All language subtitles for Europe.From.Above.S01E03.720p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:02,080 NARRATOR: Germany. 2 00:00:02,720 --> 00:00:04,960 With a unique aerial view 3 00:00:05,040 --> 00:00:07,800 of the richest, most powerful nation in Europe, 4 00:00:08,800 --> 00:00:12,920 we'll reveal how the German people have built city-sized factories 5 00:00:14,040 --> 00:00:16,880 and engineering masterpieces, old and new, 6 00:00:18,080 --> 00:00:21,680 to forge a nation that is the powerhouse of a continent. 7 00:00:23,920 --> 00:00:27,720 In this series, we'll take an aerial tour across Europe, 8 00:00:28,480 --> 00:00:31,280 seeing its sights from a brand-new perspective. 9 00:00:32,080 --> 00:00:35,360 Filmed from above, over the course of a single year, 10 00:00:36,160 --> 00:00:40,600 as the landscape transforms through the changing seasons, 11 00:00:40,680 --> 00:00:45,480 we will uncover the culture, history, and engineering 12 00:00:46,120 --> 00:00:49,320 that built the great European nations we see today. 13 00:01:00,760 --> 00:01:03,400 Germany, the heart of Europe. 14 00:01:04,840 --> 00:01:06,840 Bounded by the Alps in the south 15 00:01:07,520 --> 00:01:10,480 and stretching up to the Baltic and North Seas, 16 00:01:11,200 --> 00:01:13,600 it's the continent's economic heavyweight. 17 00:01:14,680 --> 00:01:17,480 But its wealth isn't just measured in euro. 18 00:01:18,480 --> 00:01:22,120 Germany is super-charged with history and culture. 19 00:01:23,760 --> 00:01:28,960 In the east is Berlin, a city long in the crosshairs of history. 20 00:01:30,240 --> 00:01:32,960 Hamburg is the gateway to the North Sea. 21 00:01:33,960 --> 00:01:38,840 From above, we see an old port finding new life with modern architecture. 22 00:01:40,400 --> 00:01:43,280 The west is a landscape of mammoth factories 23 00:01:43,360 --> 00:01:45,240 and billowing cooling towers. 24 00:01:47,120 --> 00:01:49,800 Whereas, a birds-eye view of southern Germany 25 00:01:49,880 --> 00:01:55,480 reveals a land thick with forests and fairytale castles. 26 00:01:56,840 --> 00:02:00,680 When the temperature drops, tourists flock to the south. 27 00:02:01,800 --> 00:02:05,200 Azure lakes wear cloaks of brilliant light. 28 00:02:08,000 --> 00:02:11,840 And rocky mountains become playgrounds. 29 00:02:13,680 --> 00:02:15,520 It's winter in Germany. 30 00:02:22,320 --> 00:02:28,280 It's on this southern border that Germans have created a mountaintop mega structure. 31 00:02:31,720 --> 00:02:35,880 Viewed from above, the Alps are a fractured swathe of white, 32 00:02:36,600 --> 00:02:39,960 slicing 1,200 kilometers across Europe. 33 00:02:41,760 --> 00:02:46,680 Only a tiny fraction of the mountain chain strays into Germany's southern border. 34 00:02:48,000 --> 00:02:49,920 But this small patch of white 35 00:02:51,080 --> 00:02:54,320 is home to a record-breaking feat of engineering. 36 00:02:57,360 --> 00:03:02,800 In 2017, Germany opened a cable car that rides to the top 37 00:03:02,880 --> 00:03:07,080 of Zugspitze Mountain, the country's tallest peak. 38 00:03:10,160 --> 00:03:14,600 Engineers battled fierce weather and dizzying altitude 39 00:03:14,680 --> 00:03:16,680 to conquer this natural wonder. 40 00:03:19,560 --> 00:03:22,240 The track is 4.5 kilometers long, 41 00:03:23,280 --> 00:03:27,920 and lifts passengers two kilometers into the sky in a single leap. 42 00:03:28,760 --> 00:03:34,440 The climb is so steep that at the top, the cables appear nearly vertical. 43 00:03:36,920 --> 00:03:41,480 It rests on the shoulders of Josef Ross and his team of engineers 44 00:03:41,560 --> 00:03:44,560 to keep everyone taking the trip up the mountain safe. 45 00:03:47,440 --> 00:03:50,680 And today, they're taking a ride with a difference. 46 00:03:52,080 --> 00:03:54,400 They're not traveling inside the car. 47 00:03:55,280 --> 00:03:58,240 Instead, they sit on top of it. 48 00:04:00,160 --> 00:04:03,960 Their incredible job is to examine every millimeter 49 00:04:04,040 --> 00:04:09,240 of the 4.5-kilometer long cables, hunting for signs of wear and tear. 50 00:04:10,720 --> 00:04:13,680 And our birds-eye view can travel alongside them, 51 00:04:14,320 --> 00:04:17,400 all the way to the top, as they look for damage. 52 00:04:18,600 --> 00:04:19,680 (Josef Ross speaking in German): 53 00:04:19,760 --> 00:04:20,960 (man translating in English): You see it right away, 54 00:04:21,040 --> 00:04:24,960 and you have to repair the damages or, in the worst cases, put up new cables. 55 00:04:30,560 --> 00:04:35,760 NARRATOR: Each of the four cables they're inspecting weighs 153 tons, 56 00:04:36,320 --> 00:04:38,320 as much as 20 elephants. 57 00:04:39,320 --> 00:04:45,040 Yet, astonishingly, this single tower, the size of a 40-story skyscraper, 58 00:04:45,120 --> 00:04:48,000 is all that holds those cables up in the middle. 59 00:04:49,680 --> 00:04:52,000 And the tower must also be inspected. 60 00:05:00,520 --> 00:05:02,720 The crew stop the cable car. 61 00:05:04,040 --> 00:05:07,640 Our aerial cameras follow, as they take a daredevil stroll 62 00:05:08,560 --> 00:05:11,480 One hundred and twenty-seven meters above the ground. 63 00:05:13,120 --> 00:05:16,520 They must check the condition of the tower's 40 rubber rollers, 64 00:05:17,440 --> 00:05:19,520 to ensure the car runs smoothly. 65 00:05:25,640 --> 00:05:27,360 (Josef Ross speaking in German): 66 00:05:27,440 --> 00:05:29,760 (man translating in English) If the rubber wears out, a pulley might come off, 67 00:05:30,120 --> 00:05:31,640 and then it's steel on steel. 