All language subtitles for EducationAnglaise

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,639 --> 00:00:05,800 Paris, Autumn 1935... 2 00:00:52,200 --> 00:00:57,001 Alphonse! Alphonse! Oh I missed you! Quick - I can't wait any more! 3 00:01:33,519 --> 00:01:34,930 - So? - They're up there. 4 00:01:35,079 --> 00:01:36,808 Second floor, number twenty-nine. 5 00:01:36,920 --> 00:01:39,002 I'm going up there! You did a good job! 6 00:01:39,120 --> 00:01:40,281 You're not going to do anything foolish. 7 00:01:40,439 --> 00:01:42,919 Don't worry, I won't. It'll be fine. 8 00:01:43,079 --> 00:01:44,808 I won't need your services anymore. 9 00:01:45,319 --> 00:01:47,208 Listen Dumarcay, err.. what do I do about my fee? 10 00:01:47,319 --> 00:01:48,684 Mail me your bill, I'll take care of it. 11 00:01:51,879 --> 00:01:52,323 Damn it. 12 00:02:36,840 --> 00:02:37,841 Maria! 13 00:02:38,439 --> 00:02:39,042 Maria! 14 00:03:00,800 --> 00:03:01,369 Oh damn! 15 00:03:02,520 --> 00:03:03,521 My morl@Y--- 16 00:03:28,919 --> 00:03:32,366 Over and above the money, stocks and bonds and sundry possessions 17 00:03:32,520 --> 00:03:34,807 Miss Carnavey bequeathed you her building and shop. 18 00:03:35,280 --> 00:03:37,123 I should inform you the house in question 19 00:03:37,319 --> 00:03:40,004 is well... a "house of ill repute", you know what I mean? 20 00:03:40,560 --> 00:03:41,800 - You mean... - I do! 21 00:03:42,000 --> 00:03:42,887 - Really? - Unless you... 22 00:03:43,599 --> 00:03:46,842 But I might add, the clientele is quite chic, in fact the best in town 23 00:03:47,280 --> 00:03:50,727 and the business... well the business is, after all, is most raunchy. 24 00:03:50,960 --> 00:03:52,689 Now, will you please sign here? 25 00:03:54,919 --> 00:03:56,921 There you are Monsignor, everything is in order. 26 00:03:57,319 --> 00:03:59,321 All that remains to do now is register the will. 27 00:03:59,840 --> 00:04:01,205 I shall keep you informed. 28 00:04:16,759 --> 00:04:17,806 Err... no thank you. 29 00:04:18,240 --> 00:04:19,765 Red tends to remind me of the devil. 30 00:04:25,759 --> 00:04:26,408 Come in. 31 00:04:41,040 --> 00:04:42,929 How terrible this whole thing is. 32 00:04:43,160 --> 00:04:44,730 A real tragedy Mr. Pieron. 33 00:04:44,959 --> 00:04:46,643 An outright tragedy. 34 00:04:47,319 --> 00:04:49,970 Of course, Mr. Dumarcay had a lover but... let's face it 35 00:04:50,079 --> 00:04:52,286 she wasn't the only one. 36 00:04:52,399 --> 00:04:53,685 Oh, what with the world as it is today, 37 00:04:53,759 --> 00:04:56,330 adultery is we might say, quite a common occurrence. 38 00:04:57,399 --> 00:04:59,322 All this would have turned into the usual comedy routine 39 00:04:59,439 --> 00:05:01,646 if your friend Dumarcay hadn't been carried away. 40 00:05:02,399 --> 00:05:04,447 The consequences are quite terrible 41 00:05:04,720 --> 00:05:06,404 three dead people and an orphan. 42 00:05:08,199 --> 00:05:09,530 Let's come to the clauses of the will. 43 00:05:09,680 --> 00:05:12,331 Since you've been named Silvie's tutor at Dumarcay's request, 44 00:05:12,439 --> 00:05:15,010 you're going to have to face certain obligations. 45 00:05:15,800 --> 00:05:19,088 You'll have to take care of her rather sizeable inheritance. 46 00:05:19,519 --> 00:05:20,884 You'll have to provide... 47 00:05:21,399 --> 00:05:23,925 er... for the girl's education 'til she comes of age. 48 00:05:24,519 --> 00:05:27,602 I hope that you will appreciate that looking after such a large inheritance 49 00:05:27,720 --> 00:05:29,085 will request expert advice. 50 00:05:29,800 --> 00:05:32,087 Dumarcay wasjealous and violent. 51 00:05:32,399 --> 00:05:35,801 But, we can't deny that he was an extraordinary financier. 52 00:05:36,079 --> 00:05:38,047 - Are you following? - Very well indeed. 53 00:05:38,439 --> 00:05:40,840 But I always manage without other's advice. 54 00:05:40,959 --> 00:05:43,360 I held onto my money through two wars and some riots. 55 00:05:43,560 --> 00:05:45,324 And let's not waste our time. 56 00:05:48,040 --> 00:05:50,168 You said you would enquire about an appropriate school 57 00:05:50,319 --> 00:05:52,242 where my ward would get an education. 58 00:05:52,759 --> 00:05:55,888 But I did enquire Mr. Pieron, I most certainly did. 59 00:05:58,800 --> 00:06:01,280 Here, I found exactly what you are looking for. 60 00:06:01,839 --> 00:06:03,443 Can she stay there the year-round? 61 00:06:03,639 --> 00:06:06,210 - Twelve months out of twelve. - Till she's twenty-one? 62 00:06:06,480 --> 00:06:08,767 - I made that the first condition. - How soon can she start? 63 00:06:09,240 --> 00:06:10,765 Er... tomorrow if you wish. 64 00:06:10,879 --> 00:06:11,880 I sent her to your house. 65 00:06:12,199 --> 00:06:13,530 To my house? What for? 66 00:06:14,199 --> 00:06:15,883 Nice work! What a family. 67 00:06:16,120 --> 00:06:18,361 Oh... Mr. Pieron, respect the dead. 68 00:06:18,560 --> 00:06:21,131 Why should I? I'll sign those papers and get out 69 00:06:21,279 --> 00:06:23,486 and leave you with your dust and noble feelings. 70 00:06:47,839 --> 00:06:49,489 I'm told my young child is here. 71 00:06:49,680 --> 00:06:50,363 Yes, she is sir. 72 00:06:50,519 --> 00:06:51,600 She is in the guest room? 73 00:06:51,759 --> 00:06:53,568 Yes, and she hasn't come out of it yet. 74 00:06:53,839 --> 00:06:55,967 - What did she do the whole day? - She cried. 75 00:06:57,040 --> 00:06:58,201 She cried? 76 00:06:58,399 --> 00:07:00,845 Yes sir. She cried the whole day. 77 00:07:52,560 --> 00:07:53,800 God doesn't live in this house. 78 00:07:54,000 --> 00:07:55,206 Don't bother calling him. 79 00:08:19,040 --> 00:08:20,883 Don't shy back! I don't like it, huh? 80 00:08:21,399 --> 00:08:23,401 Now will you stop crying, you stupid idiot! 81 00:08:23,600 --> 00:08:24,089 I'm sorry. 82 00:08:24,480 --> 00:08:26,642 Just look at her. Eat your food! 83 00:08:27,160 --> 00:08:29,527 - I'm not hungry. - In that case, go back to your room! 84 00:08:29,800 --> 00:08:32,371 Oh yes, Henriette I want you to prepare her luggage. 85 00:08:32,600 --> 00:08:35,080 She'll be leaving for boarding school tomorrow brig ht and early. 86 00:08:35,279 --> 00:08:37,486 - To boarding school? - Did I hear you say something? 87 00:08:37,559 --> 00:08:39,607 No, but I'd like to ask your permission 88 00:08:39,679 --> 00:08:41,329 to take along my parent's photographs. 89 00:08:41,799 --> 00:08:45,201 They're in my room. Henriette will give them to you. 90 00:08:48,000 --> 00:08:48,887 Come on. 91 00:09:29,399 --> 00:09:31,606 But... what are all those pillows for? 92 00:09:31,679 --> 00:09:33,283 Are you through looking at those pictures? 93 00:09:33,919 --> 00:09:35,648 - No, I, I'd like to... - That will do! 94 00:09:35,879 --> 00:09:38,166 And stop being such a prude and asking silly questions. 95 00:09:38,360 --> 00:09:40,089 I don't know why you're so mean with me! 96 00:09:40,240 --> 00:09:40,923 That will do! 97 00:09:42,200 --> 00:09:43,804 Let's go and pack your bags! 98 00:09:47,360 --> 00:09:50,330 I say that Lavale is as much an imbecile as the others. 99 00:09:50,480 --> 00:09:52,084 I detest politicians. 100 00:09:54,759 --> 00:09:55,442 Oh no... 101 00:09:55,600 --> 00:09:57,807 I don't give a hoot about dictators. 102 00:09:58,000 --> 00:10:00,480 Mussolini, Stalin and Hitler come from the same barrel. 103 00:10:00,759 --> 00:10:03,524 Bad apples. They spoil everything. Family, friends, fortune... 104 00:10:05,600 --> 00:10:07,125 So what do I prescribe? 105 00:10:07,320 --> 00:10:08,242 Pleasure, Dear Boy. 106 00:10:08,360 --> 00:10:10,761 Pleasure. You should try it sometime 107 00:10:10,879 --> 00:10:14,201 instead of frittering your life away longing for the return of monarchy. 108 00:10:17,279 --> 00:10:18,849 I put Miss Silvie to bed. 109 00:10:19,279 --> 00:10:20,519 Her bags are packed. 110 00:10:20,879 --> 00:10:21,528 That's good. 111 00:10:22,200 --> 00:10:23,122 I'm not sleepy. 