Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,755 --> 00:00:07,966
- Kul att du kom, Dan.
- Ledsen att jag är sen.
2
00:00:08,133 --> 00:00:12,679
Vi har säkrat murarna
inför nästa skitterattack.
3
00:00:12,846 --> 00:00:16,808
- Ska ni bomba dem som förra gången?
- Inte på samma sätt.
4
00:00:16,975 --> 00:00:22,397
Leksaksplan har leksaksbomber
och skulle inte skada många har.
5
00:00:22,606 --> 00:00:26,902
- De är dubbelt så många nu.
- Ingen fara.
6
00:00:27,069 --> 00:00:33,283
Vi utplånar dem. Jag har tillverkat
vit fosfor av gammalt gödsel.
7
00:00:33,492 --> 00:00:38,830
- Jag såg såna hemskheter i kriget.
- Vi sprider det från drönaren.
8
00:00:38,997 --> 00:00:43,544
- Så ni tänker bespruta hela dalen?
- Så lyder planen.
9
00:00:43,710 --> 00:00:49,591
De äter Croomia. Det är sällsynt
men innehåller mycket näring.
10
00:00:49,758 --> 00:00:56,181
- Allt en växande skitter behöver.
- Sen står vi på menyn.
11
00:01:19,371 --> 00:01:21,999
Bra jobbat.
12
00:01:26,211 --> 00:01:30,382
Avvakta...
13
00:01:31,550 --> 00:01:33,677
Nu!
14
00:02:05,167 --> 00:02:09,546
Vi har fokuserat på att nedrusta
utslagen Espheni-utrustning-
15
00:02:10,339 --> 00:02:15,302
- och neutralisera fienden utifall
de skulle återaktivera kraftcellen.
16
00:02:15,469 --> 00:02:19,765
Vi har dödat deras bio-skapelser
och ryckt framåt.
17
00:02:19,931 --> 00:02:25,937
Om alla miliser över hela världen gör
detsamma så får vi tillbaka vårt hem.
18
00:02:26,146 --> 00:02:30,233
- Vi behöver inte se det igen.
- Tänk vilken naturbegåvning.
19
00:02:30,442 --> 00:02:35,072
- Dags att skaffa stylist.
- Volmkamerorna lägger på fem kilo.
20
00:02:35,238 --> 00:02:40,410
Min far har skickat meddelandet till
alla rebeller vi hittar på jorden.
21
00:02:40,577 --> 00:02:44,915
De här "Mason-miliserna"
har skördat stora framgångar.
22
00:02:45,082 --> 00:02:48,627
De får inte kallas för det.
23
00:02:48,835 --> 00:02:55,926
Er globala koalition har förstört
52 % av all Espheni-teknologi.
24
00:02:56,093 --> 00:03:00,389
- Och de dåliga nyheterna?
- Det här gråa området.
25
00:03:00,555 --> 00:03:04,643
En kvadratkilometer stort
och osynligt för vår radar.
26
00:03:04,810 --> 00:03:09,523
- Det är Fayetteville.
- Vad vill de dölja?
27
00:03:09,731 --> 00:03:15,987
- De kanske bygger en ny kraftcell.
- Hur har de kraft att störa radarn?
28
00:03:16,154 --> 00:03:23,286
- Kraftcellen försörjer krigsmaskinen.
- Som vi systematiskt har brutit ned.
29
00:03:23,453 --> 00:03:30,127
De har även självförsörjande
kraftmekanismer för mindre behov.
30
00:03:30,293 --> 00:03:37,300
Vi får aldrig underskatta fienden.
De håller på med nåt i Fayetteville.
31
00:03:37,467 --> 00:03:43,473
- Vi åker tid och stoppar dem.
- Vad är det för störning i nordöst?
32
00:03:43,640 --> 00:03:46,393
Herregud... Det är Washington D.C.
33
00:03:49,479 --> 00:03:55,152
- Vad fasen händer i D.C?
- Det vet vi inte. Inte än.
34
00:04:07,330 --> 00:04:11,501
Hej. Du borde äta.
35
00:04:28,935 --> 00:04:34,816
- Finns det nåt jag kan...
- Ja, du lovade att bota min bror.
36
00:04:37,444 --> 00:04:42,199
- Jag är ledsen.
- Du visste att det var omöjligt.
37
00:04:42,407 --> 00:04:45,535
Du ville bara stjäla vår mat.
38
00:04:47,996 --> 00:04:51,166
Är det där han? Är det Brian?
39
00:04:52,501 --> 00:04:57,714
Ja. Den enda bild jag lyckades rädda.