68 00:05:32,160 --> 00:05:35,200 This damages the cable, and then you'd have a serious problem 69 00:05:35,280 --> 00:05:37,200 that you wouldn't be able to repair. 70 00:05:43,720 --> 00:05:46,280 NARRATOR: Thankfully, the rollers are spinning smoothly. 71 00:05:47,160 --> 00:05:49,280 The team can continue up the mountain. 72 00:05:58,320 --> 00:06:01,240 The cables get steeper and steeper, 73 00:06:03,840 --> 00:06:06,960 until they make their final approach to the mountain station, 74 00:06:08,520 --> 00:06:10,160 almost three kilometers high. 75 00:06:13,000 --> 00:06:13,960 For most people, 76 00:06:14,040 --> 00:06:16,760 the stomach-churning height would be terrifying. 77 00:06:18,560 --> 00:06:21,880 But for Josef, it's the most thrilling part of the job. 78 00:06:24,280 --> 00:06:25,240 (Josef Ross speaking in German): 79 00:06:25,320 --> 00:06:27,160 (man translating in English) When you're on the cabin at the top, 80 00:06:27,240 --> 00:06:30,080 you get a completely unobstructed panoramic view. 81 00:06:32,240 --> 00:06:34,640 ♪ ♪ 82 00:06:38,040 --> 00:06:41,160 It's really one of the best jobs that you can have. 83 00:06:45,960 --> 00:06:48,600 NARRATOR: It takes seven nerve-shredding hours 84 00:06:48,680 --> 00:06:50,960 for the team to complete their inspections. 85 00:06:53,040 --> 00:06:55,720 The cables are in near mint condition. 86 00:06:56,640 --> 00:06:59,560 Good news for the 500,000 visitors 87 00:06:59,640 --> 00:07:04,160 who come to ski or simply enjoy the view. 88 00:07:07,720 --> 00:07:08,880 Here in the Alps, 89 00:07:08,960 --> 00:07:12,720 Germany's legendary engineering skills have conquered a mountain. 90 00:07:14,760 --> 00:07:18,440 But further north, those same skills are hard at work 91 00:07:19,000 --> 00:07:21,760 in a factory almost the size of Gibraltar. 92 00:07:23,520 --> 00:07:26,800 Germany's heart is a dense web of cities, 93 00:07:30,080 --> 00:07:35,040 crisscrossed by road, rail, and waterways. 94 00:07:37,880 --> 00:07:39,880 This is industrial Germany. 95 00:07:42,240 --> 00:07:45,320 And at its center sits the crown jewel, 96 00:07:47,840 --> 00:07:50,880 Volkswagen's enormous Wolfsburg plant. 97 00:07:53,400 --> 00:07:56,240 At 6.5 million square meters, 98 00:07:56,320 --> 00:07:59,280 it's the world's largest manufacturing facility. 99 00:08:02,280 --> 00:08:05,520 It's December, and Christmas is fast approaching, 100 00:08:05,600 --> 00:08:07,680 but this place isn't slowing down. 101 00:08:09,000 --> 00:08:13,840 Two power stations churn out 450 megawatts of electricity. 102 00:08:15,320 --> 00:08:17,600 And seven dedicated locomotives 103 00:08:17,680 --> 00:08:20,800 shunt wagons around the plant's own train terminal. 104 00:08:23,240 --> 00:08:26,560 The plant employs more than 62,000 people, 105 00:08:27,280 --> 00:08:30,480 who produce around 800,000 cars a year. 106 00:08:32,640 --> 00:08:35,520 And this is how each car begins life, 107 00:08:36,360 --> 00:08:39,040 a roll of steel weighing 30 tonnes. 108 00:08:41,080 --> 00:08:44,520 Our exclusive birds-eye view will follow 109 00:08:44,600 --> 00:08:49,840 as this roll of steel is transformed into a white family 4x4. 110 00:08:51,160 --> 00:08:56,760 Our car starts in a vast workshop spanning around 78,000 square meters. 111 00:08:56,840 --> 00:08:59,240 It's called the press shop. 112 00:09:02,120 --> 00:09:06,200 And it's under the watchful eye of Friedrich Mengedoht. 113 00:09:07,240 --> 00:09:08,240 (speaking in German): 114 00:09:08,320 --> 00:09:09,840 (man translating in English): The entire press shop is approximately 115 00:09:09,920 --> 00:09:12,000 the same size as 11 football fields. 116 00:09:15,320 --> 00:09:18,400 This is where the car comes into existence. 117 00:09:22,160 --> 00:09:26,240 NARRATOR: First, giant rollers unwind the sheet steel, 118 00:09:27,400 --> 00:09:31,160 and hydraulic tools cut and press it into parts. 119 00:09:35,360 --> 00:09:37,560 The robots make it look easy, 120 00:09:37,760 --> 00:09:41,520 churning out 420,000 body parts a day, 121 00:09:42,400 --> 00:09:44,840 as their human supervisors watch on. 122 00:09:46,080 --> 00:09:47,080 (Dr. Friedrich Mengedoht speaking in German): 123 00:09:47,160 --> 00:09:48,960 (man translating in English): You've got enormous forces that are at work there. 124 00:09:49,040 --> 00:09:50,520 The floor does shake. 125 00:09:55,320 --> 00:09:56,720 NARRATOR: But despite the speed, 126 00:09:58,000 --> 00:10:00,680 the press shop works with astonishing precision. 127 00:10:05,080 --> 00:10:08,240 Each part is accurate to a 10th of a millimetre. 128 00:10:12,080 --> 00:10:15,520 A conveyor system whisks the parts from the press shop 129 00:10:15,600 --> 00:10:19,680 to yet another enormous work space, the body shop. 130 00:10:21,400 --> 00:10:25,760 Here, robotic arms wield fiercely hot welding torches 131 00:10:25,840 --> 00:10:27,680 to assemble the sections together, 132 00:10:29,400 --> 00:10:33,240 before each newly-formed shell is given a lick of paint. 133 00:10:36,280 --> 00:10:40,360 So far, barely a human hand has touched a single car part. 134 00:10:43,280 --> 00:10:47,200 But there's one area where each vehicle needs a human touch. 135 00:10:48,200 --> 00:10:52,080 The final stage of production, the assembly line. 136 00:10:59,440 --> 00:11:04,560 Jeannette Thiemann oversees the finishing touches to our white 4x4 137 00:11:04,640 --> 00:11:08,560 in the assembly room at VW's Wolfsburg plant. 