03:49,104 --> 00:03:54,860 - Min livslängd har nått sitt slut. - Men jag förstår inte. 27 00:03:55,026 --> 00:04:00,031 - Jag ska utbyta tystnad med min far. - Utbyta tystnad? 28 00:04:00,198 --> 00:04:05,162 Vi sitter tillsammans och erfar varandras närvaro en sista gång. 29 00:04:05,328 --> 00:04:10,167 Hur kan du vara döende och hur kan vi hjälpa dig? 30 00:04:10,333 --> 00:04:16,506 Det kan ni inte. Volmer har två organ som liknar era njurar. 31 00:04:16,673 --> 00:04:22,763 Jag föddes med endast en som nu felar och därför tar min livslängd slut. 32 00:04:22,929 --> 00:04:27,350 - Tänker du bara ge upp? - Vad skulle jag annars göra? 33 00:04:27,517 --> 00:04:33,190 Kämpa. Har vi inte förlorat tillräckligt många vi älskar? 34 00:04:33,356 --> 00:04:39,446 - Du kanske kan överleva det här. - Är inte transplantation en lösning? 35 00:04:39,613 --> 00:04:43,575 Din far kanske passar. Jag kan prata med honom. 36 00:04:43,742 --> 00:04:47,579 Har du ont? Hur kan vi hjälpa dig? 37 00:04:47,746 --> 00:04:51,541 Jag tyckte att Anne Masons förslag var lustigt. 38 00:04:51,708 --> 00:04:54,711 - Skrattade du? - Ja. 39 00:04:54,878 --> 00:04:58,381 Om inte transplantation, så nåt annat. 40 00:04:58,548 --> 00:05:03,386 Min far Waschak Cha'ab är soldat i ett brinnande krig. 41 00:05:03,553 --> 00:05:08,558 - Han får inte distraheras av det har. - Jag förstår. 42 00:05:08,725 --> 00:05:12,771 En soldat blinkar inte förrän striden är vunnen. 43 00:05:12,938 --> 00:05:18,235 Jag måste gå. Min energi tar slut och min far väntar. 44 00:05:18,443 --> 00:05:24,241 Jag tänker inte heller blinka. Att tala om livslängd är galet. 45 00:05:24,407 --> 00:05:30,247 - Jag kan förklara för din far. - Jag kan göra det som läkare. 46 00:05:30,413 --> 00:05:36,086 - Jag ville inte bekymra er så här. - Du är vår vän, Cochise. 47 00:05:36,253 --> 00:05:41,424 - Vi gör allt vi kan för att hjälpa. - Tack, mina vänner. 48 00:05:44,678 --> 00:05:47,138 En gåva, Tom Mason. 49 00:05:47,305 --> 00:05:53,144 Jag är inte med er, men Shak-Chic il She-Sheshash vet hur den fungerar. 50 00:05:58,817 --> 00:06:03,446 Vi måste hjälpa honom. Jag tänker inte jobba med Shaq. 51 00:06:05,490 --> 00:06:07,993 Okej, häftigt. 52 00:06:10,161 --> 00:06:12,998 Låt mig. 53 00:06:13,164 --> 00:06:18,420 Espheni-aktiviteten i Washington fortsätter att störa vår radar. 54 00:06:18,587 --> 00:06:22,424 De verkar dölja flertalet större operationer. 55 00:06:22,632 --> 00:06:26,970 - På vilka andra platser? - Främst i huvudstäder. 56 00:06:27,137 --> 00:06:31,141 Moskva och Tokyo. 57 00:06:31,308 --> 00:06:34,895 Den största finns över Washington. 58 00:06:35,103 --> 00:06:39,316 - Och en avlägsen plats. Tiwanaku. - Bolivia? 59 00:06:39,482 --> 00:06:44,654 - Det är nära Nazcalinjerna. - Vad fasen är det? 60 00:06:44,821 --> 00:06:48,992 Geoglyfer. Enligt myten landade utomjordingar dar. 61 00:06:49,159 --> 00:06:52,120 Kanske ingen myt? 62 00:06:52,287 --> 00:06:57,042 - Döljer de fortfarande Fayetteville? - Ja, när kan ni åka? 63 00:06:57,208 --> 00:07:04,299 - Så fort vi har fordon och bränsle. - Det finns en polisdepå i närheten. 64 00:07:04,466 --> 00:07:07,719 Stäng av den där innan vi får cancer. 65 00:07:07,886 --> 00:07:13,058 - Finns det bensin där? - Det är en rätt avlägsen plats. 66 00:07:13,224 --> 00:07:19,522 - Vi borde kolla upp det. - Espheni är aktivare än nånsin. 67 00:07:19,689 --> 00:07:25,820 Vad de än gömmer i Fayetteville och huvudstaden kan vara avgörande. 