All language subtitles for Curse.III.Blood.Sacrifice.1991.1080p.BluRay.x265-RARBG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,796 --> 00:00:05,840 (roaring) 2 00:00:13,639 --> 00:00:16,392 (birds squawking) 3 00:00:22,356 --> 00:00:25,484 (thunder rumbling) 4 00:00:25,776 --> 00:00:29,655 (footsteps crunching vegetation) 5 00:00:51,427 --> 00:00:53,512 (panting) 6 00:01:16,577 --> 00:01:19,413 (thunder rumbling) 7 00:01:32,593 --> 00:01:34,637 (whooshing) (growling) 8 00:01:34,929 --> 00:01:36,180 (groaning) 9 00:01:36,472 --> 00:01:39,600 (screaming) (whooshing) 10 00:01:39,892 --> 00:01:42,686 (suspenseful music) 11 00:02:19,890 --> 00:02:21,892 (crying) 12 00:02:46,876 --> 00:02:49,128 (whooshing) 13 00:03:21,202 --> 00:03:23,871 (birds chirping) 14 00:04:08,415 --> 00:04:12,253 (atmospheric percussive music) 15 00:04:37,820 --> 00:04:39,822 (mooing) 16 00:06:21,423 --> 00:06:23,092 - [Elizabeth] Morning Agnes. 17 00:06:23,384 --> 00:06:24,259 - Oh good morning Madam. 18 00:06:24,551 --> 00:06:27,096 How are you feeling this morning? 19 00:06:28,597 --> 00:06:30,849 (chuckling) 20 00:06:46,448 --> 00:06:47,866 - Thank you Agnes. 21 00:06:53,789 --> 00:06:55,791 (crying) 22 00:07:17,688 --> 00:07:19,022 - Good morning. 23 00:07:19,314 --> 00:07:19,940 - Oh. 24 00:07:22,067 --> 00:07:24,445 (birds chirping) 25 00:07:24,736 --> 00:07:27,030 I can get used to how beautiful this place is. 26 00:07:28,115 --> 00:07:28,866 It's so lovely. 27 00:07:29,825 --> 00:07:32,286 - So you've been completely won over have you? 28 00:07:32,578 --> 00:07:34,746 You don't miss the bright lights of America at all? 29 00:07:35,038 --> 00:07:37,040 - A little now that Cindy's come over for the summer. 30 00:07:37,332 --> 00:07:39,126 - Ah, pangs of home sickness? 31 00:07:41,003 --> 00:07:44,006 Well she's not suffering from the same malady 32 00:07:44,298 --> 00:07:46,467 judging by the amount of time she spends with Robert. 33 00:07:46,758 --> 00:07:49,178 - I thought your uncle sent him here to work about farming? 34 00:07:49,470 --> 00:07:50,888 - (chuckling) So did I. 35 00:07:51,180 --> 00:07:52,473 He obviously finds Cindy a lot more interesting 36 00:07:52,764 --> 00:07:53,765 than cutting sugarcane. 37 00:07:54,057 --> 00:07:54,725 (chuckling) 38 00:07:55,017 --> 00:07:55,642 - Would you like some tea? 39 00:07:55,934 --> 00:07:56,768 - [Geoff] Mm, please. 40 00:07:58,729 --> 00:08:00,230 Where are they by the way? 41 00:08:00,522 --> 00:08:01,690 - Getting ready, they want to have a picnic 42 00:08:01,982 --> 00:08:02,774 down at the beach today. 43 00:08:03,066 --> 00:08:04,485 I told them I'd drop them off there this morning. 44 00:08:04,776 --> 00:08:06,987 - I was hoping you'd do the rounds with Mletch this morning. 45 00:08:07,279 --> 00:08:09,823 You know, see the way the farm runs. 46 00:08:10,115 --> 00:08:11,742 Your sister and Robert can wait a while can't they? 47 00:08:12,034 --> 00:08:13,327 In fact why don't you take them around with you 48 00:08:13,619 --> 00:08:14,995 and you can drop them afterwards? 49 00:08:18,373 --> 00:08:19,666 You shouldn't eat them when they're so green. 50 00:08:19,958 --> 00:08:21,543 It won't help your morning sickness. 51 00:08:29,801 --> 00:08:32,304 - Geoff I'm uncomfortable around Mletch lately. 52 00:08:33,931 --> 00:08:34,681 - Why? 53 00:08:35,849 --> 00:08:37,100 He's the best man I've got. 54 00:08:37,392 --> 00:08:37,935 - I know, I know. 55 00:08:38,227 --> 00:08:39,520 And he's always nice and polite to me, 56 00:08:39,811 --> 00:08:42,564 but lately he's been acting strangely. 57 00:08:43,690 --> 00:08:45,275 As if something-- 58 00:08:45,567 --> 00:08:46,985 - His father was foreman for my father 59 00:08:47,277 --> 00:08:49,196 and his grandfather before him. 60 00:08:49,488 --> 00:08:51,240 Mletch and I grew up together. 61 00:08:51,532 --> 00:08:52,699 - I know. 62 00:08:52,991 --> 00:08:55,869 But I just can't shake off this uneasy feeling. 63 00:08:56,161 --> 00:08:59,414 - Elizabeth, he's African. 64 00:08:59,706 --> 00:09:00,332 Hm? 65 00:09:10,717 --> 00:09:12,219 (mournful chanting) 66 00:09:12,511 --> 00:09:14,763 (speaking in a foreign language) 67 00:09:15,055 --> 00:09:17,266 (sighing) 68 00:09:17,558 --> 00:09:21,436 (speaking in a foreign language) 69 00:09:41,999 --> 00:09:45,294 (speaking in a foreign language) 70 00:09:45,586 --> 00:09:48,046 (bleating) 71 00:09:48,338 --> 00:09:50,882 (dramatic music) 72 00:10:42,601 --> 00:10:43,518 (bleating) 73 00:10:43,810 --> 00:10:47,606 (singing in a foreign language) 74 00:10:55,697 --> 00:10:57,491 (speaking in a foreign language) 75 00:10:57,783 --> 00:10:59,660 (crying) 76 00:11:01,161 --> 00:11:02,871 (speaking in a foreign language) 77 00:11:03,163 --> 00:11:07,501 (chanting in a foreign language) 78 00:11:07,793 --> 00:11:11,588 (singing in a foreign language) 79 00:11:17,386 --> 00:11:21,390 (chanting in a foreign language) 80 00:11:28,313 --> 00:11:30,315 (mooing) 81 00:11:33,527 --> 00:11:34,653 (speaking in a foreign language) 82 00:11:34,945 --> 00:11:38,824 (chanting in a foreign language) 83 00:11:45,497 --> 00:11:46,248 - No, stay. 84 00:11:47,374 --> 00:11:48,041 - Why? 85 00:11:48,333 --> 00:11:49,501 I just want a quick look. 86 00:11:49,793 --> 00:11:52,671 - It's a sacrifice, mourning for a death. 87 00:11:54,214 --> 00:11:55,340 A private thing. 88 00:11:56,550 --> 00:12:00,554 (chanting in a foreign language) 89 00:12:01,596 --> 00:12:02,556 (bleating) 90 00:12:02,848 --> 00:12:04,015 - Oh my god. 91 00:12:04,307 --> 00:12:05,308 No.- Don't Cindy. 92 00:12:05,600 --> 00:12:06,727 No don't! Stop it! 93 00:12:07,018 --> 00:12:08,562 Please stop it! 94 00:12:08,854 --> 00:12:10,147 Stop! - Please, please Cindy. 95 00:12:10,439 --> 00:12:11,523 Listen to me - No. 96 00:12:11,815 --> 00:12:12,357 - Don't - No. 97 00:12:12,649 --> 00:12:14,693 (speaking in a foreign language) 98 00:12:14,985 --> 00:12:15,652 No. 99 00:12:15,944 --> 00:12:18,739 - Stop it, leave her alone. 100 00:12:19,030 --> 00:12:20,657 Leave her alone. 101 00:12:20,949 --> 00:12:22,325 - Leave the goat to its fate. 102 00:12:22,617 --> 00:12:24,411 A death needs a sacrifice. 103 00:12:24,703 --> 00:12:27,873 - Oh I can't, I can't let them. 104 00:12:28,165 --> 00:12:28,749 (shouting) 105 00:12:29,040 --> 00:12:30,167 (suspenseful music) 106 00:12:30,459 --> 00:12:32,502 (cackling) 107 00:12:38,425 --> 00:12:42,429 (speaking in a foreign language) 108 00:12:55,692 --> 00:12:57,861 - American, America. 109 00:12:59,362 --> 00:13:03,366 (speaking in a foreign language) 110 00:13:05,076 --> 00:13:07,370 (bleating) 111 00:13:07,662 --> 00:13:11,541 (speaking in a foreign language) 112 00:13:14,503 --> 00:13:17,422 (suspenseful music) 113 00:13:30,060 --> 00:13:30,811 Thank you. 114 00:13:32,354 --> 00:13:33,188 - For what? 115 00:13:34,105 --> 00:13:36,107 - I know you wanted us to leave the goat. 116 00:13:39,236 --> 00:13:40,529 He's evil isn't he? 117 00:13:43,490 --> 00:13:46,993 I thought Nyongas were supposed to be good people. 