All language subtitles for Combat! S01E19 The Chateau

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:07,984 --> 00:01:09,400 Doc. 2 00:01:09,408 --> 00:01:10,770 How's the Lieutenant. 3 00:01:10,770 --> 00:01:12,190 Not good. 4 00:01:12,192 --> 00:01:14,032 But at least he's still with us. 5 00:01:18,830 --> 00:01:21,008 Jackson, are you sure there isn't a back hospital around here? 6 00:01:21,072 --> 00:01:22,810 That's what that joker back there said, wasn't it. 7 00:01:22,880 --> 00:01:24,830 Hey Jackson. We gotta get these men there in a hurry. 8 00:01:24,832 --> 00:01:26,352 Hey look. You think I'm in no hurry? 9 00:01:38,176 --> 00:01:39,856 Look. Around the bend. 10 00:01:40,704 --> 00:01:42,352 Doc. Does that look like it's it? 11 00:01:42,720 --> 00:01:44,464 No, but let's take it anyway. 12 00:02:02,200 --> 00:02:04,144 -What do ya think. -I think we're lucky. 13 00:02:24,768 --> 00:02:26,600 Holy Toledo. 14 00:02:27,220 --> 00:02:28,640 Anybody home. 15 00:02:29,184 --> 00:02:30,512 Hello. 16 00:02:31,020 --> 00:02:32,320 Hello. 17 00:02:33,008 --> 00:02:35,020 Hey, how do you suppose I get to the kitchen for some hot water. 18 00:02:35,020 --> 00:02:36,540 On a bicycle. 19 00:02:38,500 --> 00:02:40,020 Hey Doc. 20 00:02:43,920 --> 00:02:48,480 Mademoiselle, uh, nos somme Americana.. 21 00:02:48,912 --> 00:02:51,020 Parlez vous Ang, Anglaise. 22 00:02:51,264 --> 00:02:52,624 Yes. 23 00:02:53,232 --> 00:02:54,480 I speak English. 24 00:02:54,680 --> 00:02:59,140 We're trying to get to the EVAC hospital near Saint, Saint Louis. We got lost. 25 00:02:59,140 --> 00:03:01,650 Well. there is no hospital in this region. 26 00:03:02,048 --> 00:03:04,288 All of this is held by the Germans. 27 00:04:28,170 --> 00:04:30,310 Doc. Let's bug out, huh. 28 00:04:31,250 --> 00:04:32,850 They can't be moved. 29 00:04:32,850 --> 00:04:35,340 He's losing too much blood. Cording's got to stay put too. 30 00:04:35,340 --> 00:04:37,088 Miss, how close are the Germans right now? 31 00:04:37,600 --> 00:04:42,250 I don't know. A dozen or so kilometers inside the lines. No one is sure. 32 00:04:42,350 --> 00:04:43,680 Gabrielle. 33 00:04:50,220 --> 00:04:51,936 I order you to leave at once. 34 00:04:52,600 --> 00:04:53,856 I want none of you. 35 00:04:54,336 --> 00:04:55,536 The wounded can't be moved. 36 00:04:56,368 --> 00:04:57,632 They will be moved. 37 00:04:57,904 --> 00:05:00,896 -Immediately. -Papa. Don't you see see these men are.. -Go to your room. 38 00:05:01,952 --> 00:05:03,760 Gabrielle, go to your room. 39 00:05:04,800 --> 00:05:06,770 (man coughs weakly) 40 00:05:06,976 --> 00:05:09,600 Look Doc. Why do we stay here and just to get captured. 41 00:05:09,728 --> 00:05:11,968 I think I'd rather get captured than bleed to death. 42 00:05:12,510 --> 00:05:16,176 Be careful there. That carpet is priceless. 43 00:05:17,320 --> 00:05:18,330 Sir. 44 00:05:18,336 --> 00:05:22,640 If you would give me one room that I could setup for an aid station, I wouldn't get blood on your carpet or anything else. 45 00:05:23,970 --> 00:05:27,200 How did you get here? You have no right to be here. 46 00:05:27,310 --> 00:05:30,608 That's right sir, and that kraut bullet, that shouldn't have been there either. Huh.? 47 00:05:33,248 --> 00:05:37,520 I give you two hours, no more, in there. 48 00:05:56,256 --> 00:05:57,808 Jackson, get my kit off the wagon, will ya. 49 00:05:57,800 --> 00:05:58,896 Yeah. 50 00:05:58,890 --> 00:06:03,328 I have no food to offer you. Remember, 2 hours. 51 00:06:04,710 --> 00:06:06,464 Hey Doc. The Lieutenant's coming to. 52 00:06:06,850 --> 00:06:09,510 I gotta get that squad to.. 53 00:06:13,910 --> 00:06:15,408 Oh yeah. 54 00:06:16,650 --> 00:06:18,200 How am I doing Doc? 55 00:06:18,200 --> 00:06:19,680 You're doing just fine Sir. 56 00:06:20,000 --> 00:06:21,740 What is it? Where are we? 57 00:06:21,740 --> 00:06:23,340 We're housed with some civilians. 58 00:06:23,340 --> 00:06:25,008 -Hotel? -Hey fellas! 