All language subtitles for DESPERADOS - Movie [1969] Fra

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,440 --> 00:00:36,594 LAHAINE DES DESPERADOS 2 00:05:01,160 --> 00:05:02,559 Laissez-les descendre! 3 00:05:02,760 --> 00:05:04,034 Laissez-les sortir! 4 00:05:17,800 --> 00:05:18,755 Le voila! 5 00:05:19,120 --> 00:05:20,314 C'est Jennison! 6 00:05:23,040 --> 00:05:24,951 Incroyable, pas vrai? 7 00:05:25,160 --> 00:05:28,436 On a travers� les lignes Yankees pourte retrouver. 8 00:05:29,120 --> 00:05:33,238 Inutile d'arborer l'uniforme conf�d�r�, Josiah Galt. 9 00:05:33,440 --> 00:05:36,716 Le Sud ne cautionne pastes pillages. 10 00:05:38,000 --> 00:05:39,035 J'ai jur� de nous venger. 11 00:05:39,720 --> 00:05:42,632 Tu ne peux pas me tenir pour responsable. 12 00:05:42,840 --> 00:05:45,912 Si tu n'avais pas attaqu� la caserne, vos femmes seraient en vie. 13 00:05:46,680 --> 00:05:49,035 Tu les a utilis�es comme otages! 14 00:05:49,400 --> 00:05:52,915 Continue a te voiler la face si tu veux. 15 00:06:04,000 --> 00:06:06,309 Tu n'en as pas encore eu assez. 16 00:06:13,840 --> 00:06:14,795 Avance! 17 00:06:30,000 --> 00:06:30,955 Brulez tout! 18 00:06:31,440 --> 00:06:33,271 Brulez la ville! 19 00:08:00,520 --> 00:08:01,635 Ne bouge pas! 20 00:08:03,840 --> 00:08:06,229 II s'est jet� sur moi Mon fr�re! 21 00:08:06,600 --> 00:08:07,953 Quel guerre est-ce la? 22 00:08:08,160 --> 00:08:10,720 Violer, piller, bruler! Etes-vous devenus fous? 23 00:08:11,240 --> 00:08:13,356 Attends que Pa l'apprenne! 24 00:08:13,560 --> 00:08:15,471 Tu parles comme un tratire, Davey. 25 00:08:15,680 --> 00:08:18,956 Il n'aurait pas du. Prends-lui son arme. 26 00:10:14,560 --> 00:10:15,834 Debout! 27 00:10:16,560 --> 00:10:17,834 Tra�n�es! 28 00:10:18,440 --> 00:10:19,839 Quelles mani�res, Mesdames! 29 00:10:20,040 --> 00:10:21,678 Amanda, je suis surpris. 30 00:10:22,480 --> 00:10:25,119 Toutes mes excuses pour leur conduite. 31 00:10:25,600 --> 00:10:26,669 Elles ne sont pas la pour �a. 32 00:10:27,080 --> 00:10:28,433 Elles n'auraient pas du. 33 00:10:28,800 --> 00:10:29,789 Allez. 34 00:10:32,600 --> 00:10:33,919 Pa On s'amusait. 35 00:10:34,520 --> 00:10:36,670 En fomentant la discorde. 36 00:10:37,480 --> 00:10:38,435 Trouve Jacob. 37 00:10:38,640 --> 00:10:42,315 Si vous avez un moment, il y en a une sp�ciale. 38 00:11:44,480 --> 00:11:45,435 Davey. 39 00:11:45,640 --> 00:11:46,595 Vous venez pour l'enterrement? 40 00:11:46,800 --> 00:11:48,119 - Tu n'es pas dr�le. - La ferme! 41 00:11:49,400 --> 00:11:52,119 - Tu as de gros ennuis, Davey. - De gros ennuis! 42 00:11:52,720 --> 00:11:53,789 Et Laura? 43 00:11:54,000 --> 00:11:55,319 Est-elle au courant? 44 00:11:55,680 --> 00:11:57,033 Personne n'a quitt� le camp. 45 00:11:57,240 --> 00:11:59,231 La moiti� de l'arm�e Yankee est apr�s nous. 46 00:11:59,440 --> 00:12:01,396 Si tu veux revoirta femme, 47 00:12:01,600 --> 00:12:04,034 r�fl�chis a ce que tu vas dire au proc�s. 48 00:12:05,040 --> 00:12:05,995 Le proc�s? 49 00:12:06,600 --> 00:12:08,113 Pa dit qu'il y en aura un. 50 00:12:11,440 --> 00:12:13,954 Et vous etes la pour m'aider? 51 00:12:14,200 --> 00:12:15,633 D'accord, que dois-je dire? 52 00:12:16,200 --> 00:12:19,078 Que tu �tais saoul et ne te souviens de rien. 53 00:12:19,440 --> 00:12:22,512 J'assumerai une part de responsabilit�. 54 00:12:23,400 --> 00:12:26,312 Et on oublie ce qui s'est pass� la-bas? 55 00:12:26,680 --> 00:12:31,356 Davey, quelque chose ne tourne pas rond chez toi derni�rement. 56 00:12:31,720 --> 00:12:33,790 - Chez noustous. - On s'est veng�s! 57 00:12:34,000 --> 00:12:35,956 Ce sont les mots de Pa. 58 00:12:36,280 --> 00:12:38,032 Qu'avez-vous, tous les deux? 59 00:12:38,240 --> 00:12:40,276 Ne pouvez-vous pas penser par vous-meme? 60 00:12:42,560 --> 00:12:44,710 Tu n'as pas a me dire �a. 61 00:12:45,720 --> 00:12:49,190 D�cide plut�t de quel c�t� tu es, et d�peche-toi! 62 00:12:55,200 --> 00:12:58,875 Le coup est parti. Je suppose que c'�tait Davey. 63 00:12:59,080 --> 00:13:01,116 L'arme �tait dans sa main. 64 00:13:01,320 --> 00:13:05,199 Tu t�moignes donc que David Galt a tent� de s'enfuir. 65 00:13:05,920 --> 00:13:08,434 Je ne lis pas dans sa tete, Pa. 66 00:13:08,640 --> 00:13:11,438 Mais, a son attitude, il ne comptait pas s'�terniser. 67 00:13:14,360 --> 00:13:15,588 Faites avancer le prisonnier. 68 00:13:26,280 --> 00:13:27,395 David Galt, 69 00:13:28,640 --> 00:13:32,076 tu es accus� de trahison en temps de guerre. 70 00:13:32,920 --> 00:13:34,876 Qu'une chose soit claire. 71 00:13:35,720 --> 00:13:38,792 Peu importe tes liens de parent� avec moi, 72 00:13:39,000 --> 00:13:41,468 tu seras trait� comme n'importe qui. 73 00:13:41,680 --> 00:13:44,717 Ecoutons ce que tu as a dire a la cour. 74 00:13:45,640 --> 00:13:47,676 La cour? Sous quelle autorit�? 