138 00:11:09,360 --> 00:11:10,320 (Jeannette Thiemann speaking in German): 139 00:11:10,400 --> 00:11:12,000 (woman translating in English): I think that we have a different kind 140 00:11:12,080 --> 00:11:14,240 of discipline here in Germany, 141 00:11:14,320 --> 00:11:16,720 I want to say stubborn, with regard to quality. 142 00:11:21,160 --> 00:11:24,760 NARRATOR: Our aerial view reveals the highly-skilled workers 143 00:11:24,840 --> 00:11:28,680 aren't competing with robots, they're in harmony with them. 144 00:11:28,760 --> 00:11:29,880 (Jeannette Thiemann speaking in German): 145 00:11:29,960 --> 00:11:32,400 (woman translating in English): The machines here do work very precisely, 146 00:11:32,480 --> 00:11:34,920 but they're not as flexible as a human. 147 00:11:37,160 --> 00:11:41,200 NARRATOR: Together, robots and humans fix chassis to bodies, 148 00:11:42,160 --> 00:11:45,040 and bolt engines and batteries into the car. 149 00:11:46,880 --> 00:11:50,880 A moving conveyor ensures that as soon as one job is finished, 150 00:11:50,960 --> 00:11:54,440 the car is already in place for the next component. 151 00:11:55,120 --> 00:11:56,480 (speaking in German): 152 00:11:56,560 --> 00:11:58,080 (woman translating in English): Every 60 seconds, 153 00:11:58,200 --> 00:12:00,880 a finished car leaves the belt. 154 00:12:06,200 --> 00:12:08,200 NARRATOR: It's taken a little over a day 155 00:12:08,280 --> 00:12:13,760 to transform a humble roll of steel into our brand-new family car, 156 00:12:15,000 --> 00:12:17,560 but its journey is not quite over. 157 00:12:18,960 --> 00:12:22,640 A conveyor belt transports it to the plant's crowning glory, 158 00:12:23,960 --> 00:12:26,480 a sci-fi-inspired parking tower. 159 00:12:34,480 --> 00:12:38,560 Robotic assistants hoist the car 50 meters into the air, 160 00:12:40,400 --> 00:12:43,280 and carefully slot it into a parking bay, 161 00:12:44,720 --> 00:12:47,360 ready for collection by its new owner. 162 00:12:57,160 --> 00:12:59,480 It's not just cars Germans build. 163 00:13:00,840 --> 00:13:02,080 Across the country, 164 00:13:02,160 --> 00:13:06,720 city-sized factories churn out everything from petrochemicals 165 00:13:08,000 --> 00:13:08,880 to steel. 166 00:13:10,560 --> 00:13:15,040 And at ports like Hamburg, these goods are transported out around the globe, 167 00:13:16,040 --> 00:13:19,200 making Germany Europe's biggest exporter. 168 00:13:24,280 --> 00:13:28,640 As the months tick by, winter's grip loosens. 169 00:13:30,440 --> 00:13:33,160 The snow in the mountains retreats 170 00:13:34,680 --> 00:13:37,240 and frozen lakes thaw. 171 00:13:40,200 --> 00:13:42,600 Spring comes to Germany. 172 00:13:56,080 --> 00:13:59,680 The melting snow reveals Germany's lush landscape. 173 00:14:02,400 --> 00:14:07,000 The dark green patches visible in satellite images are forests. 174 00:14:08,360 --> 00:14:11,760 Roughly a third of the country is covered in dense woodland. 175 00:14:11,840 --> 00:14:17,080 And in Germany's far southwest is the most iconic forest of them all, 176 00:14:19,400 --> 00:14:24,480 an enormous patch of dark green containing some two billion trees, 177 00:14:27,280 --> 00:14:28,560 the Black Forest. 178 00:14:30,840 --> 00:14:35,640 Our aerial view reveals the story behind this forest's name. 179 00:14:37,160 --> 00:14:39,600 The trees are packed together so tightly, 180 00:14:39,680 --> 00:14:42,600 that in places, sunlight can't get through. 181 00:14:44,680 --> 00:14:47,120 The forest floor seems almost black. 182 00:14:49,120 --> 00:14:51,360 Just as iconic as the trees 183 00:14:51,440 --> 00:14:55,320 are the traditional huts, constructed from wooden tiles. 184 00:14:57,680 --> 00:14:59,480 The tiles are called shingles. 185 00:15:00,120 --> 00:15:03,200 They're perfect for keeping the huts watertight, 186 00:15:03,720 --> 00:15:07,800 but making them properly is a skilled engineering feat. 187 00:15:12,960 --> 00:15:15,880 Ernst Karle is a master shingle maker. 188 00:15:17,680 --> 00:15:20,960 Spring marks the time when Ernst and his son Lukas 189 00:15:21,040 --> 00:15:24,400 search for the perfect wood to ply their trade. 190 00:15:25,240 --> 00:15:26,240 (speaking in German): 191 00:15:26,320 --> 00:15:28,080 (man translating in English): It starts when you choose a tree. 192 00:15:29,240 --> 00:15:32,720 I pick an area where the trees are not too exposed to the wind. 193 00:15:35,600 --> 00:15:38,440 You don't want to see any branches for the first ten meters. 194 00:15:42,160 --> 00:15:43,680 NARRATOR: The tree they're looking for 195 00:15:43,760 --> 00:15:47,560 will be used to restore the walls of this 100-year-old hut. 196 00:15:50,200 --> 00:15:54,000 And the finest shingles mustn't be warped or contain knots. 197 00:15:54,560 --> 00:15:57,120 So Ernst is very picky. 198 00:16:00,160 --> 00:16:02,360 He eventually finds what he's looking for. 199 00:16:04,440 --> 00:16:05,560 ERNST KARLE: Lukas! 200 00:16:06,400 --> 00:16:10,040 NARRATOR: From above, we can see Ernst chose his tree well. 201 00:16:11,760 --> 00:16:14,960 Tall and straight, it'll be perfect for shingle making. 202 00:16:17,720 --> 00:16:20,080 Lukas carefully fells the tree. 203 00:16:36,080 --> 00:16:38,920 They then transport it back to the family home, 204 00:16:39,560 --> 00:16:41,760 where the shingle making can begin. 205 00:16:44,560 --> 00:16:46,280 (Ernst Karle speaking in German): 206 00:16:46,400 --> 00:16:49,120 (man translating in English): This type of job just fills you with joy. 207 00:16:49,200 --> 00:16:52,320 I'm never in a bad mood when I'm making shingles. 208 00:16:56,120 --> 00:16:58,720 NARRATOR: Lukas uses a traditional log-splitting tool 209 00:16:58,800 --> 00:17:02,320 called a froe to slice the tree into pieces. 