59 00:06:26,450 --> 00:06:27,648 Down the road. 60 00:06:27,856 --> 00:06:28,800 Krauts. 61 00:06:28,912 --> 00:06:31,072 -What? -We're behind the German lines. 62 00:06:31,584 --> 00:06:34,480 Back there through those trees Sir. One of those scout cars. 63 00:06:34,820 --> 00:06:36,570 Come on Sir. We gotta get moving huh. 64 00:06:36,570 --> 00:06:37,856 You stay put Sir. 65 00:06:38,224 --> 00:06:39,850 What do we gonna do Lieut? 66 00:06:39,850 --> 00:06:41,584 And level with me. 67 00:06:41,952 --> 00:06:43,450 What kind of shape are we all in? 68 00:06:43,450 --> 00:06:47,910 You caught some shrapnel. You've lost a lot of blood. Cording and Braddock aren't out of the woods either. 69 00:06:50,710 --> 00:06:53,232 We stay. Take our chances. 70 00:06:54,576 --> 00:06:55,824 How far away? 71 00:06:56,192 --> 00:06:57,664 Maybe a mile Sir. 72 00:06:58,260 --> 00:06:59,824 Think you can make it? 73 00:07:00,520 --> 00:07:02,000 I guess I can try. 74 00:07:02,120 --> 00:07:04,140 Pat. Where's my 45? 75 00:07:13,400 --> 00:07:15,984 Do your best..to get word back. 76 00:07:17,088 --> 00:07:18,280 You know where to head. 77 00:07:18,940 --> 00:07:20,300 Yeah. 78 00:07:20,304 --> 00:07:21,650 Away from them. 79 00:07:29,140 --> 00:07:30,848 Maybe we'll get lucky. They won't stop here. 80 00:07:35,400 --> 00:07:36,960 Do you feel that lucky Brad? 81 00:07:37,890 --> 00:07:39,280 No. Not really. 82 00:08:50,030 --> 00:08:55,880 (German)l 83 00:09:03,460 --> 00:09:05,020 That's not Jackson coming back. 84 00:09:05,904 --> 00:09:07,264 No. 85 00:09:07,860 --> 00:09:09,320 No sense in not 86 00:09:09,320 --> 00:09:12,420 Don't try anything, Cording. Just don't try anything. 87 00:09:44,920 --> 00:09:47,080 You are an American? A medic? 88 00:09:47,200 --> 00:09:48,620 I have three wounded in there. 89 00:09:48,740 --> 00:09:50,800 Three. Is that all? 90 00:09:50,920 --> 00:09:52,910 Well, three wounded and myself. 91 00:09:53,040 --> 00:09:54,370 Come out here. 92 00:09:58,030 --> 00:09:59,220 Alfasen. 93 00:10:03,110 --> 00:10:04,280 Herman. 94 00:10:06,290 --> 00:10:09,400 English. Speken Deutche. Ne speken Deutche. 95 00:10:09,408 --> 00:10:10,896 Try to wear out that Count de Contran. 96 00:10:10,896 --> 00:10:12,992 But your daughter and you do speak English, don't you. 97 00:10:13,430 --> 00:10:14,750 Yes. But how do you know? 98 00:10:14,752 --> 00:10:17,880 Richter sir. Major, 43rd field artillery. 99 00:10:17,950 --> 00:10:19,480 You have 4 Americans?? 100 00:10:19,600 --> 00:10:22,370 Yes. They burst in about 13 minutes ago, but well they 101 00:10:22,384 --> 00:10:23,570 Only four? 102 00:10:23,952 --> 00:10:25,130 Yes. There were five. 103 00:10:25,136 --> 00:10:28,080 Number five has already met me. Three are wounded? 104 00:10:28,080 --> 00:10:29,120 Yes. Three. 105 00:10:29,120 --> 00:10:32,010 Under your roof then Sir, are 4 of the enemy, yourself. 106 00:10:32,010 --> 00:10:35,552 your daughter Gabrielle, your man servant Andre. Is that correct? 107 00:10:35,760 --> 00:10:37,380 Yes Major, but how? 108 00:10:37,380 --> 00:10:40,600 I have heard so much about the Chateau of your family Sir. 109 00:10:40,840 --> 00:10:44,320 I have looked forward to seeing it with my own eyes someday. 110 00:10:44,440 --> 00:10:45,616 Aah. 111 00:10:46,496 --> 00:10:48,720 This is your famous Fragonard, is it not? 112 00:10:48,840 --> 00:10:50,960 Yes. Yes. 113 00:10:51,310 --> 00:10:52,368 Heh! 114 00:10:54,800 --> 00:10:55,888 Count de Contran. 115 00:10:55,952 --> 00:11:00,120 I know you want to tell your daughter that my men and I will avail ourselves of your hospitality for a short while. 116 00:11:00,240 --> 00:11:01,872 I will see you in 15 minutes sir. 117 00:11:02,064 --> 00:11:02,930 Anike. 118 00:11:14,064 --> 00:11:16,820 -De Leutnant is the only officer? -That's right Sir. 119 00:11:17,072 --> 00:11:18,176 How bad. 120 00:11:18,170 --> 00:11:21,890 Well, he's got shrapnel in both thighs. I can't seem to stop the bleeding. 