All language subtitles for En 23 rrrr cu text LUCRU SRA
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,042 --> 00:00:04,171
FPS 23,976
2
00:02:51,839 --> 00:02:54,383
Huh? Oh.
3
00:02:54,466 --> 00:02:56,802
Good morning, my lord. Clement weather.
4
00:02:58,053 --> 00:02:59,054
Drafty.
5
00:02:59,096 --> 00:03:03,141
Lovegrove begs me to inform your lordship
that the phalaenopsis lueddemanniana
6
00:03:03,225 --> 00:03:05,435
in the south conservatory
is in full bloom.
7
00:03:05,519 --> 00:03:06,895
- Eh?
- An orchid.
8
00:03:07,312 --> 00:03:09,481
Oh. Anything in the paper?
9
00:03:09,565 --> 00:03:11,692
The suffragettes are again giving trouble,
my lord.
10
00:03:11,775 --> 00:03:14,444
One of them threw a brickbat through
a window at number 10 last evening.
11
00:03:14,486 --> 00:03:17,406
Oh. Well, go on.
Were there any casualties?
12
00:03:17,489 --> 00:03:19,491
An under footman sustained a broken nose.
13
00:03:19,575 --> 00:03:23,036
No one of any consequence was hurt.
The prime minister was dining out.
14
00:03:23,120 --> 00:03:24,788
On. It's a pity.
15
00:03:25,122 --> 00:03:28,125
Uh, what do you mean,
no one of any consequence?
16
00:03:28,458 --> 00:03:30,752
How do you know that the under footman
wasn't just as good a fellow
17
00:03:30,794 --> 00:03:32,254
as the prime minister?
18
00:03:32,337 --> 00:03:34,256
My lord,
I beg you to lower your voice.
19
00:03:34,298 --> 00:03:35,591
If any of the other servants
should hear you...
20
00:03:35,632 --> 00:03:37,968
Now we've had this
discussion before, crichton.
21
00:03:38,051 --> 00:03:39,678
Today I intend to prove my point.
22
00:03:39,761 --> 00:03:40,888
Oh, no, my lord!
23
00:03:41,180 --> 00:03:43,682
Yes. Crichton, get my daughters
out of bed immediately.
24
00:03:43,765 --> 00:03:45,100
I beg your pardon.
25
00:03:46,727 --> 00:03:49,771
Well,
get their maids to get them out of bed.
26
00:03:50,772 --> 00:03:52,024
Breakfast will be in 30 minutes
27
00:03:52,065 --> 00:03:53,734
and I expect all three of them
to be there.
28
00:03:53,817 --> 00:03:56,486
Very good, my lord.
I'll send rolleston in to dress you.
29
00:03:56,737 --> 00:03:58,864
Liberty, equality, fraternity!
30
00:03:59,323 --> 00:04:01,408
All for one and one for all, crichton.
31
00:04:01,783 --> 00:04:03,285
That was the French, my lord.
32
00:04:16,006 --> 00:04:17,049
Good morning, crichton.
33
00:04:17,132 --> 00:04:19,092
Good morning, my lady.
His lordship is waiting.
34
00:04:19,176 --> 00:04:20,177
Thank you, crichton.
35
00:04:20,219 --> 00:04:22,346
- Good morning, crichton.
- Good morning, lady Catherine.
36
00:04:22,387 --> 00:04:23,388
His lordship is waiting.
37
00:04:23,472 --> 00:04:24,681
It'll do him good.
38
00:04:25,265 --> 00:04:26,266
Good morning, crichton.
39
00:04:26,308 --> 00:04:29,019
- His lordship is waiting, lady Agatha.
- Oh, golly.
40
00:04:29,645 --> 00:04:31,396
- Good morning, father.
- Good morning.
41
00:04:31,688 --> 00:04:35,275
Father, why have we been dragged
out of bed at this unearthly hour?
42
00:04:35,359 --> 00:04:36,401
Unearthly?
43
00:04:36,485 --> 00:04:40,322
My dear girl, are you aware that millions
of good people in the British isles
44
00:04:40,405 --> 00:04:42,950
have already been hard at work
for three hours and more?
45
00:04:43,033 --> 00:04:44,868
People, yes, but not us.
46
00:04:44,952 --> 00:04:49,206
And thousands of them have started their
day on no more than a crust of bread
47
00:04:49,289 --> 00:04:50,374
and a cup of water.
48
00:04:50,457 --> 00:04:53,669
You seem very interested this morning,
father, in the way other people live.
49
00:04:53,752 --> 00:04:55,796
I am. And so ought you to be.
50
00:04:56,547 --> 00:04:57,422
All of you.
51
00:04:57,506 --> 00:04:59,466
Father, please, not at breakfast.
52
00:04:59,925 --> 00:05:01,802
That maid of yours, Mary.
53
00:05:01,885 --> 00:05:03,470
'What's her name? - Fisher.
54
00:05:03,554 --> 00:05:04,596
Yes, Fisher.
55
00:05:05,138 --> 00:05:07,516
What's her Christian name?
Oh, I don't know.
56
00:05:07,599 --> 00:05:09,935
And what's more,
I'm sure she doesn't want me to.
57
00:05:10,018 --> 00:05:13,272
Father, dear, you'll be asking us next
to share our meals with our maids.
58
00:05:13,355 --> 00:05:15,983
That's exactly what you are going to do.
59
00:05:16,733 --> 00:05:19,403
Father! What can you mean?
60
00:05:19,486 --> 00:05:20,779
Well, I mean this.
61
00:05:20,863 --> 00:05:24,324
At 4:00 this afternoon,
you will all be in the drawing room.
62
00:05:24,825 --> 00:05:27,369
There we shall entertain the staff to tea.
63
00:05:27,452 --> 00:05:29,037
The entire staff.
64
00:05:29,454 --> 00:05:32,332
You will treat them all as your equals.
65
00:05:34,084 --> 00:05:36,753
L, for one, refuse to have any part of it.
66
00:05:37,171 --> 00:05:39,506
Have you forgotten, father,
that George is coming to tea?
67
00:05:39,590 --> 00:05:42,050
Mary, I order you to be present.
68
00:05:42,676 --> 00:05:45,512
All I can say, father,
is if my life has to be ruined,
69
00:05:45,596 --> 00:05:47,556
I should have preferred
to have done it myself.
70
00:05:50,809 --> 00:05:51,935
Well, I can't be there.
71
00:05:52,019 --> 00:05:54,855
Ernest woolley's taking me
to London in his new motorcar.
72
00:05:54,938 --> 00:05:57,774
- At 4:00, Catherine.
- Father, how can we?
73
00:05:57,858 --> 00:05:59,276
I said, 4:00.
74
00:06:04,656 --> 00:06:06,408
But, father, I was...
75
00:06:13,707 --> 00:06:15,417
Oh, they'll get used to the idea.
76
00:06:15,709 --> 00:06:17,169
I sincerely hope not, my lord.
77
00:06:17,252 --> 00:06:18,420
Oh, none of that now.
78
00:06:18,504 --> 00:06:20,923
Surely you don't object to
meeting me as man to man.
79
00:06:21,006 --> 00:06:23,050
Haven't I always treated you
as a human being?
80
00:06:23,133 --> 00:06:24,843
Most certainly not, my lord.
81
00:06:24,927 --> 00:06:27,262
Your treatment of me has
always been as it should be.
82
00:06:27,346 --> 00:06:28,597
Well, that's enough.
83
00:06:28,680 --> 00:06:30,891
This afternoon at 4:00
you will be my equal.
84
00:06:30,974 --> 00:06:33,477
I'll soon show you whether
you're my equal or not.
85
00:06:33,560 --> 00:06:35,020
- Almighty...
- You do as you're told.
86
00:06:36,688 --> 00:06:38,190
Very well, my lord.
87
00:06:41,151 --> 00:06:43,695
The entire outdoor staff
will also be present,
88
00:06:43,779 --> 00:06:45,322
but I shall speak to them later.
89
00:06:46,073 --> 00:06:48,158
Your order of entry will be
posted on the notice board
90
00:06:48,200 --> 00:06:50,035
outside my sitting room after luncheon.
91
00:06:50,869 --> 00:06:51,870
That is all.
92
00:06:51,954 --> 00:06:54,164
Now, have we any questions?
93
00:06:54,248 --> 00:06:57,125
We aren't going to be asked to sit down,
are we, mister crichton?
94
00:06:57,209 --> 00:06:58,877
You most certainly are, Mabel.
95
00:06:58,961 --> 00:07:01,630
And not, you will remember,
on the edge of the chair.
96
00:07:01,713 --> 00:07:04,341
You will all seat yourselves
firmly in the center of it.
97
00:07:04,424 --> 00:07:06,510
Oh, I shall die, I know I shall.
98
00:07:06,593 --> 00:07:08,095
You will do no such thing, Eliza,
99
00:07:08,178 --> 00:07:09,930
not at any rate
until you have left the room.
100
00:07:11,056 --> 00:07:12,599
It'll be a bit of a lark, I reckon.
101
00:07:12,683 --> 00:07:14,017
We'll have a real good blowout.
102
00:07:14,101 --> 00:07:15,519
All friends together, eh, crichton?
103
00:07:22,609 --> 00:07:24,069
Did I hear you call me "crichton"?
104
00:07:24,319 --> 00:07:25,821
Yes, sir.
105
00:07:26,280 --> 00:07:28,365
In 10 to 15 years' time,
106
00:07:28,448 --> 00:07:30,325
you might have reached
a position in which you could
107
00:07:30,367 --> 00:07:31,869
address me as mister crichton.
108
00:07:32,619 --> 00:07:37,291
Never in any circumstances whatsoever
would you be entitled to call me crichton.
109
00:07:37,875 --> 00:07:39,126
There's a train at 12:30.
110
00:07:39,334 --> 00:07:40,502
Pack your bags.
111
00:07:40,961 --> 00:07:42,796
Right. About your duties.
112
00:07:43,505 --> 00:07:46,341
And remember, no gossiping abovestairs.
113
00:07:46,425 --> 00:07:49,553
I apologize for that boy's behavior,
mister crichton.
114
00:07:49,636 --> 00:07:50,762
You look pale, Mrs. Perkins.
115
00:07:50,846 --> 00:07:51,972
Do you wonder?
116
00:07:52,556 --> 00:07:54,892
- Small glass of port, perhaps?
- Oh, thank you.
117
00:08:02,441 --> 00:08:04,693
Oh, Ernest, isn't it exciting?
118
00:08:04,776 --> 00:08:06,778
Better than your father's
tea party, right?
119
00:08:06,862 --> 00:08:08,822
On, if only we weren't just looking on.
120
00:08:08,906 --> 00:08:11,366
What? Oh, now, steady on, old girl.
121
00:08:11,450 --> 00:08:14,369
We want to vote!
122
00:08:14,578 --> 00:08:16,246
Oh, no! They mustn't!
123
00:08:18,457 --> 00:08:20,042
Catherine! Catherine!
124
00:08:21,293 --> 00:08:22,419
How dare you!
125
00:08:23,212 --> 00:08:25,047
Let me go!
126
00:08:25,297 --> 00:08:26,548
Oa/
127
00:08:27,925 --> 00:08:29,009
Mrs. Perkins.
128
00:08:30,427 --> 00:08:31,678
Ah, Mrs. Perkins.
129
00:08:33,055 --> 00:08:34,056
Delighted.
130
00:08:35,098 --> 00:08:39,102
Mary, this is our dear Mrs. Perkins.
131
00:08:39,186 --> 00:08:40,229
How do you do?
132
00:08:40,562 --> 00:08:41,813
Pleased, I'm sure.
133
00:08:42,272 --> 00:08:45,108
Brocklehurst, our valued Mrs. Perkins.
134
00:08:46,276 --> 00:08:48,570
- Monsieur fleury.
- Onh.
135
00:08:49,196 --> 00:08:50,322
Forgive me.
136
00:08:52,115 --> 00:08:53,325
Won't you sit down?
137
00:08:55,494 --> 00:08:57,371
My dear fellow,
I'm charmed to see you.
138
00:08:57,454 --> 00:08:58,455
I'll bring you some tea.
139
00:08:58,497 --> 00:09:01,166
Come along now.
I want to hear all about your puddings.
140
00:09:01,250 --> 00:09:02,584
Thank you very much.
141
00:09:03,919 --> 00:09:05,504
Mister rolleston. Hmm?
142
00:09:06,046 --> 00:09:08,841
Oh, treherne,
come and look after mister rolleston.
143
00:09:12,761 --> 00:09:14,012
And who is mister rolleston?
144
00:09:14,096 --> 00:09:15,097
Father's valet.
145
00:09:15,514 --> 00:09:17,099
How do you do, mister rolleston?
146
00:09:17,266 --> 00:09:19,226
Yes, this is, uh,
147
00:09:19,977 --> 00:09:21,728
an unexpected pleasure.
148
00:09:21,937 --> 00:09:24,481
This sort of thing is utterly opposed
to all my principles.
149
00:09:24,565 --> 00:09:26,233
It's the same for all of us, brocky.
150
00:09:26,316 --> 00:09:29,069
And please don't call me brocky.
You know I detest it.
151
00:09:29,152 --> 00:09:31,196
Brocky, dear,
if you're going to marry Mary...
152
00:09:31,280 --> 00:09:33,657
My engagement to Mary
has yet to be announced.
153
00:09:35,117 --> 00:09:36,410
Miss Fisher.
154
00:09:38,453 --> 00:09:40,038
By jove!
155
00:09:41,707 --> 00:09:43,125
I'm charmed to see you, miss Fisher.
156
00:09:43,166 --> 00:09:44,918
Do come and sit down, won't you?
157
00:09:45,460 --> 00:09:47,254
Now tell me, what do you do?
158
00:09:47,337 --> 00:09:48,922
Uh, in the house, I mean?
159
00:09:49,298 --> 00:09:51,675
- Ah, Mary, tea for two.
- Mister lovegrove.
160
00:09:51,800 --> 00:09:53,135
Ah, lovegrove.
161
00:09:54,970 --> 00:09:55,971
How are all your family?
162
00:09:56,013 --> 00:09:58,307
Ah! Same to you, my lord.
163
00:09:58,390 --> 00:10:00,225
And how's your wife? Blooming?
164
00:10:00,309 --> 00:10:01,226
Blooming?
165
00:10:01,310 --> 00:10:02,811
First thing this morning.
166
00:10:02,895 --> 00:10:05,105
- Opened out a fair treat she did.
- Huh?
167
00:10:05,189 --> 00:10:08,233
Bright purple with deep yellow spots,
she is.
168
00:10:08,317 --> 00:10:10,110
- Good lord!
- 'Course she won't last.
169
00:10:10,194 --> 00:10:11,653
No, she'll be dead by Monday.
170
00:10:11,737 --> 00:10:14,239
That's the trouble with orchids, my lord.
They won't last.
171
00:10:14,323 --> 00:10:15,365
Orchids?
172
00:10:15,449 --> 00:10:19,411
Oh, yes. Yes, of course.
Come and have some tea.
173
00:10:19,494 --> 00:10:22,164
Jane, Gladys, Rose.
174
00:10:22,247 --> 00:10:24,249
Mary, take the girls a cup of tea.
175
00:10:24,583 --> 00:10:25,667
- Father, I...
- Mary.
176
00:10:38,555 --> 00:10:41,308
- Tea, crichton?
- No, no. Allow me, my lady.
177
00:10:41,642 --> 00:10:44,353
This must be all most distasteful
to you, crichton.
178
00:10:44,436 --> 00:10:46,313
I'm ashamed to be seen
speaking to you, my lady.
179
00:10:46,563 --> 00:10:48,524
Now, now, crichton, none of that.
180
00:10:49,066 --> 00:10:51,276
We're all on equal terms today, you know?
181
00:10:51,360 --> 00:10:54,363
Now, is everyone here?
All but the odds and ends, my lord.
182
00:10:54,446 --> 00:10:55,572
I want everybody.
183
00:10:59,535 --> 00:11:00,661
Very well, my lord.
184
00:11:01,912 --> 00:11:02,913
Eliza!
185
00:11:07,459 --> 00:11:08,710
Keep still, girl.
186
00:11:11,630 --> 00:11:13,841
Oh, I'm so happy to see you...
187
00:11:13,924 --> 00:11:15,175
- Eliza, my lord.
- Eliza.
188
00:11:15,843 --> 00:11:16,969
My daughter, Mary.
189
00:11:18,512 --> 00:11:20,639
L... ahem.