40
00:04:57,881 --> 00:05:00,717
Han är åtta och jag är elva.
41
00:05:02,677 --> 00:05:07,724
- Jag tror att du är säkrare här.
- Men är han det?
42
00:05:12,020 --> 00:05:16,066
Nej... Catie...
43
00:05:19,402 --> 00:05:23,782
Vad hände? Det där var Brian!
44
00:05:23,949 --> 00:05:28,078
Han är den enda
som kallar mig för Catie.
45
00:05:28,286 --> 00:05:32,958
Vi bär på Espheni-DNA
och jag kan koppla mig till honom.
46
00:05:33,124 --> 00:05:38,588
- Får jag prata med honom?
- Det är ingen bra idé.
47
00:05:38,755 --> 00:05:42,425
Kan du göra det? Snälla...
48
00:05:42,592 --> 00:05:49,224
Jag har hoppats att min bror är
kvar därinne. Han är min enda familj.
49
00:06:01,319 --> 00:06:05,615
- Du!
- Brian!
50
00:06:05,782 --> 00:06:08,785
- Ont!
- Kan jag lindra på nåt sätt?
51
00:06:08,952 --> 00:06:11,955
Skada! Dig!
52
00:06:16,042 --> 00:06:18,670
Nej, sluta inte! Snälla...!
53
00:06:18,837 --> 00:06:23,633
Jag bröt inte sammankopplingen.
Han gjorde det.
54
00:06:27,512 --> 00:06:30,891
Vad menade han med "skada mig"?
55
00:06:31,057 --> 00:06:33,977
Jag tror att han...
56
00:06:34,144 --> 00:06:40,650
Han vill inte skada dig men vet inte
om han kan tygla sig själv.
57
00:06:53,663 --> 00:06:59,044
Jag hörde det när jag patrullerade
och kom hit för att titta.
58
00:07:03,757 --> 00:07:09,346
- En bottenlös avgrund.
- De fortsätter att strömma in.
59
00:07:10,430 --> 00:07:14,476
- De måste ha en överherre.
- Men var är han?
60
00:07:14,643 --> 00:07:18,271
Och varifrån kommer alla skitters?
61
00:07:22,317 --> 00:07:29,616
Vi ödslar för mycket tid. Jag gav
en order jag inte kan följa själv.
62
00:07:29,783 --> 00:07:35,664
Espheni sinkar oss med skitters tills
de fått igång sin krigsmaskin igen.
63
00:07:35,830 --> 00:07:39,376
- Kan vi inte bespruta dem igen?
- Bara så det räcker en sista gång.
64
00:07:41,628 --> 00:07:48,635
- De ersätts alldeles för snabbt.
- Men hur? De strömmar in i dalen.
65
00:07:48,802 --> 00:07:53,390
- De kanske framställs på nåt sätt.
- Tillverkas?
66
00:07:53,556 --> 00:07:59,187
Deras mekaniska vapen har förstörts.
De har varken skepp eller robotar.
67
00:07:59,396 --> 00:08:04,359
De har bara biologiska vapen kvar
som behöver äta.
68
00:08:04,526 --> 00:08:08,989
- Och Espheni odlar dem?
- De är besatta vid mutationer.
69
00:08:09,155 --> 00:08:13,159
- Som Brian.
- Och insekten vi fångade.
70
00:08:13,326 --> 00:08:15,912
Vad nu, då?
71
00:08:21,376 --> 00:08:26,965
- Vad hände, Anthony?
- Jag hörde oväsen härifrån.
72
00:08:27,132 --> 00:08:29,843
Vad hände, Anthony?
73
00:08:30,010 --> 00:08:34,347
När jag kom in
stack den ut armen mot mig.
74
00:08:34,556 --> 00:08:39,019
Han sköt fram den
som en teleskopbatong.
75
00:08:39,185 --> 00:08:43,440
Han nådde ända fram hit
och slog mig i väggen.
76
00:08:43,606 --> 00:08:49,654
- Nu är det dags att döda den.
- Vi har inte tid att gå på jakt.
77
00:08:49,821 --> 00:08:55,118
Låt den vara. Om den kommer tillbaka
så får ni skjuta den.
78
00:08:55,285 --> 00:09:00,415
Han flydde. Han kunde
ha gett sig på oss, men lät bli.
79
00:09:03,293 --> 00:09:07,630
- Caitlin, då?
- Han släpade med sig henne.
80
00:09:07,797 --> 00:09:13,762
- Jag tar ansvar för situationen.
- Jag behöver dig med 2nd Mass.
81
00:09:15,805 --> 00:09:22,145
- Gå inte ensam.