112 00:10:24,320 --> 00:10:25,242 Get undressed. 113 00:11:08,360 --> 00:11:10,408 - Hiya Vern. - Hiya Julien. 114 00:11:11,120 --> 00:11:11,723 What are you up to? 115 00:11:11,919 --> 00:11:14,286 I'm picking up the girl from Paris. A new one from the school. 116 00:11:14,759 --> 00:11:16,887 And what about the man who jumped the Paddy Wagon? 117 00:11:17,159 --> 00:11:18,570 Hmm. Still running. 118 00:12:29,200 --> 00:12:31,851 Good morning sir, are you the man with the young lady for our school? 119 00:12:31,960 --> 00:12:33,450 And you're than man who is driving us? 120 00:12:33,519 --> 00:12:35,123 - Er yes sir. - Let's go then if you please. 121 00:13:21,480 --> 00:13:22,811 How do you do Mr. Pieron? 122 00:13:22,919 --> 00:13:25,399 My name is Miss Genevieve Julien, I am the principle. 123 00:13:25,759 --> 00:13:28,046 This is Silvie Dumarcay, my young ward. 124 00:13:29,799 --> 00:13:32,006 Julian, show her the dormitory. 125 00:13:34,759 --> 00:13:35,681 Will you follow me? 126 00:13:35,759 --> 00:13:38,524 We will go to my office for the usual formalities. 127 00:13:49,000 --> 00:13:51,446 We tend to favour the English methods of education. 128 00:13:51,519 --> 00:13:53,169 We pride ourselves on being severe. 129 00:13:53,840 --> 00:13:56,605 Young girls often have their heads full of erroneous ideas 130 00:13:57,200 --> 00:13:58,964 they're insolent and utterly thoughtless. 131 00:13:59,080 --> 00:14:01,208 Negligence on the part of their families. 132 00:14:01,440 --> 00:14:05,161 Our aim is to remould characters unfortunately spoiled by wealth. 133 00:14:05,480 --> 00:14:07,721 You may believe me, it's the only adequate way 134 00:14:07,879 --> 00:14:11,326 of preparing them for life in this society once they reach their maturity. 135 00:14:11,480 --> 00:14:13,323 This happens to be my own view. 136 00:14:13,759 --> 00:14:15,761 A strict education is a good thing. 137 00:14:16,159 --> 00:14:19,800 Discipline is a means to achieve adherence to noble principles. 138 00:14:20,360 --> 00:14:23,284 In that case Mr. Pieron, You can be sure that our pupils 139 00:14:23,360 --> 00:14:25,601 are treated exactly as you'd like your ward to be. 140 00:14:35,080 --> 00:14:35,808 No! 141 00:14:51,720 --> 00:14:52,721 Excuse me sir. 142 00:14:53,440 --> 00:14:55,283 Oh no, please forgive me! 143 00:14:56,840 --> 00:14:57,523 No! 144 00:14:58,159 --> 00:14:58,682 No! 145 00:14:59,679 --> 00:15:03,240 No... please...please... no... no! 146 00:15:03,879 --> 00:15:05,369 Let that be a lesson to you! 147 00:15:05,840 --> 00:15:06,966 Class move on. 148 00:15:12,480 --> 00:15:13,845 She's wild and unruly. 149 00:15:14,200 --> 00:15:16,680 But we'll tame her. Such a bad example. 150 00:15:30,440 --> 00:15:31,680 As my notary requested 151 00:15:31,799 --> 00:15:34,803 I propose to pay the year's tuition in full and in species. 152 00:15:35,279 --> 00:15:36,485 Four thousand Francs. 153 00:15:46,799 --> 00:15:48,688 You know that we don't allow prayers? 154 00:15:49,159 --> 00:15:51,605 I didn't, but that's all the more to my liking. 155 00:15:51,879 --> 00:15:53,722 I don't intent to have my young ward over 156 00:15:53,799 --> 00:15:55,528 neither for the summer nor for the holidays. 157 00:15:56,039 --> 00:15:58,724 The truth is, my occupation leaves me little leisure. 158 00:15:59,200 --> 00:16:01,885 My dear sir, that would have been out of the question. 159 00:16:02,360 --> 00:16:04,249 It's one of the rules of our school. 160 00:16:05,279 --> 00:16:07,759 No leaves of absence, no holidays 161 00:16:08,279 --> 00:16:11,249 all letters and packets you may send will be opened and inspected. 162 00:16:11,559 --> 00:16:13,402 It is my duty to have full control. 163 00:16:13,480 --> 00:16:16,689 Do most families readily accept to be so separated from their daughters? 164 00:16:17,600 --> 00:16:20,763 Our students have rather exceptional relationships with their parents. 165 00:16:20,840 --> 00:16:23,730 Yes, and that's why they prefer not seeing them again so soon? 166 00:16:24,080 --> 00:16:26,128 I see you're a man of great comprehension. 167 00:16:26,200 --> 00:16:28,646 And one who greatly appreciates charm and beauty. 168 00:16:29,080 --> 00:16:30,445 We understand each other totally. 169 00:16:32,399 --> 00:16:35,130 From this moment on, your ward is subject to the rules of our school. 170 00:16:37,200 --> 00:16:39,680 You've got exactly ten minutes to tell her goodbye. 171 00:16:44,639 --> 00:16:46,448 I'll leave now, without further ado. 172 00:16:47,559 --> 00:16:48,162 Come in! 173 00:16:52,399 --> 00:16:54,640 Miss Genevieve, Sophie's in the cubicle. 174 00:16:55,000 --> 00:16:55,762 Very well! 175 00:16:56,080 --> 00:16:57,684 Please drive Mr. Pieron to the station. 176 00:16:58,039 --> 00:16:58,642 Yes Ma'am. 177 00:17:51,960 --> 00:17:52,722 Stand up! 178 00:18:02,359 --> 00:18:03,326 We don't pray here. 179 00:18:03,440 --> 00:18:04,248 - But... - No but! 180 00:18:09,720 --> 00:18:11,802 Your pictures will be returned once you leave here. 181 00:18:13,400 --> 00:18:14,640 I'll take that, too! 182 00:18:19,359 --> 00:18:20,599 Now, undress! 183 00:18:21,039 --> 00:18:22,404 Go on, hurry it up! 184 00:18:41,400 --> 00:18:42,401 Put this on. 185 00:18:42,599 --> 00:18:45,000 Take care of it. It's the school uniform. 186 00:18:45,839 --> 00:18:47,409 You're responsible for it. 187 00:18:47,920 --> 00:18:50,605 Should you tear it, or stain it, or damage it in any way whatever 188 00:18:50,720 --> 00:18:51,607 you shall be punished. 189 00:18:51,839 --> 00:18:52,965 Quite severely punished. 190 00:18:53,160 --> 00:18:54,764 I promise to take good care of it. 191 00:18:56,440 --> 00:19:00,729 If you abide by all the rules, and pay attention, you'll be alright. 192 00:19:01,319 --> 00:19:02,445 Do whatever you're asked, 193 00:19:02,640 --> 00:19:05,769 and make sure you learn your lessons well. Or... 194 00:19:08,640 --> 00:19:09,527 Ladies... 195 00:19:09,720 --> 00:19:11,449 this is Silvie Dumarcay. 196 00:19:11,680 --> 00:19:14,081 Henceforth, she will be studying with us. 197 00:19:14,680 --> 00:19:17,206 Silvie... here are your books. 198 00:19:18,440 --> 00:19:19,487 Go back to work. 199 00:19:20,119 --> 00:19:21,723 This class isn't over yet. 200 00:19:26,160 --> 00:19:26,843 OW! 201 00:19:38,799 --> 00:19:39,766 That's enough! 202 00:19:40,839 --> 00:19:41,647 Did you hurt yourself? 203 00:19:42,039 --> 00:19:43,848 Claire! No talking during class! 204 00:19:44,039 --> 00:19:44,767 Yes ma'am. 205 00:19:45,079 --> 00:19:46,444 I'm putting a demerit next to your name. 206 00:19:46,559 --> 00:19:47,890 I see you've already got one. 207 00:19:48,039 --> 00:19:49,484 You know what will happen if you get a third? 208 00:19:49,920 --> 00:19:50,648 Yes ma'am. 209 00:19:50,839 --> 00:19:52,762 Fine. Now sit down and get back to work. 210 00:20:01,240 --> 00:20:02,002 Come in. 211 00:20:04,319 --> 00:20:06,925 That's it ma'am. The gentleman is on the train back to Paris. 212 00:20:07,079 --> 00:20:08,604 You took your time getting back here, Julien. 213 00:20:08,920 --> 00:20:10,649 Oh, it's because of the cops, ma'am. 214 00:20:10,799 --> 00:20:12,085 They set up a road block. 215 00:20:12,200 --> 00:20:13,804 A man jumped the paddy wagon. 216 00:20:16,319 --> 00:20:18,321 These are really strange times. 217 00:20:18,920 --> 00:20:22,129 A man was arrested for getting the country rid of a god damn traitor. 218 00:20:22,680 --> 00:20:24,409 Like any French man should. 219 00:20:24,720 --> 00:20:26,051 Just think of it. 220 00:20:26,640 --> 00:20:30,122 Ten thousand philosophical systems teach how to repress passions. 