Now come along and meet the others.
190
00:11:22,057 --> 00:11:24,268
I think I'll be all right here,
thank you, my lord.
191
00:11:24,351 --> 00:11:25,811
You must do as you're told, Eliza.
192
00:11:26,854 --> 00:11:29,857
Come along, now.
Mary, you're neglecting your guests.
193
00:11:43,328 --> 00:11:45,122
Have you been to the opera lately?
194
00:11:47,791 --> 00:11:50,502
Uh, uh...
195
00:11:50,627 --> 00:11:54,214
Well, uh, what sort of weather
have you been having in the kitchen?
196
00:11:56,592 --> 00:12:00,721
For heaven's sake, woman, be articulate.
197
00:12:01,221 --> 00:12:04,391
Forgive me, my lord.
Lady Mary wishes to speak with you.
198
00:12:04,474 --> 00:12:06,435
Eh? Oh, thank you, crichton.
199
00:12:09,688 --> 00:12:10,856
Come, Eliza.
200
00:12:11,440 --> 00:12:14,526
Oh, mister crichton.
I think you're wonderful.
201
00:12:15,694 --> 00:12:18,405
- You won't leave me, will you?
- No, I won't leave you.
202
00:12:18,488 --> 00:12:20,240
Have a crumpet. Enjoy yourself.
203
00:12:21,074 --> 00:12:22,201
Oh, it's too much.
204
00:12:22,284 --> 00:12:24,745
It didn't seem too much
when you were entertaining Fisher.
205
00:12:24,828 --> 00:12:27,414
Oh, I say, Mary, old girl,
that's not fair.
206
00:12:27,497 --> 00:12:29,625
At any rate,
thank heavens mother hasn't arrived yet.
207
00:12:30,375 --> 00:12:32,544
Your thanks are rather premature, George.
208
00:12:32,628 --> 00:12:33,545
- What?
- Henry!
209
00:12:33,629 --> 00:12:36,131
My dear Emily.
What has happened to your staff?
210
00:12:36,215 --> 00:12:38,634
Your front door was opened
to me by a stable boy.
211
00:12:38,717 --> 00:12:40,010
Nice lad.
212
00:12:40,093 --> 00:12:43,263
Uh, you're just in time
to meet some of my friends.
213
00:12:44,139 --> 00:12:45,807
Now, let me see. Oh, yes.
214
00:12:46,517 --> 00:12:49,728
- You remember Thomas, Emily?
- Charmed.
215
00:12:50,604 --> 00:12:51,980
Monte Carlo, was it?
216
00:12:52,356 --> 00:12:54,775
No, Fenway hall.
217
00:12:54,858 --> 00:12:58,278
Oh, poor little Cynthia's coming out ball.
218
00:12:58,362 --> 00:13:00,697
That was before I came to his lordship.
219
00:13:01,156 --> 00:13:02,157
His lordship?
220
00:13:02,241 --> 00:13:04,117
Of course, I was only
the under footman then.
221
00:13:04,993 --> 00:13:07,204
An under footman?
222
00:13:07,287 --> 00:13:09,373
You see she'll never allow
our engagement now.
223
00:13:09,456 --> 00:13:10,874
On, this is frightful.
224
00:13:12,793 --> 00:13:14,086
This is loam hall.
225
00:13:14,711 --> 00:13:17,798
Oh, yes, sir. This is crichton speaking.
226
00:13:17,881 --> 00:13:18,924
Who is it, crichton?
227
00:13:19,007 --> 00:13:21,718
- It's mister woolley, my lady.
- All right, crichton. I'll speak to him.
228
00:13:21,760 --> 00:13:22,803
Very well, my lady.
229
00:13:25,931 --> 00:13:28,559
Ernest? Well, where's Catherine?
230
00:13:30,435 --> 00:13:31,478
Where?
231
00:13:32,855 --> 00:13:34,898
Ernest, have you been drinking?
232
00:13:36,817 --> 00:13:37,901
Father!
233
00:13:38,151 --> 00:13:39,862
He says Catherine's been arrested.
234
00:13:41,154 --> 00:13:42,489
Arrested?
235
00:13:44,616 --> 00:13:47,452
Woolley? Now, what...
236
00:13:47,536 --> 00:13:49,288
- What?
- Your daughter has been arrested!
237
00:13:49,329 --> 00:13:50,539
Great Scott!
238
00:13:51,415 --> 00:13:54,418
Good heavens, I don't believe it!
239
00:13:54,501 --> 00:13:56,670
Yes, yes, of course. Good-bye.
240
00:13:59,047 --> 00:14:01,758
My daughter arrested as a suffragette!
241
00:14:03,093 --> 00:14:05,721
That's what comes of
all this darned equality!
242
00:14:22,696 --> 00:14:26,325
Is this a madhouse, Henry?
You hobnob with servants.
243
00:14:26,408 --> 00:14:28,035
You introduce me to a footman.
244
00:14:28,368 --> 00:14:31,747
Is it any wonder that your daughter
lands in jail? George.
245
00:14:46,178 --> 00:14:47,179
Come in.
246
00:14:52,059 --> 00:14:54,394
My lord, I noticed you were still awake,
247
00:14:54,478 --> 00:14:56,897
so I took the Liberty of bringing you
a cup of hot chocolate.
248
00:14:56,980 --> 00:14:58,941
Oh, thank you, crichton.
249
00:14:59,024 --> 00:15:00,526
Very considerate of you.
250
00:15:00,609 --> 00:15:01,818
Oh...
251
00:15:02,611 --> 00:15:04,530
With respect, my lord,
252
00:15:04,613 --> 00:15:07,282
I've been giving a great deal of thought
to your lordship's predicament.
253
00:15:07,324 --> 00:15:08,158
Oh?
254
00:15:08,242 --> 00:15:10,369
Might I suggest that in six months' time,
255
00:15:10,452 --> 00:15:12,538
this unfortunate occurrence
will have been forgotten?
256
00:15:12,579 --> 00:15:13,580
Well, what about it?
257
00:15:13,997 --> 00:15:15,499
It'll be six months of misery.
258
00:15:15,582 --> 00:15:17,626
If you are still here, my lord.
259
00:15:18,210 --> 00:15:19,878
You mean, run away?
260
00:15:20,087 --> 00:15:22,923
I had thought a breath
of sea air, perhaps?
261
00:15:23,006 --> 00:15:25,717
Oh, yes, the yacht. The steam yacht.
262
00:15:25,801 --> 00:15:29,179
My dear crichton,
you're a genius.
263
00:15:30,347 --> 00:15:31,723
The mediterranean, eh?
264
00:15:32,099 --> 00:15:34,434
Somewhat crowded
at this time of the year, my lord.
265
00:15:34,518 --> 00:15:37,771
On, all right. Well, the west indies?
266
00:15:37,855 --> 00:15:39,773
A little further, perhaps?
267
00:15:40,858 --> 00:15:42,985
- South seas?
- A happy choice.
268
00:15:43,068 --> 00:15:44,695
And might I suggest further, my lord,
269
00:15:44,778 --> 00:15:47,447
that the two young gentlemen
be asked to accompany you?
270
00:15:47,531 --> 00:15:49,408
Young woolley, you mean,
and that parson fellow?
271
00:15:49,491 --> 00:15:50,492
Indeed, my lord.
272
00:15:50,534 --> 00:15:51,743
What about brocklehurst?
273
00:15:52,202 --> 00:15:54,788
Well, I hardly think that
lady brocklehurst will allow...
274
00:15:54,872 --> 00:15:56,790
No. No, no. She won't, will she?
275
00:15:56,915 --> 00:15:58,083
Splendid.
276
00:15:58,292 --> 00:16:00,043
Yes. Now about staff.
277
00:16:00,794 --> 00:16:02,504
Damned incompetent last trip.
278
00:16:03,130 --> 00:16:06,633
Now, if you would consider
coming yourself this time...
279
00:16:08,719 --> 00:16:11,555
Well, under the circumstances...
280
00:16:11,638 --> 00:16:13,390
Thank you, crichton. Thank you.
281
00:16:14,641 --> 00:16:16,185
- And crichton...
- My lord?
282
00:16:16,560 --> 00:16:17,936
Are you a good sailor?
283
00:16:18,896 --> 00:16:21,982
I'm a firm believer
in the triumph of mind over matter.
284
00:16:28,363 --> 00:16:31,909
- What's the ship's head?
- Due north, sir.
285
00:16:32,576 --> 00:16:33,994
Steady on that course.
286
00:16:47,591 --> 00:16:48,926
What!
287
00:16:49,009 --> 00:16:50,552
Oh, I'm sorry, my lord!
288
00:16:52,971 --> 00:16:54,473
Inclement weather, my lord.
289
00:16:54,556 --> 00:16:55,432
A cup of tea?
290
00:16:55,516 --> 00:16:58,227
No. Bring me a bowl.
291
00:16:58,310 --> 00:16:59,436
A bowl of what, my lord?
292
00:16:59,520 --> 00:17:03,273
- Just a bowl, a large bowl.
- Very good.
293
00:17:03,357 --> 00:17:07,861
And, crichton, you tell that idiotic
skipper to stop rocking the boat
294
00:17:07,945 --> 00:17:09,446
or I'll give him his notice.
295
00:17:31,677 --> 00:17:36,223
Ah, crichton, you really are a paragon.
Ice cold, of course.
296
00:17:36,306 --> 00:17:37,724
I trust you will find it so, sir.
297
00:17:37,808 --> 00:17:40,310
- Mmm, nectar.
- Thank you, sir.
298
00:17:41,520 --> 00:17:42,813
It'll be hotter tomorrow.
299
00:17:43,605 --> 00:17:45,440
We're very near the equator,
aren't we, crichton?
300
00:17:45,482 --> 00:17:47,693
- Some 20 degrees north of it, my lord.
- Oh?
301
00:17:47,776 --> 00:17:50,654
Our present latitude coincides
with that of the Hawaiian islands,
302
00:17:50,737 --> 00:17:53,365
which lie some 400 miles to the eastward.
303
00:17:53,448 --> 00:17:55,075
Oh. Thank you, crichton.
304
00:17:55,325 --> 00:17:57,703
Isn't he wonderful, Ernest?
He knows everything.
305
00:17:58,370 --> 00:18:00,330
Except how to keep cool, eh, crichton?
306
00:18:00,414 --> 00:18:02,666
Why not design yourself
a tropical outfit, crichton?
307
00:18:02,749 --> 00:18:05,002
Something with an open neck
and short sleeves, eh?
308
00:18:05,335 --> 00:18:06,670
And the tweeny, too.
309
00:18:06,753 --> 00:18:08,714
A few beads and a grass skirt.
310
00:18:08,797 --> 00:18:10,215
Be rather fetching, what?
311
00:18:10,299 --> 00:18:13,844
Yes. Indeed, yes, sir.
Very amusing.
312
00:18:15,220 --> 00:18:17,764
Now, really, Ernest.
313
00:18:18,765 --> 00:18:20,267
Do you find it amusing, crichton?
314
00:18:20,350 --> 00:18:23,103
- No, my lady.
- Then why did you say so?
315
00:18:23,645 --> 00:18:25,939
Mister woolley is the
second son of a peer.
316
00:18:26,315 --> 00:18:27,691
A cooling drink, my lady.
317
00:18:28,483 --> 00:18:29,568
Thank you.
318
00:18:31,612 --> 00:18:32,613
Crichton?
319
00:18:36,992 --> 00:18:38,744
What sort of a man are you?
320
00:18:38,827 --> 00:18:40,120
A sort of a man?
321
00:18:40,954 --> 00:18:42,289
Are you ambitious?
322
00:18:42,789 --> 00:18:44,041
Ambitious for what?
323
00:18:44,750 --> 00:18:45,751
To better yourself?
324
00:18:45,834 --> 00:18:49,755
My lady! I am the son of a Butler
and a lady's maid,
325
00:18:49,838 --> 00:18:51,757
the happiest of all combinations.
326
00:18:51,840 --> 00:18:53,550
To me, the most beautiful thing
in the world
327
00:18:53,592 --> 00:18:57,638
is the haughty aristocratic english home
with everyone kept in his place.
328
00:18:58,222 --> 00:19:01,642
- That's not how my father would have it.
- Indeed he would not, my lady.
329
00:19:01,725 --> 00:19:03,852
He would have equality for all.
330
00:19:03,894 --> 00:19:05,270
But what good would that do?
331
00:19:05,604 --> 00:19:08,607
Any satisfaction I might
derive from being your equal
332
00:19:08,690 --> 00:19:11,318
would be ruined
by the footman being equal to me.
333
00:19:12,110 --> 00:19:13,487
Yes, I see.
334
00:19:14,655 --> 00:19:17,574
- It wouldn't work, would it?
- In no circumstances, my lady.
335
00:19:17,866 --> 00:19:19,618
In no circumstances whatever.
336
00:19:20,035 --> 00:19:21,161
No.
337
00:19:22,079 --> 00:19:25,249
- Well, thank you, crichton.
- Thank you, my lady.
338
00:19:36,218 --> 00:19:39,721
- Here, mister crichton.
- Eliza? What are you doing here?
339
00:19:39,805 --> 00:19:41,890
You know very well
this deck is out of bounds.
340
00:19:41,974 --> 00:19:43,433
I'm sorry, sir.
341
00:19:45,394 --> 00:19:48,730
- Ain't the moonlight lovely?
- Isn't, Eliza.
342
00:19:48,814 --> 00:19:50,649
- Isn't.
- Isn't.
343
00:19:53,694 --> 00:19:56,113
Beads and a grass skirt.
344
00:19:56,613 --> 00:19:59,032
Eh?
345
00:19:59,867 --> 00:20:01,451
Have you ever been kissed, Eliza?
346
00:20:02,035 --> 00:20:03,161
Kissed?
347
00:20:03,704 --> 00:20:05,122
Oh, no, mister crichton, I haven't.
348
00:20:06,290 --> 00:20:08,750
The first kiss is of Paramount importance.
349
00:20:09,251 --> 00:20:10,294
Yes, mister crichton.
350
00:20:10,377 --> 00:20:13,964
It should be the correct mixture
of delicacy and passion.
351
00:20:14,047 --> 00:20:15,299
Yes, mister crichton.
352
00:20:15,382 --> 00:20:19,219
Designed neither to over-excite nor repel.
353
00:20:20,262 --> 00:20:21,513
Yes, mister crichton.
354
00:20:31,982 --> 00:20:33,483
Oh, mister crichton!
355
00:20:39,364 --> 00:20:41,742
Mister spooner,
order the passengers below.
356
00:20:41,825 --> 00:20:43,285
See that all's secure on deck.
357
00:20:43,368 --> 00:20:44,703
Aye, aye, sir.
358
00:20:52,252 --> 00:20:53,712
His lordship's compliments, captain.
359
00:20:53,795 --> 00:20:55,047
Yes, yes, I know.
360
00:20:55,130 --> 00:20:56,131
But I can't.
361
00:20:56,423 --> 00:20:59,051
This is a ship,
not a blooming country mansion,
362
00:20:59,259 --> 00:21:01,011
and in a storm it rocks about.
363
00:21:01,553 --> 00:21:02,763
Quite so, sir.
364
00:21:02,846 --> 00:21:06,475
If it'll cheer him up, you can tell him
we're running before the wind
365
00:21:06,558 --> 00:21:08,769
and 200 miles off course.
366
00:21:09,061 --> 00:21:10,312
Very good, captain.
367
00:21:11,021 --> 00:21:12,981
We shall, I take it, weather the storm?
368
00:21:13,482 --> 00:21:17,110
There's no reason why we shouldn't,
unless the engines blow up.
369
00:21:20,697 --> 00:21:21,698
Like that, you mean.
370
00:21:22,741 --> 00:21:23,742
Like that.
371
00:21:30,874 --> 00:21:33,877
Captain's orders.
All passengers to boat stations.
372
00:21:33,961 --> 00:21:35,504
Come on, mister woolley. This way.
373
00:21:38,757 --> 00:21:41,176
Don't panic.
Get to a boat and don't gripe.
374
00:21:56,441 --> 00:21:58,110
Hurry, my lady, hurry!
375
00:22:02,447 --> 00:22:03,782
Come in!
376
00:22:04,199 --> 00:22:07,119
Well, really, crichton, this is a fine
time of night to be shipwrecked.
377
00:22:07,202 --> 00:22:09,496
Hurry, my lord.
There's a distinct list to port.
378
00:22:09,580 --> 00:22:10,581
And where's rolleston?