- Ni måste hitta skitterfabriken.
82
00:09:22,312 --> 00:09:27,317
Du behöver nån som hjälper dig.
Vem vet vad den där saken...
83
00:09:27,484 --> 00:09:31,071
- Han är en person.
- ...vad personen är kapabel till.
84
00:09:31,279 --> 00:09:36,284
- Du hamnar i bråk med din pappa.
- Min pappa är mitt problem.
85
00:09:36,451 --> 00:09:39,329
Då ger vi oss av.
86
00:09:41,289 --> 00:09:45,126
- Du skulle inte vara i tjänst.
- Jag kunde inte sova.
87
00:09:45,293 --> 00:09:51,466
Jag ville se mutanten och hur de
försöker få människor att likna dem.
88
00:09:51,633 --> 00:09:57,055
- Mutanten har ett namn.
- Förr kanske. Nu är det en Espheni.
89
00:09:57,222 --> 00:09:59,724
Spänn av.
90
00:10:03,645 --> 00:10:06,564
Är du klar?
91
00:10:09,651 --> 00:10:11,694
Varsågod.
92
00:10:11,861 --> 00:10:16,199
Skitters kommer in i dalen kl. 10.
Vi måste skicka spejare-
93
00:10:16,407 --> 00:10:20,370
- som följer dem till källan
där de framställs.
94
00:10:20,537 --> 00:10:25,208
- Skicka Hal med Pope och Sara.
- Hal stack med Maggie.
95
00:10:25,375 --> 00:10:30,463
- Han skulle hämta hit henne.
- Vad sägs om Pope och Sara?
96
00:10:30,630 --> 00:10:34,717
- Vi behöver ingen Mason-barnvakt.
- Bra, ge er av.
97
00:10:34,884 --> 00:10:39,055
- Vi måste få stopp på tillverkningen.
- Ska jag följa?
98
00:10:39,222 --> 00:10:44,561
- Nej, jag vill prata med dig.
- Har du fått några nya visioner?
99
00:10:44,727 --> 00:10:47,438
Det är det jag vill prata om.
100
00:10:51,943 --> 00:10:56,698
- Varför bryr du dig om dem?
- Svårt att förklara.
101
00:10:56,865 --> 00:11:01,870
- Min bror skulle förstå, va?
- Sluta... Det är stiften.
102
00:11:02,036 --> 00:11:08,543
Det vore som att förklara färger
för nån som föddes blind.
103
00:11:10,837 --> 00:11:17,510
Att koppla ihop sig med
en annans själ är känslosamt.
104
00:11:17,677 --> 00:11:22,432
- Man känner det de känner.
- Vad kände du?
105
00:11:22,599 --> 00:11:27,437
Du skulle säkert
förstå det bättre än jag.
106
00:11:27,604 --> 00:11:33,651
Trots smärtan, tänkte Brian bara på
att inte göra illa sin syster.
107
00:11:35,403 --> 00:11:40,909
- Varför skulle jag förstå det bättre?
- Du växte upp med en familj.
108
00:11:41,075 --> 00:11:47,332
Jag har aldrig upplevt
en sån relation. En sån kärlek.
109
00:11:48,833 --> 00:11:52,754
Inte förrän nu,
på ett väldigt konstigt sätt.
110
00:11:58,801 --> 00:12:01,763
De är nära.
111
00:12:03,473 --> 00:12:07,101
Ja, men ögonen satt lite tätare.
112
00:12:10,521 --> 00:12:16,527
- Ville du träffa mig, Tom Mason?
- Ja. Benen var mer avsmalnande.
113
00:12:18,446 --> 00:12:21,824
Jag hoppas du kan hjälpa mig.
114
00:12:21,991 --> 00:12:26,663
Jag får visioner eller minnesbilder.
115
00:12:26,829 --> 00:12:33,086
Jag vet inte vad det är, men jag såg
en varelse du kanske känner igen.
116
00:12:33,294 --> 00:12:36,381
Pappa tror att nån söker kontakt.
117
00:12:36,589 --> 00:12:39,926
Nånting med åtta lemmar.
118
00:12:40,093 --> 00:12:44,597
Det låter säkert galet, men
informationen jag får är av värde.
119
00:12:44,764 --> 00:12:50,853
352 kända arter har åtta lemmar
i olika konfigurationer.
120
00:12:51,020 --> 00:12:53,898
Kan du ta en titt?
121
00:12:55,525 --> 00:12:58,486
Känner du igen den?
122
00:12:58,653 --> 00:13:03,783
Ja. din son har tecknat en ras
som heter Dorniya.
