Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,639 --> 00:00:05,800
Paris, Autumn 1935...
2
00:00:52,200 --> 00:00:57,001
Alphonse! Alphonse! Oh I missed you!
Quick - I can't wait any more!
3
00:01:33,519 --> 00:01:34,930
- So?
- They're up there.
4
00:01:35,079 --> 00:01:36,808
Second floor, number twenty-nine.
5
00:01:36,920 --> 00:01:39,002
I'm going up there!
You did a good job!
6
00:01:39,120 --> 00:01:40,281
You're not going to do anything foolish.
7
00:01:40,439 --> 00:01:42,919
Don't worry, I won't. It'll be fine.
8
00:01:43,079 --> 00:01:44,808
I won't need your services anymore.
9
00:01:45,319 --> 00:01:47,208
Listen Dumarcay, err..
what do I do about my fee?
10
00:01:47,319 --> 00:01:48,684
Mail me your bill, I'll take care of it.
11
00:01:51,879 --> 00:01:52,323
Damn it.
12
00:02:36,840 --> 00:02:37,841
Maria!
13
00:02:38,439 --> 00:02:39,042
Maria!
14
00:03:00,800 --> 00:03:01,369
Oh damn!
15
00:03:02,520 --> 00:03:03,521
My morl@Y---
16
00:03:28,919 --> 00:03:32,366
Over and above the money,
stocks and bonds and sundry possessions
17
00:03:32,520 --> 00:03:34,807
Miss Carnavey bequeathed
you her building and shop.
18
00:03:35,280 --> 00:03:37,123
I should inform you
the house in question
19
00:03:37,319 --> 00:03:40,004
is well... a "house of ill repute",
you know what I mean?
20
00:03:40,560 --> 00:03:41,800
- You mean...
- I do!
21
00:03:42,000 --> 00:03:42,887
- Really?
- Unless you...
22
00:03:43,599 --> 00:03:46,842
But I might add, the clientele is quite chic,
in fact the best in town
23
00:03:47,280 --> 00:03:50,727
and the business... well the business is,
after all, is most raunchy.
24
00:03:50,960 --> 00:03:52,689
Now, will you please sign here?
25
00:03:54,919 --> 00:03:56,921
There you are Monsignor,
everything is in order.
26
00:03:57,319 --> 00:03:59,321
All that remains to do now
is register the will.
27
00:03:59,840 --> 00:04:01,205
I shall keep you informed.
28
00:04:16,759 --> 00:04:17,806
Err... no thank you.
29
00:04:18,240 --> 00:04:19,765
Red tends to remind me of the devil.
30
00:04:25,759 --> 00:04:26,408
Come in.
31
00:04:41,040 --> 00:04:42,929
How terrible this whole thing is.
32
00:04:43,160 --> 00:04:44,730
A real tragedy Mr. Pieron.
33
00:04:44,959 --> 00:04:46,643
An outright tragedy.
34
00:04:47,319 --> 00:04:49,970
Of course, Mr. Dumarcay had
a lover but... let's face it
35
00:04:50,079 --> 00:04:52,286
she wasn't the only one.
36
00:04:52,399 --> 00:04:53,685
Oh, what with the world as it is today,
37
00:04:53,759 --> 00:04:56,330
adultery is we might say,
quite a common occurrence.
38
00:04:57,399 --> 00:04:59,322
All this would have turned into
the usual comedy routine
39
00:04:59,439 --> 00:05:01,646
if your friend Dumarcay
hadn't been carried away.
40
00:05:02,399 --> 00:05:04,447
The consequences are quite terrible
41
00:05:04,720 --> 00:05:06,404
three dead people and an orphan.
42
00:05:08,199 --> 00:05:09,530
Let's come to the clauses of the will.
43
00:05:09,680 --> 00:05:12,331
Since you've been named Silvie's
tutor at Dumarcay's request,
44
00:05:12,439 --> 00:05:15,010
you're going to have to
face certain obligations.
45
00:05:15,800 --> 00:05:19,088
You'll have to take care of her
rather sizeable inheritance.
46
00:05:19,519 --> 00:05:20,884
You'll have to provide...
47
00:05:21,399 --> 00:05:23,925
er... for the girl's education
'til she comes of age.
48
00:05:24,519 --> 00:05:27,602
I hope that you will appreciate that
looking after such a large inheritance
49
00:05:27,720 --> 00:05:29,085
will request expert advice.
50
00:05:29,800 --> 00:05:32,087
Dumarcay wasjealous and violent.
51
00:05:32,399 --> 00:05:35,801
But, we can't deny that he
was an extraordinary financier.
52
00:05:36,079 --> 00:05:38,047
- Are you following?
- Very well indeed.
53
00:05:38,439 --> 00:05:40,840
But I always manage
without other's advice.
54
00:05:40,959 --> 00:05:43,360
I held onto my money through
two wars and some riots.
55
00:05:43,560 --> 00:05:45,324
And let's not waste our time.
56
00:05:48,040 --> 00:05:50,168
You said you would enquire
about an appropriate school
57
00:05:50,319 --> 00:05:52,242
where my ward would get an education.
58
00:05:52,759 --> 00:05:55,888
But I did enquire Mr. Pieron,
I most certainly did.
59
00:05:58,800 --> 00:06:01,280
Here, I found exactly
what you are looking for.
60
00:06:01,839 --> 00:06:03,443
Can she stay there the year-round?
61
00:06:03,639 --> 00:06:06,210
- Twelve months out of twelve.
- Till she's twenty-one?
62
00:06:06,480 --> 00:06:08,767
- I made that the first condition.
- How soon can she start?
63
00:06:09,240 --> 00:06:10,765
Er... tomorrow if you wish.
64
00:06:10,879 --> 00:06:11,880
I sent her to your house.
65
00:06:12,199 --> 00:06:13,530
To my house? What for?
66
00:06:14,199 --> 00:06:15,883
Nice work! What a family.
67
00:06:16,120 --> 00:06:18,361
Oh... Mr. Pieron, respect the dead.
68
00:06:18,560 --> 00:06:21,131
Why should I?
I'll sign those papers and get out
69
00:06:21,279 --> 00:06:23,486
and leave you with your dust
and noble feelings.
70
00:06:47,839 --> 00:06:49,489
I'm told my young child is here.
71
00:06:49,680 --> 00:06:50,363
Yes, she is sir.
72
00:06:50,519 --> 00:06:51,600
She is in the guest room?
73
00:06:51,759 --> 00:06:53,568
Yes, and she hasn't
come out of it yet.
74
00:06:53,839 --> 00:06:55,967
- What did she do the whole day?
- She cried.
75
00:06:57,040 --> 00:06:58,201
She cried?
76
00:06:58,399 --> 00:07:00,845
Yes sir. She cried the whole day.
77
00:07:52,560 --> 00:07:53,800
God doesn't live in this house.
78
00:07:54,000 --> 00:07:55,206
Don't bother calling him.
79
00:08:19,040 --> 00:08:20,883
Don't shy back!
I don't like it, huh?
80
00:08:21,399 --> 00:08:23,401
Now will you stop crying,
you stupid idiot!
81
00:08:23,600 --> 00:08:24,089
I'm sorry.
82
00:08:24,480 --> 00:08:26,642
Just look at her.
Eat your food!
83
00:08:27,160 --> 00:08:29,527
- I'm not hungry.
- In that case, go back to your room!
84
00:08:29,800 --> 00:08:32,371
Oh yes, Henriette I want you
to prepare her luggage.
85
00:08:32,600 --> 00:08:35,080
She'll be leaving for boarding school
tomorrow brig ht and early.
86
00:08:35,279 --> 00:08:37,486
- To boarding school?
- Did I hear you say something?
87
00:08:37,559 --> 00:08:39,607
No, but I'd like to ask your permission
88
00:08:39,679 --> 00:08:41,329
to take along my
parent's photographs.
89
00:08:41,799 --> 00:08:45,201
They're in my room.
Henriette will give them to you.
90
00:08:48,000 --> 00:08:48,887
Come on.
91
00:09:29,399 --> 00:09:31,606
But... what are all those pillows for?
92
00:09:31,679 --> 00:09:33,283
Are you through looking
at those pictures?
93
00:09:33,919 --> 00:09:35,648
- No, I, I'd like to...
- That will do!
94
00:09:35,879 --> 00:09:38,166
And stop being such a prude
and asking silly questions.
95
00:09:38,360 --> 00:09:40,089
I don't know why you're
so mean with me!
96
00:09:40,240 --> 00:09:40,923
That will do!
97
00:09:42,200 --> 00:09:43,804
Let's go and pack your bags!
98
00:09:47,360 --> 00:09:50,330
I say that Lavale is as much
an imbecile as the others.
99
00:09:50,480 --> 00:09:52,084
I detest politicians.
100
00:09:54,759 --> 00:09:55,442
Oh no...
101
00:09:55,600 --> 00:09:57,807
I don't give a hoot about dictators.
102
00:09:58,000 --> 00:10:00,480
Mussolini, Stalin and Hitler
come from the same barrel.
103
00:10:00,759 --> 00:10:03,524
Bad apples. They spoil everything.
Family, friends, fortune...
104
00:10:05,600 --> 00:10:07,125
So what do I prescribe?
105
00:10:07,320 --> 00:10:08,242
Pleasure, Dear Boy.
106
00:10:08,360 --> 00:10:10,761
Pleasure. You should try it sometime
107
00:10:10,879 --> 00:10:14,201
instead of frittering your life away
longing for the return of monarchy.
108
00:10:17,279 --> 00:10:18,849
I put Miss Silvie to bed.
109
00:10:19,279 --> 00:10:20,519
Her bags are packed.
110
00:10:20,879 --> 00:10:21,528
That's good.
111
00:10:22,200 --> 00:10:23,122
I'm not sleepy.
112
00:10:24,320 --> 00:10:25,242
Get undressed.