118 00:13:47,285 --> 00:13:49,412 Cure the sick, interpret dreams. 119 00:13:50,831 --> 00:13:54,209 - The Nyonga's power is no different to any other. 120 00:13:54,501 --> 00:13:57,003 It can be used for good and evil. 121 00:14:09,474 --> 00:14:11,643 (bleating) 122 00:14:21,111 --> 00:14:22,529 - [Elizabeth] What did he say? 123 00:14:23,697 --> 00:14:25,949 - Who? - The witch doctor. 124 00:14:27,200 --> 00:14:27,868 - When? 125 00:14:28,159 --> 00:14:29,202 - When he was dancing around me. 126 00:14:29,494 --> 00:14:30,412 What did he say? 127 00:14:36,543 --> 00:14:38,003 It was a curse wasn't it? 128 00:14:41,590 --> 00:14:43,842 - He said you had a baby. 129 00:14:46,928 --> 00:14:48,930 (laughing) 130 00:14:49,222 --> 00:14:51,558 - Oh, that's pretty good witch doctoring. 131 00:14:51,850 --> 00:14:53,101 I didn't think it showed yet. 132 00:14:54,019 --> 00:14:55,896 Doesn't sound like much of a curse. 133 00:14:56,897 --> 00:15:00,817 - He said you had, past tense. 134 00:15:01,776 --> 00:15:04,696 (suspenseful music) 135 00:15:05,906 --> 00:15:08,074 (bleating) 136 00:15:14,915 --> 00:15:16,791 - [Man] Well I'm mostly impressed. 137 00:15:17,083 --> 00:15:17,709 - Try it. 138 00:15:27,052 --> 00:15:29,804 (engine rumbling) 139 00:15:33,934 --> 00:15:35,435 - America, America, 140 00:15:36,728 --> 00:15:38,063 America, America, 141 00:15:40,148 --> 00:15:41,399 America, America 142 00:15:43,443 --> 00:15:44,778 America, America. 143 00:15:45,904 --> 00:15:46,571 - Warding off the evil spirits. are you? 144 00:15:46,863 --> 00:15:47,781 - Oh. 145 00:15:48,073 --> 00:15:49,908 You scared me. - I'm sorry. 146 00:15:50,200 --> 00:15:54,120 Oh, let me kiss it better for you. 147 00:15:54,412 --> 00:15:55,038 Alright? 148 00:15:56,289 --> 00:15:58,750 America, America. (chuckling) 149 00:15:59,042 --> 00:16:00,543 - I was singing. - Why? 150 00:16:01,544 --> 00:16:02,587 - Keeping in touch with my roots. 151 00:16:02,879 --> 00:16:03,797 Does it bother you? 152 00:16:05,173 --> 00:16:06,841 - No, not at all, no. 153 00:16:13,390 --> 00:16:14,057 (suspenseful music) 154 00:16:14,349 --> 00:16:15,600 (gasping) 155 00:16:15,892 --> 00:16:17,894 Elizabeth, Elizabeth. 156 00:16:18,186 --> 00:16:19,604 (groaning) 157 00:16:19,896 --> 00:16:20,522 Joseph. 158 00:16:21,606 --> 00:16:22,941 (birds chirping) 159 00:16:23,233 --> 00:16:25,527 (dog barking) 160 00:16:49,092 --> 00:16:50,844 - [Woman] Dr. Pearson. 161 00:16:57,851 --> 00:16:59,394 (knocking on door) Dr. Pearson. 162 00:16:59,686 --> 00:17:02,313 We need help. (coughing) 163 00:17:02,605 --> 00:17:07,152 Doctor, Doctor. (knocking on door) 164 00:17:07,444 --> 00:17:07,986 - Yes? 165 00:17:08,278 --> 00:17:09,821 - Doctor come quickly, it's Mrs. Armstrong. 166 00:17:10,113 --> 00:17:10,739 - Alright. 167 00:17:17,287 --> 00:17:19,372 (meowing) 168 00:17:23,501 --> 00:17:26,629 (breathing heavily) 169 00:17:26,921 --> 00:17:31,009 - Like something clawing me from the inside. 170 00:17:31,301 --> 00:17:33,344 (groaning) 171 00:17:43,313 --> 00:17:44,230 (groaning) 172 00:17:44,522 --> 00:17:45,065 - It's okay. 173 00:17:45,356 --> 00:17:46,066 It's okay. 174 00:17:46,357 --> 00:17:47,650 Don't worry. 175 00:17:47,942 --> 00:17:49,235 Dr. Pearson is on his way. 176 00:17:49,527 --> 00:17:51,821 (groaning) 177 00:17:52,113 --> 00:17:52,822 Okay, okay. 178 00:17:57,285 --> 00:17:59,287 (mooing) 179 00:18:28,066 --> 00:18:31,152 - [Pearson] Clouds, hot winds, ansini. 180 00:18:36,825 --> 00:18:38,993 (groaning) 181 00:18:55,802 --> 00:18:58,054 - Thank god, he's here. 182 00:18:58,346 --> 00:18:58,972 He's here. 183 00:19:01,724 --> 00:19:04,644 (car door thudding) 184 00:19:08,481 --> 00:19:10,859 (speaking in a foreign language) 185 00:19:11,151 --> 00:19:11,693 - Agnes. 186 00:19:11,985 --> 00:19:13,820 - [Geoff] Here Doctor. 187 00:19:14,112 --> 00:19:17,949 (speaking in a foreign language) 188 00:19:22,787 --> 00:19:24,205 - Hello Geoff. - Hello Doctor. 189 00:19:24,497 --> 00:19:25,999 Thanks for coming. 190 00:19:26,291 --> 00:19:27,292 - You must be Elizabeth. 191 00:19:28,793 --> 00:19:30,879 You can leave us Geoff, we won't be long. 192 00:19:31,796 --> 00:19:32,547 - Yes, of course. 193 00:19:39,846 --> 00:19:42,849 (door thudding closed) 194 00:19:43,141 --> 00:19:45,602 (flies buzzing) 195 00:19:45,894 --> 00:19:49,397 (unsettling percussive music) 196 00:19:49,689 --> 00:19:51,191 - Right, let's have a look at you. 197 00:19:52,525 --> 00:19:55,111 (flies buzzing) 198 00:20:05,121 --> 00:20:07,874 (birds squawking) 199 00:20:15,965 --> 00:20:18,801 (creepy breathing) 200 00:20:25,433 --> 00:20:26,184 - Robert? 201 00:20:27,143 --> 00:20:30,063 (suspenseful music) 202 00:20:31,105 --> 00:20:36,027 (creepy breathing) (suspenseful music) 203 00:21:04,847 --> 00:21:07,016 (growling) 204 00:21:08,434 --> 00:21:13,356 Robert? 205 00:21:17,360 --> 00:21:20,154 (birds squawking) 206 00:21:20,446 --> 00:21:22,448 (snorting) (screaming) 207 00:21:22,740 --> 00:21:24,701 (roaring) 208 00:21:26,411 --> 00:21:27,161 Robert. 209 00:21:28,246 --> 00:21:30,498 (chuckling) 210 00:21:32,417 --> 00:21:33,167 Little creep. 211 00:21:34,752 --> 00:21:39,674 I could've died of fright. 212 00:21:42,051 --> 00:21:44,137 - Another sandwich Doctor? - No thank you. 213 00:21:47,473 --> 00:21:49,892 - [Elizabeth] Thank you Agnes. 214 00:21:50,810 --> 00:21:52,270 - How's your asthma these days? 215 00:21:53,563 --> 00:21:54,605 - Oh it's not too good. 216 00:21:55,773 --> 00:21:58,860 If I overdo it I begin to sound like a rusty drain pipe. 217 00:21:59,152 --> 00:22:00,778 - Well I don't know what the rusty drain pipe did, 218 00:22:01,070 --> 00:22:03,072 but I sure do feel a lot better. 219 00:22:03,364 --> 00:22:05,533 What was in that brown medicine you gave me? 220 00:22:05,825 --> 00:22:09,787 - "Eye of newt and toe frog, wool of bat and tongue of dog, 221 00:22:10,079 --> 00:22:12,749 "adder's fork and blind-worm's sting, 222 00:22:13,041 --> 00:22:14,917 "lizard's leg and owlet's wing." 223 00:22:16,294 --> 00:22:19,964 - Taken from what I believe they call the Scottish Play. 224 00:22:21,215 --> 00:22:23,343 - I'm impressed. - Thank you. 225 00:22:23,634 --> 00:22:24,177 (suspenseful music) 226 00:22:24,469 --> 00:22:25,053 Those are the only lines of Shakespeare 227 00:22:25,345 --> 00:22:26,721 a schoolboy ever gets to remember. 228 00:22:27,013 --> 00:22:27,638 Some more tea? 229 00:22:29,682 --> 00:22:31,434 What do you think caused the pain Doctor? 