Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:42,000 --> 00:00:44,127
John?
2
00:00:48,507 --> 00:00:53,929
Du behöver inte göra det här ensam.
Många vill säkert ta farväl.
3
00:00:58,809 --> 00:01:01,687
Jag vet att du klandrar mig.
4
00:01:04,022 --> 00:01:08,652
Det här kriget
har tagit många nära och kära.
5
00:01:08,819 --> 00:01:15,158
Allt vi kan göra är att vinna kriget
och hedra deras minne och offer.
6
00:01:18,495 --> 00:01:22,040
Och vi behöver dig.
7
00:01:22,249 --> 00:01:25,168
Vi är så nära nu.
8
00:01:28,755 --> 00:01:32,342
Vi behöver dig.
Det var det jag ville få sagt.
9
00:01:36,013 --> 00:01:39,766
Vill du dela din sorg
så finns vi här.
10
00:02:02,789 --> 00:02:07,085
Du har fel, Anne.
Jag mår bra och vill tjänstgöra igen.
11
00:02:07,836 --> 00:02:13,383
Det var inget lätt beslut.
Du lider av posttraumatisk stress.
12
00:02:13,550 --> 00:02:18,805
Sånt vet man inte att man lider av.
Du har varit med om mycket.
13
00:02:19,014 --> 00:02:23,185
- Hur kan jag bevisa mig?!
- Träd tillbaka, soldat.
14
00:02:23,352 --> 00:02:29,650
- Ni behöver alla soldater vi har!
- Vi kan inte riskera ett till utspel.
15
00:02:29,858 --> 00:02:36,448
Det är korkat! Vi ligger i krig och
ni sätter er bästa soldat på bänken?!
16
00:02:36,615 --> 00:02:41,203
Är det så ni leder er styrka?
17
00:02:43,705 --> 00:02:48,710
Du lyckas lika bra med Anthony
som jag lyckades med Pope.
18
00:02:48,877 --> 00:02:54,341
- Han klandrar mitt beslut.
- Du gjorde det som behövde göras.
19
00:02:54,508 --> 00:02:59,471
- Han kan klandra mig ändå.
- Vill ni ta farväl?
20
00:03:07,396 --> 00:03:13,443
Ta farväl till det där. Det är allt
hon nånsin betydde för er.
21
00:03:13,610 --> 00:03:18,949
Vi får offra de vi älskar.
Ingen frågade om det var okej.
22
00:03:27,833 --> 00:03:31,628
Cochise! Visste du
att Volmerna skulle komma?
23
00:03:33,296 --> 00:03:37,467
Jag har själv kallat på dem.
24
00:03:37,634 --> 00:03:42,931
- Jag måste ta avsked av min far.
- Vart ska han åka?
25
00:03:43,098 --> 00:03:48,895
- Han åker ingenstans. Jag är döende.
- Vad pratar du om?
26
00:03:49,104 --> 00:03:54,860
- Min livslängd har nått sitt slut.
- Men jag förstår inte.
27
00:03:55,026 --> 00:04:00,031
- Jag ska utbyta tystnad med min far.
- Utbyta tystnad?
28
00:04:00,198 --> 00:04:05,162
Vi sitter tillsammans och erfar
varandras närvaro en sista gång.
29
00:04:05,328 --> 00:04:10,167
Hur kan du vara döende
och hur kan vi hjälpa dig?
30
00:04:10,333 --> 00:04:16,506
Det kan ni inte. Volmer har två organ
som liknar era njurar.
31
00:04:16,673 --> 00:04:22,763
Jag föddes med endast en som nu felar
och därför tar min livslängd slut.
32
00:04:22,929 --> 00:04:27,350
- Tänker du bara ge upp?
- Vad skulle jag annars göra?
33
00:04:27,517 --> 00:04:33,190
Kämpa. Har vi inte förlorat
tillräckligt många vi älskar?
34
00:04:33,356 --> 00:04:39,446
- Du kanske kan överleva det här.
- Är inte transplantation en lösning?
35
00:04:39,613 --> 00:04:43,575
Din far kanske passar.
Jag kan prata med honom.
36
00:04:43,742 --> 00:04:47,579
Har du ont? Hur kan vi hjälpa dig?
37
00:04:47,746 --> 00:04:51,541
Jag tyckte att Anne Masons
förslag var lustigt.
38
00:04:51,708 --> 00:04:54,711
- Skrattade du?
- Ja.
39
00:04:54,878 --> 00:04:58,381
Om inte transplantation,
så nåt annat.
40
00:04:58,548 --> 00:05:03,386
Min far Waschak Cha'ab
är soldat i ett brinnande krig.
41
00:05:03,553 --> 00:05:08,558
- Han får inte distraheras av det har.
- Jag förstår.
42
00:05:08,725 --> 00:05:12,771
En soldat blinkar inte
förrän striden är vunnen.
43
00:05:12,938 --> 00:05:18,235
Jag måste gå. Min energi tar slut
och min far väntar.
44
00:05:18,443 --> 00:05:24,241
Jag tänker inte heller blinka.
Att tala om livslängd är galet.
45
00:05:24,407 --> 00:05:30,247
- Jag kan förklara för din far.
- Jag kan göra det som läkare.