68 00:07:26,029 --> 00:07:32,035 Ska vi anfalla så behöver vi mer soldater, vapen och ammunition. 69 00:07:32,202 --> 00:07:38,875 Absolut. Det finns ett örlogsvarv nära Norfolk som ska ha klarat sig. 70 00:07:39,042 --> 00:07:44,089 - Det är på väg till Washington. - Ta ett porträtt på väg över Potomac. 71 00:07:45,382 --> 00:07:52,055 - Är det allt du har att bidra med? - Undrar vem som blir offrad härnäst? 72 00:07:52,222 --> 00:07:56,685 - Med lite tur kanske det blir du. - Vill du göra det här nu? 73 00:07:59,312 --> 00:08:03,191 Och bråka med Mason-milisen? 74 00:08:08,780 --> 00:08:13,576 - Pope, hör här! - Glöm det. Jag följer honom inte. 75 00:08:13,743 --> 00:08:16,413 John! 76 00:08:16,579 --> 00:08:20,083 Du är inte den enda som hatar Mason. 77 00:08:20,291 --> 00:08:25,422 När de tar en soldats vapen och inte låter mig strida... 78 00:08:29,884 --> 00:08:32,470 I helvete heller. 79 00:08:36,349 --> 00:08:38,435 I helvete heller. 80 00:08:44,566 --> 00:08:50,030 Bensinen räcker till anläggningen men inte hem. Vi behöver mer hjälp. 81 00:08:50,196 --> 00:08:55,076 - Ryan! Vill du hänga med? - Alla gånger. Jag är rastlös. 82 00:08:55,243 --> 00:08:58,788 Nu åker vi. 83 00:08:58,955 --> 00:09:04,377 Säkert? Jättebra. Hoppa in. 84 00:09:06,713 --> 00:09:10,550 Tänk om Mason-pojkarna hade fastnat istället för Sara. 85 00:09:10,717 --> 00:09:16,765 Hade Tom offrat dem? Åkt förbi och hämtat dem senare? 86 00:09:16,931 --> 00:09:21,102 Han gör allt för sönerna och skiter i allas bästa. 87 00:09:21,311 --> 00:09:25,857 Och sen Denny. Mason har ett dussin bjässar för grovgörat- 88 00:09:26,024 --> 00:09:30,862 - men lät en ung tjej göra den farligaste insatsen. 89 00:09:31,029 --> 00:09:35,408 Ja, hon var ung. Så ung. 90 00:09:35,575 --> 00:09:39,245 Och vad dog hon för? För ingenting. 91 00:09:39,412 --> 00:09:44,125 Se upp. Nästa person som offras kan vara en av er. 92 00:09:51,841 --> 00:09:56,221 - FAR. - COCHISE. SKA VI BÖRJA? 93 00:10:10,527 --> 00:10:16,324 FAR. JAG ÄR... TACKSAM FÖR DEN HÄR TIDEN. 94 00:10:20,829 --> 00:10:26,501 - ANNE MASON HAR KONTAKTAT MIG. - JAG TÄNKTE PRATA MED DIG FÖRST. 95 00:10:26,668 --> 00:10:30,588 SJÄLVISKHET TJÄNAR INTE VÅRT VIDARE SYFTE. 96 00:10:30,755 --> 00:10:35,468 SKULLE INTE EN LÄNGRE LIVSLÄNGD FÖR EN VOLM TJÄNA VÅRT VIDARE SYFTE? 97 00:10:35,635 --> 00:10:40,557 Jag talar på engelska när du väljer deras seder heller än våra. 98 00:10:40,723 --> 00:10:47,063 - Det gör jag inte. - Har du inte anammat "kärleken"? 99 00:10:47,272 --> 00:10:51,651 Är det inte kärleken till människorna som ligger bakom allt? 100 00:10:51,818 --> 00:10:55,238 Vi lägger oss inte i våra ödesbestämda liv. 101 00:10:55,405 --> 00:11:00,243 Om det vore sant, så skulle vi låta oss själva bli utrotade. 102 00:11:00,410 --> 00:11:04,789 Chichauk! Låt dig inte fördärvas av mänsklig narcissism! 103 00:11:04,956 --> 00:11:09,752 Är det narcissism att vilja leva och tjäna vårt syfte? 104 00:11:09,919 --> 00:11:14,507 Det är det yttersta kraftprovet! Att dö är lätt. 105 00:11:14,716 --> 00:11:20,722 Men att fortsätta kämpa trots alla hinder är hedervärt. 106 00:11:20,889 --> 00:11:26,436 Människans livsvilja håller dem vid liv och oavsett vad du tror... 107 00:11:27,937 --> 00:11:33,318 ...så är det möjligt att ta lärdom av deras ras. 108 00:11:43,203 --> 00:11:48,208 Varenda en av er blir ledda till slakten. 109 00:11:48,374 --> 00:11:54,172 Men några av oss vill slåss för vår överlevnad - inte för Masons. 