230 00:22:33,478 --> 00:22:36,522 (suspenseful music) 231 00:22:36,814 --> 00:22:38,691 - I know, I know, always listen to a farmer 232 00:22:38,983 --> 00:22:41,694 when he tells you the apples are just too green to eat. 233 00:22:41,986 --> 00:22:42,612 Excuse me. 234 00:22:44,781 --> 00:22:47,700 (suspenseful music) 235 00:22:53,956 --> 00:22:55,083 - Magnificent piece. 236 00:22:57,085 --> 00:22:59,003 Your father had a remarkable collection. 237 00:23:00,755 --> 00:23:01,672 I miss him you know. 238 00:23:03,549 --> 00:23:04,384 He was a fine man. 239 00:23:06,177 --> 00:23:06,928 - Yes he was. 240 00:23:08,262 --> 00:23:10,431 Mind you nothing could rival your collection. 241 00:23:11,641 --> 00:23:14,644 - Made in honor of Oomai Omubai, 242 00:23:16,437 --> 00:23:18,731 the vengeful spirit that lives in the sea. 243 00:23:20,733 --> 00:23:21,567 - Oomai Om? 244 00:23:23,486 --> 00:23:26,864 - This is a ceremonial witch doctor's stick 245 00:23:27,156 --> 00:23:29,075 with which he summons the spirit. 246 00:23:30,827 --> 00:23:33,663 When the Nyonga is in a trance 247 00:23:33,955 --> 00:23:38,751 he can trap anyone he wishes to take revenge on. 248 00:23:41,462 --> 00:23:45,925 Women begin to dance, the men urge them on. 249 00:23:47,301 --> 00:23:50,596 They dance faster and faster. 250 00:23:50,888 --> 00:23:52,974 The drums beat and beat. 251 00:23:54,100 --> 00:23:55,893 The wind begins to blow. 252 00:23:57,770 --> 00:23:58,521 The trees bend. 253 00:24:02,233 --> 00:24:05,236 The storm, the storm rises and when it 254 00:24:07,738 --> 00:24:11,409 reaches its peak Oomai Omubai appears. 255 00:24:19,333 --> 00:24:20,835 - Does it always look like that? 256 00:24:22,879 --> 00:24:26,007 - Oh yes, but this is just symbolic 257 00:24:27,216 --> 00:24:30,803 of his spirit that lives in the sea 258 00:24:31,095 --> 00:24:33,931 and his role as a ritual killer. 259 00:24:42,356 --> 00:24:44,859 (wind howling) 260 00:24:46,360 --> 00:24:49,113 (blade thwacking) 261 00:24:50,198 --> 00:24:54,076 - Let all who dare defy the powers of darkness 262 00:24:55,119 --> 00:24:57,413 feel the blade of the African Panga. 263 00:25:00,208 --> 00:25:04,754 The all- powerful high priest Zaga Zunga has spoken. 264 00:25:05,880 --> 00:25:07,632 (laughing) 265 00:25:07,924 --> 00:25:09,759 - Could I keep this for a while? 266 00:25:10,051 --> 00:25:10,801 - [Geoff] Sure. 267 00:25:11,093 --> 00:25:11,636 Why? 268 00:25:11,928 --> 00:25:14,972 - Well it is a unique piece and I'd like to catalog it. 269 00:25:15,264 --> 00:25:16,182 Do a sketch. 270 00:25:16,474 --> 00:25:18,059 I'm building up a reference library. 271 00:25:21,395 --> 00:25:24,398 - [Geoff] I'll see you to your car. 272 00:25:24,690 --> 00:25:28,528 - Here woman, eat of this mystical fruit. 273 00:25:28,819 --> 00:25:31,072 The red juice symbolic of the blood 274 00:25:31,364 --> 00:25:36,160 spilt by our ancestors will make you all powerful, 275 00:25:36,452 --> 00:25:39,664 all knowing, all conquering. 276 00:25:41,624 --> 00:25:42,542 - All mouth. 277 00:25:42,833 --> 00:25:44,627 (laughing) 278 00:25:44,919 --> 00:25:46,963 - Where are your sister and Robert? 279 00:25:47,255 --> 00:25:48,965 - They're down at the beach having a picnic. 280 00:25:50,383 --> 00:25:53,844 - I think we're going to have ansini tonight. 281 00:25:54,136 --> 00:25:55,429 - Yes, I think you're right. 282 00:25:55,721 --> 00:25:57,974 - Ansini? - Electrical storm. 283 00:25:58,266 --> 00:25:59,976 A lot of wind, thunder, lightning. 284 00:26:01,018 --> 00:26:02,603 Usually very little rain. 285 00:26:02,895 --> 00:26:04,438 I'll drive back and collect them before it gets too dark. 286 00:26:04,730 --> 00:26:06,691 - It's the curse of this part of the coast I'm afraid. 287 00:26:06,983 --> 00:26:08,734 (bleating) 288 00:26:09,026 --> 00:26:10,069 - How did that get there? 289 00:26:11,404 --> 00:26:12,196 (bleating) 290 00:26:12,488 --> 00:26:14,198 - Oh, well it's a long story. 291 00:26:14,490 --> 00:26:15,741 You see, the witch doctor was going 292 00:26:16,033 --> 00:26:19,245 to sacrifice it and we took it. 293 00:26:19,537 --> 00:26:20,079 (thunder rumbling) 294 00:26:20,371 --> 00:26:20,997 - You took it? 295 00:26:22,623 --> 00:26:23,583 - Cindy did. 296 00:26:24,875 --> 00:26:25,543 Why kill a goat? 297 00:26:25,835 --> 00:26:27,128 It didn't do anything. 298 00:26:27,420 --> 00:26:28,546 - You stopped the ceremony? 299 00:26:29,547 --> 00:26:32,466 - Hardly a ceremony, people standing around wailing. 300 00:26:34,093 --> 00:26:35,011 - [Geoff] I don't believe it. 301 00:26:37,680 --> 00:26:40,433 (suspenseful music) (thunder rumbling) 302 00:26:40,725 --> 00:26:42,602 - I better be going, bye. 303 00:26:43,603 --> 00:26:45,479 - Thank you Dr. Pearson for everything. 304 00:26:45,771 --> 00:26:46,772 - Thank you, goodbye. 305 00:26:47,064 --> 00:26:48,691 Look, we must talk. 306 00:26:48,983 --> 00:26:51,777 (suspenseful music) 307 00:27:04,832 --> 00:27:06,000 Don't you understand? 308 00:27:08,961 --> 00:27:12,089 You can't just trample over thousands of years of tradition. 309 00:27:12,381 --> 00:27:13,758 They don't come from your world. 310 00:27:16,719 --> 00:27:19,013 It could cause trouble, a hell of a lot of it. 311 00:27:20,765 --> 00:27:22,058 - I'm sorry. 312 00:27:22,350 --> 00:27:23,934 It all happened so fast. 313 00:27:25,227 --> 00:27:27,229 Cindy just did what she thought was right. 314 00:27:27,521 --> 00:27:29,106 She didn't mean any harm. 315 00:27:29,398 --> 00:27:30,232 - Well she was wrong. 316 00:27:36,447 --> 00:27:39,450 (door rattling open) 317 00:27:45,915 --> 00:27:48,751 (thunder rumbling) 318 00:27:51,253 --> 00:27:54,882 (suspenseful music) 319 00:27:55,174 --> 00:27:55,800 Shit. 320 00:28:08,437 --> 00:28:10,690 - So much for your great idea of a last swim. 321 00:28:14,193 --> 00:28:14,944 Now what? 322 00:28:24,745 --> 00:28:26,997 (chuckling) 323 00:28:42,054 --> 00:28:44,140 (moaning) 324 00:28:53,107 --> 00:28:54,400 - What does it mean? 325 00:28:56,026 --> 00:28:57,194 - I don't know. 326 00:28:58,946 --> 00:29:00,698 Maybe the Nyonga wants his goat back. 327 00:29:01,824 --> 00:29:03,367 - [Elizabeth] Should I be scared? 328 00:29:03,659 --> 00:29:06,537 - No, no, no, no, of course not. 329 00:29:06,829 --> 00:29:09,206 - Good, 'cause I'm not. 330 00:29:09,498 --> 00:29:12,960 - It might be a good idea if you didn't stay here alone. 331 00:29:15,171 --> 00:29:17,173 Why don't you come with me? 332 00:29:17,465 --> 00:29:18,799 I've only gotta check on the cutting crew above the gorge 333 00:29:19,091 --> 00:29:21,051 and then we can both pick up Robert and Cindy. 334 00:29:21,343 --> 00:29:23,679 - That's alright, Anthea's invited me over to her house 335 00:29:23,971 --> 00:29:25,765 this afternoon to meet her grand- daughter. 