46
00:05:30,413 --> 00:05:36,086
- Jag ville inte bekymra er så här.
- Du är vår vän, Cochise.
47
00:05:36,253 --> 00:05:41,424
- Vi gör allt vi kan för att hjälpa.
- Tack, mina vänner.
48
00:05:44,678 --> 00:05:47,138
En gåva, Tom Mason.
49
00:05:47,305 --> 00:05:53,144
Jag är inte med er, men Shak-Chic
il She-Sheshash vet hur den fungerar.
50
00:05:58,817 --> 00:06:03,446
Vi måste hjälpa honom.
Jag tänker inte jobba med Shaq.
51
00:06:05,490 --> 00:06:07,993
Okej, häftigt.
52
00:06:10,161 --> 00:06:12,998
Låt mig.
53
00:06:13,164 --> 00:06:18,420
Espheni-aktiviteten i Washington
fortsätter att störa vår radar.
54
00:06:18,587 --> 00:06:22,424
De verkar dölja
flertalet större operationer.
55
00:06:22,632 --> 00:06:26,970
- På vilka andra platser?
- Främst i huvudstäder.
56
00:06:27,137 --> 00:06:31,141
Moskva och Tokyo.
57
00:06:31,308 --> 00:06:34,895
Den största finns över Washington.
58
00:06:35,103 --> 00:06:39,316
- Och en avlägsen plats. Tiwanaku.
- Bolivia?
59
00:06:39,482 --> 00:06:44,654
- Det är nära Nazcalinjerna.
- Vad fasen är det?
60
00:06:44,821 --> 00:06:48,992
Geoglyfer. Enligt myten
landade utomjordingar dar.
61
00:06:49,159 --> 00:06:52,120
Kanske ingen myt?
62
00:06:52,287 --> 00:06:57,042
- Döljer de fortfarande Fayetteville?
- Ja, när kan ni åka?
63
00:06:57,208 --> 00:07:04,299
- Så fort vi har fordon och bränsle.
- Det finns en polisdepå i närheten.
64
00:07:04,466 --> 00:07:07,719
Stäng av den där innan vi får cancer.
65
00:07:07,886 --> 00:07:13,058
- Finns det bensin där?
- Det är en rätt avlägsen plats.
66
00:07:13,224 --> 00:07:19,522
- Vi borde kolla upp det.
- Espheni är aktivare än nånsin.
67
00:07:19,689 --> 00:07:25,820
Vad de än gömmer i Fayetteville och
huvudstaden kan vara avgörande.
68
00:07:26,029 --> 00:07:32,035
Ska vi anfalla så behöver vi mer
soldater, vapen och ammunition.
69
00:07:32,202 --> 00:07:38,875
Absolut. Det finns ett örlogsvarv
nära Norfolk som ska ha klarat sig.
70
00:07:39,042 --> 00:07:44,089
- Det är på väg till Washington.
- Ta ett porträtt på väg över Potomac.
71
00:07:45,382 --> 00:07:52,055
- Är det allt du har att bidra med?
- Undrar vem som blir offrad härnäst?
72
00:07:52,222 --> 00:07:56,685
- Med lite tur kanske det blir du.
- Vill du göra det här nu?
73
00:07:59,312 --> 00:08:03,191
Och bråka med Mason-milisen?
74
00:08:08,780 --> 00:08:13,576
- Pope, hör här!
- Glöm det. Jag följer honom inte.
75
00:08:13,743 --> 00:08:16,413
John!
76
00:08:16,579 --> 00:08:20,083
Du är inte den enda som hatar Mason.
77
00:08:20,291 --> 00:08:25,422
När de tar en soldats vapen
och inte låter mig strida...
78
00:08:29,884 --> 00:08:32,470
I helvete heller.
79
00:08:36,349 --> 00:08:38,435
I helvete heller.
80
00:08:44,566 --> 00:08:50,030
Bensinen räcker till anläggningen
men inte hem. Vi behöver mer hjälp.
81
00:08:50,196 --> 00:08:55,076
- Ryan! Vill du hänga med?
- Alla gånger. Jag är rastlös.
82
00:08:55,243 --> 00:08:58,788
Nu åker vi.
83
00:08:58,955 --> 00:09:04,377
Säkert? Jättebra. Hoppa in.
84
00:09:06,713 --> 00:09:10,550
Tänk om Mason-pojkarna
hade fastnat istället för Sara.
85
00:09:10,717 --> 00:09:16,765
Hade Tom offrat dem?
Åkt förbi och hämtat dem senare?
86
00:09:16,931 --> 00:09:21,102
Han gör allt för sönerna
och skiter i allas bästa.
87
00:09:21,311 --> 00:09:25,857
Och sen Denny. Mason har
ett dussin bjässar för grovgörat-
88
00:09:26,024 --> 00:09:30,862
- men lät en ung tjej
göra den farligaste insatsen.
89
00:09:31,029 --> 00:09:35,408
Ja, hon var ung. Så ung.
90
00:09:35,575 --> 00:09:39,245
Och vad dog hon för? För ingenting.
91
00:09:39,412 --> 00:09:44,125
Se upp. Nästa person som offras
kan vara en av er.
92
00:09:51,841 --> 00:09:56,221
- FAR.
- COCHISE. SKA VI BÖRJA?