121 00:11:22,160 --> 00:11:25,060 Would it be possible sir, to have a doctor look after these men? 122 00:11:25,344 --> 00:11:26,850 That's impossible. 123 00:11:28,480 --> 00:11:29,632 Bad too? 124 00:11:29,630 --> 00:11:30,944 They're all hospital cases. 125 00:11:31,664 --> 00:11:35,088 I'm sure the American army would not have made you a medic if you were not capable. 126 00:11:35,216 --> 00:11:36,180 Do your best. 127 00:11:36,784 --> 00:11:37,600 Here? 128 00:11:37,600 --> 00:11:41,030 There is no other place. Set up your ward here in this room. 129 00:11:41,328 --> 00:11:45,232 You yourself may move about the Chateau as your duties, but only your duties, may require. 130 00:11:45,620 --> 00:11:48,020 The three wounded must remain in this room. 131 00:11:48,370 --> 00:11:49,744 Or you will be shot. 132 00:11:52,240 --> 00:11:55,150 If Count de Contran can provide you some cots, you may have them. 133 00:11:55,360 --> 00:11:57,150 Otherwise, you must make do. 134 00:11:57,488 --> 00:11:59,470 I will provide you with forms to fill out. 135 00:11:59,590 --> 00:12:02,560 Advising the Red Cross you are now prisoners of war. 136 00:12:03,270 --> 00:12:06,270 Make sure the form of the Leutnant is taken care of. 137 00:12:06,560 --> 00:12:07,584 Yes Sir. 138 00:12:07,664 --> 00:12:08,770 By the way. 139 00:12:09,088 --> 00:12:11,840 The daring fellow who attempted to flee down the road was killed. 140 00:12:46,832 --> 00:12:48,100 Gabrielle. 141 00:12:48,540 --> 00:12:51,120 Why are you not resting Papa? 142 00:12:51,120 --> 00:12:52,304 Why are you dressed? 143 00:12:52,300 --> 00:12:54,240 We are having dinner with the Major. 144 00:12:54,560 --> 00:12:56,420 I think you should dress. 145 00:12:56,784 --> 00:12:58,470 I don't want to Papa. 146 00:12:58,784 --> 00:13:00,672 I think it would be wise. 147 00:13:01,390 --> 00:13:04,496 Now, I do not think you need to fear the Major. 148 00:13:05,070 --> 00:13:06,700 I am not afraid of the Major. 149 00:13:06,820 --> 00:13:09,550 He seems a casual most polite. Most polite. 150 00:13:09,760 --> 00:13:14,020 He's obviously a gentleman. Well educated. Proper. Gallant. 151 00:13:14,368 --> 00:13:16,320 Breeding always tells. 152 00:13:19,712 --> 00:13:21,470 Then we are very fortunate. 153 00:13:21,648 --> 00:13:23,150 How, my dear. 154 00:13:23,390 --> 00:13:24,950 Listen to me. 155 00:13:25,120 --> 00:13:30,300 Five years ago I promised you that we would survive this stupid war. 156 00:13:30,470 --> 00:13:34,250 Because we are antenjon. We are shrewd. 157 00:13:34,420 --> 00:13:37,800 How we are practical. We know how to judge people, and 158 00:13:37,970 --> 00:13:40,370 We move with the times. 159 00:13:40,540 --> 00:13:43,070 I don't think I am the right practical, Papa. 160 00:13:49,790 --> 00:13:53,620 My dear. That is what I am trying to teach you. 161 00:13:54,300 --> 00:13:58,650 How do you suppose this Chateau has existed for 400 years. 162 00:13:58,820 --> 00:14:00,650 With the same family in it. 163 00:14:00,820 --> 00:14:05,250 Because we know when to compromise and when to stand firm. 164 00:14:06,070 --> 00:14:08,170 This is the age of compromise. 165 00:14:10,400 --> 00:14:12,096 But! 166 00:14:12,090 --> 00:14:14,070 you and I shall be here. 167 00:14:14,368 --> 00:14:19,970 When the Germans are gone, and the Americans and the English, the Fascists and the Communists. 168 00:14:20,288 --> 00:14:23,720 And the de Contran heirlooms will be here. 169 00:14:23,890 --> 00:14:27,504 The Gauguins and the Fragonards and all our paintings. 170 00:14:28,400 --> 00:14:31,850 For your children, and your grandchildren. 171 00:14:32,870 --> 00:14:34,050 I hope so. 172 00:14:34,220 --> 00:14:35,408 I know so. 173 00:14:36,288 --> 00:14:40,050 Now you change, while you come down to dine. 174 00:14:40,640 --> 00:14:42,500 and let me out of the bedroom. 175 00:14:45,140 --> 00:14:47,600 Only survive little one. 176 00:14:47,770 --> 00:14:50,670 Survive, no matter what it takes. 