336 00:29:26,056 --> 00:29:27,600 - Oh, alright. 337 00:29:27,892 --> 00:29:29,727 I'm pleased to see you getting to know the neighbors. 338 00:29:30,019 --> 00:29:32,062 Anthea's a good friend. 339 00:29:32,354 --> 00:29:34,940 - Well, it's a farmer's wife's duty. 340 00:29:35,232 --> 00:29:36,525 Besides I like her. 341 00:29:38,444 --> 00:29:40,654 But not as much as I like you. 342 00:29:41,781 --> 00:29:44,825 - Even when Africa becomes the dark continent? 343 00:29:45,117 --> 00:29:46,410 - Even then. 344 00:29:46,702 --> 00:29:49,371 I've always been a sucker for the sinister and mysterious. 345 00:29:50,331 --> 00:29:52,541 - Well I knew there was a reason why you married me. 346 00:29:52,833 --> 00:29:54,877 (laughing) 347 00:30:01,634 --> 00:30:04,470 (engine puttering) 348 00:30:16,398 --> 00:30:20,402 (speaking in a foreign language) 349 00:30:24,824 --> 00:30:25,491 What's going on here? 350 00:30:25,783 --> 00:30:27,034 They've hardly touched it. 351 00:30:27,326 --> 00:30:28,619 - They heard about the goat. 352 00:30:28,911 --> 00:30:30,287 They say it's a bad omen. 353 00:30:30,579 --> 00:30:32,623 - It'll get a lot worse if they don't start cutting. 354 00:30:34,083 --> 00:30:34,834 Mletch. 355 00:30:38,295 --> 00:30:40,548 My cane needs cutting. 356 00:30:40,840 --> 00:30:42,091 - You don't understand these things. 357 00:30:42,383 --> 00:30:44,468 - Try me. - It's too complicated. 358 00:30:44,760 --> 00:30:45,511 - Mletch, I'm not stupid. 359 00:30:45,803 --> 00:30:47,179 Try me. 360 00:30:47,471 --> 00:30:49,139 - It's the Nyonga. - What about him? 361 00:30:50,182 --> 00:30:53,060 - They say he's gone rotten from the inside. 362 00:30:53,352 --> 00:30:55,437 - He's gone power crazy has he? 363 00:30:55,729 --> 00:30:56,647 - The goat that was supposed to be 364 00:30:56,939 --> 00:30:59,024 sacrificed this morning was for the young boy. 365 00:31:00,109 --> 00:31:00,776 - So? 366 00:31:01,068 --> 00:31:03,279 - They say the Nyonga himself had the boy killed. 367 00:31:04,989 --> 00:31:05,781 - The boy killed? 368 00:31:07,032 --> 00:31:08,742 - He put a curse on him. 369 00:31:09,034 --> 00:31:10,661 He was his herds boy and he allowed 370 00:31:10,953 --> 00:31:14,415 one of the cubs to go astray and the leopard got it. 371 00:31:15,499 --> 00:31:16,667 - Shit. 372 00:31:16,959 --> 00:31:20,379 I better go to the police. 373 00:31:20,671 --> 00:31:22,423 - You know we don't do things that way. 374 00:31:24,425 --> 00:31:25,175 - Yes I know. 375 00:31:26,886 --> 00:31:27,720 And this lot? 376 00:31:31,265 --> 00:31:32,975 - Don't force them to work. 377 00:31:33,267 --> 00:31:34,101 Asini is coming. 378 00:31:35,436 --> 00:31:36,437 People are scared. 379 00:31:36,729 --> 00:31:39,148 Let them go home, they'll come back to work tomorrow. 380 00:31:42,610 --> 00:31:43,360 - Alright. 381 00:31:45,946 --> 00:31:48,866 Tell them they can go home and tell them to sleep well. 382 00:31:49,158 --> 00:31:50,993 Tomorrow they're gonna cut twice as much cane. 383 00:31:51,285 --> 00:31:52,536 - Wise decision. 384 00:31:52,828 --> 00:31:56,707 (speaking in a foreign language) 385 00:32:00,377 --> 00:32:01,378 - And Mletch, 386 00:32:02,463 --> 00:32:04,840 I want to see you up at the house tonight. 387 00:32:05,132 --> 00:32:07,426 When your father was foreman the workers worked. 388 00:32:07,718 --> 00:32:09,219 Then they had more respect for 389 00:32:09,511 --> 00:32:11,972 a foreman than fear for ansini. 390 00:32:13,724 --> 00:32:14,558 - That's an insult. 391 00:32:15,601 --> 00:32:16,644 - Oh no. 392 00:32:16,936 --> 00:32:17,561 Fact. 393 00:32:18,812 --> 00:32:21,732 (suspenseful music) 394 00:32:31,241 --> 00:32:33,410 (clucking) 395 00:32:36,413 --> 00:32:39,333 (suspenseful music) 396 00:32:45,839 --> 00:32:49,843 (speaking in a foreign language) 397 00:33:09,655 --> 00:33:10,406 - Oh. 398 00:33:14,159 --> 00:33:15,244 There you are. 399 00:33:20,165 --> 00:33:20,916 Elizabeth. 400 00:33:21,959 --> 00:33:23,544 So glad you could come. 401 00:33:23,836 --> 00:33:25,045 - Thank you, sorry I'm late. 402 00:33:25,337 --> 00:33:25,879 - Oh not at all. 403 00:33:26,171 --> 00:33:27,172 Come in sit down. 404 00:33:27,464 --> 00:33:28,632 - I made you chocolate chip cookies. 405 00:33:28,924 --> 00:33:30,050 - [Anthea] You shouldn't have bothered. 406 00:33:30,342 --> 00:33:32,302 Thank you. - You're welcome. 407 00:33:44,064 --> 00:33:48,068 (speaking in a foreign language) 408 00:33:58,120 --> 00:34:00,873 (unnerving music) 409 00:34:15,304 --> 00:34:16,638 - Thank you Anna. 410 00:34:18,515 --> 00:34:21,810 It's been 14 years since my husband died. 411 00:34:22,102 --> 00:34:23,812 First you're almost crushed by the loneliness, 412 00:34:24,104 --> 00:34:26,231 but then well one adapts. 413 00:34:27,441 --> 00:34:28,192 - Oh. 414 00:34:28,484 --> 00:34:30,402 - Chloe, this is Mrs. Armstrong. 415 00:34:31,528 --> 00:34:32,780 My grand- daughter Chloe. 416 00:34:33,072 --> 00:34:33,989 - Hello, nice to meet you. 417 00:34:34,281 --> 00:34:35,324 - Oh hello. 418 00:34:35,616 --> 00:34:37,493 - I'm babysitting while my daughter Judy 419 00:34:37,785 --> 00:34:39,536 and her husband are away. 420 00:34:39,828 --> 00:34:42,081 It's wonderful to have her to myself sometimes. 421 00:34:43,624 --> 00:34:44,917 - That's a lovely doll. 422 00:34:45,209 --> 00:34:45,751 - It can talk. 423 00:34:46,043 --> 00:34:47,628 - Oh.- Mama. 424 00:34:49,588 --> 00:34:51,215 - I think Mr. Tibbs is thirsty. 425 00:34:51,507 --> 00:34:53,550 - [Anthea] Well she knows where her bowl is. 426 00:34:53,842 --> 00:34:54,384 - I thought I could give her 427 00:34:54,676 --> 00:34:55,803 something to drink in the kitchen. 428 00:34:56,095 --> 00:34:57,763 - You know she's never allowed inside. 429 00:34:58,722 --> 00:35:00,140 And it's time for your bath. 430 00:35:00,432 --> 00:35:01,433 Go on, no excuses. 431 00:35:03,727 --> 00:35:04,394 (sighing) 432 00:35:04,686 --> 00:35:05,229 - Okay. 433 00:35:05,521 --> 00:35:07,815 - Would you like a chocolate chip cookie? 434 00:35:08,107 --> 00:35:09,108 They're very special. 435 00:35:09,399 --> 00:35:10,400 Mrs. Armstrong made them. 436 00:35:10,692 --> 00:35:13,028 They're an American treat. 437 00:35:13,320 --> 00:35:14,947 - Can I have two? 438 00:35:15,239 --> 00:35:16,907 - Can she have two? (laughing) 439 00:35:17,199 --> 00:35:18,951 - Of course. - Thank you. 440 00:35:22,996 --> 00:35:25,749 (engine rumbling) 441 00:35:35,884 --> 00:35:36,802 - Watch out. 442 00:35:38,262 --> 00:35:39,596 God dammit. 