75 00:13:50,400 --> 00:13:52,072 La mienne, en tant que chef d'escadron. 76 00:13:52,440 --> 00:13:53,759 Il n'y a pas d'escadron. 77 00:13:54,160 --> 00:13:56,435 Les g�n�raux conf�d�r�s t'ont d�savou�. 78 00:13:56,640 --> 00:13:58,278 C'est un mensonge. 79 00:14:00,200 --> 00:14:01,997 Ce n'est pas officiel, c'est tout. 80 00:14:02,360 --> 00:14:04,635 Alors, ce tribunal est irr�gulier. 81 00:14:12,320 --> 00:14:16,836 Arrete, avant d'allertrop loin pour esp�rert'en sortir. 82 00:14:17,040 --> 00:14:19,873 As-tu peur de ce que je pourrais dire? 83 00:14:23,520 --> 00:14:25,750 Au d�but, nous avions un objectif: 84 00:14:25,960 --> 00:14:31,034 faire des raids afin de d�truire les vivres et l'�quipement de l'Union. 85 00:14:31,720 --> 00:14:34,314 Aujourd'hui il n'y a plus que des hors-la-loi. 86 00:14:34,520 --> 00:14:36,272 Nous leur avons rendu la monnaie de leur pi�ce. 87 00:14:36,640 --> 00:14:38,915 En massacrant des femmes et des enfants? 88 00:14:39,720 --> 00:14:41,870 lls ont massacr� nos femmes! 89 00:14:42,080 --> 00:14:44,469 Nous avons presque tous perdu un proche 90 00:14:44,680 --> 00:14:48,389 quand Jennison a amen� nos femmes avant de mettre le feu a la caserne. 91 00:14:48,760 --> 00:14:50,478 Nous attaquions quand le feu a pris. 92 00:14:51,000 --> 00:14:52,797 Rien ne prouve que ce n'est pas nous. 93 00:14:53,000 --> 00:14:55,150 Ta propre m�re y a p�ri! 94 00:14:55,520 --> 00:14:58,557 As-tu oubli� ce qu'elle �tait pourtoi? 95 00:14:58,760 --> 00:14:59,715 Non, c'est toi! 96 00:15:00,360 --> 00:15:02,920 Nous ne sommes que des animaux! 97 00:15:03,280 --> 00:15:05,748 Vous l'avez prouv� a Saint Thomas. 98 00:15:05,960 --> 00:15:10,988 Le Seigneur a d�truit Sodome et Gomorrhe pour leurs p�ch�s! 99 00:15:11,360 --> 00:15:13,635 Depuis quand Josiah Galt se prend-il pour Dieu? 100 00:15:20,560 --> 00:15:23,677 Tu t'estoujours fourvoy�. 101 00:15:31,800 --> 00:15:37,318 La courte d�clare, David Galt, coupable de trahison. 102 00:15:37,600 --> 00:15:40,034 En vertu des pouvoirs qui me sont conf�r�s... 103 00:15:40,640 --> 00:15:42,039 Tu n'as pas r�pondu. 104 00:15:42,240 --> 00:15:44,196 De qui as-tu re�u cette autorit�? 105 00:15:44,560 --> 00:15:45,959 Josiah Galt! 106 00:15:46,560 --> 00:15:48,391 Ex�cution a l'aube! 107 00:16:10,440 --> 00:16:11,395 Jacob! 108 00:16:14,280 --> 00:16:15,952 Je n'ai pas le temps. 109 00:16:47,240 --> 00:16:48,593 Regarde-toi. 110 00:16:50,480 --> 00:16:52,948 Le soleil se l�ve dans une demi-heure 111 00:16:53,760 --> 00:16:55,398 et tu as l'air insouciant. 112 00:16:59,160 --> 00:17:02,152 Je n'aijamais compris tes motivations, Davey. 113 00:17:02,600 --> 00:17:04,875 C'est un peu tard, maintenant. 114 00:17:06,240 --> 00:17:08,435 Tu peux encore t'en tirer, 115 00:17:09,160 --> 00:17:10,354 si tu es malin. 116 00:17:10,560 --> 00:17:13,677 Tu as un nouveau message pour moi? 117 00:17:14,360 --> 00:17:15,952 Ne recommence pas. 118 00:17:16,880 --> 00:17:18,916 Peu m'importe comment tu vas mourir. 119 00:17:20,320 --> 00:17:21,673 Oui, en effet. 120 00:17:28,680 --> 00:17:30,238 Jette �a la-bas. 121 00:17:33,200 --> 00:17:34,155 Tu sais, Jacob 122 00:17:34,520 --> 00:17:35,999 Tu pourrais appuyer sur la g�chette 123 00:17:36,640 --> 00:17:39,871 et tu pourrais faire un double noeud a la corde. 124 00:17:40,080 --> 00:17:41,593 Notre m�re serait fi�re de toi. 125 00:17:41,920 --> 00:17:43,797 Ne parle pas d'elle. 126 00:17:44,000 --> 00:17:46,468 Tu �tais son pr�f�r� et regarde ce que tu es devenu. 127 00:17:46,840 --> 00:17:49,957 Combien de noeuds faudra-t-il pour prouver que tu l'aimais? 128 00:17:50,160 --> 00:17:51,354 Combien, fr�re Jacob? 129 00:17:52,520 --> 00:17:54,317 Tu ne seras pas la pourle voir. 130 00:19:41,880 --> 00:19:42,835 Au feu! 131 00:20:12,920 --> 00:20:15,036 Pa, ne le laisse pas filer! 132 00:20:15,400 --> 00:20:18,437 En terrain d�couvert, on aurait tous les Yankees a nostrousses. 133 00:20:18,640 --> 00:20:19,993 Mais il va les rejoindre. 134 00:20:20,200 --> 00:20:24,637 Ils le descendraient. Non, David est trop intelligent. 135 00:20:29,440 --> 00:20:32,159 Un jour, nous le rattraperons, 136 00:20:32,360 --> 00:20:36,831 et ce jourla, je r�glerai d�finitivement mes comptes. 137 00:20:38,520 --> 00:20:41,193 Tu seras errant et vagabond surla terre 138 00:20:41,640 --> 00:20:44,029 II porte la marque de Cain! 139 00:20:54,600 --> 00:20:54,720 Par ordre sp�cial aux commandants de toutes les r�gions frontali�res, 140 00:20:54,720 --> 00:21:00,431 Par ordre sp�cial aux commandants de toutes les r�gions frontali�res, 141 00:21:01,280 --> 00:21:07,753 toute personne arm�e qui tentera de s'opposer a la loi et a l'autorit�, 142 00:21:08,280 --> 00:21:11,750 en particulier ces bandes de desperados, voleurs de chevaux, 143 00:21:11,960 --> 00:21:14,110 gu�rilleros, meurtriers et maraudeurs, 144 00:21:14,320 --> 00:21:17,392 qui ont jur� all�geance au chefm�cr�ant Josiah Galt, 145 00:21:17,840 --> 00:21:22,038 sera arret�e ou abattue sans quartier. 