177 00:14:51,570 --> 00:14:53,620 and bear me grandchildren. 178 00:14:53,960 --> 00:14:55,920 That's all I ask of you. 179 00:15:04,440 --> 00:15:06,570 That's what I ask of you. 180 00:15:27,640 --> 00:15:30,320 (German) 181 00:15:33,408 --> 00:15:35,120 Aah, Major. 182 00:15:35,290 --> 00:15:37,150 I was just telling Andre 183 00:15:37,440 --> 00:15:39,870 I am not at all sure what there is in the kitchen. 184 00:15:40,040 --> 00:15:41,550 Ah, no problems found. 185 00:15:41,720 --> 00:15:43,080 Does your daughter intend to join... 186 00:15:43,080 --> 00:15:46,050 She will be in directly. Ah, voila, as you see. 187 00:15:46,220 --> 00:15:48,256 -Good evening my dear. -Good evening Papa. 188 00:15:48,336 --> 00:15:50,800 Gabrielle, this is Major Richter. 189 00:15:56,220 --> 00:15:57,470 How do you do. 190 00:15:57,470 --> 00:15:59,070 My pleasure Mademoiselle. 191 00:15:59,440 --> 00:16:01,520 I hope I did not keep you waiting. 192 00:16:01,520 --> 00:16:02,750 Not at all. 193 00:16:06,112 --> 00:16:07,168 Thank you. 194 00:16:07,160 --> 00:16:08,300 Poir toi. 195 00:16:09,270 --> 00:16:10,530 Er, 196 00:16:11,104 --> 00:16:14,520 I was about to explain to Major Richter, that 197 00:16:15,840 --> 00:16:17,648 For the past 5 years. 198 00:16:17,648 --> 00:16:21,420 The estate was unable to function properly. We could raise no crops. 199 00:16:21,590 --> 00:16:24,250 Most of the people have already left the region. 200 00:16:24,420 --> 00:16:27,150 You know, once we had six servants, now 201 00:16:27,320 --> 00:16:30,820 Andre's the only one remains with us. 202 00:16:31,080 --> 00:16:32,960 But Gabrielle and I. 203 00:16:33,168 --> 00:16:34,770 We did not leave. 204 00:16:34,940 --> 00:16:36,600 And we shall not leave. 205 00:16:36,870 --> 00:16:38,420 There is no necessity to leave. 206 00:16:38,590 --> 00:16:39,970 Ah. Exactly. 207 00:16:40,140 --> 00:16:43,008 I have a sense of responsibility to the past, 208 00:16:43,024 --> 00:16:44,100 and to the future. 209 00:16:44,270 --> 00:16:49,712 This Chateau, these paintings, the family tradition must be preserved. 210 00:16:50,120 --> 00:16:51,600 And it shall be. 211 00:16:53,690 --> 00:16:57,420 How long Major, do you think you will be staying with us? 212 00:16:57,770 --> 00:16:58,550 Not long. 213 00:17:04,390 --> 00:17:06,200 I hope you will allow me. 214 00:17:06,540 --> 00:17:12,200 I have ordered some supplies to be sent in. I just like to share with you. 215 00:17:12,496 --> 00:17:14,670 Fond edtu Russian caviar. 216 00:17:14,840 --> 00:17:16,470 Some fine polish hens. 217 00:17:16,640 --> 00:17:18,520 When I was stationed in Borne. 218 00:17:18,890 --> 00:17:22,350 I acquired some interesting Italian wine. 219 00:17:22,670 --> 00:17:25,020 Which I hope you will enjoy. 220 00:17:25,264 --> 00:17:27,680 I also ordered an extra allotment of fuel. 221 00:17:28,220 --> 00:17:31,850 To take the chill off these huge walls. 222 00:17:39,070 --> 00:17:41,350 You are very generous Major. 223 00:17:42,170 --> 00:17:45,870 I'm your guest. I wish to thank my host, and hostess. 224 00:18:21,620 --> 00:18:22,850 How's the outside world? 225 00:18:23,020 --> 00:18:24,920 It's getting more populated by the minute. 226 00:18:26,170 --> 00:18:28,950 What are they doing? Scaling back? You hear anything? 227 00:18:29,720 --> 00:18:32,500 Looks to me like it's gonna be an artillery observation post. 228 00:18:32,670 --> 00:18:34,800 Yeah. What else you find out? 229 00:18:34,970 --> 00:18:38,450 Look Cording. I got three patients here. One of them's got a temperature of 102 230 00:18:39,270 --> 00:18:41,700 The only German I know is Ralph Peterson. 231 00:18:44,370 --> 00:18:45,870 Then you gotta do something. 232 00:18:49,040 --> 00:18:50,800 How many men moved in Doc. 233 00:18:50,970 --> 00:18:52,870 How about 15, down by the stable. 234 00:18:53,168 --> 00:18:55,470 If we wait, pretty soon there'll be 50. 235 00:18:55,640 --> 00:18:57,750 We got to make our move now. Right Braddock? 