443 00:35:39,888 --> 00:35:41,098 Whoa, whoa. 444 00:35:41,390 --> 00:35:44,143 (suspenseful music) 445 00:35:44,434 --> 00:35:47,312 (breathing wheezily) 446 00:35:58,448 --> 00:36:00,534 (moaning) 447 00:36:15,174 --> 00:36:17,342 (clucking) 448 00:36:21,180 --> 00:36:25,142 (speaking in a foreign language) 449 00:36:25,434 --> 00:36:27,477 (clucking) 450 00:36:30,564 --> 00:36:32,191 (speaking in a foreign language) 451 00:36:32,482 --> 00:36:35,485 (suspenseful music) 452 00:36:35,777 --> 00:36:38,614 (breathing wheezily) 453 00:36:56,798 --> 00:37:00,802 (speaking in a foreign language) 454 00:37:02,095 --> 00:37:04,306 (animal groaning) 455 00:37:04,598 --> 00:37:08,477 (speaking in a foreign language) 456 00:37:16,902 --> 00:37:21,823 (suspenseful music) (breathing wheezily) 457 00:37:27,955 --> 00:37:29,039 - What's that? 458 00:37:30,707 --> 00:37:32,376 - It's the sea Cindy. 459 00:37:47,432 --> 00:37:52,354 (suspenseful music) (breathing wheezily) 460 00:38:00,487 --> 00:38:02,447 (rustling) 461 00:38:02,739 --> 00:38:03,532 - What's that sound? 462 00:38:03,824 --> 00:38:04,783 - It's the sea Cindy. 463 00:38:08,620 --> 00:38:13,542 (suspenseful music) (breathing wheezily) 464 00:38:18,588 --> 00:38:19,715 (roaring) 465 00:38:20,007 --> 00:38:20,674 (fabric tearing) 466 00:38:20,966 --> 00:38:23,093 (screaming) 467 00:38:26,513 --> 00:38:31,435 (frogs croaking) (birds squawking) 468 00:38:39,985 --> 00:38:42,154 (dog groaning) 469 00:38:42,446 --> 00:38:44,573 - Aren't you thirsty? 470 00:38:44,865 --> 00:38:46,033 I know what you'd like. 471 00:38:48,076 --> 00:38:49,619 Eat it slowly. 472 00:38:49,911 --> 00:38:51,496 It comes all the way from America. 473 00:38:55,000 --> 00:38:55,667 I have to go inside now, 474 00:38:55,959 --> 00:38:58,128 but I'll come and say goodnight before I go to bed. 475 00:39:29,993 --> 00:39:32,829 (thunder rumbling) 476 00:39:34,456 --> 00:39:35,791 - This was too short. 477 00:39:36,083 --> 00:39:37,209 You're our closest neighbors, 478 00:39:37,501 --> 00:39:38,794 we must see more of each other. 479 00:39:39,086 --> 00:39:40,337 - I'd like that. (thunder rumbling) 480 00:39:40,629 --> 00:39:42,672 Well I better get back before the storm hits. 481 00:39:44,007 --> 00:39:45,675 - Say goodbye. - Bye. 482 00:39:45,967 --> 00:39:47,260 - [Elizabeth] Bye. 483 00:39:48,387 --> 00:39:51,056 - [Chloe] Thanks for the cookies. 484 00:39:58,855 --> 00:40:01,525 (birds chirping) 485 00:40:13,995 --> 00:40:16,832 (thunder rumbling) 486 00:40:21,628 --> 00:40:24,548 (suspenseful music) 487 00:40:33,723 --> 00:40:36,643 (humming musically) 488 00:40:44,901 --> 00:40:47,821 (suspenseful music) 489 00:41:03,128 --> 00:41:05,172 (vomiting) 490 00:41:05,464 --> 00:41:07,507 (coughing) 491 00:41:52,802 --> 00:41:53,845 - Agnes? 492 00:41:55,305 --> 00:41:56,056 Joseph? 493 00:42:01,269 --> 00:42:03,939 (frogs croaking) 494 00:42:06,525 --> 00:42:09,194 (bird squawking) 495 00:42:15,367 --> 00:42:18,286 (suspenseful music) 496 00:42:21,581 --> 00:42:24,251 (bird squawking) 497 00:42:27,212 --> 00:42:30,382 (leaves rustling) 498 00:42:30,674 --> 00:42:33,468 (suspenseful music) 499 00:42:46,481 --> 00:42:49,192 (leaves rustling) 500 00:43:00,537 --> 00:43:01,288 - Bastard. 501 00:43:04,708 --> 00:43:06,710 Alright, you come get me. 502 00:43:14,009 --> 00:43:16,970 (breathing wheezily) 503 00:43:22,976 --> 00:43:25,228 (whooshing) 504 00:43:35,322 --> 00:43:36,531 (ignition puttering) 505 00:43:36,823 --> 00:43:37,449 Shit. 506 00:43:39,993 --> 00:43:42,996 (ignition puttering) 507 00:43:44,873 --> 00:43:45,624 Come oni . 508 00:43:46,625 --> 00:43:49,878 (engine revving) 509 00:43:50,170 --> 00:43:52,797 (leaves rustling) 510 00:44:38,259 --> 00:44:40,387 (groaning) 511 00:46:08,224 --> 00:46:10,769 (door thudding) 512 00:46:11,728 --> 00:46:15,231 - Geoff, I'm here, in the bedroom. 513 00:46:17,025 --> 00:46:18,276 I'll be out in a minute. 514 00:46:22,238 --> 00:46:25,784 (suspenseful music) 515 00:46:26,075 --> 00:46:28,787 (thunder rumbling) 516 00:46:31,122 --> 00:46:36,044 (breathing wheezily) (heavy footsteps thudding) 517 00:46:53,478 --> 00:46:56,231 (thunder booming) 518 00:47:25,051 --> 00:47:25,802 Geoff? 519 00:47:27,428 --> 00:47:28,388 Cindy? 520 00:47:32,559 --> 00:47:33,560 Don't play games. 521 00:47:56,666 --> 00:47:59,419 (thunder booming) 522 00:48:21,566 --> 00:48:22,317 Geoff? 523 00:48:33,453 --> 00:48:34,537 That's enough. 524 00:48:38,124 --> 00:48:41,044 (suspenseful music) 525 00:48:45,632 --> 00:48:48,384 (thunder booming) 526 00:49:05,860 --> 00:49:10,531 (door banging) (gasping) 527 00:49:16,120 --> 00:49:17,205 Where are you? 528 00:50:29,193 --> 00:50:31,946 (liquid dripping) 529 00:50:45,543 --> 00:50:47,795 (screaming) 530 00:51:22,622 --> 00:51:23,664 (gasping) 531 00:51:23,956 --> 00:51:24,665 No, don't. 532 00:51:25,666 --> 00:51:26,751 Oh, please. 533 00:51:35,802 --> 00:51:36,761 - I heard a scream. 534 00:51:52,693 --> 00:51:53,653 We must leave now. 535 00:51:59,117 --> 00:52:01,035 We must leave, come. 536 00:52:01,327 --> 00:52:02,578 - You killed him. 537 00:52:04,872 --> 00:52:05,623 - No. 538 00:52:08,334 --> 00:52:09,335 You must come now. 539 00:52:11,754 --> 00:52:16,676 - No. (slap thwacking) 540 00:52:21,055 --> 00:52:21,806 Murderer. 541 00:52:27,979 --> 00:52:32,275 - If you don't believe me you are going to die too. 542 00:52:53,045 --> 00:52:56,215 When you hear the engine start running. 543 00:53:11,981 --> 00:53:14,734 (engine rumbling) 544 00:53:24,160 --> 00:53:26,913 (thunder booming) 545 00:53:29,624 --> 00:53:31,709 (panting) 546 00:53:40,468 --> 00:53:41,219 - Drive. 547 00:53:43,262 --> 00:53:45,514 (screaming) 548 00:53:53,356 --> 00:53:56,025 (engine revving) 549 00:54:25,263 --> 00:54:26,013 Go fast. 550 00:54:28,349 --> 00:54:31,102 (thunder booming) 551 00:54:32,395 --> 00:54:34,563 (cackling) 552 00:54:47,535 --> 00:54:48,286 America. 553 00:54:49,620 --> 00:54:50,371 America. 554 00:54:51,414 --> 00:54:52,164 America. 555 00:54:53,958 --> 00:54:54,709 America. 556 00:55:00,589 --> 00:55:03,884 (engine revving) 557 00:55:04,176 --> 00:55:06,262 (thunder rumbling) 558 00:55:06,554 --> 00:55:07,430 - [Chloe] I'm scared. 559 00:55:11,100 --> 00:55:12,184 - There's no need to be. 560 00:55:12,476 --> 00:55:13,936 Candles are fun. 561 00:55:14,228 --> 00:55:15,438 Remember your birthday cake? 562 00:55:15,730 --> 00:55:17,523 - Bruce Henderson says there's monsters 563 00:55:17,815 --> 00:55:18,941 with big mouths and yellow eyes 564 00:55:19,233 --> 00:55:21,152 wait in the dark to eat you. 565 00:55:21,444 --> 00:55:22,737 - Who's Bruce Henderson? 566 00:55:23,029 --> 00:55:24,322 - My boyfriend.- Oh. 567 00:55:25,906 --> 00:55:28,576 (engine revving) 568 00:55:57,271 --> 00:56:00,107 (animal squawking) 569 00:56:04,195 --> 00:56:05,029 (suspenseful music) (bleating) 570 00:56:05,321 --> 00:56:09,784 (whooshing) (thwacking) 571 00:56:15,623 --> 00:56:17,708 (panting) 572 00:56:20,544 --> 00:56:23,381 (thunder rumbling) 573 00:56:29,762 --> 00:56:31,931 (groaning) 574 00:56:53,285 --> 00:56:56,539 - Bruce Henderson says the monster's eyes glow at night 575 00:56:56,831 --> 00:56:57,706 and when they open their mouths 576 00:56:57,998 --> 00:56:59,542 all you can see is one big tooth. 