93
00:10:10,527 --> 00:10:16,324
FAR. JAG ÄR...
TACKSAM FÖR DEN HÄR TIDEN.
94
00:10:20,829 --> 00:10:26,501
- ANNE MASON HAR KONTAKTAT MIG.
- JAG TÄNKTE PRATA MED DIG FÖRST.
95
00:10:26,668 --> 00:10:30,588
SJÄLVISKHET TJÄNAR INTE
VÅRT VIDARE SYFTE.
96
00:10:30,755 --> 00:10:35,468
SKULLE INTE EN LÄNGRE LIVSLÄNGD
FÖR EN VOLM TJÄNA VÅRT VIDARE SYFTE?
97
00:10:35,635 --> 00:10:40,557
Jag talar på engelska när du väljer
deras seder heller än våra.
98
00:10:40,723 --> 00:10:47,063
- Det gör jag inte.
- Har du inte anammat "kärleken"?
99
00:10:47,272 --> 00:10:51,651
Är det inte kärleken till människorna
som ligger bakom allt?
100
00:10:51,818 --> 00:10:55,238
Vi lägger oss inte i
våra ödesbestämda liv.
101
00:10:55,405 --> 00:11:00,243
Om det vore sant, så skulle vi
låta oss själva bli utrotade.
102
00:11:00,410 --> 00:11:04,789
Chichauk! Låt dig inte fördärvas
av mänsklig narcissism!
103
00:11:04,956 --> 00:11:09,752
Är det narcissism
att vilja leva och tjäna vårt syfte?
104
00:11:09,919 --> 00:11:14,507
Det är det yttersta kraftprovet!
Att dö är lätt.
105
00:11:14,716 --> 00:11:20,722
Men att fortsätta kämpa
trots alla hinder är hedervärt.
106
00:11:20,889 --> 00:11:26,436
Människans livsvilja håller dem
vid liv och oavsett vad du tror...
107
00:11:27,937 --> 00:11:33,318
...så är det möjligt
att ta lärdom av deras ras.
108
00:11:43,203 --> 00:11:48,208
Varenda en av er
blir ledda till slakten.
109
00:11:48,374 --> 00:11:54,172
Men några av oss vill slåss för
vår överlevnad - inte för Masons.
110
00:11:55,924 --> 00:11:59,928
- Vad fan håller du på med?
- Säger som det är. Vad gör du?
111
00:12:00,094 --> 00:12:06,893
- Jag beklagar att han inte hann fram.
- Du ursäktar inte din pappa!
112
00:12:07,060 --> 00:12:12,106
Har du glömt att vi ligger i krig?
Han rår inte för alla som omkommer.
113
00:12:12,315 --> 00:12:16,277
Han är inblandad i många dödsfall.
Minns du Lourdes?
114
00:12:16,486 --> 00:12:21,908
Hon mördades av Toms dotter.
Tector dog under ett av Toms uppdrag.
115
00:12:22,075 --> 00:12:26,621
Scotty var knappt död när din pappa
använde honom som lockbete.
116
00:12:26,788 --> 00:12:32,961
Dai, Kadar, Lyle,
Crazy Lee, Jimmy, Sara!
117
00:12:33,169 --> 00:12:35,755
Alla är döda.
118
00:12:35,922 --> 00:12:41,094
Når nån dör här så brukar det vara
på grund av Tom Masons stora planer.
119
00:12:41,261 --> 00:12:47,684
Vad har du för planer?
Sno förnödenheter och spy galla?
120
00:12:47,850 --> 00:12:54,691
- Smart.
- Du har rätt. Vi har tänkt för smått.
121
00:12:54,899 --> 00:13:01,572
Vi måste tänka i större banor.
Kom ihåg att det var din idé.
122
00:13:26,764 --> 00:13:33,062
- Guldgruva. Bilarna verkar hela.
- Bra jobbat, Matt.
123
00:13:33,271 --> 00:13:38,609
- Vi letar igenom förråden.
- Jag kollar den andra sidan.
124
00:13:53,791 --> 00:13:59,172
- Tom! Det finns bensin i dunkarna.
- Då lastar vi dem.
125
00:13:59,339 --> 00:14:01,424
Pappa!
126
00:14:03,926 --> 00:14:07,889
- Inga vapen, men duger de här?
- Definitivt.
127
00:14:08,056 --> 00:14:13,436
- Särskilt om batterierna fungerar.
- Har vi nytta av tårgas?
128
00:14:14,937 --> 00:14:20,026
Tårgas? Nog borde man väl nå
en överherres ögon?
129
00:14:20,193 --> 00:14:23,696
Vi tar med det. Bär ut mer saker.
130
00:14:26,657 --> 00:14:28,743
Förbannat!
131
00:14:28,910 --> 00:14:34,707
- Får du igång radion?
- Kortvåg, men jag hittar ingen.
132
00:14:34,874 --> 00:14:38,878
Hallo? Kann iemand my hoor?
133
00:14:40,963 --> 00:14:45,593
Hallo? Kann mich jemand hören?
134
00:14:46,844 --> 00:14:49,597
Bonjour? Que quelqu'un m'entend?
135
00:14:52,100 --> 00:14:56,479
Hujambo?
Je, mtu yeyote kusikia Mimi?