379
00:22:10,622 --> 00:22:12,624
I refuse to leave this ship
without my shoes.
380
00:22:13,876 --> 00:22:15,085
Oh! Oh, dear!
381
00:22:17,462 --> 00:22:18,714
Abandon ship!
382
00:22:19,089 --> 00:22:20,424
Take to the boats!
383
00:22:20,716 --> 00:22:23,635
There's no need to panic, crichton.
Don't panic.
384
00:22:35,189 --> 00:22:36,190
Where's the tweeny?
385
00:22:36,273 --> 00:22:38,150
Never mind her. Get in, quick!
386
00:22:38,233 --> 00:22:39,276
Come on, hurry!
387
00:22:44,031 --> 00:22:45,532
- Lower the boat.
- Can't, sir.
388
00:22:45,616 --> 00:22:47,409
Waiting for the captain's orders.
389
00:22:47,492 --> 00:22:50,162
I own this ship. Do as you're told.
390
00:22:57,586 --> 00:22:58,712
Eliza?
391
00:23:07,137 --> 00:23:08,847
Come on, Eliza, wake up.
392
00:23:09,431 --> 00:23:11,141
Quickly.
393
00:23:15,270 --> 00:23:16,605
Oh, mister crichton!
394
00:23:16,688 --> 00:23:17,940
Not now, Eliza, not now.
395
00:23:22,361 --> 00:23:24,363
- Oh, mister crichton!
- Never mind that now.
396
00:23:24,446 --> 00:23:25,614
- Come on, quickly.
- What happened?
397
00:23:25,656 --> 00:23:27,407
Get to a boat station.
398
00:23:28,825 --> 00:23:30,661
All away!
399
00:23:32,329 --> 00:23:35,165
- Wait there, Eliza.
- Yes, mister crichton!
400
00:23:39,795 --> 00:23:41,880
The boats have all gone.
We'll have to jump for it.
401
00:23:42,047 --> 00:23:43,715
But I can't swim, mister crichton!
402
00:23:43,799 --> 00:23:45,384
I'll look after you. Come on.
403
00:23:49,429 --> 00:23:50,514
Jump!
404
00:23:54,977 --> 00:23:56,937
Help, mister crichton!
405
00:23:58,856 --> 00:24:01,733
Come on, Eliza. Keep your head up.
406
00:24:02,192 --> 00:24:03,402
Come on.
407
00:24:03,986 --> 00:24:05,571
There's a brilliant pull.
408
00:24:05,654 --> 00:24:06,822
Keep going.
409
00:24:07,489 --> 00:24:09,533
Hang on. Oh, hang on.
410
00:24:09,658 --> 00:24:12,286
I've got you, Ernest. That's right.
Now haul him aboard.
411
00:24:12,369 --> 00:24:14,204
Haul him up, Ernest.
Come on, we've got you.
412
00:24:14,288 --> 00:24:16,665
- Steady.
- Pull! Pull!
413
00:24:16,748 --> 00:24:18,375
Pull! I've got one.
414
00:24:24,173 --> 00:24:26,258
Well, crichton, what's going on?
415
00:24:26,341 --> 00:24:28,594
What in heaven's name
were you doing in the water?
416
00:24:28,677 --> 00:24:30,220
I beg your pardon, my lord.
417
00:24:30,304 --> 00:24:32,264
I was unexpectedly delayed.
418
00:24:32,347 --> 00:24:35,184
In any case, you should be
in the staff boat, not with us.
419
00:24:35,267 --> 00:24:36,518
I'm very sorry, sir.
420
00:24:36,894 --> 00:24:39,646
- Shall I withdraw, my lord?
- Don't be an ass, crichton. Sit down.
421
00:24:39,980 --> 00:24:41,523
All right, row away.
422
00:24:43,066 --> 00:24:44,151
Ouch!
423
00:24:45,444 --> 00:24:47,070
Has anyone got any nail scissors?
424
00:24:47,154 --> 00:24:48,864
Oh! Come on. Go on.
425
00:25:08,759 --> 00:25:12,095
- Any sign of anything, crichton?
- No, sir.
426
00:25:12,888 --> 00:25:14,014
We appear to be alone.
427
00:25:14,097 --> 00:25:16,016
Well, where the blazes
are the other boats?
428
00:25:16,517 --> 00:25:19,186
I fear we drifted apart
during the night, my lord.
429
00:25:19,603 --> 00:25:21,563
If indeed we are not the sole survivors.
430
00:25:23,065 --> 00:25:25,192
Well, it's a lovely afternoon, anyway.
431
00:25:25,817 --> 00:25:28,028
Crichton, who is this person?
432
00:25:28,654 --> 00:25:30,322
Her name is Eliza, my lady.
433
00:25:30,405 --> 00:25:32,324
And what is her position in the household?
434
00:25:32,866 --> 00:25:34,535
I'm the tweeny, your ladyship.
435
00:25:34,618 --> 00:25:35,452
The what?
436
00:25:35,536 --> 00:25:37,079
A between maid, my lady.
437
00:25:37,162 --> 00:25:40,791
That is to say, she is not,
strictly speaking, at the moment anything.
438
00:25:40,874 --> 00:25:43,418
Are we to understand
you two are keeping company?
439
00:25:43,502 --> 00:25:46,255
Oh, my lady, a Butler don't keep company.
440
00:25:46,338 --> 00:25:47,506
Indeed.
441
00:25:47,589 --> 00:25:50,551
Let us say
I have cast a favorable eye upon her.
442
00:25:50,634 --> 00:25:51,802
- Land!
- Eh, what?
443
00:25:51,885 --> 00:25:53,846
- Look!
- If you please, mister John, sir.
444
00:25:56,890 --> 00:25:58,433
Is it land, crichton?
445
00:25:58,517 --> 00:25:59,893
Undoubtedly, my lord.
446
00:25:59,977 --> 00:26:01,728
Well, how long before we reach it?
447
00:26:01,979 --> 00:26:03,647
We should be ashore before long.
448
00:26:03,730 --> 00:26:04,731
Ashore?
449
00:26:04,773 --> 00:26:06,483
But we can't go ashore like this.
450
00:26:06,567 --> 00:26:09,111
How can we possibly meet
the governor in our condition?
451
00:26:09,194 --> 00:26:10,571
My hair's a sight.
452
00:26:10,654 --> 00:26:11,697
Well, what are we to wear?
453
00:26:11,947 --> 00:26:15,200
Are we to stay in government house
without a maid between us?
454
00:26:15,284 --> 00:26:18,745
If I might suggest, my lady,
as a temporary expedient...
455
00:26:18,829 --> 00:26:21,290
- What?
- Oh, mister crichton, I couldn't.
456
00:26:21,373 --> 00:26:24,126
Her manners, as you may have observed,
are deplorable,
457
00:26:24,209 --> 00:26:26,962
but she has a homely
appearance and a heart of gold.
458
00:26:27,045 --> 00:26:29,464
Possibly. But I'm afraid she will not do.
459
00:26:29,840 --> 00:26:31,508
- Quite impossible.
- Quite.
460
00:26:34,553 --> 00:26:35,804
Well, what do you see?
461
00:26:36,638 --> 00:26:37,723
Palm trees, my lord.
462
00:26:38,265 --> 00:26:39,766
White sands and palm trees.
463
00:26:54,072 --> 00:26:55,949
I'm afraid that's as far as it will go,
my lord.
464
00:26:56,033 --> 00:26:57,117
Where is everyone?
465
00:26:57,201 --> 00:26:58,660
They must have seen us drifting in.
466
00:26:58,744 --> 00:27:00,037
I say, how do we get out?
467
00:27:00,495 --> 00:27:02,998
May I suggest, sir,
that the gentlemen carry the ladies?
468
00:27:03,081 --> 00:27:04,291
Huh?
469
00:27:05,292 --> 00:27:07,169
Oh, yes, of course,
that's a splendid idea.
470
00:27:07,544 --> 00:27:09,963
Ernest? Well, don't rush it, old chap.
471
00:27:11,423 --> 00:27:13,467
I say, it's beautifully warm.
472
00:27:13,550 --> 00:27:14,885
Lovely spot for bathing, isn't it?
473
00:27:14,927 --> 00:27:16,595
Right-o, Cathy, old girl, come to daddy!
474
00:27:16,970 --> 00:27:18,013
Come on, then.
475
00:27:18,972 --> 00:27:21,767
- There we go.
- Come, Agatha.
476
00:27:25,020 --> 00:27:26,355
- Crichton.
- My lady.
477
00:27:30,275 --> 00:27:31,693
I beg your pardon, my lady.
478
00:27:40,202 --> 00:27:41,370
Coming for a paddle, sir?
479
00:27:41,620 --> 00:27:43,539
- Is it stony?
- No, I don't think so, sir.
480
00:27:43,956 --> 00:27:45,082
Well, thank heaven for that.
481
00:27:50,587 --> 00:27:51,588
Come, Eliza.
482
00:27:52,130 --> 00:27:54,049
Oh, mister crichton,
I can get out by meself.
483
00:27:54,132 --> 00:27:55,133
Come along.
484
00:28:12,693 --> 00:28:17,406
Now then, the first thing
is to discover where we are.
485
00:28:17,948 --> 00:28:19,700
- Crichton.
- My lord!
486
00:28:21,869 --> 00:28:23,662
Locate the nearest town or village,
487
00:28:23,745 --> 00:28:25,873
find some transport
and bring it back with you.
488
00:28:25,956 --> 00:28:27,124
Very good, my lord.
489
00:28:27,207 --> 00:28:28,625
May I mention the boat?
490
00:28:28,709 --> 00:28:31,503
Eh? Yes, yes. I'll see to that.
491
00:28:32,212 --> 00:28:35,257
Now then, you two bring her in
and tie her up to something.
492
00:28:35,340 --> 00:28:36,341
All right, sir.
493
00:28:39,386 --> 00:28:41,555
Now then, crichton, get along with you.
494
00:28:43,974 --> 00:28:45,225
Here, this one will do.
495
00:28:46,935 --> 00:28:48,187
Have you got enough string?
496
00:28:53,567 --> 00:28:54,568
There we are.
497
00:28:54,651 --> 00:28:56,111
- Splendid.
- Rather good.
498
00:29:10,501 --> 00:29:11,793
Look out, you idiots!
499
00:29:12,294 --> 00:29:13,420
The boat!
500
00:29:48,413 --> 00:29:49,414
Girl!
501
00:29:53,210 --> 00:29:54,294
Me, your ladyship?
502
00:29:54,378 --> 00:29:55,462
Come here.
503
00:29:58,674 --> 00:30:01,760
If you are going to be our maid,
you may as well make yourself useful.
504
00:30:02,261 --> 00:30:03,762
Are your hands clean?
505
00:30:06,306 --> 00:30:08,559
Very well, you may curl my hair.
506
00:30:10,310 --> 00:30:12,271
Well, I'll do my best, your ladyship.
507
00:30:14,565 --> 00:30:16,066
Tied it to a turtle.
508
00:30:16,525 --> 00:30:19,069
- Of all the darned...
- Oh, I say, sir, don't go on about it.
509
00:30:19,152 --> 00:30:22,281
Do you realize it may be hours
before we're picked up?
510
00:30:22,364 --> 00:30:23,907
Not hours, sir, surely.
511
00:30:23,991 --> 00:30:26,159
We may even have to stay here all night.
512
00:30:26,910 --> 00:30:28,161
All night!
513
00:30:44,678 --> 00:30:45,554
My lord!
514
00:30:45,637 --> 00:30:47,055
- Huh?
- The boat!
515
00:30:47,139 --> 00:30:49,099
Oh, we know about that.
Uh, Ernest...
516
00:30:49,850 --> 00:30:51,560
I tied it to a turtle.
517
00:30:51,894 --> 00:30:53,812
Never mind about the boat.
518
00:30:53,896 --> 00:30:55,022
Did you find the town?
519
00:30:55,731 --> 00:30:57,024
- No, my lord.
- Eh?
520
00:30:57,107 --> 00:30:58,358
There is no town.
521
00:30:58,483 --> 00:30:59,693
Well, don't be absurd, crichton.
522
00:30:59,735 --> 00:31:02,404
We're on an island, an uninhabited island.
523
00:31:02,738 --> 00:31:04,531
You mean, there's no one here at all?
524
00:31:04,615 --> 00:31:06,491
There are birds, animals,
525
00:31:07,242 --> 00:31:09,703
possibly reptiles, but that is all.
526
00:31:10,537 --> 00:31:11,538
We are alone.
527
00:31:12,789 --> 00:31:15,125
Well, what are we going to do?
We can't just stay here.
528
00:31:15,209 --> 00:31:16,418
It'll be dark soon.
529
00:31:16,793 --> 00:31:17,794
John!
530
00:31:19,421 --> 00:31:21,632
Crichton, what are...
531
00:31:21,715 --> 00:31:24,801
Father, you are the head of the family.
532
00:31:24,885 --> 00:31:26,428
You must give the orders.
533
00:31:26,512 --> 00:31:27,346
Orders, my dear?
534
00:31:27,429 --> 00:31:29,473
If we've got to stay here,
something must be arranged
535
00:31:29,515 --> 00:31:32,017
about food and sleeping accommodations.
536
00:31:32,100 --> 00:31:33,310
Yes, yes, yes. All right.
537
00:31:33,393 --> 00:31:37,147
Uh, now let's get into the shade,
and then we must find some food.
538
00:31:37,231 --> 00:31:39,441
There must be some berries or something.
539
00:31:39,525 --> 00:31:40,692
Come on.
540
00:31:42,653 --> 00:31:45,364
Go along, Eliza. Go along.
541
00:31:48,951 --> 00:31:51,286
Are you quite sure there's nobody else
on the island?
542
00:31:51,370 --> 00:31:52,579
Quite sure, my lady.
543
00:31:53,080 --> 00:31:55,958
How long do you think it'll be
before we're rescued?
544
00:31:56,416 --> 00:31:58,210
We were driven far off our course,
545
00:31:58,293 --> 00:32:00,170
many miles from
the regular shipping routes.
546
00:32:01,046 --> 00:32:02,130
I see.
547
00:32:02,881 --> 00:32:04,049
Thank you.
548
00:32:05,467 --> 00:32:06,885
My lady.
549
00:32:08,470 --> 00:32:09,721
Don't give up.
550
00:32:10,264 --> 00:32:11,598
How dare you, crichton!
551
00:32:28,115 --> 00:32:29,741
The darn thing won't catch.
552
00:32:30,993 --> 00:32:32,578
Who told you about this, woolley?
553
00:32:32,661 --> 00:32:35,497
I read it somewhere.
It takes time, you know.
554
00:32:35,873 --> 00:32:38,000
The sun will be down in another hour.
555
00:32:38,292 --> 00:32:41,503
Phew! This is exhausting.
Are you sure it can be done, old man?
556
00:32:41,587 --> 00:32:43,422
Oh, yes, it's the friction that does it.
557
00:32:43,755 --> 00:32:45,174
Well, that's what the book says.
558
00:32:45,257 --> 00:32:46,758
I'd like to meet the author.
559
00:32:47,259 --> 00:32:49,469
It'll be dark soon
and we must have a fire.
560
00:32:49,761 --> 00:32:51,722
- Do you suppose there are snakes?
- Oh, don't.
561
00:33:03,150 --> 00:33:04,443
Waste of time.
562
00:33:04,526 --> 00:33:05,986
Will you allow me, please, gentlemen?
563
00:33:07,529 --> 00:33:09,531
Would you mind clearing the sun,
please, sir?
564
00:33:09,615 --> 00:33:10,991
Dry grass, Eliza.
565
00:33:15,621 --> 00:33:17,122
Your spectacles, my lord.
566
00:33:31,678 --> 00:33:34,223
There you are. I told you. Simple.
567
00:33:34,306 --> 00:33:36,225
Yes, sir. When you know how.
568
00:33:37,643 --> 00:33:39,645
Shall I prepare the sleeping quarters
now, my lord?
569
00:33:40,854 --> 00:33:42,356
Yes, yes, if you would.
570
00:33:43,357 --> 00:33:44,608
Thank you, crichton.
571
00:34:15,138 --> 00:34:16,557
You comfortable?
572
00:34:16,640 --> 00:34:18,016
On, it's a lovely bed.
573
00:34:21,228 --> 00:34:23,605
I think you're wonderful, mister crichton.
574
00:34:25,190 --> 00:34:26,984
You're a good little soul, Eliza.