123
00:13:03,950 --> 00:13:08,371
- Så jag har verkligen sett dem?
- Det vore omöjligt.
124
00:13:08,538 --> 00:13:15,336
Dorniyerna är rasen som Espheni
muterade till skitters för länge sen.
125
00:13:15,503 --> 00:13:19,173
De har varit utrotade
i hundratals år.
126
00:13:19,340 --> 00:13:24,095
De är inte utrotade,
för det var det där jag fick se.
127
00:13:44,699 --> 00:13:50,455
Maggie? Se på mig.
Fokusera. Du klarar det.
128
00:14:01,090 --> 00:14:04,427
Maggie.
129
00:14:09,807 --> 00:14:12,769
Nej, Maggie!
130
00:14:18,608 --> 00:14:23,279
Han smet inte.
Det var jag som höll honom kvar.
131
00:14:23,446 --> 00:14:28,451
Du skulle ha kommit ensam.
Du utsätter min plan för fara.
132
00:14:28,618 --> 00:14:33,247
Du är snart tillbaka med din hord.
Döda henne!
133
00:14:48,638 --> 00:14:52,767
Nej, Maggie! Han kanske vet
var de tillverkar skitters!
134
00:14:53,726 --> 00:14:56,187
Skjut inte, Brian!
135
00:15:00,650 --> 00:15:05,738
Du gjorde illa mig. Nej, Brian...
136
00:15:07,532 --> 00:15:11,160
Lägg ned pistolen!
137
00:15:13,204 --> 00:15:17,333
Nej! Brian! Varför?
138
00:15:25,341 --> 00:15:29,011
Varför gjorde han så?
139
00:15:29,178 --> 00:15:34,350
Han ville inte skada dig, och
kunde inte leva med det han gjorde.
140
00:15:34,517 --> 00:15:37,937
Det var inte hans fel.
141
00:15:38,104 --> 00:15:41,566
Jag vet.
Han älskade dig väldigt mycket.
142
00:15:41,732 --> 00:15:46,571
Jag önskar att jag hade en bror
som älskade mig lika mycket.
143
00:15:46,737 --> 00:15:49,991
Han älskade dig väldigt mycket.
144
00:16:03,337 --> 00:16:06,257
Vi begraver dem tillsammans.
145
00:16:25,026 --> 00:16:27,945
Lejon, tigrar och skitters...
146
00:16:28,112 --> 00:16:34,202
Har vi tur så slipper vi råka på mer
när vi spårar var de kommer ifrån.
147
00:16:35,912 --> 00:16:40,416
Jag tror att du är van vid
att färdas motströms.
148
00:16:40,583 --> 00:16:44,837
- Vad får du det ifrån?
- Det är lustigt...
149
00:16:45,004 --> 00:16:51,677
Trots att vi har en massa monster
intill oss, så hanterar jag det.
150
00:16:51,844 --> 00:16:55,598
Jag var livrädd för skogen
före apokalypsen.
151
00:16:55,765 --> 00:17:02,188
- Mina barn var också det.
- Vänta lite...
152
00:17:02,355 --> 00:17:07,610
Har du barn?
Borde du inte ha nämnt det tidigare?
153
00:17:07,777 --> 00:17:11,697
"Hade" är ett mer passande ord.
154
00:17:11,864 --> 00:17:15,451
Jag är hemskt ledsen.
155
00:17:19,997 --> 00:17:27,296
Jag försökte adoptera barn
men fick inte som missbrukare.
156
00:17:27,463 --> 00:17:30,591
Fan vad kasst.
157
00:17:30,758 --> 00:17:35,137
Jag hade varit ren i ett år, men...
158
00:17:35,304 --> 00:17:38,474
Om du nånsin vill prata om dem...
159
00:17:41,143 --> 00:17:46,732
Det är inte för sent att skaffa barn
på det gamla hederliga sättet.
160
00:17:46,899 --> 00:17:53,656
När allt det här är över.
161
00:17:54,824 --> 00:17:58,661
Du skulle säkert få vackra barn.
162
00:18:26,022 --> 00:18:31,235
- Vad är det där?
- En lista på allt bra i världen.
163
00:18:31,444 --> 00:18:35,531
- Och allt vi borde göra oss av med.
- Som vad då?
164
00:18:35,740 --> 00:18:41,203
Vi gör oss av med diktatorer
och behåller demokratin.
165
00:18:41,370 --> 00:18:46,375
Inga vapen används mot människor.
De används bara mot rymdvarelser.