113
00:11:08,360 --> 00:11:10,408
- Hiya Vern.
- Hiya Julien.
114
00:11:11,120 --> 00:11:11,723
What are you up to?
115
00:11:11,919 --> 00:11:14,286
I'm picking up the girl from Paris.
A new one from the school.
116
00:11:14,759 --> 00:11:16,887
And what about the man
who jumped the Paddy Wagon?
117
00:11:17,159 --> 00:11:18,570
Hmm. Still running.
118
00:12:29,200 --> 00:12:31,851
Good morning sir, are you the man
with the young lady for our school?
119
00:12:31,960 --> 00:12:33,450
And you're than man
who is driving us?
120
00:12:33,519 --> 00:12:35,123
- Er yes sir.
- Let's go then if you please.
121
00:13:21,480 --> 00:13:22,811
How do you do Mr. Pieron?
122
00:13:22,919 --> 00:13:25,399
My name is Miss Genevieve Julien,
I am the principle.
123
00:13:25,759 --> 00:13:28,046
This is Silvie Dumarcay,
my young ward.
124
00:13:29,799 --> 00:13:32,006
Julian, show her the dormitory.
125
00:13:34,759 --> 00:13:35,681
Will you follow me?
126
00:13:35,759 --> 00:13:38,524
We will go to my office for
the usual formalities.
127
00:13:49,000 --> 00:13:51,446
We tend to favour the
English methods of education.
128
00:13:51,519 --> 00:13:53,169
We pride ourselves on being severe.
129
00:13:53,840 --> 00:13:56,605
Young girls often have their
heads full of erroneous ideas
130
00:13:57,200 --> 00:13:58,964
they're insolent and
utterly thoughtless.
131
00:13:59,080 --> 00:14:01,208
Negligence on the part
of their families.
132
00:14:01,440 --> 00:14:05,161
Our aim is to remould characters
unfortunately spoiled by wealth.
133
00:14:05,480 --> 00:14:07,721
You may believe me,
it's the only adequate way
134
00:14:07,879 --> 00:14:11,326
of preparing them for life in this
society once they reach their maturity.
135
00:14:11,480 --> 00:14:13,323
This happens to be my own view.
136
00:14:13,759 --> 00:14:15,761
A strict education is a good thing.
137
00:14:16,159 --> 00:14:19,800
Discipline is a means to achieve
adherence to noble principles.
138
00:14:20,360 --> 00:14:23,284
In that case Mr. Pieron,
You can be sure that our pupils
139
00:14:23,360 --> 00:14:25,601
are treated exactly as
you'd like your ward to be.
140
00:14:35,080 --> 00:14:35,808
No!
141
00:14:51,720 --> 00:14:52,721
Excuse me sir.
142
00:14:53,440 --> 00:14:55,283
Oh no, please forgive me!
143
00:14:56,840 --> 00:14:57,523
No!
144
00:14:58,159 --> 00:14:58,682
No!
145
00:14:59,679 --> 00:15:03,240
No... please...please... no... no!
146
00:15:03,879 --> 00:15:05,369
Let that be a lesson to you!
147
00:15:05,840 --> 00:15:06,966
Class move on.
148
00:15:12,480 --> 00:15:13,845
She's wild and unruly.
149
00:15:14,200 --> 00:15:16,680
But we'll tame her.
Such a bad example.
150
00:15:30,440 --> 00:15:31,680
As my notary requested
151
00:15:31,799 --> 00:15:34,803
I propose to pay the year's tuition
in full and in species.
152
00:15:35,279 --> 00:15:36,485
Four thousand Francs.
153
00:15:46,799 --> 00:15:48,688
You know that we don't allow prayers?
154
00:15:49,159 --> 00:15:51,605
I didn't, but that's all
the more to my liking.
155
00:15:51,879 --> 00:15:53,722
I don't intent to have
my young ward over
156
00:15:53,799 --> 00:15:55,528
neither for the summer
nor for the holidays.
157
00:15:56,039 --> 00:15:58,724
The truth is, my occupation
leaves me little leisure.
158
00:15:59,200 --> 00:16:01,885
My dear sir, that would have
been out of the question.
159
00:16:02,360 --> 00:16:04,249
It's one of the rules of our school.
160
00:16:05,279 --> 00:16:07,759
No leaves of absence, no holidays
161
00:16:08,279 --> 00:16:11,249
all letters and packets you may send
will be opened and inspected.
162
00:16:11,559 --> 00:16:13,402
It is my duty to have full control.
163
00:16:13,480 --> 00:16:16,689
Do most families readily accept to be
so separated from their daughters?
164
00:16:17,600 --> 00:16:20,763
Our students have rather exceptional
relationships with their parents.
165
00:16:20,840 --> 00:16:23,730
Yes, and that's why they prefer
not seeing them again so soon?
166
00:16:24,080 --> 00:16:26,128
I see you're a man of
great comprehension.
167
00:16:26,200 --> 00:16:28,646
And one who greatly
appreciates charm and beauty.
168
00:16:29,080 --> 00:16:30,445
We understand each other totally.
169
00:16:32,399 --> 00:16:35,130
From this moment on, your ward
is subject to the rules of our school.
170
00:16:37,200 --> 00:16:39,680
You've got exactly ten minutes
to tell her goodbye.
171
00:16:44,639 --> 00:16:46,448
I'll leave now, without further ado.
172
00:16:47,559 --> 00:16:48,162
Come in!
173
00:16:52,399 --> 00:16:54,640
Miss Genevieve,
Sophie's in the cubicle.
174
00:16:55,000 --> 00:16:55,762
Very well!
175
00:16:56,080 --> 00:16:57,684
Please drive Mr. Pieron
to the station.
176
00:16:58,039 --> 00:16:58,642
Yes Ma'am.
177
00:17:51,960 --> 00:17:52,722
Stand up!
178
00:18:02,359 --> 00:18:03,326
We don't pray here.
179
00:18:03,440 --> 00:18:04,248
- But...
- No but!
180
00:18:09,720 --> 00:18:11,802
Your pictures will be
returned once you leave here.
181
00:18:13,400 --> 00:18:14,640
I'll take that, too!
182
00:18:19,359 --> 00:18:20,599
Now, undress!
183
00:18:21,039 --> 00:18:22,404
Go on, hurry it up!
184
00:18:41,400 --> 00:18:42,401
Put this on.
185
00:18:42,599 --> 00:18:45,000
Take care of it.
It's the school uniform.
186
00:18:45,839 --> 00:18:47,409
You're responsible for it.
187
00:18:47,920 --> 00:18:50,605
Should you tear it, or stain it,
or damage it in any way whatever
188
00:18:50,720 --> 00:18:51,607
you shall be punished.
189
00:18:51,839 --> 00:18:52,965
Quite severely punished.
190
00:18:53,160 --> 00:18:54,764
I promise to take good care of it.
191
00:18:56,440 --> 00:19:00,729
If you abide by all the rules,
and pay attention, you'll be alright.
192
00:19:01,319 --> 00:19:02,445
Do whatever you're asked,
193
00:19:02,640 --> 00:19:05,769
and make sure you learn
your lessons well. Or...
194
00:19:08,640 --> 00:19:09,527
Ladies...
195
00:19:09,720 --> 00:19:11,449
this is Silvie Dumarcay.
196
00:19:11,680 --> 00:19:14,081
Henceforth, she will
be studying with us.
197
00:19:14,680 --> 00:19:17,206
Silvie... here are your books.
198
00:19:18,440 --> 00:19:19,487
Go back to work.
199
00:19:20,119 --> 00:19:21,723
This class isn't over yet.
200
00:19:26,160 --> 00:19:26,843
OW!
201
00:19:38,799 --> 00:19:39,766
That's enough!
202
00:19:40,839 --> 00:19:41,647
Did you hurt yourself?
203
00:19:42,039 --> 00:19:43,848
Claire! No talking during class!
204
00:19:44,039 --> 00:19:44,767
Yes ma'am.
205
00:19:45,079 --> 00:19:46,444
I'm putting a demerit
next to your name.
206
00:19:46,559 --> 00:19:47,890
I see you've already got one.
207
00:19:48,039 --> 00:19:49,484
You know what will
happen if you get a third?
208
00:19:49,920 --> 00:19:50,648
Yes ma'am.
209
00:19:50,839 --> 00:19:52,762
Fine. Now sit down and
get back to work.
210
00:20:01,240 --> 00:20:02,002
Come in.
211
00:20:04,319 --> 00:20:06,925
That's it ma'am. The gentleman
is on the train back to Paris.
212
00:20:07,079 --> 00:20:08,604
You took your time
getting back here, Julien.
213
00:20:08,920 --> 00:20:10,649
Oh, it's because of the cops, ma'am.
214
00:20:10,799 --> 00:20:12,085
They set up a road block.
215
00:20:12,200 --> 00:20:13,804
A man jumped the paddy wagon.
216
00:20:16,319 --> 00:20:18,321
These are really strange times.
217
00:20:18,920 --> 00:20:22,129
A man was arrested for getting the
country rid of a god damn traitor.
218
00:20:22,680 --> 00:20:24,409
Like any French man should.
219
00:20:24,720 --> 00:20:26,051
Just think of it.
220
00:20:26,640 --> 00:20:30,122
Ten thousand philosophical systems
teach how to repress passions.
221
00:20:30,559 --> 00:20:32,607
Twenty or thirsty
thousand philosophies
222
00:20:32,720 --> 00:20:34,529
will have you strive to satisfy them.
223
00:20:35,720 --> 00:20:38,963
What we see in the theatre
and in novels is counter-morality
224
00:20:39,079 --> 00:20:42,162
with a thin veneer of cosmetic
stained almost unabashedly
225
00:20:42,240 --> 00:20:45,210
at the satisfaction of passions,
bringing them to the fore
226
00:20:45,319 --> 00:20:49,040
stimulating them, showing them
tricks to achieve their ends.