146 00:22:58,600 --> 00:23:00,397 Tu vas rester la longtemps? 147 00:23:04,760 --> 00:23:06,637 Oh. David, c'est froid. 148 00:23:10,040 --> 00:23:12,076 Allez, allez! 149 00:23:20,240 --> 00:23:22,595 David, je t'en prie. 150 00:23:54,960 --> 00:23:56,996 Ce n'�tait rien, ch�ri. 151 00:23:59,920 --> 00:24:00,875 Je sais. 152 00:24:03,200 --> 00:24:04,792 Pardon, Laura. 153 00:24:06,120 --> 00:24:10,750 Je t'avais pr�venue: fuirtoujours, avoir peur des ombres 154 00:24:10,960 --> 00:24:13,758 Nous sommes ensemble, rien d'autre ne compte. 155 00:24:13,960 --> 00:24:15,393 Ne le sais-tu pas? 156 00:24:16,040 --> 00:24:17,519 �a va faire un an. 157 00:24:18,520 --> 00:24:20,238 Une ann�e pass�e ensemble. 158 00:24:22,200 --> 00:24:24,839 Quand tu �tais avec les gu�rilleros, 159 00:24:25,040 --> 00:24:28,874 j'�tais seule sans savoir si tu reviendrais. 160 00:24:29,600 --> 00:24:31,397 C'�tait bien pire alors. 161 00:24:34,200 --> 00:24:35,792 C'est comme une lune de miel. 162 00:24:37,040 --> 00:24:39,474 Une lune de miel avec un fugitif. 163 00:24:40,480 --> 00:24:41,754 Il n'y a pas le choix. 164 00:24:41,960 --> 00:24:44,838 La guerre sera bient�t finie. Tout sera oubli�. 165 00:24:46,840 --> 00:24:48,671 Pas tant que je serai un Galt. 166 00:24:48,880 --> 00:24:50,472 Il n'y a pas d'amnistie pour les Galt. 167 00:24:51,280 --> 00:24:53,999 Ils sont loin, en territoire indien. 168 00:24:55,280 --> 00:24:56,429 Ils reviendront, Laura. 169 00:24:57,280 --> 00:24:58,838 Tu ne les reverras jamais. 170 00:25:00,480 --> 00:25:02,516 Je les reverrai, Laura. 171 00:25:07,240 --> 00:25:10,357 Ecoute, nous avons parl� du Texas. 172 00:25:10,880 --> 00:25:16,398 Nous pourrions changer de nom, avoir le ranch dont tu revais 173 00:25:17,120 --> 00:25:18,314 et des enfants. 174 00:25:22,400 --> 00:25:24,118 Ce n'est pas si facile. 175 00:25:25,000 --> 00:25:28,276 Il faut y croire, David Juste y croire. 176 00:25:33,760 --> 00:25:36,479 Tu n'auras plus jamais besoin de �a. 177 00:25:41,160 --> 00:25:42,115 Je t'en prie 178 00:25:46,480 --> 00:25:47,435 Le Texas? 179 00:25:49,840 --> 00:25:50,909 Le Texas. 180 00:26:13,560 --> 00:26:17,109 LEE SE REND LAGUERRE EST FINIE 181 00:27:18,760 --> 00:27:20,398 II y en aura encore! 182 00:27:21,600 --> 00:27:23,158 Nous allons au sud. 183 00:27:25,440 --> 00:27:26,998 Au Texas. 184 00:28:13,280 --> 00:28:14,235 Papa! 185 00:28:17,640 --> 00:28:19,437 On a un chasseur de bonbons. 186 00:28:19,640 --> 00:28:20,595 Je peux gouter? 187 00:28:22,360 --> 00:28:23,315 Viens, chasseur. 188 00:28:23,520 --> 00:28:25,750 Pour les rideaux, David. Tu aimes? 189 00:28:25,960 --> 00:28:27,837 - Magnifique. - Menteur. 190 00:28:28,920 --> 00:28:31,115 Ne me demande pas pour les couleurs. 191 00:28:51,960 --> 00:28:53,029 Que se passe-t-il? 192 00:28:53,240 --> 00:28:54,195 Monte. 193 00:29:07,160 --> 00:29:08,115 David! 194 00:29:09,680 --> 00:29:10,749 Du calme! 195 00:29:14,000 --> 00:29:15,274 Quelle mouche vous a piqu�? 196 00:29:15,640 --> 00:29:17,551 David, tu as failli �craser le marshal! 197 00:29:18,640 --> 00:29:21,677 Je n'aurais pas du etre au milieu de la rue. 198 00:29:21,880 --> 00:29:23,552 Je voulais vous parler, David. 199 00:29:23,760 --> 00:29:24,715 Attendez-moi. 200 00:29:24,920 --> 00:29:26,717 - Excusez-nous, Mme Gant. - Bien sur. 201 00:29:33,760 --> 00:29:36,752 Tu as attrap� un desperado, Andy? 202 00:29:36,960 --> 00:29:37,949 Bonjour, Sh�rif. 203 00:29:38,160 --> 00:29:39,309 Du caf� pour notre ami. 204 00:29:39,520 --> 00:29:41,078 Je n'ai pas le temps. 205 00:29:41,560 --> 00:29:44,472 J'ai su que vous aviez �t� malchanceux. 206 00:29:44,680 --> 00:29:46,477 Les nouvelles vont vite. 207 00:29:46,680 --> 00:29:49,752 On ne peut pas garder un secret a Chilon. 208 00:29:51,640 --> 00:29:53,471 Pour ce qui concerne l'argent. 209 00:29:54,400 --> 00:29:56,868 Je voudrais vous parler en priv�, David. 210 00:29:58,120 --> 00:30:00,429 Nous vous laissons. 211 00:30:07,120 --> 00:30:09,918 Je ne vous aurais pas fait venir si ce n'�tait pas important. 212 00:30:10,520 --> 00:30:15,230 Je m'y attendais, depuis que les Galt ont d�barqu� au Texas. 213 00:30:15,760 --> 00:30:19,230 Tout le monde n'a que �a en tete. 214 00:30:19,560 --> 00:30:21,790 La pire bande de loups depuis la guerre. 