136
00:14:56,687 --> 00:15:01,651
- Alla språk jag kan.
- Bara fem? Vilken barbar.
137
00:15:01,818 --> 00:15:05,988
Hallå? Är nån där? Hallå?
138
00:15:06,155 --> 00:15:10,201
- Herregud... Det är drottningen.
- Talar ni engelska?
139
00:15:10,368 --> 00:15:14,330
Jag glömde engelska. Var finns ni?
140
00:15:14,497 --> 00:15:18,835
Det här är professor Cicily
vid SETI-stationen i Peru.
141
00:15:19,001 --> 00:15:23,131
Nära Bolivianska gränsen.
SETI har kraftfulla satelliter.
142
00:15:23,297 --> 00:15:27,468
- Vad händer där?
- Jag har försökt nå nån.
143
00:15:27,677 --> 00:15:32,723
Utomjordingarna har gett sig av här.
Var befinner ni er?
144
00:15:32,890 --> 00:15:36,644
Savannah, Georgia, USA.
145
00:15:36,853 --> 00:15:43,693
Amerikaner, så bra.
Jag hoppas att ni har en plan.
146
00:15:43,860 --> 00:15:47,655
Är hon borta?
Försök få kontakt igen.
147
00:15:47,822 --> 00:15:51,993
- Gode gud!
- Jag går och kollar. Sök kontakt.
148
00:15:52,160 --> 00:15:58,207
Förklara att alla miliser i området
borde nedrusta alla Espheni-maskiner.
149
00:16:04,422 --> 00:16:10,178
Originalskick, Tom. Hon har
en V8-motor med insug i aluminium.
150
00:16:10,344 --> 00:16:16,809
Dubbla utblås, manuell fyrväxlad låda
och positrac bakaxel.
151
00:16:16,976 --> 00:16:21,314
- Men är inte särskilt praktisk.
- Det har de aldrig varit.
152
00:16:24,567 --> 00:16:30,823
Helt obrukbar för oss, men jag har
aldrig velat ha nåt mer än det här.
153
00:16:32,366 --> 00:16:36,996
- Dan?
- Jag ska bara se om hon startar.
154
00:16:37,163 --> 00:16:40,791
- Bara det går fort.
- Ingen fara.
155
00:16:41,000 --> 00:16:43,085
Oj, baby...
156
00:16:43,252 --> 00:16:47,423
Jag har ingen expertis.
Varför ska jag följa med?
157
00:16:47,590 --> 00:16:52,094
Tom och Weaver var upptagna.
Du var tillgänglig.
158
00:16:52,261 --> 00:16:57,433
- Vi har inte haft tid att prata.
- Prata om vad?
159
00:16:57,600 --> 00:17:02,230
- Om Lexi och allt.
- Skulle det här handla om Lexi?
160
00:17:02,396 --> 00:17:08,110
- Att rädda Cochise vore som att...
- ...komma över Lexi?
161
00:17:08,277 --> 00:17:13,407
Jag är läkare och blir förbannad
om jag inte får fixa saker.
162
00:17:13,616 --> 00:17:15,952
Det rör inte Lexi.
163
00:17:16,118 --> 00:17:19,997
- Anne Mason.
- Generalen. Vi fick en dålig start.
164
00:17:20,206 --> 00:17:23,918
- Vi går vidare med operationen.
Jaså?
165
00:17:24,085 --> 00:17:29,048
Volmernas stridsplaner skulle gynnas
om min son fick längre livslängd.
166
00:17:29,215 --> 00:17:33,219
- Så vackert uttryckt.
- Vi börjar med en gång.
167
00:17:33,386 --> 00:17:38,933
- Jag vill gärna observera ingreppet.
- Observera? Ni ska utföra det.
168
00:17:39,100 --> 00:17:44,814
Utföra det? Er skeppsläkare
måste vara mycket bättre lämpad.
169
00:17:44,981 --> 00:17:50,403
Vi har ingen skeppsläkare.
Volmer läker sina skador i dvala.
170
00:17:50,570 --> 00:17:56,867
- Om inte livslängden löper ut.
- Jag är inte kvalificerad att...
171
00:17:57,076 --> 00:18:01,330
Tack, dr Anne Mason.
Genast, om ni är så snäll.
172
00:18:03,666 --> 00:18:06,377
Det var din idé.
173
00:18:08,713 --> 00:18:11,841
Det är en maskin igång härinne!
174
00:18:12,008 --> 00:18:15,469
Öppna inte, Ryan!
175
00:18:17,263 --> 00:18:20,641
- Ryan!
- Vad fan?! Nej!
176
00:18:33,529 --> 00:18:36,616
Spring! Släpp lådan!
177
00:18:36,782 --> 00:18:41,370
Dingaan, lås in er i bilen!
Stäng dörren!
178
00:18:43,289 --> 00:18:49,003
Här borta! Här!
179
00:19:10,983 --> 00:19:16,238
- Så han kan söva sig själv?
- Han har försatt sig i dvala.
180
00:19:16,405 --> 00:19:20,868
Han börjar läka
så fort ingreppet har gjorts.
181
00:19:21,035 --> 00:19:26,540
Organet som reglerar livskraften
är redo för transplantationen.
182
00:19:26,707 --> 00:19:29,710
- Kan han sakta ned sitt hjärta?