577 00:56:59,834 --> 00:57:04,380 - The fuse box is fine so it must be the substation. 578 00:57:06,048 --> 00:57:06,757 (thunder booming) 579 00:57:07,049 --> 00:57:08,467 Point made, thank you. 580 00:57:10,302 --> 00:57:11,053 Only two. 581 00:57:12,596 --> 00:57:14,640 Well the rest must be in the shed outside. 582 00:57:17,059 --> 00:57:18,477 - Do you believe in monsters 583 00:57:18,769 --> 00:57:21,981 with yellow eyes and a big tooth? 584 00:57:22,273 --> 00:57:23,691 - No, but I do believe in little monsters 585 00:57:23,983 --> 00:57:26,193 with a sweet tooth and we do have some 586 00:57:26,485 --> 00:57:29,155 chocolate chip cookies in the kitchen. 587 00:57:29,447 --> 00:57:34,243 (thunder rumbling) (suspenseful music) 588 00:57:36,829 --> 00:57:38,914 (panting) 589 00:58:37,056 --> 00:58:38,682 - Bruce Henderson also said there were monsters 590 00:58:38,974 --> 00:58:41,352 that come to your bed at night. 591 00:58:44,688 --> 00:58:47,691 He says they try and eat your liver while you're sleeping. 592 00:58:47,983 --> 00:58:51,904 - Bruce Henderson seems to have a very active imagination. 593 00:58:55,324 --> 00:58:58,369 (leaves rustling) (panting) 594 00:58:58,661 --> 00:59:01,455 (suspenseful music) 595 00:59:21,934 --> 00:59:24,937 (breathing wheezily) 596 00:59:30,651 --> 00:59:33,487 (thunder rumbling) 597 01:00:02,099 --> 01:00:03,100 - [Chloe] He says you might wake up 598 01:00:03,392 --> 01:00:05,769 and think you can scream, but you can't. 599 01:00:06,061 --> 01:00:06,604 - Why? 600 01:00:06,895 --> 01:00:08,355 - [Chloe] 'Cause he's already cut your throat. 601 01:00:08,647 --> 01:00:10,024 - Well how grizzly. 602 01:00:11,233 --> 01:00:13,110 I think you should get a new boyfriend. 603 01:00:13,402 --> 01:00:14,945 - Bruce Henderson also says when 604 01:00:15,237 --> 01:00:17,531 it chases you you'll never escape. 605 01:00:17,823 --> 01:00:18,365 - Why's that? 606 01:00:18,657 --> 01:00:21,160 - [Chloe] It can chase you right into your dreams. 607 01:00:22,828 --> 01:00:27,750 (suspenseful music) (panting) 608 01:00:29,585 --> 01:00:31,754 (growling) 609 01:00:41,930 --> 01:00:44,683 (leaves rustling) 610 01:00:51,482 --> 01:00:53,567 (gasping) 611 01:00:55,027 --> 01:00:56,820 (cackling) 612 01:00:57,112 --> 01:00:58,947 - What, what do you want? 613 01:01:00,532 --> 01:01:01,367 What do you want? 614 01:01:10,876 --> 01:01:12,878 - He says once it's in your dreams you can't hide 615 01:01:13,170 --> 01:01:15,798 because it means the monster's already in your head. 616 01:01:19,093 --> 01:01:19,843 - Who are you? 617 01:01:22,888 --> 01:01:25,641 (thunder booming) 618 01:01:29,770 --> 01:01:32,523 (leaves rustling) 619 01:01:43,909 --> 01:01:45,202 What? 620 01:01:45,494 --> 01:01:46,995 What are you? 621 01:01:47,287 --> 01:01:48,539 (thunder booming) 622 01:01:48,831 --> 01:01:50,874 (growling) 623 01:02:28,162 --> 01:02:30,748 (gasping) 624 01:02:31,039 --> 01:02:33,167 (screaming) 625 01:02:37,588 --> 01:02:39,506 (growling) What do you want? 626 01:02:39,798 --> 01:02:40,716 (whooshing) 627 01:02:41,008 --> 01:02:45,304 (gasping) (whooshing) 628 01:02:50,267 --> 01:02:51,018 Oh, why? 629 01:02:52,102 --> 01:02:54,438 (growling) Please. 630 01:02:54,730 --> 01:02:55,355 Hang on. 631 01:02:57,065 --> 01:02:58,942 (dog barking) 632 01:02:59,234 --> 01:03:01,195 (gasping) 633 01:03:02,613 --> 01:03:04,615 (crying) 634 01:03:05,616 --> 01:03:08,243 (dog whimpering) 635 01:03:11,371 --> 01:03:12,664 - Bruce Henderson says the only way 636 01:03:12,956 --> 01:03:14,416 to show them you're not scared, 637 01:03:14,708 --> 01:03:16,335 he says he sleeps in the dark 638 01:03:16,627 --> 01:03:17,586 and when they come you just-- 639 01:03:17,878 --> 01:03:18,837 (shushing) 640 01:03:19,129 --> 01:03:21,673 - No talking of monsters and things that don't exist. 641 01:03:23,258 --> 01:03:24,885 I think it's time you went to bed. 642 01:03:27,221 --> 01:03:31,475 (crying) (growling) 643 01:03:32,851 --> 01:03:35,145 What story shall we have tonight, hm? 644 01:03:35,437 --> 01:03:36,271 Cinderella? 645 01:03:36,563 --> 01:03:37,272 - [Chloe] Yes, that would be nice. 646 01:03:37,564 --> 01:03:38,106 We haven't read that one for a long time. 647 01:03:38,398 --> 01:03:40,150 (banging) 648 01:03:40,442 --> 01:03:41,443 - What was that? 649 01:03:41,735 --> 01:03:42,361 - What? 650 01:03:50,160 --> 01:03:52,329 (growling) 651 01:03:53,997 --> 01:03:56,917 (banging on door) 652 01:03:57,209 --> 01:03:57,835 Elizabeth. 653 01:03:59,920 --> 01:04:01,755 My god what's happened? 654 01:04:04,007 --> 01:04:06,176 (cackling) 655 01:04:11,265 --> 01:04:12,766 (thunder booming) 656 01:04:13,058 --> 01:04:13,851 Soaking wet. 657 01:04:17,604 --> 01:04:21,108 It's alright, it's alright you're safe now. 658 01:04:24,653 --> 01:04:26,488 I'll get some dry clothes. 659 01:04:26,780 --> 01:04:29,324 I've got some of Judy's around somewhere. 660 01:04:41,545 --> 01:04:44,047 (bird calling) 661 01:04:45,632 --> 01:04:49,636 (speaking in a foreign language) 662 01:04:58,520 --> 01:05:01,273 (thunder booming) 663 01:05:05,110 --> 01:05:06,111 My poor girl. 664 01:05:10,157 --> 01:05:11,241 Where's Geoff? 665 01:05:14,494 --> 01:05:15,787 Where's Geoff, at home? 666 01:05:19,583 --> 01:05:20,542 - Geoff? 667 01:05:20,834 --> 01:05:21,668 - I'll call for help. 668 01:05:31,762 --> 01:05:32,679 Still down. 669 01:05:37,517 --> 01:05:38,268 Chloe, 670 01:05:39,937 --> 01:05:44,024 be a good girl and go upstairs to your bedroom. 671 01:05:44,316 --> 01:05:46,026 All the lights are back on. 672 01:05:46,318 --> 01:05:47,110 Go. 673 01:05:47,402 --> 01:05:48,779 I'll come and see you in a minute. 674 01:05:56,870 --> 01:06:01,750 (breathing wheezily) (suspenseful music) 675 01:06:11,218 --> 01:06:14,471 (cuckoo clock chirping) 676 01:06:20,102 --> 01:06:23,438 (thunder booming) - Mama. 677 01:06:24,856 --> 01:06:25,732 - Mr. Tibbs. 678 01:06:33,615 --> 01:06:35,867 - At first I thought it was Mletch, 679 01:06:36,159 --> 01:06:36,743 then he... 680 01:06:38,578 --> 01:06:39,329 He... 681 01:06:46,753 --> 01:06:50,799 I was followed, I was followed through the cane. 682 01:06:51,091 --> 01:06:53,176 - Mr. Tibbs. (breathing wheezily) 683 01:06:53,468 --> 01:06:58,265 Tibbs, where are you Mr. Tibbs? 684 01:06:58,765 --> 01:07:03,562 I've got something for you Mr. Tibbs, something to eat. 685 01:07:03,854 --> 01:07:04,479 Tibbs? 686 01:07:07,482 --> 01:07:09,401 Don't you want a cookie? 