215 00:30:22,440 --> 00:30:23,873 Pour eux, ce n'est pas fini. 216 00:30:25,240 --> 00:30:28,994 On dirait bien. Mais d'apr�s ce que j'ai vu, 217 00:30:29,200 --> 00:30:31,953 ils ne comptent pas descendre jusqu'ici. 218 00:30:32,160 --> 00:30:33,115 Qu'en dites-vous? 219 00:30:34,400 --> 00:30:35,674 Sauf s'ils ont une raison. 220 00:30:37,560 --> 00:30:38,515 Oui 221 00:30:39,320 --> 00:30:44,633 c'est �trange comme ils ont le flair pour les bons coups. 222 00:30:48,160 --> 00:30:49,115 Que voulez-vous savoir? 223 00:30:50,960 --> 00:30:52,791 Tout ce que vous pouvez m'apprendre. 224 00:30:55,280 --> 00:30:59,717 S'il y a une raison pour qu'ils viennent ici, 225 00:31:01,080 --> 00:31:02,399 ils viendront. 226 00:31:02,760 --> 00:31:03,988 Ce n'est qu'un pressentiment? 227 00:31:06,080 --> 00:31:07,638 C'est ce que je sais. 228 00:31:11,480 --> 00:31:12,435 Aplus tard. 229 00:31:13,200 --> 00:31:14,758 N'attendez plus aussi longtemps. 230 00:31:20,880 --> 00:31:21,869 Un probl�me, Andy? 231 00:31:23,760 --> 00:31:26,194 Je ne sais pas encore. 232 00:32:54,240 --> 00:32:55,195 C'est bon, 233 00:32:55,560 --> 00:32:56,515 �a suffit. 234 00:32:57,360 --> 00:32:58,315 Ouvre �a. 235 00:33:01,680 --> 00:33:04,353 Sortez tout l'argent, et vite! 236 00:35:17,880 --> 00:35:19,711 Voyez-vous �a! 237 00:35:20,320 --> 00:35:22,151 Voyez-vous �a! 238 00:35:31,920 --> 00:35:32,875 Bonne nuit. 239 00:35:58,120 --> 00:35:59,633 Dis-moi ce qu'il y a. 240 00:36:00,800 --> 00:36:02,472 Tu le sais bien, Laura. 241 00:36:02,800 --> 00:36:04,995 Jacob etAdam. Ils vont les pendre. 242 00:36:06,640 --> 00:36:08,995 �a devait finir par arriver. 243 00:36:09,200 --> 00:36:11,555 Atous. Ycompriston p�re. 244 00:36:11,920 --> 00:36:15,151 - Je ne voulais pas y etre mel�. - Tu ne l'es pas. 245 00:36:15,520 --> 00:36:20,150 Ils sont venus ici, ils ont �t� captur�s ici et ils mourront ici. 246 00:36:21,120 --> 00:36:22,439 Et qu'est-ce que je fais? 247 00:36:23,440 --> 00:36:27,672 Je me cache derri�re un faux nom en ayant peur d'affronter la v�rit�. 248 00:36:28,040 --> 00:36:29,109 Quelle v�rit�? 249 00:36:29,320 --> 00:36:30,992 Tu es David Gant, c'est ta vie. 250 00:36:31,200 --> 00:36:34,397 Arrete de chercher a expier ce que la guerre a fait a ta famille. 251 00:36:34,600 --> 00:36:37,239 Je ne peux pas leurtourner le dos. 252 00:36:38,520 --> 00:36:39,589 Je suis responsable. 253 00:36:39,800 --> 00:36:44,316 Tu ne l'es pas. Tu ne peux rien faire pour changerle verdict. 254 00:36:45,720 --> 00:36:47,312 Tu ne comprends pas. 255 00:36:47,520 --> 00:36:50,876 De quoi parles-tu? Que me caches-tu? 256 00:36:52,560 --> 00:36:55,518 Souviens-toi des paroles de ma m�re en mourant. 257 00:36:56,320 --> 00:37:00,074 Elle avait �t� captur�e et �lev�e par les Indiens. 258 00:37:01,360 --> 00:37:04,352 Ils l'appelaient Wahnakea femme Dieu. 259 00:37:05,080 --> 00:37:08,152 On disait qu'elle pouvait lire l'avenir. 260 00:37:08,360 --> 00:37:09,998 Elle le pouvait, Laura. 261 00:37:10,360 --> 00:37:12,476 Elle avait pr�dit la guerre. 262 00:37:14,920 --> 00:37:16,114 Pire encore. 263 00:37:20,480 --> 00:37:21,993 �a ne sera jamais fini... 264 00:37:24,040 --> 00:37:25,439 pour moi. 265 00:37:27,440 --> 00:37:28,395 Pas avant... 266 00:37:30,640 --> 00:37:31,595 que je tue... 267 00:37:34,360 --> 00:37:37,193 David Ecoute 268 00:37:38,640 --> 00:37:40,870 Ne cherche pas la vengeance. 269 00:37:41,440 --> 00:37:44,238 Autrement, �a ne finira jamais. 270 00:37:45,080 --> 00:37:47,116 Vous vous battrez les uns contre les autres. 271 00:37:48,760 --> 00:37:51,354 Le meurtre, la haine 272 00:37:51,560 --> 00:37:55,030 Nacobi Ecoute-moi. 273 00:37:56,360 --> 00:37:58,510 Vous vous entretuerez! 274 00:38:17,520 --> 00:38:18,919 Quoi, David, quoi? 275 00:38:20,040 --> 00:38:22,838 Ne me pose plus de questions, Laura. 276 00:38:23,360 --> 00:38:25,510 Ne me pose plus de questions. 277 00:38:38,360 --> 00:38:39,315 David! 278 00:38:41,760 --> 00:38:42,715 Vous etes sur? 279 00:38:47,880 --> 00:38:50,189 Nous venons voir les prisonniers, Karl. 280 00:39:03,440 --> 00:39:04,395 H�! 281 00:39:05,680 --> 00:39:06,874 Seigneur, Jacob 282 00:39:07,240 --> 00:39:10,676 Regarde par ici. C'est notre grand fr�re Davey 283 00:39:11,040 --> 00:39:12,598 qui vient avec ses amis. 284 00:39:13,440 --> 00:39:15,351 Il est venu nous sauver. 285 00:39:15,720 --> 00:39:16,869 Nous sommes prets. 286 00:39:17,080 --> 00:39:19,674 Lib�re-nous, grand fr�re. 287 00:39:21,240 --> 00:39:22,195 On ne t'a pas manqu�? 288 00:39:23,360 --> 00:39:25,078 Et tes vieux amis? 289 00:39:25,720 --> 00:39:26,948 Vous �tiez avec eux? 290 00:39:27,320 --> 00:39:29,151 Bien sur, c'est un Galt! 291 00:39:31,880 --> 00:39:34,314 - C'�tait il y a longtemps. - Incroyable! 