166
00:18:46,584 --> 00:18:50,546
Vi gör oss av med allt
som är torkat eller inlagt.
167
00:18:50,713 --> 00:18:56,052
- Vi behåller allt täckt med choklad.
- Allting? Säkert?
168
00:18:56,218 --> 00:19:00,389
Som kringlor, jordnötter och körsbär.
169
00:19:00,556 --> 00:19:04,310
- Strips och brysselkål, då?
- Varför inte?
170
00:19:04,477 --> 00:19:10,066
Chokladdoppade maskar,
syrsor och tusenfotingar.
171
00:19:11,359 --> 00:19:14,278
Har du nåt att tillägga?
172
00:19:16,322 --> 00:19:21,243
Ja. Kan vi göra oss av med döden?
173
00:19:26,916 --> 00:19:30,586
Visst. Vad ska vi behålla?
174
00:19:37,593 --> 00:19:42,431
Familjen. Jag saknar min mamma.
175
00:19:49,355 --> 00:19:52,066
Öppna porten! Vi har en fånge!
176
00:19:53,776 --> 00:19:58,114
- Hjälp till här!
- Det är en överherre!
177
00:19:58,280 --> 00:20:02,284
Se till att binda honom bättre!
178
00:20:02,493 --> 00:20:07,498
Sätt en vakt på honom!
Äntligen lite medvind.
179
00:20:08,999 --> 00:20:12,086
Den här vägen!
180
00:20:18,926 --> 00:20:25,433
Vi vet att ni framställer skitters.
Jag vill veta var. Svara mig.
181
00:20:25,599 --> 00:20:29,645
- Du tänker ändå tortera mig.
- Nej, jag tänker döda dig.
182
00:20:29,812 --> 00:20:35,860
Jag står ut med mer smärta
än din son nånsin klarar.
183
00:20:36,026 --> 00:20:41,031
- Du skulle bara veta.
- Vi är klara nu.
184
00:20:50,332 --> 00:20:54,128
- Såg du nåt?
- Nej. Du måste göra illa honom.
185
00:20:54,295 --> 00:20:59,300
- Då kommer du att känna det.
- Jag klarar det. Var skoningslös.
186
00:20:59,467 --> 00:21:06,015
- Du måste göra det.
- Då måste du tåla mer än han gör.
187
00:21:06,182 --> 00:21:08,142
Är du säker på att du gör det?
188
00:21:09,894 --> 00:21:14,690
Glöm frågan.
Vi får komma på nåt annat.
189
00:21:25,284 --> 00:21:32,541
- Vi är rätt långt från skitterhorden.
- Hav förtroende. Jag kan vägen.
190
00:21:32,708 --> 00:21:37,171
Den leder västerut.
Det är en genväg som sparar tid.
191
00:21:40,132 --> 00:21:43,219
Det är ingen fara.
192
00:21:43,427 --> 00:21:49,141
Det är en rymdbomb
men den har förkolnats. Det är lugnt.
193
00:21:51,852 --> 00:21:55,147
Allt har inte förkolnats,
ska du veta.
194
00:21:55,314 --> 00:22:00,110
Stanna! Det finns under löven.
Du kan också fastna!
195
00:22:00,277 --> 00:22:04,573
Det här är inte bra.
Espheni-dimman är rena cementen.
196
00:22:05,741 --> 00:22:11,247
Den borde ha förkolnats
men måste ha överlevt i skuggan.
197
00:22:12,289 --> 00:22:17,795
- Det är omöjligt! Vänta lite...
- Akta dig så båda inte fastnar.
198
00:22:19,171 --> 00:22:22,758
- Försiktigt, baby!
- Okej...
199
00:22:24,593 --> 00:22:27,721
Okej... Vi måste få loss dig.
200
00:22:27,888 --> 00:22:33,936
Lyft på armarna. Beredd?
Ett... två...
201
00:22:37,606 --> 00:22:42,027
- Kom igen!
- Rena superlimmet! Det går inte.
202
00:22:42,194 --> 00:22:46,949
- Vad fan ska jag göra?
- Gode Gud...
203
00:22:47,116 --> 00:22:50,953
Vänta... Eld kan smälta skiten.
204
00:22:51,120 --> 00:22:56,250
Bra att veta om vi hade haft nån eld.
205
00:22:57,960 --> 00:23:04,633
Gå tillbaka och hämta eldkastaren
så kan du elda upp allt det här.
206
00:23:04,800 --> 00:23:10,139
- Nej! Jag tänker inte lämna dig.
- Vad kan vi annars göra?
207
00:23:10,306 --> 00:23:16,270
Jag är beväpnad och om en skitter
kommer så fastnar den också.