227
00:20:49,519 --> 00:20:52,363
Counter morality is
hardly ever anaiysed
228
00:20:52,480 --> 00:20:56,690
but such an analysis wit! some day be
the subject of a very interesting book
229
00:20:56,920 --> 00:21:00,891
which will meet with the moral desire
for it to upset their systems of thought.
230
00:21:02,079 --> 00:21:05,049
Let's take a look at the list of today's
counter moralists who's views...
231
00:21:05,200 --> 00:21:07,282
I stopped hearing from my parents.
232
00:21:07,880 --> 00:21:11,601
My father was afraid when the
National Socialists came into power.
233
00:21:12,000 --> 00:21:13,650
But he wanted to stay.
234
00:21:14,359 --> 00:21:16,760
He was sure that the government
would need his factory
235
00:21:16,920 --> 00:21:17,807
and that he'd be okay.
236
00:21:17,960 --> 00:21:20,361
...only one lover at a time...
237
00:21:21,640 --> 00:21:24,928
As soon as I saw my godfather I
knew he wanted to get rid of me.
238
00:21:25,000 --> 00:21:26,047
That's why I'm here.
239
00:21:26,160 --> 00:21:30,006
My guess... is that most girls here
are in the same boat you are.
240
00:21:31,440 --> 00:21:32,885
Her father's a priest.
241
00:21:33,319 --> 00:21:35,481
The other one... she ran
away with her chauffeur.
242
00:21:35,720 --> 00:21:36,482
And you?
243
00:21:36,960 --> 00:21:39,247
Me? My father's a big banker.
244
00:21:40,000 --> 00:21:41,809
He may also be my grandfather.
245
00:21:42,319 --> 00:21:44,287
My mother is also his daughter.
246
00:21:44,519 --> 00:21:45,441
I don't get it.
247
00:21:45,880 --> 00:21:48,167
I thought you wouldn't get it.
Nobody does at first.
248
00:21:48,319 --> 00:21:49,684
Silence young ladies!
249
00:23:32,440 --> 00:23:33,362
SYWIQ!
250
00:23:33,880 --> 00:23:34,881
Are you asleep?
251
00:23:35,039 --> 00:23:35,767
No.
252
00:23:36,799 --> 00:23:38,244
Are you sad?
253
00:23:39,079 --> 00:23:41,127
I felt the same way
when I first got here.
254
00:23:41,319 --> 00:23:43,162
I can't hear you, talk louder.
255
00:23:43,319 --> 00:23:44,286
No, I can't.
256
00:23:45,559 --> 00:23:48,847
She snores. But the slightest
sound wakes her up.
257
00:23:49,480 --> 00:23:50,527
Wait.
258
00:23:54,599 --> 00:23:57,603
You're a real baby.
That's what you are.
259
00:24:07,440 --> 00:24:09,966
You didn't know girls
could give each other pleasure?
260
00:24:10,039 --> 00:24:11,245
Or do it to themselves?
261
00:24:11,400 --> 00:24:12,731
What are you talking about?
262
00:24:13,640 --> 00:24:15,244
You never made yourself come?
263
00:24:15,359 --> 00:24:16,849
Come? What's that?
264
00:24:17,640 --> 00:24:18,846
Take a look.
265
00:24:34,680 --> 00:24:36,364
You saw how happy she was?
266
00:24:38,839 --> 00:24:40,364
No - I don't want to.
267
00:24:41,160 --> 00:24:43,003
You mustn't be afraid!
268
00:24:43,960 --> 00:24:45,724
Oh, you're so innocent.
269
00:24:46,559 --> 00:24:47,799
No-one else here is.
270
00:24:49,119 --> 00:24:52,760
Long before we ever got here,
most of the girls had done it
271
00:24:53,160 --> 00:24:55,049
with girls, or with boys.
272
00:24:55,480 --> 00:24:58,086
In fact, that's why
some of us are here.
273
00:26:37,000 --> 00:26:38,879
You're supposed to use
water and soap!
274
00:26:38,880 --> 00:26:39,767
You'll be reported.
275
00:26:39,839 --> 00:26:42,445
Oh ma'am. I beg you.
Please don't report me.
276
00:26:43,079 --> 00:26:44,888
Alright. Now go wash up properly.
277
00:26:45,720 --> 00:26:46,369
. Hurry UP!
278
00:26:46,759 --> 00:26:47,408
- Yes, ma'am.
- Yes, ma'am.
279
00:26:47,519 --> 00:26:49,760
- I'm hurrying ma'am.
- Do.
280
00:27:08,880 --> 00:27:10,086
Young ladies
281
00:27:10,960 --> 00:27:12,530
May I present Miss Georgina
282
00:27:13,079 --> 00:27:14,968
who just joined the
staff of this school.
283
00:27:15,720 --> 00:27:16,960
You're all going to obey her.
284
00:27:17,119 --> 00:27:19,486
I repeat - you will not disobey ever.
285
00:27:19,559 --> 00:27:21,846
Any girl who does will be punished.
286
00:27:44,240 --> 00:27:46,004
Sophie! Come here.
287
00:27:53,960 --> 00:27:55,610
Report to me later.
288
00:27:57,680 --> 00:28:01,571
I'll teach you how to
behave in all circumstances.
289
00:28:01,680 --> 00:28:03,762
That's a lady's first duty.
290
00:28:04,079 --> 00:28:06,161
Now you should all know that.
291
00:28:06,440 --> 00:28:09,091
You've been told, haven't you?
And straighten up!
292
00:28:10,079 --> 00:28:10,966
Head upright!
293
00:28:11,680 --> 00:28:12,966
Tuck in your stomach!
294
00:28:13,799 --> 00:28:15,528
Now, stick out your chest.
295
00:28:16,319 --> 00:28:23,282
What is important is to keep in mind
the rank, the position and the sex
296
00:28:23,599 --> 00:28:26,967
the age of the person
which is in front of you.
297
00:28:27,960 --> 00:28:32,921
You shall never show any
difference with a domestic, hmm?
298
00:28:33,480 --> 00:28:35,482
And, when you have many guests
299
00:28:36,000 --> 00:28:43,441
you'll make sure that service is facilitated
and impeccable at all times.
300
00:28:49,400 --> 00:28:51,767
You must never be
careless with your clothes.
301
00:28:52,559 --> 00:28:54,448
Your panties aren't very clean.
302
00:28:54,799 --> 00:28:58,042
What's more, they're not the sort
a nice young girl should wear.
303
00:28:59,359 --> 00:29:01,282
I know they're not allowed
304
00:29:01,480 --> 00:29:03,050
but please don't tell anyone.
305
00:29:03,759 --> 00:29:06,239
- I kept them as a souvenir.
- You don't want to be punished?
306
00:29:06,359 --> 00:29:06,928
That's right ma'am.
307
00:29:07,119 --> 00:29:08,564
When you do something
you shouldn't?
308
00:29:09,039 --> 00:29:11,440
- It's an honourto be punished.
- Yes ma'am.
309
00:29:16,279 --> 00:29:17,929
Who said you could lower your skirt?
310
00:29:18,160 --> 00:29:19,127
Lift it up!
311
00:29:19,960 --> 00:29:21,530
Now raise your right leg.
312
00:29:23,720 --> 00:29:26,246
You keep it there 'till I
tell you to bring it down!
313
00:29:26,400 --> 00:29:26,730
Yes ma'am.
314
00:29:26,960 --> 00:29:29,122
And stop crying!
I am doing it for your own good!
315
00:29:29,559 --> 00:29:31,846
You should never help
yourself to too much food.
316
00:29:32,119 --> 00:29:34,087
He's a big bore - but rather nice.
317
00:29:34,160 --> 00:29:36,128
- Are they mean here?
- Some of them are.
318
00:29:36,400 --> 00:29:37,970
You'll see, It can get pretty bad.
319
00:29:38,480 --> 00:29:43,441
You must be careful girls,
alcohol is bad for your skin.
320
00:29:43,720 --> 00:29:47,406
Or your reputation
for your department.
321
00:29:47,480 --> 00:29:50,324
Bring out your chest
and raise your head.
322
00:29:53,240 --> 00:29:55,129
Get off the floor and do it again!
323
00:30:17,559 --> 00:30:20,847
Milk... there's nothing like it to
make your skin smooth as silk.
324
00:30:20,920 --> 00:30:21,967
It feels just like a peach.
325
00:30:22,039 --> 00:30:24,326
Are you positive we're not
going to break out in a rash?
326
00:30:24,400 --> 00:30:25,287
Don't be silly.
327
00:30:25,720 --> 00:30:28,929
Everybody knows that Cleopatra and
the other queens out in the orient
328
00:30:29,039 --> 00:30:31,485
used to bathe in milk
to keep their skin smooth.
329
00:30:31,720 --> 00:30:33,006
From the feel of yours it works.
330
00:30:33,279 --> 00:30:34,440
You wanna stay pretty?
331
00:30:34,680 --> 00:30:36,728
- I do!
- Then relax and enjoy it.
332
00:30:37,119 --> 00:30:38,359
Wanna jump in?
333
00:30:50,480 --> 00:30:52,244
But... what are you doing?
334
00:30:52,799 --> 00:30:54,881
- Don't you want me to stay pretty?
- Sure I do.
335
00:30:54,960 --> 00:30:56,007
Well in that case, pour it.
336
00:31:25,200 --> 00:31:26,611
You mind if I stay?
337
00:31:27,200 --> 00:31:29,248
She's gonna squeal on us.
I don't trust her.
338
00:31:30,000 --> 00:31:31,968
Sarah, swear you won't rat.
339
00:31:32,960 --> 00:31:34,803
I swear I won't, on my parent's life.
340
00:31:35,319 --> 00:31:37,560
If you ever do, you'll get a thrashing.
341
00:31:38,000 --> 00:31:39,445
There, pour the milk.