- Ja.
183
00:19:29,877 --> 00:19:35,633
Det återgår till normal funktion
när han har läkt.
184
00:19:35,800 --> 00:19:38,761
Cochise! Hur är det?
185
00:19:42,932 --> 00:19:46,268
- Anne Mason, tack för det här.
- Tacka mig senare.
186
00:19:46,435 --> 00:19:52,692
Det här är en 6-petawatt-laser
med över 180 joule per puls.
187
00:19:52,858 --> 00:19:57,113
Den behövs för att skära upp
exoskelett och hud.
188
00:19:57,279 --> 00:20:03,619
- Borde inte du lägga snittet?
- Min koordination börjar svikta.
189
00:20:03,828 --> 00:20:06,997
Men jag assisterar.
190
00:20:07,206 --> 00:20:10,292
Tryck på knappen längst upp.
191
00:20:10,459 --> 00:20:13,212
Utmärkt. Bra.
192
00:20:17,633 --> 00:20:20,386
Ja... Ett par centimeter till.
193
00:20:25,224 --> 00:20:28,811
Riktigt bra.
194
00:20:28,978 --> 00:20:35,651
Fullbordat. Nu är vi redo.
Du kan fortsätta.
195
00:20:42,575 --> 00:20:46,996
Bra. Den ser frisk ut.
196
00:20:52,793 --> 00:20:57,882
- Snittet har förslutits.
- Hans kropp har börjat läka.
197
00:20:58,090 --> 00:21:04,221
Den här delen av operationen
har varit en framgång.
198
00:21:04,388 --> 00:21:07,224
Cochise! Lägg honom på bordet.
199
00:21:09,185 --> 00:21:12,480
Försiktigt. Det här blir bra.
200
00:21:14,607 --> 00:21:19,695
När jag är i dvala gör du bara
motsatt procedur på mig.
201
00:21:19,862 --> 00:21:24,658
Sannolikheten
för att vi ska lyckas är 35 %.
202
00:21:24,867 --> 00:21:28,078
Nej. Det kommer att
fungera till 100 %.
203
00:21:28,245 --> 00:21:34,877
Min far hade rätt. Jag verkar ha
anammat en av era seder.
204
00:21:36,796 --> 00:21:40,549
Jag älskar er allihop.
205
00:21:43,052 --> 00:21:45,387
Cochise?
206
00:21:50,893 --> 00:21:55,648
- Beredd?
- Ja.
207
00:22:12,289 --> 00:22:16,877
Ögonen. De har mänskliga ögon.
208
00:22:35,437 --> 00:22:40,693
Jag såg dem. Vi måste lasta
allt vi får med och ge oss av.
209
00:22:40,860 --> 00:22:44,405
- Ingen fara, jag klarade mig.
- Ryan, då?
210
00:22:44,572 --> 00:22:48,242
De fick honom. Han är död.
211
00:22:48,409 --> 00:22:53,038
Då sätter vi fart.
Vi måste sätta fart, Tom!
212
00:22:58,085 --> 00:23:01,797
Väntan är olidlig.
213
00:23:01,964 --> 00:23:07,928
De är enda gången jag känner frid.
Jag har gjort det jag har kunnat.
214
00:23:09,263 --> 00:23:14,476
- Ledsen för det jag sa tidigare.
- Ingen fara, du hade rätt.
215
00:23:16,478 --> 00:23:20,316
Det här handlar om Lexi.
Det är uppenbart.
216
00:23:20,482 --> 00:23:26,655
Jag insåg precis att jag
innerst inne har trott...
217
00:23:29,366 --> 00:23:33,370
...att när det här
vansinniga kriget är över...
218
00:23:33,537 --> 00:23:39,043
...så kommer alla tillbaka.
Att alla vi har förlorat skulle...
219
00:23:40,961 --> 00:23:46,592
- ...komma tillbaka.
- Jag vet vad du menar.
220
00:23:50,220 --> 00:23:56,185
Med en stor återförening
och segerfest.
221
00:23:57,311 --> 00:24:00,856
- Det vore en storslagen fest.
- Cochise?
222
00:24:02,566 --> 00:24:07,029
Hur mår du? Sätt honom upp.
223
00:24:07,196 --> 00:24:14,328
Du lyckades med 100 %, Anne Mason.
Jag mår mycket bättre.
224
00:24:14,495 --> 00:24:19,458
- När din pappa vaknar blir han glad.
- Har han inte vaknat ur dvalan?
225
00:24:19,625 --> 00:24:24,254
- Nej, han läker fortfarande.
- Hans hjärta verkar ha stannat.
226
00:24:27,007 --> 00:24:31,804
Vi har ingen defibrillator.
Vi behöver nåt som alstrar ström.
227
00:24:34,056 --> 00:24:40,104
- Bilarna har batterier.
- Stanna här. Vi kommer tillbaka.
228
00:24:40,270 --> 00:24:42,356
Baba?
229
00:24:51,073 --> 00:24:57,788
- Överste! Vi behöver bilbatteriet!
- Kan nån skaffa startkablar?
230
00:24:57,955 --> 00:25:01,667
Jag förklarar senare. Öppna huven.
231
00:25:01,834 --> 00:25:07,089
- Hur gick transplantationen?