210 00:17:04,640 --> 00:17:07,960 Whilst Ernst sits on a machine called a shaving horse, 211 00:17:08,040 --> 00:17:09,960 slicing each tile to size. 212 00:17:11,600 --> 00:17:15,120 Even Ernst's four-year-old grandson, Lenny, gets involved. 213 00:17:16,560 --> 00:17:18,800 He's like me when I was young. 214 00:17:18,880 --> 00:17:22,400 He's walking around and he wants to be with us. 215 00:17:28,400 --> 00:17:31,040 NARRATOR: With three generations working together, 216 00:17:31,120 --> 00:17:34,600 the Karle family can make 600 shingles a day. 217 00:17:37,080 --> 00:17:38,840 They then drive into the forest, 218 00:17:41,080 --> 00:17:44,720 where they can begin to nail row after row of the tiles to the hut. 219 00:17:45,840 --> 00:17:47,800 (Ernst Karle speaking in English): 220 00:17:47,880 --> 00:17:50,720 (man translating in English): What more could you ask for in your workplace? 221 00:17:50,800 --> 00:17:55,560 It's quiet, you make the hut, you bring a sandwich, and sit in the sun for lunch. 222 00:17:56,280 --> 00:17:58,480 What's important is that it's properly done, 223 00:17:58,560 --> 00:17:59,840 and the quality is there. 224 00:18:04,880 --> 00:18:08,680 NARRATOR: It'll take another 11,000 tiles to finish this hut. 225 00:18:09,320 --> 00:18:13,120 But once the work is done, the hut will be able to withstand 226 00:18:13,200 --> 00:18:17,480 all the rain, snow, and wind the Black Forest throws at it. 227 00:18:27,280 --> 00:18:31,440 Springtime in the Black Forest is like something out of a fairytale. 228 00:18:33,440 --> 00:18:34,840 It was scenes like this 229 00:18:34,920 --> 00:18:39,800 that inspired two local brothers, in the early 1800s, to write stories 230 00:18:39,880 --> 00:18:44,400 such as Hansel and Gretel, Snow White, and Cinderella. 231 00:18:47,160 --> 00:18:51,280 They were the Brothers Grimm, and the next stop on this aerial journey 232 00:18:51,360 --> 00:18:54,640 could easily be the setting for one of their folk tales. 233 00:18:59,600 --> 00:19:03,840 This is Hohenzollern Castle in the state of Baden-Württemberg. 234 00:19:05,560 --> 00:19:11,000 Our bird's-eye view can soar over this 140-room storybook fortress, 235 00:19:11,080 --> 00:19:14,720 built by the Hohenzollern family, Prussian royalty. 236 00:19:18,000 --> 00:19:20,600 They chose this impossibly lofty perch 237 00:19:20,680 --> 00:19:24,000 to show off their power to all who passed by. 238 00:19:26,760 --> 00:19:30,400 Today, the building and its sumptuous interiors 239 00:19:30,480 --> 00:19:33,600 draw 350,000 visitors a year. 240 00:19:35,600 --> 00:19:41,040 And with warmer weather around the corner, it's up to castle custodian, Anja Hoppe, 241 00:19:41,120 --> 00:19:44,160 to make sure the building is in tip-top condition. 242 00:19:45,040 --> 00:19:46,040 (speaking in German): 243 00:19:46,120 --> 00:19:47,360 (woman translating in English): It is a big responsibility, 244 00:19:47,440 --> 00:19:50,360 but on the other hand, of course, it's also a big honor. 245 00:19:51,640 --> 00:19:53,880 It makes me so happy to be able to work here. 246 00:19:53,960 --> 00:19:55,080 It's simply my mission. 247 00:19:58,520 --> 00:20:02,240 NARRATOR: Today, Anja's arranged for a specialist group of climbers 248 00:20:02,320 --> 00:20:03,680 to visit the castle. 249 00:20:04,720 --> 00:20:10,240 They abseil down the sandstone facades, but they're not here to repair the walls, 250 00:20:11,160 --> 00:20:14,200 they're here to brutally attack them with hammers. 251 00:20:22,520 --> 00:20:24,320 This isn't vandalism. 252 00:20:24,400 --> 00:20:27,440 They're keeping Hohenzollern's visitors safe. 253 00:20:28,960 --> 00:20:30,440 (Anja Hoppe speaking in German): 254 00:20:30,520 --> 00:20:32,640 (woman translating in English): The façade climbers come twice a year. 255 00:20:32,720 --> 00:20:35,320 They remove elements that have become loose over time, 256 00:20:35,400 --> 00:20:38,760 to prevent anything from falling on our visitors or on the streets. 257 00:20:48,840 --> 00:20:52,880 They're like heroes balancing themselves on the walls. 258 00:20:54,480 --> 00:20:56,640 And on top of that, they're very handsome men! 259 00:21:00,600 --> 00:21:04,040 NARRATOR: The climbers methodically work their way down the walls, 260 00:21:04,120 --> 00:21:07,640 chipping out anything that could pose a threat to visitors below. 261 00:21:10,320 --> 00:21:13,320 But surprisingly, there's not much material to remove. 262 00:21:14,120 --> 00:21:16,560 The walls are in excellent condition. 263 00:21:18,480 --> 00:21:22,560 This castle may look medieval, but it's an impostor. 264 00:21:23,440 --> 00:21:25,920 It wasn't even built when the Brothers Grimm began 265 00:21:26,000 --> 00:21:28,920 penning their tales of princesses and evil queens. 266 00:21:29,960 --> 00:21:30,960 (Anja Hoppe speaking in German): 267 00:21:31,040 --> 00:21:32,040 (woman translating in English): It's actually a young castle, 268 00:21:32,120 --> 00:21:34,080 only 150 years old. 269 00:21:35,320 --> 00:21:38,280 NARRATOR: Why build such an impressive defensive structure 270 00:21:38,360 --> 00:21:41,240 in an era when medieval knights were long gone? 271 00:21:44,840 --> 00:21:47,560 In the 1800s, Germany was obsessed 272 00:21:47,640 --> 00:21:51,800 with tales of shining armor and fair maidens living in tall towers. 273 00:21:54,120 --> 00:21:58,440 So, what better way to join the trend than to build your own Camelot? 