All language subtitles for Duel.to.the.Death.1983.DUBBED.1080p.WEBRip.x264-RARBG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:58,888 --> 00:01:01,724 [bell ringing] 2 00:01:01,891 --> 00:01:04,853 [screeching] 3 00:01:05,979 --> 00:01:12,819 [footsteps] 4 00:01:39,679 --> 00:01:43,725 [pages turning] 5 00:01:56,654 --> 00:01:57,739 [fire] 6 00:02:02,493 --> 00:02:03,786 [bamboo] 7 00:02:22,430 --> 00:02:25,558 [running steps] 8 00:02:39,572 --> 00:02:41,157 Buddha be praised. 9 00:02:41,449 --> 00:02:43,034 We've been expecting you. 10 00:02:43,076 --> 00:02:44,160 [swords whooshing] 11 00:02:44,244 --> 00:02:50,583 [swords clinking] 12 00:03:17,777 --> 00:03:19,612 [crowd screaming] 13 00:03:24,534 --> 00:03:31,499 [swords clinking] 14 00:03:34,419 --> 00:03:41,342 [wooden knocker knocking] 15 00:03:41,426 --> 00:03:44,512 I can read your mind, your action. 16 00:03:47,765 --> 00:03:50,268 You want to know how good your Kong Fu is. 17 00:03:53,605 --> 00:03:54,898 [sigh] 18 00:03:56,107 --> 00:03:59,444 You have to find the answer. You may go. 19 00:04:04,657 --> 00:04:06,367 [door cracks] 20 00:04:07,493 --> 00:04:08,536 [sword crash] 21 00:04:12,624 --> 00:04:13,708 [master] Stop! 22 00:04:52,956 --> 00:04:55,750 [sparking] 23 00:04:55,834 --> 00:05:02,799 [bombs explode] 24 00:05:12,100 --> 00:05:16,104 To the dead, winning and losing mean nothing. 25 00:05:16,479 --> 00:05:19,899 Those Japanese warriors squandered their lives this evening. 26 00:05:20,900 --> 00:05:24,946 The poor souls, may Buddha bless them. 27 00:05:25,363 --> 00:05:28,491 Holiness, I admire those Ninja warriors. 28 00:05:29,325 --> 00:05:30,493 They were dedicated. 29 00:05:30,994 --> 00:05:33,621 They attacked our monastery knowing they would die. 30 00:05:34,497 --> 00:05:39,085 Sorry to say, but Chinese fighters, they lack such devotion. 31 00:05:39,335 --> 00:05:42,297 Qingyun, what about yourself? 32 00:05:42,338 --> 00:05:45,341 Are you dedicated? Can you fight this duel? 33 00:05:45,592 --> 00:05:48,219 Master, I've trained for yours. 34 00:05:48,845 --> 00:05:51,139 I'm ready. It's time to test myself. 35 00:05:52,015 --> 00:05:53,099 Hmm. 36 00:05:53,183 --> 00:05:57,979 [master] Buddha be praised. You must think carefully. 37 00:05:58,813 --> 00:06:00,690 A duel is not the only way to win. 38 00:06:02,358 --> 00:06:03,401 Don't forget. 39 00:06:03,776 --> 00:06:07,488 Kong Fu develops our minds as well as our bodies. 40 00:06:07,614 --> 00:06:09,282 I'm afraid I don't agree with you. 41 00:06:09,824 --> 00:06:12,994 You are a scholar, you have very different ideas. 42 00:06:13,161 --> 00:06:16,998 We are warrior monks, the duel is the only way to get their respect. 43 00:06:17,457 --> 00:06:23,171 It will be a duel to his death, but Qingyun has learned all he can from us. 44 00:06:23,296 --> 00:06:26,424 He's earned the right to test his skills in battle. 45 00:06:27,133 --> 00:06:29,177 Thank you, sir, I appreciate it. 46 00:06:29,719 --> 00:06:33,556 It's true that the Japanese are desperate to win the title of the best fighter. 47 00:06:33,681 --> 00:06:36,643 But I am also determined to defend the good name of Shaolin. 48 00:06:37,852 --> 00:06:41,022 You are not just concerned with defeating the Japanese. 49 00:06:41,147 --> 00:06:43,900 You are determined to win that title as well. 50 00:07:56,764 --> 00:08:02,312 [bell ringing] 51 00:08:32,842 --> 00:08:35,053 Welcome to the Shaolin Monastery. 52 00:08:36,638 --> 00:08:37,722 Please. 53 00:08:43,561 --> 00:08:46,272 [priest] I must say China is a wonderful country. 54 00:08:46,564 --> 00:08:49,609 [priest] Her influence is quite far and wide across the world. 55 00:08:49,692 --> 00:08:51,277 [priest] You should be proud. 56 00:08:51,736 --> 00:08:53,404 [master] You are too kind, sir. 57 00:08:53,696 --> 00:08:55,114 [master] But you flatter us. 58 00:08:58,243 --> 00:09:02,872 [priest] Take Shaolin Kung Fu for instance, it's famous but conservative. 59 00:09:02,997 --> 00:09:04,707 And it's admired in tradition. 60 00:09:05,333 --> 00:09:08,920 I think you'll find modern Japanese martial arts are far superior. 61 00:09:09,462 --> 00:09:11,214 [master] I am afraid I don't agree. 62 00:09:11,464 --> 00:09:16,010 [master] It's an established fact that Shaolin Kung Fu is the world's greatest martial art. 63 00:09:17,095 --> 00:09:22,016 [master] We've been experts for centuries now and our technique has done nothing but improve. 64 00:09:22,225 --> 00:09:26,145 [master] I don't believe your fighters can ever defeat the students of Shaolin. 65 00:09:26,521 --> 00:09:30,275 [priest] Well, it is said that Shaolin Kung Fu has 72 techniques. 66 00:09:30,817 --> 00:09:34,153 [priest] That's very impressive. You have great traditions. 67 00:09:34,445 --> 00:09:37,282 I'm sure that once you're forced to be reckoned with. 68 00:09:37,615 --> 00:09:41,327 But I doubt your students today are the same before. 69 00:09:41,494 --> 00:09:46,457 [master] But Shaolin we use ours purely for defense and to enhance our minds. 70 00:09:46,583 --> 00:09:48,793 [master] We do not seek fame or fortune. 71 00:09:50,170 --> 00:09:53,131 I see. You think you are smarter than us. 72 00:09:53,965 --> 00:09:56,050 We are not mindless fighters, you know? 73 00:09:59,012 --> 00:10:02,599 Hmm. The first settlers in Japan were Chinese. 74 00:10:02,724 --> 00:10:04,100 So really, we are brothers. 75 00:10:04,517 --> 00:10:06,853 We're all one under the same sun. 76 00:10:07,020 --> 00:10:10,857 [master] We should not be fighting each other. We should be living in harmony. 77 00:10:11,232 --> 00:10:14,235 [master] Why must we always have these contests of strength? 78 00:10:16,154 --> 00:10:17,947 [priest] I understand what you say. 79 00:10:18,239 --> 00:10:22,785 But if this was my country, your theories would never be accepted. 80 00:10:23,620 --> 00:10:27,832 But that's enough talk. Why don't you show me what you are capable of? 81 00:10:28,166 --> 00:10:32,837 I'm not a good fighter, nor am I the official Chinese representative. 