Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:07,984 --> 00:01:09,400
Doc.
2
00:01:09,408 --> 00:01:10,770
How's the Lieutenant.
3
00:01:10,770 --> 00:01:12,190
Not good.
4
00:01:12,192 --> 00:01:14,032
But at least he's still with us.
5
00:01:18,830 --> 00:01:21,008
Jackson, are you sure there
isn't a back hospital around here?
6
00:01:21,072 --> 00:01:22,810
That's what that joker
back there said, wasn't it.
7
00:01:22,880 --> 00:01:24,830
Hey Jackson. We gotta get
these men there in a hurry.
8
00:01:24,832 --> 00:01:26,352
Hey look.
You think I'm in no hurry?
9
00:01:38,176 --> 00:01:39,856
Look. Around the bend.
10
00:01:40,704 --> 00:01:42,352
Doc. Does that look like it's it?
11
00:01:42,720 --> 00:01:44,464
No, but let's take it anyway.
12
00:02:02,200 --> 00:02:04,144
-What do ya think.
-I think we're lucky.
13
00:02:24,768 --> 00:02:26,600
Holy Toledo.
14
00:02:27,220 --> 00:02:28,640
Anybody home.
15
00:02:29,184 --> 00:02:30,512
Hello.
16
00:02:31,020 --> 00:02:32,320
Hello.
17
00:02:33,008 --> 00:02:35,020
Hey, how do you suppose I get
to the kitchen for some hot water.
18
00:02:35,020 --> 00:02:36,540
On a bicycle.
19
00:02:38,500 --> 00:02:40,020
Hey Doc.
20
00:02:43,920 --> 00:02:48,480
Mademoiselle, uh,
nos somme Americana..
21
00:02:48,912 --> 00:02:51,020
Parlez vous Ang, Anglaise.
22
00:02:51,264 --> 00:02:52,624
Yes.
23
00:02:53,232 --> 00:02:54,480
I speak English.
24
00:02:54,680 --> 00:02:59,140
We're trying to get to the
EVAC hospital near Saint,
Saint Louis. We got lost.
25
00:02:59,140 --> 00:03:01,650
Well. there is no hospital in this region.
26
00:03:02,048 --> 00:03:04,288
All of this is held by the Germans.
27
00:04:28,170 --> 00:04:30,310
Doc. Let's bug out, huh.
28
00:04:31,250 --> 00:04:32,850
They can't be moved.
29
00:04:32,850 --> 00:04:35,340
He's losing too much blood.
Cording's got to stay put too.
30
00:04:35,340 --> 00:04:37,088
Miss, how close are
the Germans right now?
31
00:04:37,600 --> 00:04:42,250
I don't know. A dozen or so
kilometers inside the lines.
No one is sure.
32
00:04:42,350 --> 00:04:43,680
Gabrielle.
33
00:04:50,220 --> 00:04:51,936
I order you to leave at once.
34
00:04:52,600 --> 00:04:53,856
I want none of you.
35
00:04:54,336 --> 00:04:55,536
The wounded can't be moved.
36
00:04:56,368 --> 00:04:57,632
They will be moved.
37
00:04:57,904 --> 00:05:00,896
-Immediately.
-Papa. Don't you see
see these men are..
-Go to your room.
38
00:05:01,952 --> 00:05:03,760
Gabrielle, go to your room.
39
00:05:04,800 --> 00:05:06,770
(man coughs weakly)
40
00:05:06,976 --> 00:05:09,600
Look Doc. Why do we stay
here and just to get captured.
41
00:05:09,728 --> 00:05:11,968
I think I'd rather get
captured than bleed to death.
42
00:05:12,510 --> 00:05:16,176
Be careful there.
That carpet is priceless.
43
00:05:17,320 --> 00:05:18,330
Sir.
44
00:05:18,336 --> 00:05:22,640
If you would give me one room that I could
setup for an aid station, I wouldn't get
blood on your carpet or anything else.
45
00:05:23,970 --> 00:05:27,200
How did you get here?
You have no right to be here.
46
00:05:27,310 --> 00:05:30,608
That's right sir, and that kraut
bullet, that shouldn't have
been there either. Huh.?
47
00:05:33,248 --> 00:05:37,520
I give you two hours,
no more, in there.
48
00:05:56,256 --> 00:05:57,808
Jackson, get my kit
off the wagon, will ya.
49
00:05:57,800 --> 00:05:58,896
Yeah.
50
00:05:58,890 --> 00:06:03,328
I have no food to offer you.
Remember, 2 hours.
51
00:06:04,710 --> 00:06:06,464
Hey Doc. The Lieutenant's coming to.