274 00:22:02,600 --> 00:22:03,600 (Anja Hoppe speaking in German): 275 00:22:03,680 --> 00:22:05,200 (woman translating in English): It had to look medieval, of course, 276 00:22:05,280 --> 00:22:09,040 but it's in no way a medieval castle, no knights ever lived here. 277 00:22:14,120 --> 00:22:15,920 NARRATOR: The climbers finish their work. 278 00:22:18,240 --> 00:22:21,960 The masonry they've so violently removed will be carefully restored, 279 00:22:22,560 --> 00:22:24,680 leaving the building as good as new. 280 00:22:27,000 --> 00:22:29,800 A pre-Disney Disneyland castle. 281 00:22:31,120 --> 00:22:32,120 (speaking in German): 282 00:22:32,200 --> 00:22:34,360 (woman translating in English): It does feel a bit like a Hollywood kind of scene, 283 00:22:34,440 --> 00:22:36,240 and I'm thinking to myself, 284 00:22:36,320 --> 00:22:39,320 "My God, it can't possibly be this beautiful in real life." 285 00:22:47,840 --> 00:22:50,480 NARRATOR: Hohenzollern isn't the only German castle 286 00:22:50,560 --> 00:22:51,800 that hides its youth. 287 00:22:53,120 --> 00:22:57,840 From above, we can see Germany is littered with modern fairytale fortresses. 288 00:22:59,040 --> 00:23:03,320 Hohenschwangau in Bavaria is only 180 years old. 289 00:23:04,840 --> 00:23:09,000 And Neuschwanstein, the inspiration for Disney's Sleeping Beauty Castle, 290 00:23:09,080 --> 00:23:12,680 was still a construction site 140 years ago. 291 00:23:16,000 --> 00:23:18,960 They may not be authentic medieval strongholds, 292 00:23:20,240 --> 00:23:22,760 but they're magical sites for tourists, 293 00:23:23,880 --> 00:23:27,200 especially when the warm rays of summer begin to shine. 294 00:23:32,280 --> 00:23:33,760 ♪ ♪ 295 00:23:34,360 --> 00:23:35,240 It's June. 296 00:23:36,360 --> 00:23:39,840 In the German capital, Berlin, the sun beats down 297 00:23:39,920 --> 00:23:42,800 on some of the country's most varied architecture. 298 00:23:44,600 --> 00:23:47,200 From the neo-renaissance Berlin Cathedral, 299 00:23:48,200 --> 00:23:50,280 modernist housing estates, 300 00:23:52,000 --> 00:23:55,760 to the Fernsehturm, an iconic Soviet TV tower. 301 00:23:57,120 --> 00:24:00,680 But perhaps the most important site here isn't a building, 302 00:24:01,760 --> 00:24:05,080 it's the crumbling remnants of the Berlin Wall. 303 00:24:06,360 --> 00:24:08,240 This was once a city divided. 304 00:24:11,520 --> 00:24:15,880 At the end of World War II, Berlin was split between the victors. 305 00:24:16,760 --> 00:24:21,840 France, Britain, and the US took the west, and the Soviets the east. 306 00:24:23,160 --> 00:24:26,320 Tensions grew, and in 1961, 307 00:24:26,400 --> 00:24:29,520 the Berlin Wall was built straight through the city's heart. 308 00:24:30,800 --> 00:24:33,160 But there's an unsung hero in this story. 309 00:24:34,840 --> 00:24:36,920 Ten kilometers west of the wall, 310 00:24:37,000 --> 00:24:41,160 a cluster of buildings dotted with strange white circles is visible. 311 00:24:42,720 --> 00:24:45,960 Looking closer, our flying cameras reveal 312 00:24:46,040 --> 00:24:49,280 an enormous tower that's fallen into decay, 313 00:24:50,400 --> 00:24:53,440 topped and flanked by gigantic spheres. 314 00:24:54,680 --> 00:24:58,720 Teufelsberg, an American Cold War listening station. 315 00:24:59,920 --> 00:25:05,400 This remarkable building may have saved humanity from self-destruction. 316 00:25:12,040 --> 00:25:15,080 Teufelsberg was an American spy station 317 00:25:15,160 --> 00:25:18,360 designed to eavesdrop on Soviet communications. 318 00:25:19,720 --> 00:25:23,400 Chris McLarren was one of the intelligence officers who worked here. 319 00:25:25,480 --> 00:25:28,120 CHRIS MCLARREN: Berlin was such a remarkable city during the Cold War, 320 00:25:28,200 --> 00:25:31,480 because we were armed to the teeth and the Soviets were armed to the teeth. 321 00:25:31,560 --> 00:25:37,160 And it probably would only have taken some misunderstandings for war to break out. 322 00:25:40,520 --> 00:25:43,400 NARRATOR: The strange story of Teufelsberg listening station 323 00:25:43,480 --> 00:25:47,120 begins not with the buildings but the hill they stand on. 324 00:25:48,080 --> 00:25:51,520 Seventy-five years ago, this hill didn't exist. 325 00:25:53,200 --> 00:25:56,880 CHRIS MCLARREN: Berlin was badly beat up after World War II. 326 00:25:56,960 --> 00:26:00,320 They needed to put the rubble somewhere, and this was a good place to put it. 327 00:26:01,360 --> 00:26:04,800 Hundreds of trucks came out every day, and brought rubble out of the city. 328 00:26:07,760 --> 00:26:09,720 NARRATOR: This is an artificial hill 329 00:26:10,560 --> 00:26:16,040 made up of some 26 million cubic meters of the capital's World War II rubble. 330 00:26:18,040 --> 00:26:22,200 At 120 meters high, it's the tallest hill in the city. 331 00:26:25,240 --> 00:26:26,920 CHRIS MCLARREN: As we look out from the hill, 332 00:26:27,000 --> 00:26:28,960 all of this area is extremely flat. 333 00:26:29,040 --> 00:26:31,440 So, this was the place to put the listening post, 334 00:26:31,520 --> 00:26:33,160 because you can hear in all directions. 335 00:26:34,880 --> 00:26:38,520 NARRATOR: Our aerial view can see the tattered white domes 336 00:26:38,600 --> 00:26:43,920 that once contained dishes designed to snoop on Soviet radio communications. 337 00:26:44,960 --> 00:26:48,480 And the buildings below were alive with intelligence officers 338 00:26:48,560 --> 00:26:51,880 trying to crack the riddles of their rivals across the city. 339 00:26:55,880 --> 00:26:59,760 Of course, building a giant white tower on the highest hill in town 340 00:27:00,440 --> 00:27:03,040 is not something you can do without being noticed. 