110 00:11:55,924 --> 00:11:59,928 - Vad fan håller du på med? - Säger som det är. Vad gör du? 111 00:12:00,094 --> 00:12:06,893 - Jag beklagar att han inte hann fram. - Du ursäktar inte din pappa! 112 00:12:07,060 --> 00:12:12,106 Har du glömt att vi ligger i krig? Han rår inte för alla som omkommer. 113 00:12:12,315 --> 00:12:16,277 Han är inblandad i många dödsfall. Minns du Lourdes? 114 00:12:16,486 --> 00:12:21,908 Hon mördades av Toms dotter. Tector dog under ett av Toms uppdrag. 115 00:12:22,075 --> 00:12:26,621 Scotty var knappt död när din pappa använde honom som lockbete. 116 00:12:26,788 --> 00:12:32,961 Dai, Kadar, Lyle, Crazy Lee, Jimmy, Sara! 117 00:12:33,169 --> 00:12:35,755 Alla är döda. 118 00:12:35,922 --> 00:12:41,094 Når nån dör här så brukar det vara på grund av Tom Masons stora planer. 119 00:12:41,261 --> 00:12:47,684 Vad har du för planer? Sno förnödenheter och spy galla? 120 00:12:47,850 --> 00:12:54,691 - Smart. - Du har rätt. Vi har tänkt för smått. 121 00:12:54,899 --> 00:13:01,572 Vi måste tänka i större banor. Kom ihåg att det var din idé. 122 00:13:26,764 --> 00:13:33,062 - Guldgruva. Bilarna verkar hela. - Bra jobbat, Matt. 123 00:13:33,271 --> 00:13:38,609 - Vi letar igenom förråden. - Jag kollar den andra sidan. 124 00:13:53,791 --> 00:13:59,172 - Tom! Det finns bensin i dunkarna. - Då lastar vi dem. 125 00:13:59,339 --> 00:14:01,424 Pappa! 126 00:14:03,926 --> 00:14:07,889 - Inga vapen, men duger de här? - Definitivt. 127 00:14:08,056 --> 00:14:13,436 - Särskilt om batterierna fungerar. - Har vi nytta av tårgas? 128 00:14:14,937 --> 00:14:20,026 Tårgas? Nog borde man väl nå en överherres ögon? 129 00:14:20,193 --> 00:14:23,696 Vi tar med det. Bär ut mer saker. 130 00:14:26,657 --> 00:14:28,743 Förbannat! 131 00:14:28,910 --> 00:14:34,707 - Får du igång radion? - Kortvåg, men jag hittar ingen. 132 00:14:34,874 --> 00:14:38,878 Hallo? Kann iemand my hoor? 133 00:14:40,963 --> 00:14:45,593 Hallo? Kann mich jemand hören? 134 00:14:46,844 --> 00:14:49,597 Bonjour? Que quelqu'un m'entend? 135 00:14:52,100 --> 00:14:56,479 Hujambo? Je, mtu yeyote kusikia Mimi? 136 00:14:56,687 --> 00:15:01,651 - Alla språk jag kan. - Bara fem? Vilken barbar. 137 00:15:01,818 --> 00:15:05,988 Hallå? Är nån där? Hallå? 138 00:15:06,155 --> 00:15:10,201 - Herregud... Det är drottningen. - Talar ni engelska? 139 00:15:10,368 --> 00:15:14,330 Jag glömde engelska. Var finns ni? 140 00:15:14,497 --> 00:15:18,835 Det här är professor Cicily vid SETI-stationen i Peru. 141 00:15:19,001 --> 00:15:23,131 Nära Bolivianska gränsen. SETI har kraftfulla satelliter. 142 00:15:23,297 --> 00:15:27,468 - Vad händer där? - Jag har försökt nå nån. 143 00:15:27,677 --> 00:15:32,723 Utomjordingarna har gett sig av här. Var befinner ni er? 144 00:15:32,890 --> 00:15:36,644 Savannah, Georgia, USA. 145 00:15:36,853 --> 00:15:43,693 Amerikaner, så bra. Jag hoppas att ni har en plan. 146 00:15:43,860 --> 00:15:47,655 Är hon borta? Försök få kontakt igen. 147 00:15:47,822 --> 00:15:51,993 - Gode gud! - Jag går och kollar. Sök kontakt. 148 00:15:52,160 --> 00:15:58,207 Förklara att alla miliser i området borde nedrusta alla Espheni-maskiner. 149 00:16:04,422 --> 00:16:10,178 Originalskick, Tom. Hon har en V8-motor med insug i aluminium. 150 00:16:10,344 --> 00:16:16,809 Dubbla utblås, manuell fyrväxlad låda och positrac bakaxel. 151 00:16:16,976 --> 00:16:21,314 - Men är inte särskilt praktisk. - Det har de aldrig varit. 