236 00:18:57,920 --> 00:18:59,200 You think I haven't been uh, 237 00:19:01,776 --> 00:19:03,470 You think I haven't been thinking about it too? 238 00:19:03,728 --> 00:19:06,950 You think I don't know where they'll take us when they decide to kick us out of here. 239 00:19:07,264 --> 00:19:08,470 Doc, it's up to you. 240 00:19:08,768 --> 00:19:11,670 Now we gotta get out. Even if only one of us makes it. 241 00:19:11,840 --> 00:19:14,900 But I can't leave the Lieut. And you guys aren't doing so well either. 242 00:19:15,070 --> 00:19:20,200 You could grab a gun when you go in the kitchen and Richter's orderly turns his back. 243 00:19:21,270 --> 00:19:22,820 It's worth a try Doc. 244 00:19:22,990 --> 00:19:26,700 Even if just one of us makes it we can get word back this artillery unit's moving in. 245 00:19:27,024 --> 00:19:28,100 Doc. 246 00:19:28,740 --> 00:19:30,270 It's up to you. 247 00:19:36,170 --> 00:19:39,620 (German) 248 00:20:29,870 --> 00:20:31,150 Aaaa! 249 00:20:33,290 --> 00:20:34,300 Friedrich. 250 00:20:36,990 --> 00:20:37,850 Come on. 251 00:20:39,240 --> 00:20:40,400 Allo. 252 00:20:42,240 --> 00:20:46,120 (German) 253 00:20:47,200 --> 00:20:48,512 I need your help. 254 00:20:51,370 --> 00:20:53,600 -It looks deep. -My arm thinks so. 255 00:20:53,740 --> 00:20:54,850 What did you get it with? 256 00:20:55,020 --> 00:20:57,050 That ridiculous thing there. 257 00:21:01,670 --> 00:21:03,170 It's dirty. 258 00:21:04,890 --> 00:21:06,100 You better wash it thoroughly. 259 00:21:06,112 --> 00:21:07,300 I have been doing so. 260 00:21:55,490 --> 00:21:56,816 That's bad. 261 00:22:05,870 --> 00:22:07,350 Why didn't you pick it up? 262 00:22:07,616 --> 00:22:10,520 Too much principle, or too little courage? 263 00:22:17,670 --> 00:22:19,470 You're quite efficient. 264 00:22:19,472 --> 00:22:21,984 Have you ever considered joining the German army. 265 00:22:57,520 --> 00:23:00,370 The kraut on the other side of the door is goofing off. 266 00:23:04,220 --> 00:23:06,770 -Now? -Better be now. 267 00:23:07,344 --> 00:23:09,300 Let's see who takes this one. 268 00:23:11,088 --> 00:23:12,130 It's a deal. 269 00:23:12,570 --> 00:23:13,680 One. 270 00:23:19,670 --> 00:23:20,820 Okay. 271 00:23:23,690 --> 00:23:24,900 Give me a minute. 272 00:23:56,690 --> 00:23:57,750 Lieutenant. 273 00:23:58,420 --> 00:23:59,456 Lieutenant. 274 00:23:59,520 --> 00:24:02,370 Hey Karl. So cum ein here mitz da doctur. 275 00:24:03,720 --> 00:24:05,296 So feverish the Lieut. 276 00:24:05,504 --> 00:24:07,024 And looken here. 277 00:24:09,712 --> 00:24:11,888 Vus en secret de shweinhunde de Lieut. 278 00:24:11,880 --> 00:24:14,100 and then what ist de matter ist there is na doctur here. 279 00:24:14,270 --> 00:24:16,300 Ka shik no bleed in za house. Sick. 280 00:24:16,470 --> 00:24:19,200 Sick.Auch le stick est obligen de house kit laden put. 281 00:24:36,820 --> 00:24:37,940 Good luck, Walt. 282 00:24:37,940 --> 00:24:39,136 Yeah. 283 00:24:40,440 --> 00:24:43,600 If you don't hear anything, you come in 5 minutes, right? 284 00:24:43,600 --> 00:24:44,944 Right. 285 00:25:18,340 --> 00:25:23,050 (German voices approaching) 286 00:25:23,184 --> 00:25:28,256 (German) 287 00:25:30,840 --> 00:25:32,512 An Americaner dans woten. 288 00:25:33,568 --> 00:25:34,670 An Americaner. 289 00:25:39,590 --> 00:25:40,800 You are covered. 290 00:25:40,970 --> 00:25:42,700 Throw down your weapon. 291 00:25:50,240 --> 00:25:51,350 Come out. 292 00:25:51,520 --> 00:25:52,820 Your hands up. 293 00:26:05,020 --> 00:26:06,000 bang 294 00:26:06,912 --> 00:26:07,872 bang 295 00:26:07,870 --> 00:26:09,120 (A woman screams) 296 00:26:15,370 --> 00:26:16,720 No one leaves the room. 297 00:26:22,790 --> 00:26:23,750 Downstairs. 298 00:26:29,540 --> 00:26:31,070 He was trying to escape. 299 00:26:31,370 --> 00:26:33,270 Please go to bed. You should not see these things. 300 00:26:33,640 --> 00:26:34,670 Please. 