52
00:06:06,850 --> 00:06:09,510
I gotta get that squad to..
53
00:06:13,910 --> 00:06:15,408
Oh yeah.
54
00:06:16,650 --> 00:06:18,200
How am I doing Doc?
55
00:06:18,200 --> 00:06:19,680
You're doing just fine Sir.
56
00:06:20,000 --> 00:06:21,740
What is it? Where are we?
57
00:06:21,740 --> 00:06:23,340
We're housed with some civilians.
58
00:06:23,340 --> 00:06:25,008
-Hotel?
-Hey fellas!
59
00:06:26,450 --> 00:06:27,648
Down the road.
60
00:06:27,856 --> 00:06:28,800
Krauts.
61
00:06:28,912 --> 00:06:31,072
-What?
-We're behind the German lines.
62
00:06:31,584 --> 00:06:34,480
Back there through those
trees Sir. One of those scout cars.
63
00:06:34,820 --> 00:06:36,570
Come on Sir. We gotta get moving huh.
64
00:06:36,570 --> 00:06:37,856
You stay put Sir.
65
00:06:38,224 --> 00:06:39,850
What do we gonna do Lieut?
66
00:06:39,850 --> 00:06:41,584
And level with me.
67
00:06:41,952 --> 00:06:43,450
What kind of shape are we all in?
68
00:06:43,450 --> 00:06:47,910
You caught some shrapnel. You've lost
a lot of blood. Cording and Braddock
aren't out of the woods either.
69
00:06:50,710 --> 00:06:53,232
We stay. Take our chances.
70
00:06:54,576 --> 00:06:55,824
How far away?
71
00:06:56,192 --> 00:06:57,664
Maybe a mile Sir.
72
00:06:58,260 --> 00:06:59,824
Think you can make it?
73
00:07:00,520 --> 00:07:02,000
I guess I can try.
74
00:07:02,120 --> 00:07:04,140
Pat. Where's my 45?
75
00:07:13,400 --> 00:07:15,984
Do your best..to get word back.
76
00:07:17,088 --> 00:07:18,280
You know where to head.
77
00:07:18,940 --> 00:07:20,300
Yeah.
78
00:07:20,304 --> 00:07:21,650
Away from them.
79
00:07:29,140 --> 00:07:30,848
Maybe we'll get lucky.
They won't stop here.
80
00:07:35,400 --> 00:07:36,960
Do you feel that lucky Brad?
81
00:07:37,890 --> 00:07:39,280
No. Not really.
82
00:08:50,030 --> 00:08:55,880
(German)l
83
00:09:03,460 --> 00:09:05,020
That's not Jackson coming back.
84
00:09:05,904 --> 00:09:07,264
No.
85
00:09:07,860 --> 00:09:09,320
No sense in not
86
00:09:09,320 --> 00:09:12,420
Don't try anything, Cording.
Just don't try anything.
87
00:09:44,920 --> 00:09:47,080
You are an American? A medic?
88
00:09:47,200 --> 00:09:48,620
I have three wounded in there.
89
00:09:48,740 --> 00:09:50,800
Three. Is that all?
90
00:09:50,920 --> 00:09:52,910
Well, three wounded and myself.
91
00:09:53,040 --> 00:09:54,370
Come out here.
92
00:09:58,030 --> 00:09:59,220
Alfasen.
93
00:10:03,110 --> 00:10:04,280
Herman.
94
00:10:06,290 --> 00:10:09,400
English. Speken Deutche.
Ne speken Deutche.
95
00:10:09,408 --> 00:10:10,896
Try to wear out that Count de Contran.
96
00:10:10,896 --> 00:10:12,992
But your daughter and you
do speak English, don't you.
97
00:10:13,430 --> 00:10:14,750
Yes. But how do you know?
98
00:10:14,752 --> 00:10:17,880
Richter sir. Major, 43rd field artillery.
99
00:10:17,950 --> 00:10:19,480
You have 4 Americans??
100
00:10:19,600 --> 00:10:22,370
Yes. They burst in about
13 minutes ago, but well they
101
00:10:22,384 --> 00:10:23,570
Only four?
102
00:10:23,952 --> 00:10:25,130
Yes. There were five.
103
00:10:25,136 --> 00:10:28,080
Number five has already
met me. Three are wounded?
104
00:10:28,080 --> 00:10:29,120
Yes. Three.
105
00:10:29,120 --> 00:10:32,010
Under your roof then Sir,
are 4 of the enemy, yourself.
106
00:10:32,010 --> 00:10:35,552
your daughter Gabrielle, your man
servant Andre. Is that correct?
107
00:10:35,760 --> 00:10:37,380
Yes Major, but how?