221 00:20:30,559 --> 00:20:32,607 Twenty or thirsty thousand philosophies 222 00:20:32,720 --> 00:20:34,529 will have you strive to satisfy them. 223 00:20:35,720 --> 00:20:38,963 What we see in the theatre and in novels is counter-morality 224 00:20:39,079 --> 00:20:42,162 with a thin veneer of cosmetic stained almost unabashedly 225 00:20:42,240 --> 00:20:45,210 at the satisfaction of passions, bringing them to the fore 226 00:20:45,319 --> 00:20:49,040 stimulating them, showing them tricks to achieve their ends. 227 00:20:49,519 --> 00:20:52,363 Counter morality is hardly ever anaiysed 228 00:20:52,480 --> 00:20:56,690 but such an analysis wit! some day be the subject of a very interesting book 229 00:20:56,920 --> 00:21:00,891 which will meet with the moral desire for it to upset their systems of thought. 230 00:21:02,079 --> 00:21:05,049 Let's take a look at the list of today's counter moralists who's views... 231 00:21:05,200 --> 00:21:07,282 I stopped hearing from my parents. 232 00:21:07,880 --> 00:21:11,601 My father was afraid when the National Socialists came into power. 233 00:21:12,000 --> 00:21:13,650 But he wanted to stay. 234 00:21:14,359 --> 00:21:16,760 He was sure that the government would need his factory 235 00:21:16,920 --> 00:21:17,807 and that he'd be okay. 236 00:21:17,960 --> 00:21:20,361 ...only one lover at a time... 237 00:21:21,640 --> 00:21:24,928 As soon as I saw my godfather I knew he wanted to get rid of me. 238 00:21:25,000 --> 00:21:26,047 That's why I'm here. 239 00:21:26,160 --> 00:21:30,006 My guess... is that most girls here are in the same boat you are. 240 00:21:31,440 --> 00:21:32,885 Her father's a priest. 241 00:21:33,319 --> 00:21:35,481 The other one... she ran away with her chauffeur. 242 00:21:35,720 --> 00:21:36,482 And you? 243 00:21:36,960 --> 00:21:39,247 Me? My father's a big banker. 244 00:21:40,000 --> 00:21:41,809 He may also be my grandfather. 245 00:21:42,319 --> 00:21:44,287 My mother is also his daughter. 246 00:21:44,519 --> 00:21:45,441 I don't get it. 247 00:21:45,880 --> 00:21:48,167 I thought you wouldn't get it. Nobody does at first. 248 00:21:48,319 --> 00:21:49,684 Silence young ladies! 249 00:23:32,440 --> 00:23:33,362 SYWIQ! 250 00:23:33,880 --> 00:23:34,881 Are you asleep? 251 00:23:35,039 --> 00:23:35,767 No. 252 00:23:36,799 --> 00:23:38,244 Are you sad? 253 00:23:39,079 --> 00:23:41,127 I felt the same way when I first got here. 254 00:23:41,319 --> 00:23:43,162 I can't hear you, talk louder. 255 00:23:43,319 --> 00:23:44,286 No, I can't. 256 00:23:45,559 --> 00:23:48,847 She snores. But the slightest sound wakes her up. 257 00:23:49,480 --> 00:23:50,527 Wait. 258 00:23:54,599 --> 00:23:57,603 You're a real baby. That's what you are. 259 00:24:07,440 --> 00:24:09,966 You didn't know girls could give each other pleasure? 260 00:24:10,039 --> 00:24:11,245 Or do it to themselves? 261 00:24:11,400 --> 00:24:12,731 What are you talking about? 262 00:24:13,640 --> 00:24:15,244 You never made yourself come? 263 00:24:15,359 --> 00:24:16,849 Come? What's that? 264 00:24:17,640 --> 00:24:18,846 Take a look. 265 00:24:34,680 --> 00:24:36,364 You saw how happy she was? 266 00:24:38,839 --> 00:24:40,364 No - I don't want to. 267 00:24:41,160 --> 00:24:43,003 You mustn't be afraid! 268 00:24:43,960 --> 00:24:45,724 Oh, you're so innocent. 269 00:24:46,559 --> 00:24:47,799 No-one else here is. 270 00:24:49,119 --> 00:24:52,760 Long before we ever got here, most of the girls had done it 271 00:24:53,160 --> 00:24:55,049 with girls, or with boys. 272 00:24:55,480 --> 00:24:58,086 In fact, that's why some of us are here. 273 00:26:37,000 --> 00:26:38,879 You're supposed to use water and soap! 274 00:26:38,880 --> 00:26:39,767 You'll be reported. 275 00:26:39,839 --> 00:26:42,445 Oh ma'am. I beg you. Please don't report me. 276 00:26:43,079 --> 00:26:44,888 Alright. Now go wash up properly. 277 00:26:45,720 --> 00:26:46,369 . Hurry UP! 278 00:26:46,759 --> 00:26:47,408 - Yes, ma'am. - Yes, ma'am. 279 00:26:47,519 --> 00:26:49,760 - I'm hurrying ma'am. - Do. 280 00:27:08,880 --> 00:27:10,086 Young ladies 281 00:27:10,960 --> 00:27:12,530 May I present Miss Georgina 282 00:27:13,079 --> 00:27:14,968 who just joined the staff of this school. 283 00:27:15,720 --> 00:27:16,960 You're all going to obey her. 284 00:27:17,119 --> 00:27:19,486 I repeat - you will not disobey ever. 285 00:27:19,559 --> 00:27:21,846 Any girl who does will be punished. 286 00:27:44,240 --> 00:27:46,004 Sophie! Come here. 287 00:27:53,960 --> 00:27:55,610 Report to me later. 288 00:27:57,680 --> 00:28:01,571 I'll teach you how to behave in all circumstances. 289 00:28:01,680 --> 00:28:03,762 That's a lady's first duty. 290 00:28:04,079 --> 00:28:06,161 Now you should all know that. 291 00:28:06,440 --> 00:28:09,091 You've been told, haven't you? And straighten up! 292 00:28:10,079 --> 00:28:10,966 Head upright! 293 00:28:11,680 --> 00:28:12,966 Tuck in your stomach! 294 00:28:13,799 --> 00:28:15,528 Now, stick out your chest. 295 00:28:16,319 --> 00:28:23,282 What is important is to keep in mind the rank, the position and the sex 296 00:28:23,599 --> 00:28:26,967 the age of the person which is in front of you. 297 00:28:27,960 --> 00:28:32,921 You shall never show any difference with a domestic, hmm? 298 00:28:33,480 --> 00:28:35,482 And, when you have many guests 299 00:28:36,000 --> 00:28:43,441 you'll make sure that service is facilitated and impeccable at all times. 300 00:28:49,400 --> 00:28:51,767 You must never be careless with your clothes. 301 00:28:52,559 --> 00:28:54,448 Your panties aren't very clean. 302 00:28:54,799 --> 00:28:58,042 What's more, they're not the sort a nice young girl should wear. 303 00:28:59,359 --> 00:29:01,282 I know they're not allowed 304 00:29:01,480 --> 00:29:03,050 but please don't tell anyone. 305 00:29:03,759 --> 00:29:06,239 - I kept them as a souvenir. - You don't want to be punished? 306 00:29:06,359 --> 00:29:06,928 That's right ma'am. 307 00:29:07,119 --> 00:29:08,564 When you do something you shouldn't? 308 00:29:09,039 --> 00:29:11,440 - It's an honourto be punished. - Yes ma'am. 309 00:29:16,279 --> 00:29:17,929 Who said you could lower your skirt? 310 00:29:18,160 --> 00:29:19,127 Lift it up! 311 00:29:19,960 --> 00:29:21,530 Now raise your right leg. 312 00:29:23,720 --> 00:29:26,246 You keep it there 'till I tell you to bring it down! 313 00:29:26,400 --> 00:29:26,730 Yes ma'am. 314 00:29:26,960 --> 00:29:29,122 And stop crying! I am doing it for your own good! 315 00:29:29,559 --> 00:29:31,846 You should never help yourself to too much food. 316 00:29:32,119 --> 00:29:34,087 He's a big bore - but rather nice. 317 00:29:34,160 --> 00:29:36,128 - Are they mean here? - Some of them are. 318 00:29:36,400 --> 00:29:37,970 You'll see, It can get pretty bad. 319 00:29:38,480 --> 00:29:43,441 You must be careful girls, alcohol is bad for your skin. 320 00:29:43,720 --> 00:29:47,406 Or your reputation for your department. 321 00:29:47,480 --> 00:29:50,324 Bring out your chest and raise your head. 322 00:29:53,240 --> 00:29:55,129 Get off the floor and do it again! 323 00:30:17,559 --> 00:30:20,847 Milk... there's nothing like it to make your skin smooth as silk. 324 00:30:20,920 --> 00:30:21,967 It feels just like a peach. 325 00:30:22,039 --> 00:30:24,326 Are you positive we're not going to break out in a rash? 326 00:30:24,400 --> 00:30:25,287 Don't be silly. 327 00:30:25,720 --> 00:30:28,929 Everybody knows that Cleopatra and the other queens out in the orient 328 00:30:29,039 --> 00:30:31,485 used to bathe in milk to keep their skin smooth. 329 00:30:31,720 --> 00:30:33,006 From the feel of yours it works. 330 00:30:33,279 --> 00:30:34,440 You wanna stay pretty? 331 00:30:34,680 --> 00:30:36,728 - I do! - Then relax and enjoy it. 332 00:30:37,119 --> 00:30:38,359 Wanna jump in? 333 00:30:50,480 --> 00:30:52,244 But... what are you doing? 334 00:30:52,799 --> 00:30:54,881 - Don't you want me to stay pretty? - Sure I do. 335 00:30:54,960 --> 00:30:56,007 Well in that case, pour it. 336 00:31:25,200 --> 00:31:26,611 You mind if I stay? 337 00:31:27,200 --> 00:31:29,248 She's gonna squeal on us. I don't trust her. 338 00:31:30,000 --> 00:31:31,968 Sarah, swear you won't rat. 339 00:31:32,960 --> 00:31:34,803 I swear I won't, on my parent's life. 340 00:31:35,319 --> 00:31:37,560 If you ever do, you'll get a thrashing. 