- Bra. Jag får förklara senare.
232
00:25:07,256 --> 00:25:10,551
Hälsad vara den segrande hjälten!
233
00:25:13,721 --> 00:25:19,143
Ni var fem som åkte
men nu är ni bara fyra.
234
00:25:19,309 --> 00:25:22,229
Vad hände med unge Ryan?
235
00:25:23,772 --> 00:25:28,193
Vad är det, Tom?
Har du tappat talförmågan?
236
00:25:28,402 --> 00:25:32,114
Ryan blev dödad.
237
00:25:33,532 --> 00:25:39,246
- Människor dör i krig, Pope.
- Särskilt när du har befälet.
238
00:25:39,413 --> 00:25:44,293
Han attackerades av insekterna
och jag hann inte hjälpa honom.
239
00:25:44,460 --> 00:25:49,673
Samma kryp som dödade Sara.
Du om nån borde visa medlidande.
240
00:25:52,009 --> 00:25:54,803
Varför? Ryan offrades väl bara
för allas basta?
241
00:25:55,012 --> 00:25:58,140
Det var ett lyckat Tom Mason-uppdrag.
242
00:25:58,307 --> 00:26:04,813
- Ett gäng bilar mot ett människoliv.
- Tror du verkligen...?!
243
00:26:04,980 --> 00:26:09,818
Vi måste packa. Vi åker
till Fayetteville i gryningen.
244
00:26:10,027 --> 00:26:17,242
Till Fayetteville i gryningen! Vem
vågar anmäla sig frivillig till det?
245
00:26:17,409 --> 00:26:24,333
Du vore en bra martyr, Anne.
Eller nån av Masons söner?
246
00:26:24,500 --> 00:26:28,587
- När kommer de att...
- Nu räcker det!
247
00:26:28,754 --> 00:26:34,551
Du sörjer inte, du snackar bara skit!
Vill du föra befälet?
248
00:26:34,718 --> 00:26:39,848
- Istället för att klaga vid sidan om?
- Färre skulle dö.
249
00:26:40,057 --> 00:26:45,979
- Genom att aldrig dra ut i strid?
- Jag har stridit mer än nån annan!
250
00:26:46,146 --> 00:26:50,692
Skillnaden är att du
gärna låter andra dö!
251
00:26:50,901 --> 00:26:54,863
Tre år i det här kriget-
252
00:26:55,072 --> 00:26:59,743
- och familjen Mason har inte
fått en skråma. Sammanträffande?
253
00:26:59,910 --> 00:27:04,039
Räknas inte min dotter?
254
00:27:04,248 --> 00:27:09,670
Min familj har gått i täten
och utsatt sig själva för fara!
255
00:27:09,837 --> 00:27:15,551
Skulle du ha lämnat sönerna om de
satt fast i Espheni-dimman?
256
00:27:15,717 --> 00:27:21,723
Jag hade hjälpt dem, men hade inte
försökt stoppa attacken mot fabriken!
257
00:27:21,890 --> 00:27:26,895
Jag hade skött det på egen hand
och hittat en lösning!
258
00:27:27,062 --> 00:27:31,900
Så det är mitt fel att Sara dog?!
259
00:27:32,067 --> 00:27:37,531
Den store Tom Mason flyger
sin dotter rakt in i dödens gap!
260
00:27:37,698 --> 00:27:44,329
Du och frugan borde ta och skaffa
lite fler halvblod.
261
00:27:44,496 --> 00:27:48,750
Du vill bara såra mig.
Vill du se mig död?!
262
00:27:48,917 --> 00:27:53,505
Du skulle aldrig våga.
263
00:27:57,217 --> 00:28:02,598
Om jag rår för alla dödsfall
och har lett alla i döden-
264
00:28:02,764 --> 00:28:08,395
- så ber jag dig, John Pope, att vara
min domare, jury och bödel!
265
00:28:08,562 --> 00:28:12,816
Se mig i ögonen och döda mig!
Gör det!
266
00:28:28,665 --> 00:28:32,294
Det är inte rättvist. Inte så här.
267
00:28:32,461 --> 00:28:36,298
Vi måste gå.
268
00:28:42,054 --> 00:28:44,139
Inte i dag.
269
00:28:45,265 --> 00:28:48,143
Vem vill följa med honom?
270
00:28:48,310 --> 00:28:54,024
Oliktänkare får följa mr Pope
som inte gör oss sällskap.
271
00:28:54,233 --> 00:28:58,779
Vill du slippa oss
så ger du dig av före gryningen!
272
00:28:58,946 --> 00:29:04,368
Det är äntligen över
mellan dig och mig!
273
00:29:04,534 --> 00:29:08,538
Nej, Tom... Det här är bara början.
274
00:29:09,873 --> 00:29:12,167
Undan!
275
00:29:12,334 --> 00:29:15,212
- Fortfarande inget.
- Igen!
276
00:29:16,338 --> 00:29:20,092
- Anne Mason...
277
00:29:20,259 --> 00:29:25,847
Anne... Det finns inget mer
vi kan åstadkomma här.
278
00:29:26,807 --> 00:29:29,893
Min far har...
279
00:29:31,645 --> 00:29:35,607
Nått slutet av sin livslängd.
280
00:29:54,209 --> 00:29:56,712
Cochise?