341 00:27:06,360 --> 00:27:08,080 CHRIS MCLARREN: Of course, the Soviets knew we were here. 342 00:27:08,920 --> 00:27:10,960 We were listening, and the Soviets were listening, 343 00:27:11,600 --> 00:27:15,880 and because of that, no surprise, no panic, and no military overreaction. 344 00:27:17,000 --> 00:27:19,760 So, in that sense, it was a peacekeeping operation. 345 00:27:19,840 --> 00:27:22,160 That wasn't its purpose, but that was the effect. 346 00:27:31,040 --> 00:27:35,440 NARRATOR: With the fall of the Berlin Wall and the unification of Berlin, 347 00:27:35,520 --> 00:27:38,000 the need for Teufelsberg disappeared. 348 00:27:39,440 --> 00:27:40,640 It fell into ruin. 349 00:27:44,240 --> 00:27:47,280 But the old building has had something of a new lease of life. 350 00:27:48,520 --> 00:27:50,440 The artists have taken over. 351 00:27:51,360 --> 00:27:53,000 ♪ ♪ 352 00:28:00,440 --> 00:28:05,360 Our flying cameras reveal it's become a canvas for graffiti artists. 353 00:28:08,920 --> 00:28:11,320 ♪ ♪ 354 00:28:17,400 --> 00:28:20,280 It's the largest graffiti gallery in Europe. 355 00:28:27,600 --> 00:28:31,600 Germany in summer is a sea of dark and light greens, 356 00:28:32,560 --> 00:28:37,360 but close to the western border, a startling brown patch becomes visible, 357 00:28:37,440 --> 00:28:39,480 even from tens of kilometers up. 358 00:28:42,960 --> 00:28:43,920 Looking closer... 359 00:28:46,200 --> 00:28:50,200 reveals it's a scar in the Earth's surface the size of a city. 360 00:28:54,720 --> 00:28:57,400 This is Hambach open-pit coal mine. 361 00:28:58,920 --> 00:29:01,320 ♪ ♪ 362 00:29:08,200 --> 00:29:11,840 Colossal machines chomp through the Earth's surface, 363 00:29:12,680 --> 00:29:15,840 accessing over a billion tonnes of coal deposits. 364 00:29:17,360 --> 00:29:20,480 The coal is buried too shallow for underground mining. 365 00:29:22,960 --> 00:29:26,520 So, to get to it, the Germans have dug a hole so big 366 00:29:27,160 --> 00:29:30,040 the only way to explore it is from high above. 367 00:29:32,280 --> 00:29:35,160 It's the largest man-made hole in Europe. 368 00:29:44,600 --> 00:29:49,200 It's Peter Rehmer's job to make the biggest hole in Europe even bigger, 369 00:29:51,480 --> 00:29:54,280 and to do that, he uses a monstrous machine. 370 00:29:59,280 --> 00:30:04,600 This is a Bagger excavator, the biggest land vehicle on Earth. 371 00:30:10,040 --> 00:30:11,200 (speaking in German): 372 00:30:11,280 --> 00:30:14,080 (man translating in English): The excavator is 96 meters high, 373 00:30:14,160 --> 00:30:15,720 220 meters long, 374 00:30:15,920 --> 00:30:20,640 45 meters wide, and weighs 13,500 tonnes. 375 00:30:23,000 --> 00:30:26,800 NARRATOR: Each Bagger excavator is taller than the Statue of Liberty, 376 00:30:27,680 --> 00:30:32,200 and the length of three Boeing 747s parked side by side. 377 00:30:33,960 --> 00:30:37,680 And Hambach mine has eight of these metal monsters. 378 00:30:43,560 --> 00:30:48,840 Today, Peter's clearing some of the clay and soil that sits above the coal. 379 00:30:53,160 --> 00:30:55,760 He looks like an ant as he makes his way to the cabin 380 00:30:55,840 --> 00:30:57,920 at the very front of this vast machine. 381 00:30:59,200 --> 00:31:00,320 (Peter Rehmer speaking in German): 382 00:31:00,400 --> 00:31:01,360 (man translating in English): When I walk up 383 00:31:01,440 --> 00:31:03,160 from the bottom to the driver's cabin, 384 00:31:03,240 --> 00:31:05,000 it can take me up to five minutes. 385 00:31:06,520 --> 00:31:09,520 You should be in good shape when you do this work. 386 00:31:11,720 --> 00:31:14,840 NARRATOR: With Peter in position, it's time to dig. 387 00:31:21,080 --> 00:31:22,760 ♪ ♪ 388 00:31:24,080 --> 00:31:26,600 The largest land vehicle on the planet 389 00:31:26,680 --> 00:31:30,160 bites into the Earth using its enormous excavating wheel. 390 00:31:32,280 --> 00:31:34,280 The wheel is 20 meters across, 391 00:31:34,360 --> 00:31:38,960 with 18 gigantic buckets, each the size of a VW Beetle. 392 00:31:40,800 --> 00:31:44,800 It can shift 166 tons of material a minute. 393 00:31:46,200 --> 00:31:47,200 (Peter Rehmer speaking in German): 394 00:31:47,280 --> 00:31:48,760 (man translating in English): The forces at work are immense. 395 00:31:49,440 --> 00:31:52,680 It is pretty loud, and the vibrations are relatively strong. 396 00:31:58,200 --> 00:31:59,960 NARRATOR: A system of conveyor belts, 397 00:32:00,040 --> 00:32:04,920 covering a staggering 115 kilometers, carries the spoil away, 398 00:32:06,880 --> 00:32:11,400 dumping it on the other side of the mine, creating a Martian-like landscape. 399 00:32:13,040 --> 00:32:17,120 But Germany's biggest hole is also controversial. 400 00:32:19,000 --> 00:32:21,000 The coal being excavated here 401 00:32:21,080 --> 00:32:25,400 is so-called brown coal, the most polluting there is. 402 00:32:27,160 --> 00:32:29,760 And over the years, the mine has grown, 403 00:32:33,680 --> 00:32:35,960 at the expense of a neighboring forest. 404 00:32:40,960 --> 00:32:42,960 But the green lobby is fighting back. 405 00:32:46,080 --> 00:32:49,320 The government has vowed to be coal free by 2038, 406 00:32:52,280 --> 00:32:55,600 and mining is due to cease here in the mid-20s. 407 00:32:56,840 --> 00:32:57,960 (Peter Rehmer speaking in German): 408 00:32:58,040 --> 00:33:00,320 (man translating in English): This place will undergo a complete makeover 409 00:33:00,400 --> 00:33:03,600 and will probably turn into the second-biggest inland lake in Germany. 