292 00:39:34,920 --> 00:39:38,230 Ses amis ne savent pas que leur voisin est c�l�bre. 293 00:39:38,440 --> 00:39:41,557 Sa tete est toujours mise a prix au Kansas. 294 00:39:41,760 --> 00:39:44,832 Tu te souviens de Saint Thomas, Davey? 295 00:39:46,280 --> 00:39:49,795 Oui, je me souviens de Saint Thomas. De tout. 296 00:39:51,120 --> 00:39:53,111 Et je vois que rien n'a chang�. 297 00:39:53,720 --> 00:39:55,676 Fais-nous un discours, grand fr�re! 298 00:39:56,120 --> 00:39:57,553 Ceux de Pa nous manquent. 299 00:39:58,280 --> 00:40:00,669 H�, Pa meurt d'envie de te revoir. 300 00:40:01,240 --> 00:40:03,913 Il disait que tu tirais plus vite que n'importe qui. 301 00:40:04,120 --> 00:40:06,236 Tu peux revenir quand tu veux, Davey. 302 00:40:06,800 --> 00:40:08,313 O� est ton arme, Davey? 303 00:40:08,520 --> 00:40:11,114 Fais-nous sortir d'ici. Tout de suite! 304 00:40:13,760 --> 00:40:15,273 Du calme! 305 00:40:17,160 --> 00:40:18,639 Sauve-nous, fr�re Davey. 306 00:40:18,840 --> 00:40:19,795 Sauve-nous... 307 00:40:21,000 --> 00:40:23,150 Venez David, vous perdez votre temps. 308 00:40:33,080 --> 00:40:36,789 Si quelqu'un a jamais eu besoin d'un verre, c'est vous. 309 00:40:37,000 --> 00:40:37,955 Venez. 310 00:40:45,520 --> 00:40:47,909 C'est la derni�re. 311 00:40:48,840 --> 00:40:50,398 Vous les avez vus, Andy? 312 00:40:50,600 --> 00:40:52,477 Ce sont eux, pas vous. 313 00:40:53,400 --> 00:40:55,436 Vous etes le seul a qui j'ai fait confiance. 314 00:40:55,640 --> 00:40:57,198 Ne parlez pas, buvez. 315 00:40:57,400 --> 00:40:58,355 A part Laura. 316 00:40:59,080 --> 00:41:00,479 Vous le savez, Andy. 317 00:41:01,360 --> 00:41:02,759 Je suis aussi eux. 318 00:41:02,960 --> 00:41:07,112 Comme mes deux noms, Gant et Galt. 319 00:41:09,120 --> 00:41:10,314 Je ne sais pas lequel est moi. 320 00:41:10,520 --> 00:41:12,511 Vous etes David Gant! 321 00:41:12,840 --> 00:41:14,637 Que personne ne vous dise le contraire. 322 00:41:14,840 --> 00:41:16,876 - Vous ne comprenez pas. - Si. 323 00:41:17,080 --> 00:41:20,595 Andy, vous ne comprenez pas. Je suis ce qu'ils ont dit. 324 00:41:20,800 --> 00:41:22,756 Avec une arme, je veux dire. 325 00:41:25,840 --> 00:41:26,829 Regardez. 326 00:42:05,360 --> 00:42:08,716 Tout va bien, Madame. Je m'occupe de lui. 327 00:42:17,240 --> 00:42:18,195 La prison! 328 00:42:19,240 --> 00:42:20,434 Reste ici, Laura 329 00:42:37,680 --> 00:42:39,272 Allez! 330 00:42:40,040 --> 00:42:41,314 Sortons d'ici! 331 00:43:24,880 --> 00:43:27,155 Marshal, ils ont tu� le sh�rif. 332 00:43:27,360 --> 00:43:28,315 Acheval! 333 00:44:19,760 --> 00:44:21,193 C'est votre faute. 334 00:44:22,720 --> 00:44:26,269 Il est des leurs. Je l'ai entendu le dire. 335 00:44:28,120 --> 00:44:29,394 Le sh�rif �tait mon ami. 336 00:44:29,960 --> 00:44:33,839 Les prisonniers �taient vos fr�res. Vous etes un Galt. 337 00:44:36,840 --> 00:44:38,751 Trouvez-moi une corde. 338 00:45:05,240 --> 00:45:06,719 Non! David! 339 00:45:07,200 --> 00:45:08,155 Non! 340 00:45:13,040 --> 00:45:15,918 C'est un Galt, Marshal. Vous le savez mieux que moi. 341 00:45:16,640 --> 00:45:18,835 Cet homme ne m'a pas quitt�. 342 00:45:19,320 --> 00:45:21,276 J'�tais avec lui quand c'est arriv�. 343 00:45:23,200 --> 00:45:24,155 David. 344 00:45:29,920 --> 00:45:32,434 C'est bon, rentrez chez vous! 345 00:45:33,120 --> 00:45:34,075 Allez! 346 00:46:40,360 --> 00:46:41,395 �a prouve quoi? 347 00:46:42,360 --> 00:46:44,237 Je ne cherche rien a prouver. 348 00:46:44,440 --> 00:46:47,876 En qualit� de marshal f�d�ral, je peux d�signer mon suppl�ant. 349 00:46:48,360 --> 00:46:50,271 �a ne signifie rien pour moi. 350 00:46:50,600 --> 00:46:55,037 Ils sont d�ja traqu�s dans 10 �tats mais vous comptiez les poursuivre. 351 00:46:55,240 --> 00:46:58,198 On dirait que c'est vous qui cherchez a prouver quelque chose. 352 00:46:58,840 --> 00:47:01,035 Vous seul pouvez me comprendre, Andy. 353 00:47:01,240 --> 00:47:02,639 Et bien non. 354 00:47:02,840 --> 00:47:04,717 Aquoi servirez-vous? 355 00:47:05,200 --> 00:47:06,155 Vous n'etes pas arm�. 356 00:47:07,720 --> 00:47:10,518 C'est donc �a dont j'ai besoin? Une arme et un insigne. 357 00:47:10,720 --> 00:47:12,870 J'aurai de nouveau le droit de tuer. 358 00:47:13,360 --> 00:47:15,510 �a pourrait vous �viter de vous faire tuer. 359 00:47:15,880 --> 00:47:17,757 J'ai d�ja entendu cet argument 360 00:47:17,960 --> 00:47:20,110 quand nous massacrions sous couvert de l'uniforme. 361 00:47:20,560 --> 00:47:23,358 Si vous avez une meilleure id�e, parlez. 362 00:47:23,760 --> 00:47:26,957 - Personne n'�coute mieux que moi. - Je veux juste les voiren prison. 363 00:47:27,320 --> 00:47:28,673 Ou peut-etre bien morts. 364 00:47:31,120 --> 00:47:33,270 Tant que quelqu'un s'en charge pourvous. 