342
00:31:53,599 --> 00:31:55,408
Italy. It was teamed
today that the Duchy
343
00:31:55,519 --> 00:31:57,487
have decided to send
fresh troops to Ethiopia.
344
00:31:57,799 --> 00:32:00,120
There can be no doubt the Italian
leader is planning to annexe
345
00:32:00,200 --> 00:32:02,726
the Negasus Kingdom which
borders on Italian Somalia.
346
00:32:03,440 --> 00:32:06,330
In the Soviet Union, new trials
are slated for Trotskyites
347
00:32:06,400 --> 00:32:09,324
which tends to prove opposition
to Siafin does exist in Russia.
348
00:32:09,680 --> 00:32:12,445
Repentant Trotskyites whom Stalin
had seemed to have forgiven
349
00:32:12,640 --> 00:32:14,608
are once again in for a rough time.
350
00:32:15,160 --> 00:32:18,289
In France, strikes broke out anew
in requisition steeiworks.
351
00:32:20,319 --> 00:32:22,128
There's a letter from Blumengrilm
352
00:32:22,359 --> 00:32:23,565
Sarah Cline's cousin.
353
00:32:24,920 --> 00:32:27,400
He informs us that Mr. and
Mrs. Cline have disappeared.
354
00:32:27,880 --> 00:32:30,451
Nobody knows where they are,
and he fears the worst.
355
00:32:30,839 --> 00:32:34,525
Now, the letter says there will be
no more tuition sent for Sarah.
356
00:32:34,759 --> 00:32:35,999
We'll have to send her away.
357
00:32:36,079 --> 00:32:38,923
Geneveive, hold your
horses willy nilly.
358
00:32:39,359 --> 00:32:40,770
Let's think for a minute.
359
00:32:41,240 --> 00:32:42,969
Her parents are very rich.
360
00:32:43,720 --> 00:32:45,404
They may yet come back.
361
00:32:45,720 --> 00:32:47,051
They may be on the run.
362
00:32:47,519 --> 00:32:49,123
Let's take advantage of it.
363
00:32:49,319 --> 00:32:51,720
- What if they never come back?
- That's something else.
364
00:32:52,240 --> 00:32:55,289
She could turn out to be quite
useful to us around the school
365
00:32:56,079 --> 00:32:59,526
which would more than compensate
for the real cost of her upkeep.
366
00:33:00,160 --> 00:33:01,446
Let's be realistic.
367
00:33:02,039 --> 00:33:03,120
We're taking no risk.
368
00:33:03,680 --> 00:33:05,523
You don't have enough money for it.
369
00:33:05,880 --> 00:33:07,325
Won't you let me buy it on credit?
370
00:33:08,079 --> 00:33:09,569
But where would you put it?
371
00:33:09,880 --> 00:33:12,406
In your hair?
Or would you put it on your shirt?
372
00:33:12,480 --> 00:33:14,721
- Why don't you give it to me?
- What's the good of that?
373
00:33:15,359 --> 00:33:18,010
Give it to me.
I'll let you feel the other one.
374
00:33:18,960 --> 00:33:20,086
You'd like that, eh?
375
00:33:32,519 --> 00:33:33,930
I caught you. You're a thief!
376
00:33:37,920 --> 00:33:39,206
You're hurting me!
377
00:33:59,839 --> 00:34:02,206
- What's going on here?
- She stole something from me!
378
00:34:02,519 --> 00:34:04,408
Is that so? That's not nice.
379
00:34:04,480 --> 00:34:05,481
It's not true!
380
00:34:05,640 --> 00:34:06,801
Let's see what you've got there.
381
00:34:09,039 --> 00:34:10,245
You're right. She's just a little thief.
382
00:34:10,400 --> 00:34:11,686
You know medallions aren't allowed.
383
00:34:23,280 --> 00:34:24,202
On your knees!
384
00:34:26,679 --> 00:34:27,726
You whip her.
385
00:34:32,280 --> 00:34:33,202
Harder!
386
00:34:34,960 --> 00:34:36,121
Harder, you hear?
387
00:34:39,000 --> 00:34:40,570
What did I tell you girl? Harder!
388
00:34:49,440 --> 00:34:52,444
Miss Sarah Cline.
The principle wants to see you.
389
00:35:13,679 --> 00:35:15,249
Now stop blabbering.
390
00:35:22,519 --> 00:35:24,681
Sarah, your parents
have disappeared.
391
00:35:25,719 --> 00:35:27,403
Mr. Blumengrilm informed us.
392
00:35:27,880 --> 00:35:29,723
Nobody knows what
happened to them.
393
00:35:31,559 --> 00:35:32,799
Maybe they're dead.
394
00:35:37,960 --> 00:35:39,803
We can no longer keep her here.
395
00:35:40,559 --> 00:35:42,049
Poor girl. Where will she go?
396
00:35:43,159 --> 00:35:46,163
- Must we?
- We are not a charitable institution.
397
00:35:46,800 --> 00:35:48,245
Who will pay her tuition?
398
00:35:48,719 --> 00:35:51,723
- We can't keep her.
- What will happen to her?
399
00:35:52,239 --> 00:35:54,128
There is nobody to take care of her.
400
00:35:54,519 --> 00:35:56,806
She's only a child in
a harsh, cruel world.
401
00:35:56,880 --> 00:35:58,370
She'll just have to manage.
402
00:35:58,679 --> 00:36:01,250
I don't see why she should
be given special treatment.
403
00:36:01,360 --> 00:36:04,125
It breaks my heart.
Maybe she could stay.
404
00:36:05,719 --> 00:36:07,847
Please ma'am.
Please let me stay here.
405
00:36:08,000 --> 00:36:09,684
Please. I'll do anything.
Anything you say.
406
00:36:11,480 --> 00:36:13,403
Where did you learn to peel potatoes?
407
00:36:13,960 --> 00:36:16,042
You were raised in money,
weren't you?
408
00:36:16,239 --> 00:36:20,369
In luxury, with a bunch of domestics.
I'll teach you to peel. Here!
409
00:36:21,639 --> 00:36:24,449
Is that how you peel potatoes?
I'll teach you to earn your keep.
410
00:36:24,760 --> 00:36:27,161
Up to now you went through
life like some butterfly.
411
00:36:28,239 --> 00:36:31,083
That's gonna change,
particularly with Miss Georgina.
412
00:36:31,320 --> 00:36:33,800
She's one tough lady,
as you'll soon find out.
413
00:36:34,159 --> 00:36:36,730
Go on, keep on peeling.
And do it right!
414
00:36:38,679 --> 00:36:41,683
Dear diary You're no longer
my only friend in this world.
415
00:36:42,159 --> 00:36:44,366
I thought I could never
love anything or anybody
416
00:36:44,440 --> 00:36:45,805
after ah that happened to me.
417
00:36:46,239 --> 00:36:48,685
And yet, I've discovered
a marve?ous sensation.
418
00:36:49,079 --> 00:36:50,683
I let Claire drag me into the shower
419
00:36:51,079 --> 00:36:52,240
and I gave her my body.
420
00:36:52,840 --> 00:36:55,969
I discovered fantastic pleasure,
and overwhelming joy.
421
00:36:56,599 --> 00:36:59,045
I love Claire, and I want
her more and more.
422
00:38:06,239 --> 00:38:08,810
Georgina... it's Genevieve.
423
00:38:13,400 --> 00:38:14,811
George...
424
00:38:15,320 --> 00:38:16,207
Open up!
425
00:38:18,199 --> 00:38:19,530
George, please!
426
00:38:21,079 --> 00:38:23,889
George! I want you George.
427
00:38:24,239 --> 00:38:25,684
I wanna sleep with you.
428
00:38:27,599 --> 00:38:30,842
George, please. Open the door.
429
00:38:31,480 --> 00:38:32,686
Let me in, my love.
430
00:38:33,800 --> 00:38:35,290
Open up, I love you.
431
00:38:36,559 --> 00:38:39,642
Open the door darling. George!
432
00:38:40,960 --> 00:38:43,884
That's enough!
I want to be alone.
433
00:38:44,119 --> 00:38:45,962
The door stays shut.
434
00:38:46,119 --> 00:38:48,599
Now go away. And now!
435
00:39:03,320 --> 00:39:06,369
There'll be no meat today.
No meat tomorrow.
436
00:39:06,960 --> 00:39:09,406
- That'll teach 'em!
- You're absolutely right.
437
00:39:09,719 --> 00:39:11,642
And by the way,
they're still stealing our milk!
438
00:39:11,760 --> 00:39:13,285
You mean - it goes on?
439
00:39:13,360 --> 00:39:15,249
Two more cans
disappeared this morning!
440
00:39:24,119 --> 00:39:26,087
Sarah, we're going to
ask you a question.
441
00:39:26,519 --> 00:39:27,008
Please may I...
442
00:39:27,079 --> 00:39:28,490
We'll let you stay here with us
443
00:39:28,880 --> 00:39:29,927
but you must deserve it.
444
00:39:30,159 --> 00:39:32,002
Who steals the milk,
and for what reason?
445
00:39:32,920 --> 00:39:35,526
Who steals the milk,
and what do they do with it?
446
00:40:15,719 --> 00:40:16,402
Careful...
447
00:40:17,639 --> 00:40:18,481
It hurts.
448
00:40:23,719 --> 00:40:25,369
I know who turned us in.
449
00:40:27,599 --> 00:40:28,964
Come on. Let's get her.
450
00:40:29,079 --> 00:40:29,489
Yes!
451
00:40:30,159 --> 00:40:30,762
Get her!
452
00:40:37,960 --> 00:40:39,724
Good!
453
00:40:40,760 --> 00:40:42,603
Teach her!
454
00:40:43,559 --> 00:40:46,210
Don't talk. Your turn, Silvie.
455
00:41:25,320 --> 00:41:28,608
I wrote my Godfather and asked
him to find another school for me.