341 00:31:38,000 --> 00:31:39,445 There, pour the milk. 342 00:31:53,599 --> 00:31:55,408 Italy. It was teamed today that the Duchy 343 00:31:55,519 --> 00:31:57,487 have decided to send fresh troops to Ethiopia. 344 00:31:57,799 --> 00:32:00,120 There can be no doubt the Italian leader is planning to annexe 345 00:32:00,200 --> 00:32:02,726 the Negasus Kingdom which borders on Italian Somalia. 346 00:32:03,440 --> 00:32:06,330 In the Soviet Union, new trials are slated for Trotskyites 347 00:32:06,400 --> 00:32:09,324 which tends to prove opposition to Siafin does exist in Russia. 348 00:32:09,680 --> 00:32:12,445 Repentant Trotskyites whom Stalin had seemed to have forgiven 349 00:32:12,640 --> 00:32:14,608 are once again in for a rough time. 350 00:32:15,160 --> 00:32:18,289 In France, strikes broke out anew in requisition steeiworks. 351 00:32:20,319 --> 00:32:22,128 There's a letter from Blumengrilm 352 00:32:22,359 --> 00:32:23,565 Sarah Cline's cousin. 353 00:32:24,920 --> 00:32:27,400 He informs us that Mr. and Mrs. Cline have disappeared. 354 00:32:27,880 --> 00:32:30,451 Nobody knows where they are, and he fears the worst. 355 00:32:30,839 --> 00:32:34,525 Now, the letter says there will be no more tuition sent for Sarah. 356 00:32:34,759 --> 00:32:35,999 We'll have to send her away. 357 00:32:36,079 --> 00:32:38,923 Geneveive, hold your horses willy nilly. 358 00:32:39,359 --> 00:32:40,770 Let's think for a minute. 359 00:32:41,240 --> 00:32:42,969 Her parents are very rich. 360 00:32:43,720 --> 00:32:45,404 They may yet come back. 361 00:32:45,720 --> 00:32:47,051 They may be on the run. 362 00:32:47,519 --> 00:32:49,123 Let's take advantage of it. 363 00:32:49,319 --> 00:32:51,720 - What if they never come back? - That's something else. 364 00:32:52,240 --> 00:32:55,289 She could turn out to be quite useful to us around the school 365 00:32:56,079 --> 00:32:59,526 which would more than compensate for the real cost of her upkeep. 366 00:33:00,160 --> 00:33:01,446 Let's be realistic. 367 00:33:02,039 --> 00:33:03,120 We're taking no risk. 368 00:33:03,680 --> 00:33:05,523 You don't have enough money for it. 369 00:33:05,880 --> 00:33:07,325 Won't you let me buy it on credit? 370 00:33:08,079 --> 00:33:09,569 But where would you put it? 371 00:33:09,880 --> 00:33:12,406 In your hair? Or would you put it on your shirt? 372 00:33:12,480 --> 00:33:14,721 - Why don't you give it to me? - What's the good of that? 373 00:33:15,359 --> 00:33:18,010 Give it to me. I'll let you feel the other one. 374 00:33:18,960 --> 00:33:20,086 You'd like that, eh? 375 00:33:32,519 --> 00:33:33,930 I caught you. You're a thief! 376 00:33:37,920 --> 00:33:39,206 You're hurting me! 377 00:33:59,839 --> 00:34:02,206 - What's going on here? - She stole something from me! 378 00:34:02,519 --> 00:34:04,408 Is that so? That's not nice. 379 00:34:04,480 --> 00:34:05,481 It's not true! 380 00:34:05,640 --> 00:34:06,801 Let's see what you've got there. 381 00:34:09,039 --> 00:34:10,245 You're right. She's just a little thief. 382 00:34:10,400 --> 00:34:11,686 You know medallions aren't allowed. 383 00:34:23,280 --> 00:34:24,202 On your knees! 384 00:34:26,679 --> 00:34:27,726 You whip her. 385 00:34:32,280 --> 00:34:33,202 Harder! 386 00:34:34,960 --> 00:34:36,121 Harder, you hear? 387 00:34:39,000 --> 00:34:40,570 What did I tell you girl? Harder! 388 00:34:49,440 --> 00:34:52,444 Miss Sarah Cline. The principle wants to see you. 389 00:35:13,679 --> 00:35:15,249 Now stop blabbering. 390 00:35:22,519 --> 00:35:24,681 Sarah, your parents have disappeared. 391 00:35:25,719 --> 00:35:27,403 Mr. Blumengrilm informed us. 392 00:35:27,880 --> 00:35:29,723 Nobody knows what happened to them. 393 00:35:31,559 --> 00:35:32,799 Maybe they're dead. 394 00:35:37,960 --> 00:35:39,803 We can no longer keep her here. 395 00:35:40,559 --> 00:35:42,049 Poor girl. Where will she go? 396 00:35:43,159 --> 00:35:46,163 - Must we? - We are not a charitable institution. 397 00:35:46,800 --> 00:35:48,245 Who will pay her tuition? 398 00:35:48,719 --> 00:35:51,723 - We can't keep her. - What will happen to her? 399 00:35:52,239 --> 00:35:54,128 There is nobody to take care of her. 400 00:35:54,519 --> 00:35:56,806 She's only a child in a harsh, cruel world. 401 00:35:56,880 --> 00:35:58,370 She'll just have to manage. 402 00:35:58,679 --> 00:36:01,250 I don't see why she should be given special treatment. 403 00:36:01,360 --> 00:36:04,125 It breaks my heart. Maybe she could stay. 404 00:36:05,719 --> 00:36:07,847 Please ma'am. Please let me stay here. 405 00:36:08,000 --> 00:36:09,684 Please. I'll do anything. Anything you say. 406 00:36:11,480 --> 00:36:13,403 Where did you learn to peel potatoes? 407 00:36:13,960 --> 00:36:16,042 You were raised in money, weren't you? 408 00:36:16,239 --> 00:36:20,369 In luxury, with a bunch of domestics. I'll teach you to peel. Here! 409 00:36:21,639 --> 00:36:24,449 Is that how you peel potatoes? I'll teach you to earn your keep. 410 00:36:24,760 --> 00:36:27,161 Up to now you went through life like some butterfly. 411 00:36:28,239 --> 00:36:31,083 That's gonna change, particularly with Miss Georgina. 412 00:36:31,320 --> 00:36:33,800 She's one tough lady, as you'll soon find out. 413 00:36:34,159 --> 00:36:36,730 Go on, keep on peeling. And do it right! 414 00:36:38,679 --> 00:36:41,683 Dear diary You're no longer my only friend in this world. 415 00:36:42,159 --> 00:36:44,366 I thought I could never love anything or anybody 416 00:36:44,440 --> 00:36:45,805 after ah that happened to me. 417 00:36:46,239 --> 00:36:48,685 And yet, I've discovered a marve?ous sensation. 418 00:36:49,079 --> 00:36:50,683 I let Claire drag me into the shower 419 00:36:51,079 --> 00:36:52,240 and I gave her my body. 420 00:36:52,840 --> 00:36:55,969 I discovered fantastic pleasure, and overwhelming joy. 421 00:36:56,599 --> 00:36:59,045 I love Claire, and I want her more and more. 422 00:38:06,239 --> 00:38:08,810 Georgina... it's Genevieve. 423 00:38:13,400 --> 00:38:14,811 George... 424 00:38:15,320 --> 00:38:16,207 Open up! 425 00:38:18,199 --> 00:38:19,530 George, please! 426 00:38:21,079 --> 00:38:23,889 George! I want you George. 427 00:38:24,239 --> 00:38:25,684 I wanna sleep with you. 428 00:38:27,599 --> 00:38:30,842 George, please. Open the door. 429 00:38:31,480 --> 00:38:32,686 Let me in, my love. 430 00:38:33,800 --> 00:38:35,290 Open up, I love you. 431 00:38:36,559 --> 00:38:39,642 Open the door darling. George! 432 00:38:40,960 --> 00:38:43,884 That's enough! I want to be alone. 433 00:38:44,119 --> 00:38:45,962 The door stays shut. 434 00:38:46,119 --> 00:38:48,599 Now go away. And now! 435 00:39:03,320 --> 00:39:06,369 There'll be no meat today. No meat tomorrow. 436 00:39:06,960 --> 00:39:09,406 - That'll teach 'em! - You're absolutely right. 437 00:39:09,719 --> 00:39:11,642 And by the way, they're still stealing our milk! 438 00:39:11,760 --> 00:39:13,285 You mean - it goes on? 439 00:39:13,360 --> 00:39:15,249 Two more cans disappeared this morning! 440 00:39:24,119 --> 00:39:26,087 Sarah, we're going to ask you a question. 441 00:39:26,519 --> 00:39:27,008 Please may I... 442 00:39:27,079 --> 00:39:28,490 We'll let you stay here with us 443 00:39:28,880 --> 00:39:29,927 but you must deserve it. 444 00:39:30,159 --> 00:39:32,002 Who steals the milk, and for what reason? 445 00:39:32,920 --> 00:39:35,526 Who steals the milk, and what do they do with it? 446 00:40:15,719 --> 00:40:16,402 Careful... 447 00:40:17,639 --> 00:40:18,481 It hurts. 448 00:40:23,719 --> 00:40:25,369 I know who turned us in. 449 00:40:27,599 --> 00:40:28,964 Come on. Let's get her. 450 00:40:29,079 --> 00:40:29,489 Yes! 451 00:40:30,159 --> 00:40:30,762 Get her! 452 00:40:37,960 --> 00:40:39,724 Good! 453 00:40:40,760 --> 00:40:42,603 Teach her! 454 00:40:43,559 --> 00:40:46,210 Don't talk. Your turn, Silvie. 