575
00:34:31,655 --> 00:34:33,282
I'm not half hungry, sir.
576
00:34:33,365 --> 00:34:34,366
Not half?
577
00:34:34,408 --> 00:34:36,243
Oh, lord, I'm at it again.
578
00:34:36,743 --> 00:34:37,786
It's all right.
579
00:34:37,870 --> 00:34:39,288
No, it's no good.
580
00:34:39,371 --> 00:34:41,498
I'm just a common bit of rubbish.
581
00:34:42,124 --> 00:34:44,168
I use all the wrong words, don't I?
582
00:34:44,710 --> 00:34:47,629
I try not to,
especially when you're around.
583
00:34:48,922 --> 00:34:50,215
I shouldn't worry about it.
584
00:34:50,299 --> 00:34:51,925
The trouble is, I like 'em.
585
00:34:52,509 --> 00:34:54,803
I gloat over them when I'm by meself.
586
00:34:55,637 --> 00:34:59,183
"Blimey," I says, and "cor lumme!"
587
00:34:59,850 --> 00:35:01,059
And "not half."
588
00:35:02,019 --> 00:35:03,395
Do you know what?
589
00:35:03,478 --> 00:35:06,190
All the time we was getting wrecked,
I was praying to meself.
590
00:35:06,607 --> 00:35:10,235
Oh, lord, let it be an island
where it's natural to be vulgar on.
591
00:35:11,737 --> 00:35:13,322
That's the sort I am, sir.
592
00:35:14,198 --> 00:35:16,783
L... I'd best give me up if I was you.
593
00:35:17,534 --> 00:35:18,994
I won't give you up, Eliza.
594
00:35:19,077 --> 00:35:21,163
We'll fight your vulgarity together.
595
00:35:23,832 --> 00:35:25,083
Cor.
596
00:35:25,334 --> 00:35:27,503
There ain't never been
no one like you, ever.
597
00:35:27,586 --> 00:35:30,255
Yes, well, you better lie down
and get some sleep.
598
00:35:31,965 --> 00:35:33,175
Mister crichton?
599
00:35:33,926 --> 00:35:35,844
It is safe here, ain't it?
600
00:35:36,386 --> 00:35:38,847
We won't all get eaten alive
in our beds, will we?
601
00:35:38,931 --> 00:35:41,475
Don't you worry, Eliza.
602
00:35:41,767 --> 00:35:43,185
I'll be keeping watch.
603
00:36:18,720 --> 00:36:20,472
Uh, clement weather, my lord.
604
00:36:21,390 --> 00:36:22,266
What's that?
605
00:36:22,349 --> 00:36:23,600
Uh, coconut.
606
00:36:24,142 --> 00:36:25,185
Revolting.
607
00:36:25,269 --> 00:36:27,312
A windfall, I'm afraid, my lord.
608
00:36:27,396 --> 00:36:29,439
Later on we may hope for fresher fruit.
609
00:36:29,523 --> 00:36:30,399
Nothing to drink?
610
00:36:30,482 --> 00:36:33,527
I have located a fresh water spring
some distance along the beach.
611
00:36:33,610 --> 00:36:35,028
Oh. Where's the, uh...
612
00:36:35,112 --> 00:36:36,989
- Uh, follow me, my lord.
- Oh.
613
00:36:46,331 --> 00:36:47,583
Oh.
614
00:36:50,294 --> 00:36:52,963
Stop splashing!
615
00:36:53,046 --> 00:36:54,840
Are you sure this is the right way?
616
00:36:54,923 --> 00:36:56,341
I'm positive, my dear chap.
617
00:36:56,508 --> 00:36:58,135
I can see all sorts of fish.
618
00:36:59,052 --> 00:37:00,262
Look!
619
00:37:00,470 --> 00:37:02,139
Ernest! John!
620
00:37:10,814 --> 00:37:12,858
It's no use. The darn thing's too tight.
621
00:37:12,941 --> 00:37:14,359
I'm very sorry, my lord.
622
00:37:14,610 --> 00:37:15,819
I have a small foot.
623
00:37:15,903 --> 00:37:18,572
Oh. Well, this is
a pretty kettle of fish, crichton.
624
00:37:18,655 --> 00:37:20,115
We can survive, my lord.
625
00:37:20,199 --> 00:37:21,200
You think so?
626
00:37:21,283 --> 00:37:23,327
Others have, with courage
and good leadership.
627
00:37:23,410 --> 00:37:25,162
Without adequate food or shelter?
628
00:37:25,245 --> 00:37:26,788
We shall have both before long.
629
00:37:26,872 --> 00:37:29,124
Well, I don't see
how you're going to manage it.
630
00:37:29,208 --> 00:37:31,126
I'm not the only man in the party.
631
00:37:31,210 --> 00:37:34,463
Well, how do you think I'm going to get
treherne and woolley to work?
632
00:37:36,089 --> 00:37:38,217
- If I might suggest it, my lord...
- Enh?
633
00:37:38,300 --> 00:37:40,385
"No work, no dinner."
634
00:37:40,469 --> 00:37:42,262
And what about us, crichton?
635
00:37:42,763 --> 00:37:45,557
Are my sisters and I included
in your curious rule?
636
00:37:45,641 --> 00:37:47,309
Not my rules, my lady.
637
00:37:47,392 --> 00:37:48,852
Fate makes its own rules.
638
00:37:48,936 --> 00:37:51,855
So the perfect servant at home now
considers that we're all equal.
639
00:37:51,939 --> 00:37:53,941
Most certainly not, my lady.
640
00:37:54,024 --> 00:37:56,652
I have always maintained
that in all circumstances,
641
00:37:56,735 --> 00:37:59,404
there must be one to command
and others to obey.
642
00:38:06,203 --> 00:38:07,871
No work, no dinner, eh?
643
00:38:08,247 --> 00:38:10,040
Well, it's worth trying.
644
00:38:14,628 --> 00:38:16,255
I ask you, what good is it
without matches?
645
00:38:16,296 --> 00:38:18,507
By the time we get it going,
the ship would be out of sight.
646
00:38:18,549 --> 00:38:19,591
If a ship ever comes.
647
00:38:19,967 --> 00:38:23,136
That fellow crichton,
he's getting too big for his boots.
648
00:38:23,220 --> 00:38:24,721
I wish he were, then I could have 'em.
649
00:38:31,061 --> 00:38:32,479
It's a ship!
650
00:38:32,563 --> 00:38:35,107
John, it's a ship!
It's a ship. We're saved!
651
00:38:35,190 --> 00:38:36,817
It's coming in. Light the beacon.
652
00:38:36,900 --> 00:38:38,527
- Go tell the others.
- No! Not that way, this way!
653
00:38:38,569 --> 00:38:39,570
Yeah, sorry, sorry.
654
00:38:59,006 --> 00:39:00,424
It's the yacht! It's our yacht.
655
00:39:00,507 --> 00:39:02,551
Well, what in heaven's name
is it doing here?
656
00:39:02,634 --> 00:39:03,844
It's going to hit the rocks.
657
00:39:07,806 --> 00:39:08,891
Oh!
658
00:39:08,974 --> 00:39:11,185
That damned skipper. The lunatic!
659
00:39:11,268 --> 00:39:13,312
Call that navigation?
I'll have him in jail.
660
00:39:13,395 --> 00:39:14,980
Sir, the skipper isn't aboard.
661
00:39:15,063 --> 00:39:16,398
There's nobody aboard.
662
00:39:16,773 --> 00:39:18,567
- What?
- Well, we abandoned her.
663
00:39:18,984 --> 00:39:20,235
She's going down.
664
00:39:20,319 --> 00:39:21,320
Oh, I can't look.
665
00:39:24,615 --> 00:39:26,450
Our last hope gone.
666
00:39:26,825 --> 00:39:28,410
We'd better get back to the camp.
667
00:39:30,746 --> 00:39:31,788
Crichton!
668
00:39:32,331 --> 00:39:33,790
Have you gone mad?
669
00:39:34,208 --> 00:39:36,084
Go and make yourself decent at once.
670
00:39:36,835 --> 00:39:38,337
I beg your pardon, my lord,
671
00:39:38,462 --> 00:39:40,964
but I must get out to the wreck before
she sinks any further.
672
00:39:41,632 --> 00:39:42,966
Can anyone else swim?
673
00:39:43,175 --> 00:39:44,676
Good lord, no. Not a stroke.
674
00:39:44,760 --> 00:39:47,846
I can, a little.
I might be able to get there.
675
00:39:47,930 --> 00:39:50,432
Well, we won't risk it this time, my lady.
676
00:40:01,193 --> 00:40:03,779
Here, mister crichton, you be careful!
677
00:40:04,029 --> 00:40:05,322
What...
678
00:40:05,864 --> 00:40:08,075
What an extraordinary fellow he is.
679
00:40:12,371 --> 00:40:14,790
I wouldn't mind wagering he'll get there.
680
00:40:15,541 --> 00:40:17,876
Go, mister crichton! You can do it!
681
00:40:27,469 --> 00:40:29,304
Hooray! Hooray!
682
00:40:29,888 --> 00:40:31,557
Well done, crichton.
683
00:40:34,560 --> 00:40:35,853
Don't he look lovely?
684
00:40:36,061 --> 00:40:37,354
Oh, don't he.
685
00:40:47,364 --> 00:40:49,366
That'll do, gentlemen, thank you.
686
00:40:52,411 --> 00:40:54,162
She seems to be holding well, my lord.
687
00:40:54,413 --> 00:40:55,914
We should salvage a great deal.
688
00:40:55,998 --> 00:40:57,833
Uh, congratulations, my dear fellow.
689
00:40:57,916 --> 00:40:59,168
Splendid effort.
690
00:40:59,293 --> 00:41:02,045
You, uh, didn't find my cigars,
by any chance?
691
00:41:02,129 --> 00:41:03,172
I didn't look for them.
692
00:41:03,380 --> 00:41:05,424
Gentlemen, would you mind
giving me a hand, please?
693
00:41:05,507 --> 00:41:07,718
I want to get out to her again
before the tide rises.
694
00:41:15,893 --> 00:41:17,144
Crichton!
695
00:41:17,227 --> 00:41:18,145
My lady?
696
00:41:18,228 --> 00:41:20,355
I suppose you didn't bring us any clothes.
697
00:41:20,689 --> 00:41:21,690
No.
698
00:41:22,357 --> 00:41:23,650
But needles and thread.
699
00:41:24,318 --> 00:41:25,736
You'll find them useful.
700
00:41:29,823 --> 00:41:31,491
Your slippers, I believe, Eliza.
701
00:41:31,575 --> 00:41:33,577
Oh, thank you, mister crichton.
702
00:41:33,660 --> 00:41:35,495
Would you mind lending
a helping hand, my lord?
703
00:41:35,537 --> 00:41:37,080
Crichton! Wait.
704
00:41:37,372 --> 00:41:39,875
Father, axes and lanterns
are all very well,
705
00:41:40,083 --> 00:41:42,961
but I insist upon crichton bringing us
some reasonable clothing.
706
00:41:43,045 --> 00:41:44,213
Hear, hear.
707
00:41:44,296 --> 00:41:47,299
I don't see why we shouldn't have some
sheets and pillowcases for our beds.
708
00:41:47,382 --> 00:41:48,217
Table linen, too.
709
00:41:48,300 --> 00:41:50,802
Yes. And what about a dinner service, eh?
710
00:41:51,512 --> 00:41:52,513
Well, uh...
711
00:41:52,596 --> 00:41:54,431
Father, you're in charge here.
712
00:41:55,516 --> 00:41:56,600
Well, my lord?
713
00:41:57,100 --> 00:42:01,396
Well, uh, do as they say
and get what you can.
714
00:42:03,774 --> 00:42:05,025
Very good.
715
00:42:19,957 --> 00:42:21,375
Well, what's that meant to be?
716
00:42:21,458 --> 00:42:22,543
Coconut, my lord.
717
00:42:22,626 --> 00:42:24,044
But we had coconut for lunch, damn it.
718
00:42:24,086 --> 00:42:25,003
And for breakfast.
719
00:42:25,087 --> 00:42:26,421
But this is diced.
720
00:42:26,505 --> 00:42:28,590
At luncheon, you'll remember,
it was shredded.
721
00:42:28,924 --> 00:42:31,176
But you must have found
some food on the yacht, crichton.
722
00:42:31,301 --> 00:42:33,262
I brought back what
I was instructed to, sir.
723
00:42:33,554 --> 00:42:35,681
Crichton, you forget yourself.
724
00:42:35,764 --> 00:42:36,890
Do I, my lady?
725
00:42:36,974 --> 00:42:37,975
What's this?
726
00:42:38,016 --> 00:42:40,269
Are you questioning my orders, crichton?
727
00:42:40,769 --> 00:42:43,564
My lord, we're not in england now.
728
00:42:43,647 --> 00:42:46,567
We're on a desolate island,
hundreds of miles from anywhere,
729
00:42:46,900 --> 00:42:48,235
and if we're not very careful,
730
00:42:48,861 --> 00:42:50,070
we're all going to die on it.
731
00:42:50,153 --> 00:42:51,655
Well, that's no concern of yours.
732
00:42:51,738 --> 00:42:54,992
From now on, I shall give the orders
and you will obey them.
733
00:42:57,119 --> 00:42:59,955
With the deepest respect, my lord, no.
734
00:43:00,622 --> 00:43:01,665
What did you say?
735
00:43:02,040 --> 00:43:03,083
I said "no," my lord.
736
00:43:03,166 --> 00:43:04,293
Oh, did you?
737
00:43:04,376 --> 00:43:06,461
Well, you can take a month's wages
in lieu of notice,
738
00:43:06,503 --> 00:43:08,505
and don't come to me for a reference.
739
00:43:10,090 --> 00:43:13,635
My lady, you cannot manage
on your own, none of you can.
740
00:43:13,719 --> 00:43:15,179
You flatter yourself, crichton.
741
00:43:15,262 --> 00:43:17,222
That's all. You can go.
742
00:43:18,599 --> 00:43:19,641
Very well, my lord.
743
00:43:19,933 --> 00:43:21,393
If he goes, I'm going too.
744
00:43:21,602 --> 00:43:23,520
- Don't be stupid, girl.
- I mean it.
745
00:43:23,604 --> 00:43:24,980
You must stay here, Eliza.
746
00:43:25,063 --> 00:43:27,774
What, with this lot? Not blooming likely!
747
00:43:27,858 --> 00:43:30,110
- If she goes, who's going to...
- Agatha!
748
00:43:31,820 --> 00:43:34,698
Well, what are you waiting for?
749
00:43:39,036 --> 00:43:40,662
Your pardon, my lady.
750
00:43:54,009 --> 00:43:56,678
Well, I suppose
we'd better get on with dinner.
751
00:43:58,514 --> 00:43:59,806
Mister crichton!
752
00:44:42,140 --> 00:44:43,475
Finished!
753
00:45:00,784 --> 00:45:03,036
Look out!
754
00:45:04,329 --> 00:45:05,330
Oh!
755
00:45:05,747 --> 00:45:06,915
Really, Ernest.
756
00:45:17,301 --> 00:45:18,510
No fire,
757
00:45:19,178 --> 00:45:21,680
no shelter, and coconut.
758
00:45:24,391 --> 00:45:25,392
Well, what is it?
759
00:45:25,475 --> 00:45:26,727
I can smell something.
760
00:45:28,228 --> 00:45:29,229
So can I.
761
00:45:29,271 --> 00:45:30,105
Cooking!
762
00:45:30,189 --> 00:45:33,150
By heaven! It's roast pork!
763
00:45:33,233 --> 00:45:34,359
It's coming from over there.
764
00:45:34,443 --> 00:45:36,236
- It's coming from the bay.
- Come on.
765
00:45:39,823 --> 00:45:41,033
It's coming from over there.
766
00:45:52,252 --> 00:45:54,880
Pork chops. They've got pork chops.
767
00:45:54,963 --> 00:45:55,964
And onions.
768
00:45:57,508 --> 00:45:59,051
Oh, I can't bear it. I'm going down.
769
00:45:59,134 --> 00:46:02,596
Father, if you do,
I'll never speak to you again.
770
00:46:02,679 --> 00:46:05,432
But, Mary, pork chops.
771
00:46:27,079 --> 00:46:29,873
My lady, won't you come down?
772
00:46:29,957 --> 00:46:31,500
And admit that you've won?
773
00:46:32,000 --> 00:46:33,418
I'd rather die first.
774
00:47:02,990 --> 00:47:06,326
Eliza, one pork chop between two.