456
00:41:28,719 --> 00:41:30,483
Maybe Claire could join me there?
457
00:41:30,639 --> 00:41:33,927
I love her so much.
She found a way to sneak mail out of here.
458
00:41:34,679 --> 00:41:38,206
Maximi/ienne, our dry old
maiden's teacher, is off for the day.
459
00:41:38,480 --> 00:41:41,324
and Claire worked ll out so
we could all lake a hot bath.
460
00:41:41,800 --> 00:41:45,441
She made a deal with Julienne.
He heats the water and pours it for us
461
00:41:45,599 --> 00:41:48,603
and in exchange,
he can look at us to his head's content.
462
00:43:38,719 --> 00:43:40,642
I haven't seen Julienne around today.
463
00:43:40,760 --> 00:43:42,171
He's replacing Maximiliene.
464
00:43:42,760 --> 00:43:45,001
Which gives him a
chance to indulge in an old act.
465
00:43:45,519 --> 00:43:46,520
What do you mean?
466
00:43:47,480 --> 00:43:48,925
He's watching the girls take a bath.
467
00:43:49,199 --> 00:43:50,849
He likes that. It's harmless.
468
00:43:51,000 --> 00:43:52,684
What's more, it's pretty good tactics.
469
00:43:52,800 --> 00:43:55,041
It gives me an edge on him.
If... I should need it.
470
00:44:09,880 --> 00:44:11,723
We've got to be
able to trust him fully.
471
00:44:11,800 --> 00:44:12,767
I think we can.
472
00:44:17,480 --> 00:44:18,163
That's it.
473
00:44:20,599 --> 00:44:21,521
Now, kiss me.
474
00:44:26,159 --> 00:44:27,923
I never should have
asked for your advice.
475
00:44:28,840 --> 00:44:30,604
This author is absurd!
476
00:44:30,880 --> 00:44:33,201
His subject matter
is utterly ridiculous!
477
00:44:33,920 --> 00:44:35,046
His hero was a crook.
478
00:44:35,159 --> 00:44:37,560
I hate stories about
thievery and murder.
479
00:44:38,039 --> 00:44:39,086
A lot of people liked it.
480
00:44:39,679 --> 00:44:42,250
They must be degenerates
if they enjoy such a book.
481
00:44:42,480 --> 00:44:45,450
You are disappointed every time
you pick up a contemporary author.
482
00:44:45,960 --> 00:44:47,803
Then let's find
something older and readable.
483
00:44:47,880 --> 00:44:48,881
I'm sure you'll find it.
484
00:44:51,159 --> 00:44:54,158
Ever since the surrealists,
everything is going down the drain
485
00:44:54,159 --> 00:44:55,126
and morality with it.
486
00:44:55,679 --> 00:44:58,603
We need a strong-fisted man to
tell such people where to stop.
487
00:44:58,800 --> 00:45:00,609
What we need now
is old-fashioned discipline.
488
00:45:00,760 --> 00:45:03,570
- Something like in your school?
- Quite so, dear lady!
489
00:45:03,920 --> 00:45:06,571
It's because we're so strict that
our young students learn to apply
490
00:45:06,719 --> 00:45:09,404
the basic principles of patriotism,
decency and humanity.
491
00:45:09,559 --> 00:45:11,721
What your school applies
is systematic punishment.
492
00:45:12,000 --> 00:45:15,561
That isn't discipline,
but cruelty and sheer sadism.
493
00:45:16,119 --> 00:45:19,441
What do you know about education?
You don't even know your books.
494
00:45:19,760 --> 00:45:21,364
And those you would recommend
495
00:45:21,760 --> 00:45:23,046
aren't exactly moral.
496
00:46:12,199 --> 00:46:13,963
There's also a letter from your ward.
497
00:46:22,880 --> 00:46:24,450
Still no news from my tutor.
498
00:46:24,679 --> 00:46:26,568
Maybe my letter
didn't reach him after all?
499
00:46:26,920 --> 00:46:29,400
I'm so unhappy
but forTunate/y there is Claire.
500
00:48:05,920 --> 00:48:08,241
Miss Genevieve wants
to see you right away.
501
00:48:10,559 --> 00:48:13,881
Don't go. She knows about us.
She's going to punish you.
502
00:48:14,119 --> 00:48:15,359
How would she have found out?
503
00:48:16,079 --> 00:48:17,763
And if she did, what do we care?
504
00:48:18,280 --> 00:48:19,406
But it's about something else.
505
00:48:19,480 --> 00:48:21,847
I love you.
And I'm afraid for us both.
506
00:48:22,320 --> 00:48:23,685
Feel how my heart beats.
507
00:48:25,400 --> 00:48:28,768
It's beating fast.
And your breast is so soft.
508
00:48:29,559 --> 00:48:31,163
- Do you want me?
- You knowl do.
509
00:48:32,239 --> 00:48:33,604
I feel just like we're married.
510
00:48:34,840 --> 00:48:36,649
Me too. I love you.
511
00:48:40,840 --> 00:48:43,730
Your family informs me that you
are going to live with your mother.
512
00:48:44,440 --> 00:48:46,010
Your mother is going
to live in Sweden.
513
00:48:46,360 --> 00:48:47,441
You're leaving with her.
514
00:48:48,639 --> 00:48:50,482
Someone will be
fetching you tomorrow.
515
00:48:51,679 --> 00:48:55,320
Ordinarily, we don't permit students
to leave in the middle of the year.
516
00:48:55,960 --> 00:48:58,038
But your mother was
kind enough to compensate
517
00:48:58,039 --> 00:48:59,484
for this breach of contract.
518
00:49:00,079 --> 00:49:02,923
I hope that when you think of us
you'll remember us fondly.
519
00:49:03,159 --> 00:49:04,320
I promise I will.
520
00:49:04,719 --> 00:49:08,007
I'd like to tell you, you've been
a fine student, well liked by everyone.
521
00:49:09,920 --> 00:49:11,206
You'll be missed.
522
00:49:13,280 --> 00:49:15,442
You come and pick up
your things in the morning.
523
00:49:29,679 --> 00:49:31,198
I'd like so much to say goodbye.
524
00:49:31,199 --> 00:49:32,246
Please, may I?
525
00:49:55,679 --> 00:49:58,569
Silvie Dumarcay! Now stop
dreaming and get back to work!
526
00:50:13,800 --> 00:50:15,131
Will you stand up?
527
00:50:16,639 --> 00:50:18,641
Tell us what you
know about Stoicism.
528
00:50:19,159 --> 00:50:23,448
It's an old doctrine which teaches
that honour resides in virtue.
529
00:50:23,760 --> 00:50:26,127
It also teaches courage
to bear with pain,
530
00:50:26,360 --> 00:50:29,284
emotions, unhappiness
and misfortune
531
00:50:30,039 --> 00:50:32,041
with the appearance
of indifference.
532
00:50:56,159 --> 00:50:58,639
I've decided to start a gym course.
533
00:50:59,880 --> 00:51:00,802
It'll be fun.
534
00:51:01,119 --> 00:51:02,325
They're in for a surprise.
535
00:51:03,519 --> 00:51:04,759
You'd better be careful.
536
00:51:05,360 --> 00:51:06,009
What was that?
537
00:51:06,079 --> 00:51:08,400
I said please be careful.
Don't overdo it.
538
00:51:09,239 --> 00:51:11,810
I'm bored here.
I want to have some fun.
539
00:51:13,880 --> 00:51:14,927
You'd rather I left.
540
00:51:15,679 --> 00:51:17,249
You know you've got to stay here.
541
00:51:18,400 --> 00:51:19,287
Not if it bores me.
542
00:51:23,960 --> 00:51:25,291
Will you please eat your food!
543
00:51:25,719 --> 00:51:26,322
Go on, eat.
544
00:51:26,480 --> 00:51:28,289
No, I'm tired of always
eating the same thing!
545
00:51:28,360 --> 00:51:28,963
I won't eat.
546
00:51:29,320 --> 00:51:31,561
- Me neither! I'm tired of eating beans.
- I've had it with beans!
547
00:51:40,199 --> 00:51:42,679
We're going to run an homage
to games played in antiquity.
548
00:51:43,639 --> 00:51:46,404
This is a race.
A chariot race.
549
00:51:47,239 --> 00:51:48,126
Like the Romans.
550
00:51:48,880 --> 00:51:51,929
Frangoise, Yolande,
you'll drive the chariots.
551
00:51:52,280 --> 00:51:53,042
Maximilienne...
552
00:51:54,599 --> 00:51:55,885
have the chariots brought in.
553
00:52:03,639 --> 00:52:04,481
Here they are.
554
00:52:04,599 --> 00:52:05,885
Get them set for the race.
555
00:52:45,559 --> 00:52:46,128
There.
556
00:53:06,880 --> 00:53:07,767
On your marks...
557
00:53:07,840 --> 00:53:08,966
May the best Roman win.
558
00:53:09,800 --> 00:53:10,449
Let's go!
559
00:53:23,000 --> 00:53:24,411
Come on now, run!
560
00:53:26,280 --> 00:53:27,645
Come on, go!
561
00:53:28,440 --> 00:53:28,929
Giddy-UP!
562
00:53:29,239 --> 00:53:30,161
Come on, run!
563
00:53:34,880 --> 00:53:35,642
Go, go!
564
00:53:40,639 --> 00:53:41,686
It's so amusing.
565
00:53:42,079 --> 00:53:42,841
So it is.
566
00:53:43,519 --> 00:53:44,725
Maximiliene is furious.
567
00:53:48,519 --> 00:53:49,805
Julienne enjoys it!
568
00:53:56,880 --> 00:54:00,009
Faster! Faster! Faster! Come on!
569
00:54:00,639 --> 00:54:01,720
Faster! Faster!
570
00:54:02,199 --> 00:54:02,848
Faster!
571
00:54:07,159 --> 00:54:09,161
Come on! Come on! Come on!