108
00:10:37,380 --> 00:10:40,600
I have heard so much about
the Chateau of your family Sir.
109
00:10:40,840 --> 00:10:44,320
I have looked forward to seeing
it with my own eyes someday.
110
00:10:44,440 --> 00:10:45,616
Aah.
111
00:10:46,496 --> 00:10:48,720
This is your famous Fragonard, is it not?
112
00:10:48,840 --> 00:10:50,960
Yes. Yes.
113
00:10:51,310 --> 00:10:52,368
Heh!
114
00:10:54,800 --> 00:10:55,888
Count de Contran.
115
00:10:55,952 --> 00:11:00,120
I know you want to tell your daughter
that my men and I will avail ourselves
of your hospitality for a short while.
116
00:11:00,240 --> 00:11:01,872
I will see you in 15 minutes sir.
117
00:11:02,064 --> 00:11:02,930
Anike.
118
00:11:14,064 --> 00:11:16,820
-De Leutnant is the only officer?
-That's right Sir.
119
00:11:17,072 --> 00:11:18,176
How bad.
120
00:11:18,170 --> 00:11:21,890
Well, he's got shrapnel in both thighs.
I can't seem to stop the bleeding.
121
00:11:22,160 --> 00:11:25,060
Would it be possible sir, to
have a doctor look after these men?
122
00:11:25,344 --> 00:11:26,850
That's impossible.
123
00:11:28,480 --> 00:11:29,632
Bad too?
124
00:11:29,630 --> 00:11:30,944
They're all hospital cases.
125
00:11:31,664 --> 00:11:35,088
I'm sure the American army would
not have made you a medic if
you were not capable.
126
00:11:35,216 --> 00:11:36,180
Do your best.
127
00:11:36,784 --> 00:11:37,600
Here?
128
00:11:37,600 --> 00:11:41,030
There is no other place. Set up
your ward here in this room.
129
00:11:41,328 --> 00:11:45,232
You yourself may move about the
Chateau as your duties, but only
your duties, may require.
130
00:11:45,620 --> 00:11:48,020
The three wounded must remain in this room.
131
00:11:48,370 --> 00:11:49,744
Or you will be shot.
132
00:11:52,240 --> 00:11:55,150
If Count de Contran can provide
you some cots, you may have them.
133
00:11:55,360 --> 00:11:57,150
Otherwise, you must make do.
134
00:11:57,488 --> 00:11:59,470
I will provide you
with forms to fill out.
135
00:11:59,590 --> 00:12:02,560
Advising the Red Cross you
are now prisoners of war.
136
00:12:03,270 --> 00:12:06,270
Make sure the form of the
Leutnant is taken care of.
137
00:12:06,560 --> 00:12:07,584
Yes Sir.
138
00:12:07,664 --> 00:12:08,770
By the way.
139
00:12:09,088 --> 00:12:11,840
The daring fellow who attempted
to flee down the road was killed.
140
00:12:46,832 --> 00:12:48,100
Gabrielle.
141
00:12:48,540 --> 00:12:51,120
Why are you not resting Papa?
142
00:12:51,120 --> 00:12:52,304
Why are you dressed?
143
00:12:52,300 --> 00:12:54,240
We are having dinner
with the Major.
144
00:12:54,560 --> 00:12:56,420
I think you should dress.
145
00:12:56,784 --> 00:12:58,470
I don't want to Papa.
146
00:12:58,784 --> 00:13:00,672
I think it would be wise.
147
00:13:01,390 --> 00:13:04,496
Now, I do not think you
need to fear the Major.
148
00:13:05,070 --> 00:13:06,700
I am not afraid of the Major.
149
00:13:06,820 --> 00:13:09,550
He seems a casual most polite.
Most polite.
150
00:13:09,760 --> 00:13:14,020
He's obviously a gentleman.
Well educated. Proper. Gallant.
151
00:13:14,368 --> 00:13:16,320
Breeding always tells.
152
00:13:19,712 --> 00:13:21,470
Then we are very fortunate.
153
00:13:21,648 --> 00:13:23,150
How, my dear.
154
00:13:23,390 --> 00:13:24,950
Listen to me.
155
00:13:25,120 --> 00:13:30,300
Five years ago I promised you
that we would survive this stupid war.
156
00:13:30,470 --> 00:13:34,250
Because we are antenjon.
We are shrewd.
157
00:13:34,420 --> 00:13:37,800
How we are practical.
We know how to judge people, and
158
00:13:37,970 --> 00:13:40,370
We move with the times.
159
00:13:40,540 --> 00:13:43,070
I don't think I am
the right practical, Papa.