301 00:26:47,920 --> 00:26:50,200 He would not stop when I ordered him to. 302 00:26:52,608 --> 00:26:53,650 Did you see him. 303 00:26:53,820 --> 00:26:54,820 I 304 00:26:55,740 --> 00:26:56,800 No. 305 00:26:57,770 --> 00:26:59,250 I, I saw you 306 00:26:59,640 --> 00:27:01,070 I saw you shoot him. 307 00:27:02,020 --> 00:27:03,550 Then he fell. 308 00:27:03,870 --> 00:27:05,670 I, I, I don't know. 309 00:27:05,840 --> 00:27:08,270 I'll see they're all sent away as soon as possible. 310 00:27:08,440 --> 00:27:10,920 Now go to sleep. I am truly sorry. 311 00:27:11,216 --> 00:27:12,850 Where is my father. 312 00:27:13,104 --> 00:27:14,770 I will see him this moment. 313 00:27:23,020 --> 00:27:24,720 Again. My apologies. 314 00:27:30,520 --> 00:27:33,850 Goodnight, Gabrielle. 315 00:27:52,688 --> 00:27:55,200 But you do know that one of my men was murdered. 316 00:27:55,670 --> 00:27:57,870 The three of you will remain here in this room. 317 00:27:58,040 --> 00:28:00,550 Until a vehicle is spared to take you to a compound. 318 00:28:00,720 --> 00:28:02,800 I'd advise you not to be so heroic again. 319 00:28:03,590 --> 00:28:05,650 If your duties require you to leave this room 320 00:28:05,820 --> 00:28:07,620 You will be under constant surveillance. 321 00:28:07,790 --> 00:28:09,670 Sir, neither of these men is in any condition to travel. 322 00:28:09,840 --> 00:28:12,350 For a medic it should be an interesting trick. 323 00:28:19,970 --> 00:28:22,200 (German) 324 00:28:22,480 --> 00:28:24,080 Major Richter. 325 00:28:24,080 --> 00:28:26,560 I do not understand what your men are doing? 326 00:28:26,560 --> 00:28:27,488 Papa. Please. 327 00:28:27,480 --> 00:28:29,000 No, this is not for you. 328 00:28:29,190 --> 00:28:32,020 Major Richter. I insist you tell your men to stop. 329 00:28:32,190 --> 00:28:35,170 I am not accustomed to being shouted at. And I am busy. 330 00:28:36,270 --> 00:28:38,384 Wait. Please, wait. 331 00:28:39,000 --> 00:28:40,830 This is better, much better. 332 00:28:40,832 --> 00:28:42,900 Come down here if you have anything to say. 333 00:28:46,740 --> 00:28:49,920 No, no. I will handle this. This is not for you. 334 00:29:09,790 --> 00:29:11,150 (cough, cough) 335 00:29:11,408 --> 00:29:13,320 I am very busy. Can it not wait. 336 00:29:13,490 --> 00:29:14,900 No, Major. 337 00:29:17,170 --> 00:29:18,720 Please leave those alone. 338 00:29:19,488 --> 00:29:20,920 Yes, of course. 339 00:29:21,090 --> 00:29:25,220 But but but, Major. Your men are taking away our paintings, tapestries. 340 00:29:25,390 --> 00:29:27,150 For safekeeping. 341 00:29:27,320 --> 00:29:30,350 But but but why? They have no right. 342 00:29:30,700 --> 00:29:34,120 Would you have them destroyed? I am merely trying to keep them safe. 343 00:29:34,290 --> 00:29:35,900 Destroyed? 344 00:29:36,224 --> 00:29:39,100 But but but but Major. I do not understand. 345 00:29:39,420 --> 00:29:40,672 Count. 346 00:29:40,800 --> 00:29:45,296 You're living in an artillery observation post. It would make an ideal target. 347 00:29:45,312 --> 00:29:46,950 Can you understand that? 348 00:29:48,300 --> 00:29:51,270 Well then, then, May I suggest a sell off Major? 349 00:29:51,840 --> 00:29:53,800 I've decided against a sell off. 350 00:29:54,720 --> 00:29:55,776 Oh! 351 00:29:57,340 --> 00:30:01,500 Andre tells me that the crates are addressed to Stuttgart. 352 00:30:01,670 --> 00:30:03,000 Hmmm. 353 00:30:03,170 --> 00:30:08,370 Your family. You were telling us that your family lives in Stuttgart. 354 00:30:11,870 --> 00:30:14,370 Are you accusing me of stealing? 355 00:30:14,540 --> 00:30:17,800 Well, ah, no, no. 356 00:30:18,300 --> 00:30:20,270 Are you doubting my good judgment? 357 00:30:24,120 --> 00:30:27,350 Then we have nothing further to discuss, do we. 358 00:30:27,520 --> 00:30:31,750 I know you are not well Count. Don't let me keep you from returning to your room. 359 00:30:32,520 --> 00:30:35,170 Musten vina ster. 360 00:30:35,456 --> 00:30:39,120 Make sure your men are careful, Major. 