82 00:10:33,338 --> 00:10:34,923 Perhaps another day. 83 00:10:35,673 --> 00:10:38,134 We'll let the younger men prove themselves. 84 00:10:44,182 --> 00:10:49,020 Experts, you call yourselves experts, yet none of you dare to fight me. 85 00:10:53,399 --> 00:10:59,948 Hmm, look at you, hiding behind that beard, you are a coward, aren't you? 86 00:11:01,699 --> 00:11:02,909 You disappoint me. 87 00:11:03,868 --> 00:11:04,911 So be it. 88 00:11:09,040 --> 00:11:11,626 [cane ringing and falls] 89 00:11:13,211 --> 00:11:14,254 Ah! 90 00:11:14,337 --> 00:11:20,593 [fighting] 91 00:11:31,855 --> 00:11:32,856 [robe rips] 92 00:11:35,984 --> 00:11:37,068 Pardon me. 93 00:11:43,324 --> 00:11:45,034 [master] Buddha be praised. 94 00:11:45,618 --> 00:11:49,122 You have fought very well, and indeed are an expert. 95 00:11:49,581 --> 00:11:52,292 You flatter me. Thank you, master. 96 00:11:53,293 --> 00:11:56,880 I was lucky. I am really not such a great fighter. 97 00:11:58,673 --> 00:12:00,925 I was just fortunate to win today. 98 00:12:01,801 --> 00:12:03,178 Fate was on my side. 99 00:12:04,804 --> 00:12:08,308 Brother, we monks shouldn't fight. 100 00:12:08,600 --> 00:12:10,852 We mustn't treat our guest this way. 101 00:12:15,315 --> 00:12:17,859 Our representative is Hashimotocada. 102 00:12:17,942 --> 00:12:20,653 He is by far the best fighter in Japan. 103 00:12:21,362 --> 00:12:25,700 He is ready. He will be waiting for your man at the Holy Sort House. 104 00:12:26,618 --> 00:12:27,702 Please excuse me. 105 00:12:31,331 --> 00:12:33,333 [master] Buddha be praised. 106 00:12:44,761 --> 00:12:49,349 Well, Qingyun, you surprised that Japanese priest with your strength. 107 00:12:49,641 --> 00:12:51,059 I think you impressed him. 108 00:12:51,351 --> 00:12:53,853 I wanted to teach that arrogant swine a lesson. 109 00:12:54,479 --> 00:12:56,397 We shouldn't have treated him so well. 110 00:12:56,481 --> 00:12:58,525 It made him think we were afraid of him. 111 00:12:59,275 --> 00:13:00,860 That's why I stepped in, sir. 112 00:13:01,110 --> 00:13:03,029 I knew you wanted me to do something. 113 00:13:03,905 --> 00:13:06,741 Well done, you must have read my mind. 114 00:13:06,741 --> 00:13:07,909 [chuckles] 115 00:13:07,992 --> 00:13:12,247 Master, you are like my father. So believe me, I know your thoughts. 116 00:13:14,749 --> 00:13:19,796 Qingyun, I hope that when the day comes, you'll be able to beat this man, Hashimoto. 117 00:13:24,175 --> 00:13:25,218 I hope so. 118 00:13:25,343 --> 00:13:26,344 I leave at dawn. 119 00:13:28,930 --> 00:13:31,724 You must bid farewell to your master before you go. 120 00:13:41,901 --> 00:13:48,908 [kids laughing] 121 00:13:50,201 --> 00:13:51,244 [chuckles] 122 00:13:51,578 --> 00:13:57,500 [kids scream] [swords clink] 123 00:14:14,225 --> 00:14:16,769 [bang] Ah! 124 00:14:17,437 --> 00:14:19,397 You idiot! Why did you hit me so hard? 125 00:14:19,439 --> 00:14:20,607 Hey, I didn't mean it. 126 00:14:20,648 --> 00:14:22,525 You liar, you went right for the head. 127 00:14:22,650 --> 00:14:23,818 - I did not. - You did. 128 00:14:23,943 --> 00:14:26,696 Because you are a lousy fighter, that's why. [man calls] 129 00:14:26,779 --> 00:14:27,864 - Says who? - Says me. 130 00:14:29,032 --> 00:14:30,033 Huh? 131 00:14:31,492 --> 00:14:32,535 Yes, sir. 132 00:14:35,955 --> 00:14:38,124 Hey, look. The chicken is getting help. 133 00:14:38,416 --> 00:14:39,959 [kids mocking] 134 00:14:40,502 --> 00:14:41,753 Come on, chicken. 135 00:14:42,212 --> 00:14:43,296 Alright? 136 00:14:43,546 --> 00:14:44,631 Thank you, sir. 137 00:14:44,672 --> 00:14:49,844 [kids mocking] 138 00:14:49,928 --> 00:14:55,058 [kids yelling] Come on, fight! Fight him! 139 00:15:04,275 --> 00:15:05,610 [kid] Who is chicken, now? 140 00:15:13,076 --> 00:15:16,871 Mister, I just beat him. Thanks for your help. 141 00:15:16,955 --> 00:15:19,207 [kid] Bye. 142 00:15:59,831 --> 00:16:00,874 Honorable General. 143 00:16:00,957 --> 00:16:04,002 [Hashimoto] Hashimotocada of Riosan, is at your service. 144 00:16:04,335 --> 00:16:06,004 You'd better win this duel. 145 00:16:06,045 --> 00:16:08,882 Our country's reputation lies in your hands. 146 00:16:09,424 --> 00:16:11,926 I shall not disappoint you, General. I shall win. 147 00:16:14,262 --> 00:16:17,015 Then make sure you put this sword to good use. 148 00:16:17,348 --> 00:16:18,516 Sir! 149 00:16:23,605 --> 00:16:24,647 Thank you, General. 150 00:16:39,579 --> 00:16:42,248 [sword unsheathes] 151 00:17:29,796 --> 00:17:36,761 [people partying] 152 00:17:46,396 --> 00:17:52,610 [people laughing] 153 00:17:55,530 --> 00:17:58,658 [people cheering] 154 00:18:00,159 --> 00:18:01,202 Dance! 155 00:18:01,244 --> 00:18:07,125 [friends cheering] 156 00:18:09,961 --> 00:18:16,759 [Hashimoto singing] 157 00:18:29,814 --> 00:18:35,778 [crowd yell] Come on! Cheers! Cheers! Cheers! 158 00:18:37,280 --> 00:18:39,824 [crowd panic] Master! 159 00:18:40,658 --> 00:18:45,079 I drink to your victory and to the glory you'll bring our school. 160 00:18:45,997 --> 00:18:46,998 Sir. 161 00:18:50,793 --> 00:18:51,836 Hmm. 162 00:18:53,254 --> 00:18:54,339 Hmm. 163 00:19:02,764 --> 00:19:04,516 Here, drink. 164 00:19:07,310 --> 00:19:08,520 To victory! 165 00:19:08,603 --> 00:19:10,563 [crowd cheering] To victory! 166 00:19:10,688 --> 00:19:11,814 Come drink with me. 167 00:19:11,856 --> 00:19:17,904 [party continues] 168 00:19:18,446 --> 00:19:23,910 [friend yelling] Hey, wait! Don't go! Come back! 169 00:19:31,918 --> 00:19:34,546 It's time to go home, boys. Next time. 170 00:19:35,088 --> 00:19:36,089 I'll see you later. 171 00:19:36,840 --> 00:19:41,970 [Hashimoto laughs] 172 00:19:58,361 --> 00:19:59,404 [spooky music] 173 00:20:05,910 --> 00:20:09,163 [fighting] 174 00:20:09,247 --> 00:20:10,290 Who are you? 175 00:20:23,052 --> 00:20:24,137 Ah. 176 00:20:24,137 --> 00:20:26,055 [sword stabs] 177 00:20:26,139 --> 00:20:27,182 Ah! 178 00:20:27,849 --> 00:20:30,393 [master grunts in pain] 179 00:20:36,733 --> 00:20:38,026 [master grunts] 180 00:20:38,109 --> 00:20:40,028 [gasp] Master? 