152 00:16:24,567 --> 00:16:30,823 Helt obrukbar för oss, men jag har aldrig velat ha nåt mer än det här. 153 00:16:32,366 --> 00:16:36,996 - Dan? - Jag ska bara se om hon startar. 154 00:16:37,163 --> 00:16:40,791 - Bara det går fort. - Ingen fara. 155 00:16:41,000 --> 00:16:43,085 Oj, baby... 156 00:16:43,252 --> 00:16:47,423 Jag har ingen expertis. Varför ska jag följa med? 157 00:16:47,590 --> 00:16:52,094 Tom och Weaver var upptagna. Du var tillgänglig. 158 00:16:52,261 --> 00:16:57,433 - Vi har inte haft tid att prata. - Prata om vad? 159 00:16:57,600 --> 00:17:02,230 - Om Lexi och allt. - Skulle det här handla om Lexi? 160 00:17:02,396 --> 00:17:08,110 - Att rädda Cochise vore som att... - ...komma över Lexi? 161 00:17:08,277 --> 00:17:13,407 Jag är läkare och blir förbannad om jag inte får fixa saker. 162 00:17:13,616 --> 00:17:15,952 Det rör inte Lexi. 163 00:17:16,118 --> 00:17:19,997 - Anne Mason. - Generalen. Vi fick en dålig start. 164 00:17:20,206 --> 00:17:23,918 - Vi går vidare med operationen. Jaså? 165 00:17:24,085 --> 00:17:29,048 Volmernas stridsplaner skulle gynnas om min son fick längre livslängd. 166 00:17:29,215 --> 00:17:33,219 - Så vackert uttryckt. - Vi börjar med en gång. 167 00:17:33,386 --> 00:17:38,933 - Jag vill gärna observera ingreppet. - Observera? Ni ska utföra det. 168 00:17:39,100 --> 00:17:44,814 Utföra det? Er skeppsläkare måste vara mycket bättre lämpad. 169 00:17:44,981 --> 00:17:50,403 Vi har ingen skeppsläkare. Volmer läker sina skador i dvala. 170 00:17:50,570 --> 00:17:56,867 - Om inte livslängden löper ut. - Jag är inte kvalificerad att... 171 00:17:57,076 --> 00:18:01,330 Tack, dr Anne Mason. Genast, om ni är så snäll. 172 00:18:03,666 --> 00:18:06,377 Det var din idé. 173 00:18:08,713 --> 00:18:11,841 Det är en maskin igång härinne! 174 00:18:12,008 --> 00:18:15,469 Öppna inte, Ryan! 175 00:18:17,263 --> 00:18:20,641 - Ryan! - Vad fan?! Nej! 176 00:18:33,529 --> 00:18:36,616 Spring! Släpp lådan! 177 00:18:36,782 --> 00:18:41,370 Dingaan, lås in er i bilen! Stäng dörren! 178 00:18:43,289 --> 00:18:49,003 Här borta! Här! 179 00:19:10,983 --> 00:19:16,238 - Så han kan söva sig själv? - Han har försatt sig i dvala. 180 00:19:16,405 --> 00:19:20,868 Han börjar läka så fort ingreppet har gjorts. 181 00:19:21,035 --> 00:19:26,540 Organet som reglerar livskraften är redo för transplantationen. 182 00:19:26,707 --> 00:19:29,710 - Kan han sakta ned sitt hjärta? - Ja. 183 00:19:29,877 --> 00:19:35,633 Det återgår till normal funktion när han har läkt. 184 00:19:35,800 --> 00:19:38,761 Cochise! Hur är det? 185 00:19:42,932 --> 00:19:46,268 - Anne Mason, tack för det här. - Tacka mig senare. 186 00:19:46,435 --> 00:19:52,692 Det här är en 6-petawatt-laser med över 180 joule per puls. 187 00:19:52,858 --> 00:19:57,113 Den behövs för att skära upp exoskelett och hud. 188 00:19:57,279 --> 00:20:03,619 - Borde inte du lägga snittet? - Min koordination börjar svikta. 189 00:20:03,828 --> 00:20:06,997 Men jag assisterar. 190 00:20:07,206 --> 00:20:10,292 Tryck på knappen längst upp. 191 00:20:10,459 --> 00:20:13,212 Utmärkt. Bra. 192 00:20:17,633 --> 00:20:20,386 Ja... Ett par centimeter till. 193 00:20:25,224 --> 00:20:28,811 Riktigt bra. 194 00:20:28,978 --> 00:20:35,651 Fullbordat. Nu är vi redo. Du kan fortsätta. 195 00:20:42,575 --> 00:20:46,996 Bra. Den ser frisk ut. 196 00:20:52,793 --> 00:20:57,882 - Snittet har förslutits. - Hans kropp har börjat läka. 197 00:20:58,090 --> 00:21:04,221 Den här delen av operationen har varit en framgång. 198 00:21:04,388 --> 00:21:07,224 Cochise! Lägg honom på bordet. 