361 00:30:42,540 --> 00:30:43,470 Please. 362 00:30:44,368 --> 00:30:45,552 (Cork pops) 363 00:30:55,024 --> 00:30:58,432 (German)......and the Americans... 364 00:31:00,240 --> 00:31:01,888 They will be moved. 365 00:31:03,008 --> 00:31:04,528 Alright. 366 00:31:07,744 --> 00:31:09,600 Yes. Yes Sir. 367 00:31:11,840 --> 00:31:13,150 May I speak with you Major? 368 00:31:13,370 --> 00:31:14,920 Of course. 369 00:31:16,870 --> 00:31:22,870 How pleasant. I was feeling sorry for myself because I could not join you for lunch. Please sit down. 370 00:31:23,040 --> 00:31:24,220 Thank you. 371 00:31:28,576 --> 00:31:30,670 Did you have some for dessert? 372 00:31:30,840 --> 00:31:31,840 Of what? 373 00:31:31,840 --> 00:31:33,770 Fresh strawberries. 374 00:31:33,940 --> 00:31:34,720 No, I didn't. 375 00:31:34,720 --> 00:31:37,270 Please have some. Thank you. I love them. 376 00:31:47,330 --> 00:31:48,576 I have come. 377 00:31:48,896 --> 00:31:50,080 To ask a favor. 378 00:31:50,100 --> 00:31:51,300 Uh huh. 379 00:31:53,056 --> 00:31:54,624 Please do not take the Fragonard. 380 00:31:56,570 --> 00:31:57,680 You love that too. 381 00:31:58,592 --> 00:32:01,790 My father does. More than anything. 382 00:32:02,590 --> 00:32:05,760 Then more than anything, it must be saved. 383 00:32:05,930 --> 00:32:08,160 It is the finest painting in the house. 384 00:32:08,480 --> 00:32:10,500 Please do not take it. 385 00:32:11,970 --> 00:32:14,090 And if I do not? 386 00:32:19,160 --> 00:32:21,100 Did your father send you here? 387 00:32:21,530 --> 00:32:23,050 You know he did not. 388 00:32:23,220 --> 00:32:27,960 Gabrielle de Contran. The dossier party was not at all set up. 389 00:32:30,304 --> 00:32:32,450 You will think about the Fragonard? 390 00:32:33,270 --> 00:32:35,420 I will think about it. 391 00:32:48,240 --> 00:32:49,270 No. 392 00:32:51,900 --> 00:32:55,420 One should always save something. 393 00:33:23,792 --> 00:33:25,344 Real coffee. 394 00:33:25,632 --> 00:33:26,820 Congratulations. 395 00:33:26,990 --> 00:33:29,930 Congratulate Friedrich. He finds such things for me. 396 00:33:31,136 --> 00:33:34,608 Have you any idea how much you interfered with my work this afternoon? 397 00:33:35,700 --> 00:33:37,100 I interfered? 398 00:33:37,270 --> 00:33:39,050 You, Gabrielle. 399 00:33:40,400 --> 00:33:43,360 After you left I must confess I did not feel completely, 400 00:33:43,536 --> 00:33:44,870 military. 401 00:33:46,790 --> 00:33:49,100 I found myself looking forward to tonight. 402 00:33:49,270 --> 00:33:51,590 As if I were a civilian years ago. 403 00:33:51,760 --> 00:33:54,450 Wondering what the night might bring. 404 00:33:55,640 --> 00:33:59,600 It is very difficult, Major, to think of you any way but, 405 00:34:00,064 --> 00:34:02,270 completely military. 406 00:34:02,440 --> 00:34:05,390 Hahaha. But not impossible. 407 00:34:06,440 --> 00:34:09,530 No. Not impossible. 408 00:34:10,070 --> 00:34:13,070 I did accomplish one piece of business. 409 00:34:13,240 --> 00:34:19,760 I prepared a listing, um, inventory of the items I am removing from the chateau for safe keeping. 410 00:34:19,930 --> 00:34:22,330 I asked your father to sign it. 411 00:34:22,500 --> 00:34:24,250 To get his approval. 412 00:34:25,220 --> 00:34:27,990 Oh, I did not see my father this afternoon. 413 00:34:28,220 --> 00:34:30,720 Andre told me he was not feeling well. He's resting. 414 00:34:34,144 --> 00:34:36,800 The listing did not include the Fragonard. 415 00:34:39,990 --> 00:34:42,096 That is very generous of you Major. 416 00:34:43,216 --> 00:34:45,152 I am a man of my word, Gabrielle. 417 00:34:47,670 --> 00:34:48,960 More coffee. 418 00:34:49,232 --> 00:34:50,990 More real coffee? 419 00:34:51,312 --> 00:34:53,500 No. Thank you. 420 00:34:54,390 --> 00:34:56,700 I would like to say goodnight to my father. 421 00:34:56,870 --> 00:34:59,470 No need to. He is probably sleeping. 422 00:34:59,870 --> 00:35:01,930 I do every night of my life. 423 00:35:02,500 --> 00:35:03,700 Excuse me. 424 00:35:03,870 --> 00:35:05,360 Gabrielle. 