281
00:29:56,878 --> 00:30:01,633
- Ja, Anne Mason?
- Jag önskar att det fanns nåt...
282
00:30:08,640 --> 00:30:14,396
Du fick aldrig utbyta tystnad
med din far, eller hur?
283
00:30:14,563 --> 00:30:19,318
Nej, det fick jag inte.
Det är beklagligt.
284
00:30:19,484 --> 00:30:23,613
Skulle det hjälpa om...
285
00:30:23,780 --> 00:30:28,118
Skulle du vilja
att jag delade det med dig?
286
00:30:35,375 --> 00:30:41,006
Ja, jag tror att det
kan vara till stor hjälp.
287
00:32:18,186 --> 00:32:21,148
Det var som...
288
00:32:22,023 --> 00:32:29,072
Det finns en tomhet
som genomsyrar alla mina tankar.
289
00:32:31,116 --> 00:32:35,036
- Är det vad ni kallar för sorg?
- Ja.
290
00:32:37,789 --> 00:32:42,461
Den lindras med tiden.
291
00:32:42,627 --> 00:32:46,381
Men den kommer aldrig att försvinna.
292
00:32:46,548 --> 00:32:51,219
Den blir en del av
hur du kommer att minnas din far.
293
00:32:51,386 --> 00:32:54,556
Men en vacker del.
294
00:32:54,723 --> 00:32:58,560
Jag känner mig...
295
00:32:58,727 --> 00:33:03,231
...märkligt lättad av en börda
jag inte visste att jag bar på.
296
00:33:03,398 --> 00:33:07,027
Jag med, Cochise.
297
00:33:11,740 --> 00:33:16,620
- Anne.
- Anthony! Vad du skräms.
298
00:33:16,786 --> 00:33:21,666
- Kan vi rensa luften?
- Skönt att du vill göra det.
299
00:33:21,833 --> 00:33:25,921
- Ska vi gå nånstans torrare?
- Javisst.
300
00:33:26,129 --> 00:33:33,178
Det är inte ovanligt att en soldat,
efter nåt sånt, tappar koncepterna.
301
00:33:33,345 --> 00:33:39,559
Där är vi oense, Anne.
Jag vet precis vem jag är.
302
00:33:39,726 --> 00:33:44,439
- Det är här jag befinner mig nu.
- Där du befinner dig?
303
00:33:44,606 --> 00:33:48,276
- Snälla.
- Okej.
304
00:34:00,872 --> 00:34:04,125
Hej, Anne.
305
00:34:04,292 --> 00:34:10,298
Sara tjatade alltid på mig...
306
00:34:10,465 --> 00:34:13,385
...om att jag borde klippa håret.
307
00:34:24,312 --> 00:34:28,984
Det var dags för en nystart.
308
00:34:29,150 --> 00:34:35,532
Särskilt nu när din karl
har sparkat ut mig ur klubben.
309
00:34:35,699 --> 00:34:41,413
- Det vore skönt med nåt nytt.
- Har han sparkat ut dig?
310
00:34:41,580 --> 00:34:47,961
Jag förstår, till viss del.
Jag hatar det här stället.
311
00:34:48,128 --> 00:34:55,176
Det har jag alltid gjort.
Jag bara klagar och gnäller.
312
00:34:55,385 --> 00:34:59,347
Jag vill inte vara en sån kille.
313
00:34:59,556 --> 00:35:03,351
Jag tror att om jag stannar här-
314
00:35:03,518 --> 00:35:08,565
- så kommer jag bara att grubbla på
hur jag kan ge igen.
315
00:35:08,773 --> 00:35:12,527
Så det här handlar om det?
316
00:35:15,363 --> 00:35:22,495
Du klandrar Tom för Sara.
Om du dödar mig så är ni kvitt.
317
00:35:24,497 --> 00:35:29,169
En intressant idé.
Jag borde skriva upp det.
318
00:35:30,211 --> 00:35:35,133
Pope... Tom fattade ett beslut.
319
00:35:35,342 --> 00:35:40,388
Det kanske var fel och det kanske var
ett misstag. Jag vet inte.
320
00:35:40,555 --> 00:35:46,061
Men nån måste fatta besluten.
Tror du att det är lätt?
321
00:35:47,896 --> 00:35:53,401
Dag efter dag, då alla förväntar sig
att du vet vad som är det bästa.
322
00:35:56,071 --> 00:35:58,990
Nej!
323
00:35:59,157 --> 00:36:02,410
Tänk om en person var ens bästa!
324
00:36:07,082 --> 00:36:13,838
John... Jag delar din smärta.
Det vet du att jag gör.
325
00:36:14,005 --> 00:36:18,677
Jag lever med den varje dag.
326
00:36:18,843 --> 00:36:25,558
Skulle min död såra Tom?
Du känner honom bättre än så.
327
00:36:25,725 --> 00:36:30,772
Han vill bara få tillbaka vår värld.
För framtiden!
328
00:36:30,939 --> 00:36:36,778
Inte för sin skull och inte för min.
Utan för sina söner och sitt arv!
329
00:36:38,738 --> 00:36:41,825
Vad kommer ditt arv att bli?
330
00:36:44,869 --> 00:36:47,789
Är det så här du vill ha det?