160
00:13:49,790 --> 00:13:53,620
My dear. That is what I
am trying to teach you.
161
00:13:54,300 --> 00:13:58,650
How do you suppose this
Chateau has existed for 400 years.
162
00:13:58,820 --> 00:14:00,650
With the same family in it.
163
00:14:00,820 --> 00:14:05,250
Because we know
when to compromise
and when to stand firm.
164
00:14:06,070 --> 00:14:08,170
This is the age of compromise.
165
00:14:10,400 --> 00:14:12,096
But!
166
00:14:12,090 --> 00:14:14,070
you and I shall be here.
167
00:14:14,368 --> 00:14:19,970
When the Germans are gone,
and the Americans and the English,
the Fascists and the Communists.
168
00:14:20,288 --> 00:14:23,720
And the de Contran heirlooms
will be here.
169
00:14:23,890 --> 00:14:27,504
The Gauguins and the
Fragonards and all our paintings.
170
00:14:28,400 --> 00:14:31,850
For your children,
and your grandchildren.
171
00:14:32,870 --> 00:14:34,050
I hope so.
172
00:14:34,220 --> 00:14:35,408
I know so.
173
00:14:36,288 --> 00:14:40,050
Now you change, while
you come down to dine.
174
00:14:40,640 --> 00:14:42,500
and let me out of the bedroom.
175
00:14:45,140 --> 00:14:47,600
Only survive little one.
176
00:14:47,770 --> 00:14:50,670
Survive, no matter what it takes.
177
00:14:51,570 --> 00:14:53,620
and bear me grandchildren.
178
00:14:53,960 --> 00:14:55,920
That's all I ask of you.
179
00:15:04,440 --> 00:15:06,570
That's what I ask of you.
180
00:15:27,640 --> 00:15:30,320
(German)
181
00:15:33,408 --> 00:15:35,120
Aah, Major.
182
00:15:35,290 --> 00:15:37,150
I was just telling Andre
183
00:15:37,440 --> 00:15:39,870
I am not at all sure what
there is in the kitchen.
184
00:15:40,040 --> 00:15:41,550
Ah, no problems found.
185
00:15:41,720 --> 00:15:43,080
Does your daughter intend to join...
186
00:15:43,080 --> 00:15:46,050
She will be in directly.
Ah, voila, as you see.
187
00:15:46,220 --> 00:15:48,256
-Good evening my dear.
-Good evening Papa.
188
00:15:48,336 --> 00:15:50,800
Gabrielle, this is Major Richter.
189
00:15:56,220 --> 00:15:57,470
How do you do.
190
00:15:57,470 --> 00:15:59,070
My pleasure Mademoiselle.
191
00:15:59,440 --> 00:16:01,520
I hope I did not keep you waiting.
192
00:16:01,520 --> 00:16:02,750
Not at all.
193
00:16:06,112 --> 00:16:07,168
Thank you.
194
00:16:07,160 --> 00:16:08,300
Poir toi.
195
00:16:09,270 --> 00:16:10,530
Er,
196
00:16:11,104 --> 00:16:14,520
I was about to explain
to Major Richter, that
197
00:16:15,840 --> 00:16:17,648
For the past 5 years.
198
00:16:17,648 --> 00:16:21,420
The estate was unable to function
properly. We could raise no crops.
199
00:16:21,590 --> 00:16:24,250
Most of the people have
already left the region.
200
00:16:24,420 --> 00:16:27,150
You know, once we
had six servants, now
201
00:16:27,320 --> 00:16:30,820
Andre's the only one remains with us.
202
00:16:31,080 --> 00:16:32,960
But Gabrielle and I.
203
00:16:33,168 --> 00:16:34,770
We did not leave.
204
00:16:34,940 --> 00:16:36,600
And we shall not leave.
205
00:16:36,870 --> 00:16:38,420
There is no necessity to leave.
206
00:16:38,590 --> 00:16:39,970
Ah. Exactly.
207
00:16:40,140 --> 00:16:43,008
I have a sense of
responsibility to the past,
208
00:16:43,024 --> 00:16:44,100
and to the future.
209
00:16:44,270 --> 00:16:49,712
This Chateau, these paintings,
the family tradition must be preserved.
210
00:16:50,120 --> 00:16:51,600
And it shall be.
211
00:16:53,690 --> 00:16:57,420
How long Major, do you
think you will be staying with us?
212
00:16:57,770 --> 00:16:58,550
Not long.
213
00:17:04,390 --> 00:17:06,200
I hope you will allow me.
214
00:17:06,540 --> 00:17:12,200
I have ordered some supplies to be
sent in. I just like to share with you.
215
00:17:12,496 --> 00:17:14,670
Fond edtu Russian caviar.