181 00:20:45,366 --> 00:20:46,910 Do not grieve for me. 182 00:20:47,911 --> 00:20:50,955 It's a warrior's honor to die in combat. 183 00:20:51,414 --> 00:20:52,457 Yes. 184 00:20:53,958 --> 00:20:58,379 Remember, you must fight for the glory of our school. 185 00:20:58,630 --> 00:21:00,006 Never surrender. 186 00:21:01,716 --> 00:21:04,719 Recite the code to me. Say it now. 187 00:21:04,719 --> 00:21:05,762 Yes. 188 00:21:07,472 --> 00:21:11,351 Fight to win, never be afraid. Be ruthless, be merciless. 189 00:21:14,479 --> 00:21:18,566 Be resourceful. Kill anyone who gets in your way. 190 00:21:19,776 --> 00:21:22,987 Your own brother, even God himself. 191 00:21:23,821 --> 00:21:30,537 Show no pity. The strong will survive; The weak deserve to death. 192 00:21:31,287 --> 00:21:34,999 Always remember these words and you will always succeed. 193 00:21:35,708 --> 00:21:38,253 Look death in the face and show no fear. 194 00:21:38,378 --> 00:21:41,130 For to be a warrior means to fight until death. 195 00:21:42,507 --> 00:21:44,759 It is the ultimate honor. 196 00:22:27,010 --> 00:22:28,136 [door opens] 197 00:23:03,546 --> 00:23:08,968 [birds chirping] 198 00:23:19,312 --> 00:23:20,688 Dragon! 199 00:23:21,564 --> 00:23:22,649 Dragon! 200 00:23:23,191 --> 00:23:24,234 Dragon! 201 00:23:29,948 --> 00:23:31,282 Dragon, where is he? 202 00:23:31,366 --> 00:23:38,164 [Man laughing] 203 00:23:38,248 --> 00:23:40,250 [master] You better catch me. 204 00:23:40,708 --> 00:23:42,544 [master moaning] 205 00:23:42,627 --> 00:23:44,629 [bird yells] Served you right. 206 00:23:44,712 --> 00:23:46,214 - Hello. - Served you right. 207 00:23:46,840 --> 00:23:48,466 Huh? You are dead. 208 00:23:49,259 --> 00:23:50,510 [bird shrills] 209 00:23:52,846 --> 00:23:54,389 You'd better stop teasing him. 210 00:23:55,098 --> 00:23:58,184 [master crying] You are going to pay for that. 211 00:23:58,601 --> 00:24:00,061 No! 212 00:24:00,728 --> 00:24:02,188 I told you to catch me. 213 00:24:02,313 --> 00:24:03,356 What are you? Deaf? 214 00:24:03,439 --> 00:24:05,358 But you told me never to listen to you. 215 00:24:05,483 --> 00:24:06,568 So I ignored you. 216 00:24:06,651 --> 00:24:08,903 Ah. He is a moron. 217 00:24:09,529 --> 00:24:11,865 Hey, what do you want from me, huh? 218 00:24:11,906 --> 00:24:12,949 Oh, nothing at all. 219 00:24:13,116 --> 00:24:16,536 I came to see Dragon, not my senile Kung Fu master. 220 00:24:16,661 --> 00:24:19,163 - Oh, you are so cruel. - Be careful! 221 00:24:19,247 --> 00:24:21,958 I am still young. Those monks are the senile ones. 222 00:24:22,083 --> 00:24:23,585 Dragon, get over here. 223 00:24:27,130 --> 00:24:28,548 I am not senile, am I? 224 00:24:28,673 --> 00:24:30,550 Not yet, but you are close. 225 00:24:30,633 --> 00:24:32,802 What? You are fired. 226 00:24:33,178 --> 00:24:34,888 [screams] 227 00:24:36,014 --> 00:24:38,308 I bet you can't do that. [chuckles] 228 00:24:39,517 --> 00:24:41,769 I am leaving, take care of Dragon. 229 00:24:42,061 --> 00:24:43,479 - [master] Huh? - [Qingyun sighs] 230 00:24:47,358 --> 00:24:52,322 Listen to me, if you lose that duel, I won't speak to you again, got it? 231 00:24:53,364 --> 00:24:56,951 If I lose the duel, I won't be alive to talk about it. 232 00:24:57,327 --> 00:24:59,746 But if I am still alive, then I'll see you later. 233 00:25:03,583 --> 00:25:07,754 Hey, wait a minute, are you sure those monks taught you everything you need to know? 234 00:25:08,588 --> 00:25:10,632 You tell me, you put me in there. 235 00:25:12,467 --> 00:25:14,093 Still holding that against me? 236 00:25:14,177 --> 00:25:15,220 I was just a kid. 237 00:25:15,762 --> 00:25:17,138 You had potential. 238 00:25:17,222 --> 00:25:20,850 I gave you a chance to become a Kung Fu hero. Now look at you. 239 00:25:20,975 --> 00:25:22,310 You are fighting for China. 240 00:25:22,435 --> 00:25:24,395 - Blah, blah, blah, blah. - You shut up. 241 00:25:24,479 --> 00:25:26,147 So what? You think you saved me? 242 00:25:26,231 --> 00:25:28,149 Yes, you should be honored I chose you. 243 00:25:28,274 --> 00:25:30,860 And now I have to fight because you think I owe you. 244 00:25:30,944 --> 00:25:32,278 No, no, of course not. 245 00:25:32,320 --> 00:25:33,988 You are fighting for your country. 246 00:25:34,113 --> 00:25:36,074 No. I am fighting for your stupid pride. 247 00:25:37,158 --> 00:25:38,451 Dragon, let's go. 248 00:25:41,538 --> 00:25:44,249 Fine, you stay up there, you damn bird. 249 00:25:44,958 --> 00:25:46,501 To hell with the both of you. 250 00:25:46,584 --> 00:25:49,045 I have no time for ungrateful students. 251 00:25:49,838 --> 00:25:54,259 - [maser laughs] - [bird] You idiot, sucker! 252 00:25:54,342 --> 00:25:55,760 - Me what? - Master! 253 00:25:56,094 --> 00:25:58,054 Ah! [head bangs] 254 00:25:58,388 --> 00:25:59,889 Ah [laughs] 255 00:26:00,223 --> 00:26:04,352 [master screams] - Master, are you hurt? - Don't touch me. 256 00:26:04,435 --> 00:26:06,020 Don't call me your master. 257 00:26:06,104 --> 00:26:07,188 Master. 258 00:26:08,439 --> 00:26:09,983 I will win the duel, I promise. 259 00:26:14,904 --> 00:26:18,032 Dragon, you take good care of him for me. 260 00:26:24,205 --> 00:26:25,331 Good luck. 261 00:26:30,128 --> 00:26:32,714 [bird quacking] Hey, quiet. 262 00:26:34,883 --> 00:26:40,972 [people celebrating festival] 263 00:27:01,451 --> 00:27:06,331 Hashimoto, I've come to prove that the Japanese Samurai sword is mightier than Chinese Kungfu. 264 00:27:06,456 --> 00:27:07,582 [laughs] 265 00:27:08,416 --> 00:27:11,544 I am Lichi Wang, the Lord of the Sword. You'll never beat me. 266 00:27:28,770 --> 00:27:31,648 Look, I'm the Lord of The Toy Sword. [man laughs] 267 00:27:31,773 --> 00:27:34,108 Don't touch my stuff. Get away from here. 268 00:27:35,026 --> 00:27:36,277 Go on, get lost. 269 00:27:36,361 --> 00:27:37,445 No Japs are allowed. 270 00:27:38,947 --> 00:27:41,616 Your stinking yen isn't welcome around here. 271 00:28:00,760 --> 00:28:04,973 [crowd applauding] 272 00:28:08,726 --> 00:28:11,688 - Welcome, there're tables upstairs. - Yeah, thanks. 