365 00:47:36,800 --> 00:47:39,792 Pourquoi cherchez-vous a me blesser, Andy? 366 00:47:40,240 --> 00:47:42,708 II est temps de vous regarderen face. 367 00:47:42,920 --> 00:47:43,909 Que voulez-vous dire? 368 00:47:45,840 --> 00:47:48,149 Depuis que vous etes entr� dans mon bureau 369 00:47:48,360 --> 00:47:51,238 pour me dire qui vous �tiez et me demander de garder le secret, 370 00:47:51,440 --> 00:47:53,590 il y a quelque chose que je ne comprends pas, 371 00:47:53,800 --> 00:47:56,075 que vous gardez pourvous-meme. 372 00:47:56,600 --> 00:47:59,433 Je ne pense meme pas que Laura y ait acc�s. 373 00:47:59,720 --> 00:48:03,030 Porter un insigne et une arme n'est pas la solution. 374 00:48:05,000 --> 00:48:05,955 Tr�s bien 375 00:48:07,440 --> 00:48:08,873 Comme vous voulez. 376 00:48:09,080 --> 00:48:11,594 Mais un de ces jours, vous devrez l'affronter. 377 00:48:12,680 --> 00:48:15,433 Peut-etre plust�t que vous le pensez. 378 00:48:53,280 --> 00:48:54,713 Des traces de roues. 379 00:48:54,920 --> 00:48:58,276 Cette piste est trop facile. Je n'aime pas �a. 380 00:49:02,480 --> 00:49:03,435 Venez. 381 00:49:13,560 --> 00:49:16,711 Andy, je dois leur parler. 382 00:49:16,920 --> 00:49:21,755 D'accord. Mais si �a tourne mal, faites ce que je vous dis. 383 00:49:38,080 --> 00:49:39,718 Ala bonne heure! 384 00:49:41,080 --> 00:49:42,718 Regardez qui est la. 385 00:49:50,280 --> 00:49:51,679 Juste a temps pourla fete. 386 00:49:52,440 --> 00:49:53,998 Sale tra�tre. 387 00:49:55,440 --> 00:49:56,873 Vous allez m'aider, hein? 388 00:49:57,480 --> 00:49:58,674 C'�tait un pi�ge. 389 00:50:04,320 --> 00:50:06,117 Je n'allais pas vous laisser me pendre! 390 00:50:06,320 --> 00:50:07,958 lls ont dit que j'�tais complice. 391 00:50:08,760 --> 00:50:10,432 Ils allaient me pendre. 392 00:50:11,000 --> 00:50:13,195 A cause de ce qu'on a dit? 393 00:50:16,000 --> 00:50:18,036 Vous m'avez mis dans de sales draps. 394 00:50:22,360 --> 00:50:23,759 Attachez-le aux chevaux. 395 00:50:25,080 --> 00:50:26,672 Que fais-tu avec lui? 396 00:50:26,880 --> 00:50:29,110 J'ai sauv� ma peau en jurant de le mener a vous. 397 00:50:29,320 --> 00:50:30,548 C'�tait plus facile que pr�vu. 398 00:50:30,760 --> 00:50:34,309 - On t'a laiss� des indices. - �a a march�. 399 00:50:34,520 --> 00:50:37,512 Le f�d�ral peut servir de monnaie d'�change, si besoin est. 400 00:50:37,720 --> 00:50:39,312 C'est pas faux. Hein, Jacob? 401 00:50:39,520 --> 00:50:41,511 Qu'attends-tu de nous? 402 00:50:42,400 --> 00:50:45,949 Maintenant tout le monde sait qui je suis. 403 00:50:46,160 --> 00:50:47,309 Il revient avec nous. 404 00:50:47,520 --> 00:50:49,431 Ce vieux Davey change de bord. 405 00:50:49,800 --> 00:50:51,677 Il en a chang� trop souvent. 406 00:50:52,680 --> 00:50:53,954 Laissons Pa en d�cider. 407 00:50:54,320 --> 00:50:56,311 - Il est ici? - Il arrive plus tard. 408 00:50:56,680 --> 00:50:59,148 Avec cestypes a nostrousses, on ne peut pas s'arreter. 409 00:50:59,360 --> 00:51:02,238 - Il a un plan pour nous. - �a suffit. 410 00:51:02,440 --> 00:51:04,795 Bon sang, Davey ne va nulle part. 411 00:51:05,360 --> 00:51:07,954 Amoins que ce ne soit toi qui d�cide, Jacob. 412 00:51:11,960 --> 00:51:14,520 Allez, que la fete commence! 413 00:51:17,080 --> 00:51:19,958 Mon fr�re Davey est rentr� au bercail. 414 00:51:30,240 --> 00:51:32,037 Viens, la fete est pourtoi. 415 00:51:32,480 --> 00:51:33,629 Faiston choix. 416 00:53:09,960 --> 00:53:13,032 Son histoire tient la route mais je n'ai pas confiance. 417 00:53:14,200 --> 00:53:16,953 Pourquoi prendrions-nous ce risque? 418 00:53:17,160 --> 00:53:21,073 Tenons-le a l'oeil jusqu'a ce qu'il fasse ses preuves. 419 00:53:21,880 --> 00:53:24,030 Rappelle-toi comme il �tait dou� avec une arme. 420 00:53:24,240 --> 00:53:25,514 Il n'en porte meme pas! 421 00:53:25,720 --> 00:53:28,359 Parce que le marshal ne lui faisait pas confiance. 422 00:53:29,120 --> 00:53:30,075 Pas vrai, Pa? 423 00:53:31,280 --> 00:53:32,599 Tu as assez parl�. 424 00:53:37,400 --> 00:53:38,833 Et assez bu. 425 00:53:41,280 --> 00:53:44,590 Ce ne sont pas mes affaires, mais je joue ma peau. 426 00:53:44,800 --> 00:53:47,633 Il faut r�gler son compte au marshal. 427 00:53:47,840 --> 00:53:49,068 Il en a trop vu. 428 00:53:49,280 --> 00:53:50,474 Eh bien 429 00:53:52,280 --> 00:53:54,919 II ne viendra pas avec nous. 430 00:54:02,640 --> 00:54:04,358 Nous allons r�gler cette affaire ici. 431 00:54:04,560 --> 00:54:06,232 Rejoins les filles. 432 00:54:06,440 --> 00:54:08,192 Je vous verrai a Villita. 433 00:54:10,600 --> 00:54:12,192 Il n'est pas temps de bouger? 434 00:54:13,120 --> 00:54:15,156 Dites aux autres de seller leurcheval, 435 00:54:15,360 --> 00:54:17,237 et amenez le marshal. Allez. 436 00:54:34,600 --> 00:54:35,555 Debout. 