216
00:17:14,840 --> 00:17:16,470
Some fine polish hens.
217
00:17:16,640 --> 00:17:18,520
When I was stationed in Borne.
218
00:17:18,890 --> 00:17:22,350
I acquired some interesting Italian wine.
219
00:17:22,670 --> 00:17:25,020
Which I hope you will enjoy.
220
00:17:25,264 --> 00:17:27,680
I also ordered an extra allotment of fuel.
221
00:17:28,220 --> 00:17:31,850
To take the chill off these huge walls.
222
00:17:39,070 --> 00:17:41,350
You are very generous Major.
223
00:17:42,170 --> 00:17:45,870
I'm your guest. I wish to
thank my host, and hostess.
224
00:18:21,620 --> 00:18:22,850
How's the outside world?
225
00:18:23,020 --> 00:18:24,920
It's getting more populated by the minute.
226
00:18:26,170 --> 00:18:28,950
What are they doing?
Scaling back?
You hear anything?
227
00:18:29,720 --> 00:18:32,500
Looks to me like it's gonna
be an artillery observation post.
228
00:18:32,670 --> 00:18:34,800
Yeah. What else you find out?
229
00:18:34,970 --> 00:18:38,450
Look Cording. I got three
patients here. One of them's
got a temperature of 102
230
00:18:39,270 --> 00:18:41,700
The only German I know
is Ralph Peterson.
231
00:18:44,370 --> 00:18:45,870
Then you gotta do something.
232
00:18:49,040 --> 00:18:50,800
How many men moved in Doc.
233
00:18:50,970 --> 00:18:52,870
How about 15, down by the stable.
234
00:18:53,168 --> 00:18:55,470
If we wait, pretty soon there'll be 50.
235
00:18:55,640 --> 00:18:57,750
We got to make our move now.
Right Braddock?
236
00:18:57,920 --> 00:18:59,200
You think I haven't been uh,
237
00:19:01,776 --> 00:19:03,470
You think I haven't
been thinking about it too?
238
00:19:03,728 --> 00:19:06,950
You think I don't know where
they'll take us when they decide
to kick us out of here.
239
00:19:07,264 --> 00:19:08,470
Doc, it's up to you.
240
00:19:08,768 --> 00:19:11,670
Now we gotta get out. Even
if only one of us makes it.
241
00:19:11,840 --> 00:19:14,900
But I can't leave the Lieut.
And you guys aren't doing so well either.
242
00:19:15,070 --> 00:19:20,200
You could grab a gun when
you go in the kitchen and
Richter's orderly turns his back.
243
00:19:21,270 --> 00:19:22,820
It's worth a try Doc.
244
00:19:22,990 --> 00:19:26,700
Even if just one of us makes
it we can get word back
this artillery unit's moving in.
245
00:19:27,024 --> 00:19:28,100
Doc.
246
00:19:28,740 --> 00:19:30,270
It's up to you.
247
00:19:36,170 --> 00:19:39,620
(German)
248
00:20:29,870 --> 00:20:31,150
Aaaa!
249
00:20:33,290 --> 00:20:34,300
Friedrich.
250
00:20:36,990 --> 00:20:37,850
Come on.
251
00:20:39,240 --> 00:20:40,400
Allo.
252
00:20:42,240 --> 00:20:46,120
(German)
253
00:20:47,200 --> 00:20:48,512
I need your help.
254
00:20:51,370 --> 00:20:53,600
-It looks deep.
-My arm thinks so.
255
00:20:53,740 --> 00:20:54,850
What did you get it with?
256
00:20:55,020 --> 00:20:57,050
That ridiculous thing there.
257
00:21:01,670 --> 00:21:03,170
It's dirty.
258
00:21:04,890 --> 00:21:06,100
You better wash it thoroughly.
259
00:21:06,112 --> 00:21:07,300
I have been doing so.
260
00:21:55,490 --> 00:21:56,816
That's bad.
261
00:22:05,870 --> 00:22:07,350
Why didn't you pick it up?
262
00:22:07,616 --> 00:22:10,520
Too much principle, or too little courage?
263
00:22:17,670 --> 00:22:19,470
You're quite efficient.
264
00:22:19,472 --> 00:22:21,984
Have you ever considered
joining the German army.
265
00:22:57,520 --> 00:23:00,370
The kraut on the other side
of the door is goofing off.
266
00:23:04,220 --> 00:23:06,770
-Now?
-Better be now.
267
00:23:07,344 --> 00:23:09,300
Let's see who takes this one.
268
00:23:11,088 --> 00:23:12,130
It's a deal.