208
00:23:16,437 --> 00:23:19,607
Jag klarar mig. Du måste göra det.
209
00:23:23,736 --> 00:23:26,488
Hör på mig...
210
00:23:27,865 --> 00:23:32,161
Du kommer inte att dö härute.
Det lovar jag dig.
211
00:23:35,706 --> 00:23:40,836
Jag har velat... berätta nåt sen...
212
00:23:43,297 --> 00:23:47,927
- Jag har velat säga att...
- Jag vet. Jag känner likadant.
213
00:23:49,678 --> 00:23:53,223
- Gör du?
- Ja, det gör jag.
214
00:24:11,158 --> 00:24:13,994
Jag lovar att komma tillbaka.
215
00:24:24,296 --> 00:24:29,385
- Maggie! Jag har letat efter dig.
- Lugn, jag har hemsk huvudvärk.
216
00:24:31,720 --> 00:24:38,560
Innan du fick mina stift var jag nära
att ta mig in i en överherres hjärna.
217
00:24:38,727 --> 00:24:44,525
Jag såg saker de ville dölja och
skulle säkert ta mig ännu längre nu.
218
00:24:44,692 --> 00:24:49,279
Jag kan ta reda på var de
framställer skitters, med alla stift.
219
00:24:49,446 --> 00:24:52,491
- Vill du ha tillbaka dem?
- Nej.
220
00:24:52,700 --> 00:24:58,706
Om vi gör det tillsammans så kan vi
ta oss in i hjärnan på honom.
221
00:25:01,083 --> 00:25:04,086
- Kan det fungera?
- Jag vet inte.
222
00:25:04,294 --> 00:25:09,967
- Du får distrahera honom med smärta.
- Då kommer ni att känna det.
223
00:25:10,175 --> 00:25:14,096
Jag gör allt för att
komma åt den jäveln.
224
00:25:18,434 --> 00:25:21,228
Nu pratar vi.
225
00:25:23,897 --> 00:25:28,027
- Gärna det.
- Var kommer era nya skitters ifrån?
226
00:25:28,193 --> 00:25:32,906
- Det vet jag inte.
- Skyll dig själv.
227
00:25:40,956 --> 00:25:47,004
- Jag ville inte kopplas till kvinnan.
- Synd för dig.
228
00:25:49,673 --> 00:25:55,220
- Ut ur mig!
- Ut ur mig!
229
00:25:55,387 --> 00:26:00,559
Du kan inte kasta ut dem.
Visa vad jag vill veta!
230
00:26:00,726 --> 00:26:02,811
Inte?
231
00:26:07,066 --> 00:26:09,151
Okej.
232
00:26:12,071 --> 00:26:14,907
Ut ur mig!
233
00:26:16,033 --> 00:26:20,871
- Visa dem vad jag vill veta!
- Det fungerar aldrig!
234
00:26:31,131 --> 00:26:35,511
Pappa! Vad fan gör du?!
235
00:26:35,677 --> 00:26:38,806
Ben, Maggie... Släpp taget!
236
00:26:51,235 --> 00:26:55,614
Ben! Maggie! Kan ni höra mig?
237
00:26:57,533 --> 00:27:01,370
- Såg du det där?
- Vi tog oss in.
238
00:27:01,537 --> 00:27:06,625
- Han framställer nya skitters.
- Norr om oss. Jag visar på en karta.
239
00:27:08,210 --> 00:27:13,549
Det var nåt mer också.
Nåt enormt och annorlunda.
240
00:27:13,715 --> 00:27:17,427
- Hur då annorlunda?
- Nåt som bestämde.
241
00:27:17,636 --> 00:27:21,682
- Med nog många skitters anfaller de.
- När då?
242
00:27:21,890 --> 00:27:26,311
- Väldigt snart.
- Vi måste åka innan de slår till.
243
00:27:26,478 --> 00:27:33,777
Håll överherren vid liv. Han kanske
vet hur de stör Volmernas radar.
244
00:27:33,944 --> 00:27:38,574
Du hade rätt, Anne.
De framställer skitters och flygare.
245
00:27:38,740 --> 00:27:44,204
- Nio kilometer nordöst om oss.
- Ben och Maggie behöver vila.
246
00:27:44,413 --> 00:27:49,001
- Resten följer med oss!
- Dingaan tar drönaren till dalen.
247
00:27:49,168 --> 00:27:52,588
Vänta tills ni hör
en sjuhelvetes explosion.
248
00:28:01,180 --> 00:28:07,269
Maka på dig, jag kör!