199 00:21:09,185 --> 00:21:12,480 Försiktigt. Det här blir bra. 200 00:21:14,607 --> 00:21:19,695 När jag är i dvala gör du bara motsatt procedur på mig. 201 00:21:19,862 --> 00:21:24,658 Sannolikheten för att vi ska lyckas är 35 %. 202 00:21:24,867 --> 00:21:28,078 Nej. Det kommer att fungera till 100 %. 203 00:21:28,245 --> 00:21:34,877 Min far hade rätt. Jag verkar ha anammat en av era seder. 204 00:21:36,796 --> 00:21:40,549 Jag älskar er allihop. 205 00:21:43,052 --> 00:21:45,387 Cochise? 206 00:21:50,893 --> 00:21:55,648 - Beredd? - Ja. 207 00:22:12,289 --> 00:22:16,877 Ögonen. De har mänskliga ögon. 208 00:22:35,437 --> 00:22:40,693 Jag såg dem. Vi måste lasta allt vi får med och ge oss av. 209 00:22:40,860 --> 00:22:44,405 - Ingen fara, jag klarade mig. - Ryan, då? 210 00:22:44,572 --> 00:22:48,242 De fick honom. Han är död. 211 00:22:48,409 --> 00:22:53,038 Då sätter vi fart. Vi måste sätta fart, Tom! 212 00:22:58,085 --> 00:23:01,797 Väntan är olidlig. 213 00:23:01,964 --> 00:23:07,928 De är enda gången jag känner frid. Jag har gjort det jag har kunnat. 214 00:23:09,263 --> 00:23:14,476 - Ledsen för det jag sa tidigare. - Ingen fara, du hade rätt. 215 00:23:16,478 --> 00:23:20,316 Det här handlar om Lexi. Det är uppenbart. 216 00:23:20,482 --> 00:23:26,655 Jag insåg precis att jag innerst inne har trott... 217 00:23:29,366 --> 00:23:33,370 ...att när det här vansinniga kriget är över... 218 00:23:33,537 --> 00:23:39,043 ...så kommer alla tillbaka. Att alla vi har förlorat skulle... 219 00:23:40,961 --> 00:23:46,592 - ...komma tillbaka. - Jag vet vad du menar. 220 00:23:50,220 --> 00:23:56,185 Med en stor återförening och segerfest. 221 00:23:57,311 --> 00:24:00,856 - Det vore en storslagen fest. - Cochise? 222 00:24:02,566 --> 00:24:07,029 Hur mår du? Sätt honom upp. 223 00:24:07,196 --> 00:24:14,328 Du lyckades med 100 %, Anne Mason. Jag mår mycket bättre. 224 00:24:14,495 --> 00:24:19,458 - När din pappa vaknar blir han glad. - Har han inte vaknat ur dvalan? 225 00:24:19,625 --> 00:24:24,254 - Nej, han läker fortfarande. - Hans hjärta verkar ha stannat. 226 00:24:27,007 --> 00:24:31,804 Vi har ingen defibrillator. Vi behöver nåt som alstrar ström. 227 00:24:34,056 --> 00:24:40,104 - Bilarna har batterier. - Stanna här. Vi kommer tillbaka. 228 00:24:40,270 --> 00:24:42,356 Baba? 229 00:24:51,073 --> 00:24:57,788 - Överste! Vi behöver bilbatteriet! - Kan nån skaffa startkablar? 230 00:24:57,955 --> 00:25:01,667 Jag förklarar senare. Öppna huven. 231 00:25:01,834 --> 00:25:07,089 - Hur gick transplantationen? - Bra. Jag får förklara senare. 232 00:25:07,256 --> 00:25:10,551 Hälsad vara den segrande hjälten! 233 00:25:13,721 --> 00:25:19,143 Ni var fem som åkte men nu är ni bara fyra. 234 00:25:19,309 --> 00:25:22,229 Vad hände med unge Ryan? 235 00:25:23,772 --> 00:25:28,193 Vad är det, Tom? Har du tappat talförmågan? 236 00:25:28,402 --> 00:25:32,114 Ryan blev dödad. 237 00:25:33,532 --> 00:25:39,246 - Människor dör i krig, Pope. - Särskilt när du har befälet. 238 00:25:39,413 --> 00:25:44,293 Han attackerades av insekterna och jag hann inte hjälpa honom. 239 00:25:44,460 --> 00:25:49,673 Samma kryp som dödade Sara. Du om nån borde visa medlidande. 240 00:25:52,009 --> 00:25:54,803 Varför? Ryan offrades väl bara för allas basta? 241 00:25:55,012 --> 00:25:58,140 Det var ett lyckat Tom Mason-uppdrag. 242 00:25:58,307 --> 00:26:04,813 - Ett gäng bilar mot ett människoliv. - Tror du verkligen...?! 