775
00:47:06,410 --> 00:47:07,786
Yes, mister crichton.
776
00:47:41,612 --> 00:47:42,738
Oh, crichton!
777
00:47:42,821 --> 00:47:44,281
Crichton! Help!
778
00:47:44,781 --> 00:47:47,075
Crichton!
779
00:47:48,410 --> 00:47:50,787
Keep swimming, my lady.
You're doing splendidly.
780
00:47:50,871 --> 00:47:53,081
No, I can't, I can't!
781
00:47:53,165 --> 00:47:54,833
Yes, you can. Go on now, swim!
782
00:47:54,917 --> 00:47:57,044
Oh, crichton, you beast!
783
00:47:57,127 --> 00:47:58,754
Upsy-Daisy!
784
00:47:58,837 --> 00:48:01,298
Temper!
785
00:48:01,381 --> 00:48:04,927
Now then, my lady, not much further.
Gently does it.
786
00:48:05,010 --> 00:48:07,304
On, I'll never forgive you for this.
787
00:48:07,387 --> 00:48:09,306
- Never!
- Don't talk, swim!
788
00:48:10,766 --> 00:48:12,267
Keep your chin up.
789
00:48:12,351 --> 00:48:13,810
That's better. Keep...
790
00:48:18,273 --> 00:48:19,316
There you are.
791
00:48:19,566 --> 00:48:21,860
You never know what you can do
till you try.
792
00:48:25,197 --> 00:48:27,157
Here you are, my lady, drink this.
793
00:48:27,407 --> 00:48:28,742
This'll warm you up.
794
00:48:32,204 --> 00:48:33,288
Oh!
795
00:48:33,372 --> 00:48:34,998
I might have drowned.
796
00:48:35,415 --> 00:48:36,416
And you'd have let me.
797
00:48:36,458 --> 00:48:38,126
Would 1? I wonder.
798
00:48:38,627 --> 00:48:40,128
What did you come out here for anyway?
799
00:48:40,170 --> 00:48:41,463
Oh, it doesn't matter.
800
00:48:41,797 --> 00:48:43,131
Well, I'm just curious.
801
00:48:43,465 --> 00:48:45,634
It's a long way for scented soap
and silk stockings.
802
00:48:45,717 --> 00:48:47,386
I wanted some food,
803
00:48:47,761 --> 00:48:49,346
and something warm to wear...
804
00:48:50,430 --> 00:48:51,640
And a pair of shoes.
805
00:48:51,849 --> 00:48:53,350
No shoes, I'm afraid.
806
00:48:53,559 --> 00:48:54,852
Your cabin's underwater.
807
00:48:55,561 --> 00:48:56,854
You did try then?
808
00:48:57,312 --> 00:48:59,940
Well, of course I did.
809
00:49:01,441 --> 00:49:02,734
Thank you.
810
00:49:04,069 --> 00:49:05,404
It's all right, my lady.
811
00:49:05,821 --> 00:49:07,155
You're learning quickly.
812
00:49:07,906 --> 00:49:09,867
I'll try and find you something else.
813
00:49:18,000 --> 00:49:19,001
No!
814
00:49:20,085 --> 00:49:22,546
Crichton! Crichton! Come back, crichton!
815
00:49:22,880 --> 00:49:23,922
Oh, crichton!
816
00:49:25,132 --> 00:49:26,758
Dear crichton!
817
00:49:31,138 --> 00:49:32,973
There we are. Try this for size.
818
00:49:37,686 --> 00:49:40,939
Oh, crichton!
819
00:49:41,565 --> 00:49:44,193
It's all right, my lady, it's all right.
820
00:50:07,299 --> 00:50:11,136
My friends, it is now nearly two years
821
00:50:11,470 --> 00:50:13,972
since we received the woeful news
822
00:50:14,348 --> 00:50:18,769
that the good ship bluebell
had encountered disaster,
823
00:50:18,852 --> 00:50:23,065
followed by the tragic tidings
concerning lord loam,
824
00:50:23,398 --> 00:50:26,235
his family and others.
825
00:50:26,568 --> 00:50:31,240
We give thanks that the gallant captain
and his crew and all his other passengers
826
00:50:31,323 --> 00:50:35,410
were so providentially,
though tardily, rescued.
827
00:50:35,494 --> 00:50:37,871
We are further honored today
828
00:50:37,955 --> 00:50:41,333
by the presence amongst us
of a great lady.
829
00:50:41,708 --> 00:50:45,838
The countess of brocklehurst
was the first to contribute
830
00:50:45,921 --> 00:50:48,465
to the loam memorial fund.
831
00:50:48,549 --> 00:50:52,886
Indeed, so generously
that I'm happy to tell you
832
00:50:52,970 --> 00:50:57,057
there was quite a little piece left over
for the organ fund.
833
00:50:57,140 --> 00:50:59,268
Well, as you all know,
there were plans afoot
834
00:50:59,351 --> 00:51:02,688
for lord loam's eldest girl
to have married my son.
835
00:51:03,188 --> 00:51:05,148
Now she's at the bottom of the sea,
836
00:51:05,524 --> 00:51:06,775
and he...
837
00:51:07,818 --> 00:51:10,195
He is brokenhearted.
838
00:51:10,279 --> 00:51:11,405
Uh, absolutely.
839
00:51:11,613 --> 00:51:14,533
So, in memory to lord loam
and his three daughters,
840
00:51:14,616 --> 00:51:17,661
the two young men
and crichton the Butler...
841
00:51:17,744 --> 00:51:18,912
And tweeny.
842
00:51:18,996 --> 00:51:21,790
Oh, very well, and another young person,
843
00:51:21,874 --> 00:51:25,919
I now declare this bazaar...
I now unveil this memorial.
844
00:51:55,407 --> 00:51:57,201
- Morning, John!
- Morning, Mary!
845
00:52:26,146 --> 00:52:27,064
Oh.
846
00:52:27,147 --> 00:52:30,984
Good morning, governor. Clement weather.
847
00:52:31,068 --> 00:52:32,778
Good. Thanks, daddy.
848
00:52:34,029 --> 00:52:36,240
I shall be interested
to hear what you think about that.
849
00:52:36,823 --> 00:52:39,076
What is it? I like that. That's good.
850
00:52:39,618 --> 00:52:42,454
Thanks, governor.
It's that new seaweed you found.
851
00:52:42,538 --> 00:52:44,373
It gives it a tang.
852
00:52:44,665 --> 00:52:47,584
That's it.
Well, daddy, how are you feeling today?
853
00:52:47,668 --> 00:52:48,836
Any complaints?
854
00:52:48,919 --> 00:52:50,379
I walked across just now
855
00:52:51,004 --> 00:52:53,340
and stood on the spot where we landed
856
00:52:53,799 --> 00:52:55,050
two years ago today.
857
00:52:55,133 --> 00:52:56,343
My goodness.
858
00:52:56,426 --> 00:52:58,178
You've worked miracles, guv.
859
00:52:58,637 --> 00:53:00,305
That includes giving you a waistline, eh?
860
00:53:00,389 --> 00:53:01,890
Hmm?
861
00:53:04,142 --> 00:53:06,395
Oh, I'm afraid I've awakened you
a bit early this morning, guv.
862
00:53:06,436 --> 00:53:07,938
- You ready for your bath?
- Yes, right away.
863
00:53:07,980 --> 00:53:11,316
Oh, I've, uh...
I've put a new shell in your razor.
864
00:53:11,400 --> 00:53:12,442
Good. Thank you.
865
00:54:24,431 --> 00:54:26,308
- Hello, guv.
- Good morning, guv.
866
00:54:26,391 --> 00:54:27,726
Morning, girls.
867
00:54:30,938 --> 00:54:31,939
What's all this?
868
00:54:33,148 --> 00:54:35,234
- Happy second anniversary, guv.
- Ah!
869
00:54:36,485 --> 00:54:37,736
With our love.
870
00:54:37,819 --> 00:54:39,238
Bless your hearts.
871
00:54:39,488 --> 00:54:40,822
- From the top orchard?
- Mmm-hmm.
872
00:54:40,906 --> 00:54:42,282
Should be a good crop this year.
873
00:54:42,366 --> 00:54:44,076
I'm not surprised,
all the work you've put in.
874
00:54:44,117 --> 00:54:45,452
How's the barley coming along?
875
00:54:45,536 --> 00:54:46,912
We should harvest it next week.
876
00:54:46,995 --> 00:54:49,498
Good. I'm planning
the new work schedule today.
877
00:54:49,581 --> 00:54:51,792
I say, Agatha,
that's a smart outfit you've got on.
878
00:54:51,875 --> 00:54:54,044
- Like it?
- Mmm, it's delightful.
879
00:54:54,336 --> 00:54:56,004
I designed it myself.
880
00:54:56,088 --> 00:54:57,714
A bit on the short side though, isn't it?
881
00:54:57,798 --> 00:54:59,258
You'll be giving the men ideas.
882
00:54:59,341 --> 00:55:00,759
You think so?
883
00:55:02,302 --> 00:55:04,054
I think you both look charming.
884
00:55:04,555 --> 00:55:06,181
In fact, if I had to choose...
885
00:55:08,308 --> 00:55:09,518
Breakfast won't be long, guv.
886
00:55:09,977 --> 00:55:10,811
Thanks, daddy.
887
00:55:10,894 --> 00:55:12,479
All right, girls, back to work.
888
00:55:12,604 --> 00:55:14,439
- Oh.
- Oh, gosh.
889
00:55:17,401 --> 00:55:18,735
Mary's late. I'm sorry.
890
00:55:18,819 --> 00:55:20,195
Oh, that's all right.
891
00:55:21,154 --> 00:55:23,407
- I'll put these in water.
- Thank you.
892
00:55:37,629 --> 00:55:40,215
There you are, tweeny.
How's that for the governor's lunch?
893
00:55:40,299 --> 00:55:41,300
They'll do.
894
00:55:42,593 --> 00:55:45,220
Don't you dirty my floor now,
daddy's just swept it.
895
00:55:45,304 --> 00:55:47,055
All right, if I dirty it,
I'll sweep it again.
896
00:55:47,097 --> 00:55:49,391
Hmm, I'd like to see you.
897
00:55:49,474 --> 00:55:50,934
Oh, now, don't be beastly to me.
898
00:55:51,018 --> 00:55:52,060
You know I adore you.
899
00:55:52,144 --> 00:55:53,937
Oh, Ernie, shut up!
900
00:55:54,021 --> 00:55:55,022
Tweeny...
901
00:55:57,357 --> 00:55:59,151
I've been meaning
to say this for a long time.
902
00:55:59,193 --> 00:56:00,694
It's so difficult to get you on your own.
903
00:56:00,736 --> 00:56:03,030
Oh, do mind out, Ernie. Look, I'm cooking.
904
00:56:03,113 --> 00:56:04,364
Tweeny, I...
905
00:56:04,448 --> 00:56:06,783
I know I was a complete ass
when you first knew me.
906
00:56:07,242 --> 00:56:08,952
I suppose I'm no great shakes even now.
907
00:56:09,036 --> 00:56:10,037
Oh, Ernie.
908
00:56:10,078 --> 00:56:14,208
Well, there's a perfect site
for a bungalow down by porcupine creek,
909
00:56:14,291 --> 00:56:16,293
and I'd build it just
the way you wanted it,
910
00:56:16,376 --> 00:56:18,128
and I'm jolly good at making furniture.
911
00:56:18,837 --> 00:56:20,797
And I do love you so very much,
tweeny, darling.
912
00:56:20,881 --> 00:56:22,508
Oh, I've forgotten the...
913
00:56:23,634 --> 00:56:26,887
Ernie, are you asking me
to walk out with you?
914
00:56:27,804 --> 00:56:29,097
Oh, tweeny, if only you would.
915
00:56:29,348 --> 00:56:30,766
But what about Catherine?
916
00:56:31,266 --> 00:56:35,187
Oh, Cathy's all right,
but she's not in your class.
917
00:56:35,562 --> 00:56:36,813
Besides...
918
00:56:36,897 --> 00:56:38,023
Besides what?
919
00:56:38,482 --> 00:56:41,068
Well, she's got her eye on the guv.
920
00:56:41,151 --> 00:56:42,486
Oh, has she!
921
00:56:42,694 --> 00:56:44,363
Well, she can take it off again.
922
00:56:45,030 --> 00:56:46,323
I see.
923
00:56:46,949 --> 00:56:49,409
I'm sorry, Ernie, that's the way it is.
924
00:56:50,077 --> 00:56:51,620
Hmm, that's all right.
925
00:56:52,204 --> 00:56:53,539
Has he said anything?
926
00:56:53,830 --> 00:56:55,123
Well, not yet.
927
00:56:55,749 --> 00:56:56,917
But he will.
928
00:56:57,584 --> 00:56:58,710
At least...
929
00:56:59,211 --> 00:57:00,796
Oh, don't keep on so.
930
00:57:01,004 --> 00:57:02,631
- Hmm?
- Oh, get out!
931
00:57:12,099 --> 00:57:13,350
Oh, guv...
932
00:57:14,726 --> 00:57:16,270
Please choose me.
933
00:57:19,690 --> 00:57:21,149
Hello, guv.
934
00:57:24,111 --> 00:57:25,529
Hello, Mary!
935
00:57:25,779 --> 00:57:26,864
Hello!
936
00:57:38,792 --> 00:57:39,793
Morning, tweeny.
937
00:57:40,419 --> 00:57:42,713
I can't abide a lady who whistles.
938
00:57:42,796 --> 00:57:45,090
Oh, well,
I'm as good as you are. Here!
939
00:57:46,842 --> 00:57:49,761
What's all this?
I'm breakfast orderly this morning.
940
00:57:49,845 --> 00:57:51,388
Well, you should have
been there to cook it.
941
00:57:51,430 --> 00:57:53,682
- Well, anyway, I'm serving it.
- Oh, Mary!
942
00:57:53,765 --> 00:57:54,766
Oh, come on.
943
00:57:57,561 --> 00:57:59,062
I got you a bird for lunch.
944
00:57:59,146 --> 00:58:00,564
Wonderful. Well done, Mary.
945
00:58:00,647 --> 00:58:02,691
I was after a deer, but no luck.
946
00:58:04,359 --> 00:58:05,736
- Guv...
- Yes?
947
00:58:06,278 --> 00:58:08,572
It's months since
we've had a day out together.
948
00:58:09,072 --> 00:58:11,325
Why don't you come deer hunting
with me sometime?
949
00:58:11,408 --> 00:58:14,286
Oh, might find meself
chasing the wrong deer.
950
00:58:14,369 --> 00:58:16,496
I don't think you would.
951
00:58:16,580 --> 00:58:17,623
I wonder.
952
00:58:21,502 --> 00:58:23,670
You know, Mary, you're a very pretty girl.
953
00:58:24,671 --> 00:58:27,466
- Have you got any followers on the island?
- Huh! Certainly not.
954
00:58:28,800 --> 00:58:30,969
I thought perhaps John or Ernest
might be interested.
955
00:58:31,345 --> 00:58:33,055
Well, I'm not interested in them.
956
00:58:33,138 --> 00:58:34,139
Hmm.
957
00:58:35,140 --> 00:58:36,808
How's the boat-building
going down at the creek?
958
00:58:36,850 --> 00:58:39,228
I don't know.
I haven't thought much about it.
959
00:58:39,311 --> 00:58:40,646
Neither has anybody else.
960
00:58:40,729 --> 00:58:42,523
I shall have to talk to them about that.
961
00:58:42,606 --> 00:58:44,024
- Will you warn them?
- Mmm-hmm.
962
00:58:45,025 --> 00:58:46,485
Did Ernest catch this fish?
963
00:58:46,568 --> 00:58:47,569
Yes, how did you know?
964
00:58:47,611 --> 00:58:49,738
I thought so. He's left the hook in again.
965
00:58:52,407 --> 00:58:53,825
Come on! No! No!
966
00:58:56,036 --> 00:58:57,538
On!
967
00:59:00,207 --> 00:59:02,709
- Hey, come on, old...
- Come on. No!
968
00:59:05,128 --> 00:59:06,588
All right, everybody!
969
00:59:06,672 --> 00:59:08,674
I want to talk to you for a while.
970
00:59:16,306 --> 00:59:18,517
Well, you probably know why I'm here.
971
00:59:18,600 --> 00:59:20,227
I've been looking at the progress report.
972
00:59:20,269 --> 00:59:21,603
Well, we're doing our best, guv.