455 00:41:25,320 --> 00:41:28,608 I wrote my Godfather and asked him to find another school for me. 456 00:41:28,719 --> 00:41:30,483 Maybe Claire could join me there? 457 00:41:30,639 --> 00:41:33,927 I love her so much. She found a way to sneak mail out of here. 458 00:41:34,679 --> 00:41:38,206 Maximi/ienne, our dry old maiden's teacher, is off for the day. 459 00:41:38,480 --> 00:41:41,324 and Claire worked ll out so we could all lake a hot bath. 460 00:41:41,800 --> 00:41:45,441 She made a deal with Julienne. He heats the water and pours it for us 461 00:41:45,599 --> 00:41:48,603 and in exchange, he can look at us to his head's content. 462 00:43:38,719 --> 00:43:40,642 I haven't seen Julienne around today. 463 00:43:40,760 --> 00:43:42,171 He's replacing Maximiliene. 464 00:43:42,760 --> 00:43:45,001 Which gives him a chance to indulge in an old act. 465 00:43:45,519 --> 00:43:46,520 What do you mean? 466 00:43:47,480 --> 00:43:48,925 He's watching the girls take a bath. 467 00:43:49,199 --> 00:43:50,849 He likes that. It's harmless. 468 00:43:51,000 --> 00:43:52,684 What's more, it's pretty good tactics. 469 00:43:52,800 --> 00:43:55,041 It gives me an edge on him. If... I should need it. 470 00:44:09,880 --> 00:44:11,723 We've got to be able to trust him fully. 471 00:44:11,800 --> 00:44:12,767 I think we can. 472 00:44:17,480 --> 00:44:18,163 That's it. 473 00:44:20,599 --> 00:44:21,521 Now, kiss me. 474 00:44:26,159 --> 00:44:27,923 I never should have asked for your advice. 475 00:44:28,840 --> 00:44:30,604 This author is absurd! 476 00:44:30,880 --> 00:44:33,201 His subject matter is utterly ridiculous! 477 00:44:33,920 --> 00:44:35,046 His hero was a crook. 478 00:44:35,159 --> 00:44:37,560 I hate stories about thievery and murder. 479 00:44:38,039 --> 00:44:39,086 A lot of people liked it. 480 00:44:39,679 --> 00:44:42,250 They must be degenerates if they enjoy such a book. 481 00:44:42,480 --> 00:44:45,450 You are disappointed every time you pick up a contemporary author. 482 00:44:45,960 --> 00:44:47,803 Then let's find something older and readable. 483 00:44:47,880 --> 00:44:48,881 I'm sure you'll find it. 484 00:44:51,159 --> 00:44:54,158 Ever since the surrealists, everything is going down the drain 485 00:44:54,159 --> 00:44:55,126 and morality with it. 486 00:44:55,679 --> 00:44:58,603 We need a strong-fisted man to tell such people where to stop. 487 00:44:58,800 --> 00:45:00,609 What we need now is old-fashioned discipline. 488 00:45:00,760 --> 00:45:03,570 - Something like in your school? - Quite so, dear lady! 489 00:45:03,920 --> 00:45:06,571 It's because we're so strict that our young students learn to apply 490 00:45:06,719 --> 00:45:09,404 the basic principles of patriotism, decency and humanity. 491 00:45:09,559 --> 00:45:11,721 What your school applies is systematic punishment. 492 00:45:12,000 --> 00:45:15,561 That isn't discipline, but cruelty and sheer sadism. 493 00:45:16,119 --> 00:45:19,441 What do you know about education? You don't even know your books. 494 00:45:19,760 --> 00:45:21,364 And those you would recommend 495 00:45:21,760 --> 00:45:23,046 aren't exactly moral. 496 00:46:12,199 --> 00:46:13,963 There's also a letter from your ward. 497 00:46:22,880 --> 00:46:24,450 Still no news from my tutor. 498 00:46:24,679 --> 00:46:26,568 Maybe my letter didn't reach him after all? 499 00:46:26,920 --> 00:46:29,400 I'm so unhappy but forTunate/y there is Claire. 500 00:48:05,920 --> 00:48:08,241 Miss Genevieve wants to see you right away. 501 00:48:10,559 --> 00:48:13,881 Don't go. She knows about us. She's going to punish you. 502 00:48:14,119 --> 00:48:15,359 How would she have found out? 503 00:48:16,079 --> 00:48:17,763 And if she did, what do we care? 504 00:48:18,280 --> 00:48:19,406 But it's about something else. 505 00:48:19,480 --> 00:48:21,847 I love you. And I'm afraid for us both. 506 00:48:22,320 --> 00:48:23,685 Feel how my heart beats. 507 00:48:25,400 --> 00:48:28,768 It's beating fast. And your breast is so soft. 508 00:48:29,559 --> 00:48:31,163 - Do you want me? - You knowl do. 509 00:48:32,239 --> 00:48:33,604 I feel just like we're married. 510 00:48:34,840 --> 00:48:36,649 Me too. I love you. 511 00:48:40,840 --> 00:48:43,730 Your family informs me that you are going to live with your mother. 512 00:48:44,440 --> 00:48:46,010 Your mother is going to live in Sweden. 513 00:48:46,360 --> 00:48:47,441 You're leaving with her. 514 00:48:48,639 --> 00:48:50,482 Someone will be fetching you tomorrow. 515 00:48:51,679 --> 00:48:55,320 Ordinarily, we don't permit students to leave in the middle of the year. 516 00:48:55,960 --> 00:48:58,038 But your mother was kind enough to compensate 517 00:48:58,039 --> 00:48:59,484 for this breach of contract. 518 00:49:00,079 --> 00:49:02,923 I hope that when you think of us you'll remember us fondly. 519 00:49:03,159 --> 00:49:04,320 I promise I will. 520 00:49:04,719 --> 00:49:08,007 I'd like to tell you, you've been a fine student, well liked by everyone. 521 00:49:09,920 --> 00:49:11,206 You'll be missed. 522 00:49:13,280 --> 00:49:15,442 You come and pick up your things in the morning. 523 00:49:29,679 --> 00:49:31,198 I'd like so much to say goodbye. 524 00:49:31,199 --> 00:49:32,246 Please, may I? 525 00:49:55,679 --> 00:49:58,569 Silvie Dumarcay! Now stop dreaming and get back to work! 526 00:50:13,800 --> 00:50:15,131 Will you stand up? 527 00:50:16,639 --> 00:50:18,641 Tell us what you know about Stoicism. 528 00:50:19,159 --> 00:50:23,448 It's an old doctrine which teaches that honour resides in virtue. 529 00:50:23,760 --> 00:50:26,127 It also teaches courage to bear with pain, 530 00:50:26,360 --> 00:50:29,284 emotions, unhappiness and misfortune 531 00:50:30,039 --> 00:50:32,041 with the appearance of indifference. 532 00:50:56,159 --> 00:50:58,639 I've decided to start a gym course. 533 00:50:59,880 --> 00:51:00,802 It'll be fun. 534 00:51:01,119 --> 00:51:02,325 They're in for a surprise. 535 00:51:03,519 --> 00:51:04,759 You'd better be careful. 536 00:51:05,360 --> 00:51:06,009 What was that? 537 00:51:06,079 --> 00:51:08,400 I said please be careful. Don't overdo it. 538 00:51:09,239 --> 00:51:11,810 I'm bored here. I want to have some fun. 539 00:51:13,880 --> 00:51:14,927 You'd rather I left. 540 00:51:15,679 --> 00:51:17,249 You know you've got to stay here. 541 00:51:18,400 --> 00:51:19,287 Not if it bores me. 542 00:51:23,960 --> 00:51:25,291 Will you please eat your food! 543 00:51:25,719 --> 00:51:26,322 Go on, eat. 544 00:51:26,480 --> 00:51:28,289 No, I'm tired of always eating the same thing! 545 00:51:28,360 --> 00:51:28,963 I won't eat. 546 00:51:29,320 --> 00:51:31,561 - Me neither! I'm tired of eating beans. - I've had it with beans! 547 00:51:40,199 --> 00:51:42,679 We're going to run an homage to games played in antiquity. 548 00:51:43,639 --> 00:51:46,404 This is a race. A chariot race. 549 00:51:47,239 --> 00:51:48,126 Like the Romans. 550 00:51:48,880 --> 00:51:51,929 Frangoise, Yolande, you'll drive the chariots. 551 00:51:52,280 --> 00:51:53,042 Maximilienne... 552 00:51:54,599 --> 00:51:55,885 have the chariots brought in. 553 00:52:03,639 --> 00:52:04,481 Here they are. 554 00:52:04,599 --> 00:52:05,885 Get them set for the race. 555 00:52:45,559 --> 00:52:46,128 There. 556 00:53:06,880 --> 00:53:07,767 On your marks... 557 00:53:07,840 --> 00:53:08,966 May the best Roman win. 558 00:53:09,800 --> 00:53:10,449 Let's go! 559 00:53:23,000 --> 00:53:24,411 Come on now, run! 560 00:53:26,280 --> 00:53:27,645 Come on, go! 561 00:53:28,440 --> 00:53:28,929 Giddy-UP! 562 00:53:29,239 --> 00:53:30,161 Come on, run! 563 00:53:34,880 --> 00:53:35,642 Go, go! 564 00:53:40,639 --> 00:53:41,686 It's so amusing. 