572
00:54:09,280 --> 00:54:09,803
Come on!
573
00:54:14,719 --> 00:54:15,959
Catching up, Yolande.
574
00:54:16,079 --> 00:54:16,728
Come on!
575
00:54:16,840 --> 00:54:19,127
Come on, Frangoise! Come on.
576
00:54:19,239 --> 00:54:20,081
Yeah!
577
00:54:26,159 --> 00:54:27,524
Yeah, yeah!
578
00:54:28,920 --> 00:54:29,762
Yeah!
579
00:54:46,599 --> 00:54:48,363
Miss Georgina wants to see you.
580
00:54:51,760 --> 00:54:54,331
What kind of third degree is she
going to come up with this time?
581
00:54:54,400 --> 00:54:56,129
I'd rather be horse-whipped.
582
00:54:56,639 --> 00:54:58,767
It's because we
beefed about the beans.
583
00:54:59,159 --> 00:55:01,207
I'm sure. Silvie?
584
00:55:03,519 --> 00:55:05,283
She'd have called in all three of us.
585
00:55:06,280 --> 00:55:07,850
That figures. She's right.
586
00:55:16,719 --> 00:55:18,050
You now.
587
00:55:18,480 --> 00:55:19,481
Come on!
588
00:55:24,039 --> 00:55:26,167
What'd she do to you? Tell us.
589
00:55:41,000 --> 00:55:42,525
Get undressed.
590
00:55:44,079 --> 00:55:45,729
Take off that uniform.
591
00:55:55,079 --> 00:55:56,490
Your blouse...
592
00:56:14,719 --> 00:56:16,642
Your underpants now.
593
00:56:18,519 --> 00:56:19,884
Your panties.
594
00:56:28,800 --> 00:56:30,848
Now get down on all fours.
595
00:56:49,920 --> 00:56:52,764
And now, I want you
to crawl around.
596
00:56:53,400 --> 00:56:54,481
Now crawl.
597
00:56:55,039 --> 00:56:57,485
That's it. Not too fast.
598
00:56:57,760 --> 00:56:59,569
Now beg like a nice little dog.
599
00:57:00,320 --> 00:57:01,401
Now do it.
600
00:57:06,880 --> 00:57:09,884
And now, you're going
to crawl slowly towards me.
601
00:57:12,119 --> 00:57:13,848
Slowly...
602
00:57:14,119 --> 00:57:16,121
Come here, Sarah.
603
00:57:16,960 --> 00:57:19,361
Come. Come here.
604
00:57:19,719 --> 00:57:20,641
Come here.
605
00:57:21,760 --> 00:57:26,163
Since you are a dog,
you're going to eat like a dog.
606
00:57:27,559 --> 00:57:30,802
Go ahead, or I'll have
you whipped by Julien.
607
00:57:33,559 --> 00:57:35,926
Oh no no no -
not with your hands, no.
608
00:57:36,480 --> 00:57:40,929
Like a dog.
Now eat Sarah. Like a dog.
609
00:57:41,239 --> 00:57:43,207
Go on little Sarah, lap it up.
610
00:57:43,360 --> 00:57:45,931
It's beans you know. It's good, isn't it?
611
00:57:46,039 --> 00:57:48,440
That's right. Lap it up.
612
00:57:49,039 --> 00:57:51,007
Now come, take my hand.
613
00:57:56,519 --> 00:57:57,805
Lick it.
614
00:58:00,800 --> 00:58:01,403
Yes.
615
00:58:04,239 --> 00:58:05,604
Lick my hand.
616
00:58:16,079 --> 00:58:17,569
Come on, girls.
617
00:58:20,880 --> 00:58:22,120
Make it snappy!
618
00:58:58,119 --> 00:59:01,043
Sylvie. Follow me.
619
00:59:21,519 --> 00:59:23,965
Sylvie - what a pleasant surprise.
620
00:59:25,400 --> 00:59:27,687
Yes, I invited her
to have a drink with us.
621
00:59:27,800 --> 00:59:28,961
But ma'am...
622
00:59:29,119 --> 00:59:31,725
I have some brandy
from my orchard.
623
00:59:31,800 --> 00:59:33,450
No thank you,
I don't feel like it!
624
00:59:33,639 --> 00:59:34,640
Come on Silvie.
625
00:59:34,960 --> 00:59:35,961
You know very well
626
00:59:36,599 --> 00:59:39,842
that it's considered bad manners
to refuse an invitation like this.
627
00:59:40,079 --> 00:59:41,001
I wanna go!
628
00:59:42,239 --> 00:59:44,845
I'm sure our guest
will enjoy a bit of brandy!
629
01:00:32,880 --> 01:00:35,167
- No, that's enough!
- She's not quite ripe.
630
01:00:41,480 --> 01:00:42,891
Poor Silvie.
631
01:00:43,119 --> 01:00:46,407
Poor Silvie's never had any luck.
What a sad story.
632
01:00:47,159 --> 01:00:50,766
Her beloved mother turned
out to be a bitch in heat.
633
01:00:51,239 --> 01:00:52,570
She was a whore.
634
01:00:53,039 --> 01:00:57,601
And papa was an imbecile,
a coward - a murderer.
635
01:01:22,880 --> 01:01:25,770
Now there's her wonderful tutor.
636
01:01:27,679 --> 01:01:29,090
A nice man.
637
01:01:35,719 --> 01:01:37,926
But an old lecher.
638
01:01:39,239 --> 01:01:42,527
Delapidating his Ward's money
639
01:01:42,760 --> 01:01:48,688
on a bunch of servants,
upon whom he vents his vices.
640
01:01:53,039 --> 01:01:58,967
Silvie, you've really had bad luck.
So many disappointments.
641
01:02:00,679 --> 01:02:03,285
Wouldn't you like to get even?
642
01:02:04,920 --> 01:02:06,160
Get even?
643
01:02:13,679 --> 01:02:14,965
Would you like to beat them?
644
01:02:15,800 --> 01:02:16,926
Do you want to hit them?
645
01:02:17,400 --> 01:02:20,882
All those cowards.
Cowards who were so mean to you.
646
01:02:22,000 --> 01:02:24,890
Hit them. Go on. Beat them.
647
01:02:25,679 --> 01:02:26,680
Hit them!
648
01:02:27,519 --> 01:02:29,123
Yes! Go ahead.
649
01:02:30,960 --> 01:02:32,644
Hit them! Get even with them!
650
01:02:36,800 --> 01:02:39,644
Come on! Harder!
Go on. Hit them.
651
01:02:39,719 --> 01:02:42,006
Hard! Harder!
652
01:03:56,320 --> 01:03:57,481
What's the meaning of this?
653
01:03:57,679 --> 01:03:59,761
Don't bother her. Silvie.
654
01:04:02,440 --> 01:04:05,489
From now on, you'll eat with us.
Is that agreed?
655
01:04:26,000 --> 01:04:29,800
I'm going to give you the subject
of this week's examination.
656
01:04:30,920 --> 01:04:33,048
How was Gerald Bonaparte
657
01:04:33,440 --> 01:04:36,728
name to the head of the
rank of trench army of Italy?
658
01:04:37,360 --> 01:04:41,160
And which were the first
major battles which he fought?
659
01:04:41,599 --> 01:04:43,647
That's it. Get to work.
660
01:04:56,920 --> 01:04:57,807
Yolande...
661
01:04:58,559 --> 01:05:00,004
Will you bring me that?
662
01:05:25,480 --> 01:05:28,927
Will you escort this petty
young cheat to the principle?
663
01:05:39,039 --> 01:05:41,440
Now girls, back to work.
664
01:06:02,079 --> 01:06:02,921
Fine.
665
01:06:10,199 --> 01:06:11,439
Silvie Dumarcay.
666
01:06:12,000 --> 01:06:13,445
Miss Georgina wants you.
667
01:06:28,079 --> 01:06:28,921
Go on!
668
01:06:30,199 --> 01:06:32,520
A thought confessed
is half repaired.
669
01:06:33,199 --> 01:06:35,770
Therefore, nearly forgiven.
670
01:06:39,000 --> 01:06:40,570
You were cheating, I know it.
671
01:06:40,679 --> 01:06:41,885
I wasn't cheating, I swear.
672
01:06:41,960 --> 01:06:44,964
Careful, careful.
Don't swear too late - be careful.
673
01:06:48,239 --> 01:06:50,890
If you're lying,
you're committing perjury.
674
01:06:51,519 --> 01:06:54,887
Yolande. Don't lie to me.
I will take it as a fib.
675
01:06:55,119 --> 01:06:56,280
I wasn't cheating, ma'am.
676
01:06:57,159 --> 01:06:58,206
Well now, Silvie.
677
01:06:58,760 --> 01:07:02,401
Do you know if Yolande
was actually cheating or not?
678
01:07:03,320 --> 01:07:04,970
- She was ma'am!
- That's not true!
679
01:07:05,440 --> 01:07:07,044
She's trying to make trouble for me.
680
01:07:07,440 --> 01:07:09,442
That's the truth, ma'am.
She's the one that's lying.
681
01:07:10,760 --> 01:07:14,082
Now, who's telling the truth?
And who's lying?
682
01:07:15,000 --> 01:07:16,365
I'm the one who's telling the truth!
683
01:07:19,360 --> 01:07:20,850
Here. You're a liar!
684
01:07:23,440 --> 01:07:25,010
What else is she hiding from me?
685
01:07:27,159 --> 01:07:28,240
Take off her clothes.
686
01:07:33,400 --> 01:07:34,401
Completely.
687
01:07:40,280 --> 01:07:42,044
Neglect no hiding place.
688
01:07:44,440 --> 01:07:45,680
None whatsoever.
689
01:07:46,800 --> 01:07:48,086
Whatsoever!
690
01:07:51,920 --> 01:07:54,844
And now, let's put this
young liar to the question.
691
01:08:03,760 --> 01:08:05,364
Here, put this on Silvie.