273 00:28:13,106 --> 00:28:14,274 [woman cheering] 274 00:28:24,450 --> 00:28:26,452 Come on, man. Hurry up, old man. 275 00:28:26,786 --> 00:28:27,829 We want to see it. 276 00:28:27,912 --> 00:28:30,331 Hold your horses. I am nearly finished! 277 00:28:37,672 --> 00:28:42,719 Okay, finished. [man laughing] 278 00:28:43,386 --> 00:28:47,473 The Lord of The Sword. [man chuckling] 279 00:28:47,515 --> 00:28:50,185 That doesn't look a bit like him. You got it all wrong. 280 00:28:50,268 --> 00:28:55,648 Huh? What do you know? You haven't met him, have you? 281 00:28:55,690 --> 00:28:57,609 It's a spitting image. 282 00:28:57,901 --> 00:29:01,905 Look at the beard and those eyes. It's perfect. 283 00:29:02,405 --> 00:29:07,952 Don't listen to him. The Lord of The Sword himself asked me to paint this picture. 284 00:29:09,954 --> 00:29:14,667 Hey, you think that this guy Hashimoto would have any chance to get the Lord of The Sword? 285 00:29:15,001 --> 00:29:18,046 Oh, yes, definitely. He is Japan's best fighter. 286 00:29:18,379 --> 00:29:19,923 He'll be as tough as nails. 287 00:29:20,715 --> 00:29:23,635 That's why I am going to Holy Sword House to see this duel. 288 00:29:24,219 --> 00:29:26,179 That's great! Can I come too? 289 00:29:26,262 --> 00:29:29,557 Come on, I'm sure they'd let me come as your guest, wouldn't they? 290 00:29:32,018 --> 00:29:35,063 Forget about it, very few invitations were sent out. 291 00:29:35,688 --> 00:29:37,148 Only 30, in fact. 292 00:29:37,232 --> 00:29:39,817 But we were lucky, we got the last two. 293 00:29:41,277 --> 00:29:43,404 Hey, we'll bring you back a souvenir. 294 00:29:43,530 --> 00:29:47,617 [man laughs] That's great! Drink up! 295 00:29:47,700 --> 00:29:48,743 Cheers! 296 00:29:55,750 --> 00:29:58,670 Hashimoto, surrender now, or I'll cut you like a fish. 297 00:29:59,337 --> 00:30:00,797 We warriors never surrender. 298 00:30:00,797 --> 00:30:02,298 I'll peel you like a banana. 299 00:30:03,675 --> 00:30:05,426 So be it. Prepare to die. 300 00:30:16,271 --> 00:30:19,399 - Peel, peel. - Cut, cut. 301 00:30:23,695 --> 00:30:24,737 Thanks. 302 00:30:40,837 --> 00:30:43,214 What should I do now, my friends? 303 00:30:45,508 --> 00:30:46,718 Very well. 304 00:30:50,555 --> 00:30:54,267 [crowd laughing and cheering] 305 00:30:57,478 --> 00:30:59,480 Thank you. Thank you, my friends. 306 00:30:59,606 --> 00:31:00,940 Thank you all. 307 00:31:00,940 --> 00:31:02,108 Thank you all. 308 00:31:04,194 --> 00:31:07,030 Ah! [stage falls] 309 00:31:10,617 --> 00:31:11,993 [wife] God! They killed him. 310 00:31:12,368 --> 00:31:13,828 They killed my husband. 311 00:31:13,870 --> 00:31:17,373 [wife crying] 312 00:31:19,667 --> 00:31:20,752 Stay back. 313 00:31:26,758 --> 00:31:29,511 [wife crying] 314 00:31:29,636 --> 00:31:32,430 You murdered that man, you'll pay for that. 315 00:31:35,141 --> 00:31:40,230 [men laughing] 316 00:31:40,355 --> 00:31:41,606 An eye for an eye. 317 00:31:45,151 --> 00:31:46,903 Madam, take this. 318 00:31:53,284 --> 00:31:55,662 Why did they kill him? He's done nothing wrong. 319 00:31:57,455 --> 00:32:04,045 [men laughing] 320 00:32:06,673 --> 00:32:10,510 [fighting] 321 00:32:11,553 --> 00:32:13,346 [man shrieks] 322 00:32:21,729 --> 00:32:24,023 [crowd applauding] 323 00:32:24,107 --> 00:32:25,692 Please help her with the body. 324 00:32:31,114 --> 00:32:33,032 That sword will only bring you trouble. 325 00:33:19,704 --> 00:33:24,792 [horse grunts] 326 00:33:32,425 --> 00:33:33,551 [horse neighs] 327 00:33:47,482 --> 00:33:49,192 You must be Hashimotocada. 328 00:33:51,653 --> 00:33:52,862 I wish to fight you. 329 00:33:53,655 --> 00:33:55,532 I have only one opponent in China. 330 00:33:56,032 --> 00:33:57,033 And that's me! 331 00:34:29,524 --> 00:34:31,192 A warrior does not fight women. 332 00:34:34,028 --> 00:34:35,113 Eh! 333 00:35:00,305 --> 00:35:01,890 [footsteps] 334 00:35:15,153 --> 00:35:16,571 You must be Kenji San. 335 00:35:17,071 --> 00:35:18,114 Hmm. 336 00:35:18,281 --> 00:35:21,159 I've been sent to accompany you to Holy Sword House. 337 00:35:21,868 --> 00:35:22,911 Thank you. 338 00:35:23,995 --> 00:35:25,747 Do you know who you are fighting? 339 00:35:26,247 --> 00:35:27,749 The Lord of The Sword. 340 00:35:28,708 --> 00:35:31,044 Tell me honestly, can you beat him? 341 00:35:34,464 --> 00:35:38,176 I will destroy the man. It is my sworn duty. 342 00:35:43,181 --> 00:35:46,184 [waves crash] 343 00:35:57,820 --> 00:36:03,785 [water splashing] 344 00:36:32,146 --> 00:36:38,278 [fighting] 345 00:36:49,372 --> 00:36:50,373 [Qingyun] Ah! 346 00:36:56,379 --> 00:37:03,052 [smoke whooshing] 347 00:37:43,134 --> 00:37:44,177 That'll be alright. 348 00:37:45,094 --> 00:37:46,638 Ah, I'll live. 349 00:37:51,351 --> 00:37:52,852 Your sword play is excellent. 350 00:37:54,270 --> 00:37:55,313 You are very brave. 351 00:37:58,858 --> 00:38:01,277 No, I made a fool of myself out there. 352 00:38:01,528 --> 00:38:02,820 I saw you out there. 353 00:38:03,112 --> 00:38:04,531 You fought like a lion. 354 00:38:25,093 --> 00:38:26,678 Can you get me more firewood? 355 00:38:38,606 --> 00:38:42,735 Uh... I am a little curious, why are you disguised? 356 00:38:43,903 --> 00:38:44,946 I am sorry. 357 00:38:45,655 --> 00:38:46,990 You didn't fool me, Miss. 358 00:38:48,867 --> 00:38:49,951 Hmm! 359 00:39:52,847 --> 00:39:55,350 [door opens] 360 00:40:09,989 --> 00:40:12,408 [priest] How odd! Can you explain this? 361 00:40:12,534 --> 00:40:16,037 [priest] For some reason, the Chinese seem to worship the plum blossom. 362 00:40:16,621 --> 00:40:21,042 The plum blossom is small. I suppose it's symbolic of their stature. 363 00:40:21,835 --> 00:40:23,586 [Qingyun] You're not even close. 364 00:40:23,586 --> 00:40:24,629 Hmm? 365 00:40:24,754 --> 00:40:27,632 Although the plum tree is small, it is a very steady plant. 366 00:40:27,757 --> 00:40:30,134 And it could endure the hardships of the winters. 367 00:40:30,260 --> 00:40:33,346 In fact, it's an excellent reflection of the Chinese character. 