410 00:33:06,600 --> 00:33:09,320 NARRATOR: Engineers will redirect water from the Rhine, 411 00:33:09,920 --> 00:33:11,760 producing a recreational lake. 412 00:33:13,120 --> 00:33:17,520 And foresters will replant 35 square kilometers with seeds 413 00:33:17,600 --> 00:33:20,000 sourced from the original Hambach Forest. 414 00:33:24,840 --> 00:33:29,840 By the end of his shift, Peter has moved 80,000 tons of material. 415 00:33:31,640 --> 00:33:33,360 But this enormous excavator 416 00:33:33,440 --> 00:33:36,680 is like a colossal dinosaur on the brink of extinction, 417 00:33:37,720 --> 00:33:41,040 a living memorial to Germany's industrial history. 418 00:33:47,640 --> 00:33:48,600 It's September. 419 00:33:50,560 --> 00:33:53,800 Dropping temperatures turn green fields to golden brown, 420 00:33:56,720 --> 00:33:57,880 and crops ripen. 421 00:34:00,120 --> 00:34:01,400 Autumn is here. 422 00:34:11,840 --> 00:34:15,320 In Germany's far north, the temperature plummets. 423 00:34:17,240 --> 00:34:19,680 But the cold weather is no obstacle for this man, 424 00:34:20,360 --> 00:34:23,880 who has, perhaps, the country's most spectacular daily commute. 425 00:34:26,200 --> 00:34:29,040 A stone's throw from Germany's border with Denmark 426 00:34:30,240 --> 00:34:32,480 sits a collection of tiny islands, 427 00:34:33,720 --> 00:34:37,000 cut off from the mainland by a large, shallow sea: 428 00:34:38,240 --> 00:34:39,920 the Hallig Islands. 429 00:34:42,880 --> 00:34:45,280 ♪ ♪ 430 00:34:50,960 --> 00:34:54,440 The ten islands are set amongst endless mud flats, 431 00:34:56,560 --> 00:34:59,080 home to countless flocks of water birds. 432 00:35:01,240 --> 00:35:03,560 Fewer than 300 people live here, 433 00:35:04,640 --> 00:35:07,000 and it's a life that comes with challenges. 434 00:35:09,680 --> 00:35:12,280 There are no bridges between the Hallig Islands, 435 00:35:13,080 --> 00:35:16,040 and much of the sea here is too shallow for boats. 436 00:35:17,520 --> 00:35:18,920 But our aerial view 437 00:35:19,000 --> 00:35:22,400 reveals the inhabitants' ingenious engineering solution. 438 00:35:26,320 --> 00:35:28,720 A network of tiny train lines 439 00:35:29,720 --> 00:35:32,400 that carry small personal trains. 440 00:35:33,520 --> 00:35:38,040 Six days a week, Johann Petersen loads up his train wagon on the mainland, 441 00:35:39,640 --> 00:35:41,000 and takes to the rails. 442 00:35:45,760 --> 00:35:48,480 Johann is a Hallig Island postman, 443 00:35:48,560 --> 00:35:51,600 delivering mail to some 90 local residents. 444 00:35:53,040 --> 00:35:54,240 (speaking in German): 445 00:35:54,320 --> 00:35:55,480 (man translating in English): It's probably not only 446 00:35:55,560 --> 00:35:57,160 the most unusual postal route, 447 00:35:57,280 --> 00:35:58,640 but also the prettiest. 448 00:36:01,880 --> 00:36:04,560 On one hand, you're freezing. 449 00:36:04,640 --> 00:36:08,440 Your beard is turning white, your nose is running, everything's stupid, 450 00:36:08,520 --> 00:36:11,640 and I'm still sitting there thinking to myself, "This is really awesome." 451 00:36:11,720 --> 00:36:13,080 (laughs) 452 00:36:14,880 --> 00:36:16,640 NARRATOR: There are two train lines here. 453 00:36:17,360 --> 00:36:22,880 One 3.6-kilometer line links the island of Nordstrandischmoor with the mainland. 454 00:36:23,840 --> 00:36:29,280 Another 9-kilometer line connects the islands of Oland and Langeneß. 455 00:36:30,840 --> 00:36:33,680 It's the northern line Johann is taking today, 456 00:36:34,880 --> 00:36:38,080 and he's reached his first stop, Oland. 457 00:36:40,360 --> 00:36:41,640 (Johann Petersen speaking in German): 458 00:36:41,760 --> 00:36:43,040 (man translating in English): Oland is a Hallig, 459 00:36:43,120 --> 00:36:45,040 meaning that it's just above high water, 460 00:36:45,200 --> 00:36:47,960 and when there's the tiniest storm, it becomes submerged. 461 00:36:51,680 --> 00:36:54,000 NARRATOR: The housebuilders of the Hallig Islands 462 00:36:54,080 --> 00:36:58,200 construct their homes on raised mounds to protect them in high seas. 463 00:37:00,280 --> 00:37:04,160 So, Johann loads up his wheelbarrow and walks up the mound 464 00:37:04,920 --> 00:37:08,680 to deliver post to the island's 16 residents. 465 00:37:13,440 --> 00:37:16,400 This island has a special place in Johann's heart. 466 00:37:17,000 --> 00:37:17,920 (speaking in German): 467 00:37:18,000 --> 00:37:21,000 (man translating in English): I was born on Oland, I grew up on Oland, 468 00:37:21,080 --> 00:37:23,040 and God willing, I'll be buried there, too. 469 00:37:27,360 --> 00:37:30,680 NARRATOR: But the beauty here is tinged with sadness. 470 00:37:31,320 --> 00:37:35,520 The Hallig Islands are so low-lying that, thanks to climate change, 471 00:37:35,600 --> 00:37:38,240 they're under threat from rising sea levels. 472 00:37:40,360 --> 00:37:44,360 From above, it's possible to see the kilometers of coastal defenses 473 00:37:44,440 --> 00:37:47,360 locals have built to try to solve the problem. 474 00:37:48,720 --> 00:37:51,520 They're weaving brushwood between wooden posts 475 00:37:51,600 --> 00:37:53,760 to stop the land being washed away. 476 00:37:54,840 --> 00:37:57,120 But Johann thinks it's already too late 477 00:37:57,200 --> 00:37:59,720 for some of the more vulnerable Hallig Islands. 