243 00:26:04,980 --> 00:26:09,818 Vi måste packa. Vi åker till Fayetteville i gryningen. 244 00:26:10,027 --> 00:26:17,242 Till Fayetteville i gryningen! Vem vågar anmäla sig frivillig till det? 245 00:26:17,409 --> 00:26:24,333 Du vore en bra martyr, Anne. Eller nån av Masons söner? 246 00:26:24,500 --> 00:26:28,587 - När kommer de att... - Nu räcker det! 247 00:26:28,754 --> 00:26:34,551 Du sörjer inte, du snackar bara skit! Vill du föra befälet? 248 00:26:34,718 --> 00:26:39,848 - Istället för att klaga vid sidan om? - Färre skulle dö. 249 00:26:40,057 --> 00:26:45,979 - Genom att aldrig dra ut i strid? - Jag har stridit mer än nån annan! 250 00:26:46,146 --> 00:26:50,692 Skillnaden är att du gärna låter andra dö! 251 00:26:50,901 --> 00:26:54,863 Tre år i det här kriget- 252 00:26:55,072 --> 00:26:59,743 - och familjen Mason har inte fått en skråma. Sammanträffande? 253 00:26:59,910 --> 00:27:04,039 Räknas inte min dotter? 254 00:27:04,248 --> 00:27:09,670 Min familj har gått i täten och utsatt sig själva för fara! 255 00:27:09,837 --> 00:27:15,551 Skulle du ha lämnat sönerna om de satt fast i Espheni-dimman? 256 00:27:15,717 --> 00:27:21,723 Jag hade hjälpt dem, men hade inte försökt stoppa attacken mot fabriken! 257 00:27:21,890 --> 00:27:26,895 Jag hade skött det på egen hand och hittat en lösning! 258 00:27:27,062 --> 00:27:31,900 Så det är mitt fel att Sara dog?! 259 00:27:32,067 --> 00:27:37,531 Den store Tom Mason flyger sin dotter rakt in i dödens gap! 260 00:27:37,698 --> 00:27:44,329 Du och frugan borde ta och skaffa lite fler halvblod. 261 00:27:44,496 --> 00:27:48,750 Du vill bara såra mig. Vill du se mig död?! 262 00:27:48,917 --> 00:27:53,505 Du skulle aldrig våga. 263 00:27:57,217 --> 00:28:02,598 Om jag rår för alla dödsfall och har lett alla i döden- 264 00:28:02,764 --> 00:28:08,395 - så ber jag dig, John Pope, att vara min domare, jury och bödel! 265 00:28:08,562 --> 00:28:12,816 Se mig i ögonen och döda mig! Gör det! 266 00:28:28,665 --> 00:28:32,294 Det är inte rättvist. Inte så här. 267 00:28:32,461 --> 00:28:36,298 Vi måste gå. 268 00:28:42,054 --> 00:28:44,139 Inte i dag. 269 00:28:45,265 --> 00:28:48,143 Vem vill följa med honom? 270 00:28:48,310 --> 00:28:54,024 Oliktänkare får följa mr Pope som inte gör oss sällskap. 271 00:28:54,233 --> 00:28:58,779 Vill du slippa oss så ger du dig av före gryningen! 272 00:28:58,946 --> 00:29:04,368 Det är äntligen över mellan dig och mig! 273 00:29:04,534 --> 00:29:08,538 Nej, Tom... Det här är bara början. 274 00:29:09,873 --> 00:29:12,167 Undan! 275 00:29:12,334 --> 00:29:15,212 - Fortfarande inget. - Igen! 276 00:29:16,338 --> 00:29:20,092 - Anne Mason... 277 00:29:20,259 --> 00:29:25,847 Anne... Det finns inget mer vi kan åstadkomma här. 278 00:29:26,807 --> 00:29:29,893 Min far har... 279 00:29:31,645 --> 00:29:35,607 Nått slutet av sin livslängd. 280 00:29:54,209 --> 00:29:56,712 Cochise? 281 00:29:56,878 --> 00:30:01,633 - Ja, Anne Mason? - Jag önskar att det fanns nåt... 282 00:30:08,640 --> 00:30:14,396 Du fick aldrig utbyta tystnad med din far, eller hur? 283 00:30:14,563 --> 00:30:19,318 Nej, det fick jag inte. Det är beklagligt. 284 00:30:19,484 --> 00:30:23,613 Skulle det hjälpa om... 285 00:30:23,780 --> 00:30:28,118 Skulle du vilja att jag delade det med dig? 286 00:30:35,375 --> 00:30:41,006 Ja, jag tror att det kan vara till stor hjälp. 287 00:32:18,186 --> 00:32:21,148 Det var som... 288 00:32:22,023 --> 00:32:29,072 Det finns en tomhet som genomsyrar alla mina tankar. 