368 00:40:35,557 --> 00:40:39,561 Now tell me, your national emblem, what is it? 369 00:40:42,689 --> 00:40:43,731 My friend. 370 00:40:46,192 --> 00:40:47,819 Ours is the cherry blossom. 371 00:40:48,152 --> 00:40:51,781 Although it's short-lived, it leaves an everlasting impression. 372 00:40:52,949 --> 00:40:54,325 And it is never forgotten. 373 00:40:55,285 --> 00:40:57,453 I see, well said. 374 00:40:58,496 --> 00:40:59,497 Hmm. 375 00:41:11,676 --> 00:41:12,677 Master Lee. 376 00:41:15,054 --> 00:41:16,055 Master Kada. 377 00:41:16,222 --> 00:41:17,307 Hmm? 378 00:41:24,772 --> 00:41:28,818 Allow me, this young man is Master Han Sheng. 379 00:41:29,485 --> 00:41:30,570 We've met before. 380 00:41:30,612 --> 00:41:31,696 Hmm? 381 00:41:31,946 --> 00:41:32,989 Hmm? 382 00:41:38,578 --> 00:41:40,371 My father is waiting in the garden. 383 00:41:41,039 --> 00:41:42,081 Come. 384 00:42:28,795 --> 00:42:30,755 Father, Your guests have arrived. 385 00:42:35,927 --> 00:42:37,220 Welcome to you, gentlemen. 386 00:42:38,221 --> 00:42:39,806 It's an honor, sir. 387 00:42:41,015 --> 00:42:42,141 You are too far away. 388 00:42:42,350 --> 00:42:43,351 I can't hear you. 389 00:42:44,310 --> 00:42:46,855 Why don't you come on over, we can talk better. 390 00:42:51,317 --> 00:42:52,318 Hmm. 391 00:42:52,443 --> 00:42:53,611 [thread whooshes] 392 00:42:53,778 --> 00:42:55,446 Ha! 393 00:43:07,083 --> 00:43:09,335 [master laughing] 394 00:43:09,919 --> 00:43:11,546 You're both brilliant fighters. 395 00:43:11,921 --> 00:43:13,089 Most impressive. 396 00:43:13,965 --> 00:43:15,008 Thank you, master. 397 00:43:16,009 --> 00:43:18,469 It's been a long time since we've had guests here. 398 00:43:19,053 --> 00:43:20,221 I am happy you came. 399 00:43:20,471 --> 00:43:21,890 It's been much too quiet. 400 00:43:23,183 --> 00:43:26,519 Sheng, we should take them to look at the rock. 401 00:43:26,644 --> 00:43:27,687 [Sheng] Of course. 402 00:43:55,590 --> 00:43:58,218 Think of all the warriors who have fought this duel. 403 00:43:58,760 --> 00:44:00,762 You'll find every name on these walls. 404 00:44:06,601 --> 00:44:09,521 Why is every duel fought here? Is there a special reason? 405 00:44:10,438 --> 00:44:12,148 My great-grandsfather fought here. 406 00:44:12,649 --> 00:44:14,442 He was the first to fight for China. 407 00:44:15,610 --> 00:44:17,612 He defeated his Japanese opponent. 408 00:44:18,696 --> 00:44:20,657 This has been the arena since. 409 00:44:21,074 --> 00:44:24,244 You should be grateful. Few have seen this place. 410 00:44:24,327 --> 00:44:26,579 You are lucky and you are both so young. 411 00:44:27,121 --> 00:44:29,207 Indeed, you may be the youngest ever. 412 00:44:32,043 --> 00:44:33,086 It's a shame. 413 00:44:33,586 --> 00:44:36,297 Many fighters, they dream of dueling here. 414 00:44:36,881 --> 00:44:38,424 But we have to turn them away. 415 00:44:40,885 --> 00:44:41,928 See this stone? 416 00:44:42,595 --> 00:44:45,807 It is an ultimate honor to have your name engraved here. 417 00:44:46,808 --> 00:44:49,644 And many men have died for this privilege. 418 00:44:49,853 --> 00:44:52,272 But duels don't always have to be fatal, do they? 419 00:44:52,605 --> 00:44:54,232 Contests can't be friendly. 420 00:44:54,399 --> 00:44:55,608 [Hashimoto] I disagree. 421 00:44:57,193 --> 00:44:59,153 Warriors must always fight to the death. 422 00:45:01,155 --> 00:45:05,660 Hashimoto, you fight well, but there is much you do not know about us. 423 00:45:06,411 --> 00:45:08,413 For example, the history of our school. 424 00:45:10,123 --> 00:45:11,499 We cannot fight the duel. 425 00:45:12,375 --> 00:45:13,459 We are forbidden. 426 00:45:13,835 --> 00:45:15,545 For years, this has been the case. 427 00:45:18,006 --> 00:45:23,011 But I assure you my friend, if we fought you, the glory would be ours. 428 00:45:27,265 --> 00:45:29,142 My master has mentioned your family. 429 00:45:29,225 --> 00:45:30,894 You've done much for our nation. 430 00:45:31,019 --> 00:45:33,605 Your ancestors helped perfect our art. 431 00:45:33,813 --> 00:45:36,149 Believe me, your school is famous. 432 00:45:36,274 --> 00:45:38,985 Hmm. I am surprised he remembered us. 433 00:45:41,821 --> 00:45:43,072 So many have forgotten. 434 00:45:45,074 --> 00:45:46,326 But we'll rise again. 435 00:45:53,208 --> 00:45:57,795 And one day very soon, Holy Sword House will fight for China. 436 00:46:00,256 --> 00:46:04,385 [eagle caws] 437 00:46:14,354 --> 00:46:21,319 [explosion] 438 00:46:38,586 --> 00:46:40,713 [footsteps banging] 439 00:46:56,062 --> 00:46:57,063 Hmm! 440 00:46:59,774 --> 00:47:05,697 [fighting] 441 00:47:24,382 --> 00:47:25,800 [explosion] 442 00:47:31,764 --> 00:47:33,933 [gasp] Buddha be praised. 443 00:47:34,184 --> 00:47:35,810 [woman screams] 444 00:47:37,437 --> 00:47:39,522 [master struggles] 445 00:48:06,883 --> 00:48:07,967 Want to know a secret? 446 00:48:08,510 --> 00:48:10,136 I'll tell you. 447 00:48:10,595 --> 00:48:13,181 Nobody wins here, except death. 448 00:48:14,390 --> 00:48:16,768 There will be two more fighters here, next year. 449 00:48:17,143 --> 00:48:20,438 They will stand here just like us, in front of our graves. 450 00:48:22,023 --> 00:48:24,984 [gasp] Look out! [explodes] 451 00:48:28,530 --> 00:48:29,614 [explodes] 452 00:48:30,198 --> 00:48:32,158 [darts whooshing] 453 00:49:11,447 --> 00:49:14,117 [thread extends] 454 00:49:26,504 --> 00:49:27,922 [darts whooshing] 455 00:50:12,800 --> 00:50:16,095 [Sheng] I heard you were attacked at the graveyard. I am so sorry. 456 00:50:16,304 --> 00:50:19,516 [Qingyun] It's very strange. I wonder how they knew we'd be there. 457 00:50:20,183 --> 00:50:22,018 [Sheng] My father is investigating it. 458 00:50:22,894 --> 00:50:24,687 [Qingyun] I'm sure he'll catch them. 459 00:50:24,854 --> 00:50:27,899 [Sheng] We've tightened the security around the school grounds. 460 00:50:27,982 --> 00:50:31,110 [Sheng] I'm sure there won't be any more incidents like that. 461 00:50:32,111 --> 00:50:36,574 [Qingyun] Whoever he was, well, you ought to teach him a lesson. 