478 00:38:02,320 --> 00:38:03,960 (speaking in German): 479 00:38:04,040 --> 00:38:05,920 (man translating in English): I'm enough of a realist to understand that 480 00:38:06,000 --> 00:38:09,360 the Hallig Islands, as we know them now, cannot be preserved, full stop. 481 00:38:11,600 --> 00:38:15,320 It certainly is mind-boggling to think that 482 00:38:15,400 --> 00:38:19,200 my generation is probably the last one that will see the place like this. 483 00:38:34,280 --> 00:38:37,800 NARRATOR: Johann has reached Langeneß, the end of the line. 484 00:38:40,840 --> 00:38:43,240 It's a long and cold ride back to the mainland, 485 00:38:44,880 --> 00:38:47,320 but he wouldn't change his job for anything. 486 00:38:49,400 --> 00:38:50,320 (speaking in German): 487 00:38:50,440 --> 00:38:53,240 (man translating in English): I hope I'll be doing this job for as long as possible. 488 00:38:53,840 --> 00:38:56,040 How long that will be, we'll leave up to the Lord. 489 00:38:56,760 --> 00:38:58,040 I dare not make a guess. 490 00:39:00,640 --> 00:39:03,120 ♪ ♪ 491 00:39:12,520 --> 00:39:14,840 NARRATOR: Autumn is drawing to a close, 492 00:39:16,240 --> 00:39:18,640 and the temperature has dropped to single figures. 493 00:39:20,960 --> 00:39:25,480 But there's one strange corner of Germany that is forever summer. 494 00:39:29,640 --> 00:39:33,800 Due south of Berlin, 60 kilometers from the Polish border 495 00:39:34,960 --> 00:39:39,400 sits a disused airbase set in a dense, frigid forest. 496 00:39:40,400 --> 00:39:43,640 From above, an enormous structure can be seen. 497 00:39:45,960 --> 00:39:48,520 Our aerial view can swoop closer, 498 00:39:49,520 --> 00:39:52,400 revealing it's a vast airship hangar. 499 00:39:54,120 --> 00:39:59,720 Three hundred and sixty meters long, 210 meters wide, and 107 meters tall. 500 00:40:00,720 --> 00:40:04,160 By volume, it's the third largest building on Earth. 501 00:40:06,600 --> 00:40:08,880 The hangar was built in the year 2000 502 00:40:09,600 --> 00:40:13,160 to construct airships 260 meters long, 503 00:40:13,240 --> 00:40:15,920 but the company that built it went bankrupt. 504 00:40:17,560 --> 00:40:21,560 Today, this colossal building has found a bizarre new calling 505 00:40:23,000 --> 00:40:28,240 as Europe's largest tropical holiday resort: Tropical Islands. 506 00:40:30,160 --> 00:40:34,680 Its interior is kept at a constant temperature of 26 degrees Celsius. 507 00:40:36,320 --> 00:40:39,560 Holidaymakers can spend the day swimming in lagoons 508 00:40:40,800 --> 00:40:42,600 or strolling through a rain forest. 509 00:40:43,480 --> 00:40:46,520 They can even spend the night in a small harbor town. 510 00:40:50,200 --> 00:40:53,640 But this enormous old hangar is showing its age. 511 00:40:55,080 --> 00:40:57,960 Keeping it safe for its new life as a holiday park 512 00:40:58,040 --> 00:41:01,120 calls for a maintenance team with a good head for heights. 513 00:41:05,040 --> 00:41:08,880 Meet Dennis Hillebrands, the high-wire handyman. 514 00:41:16,080 --> 00:41:18,800 DENNIS HILLEBRANDS: We have to replace or repair things 515 00:41:18,880 --> 00:41:21,200 inside and outside of the dome, you know. 516 00:41:22,720 --> 00:41:26,280 Every kind of job that we're doing inside is a challenge. 517 00:41:27,360 --> 00:41:29,200 NARRATOR: Today, Dennis and the team 518 00:41:29,280 --> 00:41:34,040 need to replace an old safety mesh high in the roof of this enormous dome. 519 00:41:40,000 --> 00:41:42,720 They winch tools up from the hangar floor. 520 00:41:47,680 --> 00:41:51,000 Then it's time to take a trip over the edge. 521 00:42:08,880 --> 00:42:10,480 The mesh they're replacing 522 00:42:10,560 --> 00:42:13,840 is designed to catch anything dropped from the walkway above. 523 00:42:18,080 --> 00:42:20,480 (speaking in German): Now you can take out the carabiner. 524 00:42:20,560 --> 00:42:22,640 NARRATOR (in English): With nothing but air beneath them, 525 00:42:22,720 --> 00:42:26,040 they clip every tool securely to their harnesses. 526 00:42:28,040 --> 00:42:31,120 But if Dennis is scared, he doesn't show it. 527 00:42:31,200 --> 00:42:32,120 (Dennis whistling) 528 00:42:32,200 --> 00:42:34,200 He even has time to take in the view. 529 00:42:35,880 --> 00:42:38,080 DENNIS HILLEBRANDS: Sometimes, it's pretty much funny when you see 530 00:42:38,160 --> 00:42:39,720 what's going on, on the bottom, 531 00:42:40,680 --> 00:42:46,120 how they are going to drink, to swim, or just hang around on the beach. 532 00:42:46,200 --> 00:42:47,480 That is nice. 533 00:42:48,720 --> 00:42:50,640 NARRATOR: With a few more turns of the wrench, 534 00:42:51,720 --> 00:42:54,160 the new mesh is firmly in place. 535 00:42:59,560 --> 00:43:03,600 There's one last check for Dennis to make before he heads back down to solid ground, 536 00:43:04,960 --> 00:43:06,240 the vast roof. 537 00:43:08,080 --> 00:43:10,120 ♪ ♪ 538 00:43:14,040 --> 00:43:17,600 It's now that the huge scale of the building can really be seen. 539 00:43:19,040 --> 00:43:20,920 The diminutive figure of Dennis 540 00:43:21,000 --> 00:43:24,120 makes his way across the top of this colossal building. 541 00:43:26,240 --> 00:43:28,880 And thanks to precision German engineering, 542 00:43:28,960 --> 00:43:31,520 the roof is in perfect condition. 543 00:43:35,560 --> 00:43:40,960 With their never-ending push for perfection, Germans have tamed nature, 544 00:43:42,520 --> 00:43:45,360 built an economy that's the envy of a continent, 545 00:43:46,720 --> 00:43:50,240 and created a culture that celebrates the country's past, 546 00:43:51,080 --> 00:43:53,280 but not without enjoying the present. 547 00:43:54,920 --> 00:43:58,720 The German people constantly test the limits of what's possible, 548 00:44:00,320 --> 00:44:05,120 and in so doing, have created the great European nation we see today. 51303

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.