692
01:08:07,079 --> 01:08:09,047
You too, Yolande.
693
01:08:22,000 --> 01:08:24,685
I would say that Yolande
deserves a good spanking!
694
01:08:24,920 --> 01:08:26,410
- Oh no, please ma'am!
- Silence!
695
01:08:26,760 --> 01:08:29,570
And don't weep or I'll give
your points to the other girls.
696
01:08:29,880 --> 01:08:31,325
Oh please, no more!
697
01:08:32,039 --> 01:08:33,803
Oh please ma'am,
please... please!
698
01:08:33,880 --> 01:08:35,370
I don't want to be disturbed!
699
01:08:35,720 --> 01:08:37,768
Sarah is going to throw
herself out of a window!
700
01:08:38,199 --> 01:08:39,200
That'll do!
701
01:08:42,159 --> 01:08:44,844
Sarah! Sarah!
Open that door!
702
01:08:44,960 --> 01:08:46,371
Don't be a child. Sarah!
703
01:08:46,479 --> 01:08:47,810
Wait a second, let me try.
704
01:08:47,920 --> 01:08:49,046
Silly idiot!
What's got into her?
705
01:08:49,239 --> 01:08:50,519
Can't you do something
for goodness sake?
706
01:08:50,520 --> 01:08:51,681
She wants to jump out the window!
707
01:08:51,760 --> 01:08:53,171
Dammit, she will draw attention to us!
708
01:08:53,720 --> 01:08:56,246
- Don't do it!
- Sarah, Don'tjump!
709
01:08:57,159 --> 01:08:58,160
- Don't do it.
- Oh Sarah, don't!
710
01:08:58,319 --> 01:08:59,286
She's going to jump!
711
01:08:59,600 --> 01:09:01,170
- Sarah!
- Sarah! Don't! Please!
712
01:09:07,640 --> 01:09:10,723
It's the first time I've ever
been glad to see a gendarme.
713
01:09:11,760 --> 01:09:15,685
- She'll kill herself! Don't! Don't!
- What are you doing that for?
714
01:09:17,279 --> 01:09:18,405
I can't open the door.
715
01:09:18,880 --> 01:09:20,245
It's not budging an inch!
716
01:09:22,600 --> 01:09:23,931
God, it's solid.
717
01:09:25,600 --> 01:09:27,045
Let's try it together.
718
01:09:31,640 --> 01:09:33,085
It's over here.
719
01:09:34,159 --> 01:09:35,320
I can't move it.
720
01:09:42,479 --> 01:09:45,483
Oh, good morning sir.
I'm so glad to see you.
721
01:09:45,600 --> 01:09:47,682
One of our pupils
is a mite high-strung
722
01:09:47,760 --> 01:09:49,888
and I'm not sure about
the best way to handle it.
723
01:09:50,520 --> 01:09:52,887
The poor girl just found out
that her parents were deported.
724
01:09:53,119 --> 01:09:54,564
She was desperate.
725
01:09:55,079 --> 01:09:57,320
I'm so terribly sorry
to have bothered you.
726
01:09:57,920 --> 01:09:59,046
We only did our duty.
727
01:10:00,840 --> 01:10:02,080
You must have your work out out
728
01:10:02,159 --> 01:10:04,526
with all these strikes
and street demonstrations.
729
01:10:06,039 --> 01:10:08,326
And there's that man
you arrested who out loose.
730
01:10:08,640 --> 01:10:09,926
You didn't catch him, did you?
731
01:10:10,199 --> 01:10:11,166
Don't you worry none.
732
01:10:11,479 --> 01:10:13,368
He's nowhere around
this part of the country.
733
01:10:13,479 --> 01:10:15,925
Don't be afraid.
He won't come bothering you.
734
01:10:16,560 --> 01:10:19,689
I'm very glad because I wouldn't want
to think there was a murderer around.
735
01:10:20,439 --> 01:10:22,168
In any event,
we're here to protect you.
736
01:10:24,560 --> 01:10:26,130
So, you're taking her to Paris?
737
01:10:27,680 --> 01:10:29,205
You're just a soft-hearted fool.
738
01:10:29,560 --> 01:10:31,642
What's the point of taking unnecessary risks?
739
01:10:32,319 --> 01:10:35,528
If she kills herself,
we would both be in a pack of trouble.
740
01:10:36,199 --> 01:10:37,280
You're probably right.
741
01:10:37,640 --> 01:10:38,880
As far as you're concerned,
742
01:10:39,079 --> 01:10:40,683
I spoke with the
gendarme a while ago.
743
01:10:42,680 --> 01:10:43,727
You turned me in?
744
01:10:43,800 --> 01:10:46,280
How could you say a thing like that?
Even to make fun of me?
745
01:10:47,640 --> 01:10:48,766
What did you find out?
746
01:10:48,880 --> 01:10:51,645
They gave up on you.
They believe you've left the country.
747
01:10:52,359 --> 01:10:55,090
It never entered their mind you
could be hiding out around here.
748
01:10:58,039 --> 01:11:00,849
You know what?
That suits me fine.
749
01:11:01,560 --> 01:11:03,130
George, please be careful.
750
01:11:03,920 --> 01:11:04,887
Swear to me
751
01:11:05,560 --> 01:11:07,210
that you'll stay here
and wait for me.
752
01:11:08,600 --> 01:11:10,967
You know how much I love you,
and everything I've done is...
753
01:11:12,359 --> 01:11:14,441
for you. To keep you. To save you.
754
01:11:15,359 --> 01:11:16,406
Oh please.
755
01:11:16,760 --> 01:11:19,001
George, I don't know what
I'd do if I were to lose you.
756
01:11:19,279 --> 01:11:20,929
If you ever leave, I'll die.
757
01:11:26,680 --> 01:11:27,727
Calm down, Jennie.
758
01:11:28,840 --> 01:11:30,410
Calm down. I'll wait for you.
759
01:11:31,680 --> 01:11:32,488
Swear it!
760
01:11:34,680 --> 01:11:36,045
I swear it.
761
01:11:36,800 --> 01:11:37,881
Come in!
762
01:11:39,920 --> 01:11:40,967
The curator's ready.
763
01:11:41,119 --> 01:11:42,962
You'd better hurry,
you'll miss your train.
764
01:11:43,159 --> 01:11:44,604
Take the suitcase,
I'll be right down.
765
01:11:44,720 --> 01:11:45,209
Right.
766
01:11:55,520 --> 01:11:56,601
You will wait?
767
01:11:57,600 --> 01:11:58,442
I promise.
768
01:12:34,960 --> 01:12:37,440
We've gotta write our parents!
We've got to tell them what's going on!
769
01:12:37,600 --> 01:12:40,046
No! The best thing to do is
to write City Hall. Let's do it.
770
01:12:40,239 --> 01:12:40,922
Right. Let's do it.
771
01:12:41,119 --> 01:12:42,405
They're treating us
worse than animals.
772
01:12:42,520 --> 01:12:43,601
What's the meaning of this?
773
01:12:43,960 --> 01:12:44,961
So, you're complaining?
774
01:12:45,399 --> 01:12:46,605
Wait till I'm through with you!
775
01:12:46,720 --> 01:12:48,529
You're here because
your families sent you.
776
01:12:48,800 --> 01:12:50,882
And you're being treated
like they want you to be.
777
01:12:51,319 --> 01:12:52,605
And now now put out the lights!
778
01:12:53,319 --> 01:12:54,525
And not another peep out of you.
779
01:12:54,600 --> 01:12:55,328
Otherwise...
780
01:13:02,239 --> 01:13:03,479
How much I've changed.
781
01:13:03,880 --> 01:13:06,167
And how my love for
Claire belongs to the past.
782
01:13:06,760 --> 01:13:08,444
Yet my love seemed infinite.
783
01:13:09,159 --> 01:13:10,729
1 even thought of
running away with her.
784
01:13:11,039 --> 01:13:14,248
Very far, to a country where we both
would have been happy for ever.
785
01:13:15,000 --> 01:13:16,764
Now, through
no volition of mine,
786
01:13:16,880 --> 01:13:20,327
I have been driven to an extraordinary
and disturbing unforgettable passion.
787
01:13:21,079 --> 01:13:22,240
I used 10 be submissive.
788
01:13:22,600 --> 01:13:25,570
I never dared to rebel or even fight
back when my cousin slapped me.
789
01:13:26,359 --> 01:13:28,487
I'm now discovering that
I can make others suffer,
790
01:13:28,680 --> 01:13:29,329
and enjoy it.
791
01:13:29,960 --> 01:13:31,883
When one of my fellow
students does something
792
01:13:31,960 --> 01:13:33,405
for which she's going to be punished
793
01:13:33,720 --> 01:13:35,449
I'm the one who carries
out the punishment.
794
01:13:35,920 --> 01:13:37,365
And the fact that I make them suffer
795
01:13:37,640 --> 01:13:40,007
gives me nearly as much
pleasure as Claire's caresses.
796
01:13:40,680 --> 01:13:42,842
On another subject,
I noticed something strange
797
01:13:42,920 --> 01:13:44,365
when the gendarmes
came the other day.
798
01:13:44,760 --> 01:13:45,886
The principle warned Georgina
799
01:13:46,079 --> 01:13:48,161
who acted as if she were
frying to hide from them.
800
01:13:48,720 --> 01:13:49,960
Who is Georgina?
801
01:16:03,039 --> 01:16:04,370
Curiosity killed the cat.
802
01:16:04,880 --> 01:16:05,961
Surprised, aren't you?
803
01:16:19,640 --> 01:16:20,607
Before I go
804
01:16:21,520 --> 01:16:24,410
I've got to teach you a few
things you don't know yet.
805
01:16:44,119 --> 01:16:45,928
- Did it hurt?
- It was marvellous.
806
01:16:48,000 --> 01:16:48,842
I've got to go.