Sara har fastnat i Espheni-dimma.
249
00:28:07,436 --> 00:28:13,525
Tio kilometer söderut. Vi måste hämta
henne innan asen hittar henne.
250
00:28:13,692 --> 00:28:19,865
Det är i motsatt riktning. Vi måste
stoppa en offensiv som är på väg.
251
00:28:20,032 --> 00:28:26,747
- Nej, vi måste hämta Sara först.
- Vi kommer tillbaka. Jag lovar.
252
00:28:26,955 --> 00:28:31,418
Lovar? Då kanske jag
sliter ut dig ur lastbilen-
253
00:28:31,585 --> 00:28:36,256
- och åker och räddar Sara
innan jag vänder och spränger skiten!
254
00:28:36,423 --> 00:28:38,508
Din satans jävel!
255
00:28:38,675 --> 00:28:43,180
Nej! Mason!
256
00:28:47,392 --> 00:28:50,145
Öppna porten!
257
00:29:04,910 --> 00:29:10,999
Det blir inte lätt. De jävlarna
strömmar ut på framsidan.
258
00:29:11,166 --> 00:29:16,964
- Hal och Anthony följer med mig.
- Resten skjuter allt som kommer ut.
259
00:29:17,130 --> 00:29:21,218
Inte riktigt allt.
260
00:29:37,609 --> 00:29:40,112
Herregud...
261
00:29:47,327 --> 00:29:51,915
De nyfödda är så gulliga. Här.
262
00:29:53,041 --> 00:29:55,377
Här!
263
00:30:20,694 --> 00:30:24,239
Kom igen, Tom.
De har varit där väldigt länge.
264
00:30:24,406 --> 00:30:27,743
- De klarar det.
- De borde ha kommit ut nu.
265
00:30:31,913 --> 00:30:36,501
- Två bomber kvar.
- Skit i dem! De borde ha kommit ut!
266
00:30:40,088 --> 00:30:42,924
Kom igen!
267
00:30:44,176 --> 00:30:47,387
Öppna eld!
268
00:30:52,768 --> 00:30:57,314
Eld upphör!
269
00:31:02,486 --> 00:31:05,614
Säkrat!
270
00:31:16,291 --> 00:31:20,712
- Hur mår Anthony?
- Han blev som förstenad.
271
00:31:25,050 --> 00:31:29,805
Du borde prata med honom.
Mot lastbilen, vi måste hämta Sara.
272
00:31:29,971 --> 00:31:32,474
Hinner vi rädda henne?
273
00:31:33,642 --> 00:31:35,310
Sara! Jag har...
274
00:31:37,270 --> 00:31:39,439
Nej!
275
00:31:44,903 --> 00:31:48,740
Nej!
276
00:31:53,495 --> 00:31:56,373
Sara!
277
00:32:02,254 --> 00:32:05,549
- Du kom.
- Ja, jag kom.
278
00:32:08,635 --> 00:32:13,265
- Jag har ingen känsel i benen.
- Nej, nej...
279
00:32:13,432 --> 00:32:19,521
Titta inte ned, gumman.
Du kommer att klara dig.
280
00:32:22,357 --> 00:32:27,821
- Fortsätt bara titta på mig.
- Varför skulle jag vilja göra det?
281
00:32:35,579 --> 00:32:40,375
Jag kommer nog inte att få
det där vackra barnet.
282
00:32:41,668 --> 00:32:46,715
John...
Minns du när jag sa att...
283
00:32:46,923 --> 00:32:51,511
...apokalypsen var det bästa
som hade hänt mig?
284
00:32:53,096 --> 00:32:55,640
Jag ljög.
285
00:32:58,602 --> 00:33:02,272
Du är det bästa.
286
00:33:18,705 --> 00:33:20,832
Nej.
287
00:33:23,752 --> 00:33:26,338
Nej...
288
00:33:27,964 --> 00:33:32,469
Nej! Nej!
289
00:33:43,522 --> 00:33:46,441
Där är de!
290
00:33:54,824 --> 00:33:56,910
Pope?
291
00:34:04,501 --> 00:34:10,340
Du kommer för sent, Mason.
292
00:34:47,544 --> 00:34:52,340
Weaver har skickat mig
för att avlösa dig. Gå och lägg dig.
293
00:35:04,561 --> 00:35:09,858
Vad är det där?!
Vad det än är, så släpper du det!
294
00:35:10,025 --> 00:35:12,902
Släpp det, sa jag!
295
00:35:29,711 --> 00:35:31,796
Anthony!
296
00:35:35,425 --> 00:35:38,094
Herregud...!