462 00:50:36,783 --> 00:50:39,369 Oh, yes. He'll live to regret what he has done. 463 00:50:39,869 --> 00:50:40,870 [Qingyun] I am sure. 464 00:50:40,954 --> 00:50:43,873 [Qingyun] You know the first time I met you, you amazed me. 465 00:50:43,957 --> 00:50:47,836 [Qingyun] I couldn't believe anyone would look so delicate, yet fight so well. 466 00:50:47,919 --> 00:50:51,172 [Sheng] You saw through my disguise. Was it really so obvious? 467 00:50:53,591 --> 00:50:55,593 Of course. You move with such grace. 468 00:50:57,679 --> 00:50:58,972 I'm glad you noticed me. 469 00:51:01,015 --> 00:51:03,726 How could I have missed you? You are beautiful. 470 00:51:09,524 --> 00:51:10,984 [Qingyun] Tell me something. 471 00:51:11,067 --> 00:51:14,279 [Qingyun] Why would a woman like you want to dress up like a man? 472 00:51:15,154 --> 00:51:17,240 [Sheng] Not many men will fight a woman. 473 00:51:17,615 --> 00:51:19,617 [Qingyun] You shouldn't hide your beauty. 474 00:51:19,909 --> 00:51:21,202 [Qingyun] Be proud of it. 475 00:52:21,429 --> 00:52:22,472 Father. 476 00:52:22,555 --> 00:52:23,932 [dad] Where have you been? 477 00:52:24,057 --> 00:52:25,558 Well, I just went for a walk. 478 00:52:26,601 --> 00:52:30,980 You know, for centuries, Holy Sword House was the number one school in China. 479 00:52:31,397 --> 00:52:33,858 We were known and respected all over the country. 480 00:52:35,568 --> 00:52:39,405 And then came Shaolin, now we are nothing. 481 00:52:40,406 --> 00:52:41,866 They look down on us. 482 00:52:43,910 --> 00:52:48,790 When we first fought the Japanese, it was my ancestors who defeated them. 483 00:52:49,457 --> 00:52:50,917 We were Chinese heroes. 484 00:52:53,461 --> 00:52:54,462 But now... 485 00:52:56,005 --> 00:52:59,425 Father, I'll do my best to win their respect. 486 00:53:00,885 --> 00:53:01,970 You? 487 00:53:02,011 --> 00:53:03,096 I doubt it. 488 00:53:06,808 --> 00:53:08,142 Just look at yourself. 489 00:53:08,226 --> 00:53:09,686 Your mind's not your own. 490 00:53:11,229 --> 00:53:13,481 Lichi Wang has you under his thumb. 491 00:53:17,527 --> 00:53:18,528 I'm sorry. 492 00:53:20,071 --> 00:53:21,155 Please forgive me. 493 00:53:23,741 --> 00:53:25,952 Sheng, I don't blame you. 494 00:53:26,995 --> 00:53:28,037 It's my fault. 495 00:53:28,621 --> 00:53:30,290 I pinned all of my hopes on you. 496 00:53:30,331 --> 00:53:31,791 But I asked too much of you. 497 00:53:32,876 --> 00:53:35,461 I will find a way to restore our family's honor. 498 00:54:04,449 --> 00:54:08,203 [fighting] 499 00:54:37,315 --> 00:54:38,733 [whistles] 500 00:54:48,826 --> 00:54:52,622 Gentlemen, I apologize for today's incident. 501 00:54:53,665 --> 00:54:56,793 We were all so relieved that neither of you were badly injured. 502 00:54:58,711 --> 00:54:59,879 Let's drink a toast. 503 00:55:00,839 --> 00:55:03,091 Cheers! To your health! 504 00:55:09,722 --> 00:55:13,434 Please, sir. Don't apologize. It's not your fault. 505 00:55:15,770 --> 00:55:18,481 Hashimoto. Kenji. 506 00:55:18,731 --> 00:55:19,899 You are honored guests. 507 00:55:20,775 --> 00:55:21,985 Welcome to my home. 508 00:55:22,485 --> 00:55:23,987 I hope you'll be happy here. 509 00:55:24,153 --> 00:55:25,154 Thank you, sir. 510 00:55:40,879 --> 00:55:42,630 China has much to be proud of. 511 00:55:43,882 --> 00:55:45,550 Delicious food and wine. 512 00:55:46,342 --> 00:55:47,844 We don't get this at home. 513 00:55:48,428 --> 00:55:52,849 Huh. So, it's no wonder you are always fighting with us, you envy us. 514 00:55:52,891 --> 00:55:54,100 - Sheng! - Hmm! 515 00:55:54,392 --> 00:55:57,228 They do say there is black sheep in every family. 516 00:55:57,604 --> 00:55:59,272 We have them in my country too. 517 00:55:59,731 --> 00:56:02,275 They say whatever they want, regardless of others. 518 00:56:05,987 --> 00:56:08,114 Hashimoto, you are a man of dignity. 519 00:56:08,489 --> 00:56:09,574 I respect you. 520 00:56:09,657 --> 00:56:10,658 To your health. 521 00:56:10,992 --> 00:56:12,493 [Master Han laughs] 522 00:56:12,619 --> 00:56:14,204 Let's drink to our friendship. 523 00:56:14,495 --> 00:56:16,331 Come, I toast to you. 524 00:56:25,048 --> 00:56:28,426 Master Han, why haven't none of the other guests arrived yet? 525 00:56:29,511 --> 00:56:31,054 Oh, calm down, don't worry. 526 00:56:31,804 --> 00:56:33,473 They'll all arrive in good time. 527 00:56:34,349 --> 00:56:36,142 No one will want to miss this fight. 528 00:56:36,559 --> 00:56:39,229 Sheng, our guests are expert fighters. 529 00:56:39,229 --> 00:56:42,607 If you have time, you should watch them practice if they agree. 530 00:56:44,359 --> 00:56:45,443 Of course. 531 00:56:46,861 --> 00:56:48,947 Uh, but sir, your school is great. 532 00:56:49,239 --> 00:56:50,823 We should be learning from you. 533 00:56:51,324 --> 00:56:52,325 Thank you. 534 00:56:52,367 --> 00:56:53,409 I'm flattered. 535 00:56:53,660 --> 00:56:54,827 - Cheers. - Cheers. 536 00:56:57,205 --> 00:56:58,289 We'll drink. 537 00:57:05,296 --> 00:57:06,506 What a pity. 538 00:57:06,756 --> 00:57:07,799 This is good wine. 539 00:57:08,299 --> 00:57:09,551 It's a shame it's wasted. 540 00:57:09,676 --> 00:57:10,677 [Sheng yells] 541 00:57:11,386 --> 00:57:12,428 Wouldn't you agree? 542 00:58:01,895 --> 00:58:03,521 Puff! 543 00:58:10,570 --> 00:58:11,696 Well, that was quick. 544 00:58:18,953 --> 00:58:20,205 I am disgusted with you. 545 00:58:20,705 --> 00:58:22,207 You are a priest, aren't you? 546 00:58:22,498 --> 00:58:23,541 You fool! 547 00:58:24,125 --> 00:58:26,127 You are forgetting your loyalty to Japan. 548 00:58:27,629 --> 00:58:29,380 You are an insult to our school. 549 00:58:29,714 --> 00:58:31,674 The Shogun himself sent me over here. 550 00:58:32,258 --> 00:58:35,011 The Shogun? Yes. 551 00:58:38,223 --> 00:58:40,099 Maybe you should take a look at this. 552 00:58:43,228 --> 00:58:47,565 Kenji, you are in full command of the mission to the Holy Sword House. 553 00:58:47,815 --> 00:58:51,319 Ensure that the duel is handled to our complete satisfaction. 