687 01:07:10,527 --> 01:07:11,695 Chocolate chip? 688 01:07:15,782 --> 01:07:16,783 From America? 689 01:07:17,784 --> 01:07:19,036 - I tried to run, but-- 690 01:07:20,746 --> 01:07:24,499 - It's alright, you're safe here. 691 01:07:27,794 --> 01:07:29,421 Let me get you a little more brandy. 692 01:07:32,424 --> 01:07:37,345 (suspenseful music) (breathing wheezily) 693 01:07:39,056 --> 01:07:41,600 - You liked it before Mr. Tibbs. 694 01:07:44,895 --> 01:07:45,979 - [Doll] Mama. 695 01:07:54,279 --> 01:07:55,030 - Chloe. 696 01:07:56,948 --> 01:07:58,533 Come here. 697 01:07:58,825 --> 01:08:01,620 (suspenseful music) 698 01:08:08,794 --> 01:08:10,378 Oh, are you alright? 699 01:08:11,671 --> 01:08:13,173 You're likely wet. 700 01:08:13,465 --> 01:08:14,091 Come in. 701 01:08:21,973 --> 01:08:24,851 I think you've got some explaining to do young lady. 702 01:08:25,143 --> 01:08:26,186 - [Chloe] It was Mr. Tibbs. 703 01:08:26,478 --> 01:08:28,688 I promised I'd say goodnight. 704 01:08:29,856 --> 01:08:32,776 (suspenseful music) 705 01:08:37,614 --> 01:08:40,534 (breathing heavily) 706 01:08:49,459 --> 01:08:52,295 (knocking on door) 707 01:08:54,005 --> 01:08:55,841 - Anthea. - I'm here. 708 01:08:56,133 --> 01:08:56,758 Coming. 709 01:08:58,593 --> 01:09:01,429 (knocking on door) 710 01:09:03,765 --> 01:09:04,641 - Don't open it. 711 01:09:05,809 --> 01:09:07,185 - No one's going to hurt you. 712 01:09:07,477 --> 01:09:09,271 - Oh, please don't open it. 713 01:09:09,563 --> 01:09:10,355 - I knew it. 714 01:09:11,314 --> 01:09:12,899 - [Elizabeth] I don't understand. 715 01:09:17,821 --> 01:09:19,072 - It is alright. 716 01:09:20,282 --> 01:09:22,325 Who's there? (thunder rumbling) 717 01:09:22,617 --> 01:09:23,618 - [Pearson] Dr. Pearson. 718 01:09:24,661 --> 01:09:25,620 - [Anthea] Thank god. 719 01:09:27,706 --> 01:09:28,456 Come in Doctor. 720 01:09:29,958 --> 01:09:32,669 - It's quite a storm out there, real ansini. 721 01:09:32,961 --> 01:09:33,962 I had to walk here. 722 01:09:35,380 --> 01:09:36,506 Car had a flat tire. 723 01:09:39,509 --> 01:09:40,427 (wheezing) 724 01:09:40,719 --> 01:09:43,305 Elizabeth, are you alright? 725 01:09:43,597 --> 01:09:44,306 - No she's not. 726 01:09:45,307 --> 01:09:49,060 She had a terrible time. (thunder rumbling) 727 01:09:49,352 --> 01:09:52,147 Something ghastly at the Armstrong's, a maniac. 728 01:09:57,110 --> 01:09:58,028 - Elizabeth? 729 01:10:01,656 --> 01:10:02,407 - Slime. 730 01:10:03,408 --> 01:10:04,159 - What? 731 01:10:05,160 --> 01:10:05,911 - Slime. 732 01:10:08,496 --> 01:10:10,415 Geoff, in the cold room. 733 01:10:11,666 --> 01:10:12,792 - [Pearson] Oh. 734 01:10:13,084 --> 01:10:15,378 It must be mud off the door handle. 735 01:10:15,670 --> 01:10:17,714 I'll go and wash my hands. (thunder rumbling) 736 01:10:18,006 --> 01:10:18,632 - [Anthea] Don't worry dear. 737 01:10:20,342 --> 01:10:22,552 - In the cold room it was the same. 738 01:10:24,471 --> 01:10:25,305 - You're safe here. 739 01:10:27,641 --> 01:10:31,937 - How could it get there? (gently shushing) 740 01:10:33,980 --> 01:10:35,857 He came to our house this morning 741 01:10:36,149 --> 01:10:37,984 talking about the spirit from the sea. 742 01:10:39,611 --> 01:10:40,779 He took the witch doctor's stick 743 01:10:41,071 --> 01:10:42,322 they use to call up evil. 744 01:10:43,698 --> 01:10:46,034 Oh, he's mad. 745 01:10:46,326 --> 01:10:48,286 - I've known Dr. Pearson for 20 years. 746 01:10:48,578 --> 01:10:49,246 I can't believe it. 747 01:10:49,537 --> 01:10:52,207 - Then explain the bandaged hand. 748 01:10:52,499 --> 01:10:54,000 He tried to kill me in the cane fields. 749 01:10:54,292 --> 01:10:55,627 - No. 750 01:10:55,919 --> 01:10:57,128 He's a compassionate man. 751 01:10:57,420 --> 01:10:59,297 Anyone from these parts will tell you. 752 01:11:00,590 --> 01:11:04,344 - The coat, everything, it fits. 753 01:11:05,345 --> 01:11:08,807 - You're imagining things. - Oh please listen to me. 754 01:11:10,100 --> 01:11:11,476 It all makes sense. 755 01:11:12,894 --> 01:11:14,896 - I'll be with you in a minute. 756 01:11:18,566 --> 01:11:20,860 I'll just give you something to calm you down. 757 01:11:26,283 --> 01:11:29,119 - It seems you've injured yourself. 758 01:11:30,537 --> 01:11:32,122 Your hand. 759 01:11:32,414 --> 01:11:35,125 - Sprained my wrist trying to change the wheel of the car. 760 01:11:44,676 --> 01:11:45,885 Just a sedative. 761 01:11:46,177 --> 01:11:47,387 - [Anthea] You need the rest. 762 01:11:48,888 --> 01:11:49,848 (breathing wheezily) 763 01:11:50,140 --> 01:11:52,100 There's nothing to be afraid of, Elizabeth. 764 01:11:56,229 --> 01:11:59,024 (suspenseful music) 765 01:11:59,316 --> 01:12:00,317 - Just a sprain? 766 01:12:01,401 --> 01:12:02,152 - Yes. 767 01:12:05,280 --> 01:12:06,948 - You didn't break the skin? - No. 768 01:12:12,287 --> 01:12:13,371 - Then perhaps you'd like to explain 769 01:12:13,663 --> 01:12:15,123 the blood on your vest Doctor? 770 01:12:16,791 --> 01:12:20,503 - Elizabeth you can't honestly believe-- 771 01:12:20,795 --> 01:12:23,590 - Put the needle down. - Elizabeth. 772 01:12:23,882 --> 01:12:26,009 Dr. Pearson could never do such a thing. 773 01:12:31,222 --> 01:12:33,391 - Oh, and what's this? 774 01:12:33,683 --> 01:12:35,935 A gift from your friendly neighborhood Nyonga? 775 01:12:37,812 --> 01:12:40,523 (thunder booming) 776 01:12:41,483 --> 01:12:44,277 This is goat's blood. 777 01:12:45,653 --> 01:12:46,863 - What? 778 01:12:47,155 --> 01:12:48,031 How? 779 01:12:48,323 --> 01:12:49,657 - I sacrificed a goat. 780 01:12:49,949 --> 01:12:50,617 - Sacrificed? 781 01:12:53,620 --> 01:12:55,705 - And you are right. 782 01:12:55,997 --> 01:12:58,792 That was a gift from the Nyonga. 783 01:13:00,877 --> 01:13:02,712 I was 12 years old at the time. 784 01:13:04,756 --> 01:13:06,174 Quite a long time ago. 785 01:13:11,304 --> 01:13:13,973 I had an older sister, she was much older than me. 786 01:13:16,017 --> 01:13:19,562 She became pregnant and the local community 787 01:13:19,854 --> 01:13:22,190 was shocked to its roots. 788 01:13:22,482 --> 01:13:25,902 Unmarried mothers in those days were considered outcasts. 789 01:13:27,153 --> 01:13:30,532 And then she gave birth to a black baby 790 01:13:30,824 --> 01:13:33,952 which they so delicately called a non-white child. 791 01:13:35,286 --> 01:13:38,373 And shock turned to outrage. 792 01:13:40,083 --> 01:13:41,376 - I never knew your family. 793 01:13:42,961 --> 01:13:44,295 I thought that-- 794 01:13:44,587 --> 01:13:47,048 - The baby died some weeks later. 795 01:13:49,008 --> 01:13:50,593 Everybody was very relieved. 