297
00:35:50,940 --> 00:35:57,197
- Vi behövde honom levande.
- Han var beväpnad. Titta...
298
00:35:57,364 --> 00:36:01,660
- Jag ser inget vapen.
- Jag svär att han hade ett.
299
00:36:03,495 --> 00:36:06,998
Jag såg ett vapen.
300
00:36:07,165 --> 00:36:14,255
Anthony... Vad gör du ens här?
Ska inte Franks stå vakt?
301
00:36:14,422 --> 00:36:17,342
Jag tänkte att han behövde vila.
302
00:36:27,185 --> 00:36:30,355
Så löd inte mina order.
303
00:36:30,522 --> 00:36:36,069
Anthony...
Kom du hit för att döda överherren?
304
00:36:36,277 --> 00:36:39,739
Han förtjänade det.
305
00:36:39,906 --> 00:36:45,704
Förtjänade han det? Anthony...
Han kunde ha berättat så mycket!
306
00:36:45,870 --> 00:36:51,334
Det är mitt fel. Det är klassiska
symptom för posttraumatisk stress.
307
00:36:51,501 --> 00:36:56,047
- Jag borde ha tagit hans vapen.
- Ta mig inte ur striden.
308
00:36:56,256 --> 00:37:01,219
Du är uppenbarligen
en fara för dig själv och andra.
309
00:37:01,386 --> 00:37:07,892
Jag har gett allt för 2nd Mass.
Ni behöver mig!
310
00:37:08,059 --> 00:37:11,563
Det gör bara saken värre.
311
00:37:38,882 --> 00:37:40,967
Hej.
312
00:37:41,134 --> 00:37:46,264
Det känns som att ha sprungit tio mil
med nån som sparkar en i magen.
313
00:37:46,431 --> 00:37:50,268
Ledsen att du
behövde vara med om det.
314
00:37:50,477 --> 00:37:56,649
Jag har sett mycket här i livet.
Det här var bortom allt annat.
315
00:37:56,816 --> 00:38:02,405
Jag menar...
Att hamna i en överherres hjärna.
316
00:38:03,573 --> 00:38:06,993
Det var första gången jag...
317
00:38:08,203 --> 00:38:13,708
Killen utstod sån oerhörd smärta.
Jag har aldrig...
318
00:38:13,875 --> 00:38:18,963
Det är... rena mardrömmen.
319
00:38:19,130 --> 00:38:21,841
Jag vet.
320
00:38:22,050 --> 00:38:26,888
- Skönt att du var med mig i dag.
- Hur har du orkat ensam i tre år?
321
00:38:27,096 --> 00:38:29,808
Det är galet.
322
00:38:35,855 --> 00:38:40,860
Dingaan och Matt besprutade den sista
horden och vägen norrut är öppen.
323
00:38:45,615 --> 00:38:48,326
Tom!
324
00:38:49,994 --> 00:38:52,121
Javisst...
325
00:38:52,288 --> 00:38:56,876
Släck elden och börja packa.
Jag är redo för Fayetteville.
326
00:38:57,085 --> 00:39:00,672
Vi behöver vila
och kan packa i morgon.
327
00:39:02,841 --> 00:39:05,385
Du har rätt.
328
00:39:07,136 --> 00:39:12,934
- Ta ett glas för min skull.
- Alla gånger.
329
00:39:13,101 --> 00:39:15,979
Mår du bra?
330
00:39:17,063 --> 00:39:20,650
Borde vi ha hämtat henne först?
331
00:39:24,487 --> 00:39:26,656
Nej.
332
00:39:27,782 --> 00:39:31,327
Men jag minns en tid
då du hade gjort det.
333
00:39:34,998 --> 00:39:37,166
Tack, Dan.
334
00:39:38,793 --> 00:39:44,382
Gå och lägg dig.
Det är långt till D.C.
335
00:39:48,928 --> 00:39:53,641
- D.C? Utan Volmernas radar?
- Vi åker till Fayetteville först.
336
00:39:53,808 --> 00:39:57,979
Vi ska ta reda på vad de gömmer.
337
00:39:58,146 --> 00:40:01,024
Men nånting händer i D.C.
338
00:40:05,820 --> 00:40:09,490
- Tufft beslut i dag.
- Inte det första.
339
00:40:09,699 --> 00:40:12,827
Inte det sista.
340
00:40:14,351 --> 00:40:18,351
Subrip: TomTen
341
00:41:06,839 --> 00:41:08,199
Text: Magnus Öberg
www.sdimedia.Com
342
00:41:09,759 --> 00:41:10,802
Swedish28641
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.