437 00:54:36,360 --> 00:54:38,590 Je ne t'ai pas frapp� si fort. 438 00:54:40,880 --> 00:54:44,953 Nous avons eu une r�union de famille concernant ton retour parmi nous. 439 00:54:45,160 --> 00:54:46,229 Si c'est ce que tu veux? 440 00:54:47,160 --> 00:54:48,513 Je n'ai pas le choix. 441 00:54:49,360 --> 00:54:50,554 Ecoute-moi bien. 442 00:54:51,360 --> 00:54:55,592 Ce n'est pas facile d'oublier ce que tu as fait, surtout pour Jacob. 443 00:54:57,280 --> 00:54:58,349 Tu veux que je m'excuse? 444 00:54:58,720 --> 00:55:01,757 Je veux que la famille soit de nouveau r�unie. 445 00:55:02,120 --> 00:55:04,554 Laisse-moi venir avec vous la prochaine fois. 446 00:55:04,920 --> 00:55:05,875 Eh bien 447 00:55:09,960 --> 00:55:12,155 Je veux m'assurer de toi d'abord. 448 00:55:13,040 --> 00:55:13,995 Allez! 449 00:55:24,400 --> 00:55:26,277 Debout. 450 00:55:27,960 --> 00:55:29,359 D�barrasse-nous en. 451 00:55:30,320 --> 00:55:31,275 Avec �a. 452 00:55:36,160 --> 00:55:38,913 �a se saura dans tout le Texas. 453 00:55:39,360 --> 00:55:41,954 Un peu plus ou un peu moins de bruit 454 00:55:42,720 --> 00:55:44,119 Allez, Davey. 455 00:55:48,960 --> 00:55:50,393 Ne nous fais pas attendre. 456 00:55:52,600 --> 00:55:53,635 Allez. 457 00:55:55,200 --> 00:55:56,155 Vas-y! 458 00:55:59,520 --> 00:56:02,557 Fais-le ou je vais le faire pourtoi! 459 00:56:04,160 --> 00:56:05,115 Reculez! 460 00:56:11,920 --> 00:56:14,115 Un bruit et je tire. 461 00:56:14,440 --> 00:56:15,555 Jette ton ceinturon. 462 00:56:16,320 --> 00:56:17,514 Allez, jette-le. 463 00:56:21,360 --> 00:56:23,874 D'une main lentement. 464 00:56:30,440 --> 00:56:31,395 Par ici. 465 00:56:35,560 --> 00:56:36,629 C'est bon, avance! 466 00:56:36,840 --> 00:56:37,795 Avance! 467 00:56:54,680 --> 00:56:56,159 Venez ici, tous! 468 00:57:49,440 --> 00:57:50,998 Tirez, bon Dieu! 469 00:58:25,240 --> 00:58:26,832 Je devais le tuer. 470 00:58:30,880 --> 00:58:32,154 Je devais le tuer. 471 00:58:32,560 --> 00:58:34,994 Exact, vous deviez le tuer. 472 00:58:42,360 --> 00:58:43,509 Pa 473 00:58:48,440 --> 00:58:49,589 Je l'aurai. 474 00:59:06,320 --> 00:59:08,754 J'ai une meilleure id�e. 475 00:59:15,840 --> 00:59:17,159 Tu l'astu�! 476 00:59:18,000 --> 00:59:19,513 Adam est mort. 477 00:59:22,080 --> 00:59:24,389 Tu as une dette envers moi. 478 00:59:27,720 --> 00:59:30,951 Jamais il ne retrouvera son foyer. 479 00:59:31,520 --> 00:59:38,995 Et son fils ne le reconna�tra pas! 480 00:59:49,240 --> 00:59:51,470 Filez, maintenant! Filez! 481 00:59:52,840 --> 00:59:56,116 Brulez la tente. �a guidera les poursuivants. 482 01:00:39,560 --> 01:00:41,596 Le marshal est bless� dans la montagne. 483 01:00:41,800 --> 01:00:43,916 - J'ai besoin d'un cheval. - Prenez le mien. 484 01:01:38,640 --> 01:01:40,073 Pauly, arrete! 485 01:01:40,440 --> 01:01:41,759 Je l'ai r�par�e. 486 01:01:43,440 --> 01:01:44,395 C'est papa. 487 01:01:44,600 --> 01:01:46,158 Attends, Pauly 488 01:01:56,320 --> 01:01:57,639 David? 489 01:01:59,760 --> 01:02:00,829 David! 490 01:02:24,440 --> 01:02:25,953 Cours, Pauly, cours! 491 01:02:27,240 --> 01:02:28,195 Non! 492 01:02:33,520 --> 01:02:35,272 Maman, maman! 493 01:02:41,840 --> 01:02:42,989 Pauly! 494 01:02:58,760 --> 01:03:00,034 Maman! 495 01:03:32,000 --> 01:03:33,194 Laura! 496 01:03:39,080 --> 01:03:40,149 O� est Pauly? 497 01:03:42,840 --> 01:03:45,035 Je n'ai pas pu l'en empecher. 498 01:03:49,200 --> 01:03:50,519 Seigneur! 499 01:03:55,800 --> 01:03:57,358 Oh, David! 500 01:04:24,120 --> 01:04:26,156 O� a-t-il emmen� mon fils? 501 01:04:26,560 --> 01:04:27,629 Piti�. 502 01:04:28,040 --> 01:04:29,189 Marshal, retenez-le. 503 01:04:30,560 --> 01:04:31,515 O�? 504 01:04:32,200 --> 01:04:33,394 Je ne sais pas. 505 01:04:33,600 --> 01:04:35,272 Comment as-tu su qu'ils l'avaient? 506 01:04:35,480 --> 01:04:40,110 Jacob est venu chercherla fille. Celle qui boite. Il ne m'a rien dit! 507 01:04:40,640 --> 01:04:42,039 Quand reviennent-ils? 508 01:04:42,240 --> 01:04:43,673 Parle, tu devais les retrouver! 509 01:04:44,040 --> 01:04:45,678 Ce ne sera pas avant 510 01:04:47,080 --> 01:04:48,035 Pas avant quoi? 511 01:04:48,600 --> 01:04:51,592 - Vous allez me tuer. - Ecoute bien. 512 01:04:51,960 --> 01:04:53,154 Je veux la v�rit�. 513 01:04:53,360 --> 01:04:56,989 Je veux savoiro� ils vont, ce qu'ils pr�parent, tout! 514 01:04:57,200 --> 01:05:01,034 Si je ne le retrouve pas vivant, tu regretteras d'etre encore en vie! 515 01:05:02,680 --> 01:05:03,635 D'accord. 516 01:05:55,120 --> 01:05:56,075 Qu'y a-t-il? 517 01:05:58,160 --> 01:05:59,115 Rien. 518 01:06:00,600 --> 01:06:04,195 Tu as l'air inquiet depuis qu'on a enterr� Adam. 519 01:06:04,400 --> 01:06:05,628 �a n'aurait pas du arriver. 