331
00:37:06,683 --> 00:37:11,354
Hör du mig, Tom?
Det är viktigt. Hör du mig?
332
00:37:12,814 --> 00:37:16,735
Det finns inga
enkelriktade förhållanden, Tom.
333
00:37:20,905 --> 00:37:24,451
- Det här minns jag inte.
- Det är inget minne.
334
00:37:24,659 --> 00:37:29,414
Vi har lärt oss tillräckligt
för att kommunicera direkt.
335
00:37:33,251 --> 00:37:36,337
Rebecca, det här är...
336
00:37:38,465 --> 00:37:41,342
Det känns bra.
337
00:37:44,053 --> 00:37:50,268
Nej, sluta! Jag vill inte
kommunicera via min döda fru.
338
00:37:50,477 --> 00:37:55,982
- Varför får jag inte se Dorniyerna?
- Vi kan inte samexistera i materien.
339
00:37:56,149 --> 00:38:00,528
- Vi skulle dö.
- Volmerna säger att ni är utdöda.
340
00:38:00,695 --> 00:38:06,284
- Är ni hotet Espheni nämnde?
- Mot dem, ja. Vi hoppas det.
341
00:38:06,451 --> 00:38:12,791
Vi vill be dig om en sak. En sista
strid väntar och du måste vara redo.
342
00:38:15,710 --> 00:38:19,881
- Vad händer i Washington D.C?
- Det kommer att uppdagas.
343
00:38:20,048 --> 00:38:24,511
- Vad betyder det? Ni säger ju inget!
- Vänta! Var är Hal?
344
00:38:24,719 --> 00:38:30,683
Vad har det med nåt att göra?!
Berätta nåt viktigt, eller försvinn!
345
00:38:30,850 --> 00:38:35,438
Han borde vara hemma från skolan.
Var är Hal?
346
00:38:38,149 --> 00:38:42,654
Hal... Hal!
347
00:38:45,990 --> 00:38:49,702
DET HÄR ÄR RÄTTVIST
KOM ENSAM
348
00:38:57,836 --> 00:39:02,674
- Så han gjorde inte illa dig?
- Nej, men han tänkte.
349
00:39:02,841 --> 00:39:06,803
Han är inte samma människa längre.
Han är farlig.
350
00:39:06,970 --> 00:39:09,931
Och han har Hal.
351
00:39:11,724 --> 00:39:15,687
Är du inte hemma inom tre dygn
så letar jag upp dig.
352
00:39:23,778 --> 00:39:28,366
Butterfield tar den andra bilen.
Säg till när ni har lastat.
353
00:39:28,533 --> 00:39:35,206
- Pope tog en bil och har försprång.
- Ta med alla till örlogsvarvet.
354
00:39:35,373 --> 00:39:39,377
Säg inget om Pope eller Hal.
Säg att Hal spanar med mig.
355
00:39:39,544 --> 00:39:46,092
- Du borde ta ett par män med dig.
- Pope har fingret på avtryckaren.
356
00:39:46,259 --> 00:39:51,598
Ingen ska dö för mina problem.
Det här är mellan mig och Pope.
357
00:39:51,764 --> 00:39:56,644
- Det är personligt. Hal ska inte...
- Ingen påstår nåt annat.
358
00:39:58,813 --> 00:40:03,902
Du måste göra det här, men behåll
fokus, så får du tillbaka honom.
359
00:40:04,068 --> 00:40:10,658
- Sen ses vi i Fayetteville.
- Jag räddar Hal och tar hand om Pope.
360
00:40:10,825 --> 00:40:15,038
- Jag gör allt som krävs.
- Kriget kan vara som en drog.
361
00:40:15,204 --> 00:40:19,500
Folk glömmer vilka de är
och gör saker de aldrig skulle göra.
362
00:40:19,709 --> 00:40:25,381
- Pope är farligare än han var.
- Det är dig jag pratar om.
363
00:40:31,679 --> 00:40:34,390
Var försiktig.
364
00:40:37,644 --> 00:40:40,146
Upp och hoppa.
365
00:40:50,740 --> 00:40:54,035
Tänker du döda mig?
366
00:40:54,202 --> 00:40:58,498
- Varsågod.
- Nej... Du kommer att få din chans.
367
00:41:01,876 --> 00:41:06,923
Du får din chans att dö
för kampen, unge Mason.
368
00:41:07,090 --> 00:41:13,346
Jag kunde ha dödat din pappa
mitt inför hela 2nd Mass.
369
00:41:13,513 --> 00:41:16,641
Vill du veta varför jag lät bli?
370
00:41:16,808 --> 00:41:20,979
Det var för lätt.
Och sen tänkte jag...
371
00:41:23,648 --> 00:41:28,486
Han kommer att hämta dig
och när han gör det...
372
00:41:30,071 --> 00:41:33,533
...så tänker jag döda dig.
373
00:41:33,700 --> 00:41:36,953
Och sen dödar jag din pappa.
374
00:41:37,120 --> 00:41:39,872
Det är rättvist.
375
00:41:41,196 --> 00:41:45,196
Subrip: TomTen
376
00:42:08,109 --> 00:42:09,469
Text: Magnus Öberg
www.sdimedia.Com
377
00:42:10,611 --> 00:42:11,612
Swedish32934
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.