269
00:23:12,570 --> 00:23:13,680
One.
270
00:23:19,670 --> 00:23:20,820
Okay.
271
00:23:23,690 --> 00:23:24,900
Give me a minute.
272
00:23:56,690 --> 00:23:57,750
Lieutenant.
273
00:23:58,420 --> 00:23:59,456
Lieutenant.
274
00:23:59,520 --> 00:24:02,370
Hey Karl. So cum ein
here mitz da doctur.
275
00:24:03,720 --> 00:24:05,296
So feverish the Lieut.
276
00:24:05,504 --> 00:24:07,024
And looken here.
277
00:24:09,712 --> 00:24:11,888
Vus en secret de shweinhunde de Lieut.
278
00:24:11,880 --> 00:24:14,100
and then what ist de matter
ist there is na doctur here.
279
00:24:14,270 --> 00:24:16,300
Ka shik no bleed in za house. Sick.
280
00:24:16,470 --> 00:24:19,200
Sick.Auch le stick est obligen
de house kit laden put.
281
00:24:36,820 --> 00:24:37,940
Good luck, Walt.
282
00:24:37,940 --> 00:24:39,136
Yeah.
283
00:24:40,440 --> 00:24:43,600
If you don't hear anything,
you come in 5 minutes, right?
284
00:24:43,600 --> 00:24:44,944
Right.
285
00:25:18,340 --> 00:25:23,050
(German voices approaching)
286
00:25:23,184 --> 00:25:28,256
(German)
287
00:25:30,840 --> 00:25:32,512
An Americaner dans woten.
288
00:25:33,568 --> 00:25:34,670
An Americaner.
289
00:25:39,590 --> 00:25:40,800
You are covered.
290
00:25:40,970 --> 00:25:42,700
Throw down your weapon.
291
00:25:50,240 --> 00:25:51,350
Come out.
292
00:25:51,520 --> 00:25:52,820
Your hands up.
293
00:26:05,020 --> 00:26:06,000
bang
294
00:26:06,912 --> 00:26:07,872
bang
295
00:26:07,870 --> 00:26:09,120
(A woman screams)
296
00:26:15,370 --> 00:26:16,720
No one leaves the room.
297
00:26:22,790 --> 00:26:23,750
Downstairs.
298
00:26:29,540 --> 00:26:31,070
He was trying to escape.
299
00:26:31,370 --> 00:26:33,270
Please go to bed.
You should not see these things.
300
00:26:33,640 --> 00:26:34,670
Please.
301
00:26:47,920 --> 00:26:50,200
He would not stop
when I ordered him to.
302
00:26:52,608 --> 00:26:53,650
Did you see him.
303
00:26:53,820 --> 00:26:54,820
I
304
00:26:55,740 --> 00:26:56,800
No.
305
00:26:57,770 --> 00:26:59,250
I, I saw you
306
00:26:59,640 --> 00:27:01,070
I saw you shoot him.
307
00:27:02,020 --> 00:27:03,550
Then he fell.
308
00:27:03,870 --> 00:27:05,670
I, I, I don't know.
309
00:27:05,840 --> 00:27:08,270
I'll see they're all sent
away as soon as possible.
310
00:27:08,440 --> 00:27:10,920
Now go to sleep. I am truly sorry.
311
00:27:11,216 --> 00:27:12,850
Where is my father.
312
00:27:13,104 --> 00:27:14,770
I will see him this moment.
313
00:27:23,020 --> 00:27:24,720
Again. My apologies.
314
00:27:30,520 --> 00:27:33,850
Goodnight, Gabrielle.
315
00:27:52,688 --> 00:27:55,200
But you do know that one
of my men was murdered.
316
00:27:55,670 --> 00:27:57,870
The three of you will
remain here in this room.
317
00:27:58,040 --> 00:28:00,550
Until a vehicle is spared
to take you to a compound.
318
00:28:00,720 --> 00:28:02,800
I'd advise you not
to be so heroic again.
319
00:28:03,590 --> 00:28:05,650
If your duties require
you to leave this room
320
00:28:05,820 --> 00:28:07,620
You will be under constant surveillance.
321
00:28:07,790 --> 00:28:09,670
Sir, neither of these men
is in any condition to travel.
322
00:28:09,840 --> 00:28:12,350
For a medic it should
be an interesting trick.
323
00:28:19,970 --> 00:28:22,200
(German)
324
00:28:22,480 --> 00:28:24,080
Major Richter.
325
00:28:24,080 --> 00:28:26,560
I do not understand what
your men are doing?
326
00:28:26,560 --> 00:28:27,488
Papa. Please.
327
00:28:27,480 --> 00:28:29,000
No, this is not for you.