796 01:13:52,137 --> 01:13:55,390 And then in a supreme display of racial hypocrisy 797 01:13:55,682 --> 01:13:58,435 they named him Rodney George, 798 01:13:58,726 --> 01:14:00,728 gave him the family surname 799 01:14:01,020 --> 01:14:02,897 and he was buried with full honors 800 01:14:03,189 --> 01:14:07,402 by an Anglican missionary in the local church yard. 801 01:14:07,694 --> 01:14:10,989 Next day the father came to the house, 802 01:14:11,281 --> 01:14:13,324 to the back door of course. 803 01:14:13,616 --> 01:14:16,536 He asked my father for a goat. 804 01:14:16,828 --> 01:14:18,288 He wanted to sacrifice it. 805 01:14:19,998 --> 01:14:24,169 Instead he got a thrashing that nearly killed him. 806 01:14:28,047 --> 01:14:30,884 (breathing wheezily) 807 01:14:31,176 --> 01:14:33,261 - Sit, you need rest. 808 01:14:33,553 --> 01:14:34,095 (breathing heavily) 809 01:14:34,387 --> 01:14:34,929 - No. 810 01:14:35,221 --> 01:14:39,934 - That night my father's horse came home without my father. 811 01:14:42,937 --> 01:14:46,274 The next morning my mother found 812 01:14:46,566 --> 01:14:50,236 his severed head on the lawn, it was moving. 813 01:14:51,571 --> 01:14:54,365 The cane rats had got it you see. 814 01:14:55,700 --> 01:14:59,996 They were fighting for it inside the skull. 815 01:15:01,915 --> 01:15:02,749 - I never knew. 816 01:15:03,958 --> 01:15:07,337 - My mother's mind gave way. 817 01:15:07,629 --> 01:15:09,047 My sister ran away. 818 01:15:09,339 --> 01:15:11,132 She was seen getting on a train to Mont Basso, 819 01:15:11,424 --> 01:15:12,717 but she never arrived. 820 01:15:13,009 --> 01:15:14,135 - What's your point Doctor? 821 01:15:15,386 --> 01:15:17,180 - I was sent to a neighboring farm. 822 01:15:18,723 --> 01:15:23,061 In time I was befriended by a Nyonga. 823 01:15:23,353 --> 01:15:25,355 He explained things to me through African eyes. 824 01:15:25,647 --> 01:15:27,482 We became close. 825 01:15:27,774 --> 01:15:30,610 Many people thought too close. 826 01:15:31,694 --> 01:15:35,907 Then when I grew up I was sent overseas 827 01:15:36,199 --> 01:15:38,618 to become a proper doctor. 828 01:15:38,910 --> 01:15:40,203 - The point? 829 01:15:40,495 --> 01:15:43,915 - The point is that when a child dies in this region 830 01:15:44,207 --> 01:15:45,458 a goat has to be sacrificed. 831 01:15:45,750 --> 01:15:49,128 It's a mark of respect from the family, it's a sacred rite. 832 01:15:49,420 --> 01:15:52,048 And if that isn't done then the Nyonga 833 01:15:52,340 --> 01:15:53,675 can summon up the spirit of the sea 834 01:15:53,967 --> 01:15:55,260 to take vengeance on the guilty. 835 01:15:55,552 --> 01:15:57,387 - You don't believe that hocus pocus. 836 01:15:57,679 --> 01:15:59,889 - He believes. - I do believe it. 837 01:16:00,181 --> 01:16:01,349 I've seen things that can't possibly 838 01:16:01,641 --> 01:16:03,101 be explained by modern science. 839 01:16:06,145 --> 01:16:09,732 I know that the Nyonga can summon up spirits. 840 01:16:10,024 --> 01:16:11,484 - Or a deranged doctor. 841 01:16:13,111 --> 01:16:14,320 Explain the doll. 842 01:16:17,073 --> 01:16:20,243 - That can be used for good as well as evil. 843 01:16:23,955 --> 01:16:27,500 When I saw you this morning I knew that you were not 844 01:16:27,792 --> 01:16:29,836 in a condition that could be cured by aspirin. 845 01:16:33,381 --> 01:16:34,757 - And the blood on your vest? 846 01:16:37,051 --> 01:16:39,721 - I stole the goat that Cindy took and I sacrificed it. 847 01:16:40,013 --> 01:16:42,265 I just prayed that I wasn't going to be too late. 848 01:16:42,557 --> 01:16:46,728 (suspenseful music) (thunder booming) 849 01:16:47,020 --> 01:16:48,521 (growling) 850 01:16:48,813 --> 01:16:51,691 (breathing wheezily) 851 01:16:53,109 --> 01:16:54,110 (screaming) 852 01:16:54,402 --> 01:16:56,946 - Chloe. - It's in the house. 853 01:16:57,238 --> 01:16:59,365 (screaming) 854 01:17:00,867 --> 01:17:01,993 - [Chloe] Help me. 855 01:17:02,285 --> 01:17:07,081 (thunder booming) (screaming) 856 01:17:07,915 --> 01:17:08,750 (growling) 857 01:17:09,042 --> 01:17:11,002 (gun firing) (glass shattering) 858 01:17:11,294 --> 01:17:13,379 (screaming) 859 01:17:18,134 --> 01:17:19,886 Is it really gone now? 860 01:17:26,392 --> 01:17:29,062 (frogs croaking) 861 01:17:43,284 --> 01:17:44,410 - Do you smell anything? 862 01:17:46,788 --> 01:17:47,538 - The sea. 863 01:17:50,041 --> 01:17:51,959 And rotting fish. 864 01:18:13,398 --> 01:18:15,566 (cackling) 865 01:18:21,197 --> 01:18:22,990 - Whatever it is it's still here. 866 01:18:34,335 --> 01:18:36,421 (gasping) 867 01:18:38,297 --> 01:18:40,466 (cackling) 868 01:18:44,011 --> 01:18:46,013 There, there in the cane. 869 01:18:51,352 --> 01:18:54,188 (flames whooshing) 870 01:19:10,371 --> 01:19:13,458 (cackling maniacally) 871 01:19:27,263 --> 01:19:29,515 (screaming) 872 01:19:35,730 --> 01:19:39,400 (dramatic suspenseful music) 873 01:20:35,873 --> 01:20:37,375 - Let's go inside. 874 01:20:37,667 --> 01:20:38,334 It's all over now. 875 01:20:40,545 --> 01:20:41,921 - Guess we're short of a lamp. 876 01:20:42,213 --> 01:20:43,631 - Plenty in the garden shed. 877 01:20:43,923 --> 01:20:44,549 Come Chloe. 878 01:20:53,599 --> 01:20:55,142 - [Elizabeth] I guess I'll go get one. 879 01:20:55,434 --> 01:21:00,231 - Here, take this one. 880 01:21:13,494 --> 01:21:18,416 (suspenseful music) (growling) 881 01:21:36,267 --> 01:21:39,103 (thunder rumbling) 882 01:22:19,852 --> 01:22:20,519 - [Doll] Mama. 883 01:22:20,811 --> 01:22:25,608 (gasping) (doll crying) 884 01:22:25,900 --> 01:22:28,069 (growling) 885 01:22:38,329 --> 01:22:40,498 (growling) 886 01:22:43,209 --> 01:22:45,294 (gasping) 887 01:23:10,736 --> 01:23:12,822 (roaring) 888 01:23:27,378 --> 01:23:28,546 (glass shattering) 889 01:23:28,838 --> 01:23:30,006 (gasping) 890 01:23:30,297 --> 01:23:32,258 (roaring) 891 01:23:35,094 --> 01:23:37,555 (thwacking) (creature screaming) 892 01:23:37,847 --> 01:23:38,806 (glass shattering) (growling) 893 01:23:39,098 --> 01:23:41,058 (roaring) 894 01:23:57,450 --> 01:23:59,618 (growling) 895 01:24:00,786 --> 01:24:03,914 (roaring) Mama. 896 01:24:04,206 --> 01:24:06,000 (doll crying) 897 01:24:06,292 --> 01:24:10,755 (roaring) (doll crying) 898 01:24:11,797 --> 01:24:12,548 Mama. 899 01:24:14,008 --> 01:24:18,596 (roaring) (doll crying) 900 01:24:39,825 --> 01:24:40,743 (screaming) 901 01:24:41,035 --> 01:24:42,828 - It's alright Elizabeth, it's alright. 902 01:24:43,120 --> 01:24:44,914 It's alright, it's alright. 903 01:24:45,206 --> 01:24:47,249 It's alright, it's alright. 904 01:24:48,876 --> 01:24:50,252 - [Doll] Mama. 905 01:24:50,544 --> 01:24:52,505 (roaring) 906 01:24:55,800 --> 01:24:58,719 (explosion booming) 907 01:25:18,989 --> 01:25:21,659 (birds chirping) 908 01:25:39,593 --> 01:25:43,264 (suspenseful dramatic music) 909 01:31:15,137 --> 01:31:17,222 (roaring) 55360

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.