554 00:58:52,195 --> 00:58:54,697 Kill anyone who stands in your way. 555 00:58:57,909 --> 00:58:59,452 I am a Samurai warrior. 556 00:58:59,869 --> 00:59:01,663 I want a fair fight. 557 00:59:03,164 --> 00:59:04,624 We serve the same cause. 558 00:59:07,752 --> 00:59:11,589 Seek honor for Japan. And serve the Shogun. 559 00:59:16,511 --> 00:59:18,888 Then why did the Shogun send me to the duel? 560 00:59:23,393 --> 00:59:25,353 You are just part of a larger plan. 561 00:59:28,106 --> 00:59:29,607 The fight is just a diversion. 562 00:59:30,316 --> 00:59:32,569 We are going to kidnap China's best fighters. 563 00:59:34,696 --> 00:59:36,614 A deal has been made with Master Han. 564 00:59:36,739 --> 00:59:40,410 He kills Qingyun, and his daughter Sheng will fight you. 565 00:59:40,994 --> 00:59:42,078 And you lose. 566 00:59:42,912 --> 00:59:47,750 When we understand their Kung Fu, then we'll have full control of China. 567 00:59:52,922 --> 00:59:54,007 But why use me? 568 01:00:00,680 --> 01:00:04,726 Remember, you owe the success of your school to the Shogun. 569 01:01:31,437 --> 01:01:33,314 How do all those names make you feel? 570 01:01:38,069 --> 01:01:39,320 Those men were heroes. 571 01:01:40,154 --> 01:01:41,281 They knew they'd die. 572 01:01:52,625 --> 01:01:55,545 As father says, all for glory. 573 01:01:59,424 --> 01:02:01,801 They are like me, they wanted to win. 574 01:02:04,220 --> 01:02:05,847 Is that really worth dying for? 575 01:02:07,640 --> 01:02:08,766 Most people think so. 576 01:02:10,727 --> 01:02:12,353 I hope you are not one of them. 577 01:02:16,816 --> 01:02:20,612 No, but this fight is important to me, I have to test myself. 578 01:02:22,280 --> 01:02:25,241 If I ask you to, will you give up the fight? 579 01:02:34,709 --> 01:02:36,503 I don't want to see you get killed. 580 01:02:40,131 --> 01:02:41,382 So you think I'll lose. 581 01:02:43,593 --> 01:02:45,428 - No, but can't you... - I can't. 582 01:03:30,098 --> 01:03:32,559 This is it. Tomorrow we fight the duel. 583 01:03:34,143 --> 01:03:36,771 No matter what happens I will not yield to you. 584 01:03:37,814 --> 01:03:41,484 And I promise you, I'll take your sword from you. 585 01:03:47,866 --> 01:03:49,367 [Hashimoto] Or I'll die here. 586 01:03:53,746 --> 01:03:54,998 That's a warrior's life. 587 01:03:55,331 --> 01:03:57,250 We either kill, or get killed. 588 01:04:00,086 --> 01:04:03,590 If you are not good, you'll die on the battle field. 589 01:04:04,632 --> 01:04:07,427 But if you are good, you'll spend your life fighting. 590 01:04:08,511 --> 01:04:10,388 Either way, we die in the end. 591 01:04:10,847 --> 01:04:12,015 It's not an easy life. 592 01:04:12,807 --> 01:04:13,808 You complain? 593 01:04:13,892 --> 01:04:15,768 I chose this life and have no regrets. 594 01:04:16,978 --> 01:04:18,396 - And you? - Not at all. 595 01:04:21,149 --> 01:04:24,819 Tell me something, do you think there is something strange going on here? 596 01:04:26,613 --> 01:04:27,864 I've got a bad feeling. 597 01:04:28,281 --> 01:04:29,449 Something's gone wrong. 598 01:04:29,574 --> 01:04:31,284 I feel this won't be a fair fight. 599 01:04:35,246 --> 01:04:36,331 But I trust you. 600 01:04:40,793 --> 01:04:42,629 I'll make sure it's a fair fight. 601 01:04:57,685 --> 01:04:58,728 Hmm? 602 01:05:38,935 --> 01:05:40,228 [master moaning in pain] 603 01:05:45,191 --> 01:05:48,319 - Master. - Leave me. Go and save Sheng. 604 01:05:54,617 --> 01:05:55,743 Ah! 605 01:06:05,545 --> 01:06:09,424 [everyone moaning in pain] 606 01:06:09,465 --> 01:06:10,466 Master? 607 01:06:15,388 --> 01:06:16,431 Master! 608 01:06:18,808 --> 01:06:24,314 [door opens] 609 01:06:28,943 --> 01:06:32,238 [cane hits the floor] 610 01:06:33,239 --> 01:06:37,035 Qingyun. [laughs] 611 01:06:40,496 --> 01:06:44,542 You are the Lord of The Sword? Master of the morons more alike. 612 01:06:45,877 --> 01:06:48,171 You actually fell for it. 613 01:06:48,296 --> 01:06:50,548 [master] Ha ha. I was born with no legs. 614 01:06:50,840 --> 01:06:54,302 But I will be laughing even louder when my daughter beats Hashimoto... 615 01:06:54,385 --> 01:06:56,804 and restores the glory of the Holy Sword House. 616 01:06:57,639 --> 01:07:00,975 And she will win. I shall show you, boy. 617 01:07:01,476 --> 01:07:02,560 I'll show them all. 618 01:07:03,394 --> 01:07:09,234 [master laughing] 619 01:07:30,463 --> 01:07:33,842 [door knocking] 620 01:07:33,925 --> 01:07:35,218 [door opens] 621 01:07:37,679 --> 01:07:38,680 Where's Qingyun? 622 01:07:44,394 --> 01:07:46,813 Your dirty tricks have made your wish come true. 623 01:07:48,606 --> 01:07:51,359 You'll get your fight, and I'll kill you. 624 01:07:55,405 --> 01:07:58,783 Believe me, my sword loves impaling traitors like you. 625 01:07:59,409 --> 01:08:00,493 I am no traitor. 626 01:08:03,913 --> 01:08:04,914 Hmm! 627 01:08:06,416 --> 01:08:09,711 Well, we have our hostages. The plan has worked so far. 628 01:08:10,003 --> 01:08:11,963 But they are going to miss those monks. 629 01:08:12,088 --> 01:08:14,549 It's a problem. People might suspect us. 630 01:08:16,009 --> 01:08:17,844 Relax, the Shogun has sent word. 631 01:08:18,636 --> 01:08:21,556 We take them to Japan. We move them tonight. 632 01:08:22,390 --> 01:08:24,601 And Hashimoto, he'll want this duel. 633 01:08:24,809 --> 01:08:25,894 Leave him to me. 634 01:08:27,478 --> 01:08:29,022 They are the Shogun's orders. 635 01:08:29,314 --> 01:08:30,565 He won't disobey them. 636 01:08:32,066 --> 01:08:33,109 You've done well. 637 01:08:33,651 --> 01:08:35,236 Your dream will soon come true. 638 01:08:35,445 --> 01:08:36,696 [chuckles] [door opens] 639 01:08:37,947 --> 01:08:38,990 No. 640 01:08:40,116 --> 01:08:41,326 I won't let you do this. 641 01:08:45,830 --> 01:08:46,831 Sheng. 642 01:08:50,418 --> 01:08:51,920 How could you do this? 643 01:08:53,338 --> 01:08:54,547 It's not what you think. 644 01:08:55,089 --> 01:08:58,468 I'd do anything for you, except betray China. 