520 01:06:05,840 --> 01:06:06,955 C'est termin�. 521 01:06:08,640 --> 01:06:09,709 Le plus vite 522 01:06:10,520 --> 01:06:12,078 ...tu l'oublieras, le mieux ce sera! 523 01:06:36,200 --> 01:06:39,510 �a fait cinq. Six avec le capitaine. 524 01:06:40,560 --> 01:06:44,314 Oui, Carlin et les filles ne se sont jamaistromp�s. 525 01:07:15,440 --> 01:07:19,513 Faites ce qu'on vous dit et vous aurez une histoire a raconter. 526 01:07:28,000 --> 01:07:29,752 Que personne ne bouge! 527 01:07:55,600 --> 01:07:56,828 Si �a tourne mal 528 01:07:59,480 --> 01:08:02,631 Signale-toi. Fais-nous entrer avec l'or. 529 01:08:22,560 --> 01:08:23,959 Donne un coup de sifflet. 530 01:08:48,440 --> 01:08:49,395 On s'arrete. 531 01:09:45,880 --> 01:09:47,074 Bon Dieu 532 01:09:49,360 --> 01:09:52,318 Bon Dieu! 533 01:14:09,280 --> 01:14:11,191 Arrete tes j�r�miades. 534 01:14:18,080 --> 01:14:19,149 Fais-le taire! 535 01:14:19,640 --> 01:14:20,959 Ne pleure pas. 536 01:14:22,720 --> 01:14:26,076 J'ai dit, fais-le taire! 537 01:14:30,560 --> 01:14:32,391 Je peux avoir un verre? 538 01:14:32,600 --> 01:14:34,318 Nous pouvons boire ensemble. 539 01:14:34,520 --> 01:14:36,351 Ce que tu veux, ch�ri. 540 01:14:36,560 --> 01:14:39,358 Boire et danseret et 541 01:14:40,040 --> 01:14:41,314 Danser, danser 542 01:14:41,520 --> 01:14:44,796 Oui, oui, oui... Danser Danse! 543 01:14:45,160 --> 01:14:46,559 Danse pour moi! 544 01:14:51,120 --> 01:14:52,917 Sale putain. 545 01:14:53,160 --> 01:14:54,912 Tu n'es bonne qu'a �a. 546 01:14:55,480 --> 01:14:57,914 Allez... Tu n'es bonne qu'a �a. 547 01:16:01,760 --> 01:16:04,433 Je ne sais pas o� il est, je le jure. 548 01:16:04,640 --> 01:16:05,595 Tra�n�e! 549 01:16:05,840 --> 01:16:07,831 Tu l'as aid�. 550 01:16:09,720 --> 01:16:15,192 Nous avons bu ensemble, vous et moi. On �tait saouls. On a bu et dans�. 551 01:16:15,760 --> 01:16:16,749 Souvenez-vous 552 01:16:16,960 --> 01:16:18,234 J'ai dans� 553 01:16:19,600 --> 01:16:20,874 II s'est �chapp� tout seul. 554 01:16:21,400 --> 01:16:22,594 Il doit etre loin. 555 01:16:22,800 --> 01:16:25,109 Oh, non. Pas dans le noir. 556 01:16:25,720 --> 01:16:29,030 Non, il ne peut pas etre loin. Non. 557 01:16:29,880 --> 01:16:32,269 Il peut se cacher n'importe o�. 558 01:16:32,480 --> 01:16:34,869 Non Tu le caches! 559 01:17:06,440 --> 01:17:09,591 Je sais que tu es la, mon gar�on, et je vienste chercher. 560 01:17:09,800 --> 01:17:11,631 Tu ne peux paste cacher. 561 01:17:13,160 --> 01:17:15,879 Montre-toi pourton bien. 562 01:17:16,520 --> 01:17:21,150 Parce que je vais te trouver. Tu sais que je vais te trouver! 563 01:17:23,640 --> 01:17:27,679 Ecoute, je peux attendre plus longtemps que toi! 564 01:17:29,680 --> 01:17:33,434 Tu finiras par avoir soif. Il faudra bien que tu sortes. 565 01:17:33,640 --> 01:17:36,552 Et je seraijuste ici. 566 01:17:36,800 --> 01:17:38,279 Juste ici. 567 01:17:43,640 --> 01:17:44,868 Ecoute, mon gar�on. 568 01:17:45,080 --> 01:17:46,877 Ecoute, mon gar�on! 569 01:17:47,080 --> 01:17:49,196 Ecoute! Tu sais 570 01:17:49,880 --> 01:17:51,279 Tu ne le sais pas, 571 01:17:52,320 --> 01:17:56,074 mais il y a des araign�es et 572 01:17:56,280 --> 01:18:00,558 des l�zards et des serpents, qui rampent juste a tes pieds. 573 01:18:00,760 --> 01:18:02,512 Tout autour de toi! 574 01:18:03,200 --> 01:18:05,714 lls vont t'attraper, mon gar�on. 575 01:18:06,080 --> 01:18:08,913 Tu ferais mieux de descendre 576 01:18:09,280 --> 01:18:13,956 Tu ferais mieux de descendre rejoindre ton grand-p�re. 577 01:18:23,880 --> 01:18:24,835 Fiston! 578 01:19:44,040 --> 01:19:45,189 Pauly... 579 01:20:08,520 --> 01:20:09,999 Pauly... 580 01:20:10,520 --> 01:20:12,238 Pauly, reste o� tu es! 581 01:20:13,840 --> 01:20:15,717 Je pourrai le tuer d'ici. 582 01:20:16,520 --> 01:20:18,954 Lui tirerdessus comme un pigeon. 583 01:20:20,680 --> 01:20:22,113 Du travail propre. 584 01:20:27,840 --> 01:20:31,435 Jette ton arme la o� je peux la voir. 585 01:20:52,040 --> 01:20:55,112 Ni la chair de sa chair 586 01:21:26,720 --> 01:21:29,439 �a va aller, sucre d'orge. 587 01:21:30,160 --> 01:21:32,833 Ne regarde pas en bas. Regarde-moi. Allez. 588 01:21:33,440 --> 01:21:35,590 Regarde, je suis tout pr�s. 589 01:21:38,320 --> 01:21:39,673 Attrape mon pied. 590 01:22:45,720 --> 01:22:46,869 Da... vid! 591 01:22:57,840 --> 01:23:00,798 Da... vid! 592 01:23:07,560 --> 01:23:08,515 Prenez-le. 593 01:23:08,720 --> 01:23:10,472 N'y allez pas, je vous en prie. 594 01:23:45,440 --> 01:23:46,395 David! 595 01:24:16,320 --> 01:24:19,153 Da... vid! 596 01:25:51,760 --> 01:25:54,194 Adaptation: Cl�mentine Fullias 597 01:25:54,400 --> 01:25:56,755 Sous-titrage: ALLCUTS STUDIO 41525

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.