289 00:32:31,116 --> 00:32:35,036 - Är det vad ni kallar för sorg? - Ja. 290 00:32:37,789 --> 00:32:42,461 Den lindras med tiden. 291 00:32:42,627 --> 00:32:46,381 Men den kommer aldrig att försvinna. 292 00:32:46,548 --> 00:32:51,219 Den blir en del av hur du kommer att minnas din far. 293 00:32:51,386 --> 00:32:54,556 Men en vacker del. 294 00:32:54,723 --> 00:32:58,560 Jag känner mig... 295 00:32:58,727 --> 00:33:03,231 ...märkligt lättad av en börda jag inte visste att jag bar på. 296 00:33:03,398 --> 00:33:07,027 Jag med, Cochise. 297 00:33:11,740 --> 00:33:16,620 - Anne. - Anthony! Vad du skräms. 298 00:33:16,786 --> 00:33:21,666 - Kan vi rensa luften? - Skönt att du vill göra det. 299 00:33:21,833 --> 00:33:25,921 - Ska vi gå nånstans torrare? - Javisst. 300 00:33:26,129 --> 00:33:33,178 Det är inte ovanligt att en soldat, efter nåt sånt, tappar koncepterna. 301 00:33:33,345 --> 00:33:39,559 Där är vi oense, Anne. Jag vet precis vem jag är. 302 00:33:39,726 --> 00:33:44,439 - Det är här jag befinner mig nu. - Där du befinner dig? 303 00:33:44,606 --> 00:33:48,276 - Snälla. - Okej. 304 00:34:00,872 --> 00:34:04,125 Hej, Anne. 305 00:34:04,292 --> 00:34:10,298 Sara tjatade alltid på mig... 306 00:34:10,465 --> 00:34:13,385 ...om att jag borde klippa håret. 307 00:34:24,312 --> 00:34:28,984 Det var dags för en nystart. 308 00:34:29,150 --> 00:34:35,532 Särskilt nu när din karl har sparkat ut mig ur klubben. 309 00:34:35,699 --> 00:34:41,413 - Det vore skönt med nåt nytt. - Har han sparkat ut dig? 310 00:34:41,580 --> 00:34:47,961 Jag förstår, till viss del. Jag hatar det här stället. 311 00:34:48,128 --> 00:34:55,176 Det har jag alltid gjort. Jag bara klagar och gnäller. 312 00:34:55,385 --> 00:34:59,347 Jag vill inte vara en sån kille. 313 00:34:59,556 --> 00:35:03,351 Jag tror att om jag stannar här- 314 00:35:03,518 --> 00:35:08,565 - så kommer jag bara att grubbla på hur jag kan ge igen. 315 00:35:08,773 --> 00:35:12,527 Så det här handlar om det? 316 00:35:15,363 --> 00:35:22,495 Du klandrar Tom för Sara. Om du dödar mig så är ni kvitt. 317 00:35:24,497 --> 00:35:29,169 En intressant idé. Jag borde skriva upp det. 318 00:35:30,211 --> 00:35:35,133 Pope... Tom fattade ett beslut. 319 00:35:35,342 --> 00:35:40,388 Det kanske var fel och det kanske var ett misstag. Jag vet inte. 320 00:35:40,555 --> 00:35:46,061 Men nån måste fatta besluten. Tror du att det är lätt? 321 00:35:47,896 --> 00:35:53,401 Dag efter dag, då alla förväntar sig att du vet vad som är det bästa. 322 00:35:56,071 --> 00:35:58,990 Nej! 323 00:35:59,157 --> 00:36:02,410 Tänk om en person var ens bästa! 324 00:36:07,082 --> 00:36:13,838 John... Jag delar din smärta. Det vet du att jag gör. 325 00:36:14,005 --> 00:36:18,677 Jag lever med den varje dag. 326 00:36:18,843 --> 00:36:25,558 Skulle min död såra Tom? Du känner honom bättre än så. 327 00:36:25,725 --> 00:36:30,772 Han vill bara få tillbaka vår värld. För framtiden! 328 00:36:30,939 --> 00:36:36,778 Inte för sin skull och inte för min. Utan för sina söner och sitt arv! 329 00:36:38,738 --> 00:36:41,825 Vad kommer ditt arv att bli? 330 00:36:44,869 --> 00:36:47,789 Är det så här du vill ha det? 331 00:37:06,683 --> 00:37:11,354 Hör du mig, Tom? Det är viktigt. Hör du mig? 332 00:37:12,814 --> 00:37:16,735 Det finns inga enkelriktade förhållanden, Tom. 333 00:37:20,905 --> 00:37:24,451 - Det här minns jag inte. - Det är inget minne. 334 00:37:24,659 --> 00:37:29,414 Vi har lärt oss tillräckligt för att kommunicera direkt. 