645 01:08:58,885 --> 01:09:02,305 Don't you realize that this will destroy our reputation forever? 646 01:09:04,015 --> 01:09:05,517 The country will despise us. 647 01:09:07,936 --> 01:09:10,104 Father, listen to me... 648 01:09:10,188 --> 01:09:14,400 Shut up! I know what I am doing. You can't stop me. 649 01:09:14,817 --> 01:09:17,612 Then you are on your own. I'll never help. 650 01:09:17,946 --> 01:09:18,988 Stop! 651 01:09:19,989 --> 01:09:21,699 Don't you forget your place, girl! 652 01:09:22,534 --> 01:09:24,160 You'll do exactly as I say. 653 01:09:27,372 --> 01:09:28,998 I'll never betray my country. 654 01:09:38,007 --> 01:09:41,302 [stone door opens] 655 01:09:57,235 --> 01:09:58,862 - I'll get the antidote. - Yeah. 656 01:10:17,130 --> 01:10:18,965 [sword whooshing] 657 01:10:28,266 --> 01:10:29,392 Please don't do this. 658 01:10:33,688 --> 01:10:34,731 Dad. 659 01:10:34,939 --> 01:10:38,735 I brought you up, taught you Kung Fu, and you treat me like this? 660 01:10:49,204 --> 01:10:53,208 Dad, put the sword down. 661 01:10:54,250 --> 01:10:56,211 Think about what you are doing, please. 662 01:11:02,967 --> 01:11:07,096 Master Han. They are just using you, don't trust the Japanese. 663 01:11:07,680 --> 01:11:10,183 The Shogun is looking for a way to humiliate us. 664 01:11:10,517 --> 01:11:12,435 You are nothing to it, just a puppet. 665 01:11:15,146 --> 01:11:16,523 Think about it, Master Han. 666 01:11:22,487 --> 01:11:24,322 I love you very dearly, father. 667 01:11:25,198 --> 01:11:27,158 I don't want anything to happen to you. 668 01:11:27,659 --> 01:11:31,371 If our people find out what you are doing, they'll never spare you. 669 01:11:32,914 --> 01:11:33,957 Our people? 670 01:11:35,875 --> 01:11:37,836 I have no feelings for those ingrates. 671 01:11:39,671 --> 01:11:43,049 Listen, our ancestors fought and died for them. 672 01:11:45,218 --> 01:11:47,762 Your people, they never once thanked us. 673 01:11:48,388 --> 01:11:52,559 They refused to let us fight the duel, even though we are the greatest. 674 01:11:55,812 --> 01:12:00,608 I want you to show them, Sheng. You are as good a fighter as any from Shaolin Temple. 675 01:12:03,736 --> 01:12:07,198 Qingyun, my father will never back down. 676 01:12:07,699 --> 01:12:10,118 He wants me to restore the glory of our school. 677 01:12:11,119 --> 01:12:14,247 So now we must fight. It's our only way. 678 01:12:15,081 --> 01:12:17,125 Master Han, please reconsider. 679 01:12:17,375 --> 01:12:19,752 You could disgrace our entire nation. 680 01:12:20,670 --> 01:12:21,754 Hmm! 681 01:12:22,589 --> 01:12:23,673 I'll kill you! 682 01:12:56,915 --> 01:13:01,336 Ah! [roof shatters] 683 01:13:01,461 --> 01:13:02,629 Dad! 684 01:13:05,882 --> 01:13:06,925 [gasp] 685 01:13:08,218 --> 01:13:12,639 [Sheng screams] 686 01:13:12,972 --> 01:13:14,015 Sheng! 687 01:13:14,432 --> 01:13:16,809 No, don't. Please don't kill him. 688 01:13:17,018 --> 01:13:18,728 He doesn't know what he is doing. 689 01:13:24,526 --> 01:13:27,904 Sheng! Sheng! 690 01:13:28,905 --> 01:13:34,661 Sheng! Sheng! Please wake up. We can start over again. 691 01:13:36,371 --> 01:13:39,332 I promised her that she would become a hero. 692 01:13:40,917 --> 01:13:41,960 Come on! 693 01:13:42,669 --> 01:13:43,711 Sheng. 694 01:13:43,878 --> 01:13:45,463 Please don't die. 695 01:13:47,674 --> 01:13:49,467 I'll teach you more Kung Fu. 696 01:13:50,218 --> 01:13:51,511 We'll start again. 697 01:13:52,971 --> 01:13:56,182 Sheng! Sheng! 698 01:14:22,917 --> 01:14:23,960 Hold it! 699 01:14:33,303 --> 01:14:34,888 I won't let you do this. 700 01:14:36,890 --> 01:14:38,850 I am acting on the Shogun's orders. 701 01:14:39,517 --> 01:14:41,477 Orders? And what are they? 702 01:14:44,939 --> 01:14:46,941 I will follow my master's code. 703 01:14:48,359 --> 01:14:50,153 I must complete my mission. 704 01:14:51,571 --> 01:14:53,281 I order you to kill yourself. 705 01:14:53,907 --> 01:14:54,908 Do it now! 706 01:14:56,618 --> 01:14:57,619 I will die. 707 01:14:59,329 --> 01:15:01,289 But first, I fight the Chinese. 708 01:15:04,542 --> 01:15:05,585 Hmm! 709 01:16:07,856 --> 01:16:09,065 [sword whooshes] 710 01:16:34,507 --> 01:16:35,633 [explodes] 711 01:16:38,803 --> 01:16:41,347 [darts whooshing] 712 01:16:41,431 --> 01:16:47,353 [darts whooshing] 713 01:17:15,590 --> 01:17:17,342 [explodes] 714 01:17:42,951 --> 01:17:45,578 [explodes] 715 01:17:57,715 --> 01:18:01,094 Like my words, you will die. 716 01:18:02,971 --> 01:18:04,514 [explodes] 717 01:18:52,520 --> 01:18:54,522 We still have some unfinished business. 718 01:19:00,195 --> 01:19:02,697 I won't fight you It would mean nothing. 719 01:19:06,242 --> 01:19:08,203 You promised. You must fight with me. 720 01:19:09,120 --> 01:19:10,163 The duel is over. 721 01:19:10,371 --> 01:19:11,414 We are going home. 722 01:19:14,918 --> 01:19:15,919 No, you are not. 723 01:19:23,134 --> 01:19:24,969 Is winning so important to you? 724 01:19:26,888 --> 01:19:29,974 Well, what would you do if something close to you was murdered? 725 01:19:30,016 --> 01:19:31,100 You'd fight. 726 01:19:31,351 --> 01:19:33,603 Too many have died. It stops here. 727 01:19:35,980 --> 01:19:37,023 [master screams] 728 01:19:39,943 --> 01:19:43,154 Master! Master! Master! 729 01:20:35,081 --> 01:20:41,880 [sword clinks] 730 01:20:46,217 --> 01:20:48,219 [Hashimoto screaming] 731 01:20:50,138 --> 01:20:54,309 [fighting] 732 01:21:12,952 --> 01:21:14,579 [swords clash] 733 01:21:14,621 --> 01:21:16,539 [swords ringing] 734 01:21:16,664 --> 01:21:18,958 [birds chirping] 735 01:21:19,209 --> 01:21:21,044 [waves roaring] 736 01:21:38,937 --> 01:21:40,104 Ah! 737 01:21:40,146 --> 01:21:45,443 [fighting] 738 01:22:22,438 --> 01:22:26,067 [ground shaking] 739 01:22:26,109 --> 01:22:29,696 [both smearing] 740 01:23:17,660 --> 01:23:18,828 This will make us even. 741 01:23:24,751 --> 01:23:27,504 Let's stop this now, can we? 742 01:23:47,815 --> 01:23:54,614 [both screaming] 743 01:24:24,519 --> 01:24:27,939 [Hashimoto grunting] 49649

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.