973
00:59:21,687 --> 00:59:22,980
I mean, with all our other duties.
974
00:59:23,021 --> 00:59:25,023
Now, John, I don't want any vague excuses.
975
00:59:25,107 --> 00:59:26,775
What, are you suggesting we're slacking?
976
00:59:27,109 --> 00:59:29,528
I'm not suggesting it.
I'm telling you, you are.
977
00:59:30,529 --> 00:59:32,447
Don't you believe you can build this boat?
978
00:59:32,781 --> 00:59:34,700
We've been on this island for two years.
979
00:59:34,992 --> 00:59:36,910
Two whole years today.
980
00:59:38,245 --> 00:59:41,665
Do you want to be here
for three years, four, five?
981
00:59:42,124 --> 00:59:43,417
Cut off from civilization?
982
00:59:43,500 --> 00:59:44,960
Living like a lot of savages?
983
00:59:45,752 --> 00:59:46,753
Is that all you want?
984
00:59:47,296 --> 00:59:48,672
What else should we want?
985
00:59:49,464 --> 00:59:51,341
You must want to get home.
986
00:59:52,176 --> 00:59:55,429
That's why I designed this boat,
to get away from here.
987
00:59:55,512 --> 00:59:58,098
To get us all back to england,
where we belong.
988
00:59:58,515 --> 01:00:00,309
Do you want to go back, guv?
989
01:00:00,559 --> 01:00:02,269
Well, of course I do.
990
01:00:04,646 --> 01:00:05,898
Of course I do.
991
01:00:07,399 --> 01:00:10,235
It's my duty to get you back,
and you're going.
992
01:00:12,237 --> 01:00:13,322
To work.
993
01:00:16,992 --> 01:00:19,912
On the terrace at government house
this evening!
994
01:00:20,162 --> 01:00:21,788
An anniversary dinner!
995
01:00:22,247 --> 01:00:23,999
May I have the pleasure of your company?
996
01:00:24,166 --> 01:00:25,542
Yes!
997
01:00:25,626 --> 01:00:26,960
Oysters will be served!
998
01:00:28,962 --> 01:00:30,672
And Mary, roast venison?
999
01:00:31,006 --> 01:00:33,258
Right, guv!
1000
01:00:39,515 --> 01:00:40,599
Well done, John.
1001
01:00:41,808 --> 01:00:43,602
- You know something?
- Huh?
1002
01:00:44,144 --> 01:00:46,647
- The guv doesn't want to go either.
- I know.
1003
01:00:46,730 --> 01:00:48,148
For two pins
he'd call the whole thing off.
1004
01:00:48,190 --> 01:00:49,650
Well, then we could get on with life.
1005
01:00:50,817 --> 01:00:52,778
I want to get married and settle down.
1006
01:00:52,861 --> 01:00:54,071
Oh? Who to?
1007
01:00:54,154 --> 01:00:56,907
Well, tweeny, of course.
I'm mad about her.
1008
01:00:57,824 --> 01:00:58,909
Oh.
1009
01:00:58,992 --> 01:01:01,578
Yes, but she's in love
with the governor, old man.
1010
01:01:02,037 --> 01:01:03,330
I know she is.
1011
01:01:03,413 --> 01:01:06,625
Oh, they all are. No, we none of us can
make any plans till he's made his choice.
1012
01:01:06,875 --> 01:01:08,752
You're thinking of Agatha, of course.
1013
01:01:09,545 --> 01:01:11,713
Well, no, no. Actually, I wasn't, but...
1014
01:01:13,006 --> 01:01:14,925
You mean you're after tweeny too?
1015
01:01:15,592 --> 01:01:18,053
Well, I'm awfully sorry, old man, but...
1016
01:01:18,679 --> 01:01:20,889
Well, she's such a glorious creature.
1017
01:01:20,973 --> 01:01:25,352
Well, you two seem to forget that tweeny's
the only one of them that I can marry.
1018
01:01:25,435 --> 01:01:27,521
Of course, if the governor chooses Mary...
1019
01:01:28,188 --> 01:01:30,858
Well, you're her father.
Couldn't you have a word with him?
1020
01:01:30,941 --> 01:01:32,609
Sort of urge him on a bit?
1021
01:01:34,069 --> 01:01:36,572
What? Interfere in
the governor's private affairs?
1022
01:01:36,655 --> 01:01:38,490
No, of course not. No, no.
1023
01:01:39,157 --> 01:01:40,659
We'll just have to wait and...
1024
01:01:41,159 --> 01:01:42,411
Hope for the best.
1025
01:02:38,884 --> 01:02:40,344
Where did you dive from?
1026
01:02:40,427 --> 01:02:41,637
Up there.
1027
01:02:48,602 --> 01:02:50,646
Mary, that's too high.
You might have hit the bottom.
1028
01:02:50,687 --> 01:02:51,897
Well, I didn't.
1029
01:02:52,314 --> 01:02:54,816
- Well, you're not to do it again.
- Is that an order?
1030
01:02:55,192 --> 01:02:57,986
No, I'm just asking you not to.
That's all.
1031
01:03:06,286 --> 01:03:07,663
Is something the matter?
1032
01:03:08,455 --> 01:03:11,500
Mary, I don't want to leave this island
any more than you do.
1033
01:03:11,834 --> 01:03:12,835
I know you don't.
1034
01:03:12,918 --> 01:03:14,378
I'm so happy here.
1035
01:03:15,254 --> 01:03:17,256
I've never been happier in my life.
1036
01:03:19,299 --> 01:03:20,551
How long will it last?
1037
01:03:23,428 --> 01:03:25,138
Why shouldn't it last?
1038
01:03:25,764 --> 01:03:29,685
We're eight human beings.
And very ordinary human beings at that.
1039
01:03:29,768 --> 01:03:32,396
- You're not ordinary, guv.
- Oh, yes, I am.
1040
01:03:32,855 --> 01:03:35,774
I know you call me the governor
and leave me with all the decisions.
1041
01:03:35,858 --> 01:03:38,026
Because you're best qualified
to make them.
1042
01:03:38,443 --> 01:03:40,529
But when it comes to something really big,
1043
01:03:40,612 --> 01:03:41,655
I'm beaten.
1044
01:03:42,865 --> 01:03:44,032
Because I'm afraid.
1045
01:03:45,117 --> 01:03:48,620
You afraid? But... what of?
1046
01:03:49,705 --> 01:03:50,914
That I'll lose you.
1047
01:03:56,128 --> 01:03:58,922
Well, what do you say about that?
1048
01:03:59,798 --> 01:04:02,176
If that's all you're afraid of,
guv, darling...
1049
01:04:03,010 --> 01:04:04,011
Let's stay.
1050
01:04:15,606 --> 01:04:16,857
Oh, guv.
1051
01:04:19,026 --> 01:04:20,027
What about tweeny?
1052
01:04:20,861 --> 01:04:22,321
That was a long time ago.
1053
01:04:23,197 --> 01:04:24,531
I don't want her to be hurt.
1054
01:04:24,615 --> 01:04:27,701
Oh, don't you worry about tweeny.
I'll look after her.
1055
01:04:28,285 --> 01:04:30,495
Come on. Let's get some more oysters.
1056
01:04:32,497 --> 01:04:35,125
- I've just thought...
- I don't even know your name.
1057
01:04:38,128 --> 01:04:40,005
- It's bill.
- Bill.
1058
01:04:51,558 --> 01:04:54,144
Wheeled her wheelbarrow
1059
01:04:54,228 --> 01:04:57,189
through streets broad and narrow
1060
01:04:57,648 --> 01:05:00,526
singing "cockles and mussels
1061
01:05:00,609 --> 01:05:03,028
alive alive o/
1062
01:05:04,112 --> 01:05:06,365
alive alive o!"
1063
01:05:07,157 --> 01:05:09,535
You know, the way that sand gets under
the governor's bed,
1064
01:05:09,618 --> 01:05:11,954
I mightn't have scrubbed that floor
all week.
1065
01:05:12,037 --> 01:05:14,289
- Poor daddy!
- Do you want any help?
1066
01:05:16,708 --> 01:05:17,709
Here.
1067
01:05:23,173 --> 01:05:24,341
Dear daddy.
1068
01:05:24,424 --> 01:05:25,676
You're not much help really,
1069
01:05:25,759 --> 01:05:27,970
but you're a nice, cheerful old thing
to have around the place.
1070
01:05:28,011 --> 01:05:29,012
Am 1?
1071
01:05:29,054 --> 01:05:30,722
Well, so long as I'm of some use.
1072
01:05:32,891 --> 01:05:34,768
Daddy, that boat...
1073
01:05:35,143 --> 01:05:36,770
Don't you really want to finish it?
1074
01:05:37,479 --> 01:05:38,564
Why should 17?
1075
01:05:38,856 --> 01:05:42,234
Well... well, you've got so much
back there.
1076
01:05:43,277 --> 01:05:45,153
Making speeches in parliament,
1077
01:05:46,113 --> 01:05:48,949
a fine house, lovely clothes.
1078
01:05:49,700 --> 01:05:51,451
- Plenty of money...
- Yes, I know.
1079
01:05:51,535 --> 01:05:52,619
There are moments when...
1080
01:05:53,120 --> 01:05:54,121
London.
1081
01:05:55,581 --> 01:05:57,499
I do miss London, once in a while.
1082
01:05:58,333 --> 01:05:59,918
Walking down piccadilly...
1083
01:06:01,044 --> 01:06:02,588
Strolling through Hyde park.
1084
01:06:03,213 --> 01:06:05,174
The barrel organ outside the pub.
1085
01:06:05,424 --> 01:06:07,301
The lights along the embankment.
1086
01:06:07,885 --> 01:06:09,511
Hampstead Heath on a bank holiday.
1087
01:06:10,512 --> 01:06:12,139
Supper at Romano's.
1088
01:06:13,348 --> 01:06:14,641
Champagne.
1089
01:06:14,892 --> 01:06:18,187
There was a little ham and beef shop
down the old Kent road.
1090
01:06:26,320 --> 01:06:29,198
I wonder what would happen
if one day we saw a ship out there.
1091
01:06:29,698 --> 01:06:32,409
Well, the beacon's still on
the hilltop waiting to be lit.
1092
01:06:32,951 --> 01:06:33,994
Would you light it?
1093
01:06:37,497 --> 01:06:39,917
Which just goes to show
what a sensible couple we are.
1094
01:06:42,794 --> 01:06:44,421
- I say, tweeny...
- Hmm?
1095
01:06:45,797 --> 01:06:47,799
I know I'm not as young as I was...
1096
01:06:49,092 --> 01:06:50,594
Three grown-up daughters.
1097
01:06:52,054 --> 01:06:53,597
That's the trouble, really.
1098
01:06:55,224 --> 01:06:57,309
You're the only woman on the island who...
1099
01:06:57,935 --> 01:07:00,145
Who... well...
1100
01:07:00,854 --> 01:07:01,980
See what I mean?
1101
01:07:02,397 --> 01:07:03,524
Oh, daddy...
1102
01:07:03,607 --> 01:07:05,526
On, I... I know about the governor.
1103
01:07:06,777 --> 01:07:09,279
Well, if he chose one of the others...
1104
01:07:11,156 --> 01:07:13,534
I'm only second-best, I know, but...
1105
01:07:14,243 --> 01:07:16,078
Well, I'd work hard and...
1106
01:07:16,161 --> 01:07:18,914
Please, daddy. Thank you.
1107
01:07:19,498 --> 01:07:21,875
You're so sweet and kind
and everything, but...
1108
01:07:21,959 --> 01:07:24,670
I know. It's all right.
1109
01:07:26,046 --> 01:07:27,673
I'm old enough to know better.
1110
01:07:28,799 --> 01:07:29,842
Where is everybody?
1111
01:07:29,883 --> 01:07:31,385
- Oh, the guv's back.
- Onh.
1112
01:07:31,468 --> 01:07:33,262
I haven't pressed his trousers.
1113
01:07:38,183 --> 01:07:39,309
Hello, guv!
1114
01:07:45,858 --> 01:07:47,609
Here you are. Oysters.
1115
01:07:48,151 --> 01:07:50,779
- Enough for everyone.
- I'll get daddy to open them.
1116
01:07:52,114 --> 01:07:53,407
Got everything you want for the party?
1117
01:07:53,448 --> 01:07:54,950
- I think so, guv.
- Good.
1118
01:07:55,701 --> 01:07:58,328
Oh, tweeny, a lot's happened
in the past two years, hasn't it?
1119
01:07:59,079 --> 01:08:00,080
Yes, it has.
1120
01:08:00,330 --> 01:08:02,124
We've changed, all of us.
1121
01:08:02,207 --> 01:08:03,542
We're quite different people.
1122
01:08:04,084 --> 01:08:06,003
- I suppose we are.
- Why, take you, for example.
1123
01:08:06,420 --> 01:08:08,172
You're as good as any of the others now.
1124
01:08:08,755 --> 01:08:09,923
And better than some.
1125
01:08:10,549 --> 01:08:12,217
- Am I?
- Oh...
1126
01:08:14,428 --> 01:08:18,640
Tweeny, I'm going to make
an announcement at the party tonight...
1127
01:08:20,058 --> 01:08:21,476
About myself and Mary.
1128
01:08:23,562 --> 01:08:25,439
I'm going to announce our engagement.
1129
01:08:28,400 --> 01:08:29,735
You and Mary?
1130
01:08:30,402 --> 01:08:31,528
Engaged?
1131
01:08:33,405 --> 01:08:34,865
Well, I'm jiggered.
1132
01:08:43,832 --> 01:08:47,753
- You don't mind, tweeny?
- Me? Why should I mind?
1133
01:08:47,836 --> 01:08:49,922
Well, I don't know.
But two years ago, I thought...
1134
01:08:50,005 --> 01:08:51,089
Oh, that.
1135
01:08:51,173 --> 01:08:53,467
I was just a silly kid then. That was...
1136
01:08:53,550 --> 01:08:55,677
That was just hero worship,
that's all that was.
1137
01:08:55,761 --> 01:08:57,387
Oh, I see.
1138
01:08:57,471 --> 01:08:59,223
Anyway, you are the governor.
1139
01:08:59,306 --> 01:09:01,099
You had to have first pick, didn't you?
1140
01:09:02,226 --> 01:09:04,603
And it's about time too, I must say.
1141
01:09:04,686 --> 01:09:06,855
Now we can all stop this fidgeting and...
1142
01:09:06,939 --> 01:09:08,232
And get on.
1143
01:09:10,025 --> 01:09:11,777
I'm sorry if I made things
difficult for you.
1144
01:09:12,528 --> 01:09:15,155
Oh, no, you haven't. Not for me.
1145
01:09:16,073 --> 01:09:19,660
Besides, I don't like a fellow drooling
around me all day.
1146
01:09:19,743 --> 01:09:21,495
Not that I couldn't have, if I wanted.
1147
01:09:22,538 --> 01:09:25,541
As a matter of fact,
I've had two offers only today.
1148
01:09:25,958 --> 01:09:27,376
Well, that's all right then.
1149
01:09:27,835 --> 01:09:28,877
Well, yes it is.
1150
01:09:30,420 --> 01:09:32,631
Well, I can't stay here
gossiping all day, I've...
1151
01:09:33,257 --> 01:09:34,508
I've got work to do.
1152
01:09:41,640 --> 01:09:45,352
On the island she reigned as queen
1153
01:09:45,477 --> 01:09:49,481
one day a stranger appeared on the scene
1154
01:09:49,565 --> 01:09:51,441
said he, "don't waste your time
1155
01:09:51,525 --> 01:09:53,735
out in this awful clime
1156
01:09:53,819 --> 01:09:56,446
but come with me, my pretty Southern maid
1157
01:09:56,530 --> 01:10:00,450
to my home across the sea�
1158
01:10:00,534 --> 01:10:03,078
but he went very red
1159
01:10:03,161 --> 01:10:06,331
when she turned up her nose and said
1160
01:10:06,415 --> 01:10:11,879
"I wouldn't leave
my little wooden hut for you
1161
01:10:13,714 --> 01:10:19,011
I've got one lover and I don't want two
1162
01:10:19,094 --> 01:10:21,722
what might happen there is no knowing
1163
01:10:21,805 --> 01:10:24,516
if he comes round
so you'd better be going
1164
01:10:24,600 --> 01:10:28,478
'cause I wouldn't leave
my little wooden hut for you"
1165
01:10:31,982 --> 01:10:32,900
a toast to the governor!