328
00:28:29,190 --> 00:28:32,020
Major Richter. I insist you
tell your men to stop.
329
00:28:32,190 --> 00:28:35,170
I am not accustomed to
being shouted at.
And I am busy.
330
00:28:36,270 --> 00:28:38,384
Wait. Please, wait.
331
00:28:39,000 --> 00:28:40,830
This is better, much better.
332
00:28:40,832 --> 00:28:42,900
Come down here if
you have anything to say.
333
00:28:46,740 --> 00:28:49,920
No, no. I will handle this.
This is not for you.
334
00:29:09,790 --> 00:29:11,150
(cough, cough)
335
00:29:11,408 --> 00:29:13,320
I am very busy. Can it not wait.
336
00:29:13,490 --> 00:29:14,900
No, Major.
337
00:29:17,170 --> 00:29:18,720
Please leave those alone.
338
00:29:19,488 --> 00:29:20,920
Yes, of course.
339
00:29:21,090 --> 00:29:25,220
But but but, Major.
Your men are taking away
our paintings, tapestries.
340
00:29:25,390 --> 00:29:27,150
For safekeeping.
341
00:29:27,320 --> 00:29:30,350
But but but why? They have no right.
342
00:29:30,700 --> 00:29:34,120
Would you have them destroyed?
I am merely trying to keep them safe.
343
00:29:34,290 --> 00:29:35,900
Destroyed?
344
00:29:36,224 --> 00:29:39,100
But but but but Major.
I do not understand.
345
00:29:39,420 --> 00:29:40,672
Count.
346
00:29:40,800 --> 00:29:45,296
You're living in an artillery observation
post. It would make an ideal target.
347
00:29:45,312 --> 00:29:46,950
Can you understand that?
348
00:29:48,300 --> 00:29:51,270
Well then, then, May I
suggest a sell off Major?
349
00:29:51,840 --> 00:29:53,800
I've decided against a sell off.
350
00:29:54,720 --> 00:29:55,776
Oh!
351
00:29:57,340 --> 00:30:01,500
Andre tells me that the crates
are addressed to Stuttgart.
352
00:30:01,670 --> 00:30:03,000
Hmmm.
353
00:30:03,170 --> 00:30:08,370
Your family. You were telling us
that your family lives in Stuttgart.
354
00:30:11,870 --> 00:30:14,370
Are you accusing me of stealing?
355
00:30:14,540 --> 00:30:17,800
Well, ah, no, no.
356
00:30:18,300 --> 00:30:20,270
Are you doubting my good judgment?
357
00:30:24,120 --> 00:30:27,350
Then we have nothing
further to discuss, do we.
358
00:30:27,520 --> 00:30:31,750
I know you are not well Count.
Don't let me keep you from
returning to your room.
359
00:30:32,520 --> 00:30:35,170
Musten vina ster.
360
00:30:35,456 --> 00:30:39,120
Make sure your men are careful, Major.
361
00:30:42,540 --> 00:30:43,470
Please.
362
00:30:44,368 --> 00:30:45,552
(Cork pops)
363
00:30:55,024 --> 00:30:58,432
(German)......and the Americans...
364
00:31:00,240 --> 00:31:01,888
They will be moved.
365
00:31:03,008 --> 00:31:04,528
Alright.
366
00:31:07,744 --> 00:31:09,600
Yes. Yes Sir.
367
00:31:11,840 --> 00:31:13,150
May I speak with you Major?
368
00:31:13,370 --> 00:31:14,920
Of course.
369
00:31:16,870 --> 00:31:22,870
How pleasant. I was feeling sorry
for myself because I could not join
you for lunch. Please sit down.
370
00:31:23,040 --> 00:31:24,220
Thank you.
371
00:31:28,576 --> 00:31:30,670
Did you have some for dessert?
372
00:31:30,840 --> 00:31:31,840
Of what?
373
00:31:31,840 --> 00:31:33,770
Fresh strawberries.
374
00:31:33,940 --> 00:31:34,720
No, I didn't.
375
00:31:34,720 --> 00:31:37,270
Please have some.
Thank you. I love them.
376
00:31:47,330 --> 00:31:48,576
I have come.
377
00:31:48,896 --> 00:31:50,080
To ask a favor.
378
00:31:50,100 --> 00:31:51,300
Uh huh.
379
00:31:53,056 --> 00:31:54,624
Please do not take the Fragonard.
380
00:31:56,570 --> 00:31:57,680
You love that too.
381
00:31:58,592 --> 00:32:01,790
My father does. More than anything.
382
00:32:02,590 --> 00:32:05,760
Then more than anything,
it must be saved.