335 00:37:33,251 --> 00:37:36,337 Rebecca, det här är... 336 00:37:38,465 --> 00:37:41,342 Det känns bra. 337 00:37:44,053 --> 00:37:50,268 Nej, sluta! Jag vill inte kommunicera via min döda fru. 338 00:37:50,477 --> 00:37:55,982 - Varför får jag inte se Dorniyerna? - Vi kan inte samexistera i materien. 339 00:37:56,149 --> 00:38:00,528 - Vi skulle dö. - Volmerna säger att ni är utdöda. 340 00:38:00,695 --> 00:38:06,284 - Är ni hotet Espheni nämnde? - Mot dem, ja. Vi hoppas det. 341 00:38:06,451 --> 00:38:12,791 Vi vill be dig om en sak. En sista strid väntar och du måste vara redo. 342 00:38:15,710 --> 00:38:19,881 - Vad händer i Washington D.C? - Det kommer att uppdagas. 343 00:38:20,048 --> 00:38:24,511 - Vad betyder det? Ni säger ju inget! - Vänta! Var är Hal? 344 00:38:24,719 --> 00:38:30,683 Vad har det med nåt att göra?! Berätta nåt viktigt, eller försvinn! 345 00:38:30,850 --> 00:38:35,438 Han borde vara hemma från skolan. Var är Hal? 346 00:38:38,149 --> 00:38:42,654 Hal... Hal! 347 00:38:45,990 --> 00:38:49,702 DET HÄR ÄR RÄTTVIST KOM ENSAM 348 00:38:57,836 --> 00:39:02,674 - Så han gjorde inte illa dig? - Nej, men han tänkte. 349 00:39:02,841 --> 00:39:06,803 Han är inte samma människa längre. Han är farlig. 350 00:39:06,970 --> 00:39:09,931 Och han har Hal. 351 00:39:11,724 --> 00:39:15,687 Är du inte hemma inom tre dygn så letar jag upp dig. 352 00:39:23,778 --> 00:39:28,366 Butterfield tar den andra bilen. Säg till när ni har lastat. 353 00:39:28,533 --> 00:39:35,206 - Pope tog en bil och har försprång. - Ta med alla till örlogsvarvet. 354 00:39:35,373 --> 00:39:39,377 Säg inget om Pope eller Hal. Säg att Hal spanar med mig. 355 00:39:39,544 --> 00:39:46,092 - Du borde ta ett par män med dig. - Pope har fingret på avtryckaren. 356 00:39:46,259 --> 00:39:51,598 Ingen ska dö för mina problem. Det här är mellan mig och Pope. 357 00:39:51,764 --> 00:39:56,644 - Det är personligt. Hal ska inte... - Ingen påstår nåt annat. 358 00:39:58,813 --> 00:40:03,902 Du måste göra det här, men behåll fokus, så får du tillbaka honom. 359 00:40:04,068 --> 00:40:10,658 - Sen ses vi i Fayetteville. - Jag räddar Hal och tar hand om Pope. 360 00:40:10,825 --> 00:40:15,038 - Jag gör allt som krävs. - Kriget kan vara som en drog. 361 00:40:15,204 --> 00:40:19,500 Folk glömmer vilka de är och gör saker de aldrig skulle göra. 362 00:40:19,709 --> 00:40:25,381 - Pope är farligare än han var. - Det är dig jag pratar om. 363 00:40:31,679 --> 00:40:34,390 Var försiktig. 364 00:40:37,644 --> 00:40:40,146 Upp och hoppa. 365 00:40:50,740 --> 00:40:54,035 Tänker du döda mig? 366 00:40:54,202 --> 00:40:58,498 - Varsågod. - Nej... Du kommer att få din chans. 367 00:41:01,876 --> 00:41:06,923 Du får din chans att dö för kampen, unge Mason. 368 00:41:07,090 --> 00:41:13,346 Jag kunde ha dödat din pappa mitt inför hela 2nd Mass. 369 00:41:13,513 --> 00:41:16,641 Vill du veta varför jag lät bli? 370 00:41:16,808 --> 00:41:20,979 Det var för lätt. Och sen tänkte jag... 371 00:41:23,648 --> 00:41:28,486 Han kommer att hämta dig och när han gör det... 372 00:41:30,071 --> 00:41:33,533 ...så tänker jag döda dig. 373 00:41:33,700 --> 00:41:36,953 Och sen dödar jag din pappa. 374 00:41:37,120 --> 00:41:39,872 Det är rättvist. 375 00:41:41,196 --> 00:41:45,196 Subrip: TomTen 376 00:42:08,109 --> 00:42:09,469 Text: Magnus Öberg www.sdimedia.Com 377 00:42:10,611 --> 00:42:11,612 Swedish32934

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.