565 00:53:42,079 --> 00:53:42,841 So it is. 566 00:53:43,519 --> 00:53:44,725 Maximiliene is furious. 567 00:53:48,519 --> 00:53:49,805 Julienne enjoys it! 568 00:53:56,880 --> 00:54:00,009 Faster! Faster! Faster! Come on! 569 00:54:00,639 --> 00:54:01,720 Faster! Faster! 570 00:54:02,199 --> 00:54:02,848 Faster! 571 00:54:07,159 --> 00:54:09,161 Come on! Come on! Come on! 572 00:54:09,280 --> 00:54:09,803 Come on! 573 00:54:14,719 --> 00:54:15,959 Catching up, Yolande. 574 00:54:16,079 --> 00:54:16,728 Come on! 575 00:54:16,840 --> 00:54:19,127 Come on, Frangoise! Come on. 576 00:54:19,239 --> 00:54:20,081 Yeah! 577 00:54:26,159 --> 00:54:27,524 Yeah, yeah! 578 00:54:28,920 --> 00:54:29,762 Yeah! 579 00:54:46,599 --> 00:54:48,363 Miss Georgina wants to see you. 580 00:54:51,760 --> 00:54:54,331 What kind of third degree is she going to come up with this time? 581 00:54:54,400 --> 00:54:56,129 I'd rather be horse-whipped. 582 00:54:56,639 --> 00:54:58,767 It's because we beefed about the beans. 583 00:54:59,159 --> 00:55:01,207 I'm sure. Silvie? 584 00:55:03,519 --> 00:55:05,283 She'd have called in all three of us. 585 00:55:06,280 --> 00:55:07,850 That figures. She's right. 586 00:55:16,719 --> 00:55:18,050 You now. 587 00:55:18,480 --> 00:55:19,481 Come on! 588 00:55:24,039 --> 00:55:26,167 What'd she do to you? Tell us. 589 00:55:41,000 --> 00:55:42,525 Get undressed. 590 00:55:44,079 --> 00:55:45,729 Take off that uniform. 591 00:55:55,079 --> 00:55:56,490 Your blouse... 592 00:56:14,719 --> 00:56:16,642 Your underpants now. 593 00:56:18,519 --> 00:56:19,884 Your panties. 594 00:56:28,800 --> 00:56:30,848 Now get down on all fours. 595 00:56:49,920 --> 00:56:52,764 And now, I want you to crawl around. 596 00:56:53,400 --> 00:56:54,481 Now crawl. 597 00:56:55,039 --> 00:56:57,485 That's it. Not too fast. 598 00:56:57,760 --> 00:56:59,569 Now beg like a nice little dog. 599 00:57:00,320 --> 00:57:01,401 Now do it. 600 00:57:06,880 --> 00:57:09,884 And now, you're going to crawl slowly towards me. 601 00:57:12,119 --> 00:57:13,848 Slowly... 602 00:57:14,119 --> 00:57:16,121 Come here, Sarah. 603 00:57:16,960 --> 00:57:19,361 Come. Come here. 604 00:57:19,719 --> 00:57:20,641 Come here. 605 00:57:21,760 --> 00:57:26,163 Since you are a dog, you're going to eat like a dog. 606 00:57:27,559 --> 00:57:30,802 Go ahead, or I'll have you whipped by Julien. 607 00:57:33,559 --> 00:57:35,926 Oh no no no - not with your hands, no. 608 00:57:36,480 --> 00:57:40,929 Like a dog. Now eat Sarah. Like a dog. 609 00:57:41,239 --> 00:57:43,207 Go on little Sarah, lap it up. 610 00:57:43,360 --> 00:57:45,931 It's beans you know. It's good, isn't it? 611 00:57:46,039 --> 00:57:48,440 That's right. Lap it up. 612 00:57:49,039 --> 00:57:51,007 Now come, take my hand. 613 00:57:56,519 --> 00:57:57,805 Lick it. 614 00:58:00,800 --> 00:58:01,403 Yes. 615 00:58:04,239 --> 00:58:05,604 Lick my hand. 616 00:58:16,079 --> 00:58:17,569 Come on, girls. 617 00:58:20,880 --> 00:58:22,120 Make it snappy! 618 00:58:58,119 --> 00:59:01,043 Sylvie. Follow me. 619 00:59:21,519 --> 00:59:23,965 Sylvie - what a pleasant surprise. 620 00:59:25,400 --> 00:59:27,687 Yes, I invited her to have a drink with us. 621 00:59:27,800 --> 00:59:28,961 But ma'am... 622 00:59:29,119 --> 00:59:31,725 I have some brandy from my orchard. 623 00:59:31,800 --> 00:59:33,450 No thank you, I don't feel like it! 624 00:59:33,639 --> 00:59:34,640 Come on Silvie. 625 00:59:34,960 --> 00:59:35,961 You know very well 626 00:59:36,599 --> 00:59:39,842 that it's considered bad manners to refuse an invitation like this. 627 00:59:40,079 --> 00:59:41,001 I wanna go! 628 00:59:42,239 --> 00:59:44,845 I'm sure our guest will enjoy a bit of brandy! 629 01:00:32,880 --> 01:00:35,167 - No, that's enough! - She's not quite ripe. 630 01:00:41,480 --> 01:00:42,891 Poor Silvie. 631 01:00:43,119 --> 01:00:46,407 Poor Silvie's never had any luck. What a sad story. 632 01:00:47,159 --> 01:00:50,766 Her beloved mother turned out to be a bitch in heat. 633 01:00:51,239 --> 01:00:52,570 She was a whore. 634 01:00:53,039 --> 01:00:57,601 And papa was an imbecile, a coward - a murderer. 635 01:01:22,880 --> 01:01:25,770 Now there's her wonderful tutor. 636 01:01:27,679 --> 01:01:29,090 A nice man. 637 01:01:35,719 --> 01:01:37,926 But an old lecher. 638 01:01:39,239 --> 01:01:42,527 Delapidating his Ward's money 639 01:01:42,760 --> 01:01:48,688 on a bunch of servants, upon whom he vents his vices. 640 01:01:53,039 --> 01:01:58,967 Silvie, you've really had bad luck. So many disappointments. 641 01:02:00,679 --> 01:02:03,285 Wouldn't you like to get even? 642 01:02:04,920 --> 01:02:06,160 Get even? 643 01:02:13,679 --> 01:02:14,965 Would you like to beat them? 644 01:02:15,800 --> 01:02:16,926 Do you want to hit them? 645 01:02:17,400 --> 01:02:20,882 All those cowards. Cowards who were so mean to you. 646 01:02:22,000 --> 01:02:24,890 Hit them. Go on. Beat them. 647 01:02:25,679 --> 01:02:26,680 Hit them! 648 01:02:27,519 --> 01:02:29,123 Yes! Go ahead. 649 01:02:30,960 --> 01:02:32,644 Hit them! Get even with them! 650 01:02:36,800 --> 01:02:39,644 Come on! Harder! Go on. Hit them. 651 01:02:39,719 --> 01:02:42,006 Hard! Harder! 652 01:03:56,320 --> 01:03:57,481 What's the meaning of this? 653 01:03:57,679 --> 01:03:59,761 Don't bother her. Silvie. 654 01:04:02,440 --> 01:04:05,489 From now on, you'll eat with us. Is that agreed? 655 01:04:26,000 --> 01:04:29,800 I'm going to give you the subject of this week's examination. 656 01:04:30,920 --> 01:04:33,048 How was Gerald Bonaparte 657 01:04:33,440 --> 01:04:36,728 name to the head of the rank of trench army of Italy? 658 01:04:37,360 --> 01:04:41,160 And which were the first major battles which he fought? 659 01:04:41,599 --> 01:04:43,647 That's it. Get to work. 660 01:04:56,920 --> 01:04:57,807 Yolande... 661 01:04:58,559 --> 01:05:00,004 Will you bring me that? 662 01:05:25,480 --> 01:05:28,927 Will you escort this petty young cheat to the principle? 663 01:05:39,039 --> 01:05:41,440 Now girls, back to work. 664 01:06:02,079 --> 01:06:02,921 Fine. 665 01:06:10,199 --> 01:06:11,439 Silvie Dumarcay. 666 01:06:12,000 --> 01:06:13,445 Miss Georgina wants you. 667 01:06:28,079 --> 01:06:28,921 Go on! 668 01:06:30,199 --> 01:06:32,520 A thought confessed is half repaired. 669 01:06:33,199 --> 01:06:35,770 Therefore, nearly forgiven. 670 01:06:39,000 --> 01:06:40,570 You were cheating, I know it. 671 01:06:40,679 --> 01:06:41,885 I wasn't cheating, I swear. 672 01:06:41,960 --> 01:06:44,964 Careful, careful. Don't swear too late - be careful. 673 01:06:48,239 --> 01:06:50,890 If you're lying, you're committing perjury. 674 01:06:51,519 --> 01:06:54,887 Yolande. Don't lie to me. I will take it as a fib. 675 01:06:55,119 --> 01:06:56,280 I wasn't cheating, ma'am. 676 01:06:57,159 --> 01:06:58,206 Well now, Silvie. 677 01:06:58,760 --> 01:07:02,401 Do you know if Yolande was actually cheating or not? 678 01:07:03,320 --> 01:07:04,970 - She was ma'am! - That's not true! 679 01:07:05,440 --> 01:07:07,044 She's trying to make trouble for me. 680 01:07:07,440 --> 01:07:09,442 That's the truth, ma'am. She's the one that's lying. 681 01:07:10,760 --> 01:07:14,082 Now, who's telling the truth? And who's lying? 682 01:07:15,000 --> 01:07:16,365 I'm the one who's telling the truth! 683 01:07:19,360 --> 01:07:20,850 Here. You're a liar! 684 01:07:23,440 --> 01:07:25,010 What else is she hiding from me? 685 01:07:27,159 --> 01:07:28,240 Take off her clothes. 686 01:07:33,400 --> 01:07:34,401 Completely. 687 01:07:40,280 --> 01:07:42,044 Neglect no hiding place. 688 01:07:44,440 --> 01:07:45,680 None whatsoever. 689 01:07:46,800 --> 01:07:48,086 Whatsoever! 690 01:07:51,920 --> 01:07:54,844 And now, let's put this young liar to the question. 691 01:08:03,760 --> 01:08:05,364 Here, put this on Silvie. 692 01:08:07,079 --> 01:08:09,047 You too, Yolande. 