1166
01:10:32,983 --> 01:10:35,319
- Uh, hear, hear!
- Oh, no!
1167
01:10:35,986 --> 01:10:37,070
To you, guv.
1168
01:10:37,613 --> 01:10:41,158
And thank you for teaching us all
the meaning of the word happiness.
1169
01:10:41,241 --> 01:10:43,535
- Oh.
- To your very good health, governor.
1170
01:10:43,619 --> 01:10:45,662
- Hear!
- To the guv!
1171
01:10:45,746 --> 01:10:46,663
Bless you. Thank you.
1172
01:10:46,747 --> 01:10:47,873
Ah, speech. Speech!
1173
01:10:47,956 --> 01:10:50,876
- No, I can't. Ll...
- Speech, speech.
1174
01:10:50,959 --> 01:10:54,254
Well, I can only say
that if I have been the teacher,
1175
01:10:54,338 --> 01:10:56,924
you as the pupils can all
go to the top of the class.
1176
01:10:58,717 --> 01:11:01,595
These past two years have been
a wonderful experience for me.
1177
01:11:02,262 --> 01:11:05,766
If we're going to stay here, and judging
from your efforts as boat builders,
1178
01:11:05,849 --> 01:11:07,684
- I strongly suspect that we are...
- Okay.
1179
01:11:07,768 --> 01:11:10,354
Then we've got to make some pretty
permanent plans for the future.
1180
01:11:11,146 --> 01:11:15,526
Well, I'd like to start tonight with
a little plan of my own.
1181
01:11:16,318 --> 01:11:17,861
- Daddy...
- Uh-huh?
1182
01:11:18,862 --> 01:11:20,781
On, it's no good.
1183
01:11:20,864 --> 01:11:22,533
I can't be formal about this.
1184
01:11:23,116 --> 01:11:25,244
Mary and I have decided
we'd like to get married.
1185
01:11:26,370 --> 01:11:29,790
May we have your consent,
and I hope your blessing?
1186
01:11:30,290 --> 01:11:31,708
My dear guv.
1187
01:11:32,584 --> 01:11:35,754
May you?
But of course. I'm deeply honored.
1188
01:11:35,838 --> 01:11:39,216
- Jolly good, guv.
- Thank you. Thank you, Ernest.
1189
01:11:39,299 --> 01:11:42,219
You've broken my heart, guv,
but I hope you'll be very happy.
1190
01:11:42,302 --> 01:11:44,513
Can we be bridesmaids?
I order you to be.
1191
01:11:44,596 --> 01:11:46,098
John, you will marry us, I suppose.
1192
01:11:46,181 --> 01:11:47,724
Oh, with the greatest of pleasure, guv.
1193
01:11:47,975 --> 01:11:49,309
Uh, you have both, I take it,
1194
01:11:49,393 --> 01:11:51,436
been residing in my parish
for the requisite period?
1195
01:11:53,856 --> 01:11:55,774
Guv! Tweeny.
1196
01:11:58,986 --> 01:12:00,779
Come on. Once again. All together.
1197
01:12:02,322 --> 01:12:07,119
"7 wouldn't leave
my little wooden hut for you
1198
01:12:07,911 --> 01:12:11,290
I've got one lover and I don't want two
1199
01:12:13,500 --> 01:12:16,003
what might happen there is no knowing
1200
01:12:16,086 --> 01:12:18,505
if he comes round
so you'd better get going
1201
01:12:18,589 --> 01:12:22,593
'cause I wouldn't leave
my little wooden hut for you"
1202
01:12:30,559 --> 01:12:31,852
She's late, guv.
1203
01:12:32,227 --> 01:12:33,937
A bride's privilege, Ernest.
1204
01:13:14,311 --> 01:13:16,688
- Where's tweeny?
- She said not to wait for her.
1205
01:13:16,897 --> 01:13:18,273
Well, then, we'll start, shall we?
1206
01:13:19,816 --> 01:13:22,778
Dearly beloved,
we are gathered together here
1207
01:13:22,861 --> 01:13:26,323
in the sight of god
and in the face of this congregation
1208
01:13:26,406 --> 01:13:30,536
to join together this man and this woman
in holy matrimony,
1209
01:13:31,119 --> 01:13:33,789
which is an honorable estate,
instituted of god
1210
01:13:33,872 --> 01:13:35,916
in the time of man's innocence.
1211
01:13:35,999 --> 01:13:39,920
William, wilt thou
have this woman to thy wedded wife,
1212
01:13:40,003 --> 01:13:43,382
to live together after god's ordinance
in the holy estate of matrimony?
1213
01:13:43,674 --> 01:13:47,761
Wilt thou love her, comfort her,
honor and keep her,
1214
01:13:47,845 --> 01:13:52,391
and forsaking all other,
keep thee only unto her?
1215
01:13:52,766 --> 01:13:54,059
I will.
1216
01:13:54,726 --> 01:13:58,605
Mary, wilt thou have this man
to thy wedded husband,
1217
01:13:58,689 --> 01:14:02,067
to live together after god's ordinance in
the holy estate of matrimony?
1218
01:14:02,734 --> 01:14:06,780
Wilt thou obey him, and serve him,
love, honor and keep him
1219
01:14:06,864 --> 01:14:08,824
in sickness and in health
1220
01:14:08,907 --> 01:14:11,869
and forsaking all other,
keep thee only unto him
1221
01:14:11,952 --> 01:14:13,912
so long as ye both shall live?
1222
01:14:14,413 --> 01:14:15,622
I will.
1223
01:14:16,123 --> 01:14:18,834
Who giveth this woman
to be married to this man?
1224
01:14:19,668 --> 01:14:20,836
I do.
1225
01:14:26,300 --> 01:14:27,426
Now repeat after me.
1226
01:14:28,552 --> 01:14:30,888
- I, William...
- Iwilliam...
1227
01:14:30,971 --> 01:14:33,140
- Take thee, Mary...
- Take thee, Mary...
1228
01:14:33,223 --> 01:14:35,559
- To my wedded wife.
- To my wedded wife.
1229
01:14:35,642 --> 01:14:38,103
- To have and to hold...
- To have and to hold...
1230
01:14:38,187 --> 01:14:40,189
- From this day forward...
- From this day forward...
1231
01:14:40,230 --> 01:14:42,441
- For better, for worse...
- For better, for worse...
1232
01:14:42,524 --> 01:14:45,152
- For richer, for poorer...
- For richer, for p...
1233
01:14:53,327 --> 01:14:54,703
A ship.
1234
01:14:55,996 --> 01:14:57,581
A ship! A ship!
1235
01:15:05,756 --> 01:15:07,633
The beacon! Guy, light the beacon!
1236
01:15:07,716 --> 01:15:09,510
Yes, light the beacon. Go on, light it.
1237
01:15:09,593 --> 01:15:12,095
No! No! We don't want them.
1238
01:15:12,179 --> 01:15:13,555
We don't want them now, do we?
1239
01:15:13,639 --> 01:15:16,183
Mary, it may be our last chance.
1240
01:15:16,600 --> 01:15:18,936
But we're happy here. All of us, happy.
1241
01:15:19,019 --> 01:15:20,938
Please, please, let the ship go.
1242
01:15:21,021 --> 01:15:23,106
- It's all very well for you.
- England.
1243
01:15:24,066 --> 01:15:25,317
To see england again.
1244
01:15:26,276 --> 01:15:28,153
It'll be too late if we don't light it.
1245
01:15:28,237 --> 01:15:31,198
Oh, for heaven's sake. Light the beacon.
1246
01:15:31,281 --> 01:15:33,367
- Yes, yes, light it.
- Wait! Wait, everybody.
1247
01:15:33,450 --> 01:15:35,536
There's only one person
who can decide what to do.
1248
01:15:46,672 --> 01:15:48,674
There's only one thing we can do.
1249
01:16:03,522 --> 01:16:04,982
Come on, everybody.
Down to the beach!
1250
01:16:11,697 --> 01:16:15,033
Come on, everybody. Quickly! Oi!
1251
01:16:25,252 --> 01:16:26,378
Guv?
1252
01:16:27,337 --> 01:16:29,423
Oh, guv, why did you do it?
1253
01:16:30,174 --> 01:16:32,134
Did you see the look on their faces?
1254
01:16:32,217 --> 01:16:34,303
But it won't make any difference, will it?
1255
01:16:34,386 --> 01:16:36,096
We can still get married?
1256
01:16:36,180 --> 01:16:38,724
Promise
it won't make any difference.
1257
01:16:38,807 --> 01:16:41,018
- You must go down to the beach, Mary.
- But, guv!
1258
01:16:41,101 --> 01:16:42,269
Go along, please.
1259
01:17:07,377 --> 01:17:08,879
A miracle, my dear fellow.
1260
01:17:08,962 --> 01:17:10,464
An absolute miracle!
1261
01:17:10,547 --> 01:17:11,798
We'd given up all hope.
1262
01:17:11,882 --> 01:17:13,550
Now this is my eldest daughter, Mary.
1263
01:17:13,634 --> 01:17:14,927
Lieutenant fortescue, my dear.
1264
01:17:15,010 --> 01:17:16,762
- How do you do, ma'am.
- How do you do?
1265
01:17:16,845 --> 01:17:19,389
Well, you certainly seem to have made
yourselves comfortable here.
1266
01:17:19,431 --> 01:17:21,600
Oh, yes. We soon got things organized.
1267
01:17:21,683 --> 01:17:23,477
You'll be amazed
when I show you.
1268
01:17:23,560 --> 01:17:24,895
But first, you must have a drink.
1269
01:17:24,978 --> 01:17:26,355
Splice the main brace, eh?
1270
01:17:26,438 --> 01:17:28,899
By jove, why, this is a...
1271
01:17:44,915 --> 01:17:49,294
Uh, this is the go...
Uh, this is crichton, my...
1272
01:17:50,504 --> 01:17:52,589
Well, we're saved, crichton.
Did you hear that?
1273
01:17:52,673 --> 01:17:55,634
In six weeks' time
we'll be back in england.
1274
01:17:56,260 --> 01:17:59,012
- What do you think of that?
- Congratulations, my lord.
1275
01:18:03,183 --> 01:18:06,103
Well, would you care to see the...
The kitchen?
1276
01:18:14,111 --> 01:18:16,363
- Guv, I...
- My lady?
1277
01:19:05,120 --> 01:19:07,247
Oh, John, do smile. People are looking.
1278
01:19:07,331 --> 01:19:08,582
This ball was a terrible mistake.
1279
01:19:08,624 --> 01:19:11,710
Well, we had to celebrate our rescue
somehow. Everyone expected it.
1280
01:19:11,793 --> 01:19:14,004
If only your father could have lost
his voice or something.
1281
01:19:14,046 --> 01:19:15,881
Someone had to take charge, you know.
1282
01:19:15,964 --> 01:19:17,382
But how courageous of you.
1283
01:19:17,466 --> 01:19:20,093
So, I... I set them all
to work and by nightfall
1284
01:19:20,177 --> 01:19:22,596
we had food and water and... and a fire.
1285
01:19:22,679 --> 01:19:23,555
Wonderful.
1286
01:19:23,639 --> 01:19:25,849
All those people's lives in your hands.
1287
01:19:25,933 --> 01:19:28,101
- Oh, a great responsibility.
- And you shouldered it.
1288
01:19:28,185 --> 01:19:30,354
Well, my dear Cynthia, who else could?
1289
01:19:30,437 --> 01:19:31,897
- My lord.
- Huh?
1290
01:19:31,980 --> 01:19:34,483
- You have no champagne.
- Oh, no...
1291
01:19:34,566 --> 01:19:35,943
- Your grace.
- Thank you, crichton.
1292
01:19:35,984 --> 01:19:37,194
Tell me more about the tribes.
1293
01:19:38,362 --> 01:19:40,697
There's a review of my book
in every paper, old girl.
1294
01:19:40,781 --> 01:19:42,032
And they're all splendid.
1295
01:19:42,115 --> 01:19:44,409
They say it's the finest adventure story
they've ever read.
1296
01:19:44,451 --> 01:19:45,702
I'm a made man.
1297
01:19:47,079 --> 01:19:49,248
- Evening, crichton.
- Good evening, sir.
1298
01:19:49,331 --> 01:19:50,999
Come along, Catherine.
1299
01:19:51,500 --> 01:19:53,210
I say, you don't think
he'll read the book, do you?
1300
01:19:53,252 --> 01:19:55,003
- Bound to, I should think.
- Oh, lord.
1301
01:19:55,087 --> 01:19:57,256
Oh, well, if you had to write it,
you should have written the truth.
1302
01:19:57,297 --> 01:19:58,674
Oh, don't be silly, old girl.
1303
01:19:58,757 --> 01:20:01,468
Anyway, he's got nearly
a whole page to himself.
1304
01:20:05,305 --> 01:20:07,015
Ernest! Congratulations.
1305
01:20:07,099 --> 01:20:08,851
I read it last night.
I couldn't put it down.
1306
01:20:08,934 --> 01:20:09,935
Neither could I.
1307
01:20:10,018 --> 01:20:12,396
The story of the tiger cat.
Poor lord loam!
1308
01:20:12,479 --> 01:20:13,605
With only a bow and arrow.
1309
01:20:13,689 --> 01:20:15,983
Oh, you saved his life,
there's no doubt about that.
1310
01:20:16,066 --> 01:20:17,776
With your bare hands too.
1311
01:20:17,860 --> 01:20:19,069
By jove.
1312
01:20:19,319 --> 01:20:22,364
- Yes, with my bare hands, I tell you.
- Remarkable.
1313
01:20:22,447 --> 01:20:24,491
Oh, young woolley would have
been a goner that day.
1314
01:20:24,575 --> 01:20:26,368
That must have been a very
harrowing experience.
1315
01:20:26,410 --> 01:20:27,536
Excuse me, sir.
1316
01:20:44,094 --> 01:20:46,096
For heaven's sake, Mary.
Remember where you are.
1317
01:20:46,180 --> 01:20:48,682
I'm sorry, father. I... I keep forgetting.
1318
01:20:48,765 --> 01:20:51,310
Mary, crichton will have to go.
1319
01:20:51,393 --> 01:20:53,812
- Oh, no. I...
- But it's like living on top of a volcano.
1320
01:20:55,898 --> 01:20:57,983
But don't you see that if he did...
1321
01:20:58,066 --> 01:20:59,610
You've read Ernest's book, haven't you?
1322
01:20:59,693 --> 01:21:02,154
Well, if he did, we'd be
the laughingstock of the whole country.
1323
01:21:02,196 --> 01:21:04,364
We can trust him completely.
I'm sure of it.
1324
01:21:04,448 --> 01:21:06,867
You don't seem to realize
the impossibility of my position.
1325
01:21:06,950 --> 01:21:10,120
Oh, father.
Have you forgotten so much already?
1326
01:21:10,204 --> 01:21:11,955
He made us into real people.
1327
01:21:12,039 --> 01:21:13,999
Whatever happens, we mustn't forget that.
1328
01:21:14,082 --> 01:21:15,667
- Yes, yes...
- Well, I shan't.
1329
01:21:15,751 --> 01:21:17,961
Now then, now then,
that's no way to talk, Mary.
1330
01:21:18,045 --> 01:21:19,505
If you marry brocklehurst...
1331
01:21:19,588 --> 01:21:21,632
He hasn't asked me yet.
1332
01:21:21,715 --> 01:21:22,799
Ah, Mary.
1333
01:21:24,301 --> 01:21:25,594
This is our dance.
1334
01:21:28,680 --> 01:21:29,765
Oh, crichton.
1335
01:21:33,560 --> 01:21:36,146
- Bring me a large whiskey and soda.
- Very good, my lord.
1336
01:21:36,230 --> 01:21:40,025
And crichton, the island seems
a long way away now.
1337
01:21:40,817 --> 01:21:42,194
Indeed it does.
1338
01:21:42,277 --> 01:21:44,863
Like a dream. Best forgotten, eh?
1339
01:21:46,031 --> 01:21:47,908
I'll fetch your whiskey, my lord.
1340
01:21:50,285 --> 01:21:51,370
Excuse...
1341
01:21:58,210 --> 01:22:00,045
I cannot wait a moment longer, mother.
1342
01:22:00,128 --> 01:22:01,797
I am consumed with passion.
1343
01:22:01,880 --> 01:22:03,966
Rubbish. You should take more exercise.
1344
01:22:04,049 --> 01:22:05,801
But you agreed I should propose tonight.
1345
01:22:05,884 --> 01:22:08,512
I wonder what really
happened on that island.