425 00:35:06,720 --> 00:35:08,730 I will be in my room. 426 00:35:11,720 --> 00:35:14,020 Come tell me how he is feeling. 427 00:35:29,270 --> 00:35:40,250 (German) 428 00:35:56,224 --> 00:35:57,536 Papa. 429 00:35:58,270 --> 00:35:59,420 Papa? 430 00:36:30,930 --> 00:36:31,960 Papa. 431 00:36:47,160 --> 00:36:50,080 You're all leaving in 15 minutes. 432 00:36:50,080 --> 00:36:51,360 All. 433 00:36:51,648 --> 00:36:53,130 What? 434 00:37:06,960 --> 00:37:08,130 (knock knock knock knock) 435 00:37:08,300 --> 00:37:09,930 Come in. 436 00:37:24,560 --> 00:37:25,500 Come in. 437 00:37:33,100 --> 00:37:34,416 Did he sign it? 438 00:37:35,470 --> 00:37:36,650 He signed it. 439 00:37:36,944 --> 00:37:38,390 I am glad he did. 440 00:37:44,016 --> 00:37:45,990 Countess de Contran. 441 00:37:46,160 --> 00:37:48,160 You are not what I expected at all. 442 00:37:49,232 --> 00:37:50,530 Oh. 443 00:37:51,584 --> 00:37:53,344 What did you expect? 444 00:37:54,064 --> 00:37:55,280 A child 445 00:37:55,280 --> 00:37:57,100 Terrified of the conquerors. 446 00:37:58,416 --> 00:38:00,016 You're a strange girl. 447 00:38:00,944 --> 00:38:02,656 And very proper. 448 00:38:04,470 --> 00:38:09,300 I, I, I do not feel very proper. 449 00:38:10,624 --> 00:38:12,100 Not now. 450 00:38:13,420 --> 00:38:14,768 But, 451 00:38:15,536 --> 00:38:17,584 perhaps I don't want to be. 452 00:38:24,330 --> 00:38:25,930 Gabrielle. 453 00:38:31,040 --> 00:38:33,420 The lovely Countess de Contran. 454 00:38:33,728 --> 00:38:36,700 Proper Countess de Contran. 455 00:40:13,620 --> 00:40:17,220 Yes darling. I will just be a moment. Thank you. 456 00:40:17,568 --> 00:40:18,440 Friedrich. 457 00:40:18,440 --> 00:40:19,450 Em halas. 458 00:40:19,620 --> 00:40:21,328 My father is very sick. 459 00:40:21,790 --> 00:40:23,080 The Major said, 460 00:40:23,088 --> 00:40:25,620 the American doctor, can look at him. 461 00:40:25,790 --> 00:40:27,100 The doctor. 462 00:40:27,104 --> 00:40:28,304 Yes Madmoiselle. 463 00:40:58,288 --> 00:41:01,360 It is just a slight indisposition. 464 00:41:07,870 --> 00:41:09,820 Mademoiselle, your father is... 465 00:41:09,990 --> 00:41:14,500 Perhaps you have some, medication in your kit? 466 00:41:14,752 --> 00:41:17,270 Some little pills in your kit? 467 00:41:18,624 --> 00:41:21,300 Yes. I think so. 468 00:41:37,590 --> 00:41:39,850 Here they are. 469 00:41:40,020 --> 00:41:41,300 Thank you. 470 00:41:41,760 --> 00:41:44,470 I will get you a glass of water, Papa. 471 00:41:44,960 --> 00:41:46,192 Curtiss. 472 00:41:46,400 --> 00:41:47,808 Ya. Ya. 473 00:41:54,130 --> 00:41:55,264 Un moment, Walther. 474 00:41:55,872 --> 00:41:57,456 He is going with them. 475 00:42:19,640 --> 00:42:21,160 Friedrich. 476 00:42:22,390 --> 00:42:26,160 The Major, would not like to be disturbed just now. 477 00:42:41,990 --> 00:42:43,390 You can get him in? 478 00:42:43,560 --> 00:42:44,900 We'll try it. 479 00:43:02,130 --> 00:43:03,360 You alright Sir. 480 00:43:06,470 --> 00:43:07,960 Now what? 481 00:43:47,620 --> 00:43:48,670 Hey kraut. 482 00:43:50,624 --> 00:43:52,160 Bang Bang 483 00:43:56,608 --> 00:43:57,600 Bang 484 00:44:05,240 --> 00:44:07,760 The Chateau is right here Sir. 485 00:44:08,048 --> 00:44:10,220 Lieut. I hope you know what you're talking about. 486 00:44:10,390 --> 00:44:12,650 They're setting up an artillery observation post. 487 00:44:12,820 --> 00:44:15,650 Moving in a lot of men, practically a CP. 488 00:44:17,220 --> 00:44:18,650 Get me Division. 489 00:44:50,672 --> 00:44:54,048 (A continuous barrage of bombs approaches) 490 00:44:57,010 --> 00:45:00,480 (bombs are very close) 491 00:45:01,520 --> 00:45:02,768 BLAM 492 00:45:12,520 --> 00:45:13,696 BLAM 493 00:45:18,520 --> 00:45:19,584 BLAM 494 00:46:00,288 --> 00:46:04,096 Subtitles by Jack Th 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 34685

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.