693 01:08:22,000 --> 01:08:24,685 I would say that Yolande deserves a good spanking! 694 01:08:24,920 --> 01:08:26,410 - Oh no, please ma'am! - Silence! 695 01:08:26,760 --> 01:08:29,570 And don't weep or I'll give your points to the other girls. 696 01:08:29,880 --> 01:08:31,325 Oh please, no more! 697 01:08:32,039 --> 01:08:33,803 Oh please ma'am, please... please! 698 01:08:33,880 --> 01:08:35,370 I don't want to be disturbed! 699 01:08:35,720 --> 01:08:37,768 Sarah is going to throw herself out of a window! 700 01:08:38,199 --> 01:08:39,200 That'll do! 701 01:08:42,159 --> 01:08:44,844 Sarah! Sarah! Open that door! 702 01:08:44,960 --> 01:08:46,371 Don't be a child. Sarah! 703 01:08:46,479 --> 01:08:47,810 Wait a second, let me try. 704 01:08:47,920 --> 01:08:49,046 Silly idiot! What's got into her? 705 01:08:49,239 --> 01:08:50,519 Can't you do something for goodness sake? 706 01:08:50,520 --> 01:08:51,681 She wants to jump out the window! 707 01:08:51,760 --> 01:08:53,171 Dammit, she will draw attention to us! 708 01:08:53,720 --> 01:08:56,246 - Don't do it! - Sarah, Don'tjump! 709 01:08:57,159 --> 01:08:58,160 - Don't do it. - Oh Sarah, don't! 710 01:08:58,319 --> 01:08:59,286 She's going to jump! 711 01:08:59,600 --> 01:09:01,170 - Sarah! - Sarah! Don't! Please! 712 01:09:07,640 --> 01:09:10,723 It's the first time I've ever been glad to see a gendarme. 713 01:09:11,760 --> 01:09:15,685 - She'll kill herself! Don't! Don't! - What are you doing that for? 714 01:09:17,279 --> 01:09:18,405 I can't open the door. 715 01:09:18,880 --> 01:09:20,245 It's not budging an inch! 716 01:09:22,600 --> 01:09:23,931 God, it's solid. 717 01:09:25,600 --> 01:09:27,045 Let's try it together. 718 01:09:31,640 --> 01:09:33,085 It's over here. 719 01:09:34,159 --> 01:09:35,320 I can't move it. 720 01:09:42,479 --> 01:09:45,483 Oh, good morning sir. I'm so glad to see you. 721 01:09:45,600 --> 01:09:47,682 One of our pupils is a mite high-strung 722 01:09:47,760 --> 01:09:49,888 and I'm not sure about the best way to handle it. 723 01:09:50,520 --> 01:09:52,887 The poor girl just found out that her parents were deported. 724 01:09:53,119 --> 01:09:54,564 She was desperate. 725 01:09:55,079 --> 01:09:57,320 I'm so terribly sorry to have bothered you. 726 01:09:57,920 --> 01:09:59,046 We only did our duty. 727 01:10:00,840 --> 01:10:02,080 You must have your work out out 728 01:10:02,159 --> 01:10:04,526 with all these strikes and street demonstrations. 729 01:10:06,039 --> 01:10:08,326 And there's that man you arrested who out loose. 730 01:10:08,640 --> 01:10:09,926 You didn't catch him, did you? 731 01:10:10,199 --> 01:10:11,166 Don't you worry none. 732 01:10:11,479 --> 01:10:13,368 He's nowhere around this part of the country. 733 01:10:13,479 --> 01:10:15,925 Don't be afraid. He won't come bothering you. 734 01:10:16,560 --> 01:10:19,689 I'm very glad because I wouldn't want to think there was a murderer around. 735 01:10:20,439 --> 01:10:22,168 In any event, we're here to protect you. 736 01:10:24,560 --> 01:10:26,130 So, you're taking her to Paris? 737 01:10:27,680 --> 01:10:29,205 You're just a soft-hearted fool. 738 01:10:29,560 --> 01:10:31,642 What's the point of taking unnecessary risks? 739 01:10:32,319 --> 01:10:35,528 If she kills herself, we would both be in a pack of trouble. 740 01:10:36,199 --> 01:10:37,280 You're probably right. 741 01:10:37,640 --> 01:10:38,880 As far as you're concerned, 742 01:10:39,079 --> 01:10:40,683 I spoke with the gendarme a while ago. 743 01:10:42,680 --> 01:10:43,727 You turned me in? 744 01:10:43,800 --> 01:10:46,280 How could you say a thing like that? Even to make fun of me? 745 01:10:47,640 --> 01:10:48,766 What did you find out? 746 01:10:48,880 --> 01:10:51,645 They gave up on you. They believe you've left the country. 747 01:10:52,359 --> 01:10:55,090 It never entered their mind you could be hiding out around here. 748 01:10:58,039 --> 01:11:00,849 You know what? That suits me fine. 749 01:11:01,560 --> 01:11:03,130 George, please be careful. 750 01:11:03,920 --> 01:11:04,887 Swear to me 751 01:11:05,560 --> 01:11:07,210 that you'll stay here and wait for me. 752 01:11:08,600 --> 01:11:10,967 You know how much I love you, and everything I've done is... 753 01:11:12,359 --> 01:11:14,441 for you. To keep you. To save you. 754 01:11:15,359 --> 01:11:16,406 Oh please. 755 01:11:16,760 --> 01:11:19,001 George, I don't know what I'd do if I were to lose you. 756 01:11:19,279 --> 01:11:20,929 If you ever leave, I'll die. 757 01:11:26,680 --> 01:11:27,727 Calm down, Jennie. 758 01:11:28,840 --> 01:11:30,410 Calm down. I'll wait for you. 759 01:11:31,680 --> 01:11:32,488 Swear it! 760 01:11:34,680 --> 01:11:36,045 I swear it. 761 01:11:36,800 --> 01:11:37,881 Come in! 762 01:11:39,920 --> 01:11:40,967 The curator's ready. 763 01:11:41,119 --> 01:11:42,962 You'd better hurry, you'll miss your train. 764 01:11:43,159 --> 01:11:44,604 Take the suitcase, I'll be right down. 765 01:11:44,720 --> 01:11:45,209 Right. 766 01:11:55,520 --> 01:11:56,601 You will wait? 767 01:11:57,600 --> 01:11:58,442 I promise. 768 01:12:34,960 --> 01:12:37,440 We've gotta write our parents! We've got to tell them what's going on! 769 01:12:37,600 --> 01:12:40,046 No! The best thing to do is to write City Hall. Let's do it. 770 01:12:40,239 --> 01:12:40,922 Right. Let's do it. 771 01:12:41,119 --> 01:12:42,405 They're treating us worse than animals. 772 01:12:42,520 --> 01:12:43,601 What's the meaning of this? 773 01:12:43,960 --> 01:12:44,961 So, you're complaining? 774 01:12:45,399 --> 01:12:46,605 Wait till I'm through with you! 775 01:12:46,720 --> 01:12:48,529 You're here because your families sent you. 776 01:12:48,800 --> 01:12:50,882 And you're being treated like they want you to be. 777 01:12:51,319 --> 01:12:52,605 And now now put out the lights! 778 01:12:53,319 --> 01:12:54,525 And not another peep out of you. 779 01:12:54,600 --> 01:12:55,328 Otherwise... 780 01:13:02,239 --> 01:13:03,479 How much I've changed. 781 01:13:03,880 --> 01:13:06,167 And how my love for Claire belongs to the past. 782 01:13:06,760 --> 01:13:08,444 Yet my love seemed infinite. 783 01:13:09,159 --> 01:13:10,729 1 even thought of running away with her. 784 01:13:11,039 --> 01:13:14,248 Very far, to a country where we both would have been happy for ever. 785 01:13:15,000 --> 01:13:16,764 Now, through no volition of mine, 786 01:13:16,880 --> 01:13:20,327 I have been driven to an extraordinary and disturbing unforgettable passion. 787 01:13:21,079 --> 01:13:22,240 I used 10 be submissive. 788 01:13:22,600 --> 01:13:25,570 I never dared to rebel or even fight back when my cousin slapped me. 789 01:13:26,359 --> 01:13:28,487 I'm now discovering that I can make others suffer, 790 01:13:28,680 --> 01:13:29,329 and enjoy it. 791 01:13:29,960 --> 01:13:31,883 When one of my fellow students does something 792 01:13:31,960 --> 01:13:33,405 for which she's going to be punished 793 01:13:33,720 --> 01:13:35,449 I'm the one who carries out the punishment. 794 01:13:35,920 --> 01:13:37,365 And the fact that I make them suffer 795 01:13:37,640 --> 01:13:40,007 gives me nearly as much pleasure as Claire's caresses. 796 01:13:40,680 --> 01:13:42,842 On another subject, I noticed something strange 797 01:13:42,920 --> 01:13:44,365 when the gendarmes came the other day. 798 01:13:44,760 --> 01:13:45,886 The principle warned Georgina 799 01:13:46,079 --> 01:13:48,161 who acted as if she were frying to hide from them. 800 01:13:48,720 --> 01:13:49,960 Who is Georgina? 801 01:16:03,039 --> 01:16:04,370 Curiosity killed the cat. 802 01:16:04,880 --> 01:16:05,961 Surprised, aren't you? 803 01:16:19,640 --> 01:16:20,607 Before I go 804 01:16:21,520 --> 01:16:24,410 I've got to teach you a few things you don't know yet. 805 01:16:44,119 --> 01:16:45,928 - Did it hurt? - It was marvellous. 806 01:16:48,000 --> 01:16:48,842 I've got to go. 807 01:16:49,359 --> 01:16:50,690 No. You can't leave. 