1346
01:22:08,595 --> 01:22:09,847
Well, you... you've read woolley's book.
1347
01:22:09,888 --> 01:22:11,974
A figment of the imagination.
1348
01:22:12,057 --> 01:22:14,184
And if he's lying,
so I've no doubt are all the others,
1349
01:22:14,226 --> 01:22:15,561
especially Mary.
1350
01:22:15,644 --> 01:22:16,895
Yes, but, mother, why?
1351
01:22:16,979 --> 01:22:19,231
My dear George,
if I'd been shipwrecked on a desert island
1352
01:22:19,273 --> 01:22:22,484
with two young men, I dare say
I should have lied when I got home.
1353
01:22:22,568 --> 01:22:26,196
- Oh, really, mother.
- I'm determined to find out the truth.
1354
01:22:26,280 --> 01:22:29,700
I want everyone who was on that island
assembled in the drawing room immediately.
1355
01:22:29,783 --> 01:22:31,285
Including crichton.
1356
01:22:31,368 --> 01:22:33,078
He won't dare to lie to me.
1357
01:22:33,161 --> 01:22:34,496
But, mother,
you can't interrupt the ball...
1358
01:22:34,538 --> 01:22:36,081
George, go and tell them.
1359
01:23:05,319 --> 01:23:06,570
George.
1360
01:23:07,905 --> 01:23:11,909
Listen whether anyone begins to answer me
with, "the fact is..."
1361
01:23:11,992 --> 01:23:13,410
But why, mother?
1362
01:23:13,493 --> 01:23:16,538
Because that is usually
the beginning of a lie.
1363
01:23:41,438 --> 01:23:45,275
Emily, I object to being summoned from my
own ballroom in this peremptory fashion.
1364
01:23:45,359 --> 01:23:47,277
- Don't bluster, my dear Henry.
- Now, Emily...
1365
01:23:47,361 --> 01:23:48,695
Don't bluster.
1366
01:23:48,779 --> 01:23:50,697
There are certain
suspicions I wish to allay
1367
01:23:50,781 --> 01:23:53,075
before the announcement
of George's engagement.
1368
01:23:54,743 --> 01:23:57,037
Ah, crichton. My lady.
1369
01:23:57,371 --> 01:23:59,790
You were one of the castaways, I believe.
1370
01:23:59,873 --> 01:24:00,874
I was.
1371
01:24:00,958 --> 01:24:03,043
Now, I want you to answer me truthfully.
1372
01:24:03,460 --> 01:24:04,962
I promise to do that, my lady.
1373
01:24:05,045 --> 01:24:07,172
Oh!
1374
01:24:09,800 --> 01:24:11,718
Our brilliant author.
1375
01:24:11,802 --> 01:24:13,846
Oh, I... I don't know.
1376
01:24:13,929 --> 01:24:17,099
Your book, mister woolley,
is as engrossing as a work of fiction.
1377
01:24:17,182 --> 01:24:18,267
Thanks.
1378
01:24:19,434 --> 01:24:21,478
Oh, the fact is...
1379
01:24:24,982 --> 01:24:26,275
Lady brocklehurst,
1380
01:24:26,358 --> 01:24:29,486
nothing whatever happened on that island
of which I am ashamed.
1381
01:24:30,070 --> 01:24:30,988
No?
1382
01:24:31,071 --> 01:24:33,407
Really, Emily, I must protest.
1383
01:24:33,574 --> 01:24:36,368
My dear Henry, don't be alarmed.
1384
01:24:36,451 --> 01:24:38,203
I only wish to discover whether the views
1385
01:24:38,287 --> 01:24:41,415
you used to hold on equality were
adopted on the island.
1386
01:24:41,498 --> 01:24:44,877
Well, crichton, were you all equal
on the island?
1387
01:24:46,295 --> 01:24:47,754
No, my lady.
1388
01:24:47,838 --> 01:24:51,675
I can safely say there was
as little equality there as elsewhere.
1389
01:24:51,758 --> 01:24:54,344
Were all the social
distinctions preserved?
1390
01:24:54,428 --> 01:24:56,638
As at home, my lady. The servants?
1391
01:24:57,264 --> 01:24:58,599
They had to keep their place.
1392
01:24:58,682 --> 01:25:01,101
How was that managed?
You, girl, tell me that.
1393
01:25:03,645 --> 01:25:06,064
If you please, my lady,
it was all the guv's doing.
1394
01:25:06,148 --> 01:25:07,441
The guv?
1395
01:25:08,275 --> 01:25:11,361
In the regrettable slang
of the servant's hall, my lady,
1396
01:25:11,445 --> 01:25:13,989
the master is usually
referred to as the guv.
1397
01:25:14,072 --> 01:25:15,657
Indeed?
1398
01:25:16,533 --> 01:25:18,619
Well, you did not take
your meals with the family?
1399
01:25:18,702 --> 01:25:20,746
Oh, most certainly not. I dined apart.
1400
01:25:20,829 --> 01:25:22,915
And you, girl, did you dine with crichton?
1401
01:25:24,041 --> 01:25:27,169
Uh, naturally, the staff
sat down together.
1402
01:25:27,461 --> 01:25:28,545
I see.
1403
01:25:28,879 --> 01:25:30,172
Thank you, crichton.
1404
01:25:30,881 --> 01:25:32,716
Uh, thank you, that's all.
1405
01:25:32,799 --> 01:25:34,176
One moment, Henry.
1406
01:25:34,593 --> 01:25:38,055
Young people will be young people,
even on an island, crichton.
1407
01:25:38,472 --> 01:25:44,144
I suppose there was a certain amount of,
shall we say, "sentimentalizing" going on?
1408
01:25:45,229 --> 01:25:46,939
- Yes, my lady, there was.
- Ah.
1409
01:25:47,022 --> 01:25:49,191
Which gentlemen? You, girl, tell me.
1410
01:25:51,026 --> 01:25:52,110
Uh...
1411
01:25:53,654 --> 01:25:55,405
If you please, your ladyship.
1412
01:25:55,489 --> 01:25:57,950
The fact is, we didn't...
1413
01:25:58,659 --> 01:26:01,537
It was him, your ladyship. Mister Ernest.
1414
01:26:02,204 --> 01:26:03,413
With which lady?
1415
01:26:03,747 --> 01:26:05,082
Was it lady Mary?
1416
01:26:07,209 --> 01:26:08,460
No, your ladyship.
1417
01:26:09,545 --> 01:26:10,921
Uh, it was...
1418
01:26:11,755 --> 01:26:14,049
Oh, well, I don't care
which of the others it was.
1419
01:26:16,176 --> 01:26:18,762
Those servants' teas that
used to take place here.
1420
01:26:20,639 --> 01:26:23,183
They did not seem natural
on the island, my lady,
1421
01:26:23,267 --> 01:26:25,227
and were discontinued on the guv's orders.
1422
01:26:25,310 --> 01:26:27,771
An excellent proof that they should never
have taken place at all.
1423
01:26:27,813 --> 01:26:30,232
Well, I admit it frankly,
and I abandoned them.
1424
01:26:30,858 --> 01:26:32,860
As a result of our experience
on the island,
1425
01:26:33,610 --> 01:26:35,445
I'm thinking of going over to the tories.
1426
01:26:35,529 --> 01:26:38,073
Oh, congratulations, my lord.
1427
01:26:39,199 --> 01:26:40,784
Well, I suppose that'll do.
1428
01:26:41,827 --> 01:26:45,539
You're an excellent fellow, crichton,
and if after lady Mary and I are married
1429
01:26:45,622 --> 01:26:48,667
you ever wish to change your place,
you can come to us.
1430
01:26:48,750 --> 01:26:50,752
- No, I...
- Why not?
1431
01:26:51,170 --> 01:26:52,713
Can you see why not, my man?
1432
01:26:54,339 --> 01:26:58,719
I had not told you, my lord.
But as soon as your lordship is suited,
1433
01:26:58,802 --> 01:27:00,345
I wish to leave service.
1434
01:27:02,681 --> 01:27:04,975
Well, I've said all I want to say.
1435
01:27:05,058 --> 01:27:06,560
Let's go back to the ballroom.
1436
01:27:06,894 --> 01:27:09,438
Ah, splendid. Come along, Catherine.
1437
01:27:11,940 --> 01:27:13,942
It is our dance, Mary, I think.
1438
01:27:16,028 --> 01:27:18,071
Horrid of me, wasn't it, Henry?
1439
01:27:18,155 --> 01:27:20,532
But if an old woman
can't be disagreeable now and then,
1440
01:27:20,616 --> 01:27:22,701
life would be unutterably tedious.
1441
01:27:24,244 --> 01:27:25,579
Uh, you may go, Eliza.
1442
01:27:26,663 --> 01:27:29,666
You're leaving to save the family,
aren't you, crichton?
1443
01:27:30,334 --> 01:27:34,087
Well, there are too many
lady brocklehursts in england.
1444
01:27:34,963 --> 01:27:36,465
What do you intend to do?
1445
01:27:36,840 --> 01:27:39,218
If I can help, you know, financially...
1446
01:27:39,301 --> 01:27:40,969
Oh, no, no, thank you, my lord.
1447
01:27:41,553 --> 01:27:43,305
I'm going to start up in business.
1448
01:27:43,722 --> 01:27:45,974
Whilst on the island,
I took the precaution of acquiring
1449
01:27:46,058 --> 01:27:48,101
a certain amount of capital.
1450
01:27:48,185 --> 01:27:50,479
Oh, guv.
1451
01:27:50,562 --> 01:27:51,563
Daddy.
1452
01:27:52,981 --> 01:27:54,107
Oh.
1453
01:28:12,084 --> 01:28:14,586
I thought you had retired, my lady.
1454
01:28:14,670 --> 01:28:17,548
I told lord brocklehurst
he must wait for his answer.
1455
01:28:18,715 --> 01:28:19,883
I'm sure you know best.
1456
01:28:20,384 --> 01:28:23,053
Oh, guv, I thought you were a fighter.
1457
01:28:23,136 --> 01:28:23,971
On the island...
1458
01:28:24,054 --> 01:28:26,849
On the island I had
tangible things to fight for.
1459
01:28:26,932 --> 01:28:28,767
Here, there's only civilization.
1460
01:28:30,185 --> 01:28:32,479
No man can fight civilization and win.
1461
01:28:33,105 --> 01:28:34,773
I'll fight with you.
1462
01:28:35,482 --> 01:28:36,942
We'd end up by fighting each other.
1463
01:28:37,025 --> 01:28:38,151
Let's go back, then.
1464
01:28:38,610 --> 01:28:40,070
- To the island?
- Yes.
1465
01:28:41,113 --> 01:28:43,448
I can still hear the sound of the surf.
1466
01:28:43,740 --> 01:28:45,200
See the curve of the bay.
1467
01:28:46,118 --> 01:28:47,244
No, Mary.
1468
01:28:48,120 --> 01:28:49,872
One can't recapture a dream.
1469
01:28:50,706 --> 01:28:52,249
Don't spoil it by trying to.
1470
01:28:52,833 --> 01:28:53,959
Oh, bill.
1471
01:28:54,710 --> 01:28:57,171
Bill, I won't let you go. I won't!
1472
01:28:57,254 --> 01:28:58,547
Mary, you know I'm right.
1473
01:28:58,630 --> 01:29:00,174
No, I don't. I love you.
1474
01:29:00,257 --> 01:29:02,676
You love somebody you call the governor.
1475
01:29:02,759 --> 01:29:04,219
He doesn't exist anymore.
1476
01:29:04,845 --> 01:29:06,471
Now, you're lady Mary.
1477
01:29:07,347 --> 01:29:10,017
And it's time you say
good night to crichton, your Butler.
1478
01:29:10,100 --> 01:29:11,101
No.
1479
01:29:11,268 --> 01:29:12,311
Come along.
1480
01:29:27,409 --> 01:29:30,913
- I know. You've made me a cup of tea.
- Yes, guv.
1481
01:29:31,413 --> 01:29:34,499
You don't mind if I call you guv.
Just for tonight, anyway.
1482
01:29:35,083 --> 01:29:37,044
Move up. Make room for me.
1483
01:29:40,506 --> 01:29:43,217
Well, it's been a bit
of an evening, eh, Eliza?
1484
01:29:43,300 --> 01:29:46,220
What about that lady brocklehurst?
1485
01:29:46,303 --> 01:29:47,513
A determined woman.
1486
01:29:48,555 --> 01:29:50,682
How about her on the island, eh?
1487
01:29:51,266 --> 01:29:53,727
- Heaven forbid.
- You'd have handled her though.
1488
01:29:56,438 --> 01:29:59,066
Are you really going away, guv?
For good, I mean?
1489
01:29:59,733 --> 01:30:00,734
Yes, I'm going.
1490
01:30:02,903 --> 01:30:03,904
Are you going to take me?
1491
01:30:04,988 --> 01:30:06,490
Oh, I don't know, tweeny.
1492
01:30:07,032 --> 01:30:08,450
I shall have to think about that.
1493
01:30:09,076 --> 01:30:11,036
After all, you're in a good position now.
1494
01:30:11,119 --> 01:30:13,372
A lady's maid. Your chances are good.
1495
01:30:14,164 --> 01:30:16,250
- And don't forget there was...
- Mary?
1496
01:30:17,167 --> 01:30:18,752
I've faced up to that.
1497
01:30:20,379 --> 01:30:22,214
Besides, that was on the island.
1498
01:30:22,297 --> 01:30:23,841
It's different here.
1499
01:30:23,966 --> 01:30:27,553
We'd do all right, you and me.
We're made for each other. Think of it.
1500
01:30:27,886 --> 01:30:29,596
The Butler and the lady's maid.
1501
01:30:30,055 --> 01:30:31,390
A happy combination.
1502
01:30:31,807 --> 01:30:33,559
And what a chance for the children.
1503
01:30:35,686 --> 01:30:39,314
Go on, run along up to bed.
1504
01:30:39,398 --> 01:30:40,399
Good night, guv.
1505
01:30:41,650 --> 01:30:42,818
God bless.
1506
01:30:52,369 --> 01:30:54,162
Ah, good luck, crichton.
1507
01:30:54,246 --> 01:30:56,373
- Let's hear from you.
- Indeed you will.
1508
01:30:56,707 --> 01:30:58,458
Good-bye, my lord. Thank you.
1509
01:30:58,542 --> 01:31:01,461
Oh, no. Thank you, governor.
1510
01:31:05,257 --> 01:31:06,925
Good-bye, John.
1511
01:31:07,384 --> 01:31:09,219
- Good luck with the new parish.
- Thank you.
1512
01:31:09,303 --> 01:31:10,971
And god bless you, guv.
1513
01:31:11,597 --> 01:31:13,640
- Ernest.
- Bye, guv.
1514
01:31:14,266 --> 01:31:16,560
- I enjoyed your book.
- Oh.
1515
01:31:17,728 --> 01:31:19,396
- Cathy.
- Bye, guv.
1516
01:31:19,479 --> 01:31:21,607
- No more suffragettes?
- No, guv.
1517
01:31:22,816 --> 01:31:25,235
- Agatha.
- Good luck, guv.
1518
01:31:30,157 --> 01:31:31,450
I'll come with you to the door.
1519
01:31:31,533 --> 01:31:34,912
- In a moment, my lord.
- I'm expecting a lady to join me.
1520
01:31:35,287 --> 01:31:36,371
Eh?
1521
01:31:36,580 --> 01:31:37,915
The lady I'm going to marry.
1522
01:31:38,749 --> 01:31:39,750
What?
1523
01:31:40,501 --> 01:31:42,503
I'm sorry I kept you waiting.
1524
01:31:43,670 --> 01:31:46,840
I just want to wish you every happiness.
1525
01:31:52,429 --> 01:31:54,723
Thank you, Mary, for my lovely clothes.
1526
01:31:54,806 --> 01:31:56,141
- Well done, guv.
- Congratulations!
1527
01:31:56,183 --> 01:31:58,685
- Jolly lucky man, what? Bit of a surprise.
- Marvelous.
1528
01:31:58,769 --> 01:32:01,146
Well, we'll just be off.
Eliza, our train.
1529
01:32:01,230 --> 01:32:02,231
Yes, guv.
1530
01:32:02,314 --> 01:32:03,607
- Good-bye.
- Good luck, guv.
1531
01:32:26,964 --> 01:32:28,382
After you, Eliza.
1532
01:32:30,592 --> 01:32:31,718
Thank you.
112099
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.