807
01:16:49,359 --> 01:16:50,690
No. You can't leave.
808
01:16:51,079 --> 01:16:52,046
I'll never let you go.
809
01:16:52,760 --> 01:16:53,727
I won't let you leave.
810
01:16:53,880 --> 01:16:54,961
You'll never leave me.
811
01:16:56,680 --> 01:16:58,205
Are you going to
give me orders now?
812
01:16:58,560 --> 01:17:00,449
You think you're strong
enough to stop me.
813
01:17:00,640 --> 01:17:02,642
I know who you are.
I know everything.
814
01:17:03,039 --> 01:17:04,643
If you leave me,
I'll tell the cops.
815
01:17:06,560 --> 01:17:07,607
You are dangerous.
816
01:17:08,039 --> 01:17:10,041
No - but you belong to me now.
817
01:17:44,399 --> 01:17:45,605
Hey ...Madame Terlac.
818
01:17:45,840 --> 01:17:48,127
Who could have imagined that
a school for young girls could be
819
01:17:48,199 --> 01:17:50,600
taken over by a bunch of
perverse degenerate monsters.
820
01:17:51,079 --> 01:17:53,047
Will you pour me some
champagne my sweet girl
821
01:17:53,159 --> 01:17:54,445
while I think of an answer?
822
01:17:55,159 --> 01:17:59,164
While you drink your champagne,
may I point out that crime never pays.
823
01:17:59,439 --> 01:18:01,328
The police got wind
of it and shut it down
824
01:18:01,520 --> 01:18:02,851
which proves the law is effective.
825
01:18:03,920 --> 01:18:06,400
It seems to me that they
closed it down a bit late.
826
01:18:06,800 --> 01:18:09,201
It sure took them a while to
find out about the goings on.
827
01:18:09,319 --> 01:18:11,526
Goings on which the
Marquis de Sade wouldn't disown
828
01:18:11,680 --> 01:18:13,762
and what was happening
right under their nose.
829
01:18:14,079 --> 01:18:15,319
Why didn't they step in before?
830
01:18:15,399 --> 01:18:16,127
Come on, gentlemen.
831
01:18:16,239 --> 01:18:18,924
We're not going to quarrel in the
presence of our charming hostess.
832
01:18:19,439 --> 01:18:23,046
What shocked me was that morality
could be so flaunted. I don't know.
833
01:18:24,239 --> 01:18:25,047
I have a daughter.
834
01:18:25,439 --> 01:18:28,761
The idea that it could have
happened to her is horrifying.
835
01:18:29,760 --> 01:18:30,886
It makes me sick.
836
01:18:33,479 --> 01:18:36,050
What would you say if I told
you they found nun's habits
837
01:18:36,359 --> 01:18:37,485
leather harnesses.
838
01:18:38,720 --> 01:18:40,927
The girls told me
some appalling stories.
839
01:18:41,039 --> 01:18:42,245
Yes, it's a real scandal.
840
01:18:43,239 --> 01:18:44,809
The world's rotting away.
841
01:18:45,960 --> 01:18:47,121
The world's dying.
842
01:18:47,520 --> 01:18:50,683
All these blue collars demonstrating
in the street for god knows what.
843
01:18:51,279 --> 01:18:53,361
Why, they're just
a bunch of gangsters.
844
01:18:54,039 --> 01:18:55,404
You've all known me for years.
845
01:18:55,560 --> 01:18:57,608
I'm not against people
having their fun
846
01:18:57,840 --> 01:19:00,241
but I pride myself
on having an open mind.
847
01:19:00,479 --> 01:19:03,244
But when it comes to abusing
defenseless young souls
848
01:19:03,479 --> 01:19:04,605
I say it's a crime.
849
01:19:05,000 --> 01:19:06,684
Were you able to arrest everybody?
850
01:19:07,199 --> 01:19:08,280
Unfortunately not.
851
01:19:08,359 --> 01:19:11,727
One of the teachers named Georgina
managed somehow to escape.
852
01:19:12,279 --> 01:19:14,407
The girls say she was a horny terror.
853
01:19:15,159 --> 01:19:16,206
They have all the luck.
854
01:19:16,279 --> 01:19:19,488
Well our fair city has now recovered
its cleanliness and dignity.
855
01:19:20,720 --> 01:19:21,323
Palivo...
856
01:19:22,479 --> 01:19:23,765
why don't you order a bottle?
857
01:19:25,159 --> 01:19:26,206
That one's empty.
858
01:19:26,439 --> 01:19:28,840
It's getting a bit late.
My wife...
859
01:19:29,119 --> 01:19:32,202
Oh Mr. Palivo.
Mariette will be down in a minute.
860
01:19:32,680 --> 01:19:34,842
She'd be disappointed
if you don't wait.
861
01:19:35,199 --> 01:19:38,521
Of course she would.
Go ahead, let's have another bottle.
862
01:19:53,199 --> 01:19:54,246
Mr. Teriac.
863
01:19:59,800 --> 01:20:00,608
Let's drink.
864
01:20:01,079 --> 01:20:04,606
To our country, and let's
finally rid it of its foreigners
865
01:20:04,840 --> 01:20:07,002
the depraved and
the revolutionaries.
866
01:20:07,479 --> 01:20:09,288
Let's drink to the
Black Shirt Party.
867
01:20:09,439 --> 01:20:11,089
To Colonel de la Rocque.
868
01:20:13,199 --> 01:20:14,644
Two months later...
869
01:20:16,479 --> 01:20:17,241
I'm no fool.
870
01:20:17,560 --> 01:20:18,527
It's all your doing.
871
01:20:19,319 --> 01:20:21,447
You're making it all up.
I never stole anything.
872
01:20:21,680 --> 01:20:22,681
I don't have to.
873
01:20:23,199 --> 01:20:24,485
I know what you're up to.
874
01:20:25,439 --> 01:20:26,770
You've just got rid of Flora.
875
01:20:27,279 --> 01:20:28,644
But somehow I'm gonna fight back.
876
01:20:29,119 --> 01:20:30,450
You can't push me around.
877
01:20:30,680 --> 01:20:32,250
I'm saying that you're a thief
878
01:20:32,399 --> 01:20:34,163
you'd better leave
this very minute
879
01:20:34,479 --> 01:20:35,640
or I'll call the police!
880
01:20:35,720 --> 01:20:36,607
Is that so?
881
01:20:37,119 --> 01:20:39,087
Well, if they search your
room they'll find the money.
882
01:20:39,399 --> 01:20:40,730
You're nothing but a liar!
883
01:20:41,039 --> 01:20:42,450
I give the orders around here.
884
01:20:42,520 --> 01:20:43,123
Get out!
885
01:20:48,560 --> 01:20:50,688
What's all the shouting about?
What's going on?
886
01:20:51,039 --> 01:20:52,928
You stay out of this,
and get out of here!
887
01:20:53,600 --> 01:20:54,726
I'm kicking out that whore!
888
01:20:54,800 --> 01:20:56,450
But... how can you Silvie?
889
01:20:56,880 --> 01:20:59,167
Get back into your cubbyhole.
And make it snappy!
890
01:21:11,039 --> 01:21:12,200
This is too much!
891
01:21:12,319 --> 01:21:13,764
I've worked here for years!
892
01:21:14,279 --> 01:21:15,690
I know my rights!
893
01:21:56,199 --> 01:21:57,166
May I come in?
894
01:22:01,079 --> 01:22:02,126
Help me change!
895
01:22:02,239 --> 01:22:02,762
Yes...
896
01:22:03,239 --> 01:22:03,808
Yes what?
897
01:22:04,239 --> 01:22:04,967
Yes Mistress.
898
01:22:05,399 --> 01:22:06,844
On the floor and lick my shoes.
899
01:22:10,520 --> 01:22:11,328
Take them off.
900
01:22:12,159 --> 01:22:13,160
You can kiss my foot.
901
01:22:13,760 --> 01:22:14,124
Yes.
902
01:22:17,239 --> 01:22:17,967
That's enough!
903
01:22:20,520 --> 01:22:22,682
May I help you remove
your dressing gown Mistress?
904
01:22:22,760 --> 01:22:23,682
Yes, slave.
905
01:22:27,159 --> 01:22:28,490
I didn't give you permission!
906
01:22:28,680 --> 01:22:30,250
Forgive me Mistress.
Forgive me.
907
01:22:31,119 --> 01:22:32,928
That's fine.
You're beginning to learn.
908
01:22:33,479 --> 01:22:34,480
Dress me for dinner!
909
01:23:21,560 --> 01:23:24,166
If you're nice, I'll let you sleep
in front of my door tonight.
910
01:23:24,359 --> 01:23:25,360
Thank you, Mistress.
911
01:23:26,159 --> 01:23:27,490
Now, kiss my boot.
912
01:23:29,479 --> 01:23:31,561
By the way, that butler I hired,
913
01:23:31,680 --> 01:23:33,489
I want you to take
orders from him too.
914
01:23:34,039 --> 01:23:35,120
He's starting today.
915
01:23:35,880 --> 01:23:37,245
If you love me, you'll accept.
916
01:23:37,920 --> 01:23:40,924
Mistress, you know I'll
accept anything from you.
917
01:23:41,680 --> 01:23:42,408
Anything.
918
01:23:44,079 --> 01:23:47,481
You can push me away,
but please let me go on serving you.
919
01:23:53,960 --> 01:23:54,688
Here he is now.
920
01:23:55,279 --> 01:23:57,281
Let him in, and bring
him in right to my room.
921
01:23:57,640 --> 01:23:59,642
Aftemxards, I don't want
to see you till dinner time.
922
01:23:59,760 --> 01:24:02,570
I'll obey. I'm wild about you!
923
01:24:03,640 --> 01:24:04,926
I'll obey, Mistress.
924
01:26:52,920 --> 01:26:56,845
Subtitles � Nucleus Films Ltd, 2007
69041
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.