808 01:16:51,079 --> 01:16:52,046 I'll never let you go. 809 01:16:52,760 --> 01:16:53,727 I won't let you leave. 810 01:16:53,880 --> 01:16:54,961 You'll never leave me. 811 01:16:56,680 --> 01:16:58,205 Are you going to give me orders now? 812 01:16:58,560 --> 01:17:00,449 You think you're strong enough to stop me. 813 01:17:00,640 --> 01:17:02,642 I know who you are. I know everything. 814 01:17:03,039 --> 01:17:04,643 If you leave me, I'll tell the cops. 815 01:17:06,560 --> 01:17:07,607 You are dangerous. 816 01:17:08,039 --> 01:17:10,041 No - but you belong to me now. 817 01:17:44,399 --> 01:17:45,605 Hey ...Madame Terlac. 818 01:17:45,840 --> 01:17:48,127 Who could have imagined that a school for young girls could be 819 01:17:48,199 --> 01:17:50,600 taken over by a bunch of perverse degenerate monsters. 820 01:17:51,079 --> 01:17:53,047 Will you pour me some champagne my sweet girl 821 01:17:53,159 --> 01:17:54,445 while I think of an answer? 822 01:17:55,159 --> 01:17:59,164 While you drink your champagne, may I point out that crime never pays. 823 01:17:59,439 --> 01:18:01,328 The police got wind of it and shut it down 824 01:18:01,520 --> 01:18:02,851 which proves the law is effective. 825 01:18:03,920 --> 01:18:06,400 It seems to me that they closed it down a bit late. 826 01:18:06,800 --> 01:18:09,201 It sure took them a while to find out about the goings on. 827 01:18:09,319 --> 01:18:11,526 Goings on which the Marquis de Sade wouldn't disown 828 01:18:11,680 --> 01:18:13,762 and what was happening right under their nose. 829 01:18:14,079 --> 01:18:15,319 Why didn't they step in before? 830 01:18:15,399 --> 01:18:16,127 Come on, gentlemen. 831 01:18:16,239 --> 01:18:18,924 We're not going to quarrel in the presence of our charming hostess. 832 01:18:19,439 --> 01:18:23,046 What shocked me was that morality could be so flaunted. I don't know. 833 01:18:24,239 --> 01:18:25,047 I have a daughter. 834 01:18:25,439 --> 01:18:28,761 The idea that it could have happened to her is horrifying. 835 01:18:29,760 --> 01:18:30,886 It makes me sick. 836 01:18:33,479 --> 01:18:36,050 What would you say if I told you they found nun's habits 837 01:18:36,359 --> 01:18:37,485 leather harnesses. 838 01:18:38,720 --> 01:18:40,927 The girls told me some appalling stories. 839 01:18:41,039 --> 01:18:42,245 Yes, it's a real scandal. 840 01:18:43,239 --> 01:18:44,809 The world's rotting away. 841 01:18:45,960 --> 01:18:47,121 The world's dying. 842 01:18:47,520 --> 01:18:50,683 All these blue collars demonstrating in the street for god knows what. 843 01:18:51,279 --> 01:18:53,361 Why, they're just a bunch of gangsters. 844 01:18:54,039 --> 01:18:55,404 You've all known me for years. 845 01:18:55,560 --> 01:18:57,608 I'm not against people having their fun 846 01:18:57,840 --> 01:19:00,241 but I pride myself on having an open mind. 847 01:19:00,479 --> 01:19:03,244 But when it comes to abusing defenseless young souls 848 01:19:03,479 --> 01:19:04,605 I say it's a crime. 849 01:19:05,000 --> 01:19:06,684 Were you able to arrest everybody? 850 01:19:07,199 --> 01:19:08,280 Unfortunately not. 851 01:19:08,359 --> 01:19:11,727 One of the teachers named Georgina managed somehow to escape. 852 01:19:12,279 --> 01:19:14,407 The girls say she was a horny terror. 853 01:19:15,159 --> 01:19:16,206 They have all the luck. 854 01:19:16,279 --> 01:19:19,488 Well our fair city has now recovered its cleanliness and dignity. 855 01:19:20,720 --> 01:19:21,323 Palivo... 856 01:19:22,479 --> 01:19:23,765 why don't you order a bottle? 857 01:19:25,159 --> 01:19:26,206 That one's empty. 858 01:19:26,439 --> 01:19:28,840 It's getting a bit late. My wife... 859 01:19:29,119 --> 01:19:32,202 Oh Mr. Palivo. Mariette will be down in a minute. 860 01:19:32,680 --> 01:19:34,842 She'd be disappointed if you don't wait. 861 01:19:35,199 --> 01:19:38,521 Of course she would. Go ahead, let's have another bottle. 862 01:19:53,199 --> 01:19:54,246 Mr. Teriac. 863 01:19:59,800 --> 01:20:00,608 Let's drink. 864 01:20:01,079 --> 01:20:04,606 To our country, and let's finally rid it of its foreigners 865 01:20:04,840 --> 01:20:07,002 the depraved and the revolutionaries. 866 01:20:07,479 --> 01:20:09,288 Let's drink to the Black Shirt Party. 867 01:20:09,439 --> 01:20:11,089 To Colonel de la Rocque. 868 01:20:13,199 --> 01:20:14,644 Two months later... 869 01:20:16,479 --> 01:20:17,241 I'm no fool. 870 01:20:17,560 --> 01:20:18,527 It's all your doing. 871 01:20:19,319 --> 01:20:21,447 You're making it all up. I never stole anything. 872 01:20:21,680 --> 01:20:22,681 I don't have to. 873 01:20:23,199 --> 01:20:24,485 I know what you're up to. 874 01:20:25,439 --> 01:20:26,770 You've just got rid of Flora. 875 01:20:27,279 --> 01:20:28,644 But somehow I'm gonna fight back. 876 01:20:29,119 --> 01:20:30,450 You can't push me around. 877 01:20:30,680 --> 01:20:32,250 I'm saying that you're a thief 878 01:20:32,399 --> 01:20:34,163 you'd better leave this very minute 879 01:20:34,479 --> 01:20:35,640 or I'll call the police! 880 01:20:35,720 --> 01:20:36,607 Is that so? 881 01:20:37,119 --> 01:20:39,087 Well, if they search your room they'll find the money. 882 01:20:39,399 --> 01:20:40,730 You're nothing but a liar! 883 01:20:41,039 --> 01:20:42,450 I give the orders around here. 884 01:20:42,520 --> 01:20:43,123 Get out! 885 01:20:48,560 --> 01:20:50,688 What's all the shouting about? What's going on? 886 01:20:51,039 --> 01:20:52,928 You stay out of this, and get out of here! 887 01:20:53,600 --> 01:20:54,726 I'm kicking out that whore! 888 01:20:54,800 --> 01:20:56,450 But... how can you Silvie? 889 01:20:56,880 --> 01:20:59,167 Get back into your cubbyhole. And make it snappy! 890 01:21:11,039 --> 01:21:12,200 This is too much! 891 01:21:12,319 --> 01:21:13,764 I've worked here for years! 892 01:21:14,279 --> 01:21:15,690 I know my rights! 893 01:21:56,199 --> 01:21:57,166 May I come in? 894 01:22:01,079 --> 01:22:02,126 Help me change! 895 01:22:02,239 --> 01:22:02,762 Yes... 896 01:22:03,239 --> 01:22:03,808 Yes what? 897 01:22:04,239 --> 01:22:04,967 Yes Mistress. 898 01:22:05,399 --> 01:22:06,844 On the floor and lick my shoes. 899 01:22:10,520 --> 01:22:11,328 Take them off. 900 01:22:12,159 --> 01:22:13,160 You can kiss my foot. 901 01:22:13,760 --> 01:22:14,124 Yes. 902 01:22:17,239 --> 01:22:17,967 That's enough! 903 01:22:20,520 --> 01:22:22,682 May I help you remove your dressing gown Mistress? 904 01:22:22,760 --> 01:22:23,682 Yes, slave. 905 01:22:27,159 --> 01:22:28,490 I didn't give you permission! 906 01:22:28,680 --> 01:22:30,250 Forgive me Mistress. Forgive me. 907 01:22:31,119 --> 01:22:32,928 That's fine. You're beginning to learn. 908 01:22:33,479 --> 01:22:34,480 Dress me for dinner! 909 01:23:21,560 --> 01:23:24,166 If you're nice, I'll let you sleep in front of my door tonight. 910 01:23:24,359 --> 01:23:25,360 Thank you, Mistress. 911 01:23:26,159 --> 01:23:27,490 Now, kiss my boot. 912 01:23:29,479 --> 01:23:31,561 By the way, that butler I hired, 913 01:23:31,680 --> 01:23:33,489 I want you to take orders from him too. 914 01:23:34,039 --> 01:23:35,120 He's starting today. 915 01:23:35,880 --> 01:23:37,245 If you love me, you'll accept. 916 01:23:37,920 --> 01:23:40,924 Mistress, you know I'll accept anything from you. 917 01:23:41,680 --> 01:23:42,408 Anything. 918 01:23:44,079 --> 01:23:47,481 You can push me away, but please let me go on serving you. 919 01:23:53,960 --> 01:23:54,688 Here he is now. 920 01:23:55,279 --> 01:23:57,281 Let him in, and bring him in right to my room. 921 01:23:57,640 --> 01:23:59,642 Aftemxards, I don't want to see you till dinner time. 922 01:23:59,760 --> 01:24:02,570 I'll obey. I'm wild about you! 923 01:24:03,640 --> 01:24:04,926 I'll obey, Mistress. 924 01:26:52,920 --> 01:26:56,845 Subtitles Nucleus Films Ltd, 2007 69041

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.