383
00:32:05,930 --> 00:32:08,160
It is the finest painting in the house.
384
00:32:08,480 --> 00:32:10,500
Please do not take it.
385
00:32:11,970 --> 00:32:14,090
And if I do not?
386
00:32:19,160 --> 00:32:21,100
Did your father send you here?
387
00:32:21,530 --> 00:32:23,050
You know he did not.
388
00:32:23,220 --> 00:32:27,960
Gabrielle de Contran. The
dossier party was not at all set up.
389
00:32:30,304 --> 00:32:32,450
You will think about the Fragonard?
390
00:32:33,270 --> 00:32:35,420
I will think about it.
391
00:32:48,240 --> 00:32:49,270
No.
392
00:32:51,900 --> 00:32:55,420
One should always save something.
393
00:33:23,792 --> 00:33:25,344
Real coffee.
394
00:33:25,632 --> 00:33:26,820
Congratulations.
395
00:33:26,990 --> 00:33:29,930
Congratulate Friedrich.
He finds such things for me.
396
00:33:31,136 --> 00:33:34,608
Have you any idea how much you
interfered with my work this afternoon?
397
00:33:35,700 --> 00:33:37,100
I interfered?
398
00:33:37,270 --> 00:33:39,050
You, Gabrielle.
399
00:33:40,400 --> 00:33:43,360
After you left I must confess
I did not feel completely,
400
00:33:43,536 --> 00:33:44,870
military.
401
00:33:46,790 --> 00:33:49,100
I found myself looking
forward to tonight.
402
00:33:49,270 --> 00:33:51,590
As if I were a civilian years ago.
403
00:33:51,760 --> 00:33:54,450
Wondering what the night might bring.
404
00:33:55,640 --> 00:33:59,600
It is very difficult, Major,
to think of you any way but,
405
00:34:00,064 --> 00:34:02,270
completely military.
406
00:34:02,440 --> 00:34:05,390
Hahaha. But not impossible.
407
00:34:06,440 --> 00:34:09,530
No. Not impossible.
408
00:34:10,070 --> 00:34:13,070
I did accomplish one piece of business.
409
00:34:13,240 --> 00:34:19,760
I prepared a listing, um, inventory
of the items I am removing from
the chateau for safe keeping.
410
00:34:19,930 --> 00:34:22,330
I asked your father to sign it.
411
00:34:22,500 --> 00:34:24,250
To get his approval.
412
00:34:25,220 --> 00:34:27,990
Oh, I did not see my father this afternoon.
413
00:34:28,220 --> 00:34:30,720
Andre told me he was not
feeling well. He's resting.
414
00:34:34,144 --> 00:34:36,800
The listing did not include the Fragonard.
415
00:34:39,990 --> 00:34:42,096
That is very generous of you Major.
416
00:34:43,216 --> 00:34:45,152
I am a man of my word, Gabrielle.
417
00:34:47,670 --> 00:34:48,960
More coffee.
418
00:34:49,232 --> 00:34:50,990
More real coffee?
419
00:34:51,312 --> 00:34:53,500
No. Thank you.
420
00:34:54,390 --> 00:34:56,700
I would like to say
goodnight to my father.
421
00:34:56,870 --> 00:34:59,470
No need to.
He is probably sleeping.
422
00:34:59,870 --> 00:35:01,930
I do every night of my life.
423
00:35:02,500 --> 00:35:03,700
Excuse me.
424
00:35:03,870 --> 00:35:05,360
Gabrielle.
425
00:35:06,720 --> 00:35:08,730
I will be in my room.
426
00:35:11,720 --> 00:35:14,020
Come tell me how he is feeling.
427
00:35:29,270 --> 00:35:40,250
(German)
428
00:35:56,224 --> 00:35:57,536
Papa.
429
00:35:58,270 --> 00:35:59,420
Papa?
430
00:36:30,930 --> 00:36:31,960
Papa.
431
00:36:47,160 --> 00:36:50,080
You're all leaving in 15 minutes.
432
00:36:50,080 --> 00:36:51,360
All.
433
00:36:51,648 --> 00:36:53,130
What?
434
00:37:06,960 --> 00:37:08,130
(knock knock knock knock)
435
00:37:08,300 --> 00:37:09,930
Come in.
436
00:37:24,560 --> 00:37:25,500
Come in.
437
00:37:33,100 --> 00:37:34,416
Did he sign it?
438
00:37:35,470 --> 00:37:36,650
He signed it.
439
00:37:36,944 --> 00:37:38,390
I am glad he did.
440
00:37:44,016 --> 00:37:45,990
Countess de Contran.
441
00:37:46,160 --> 00:37:48,160
You are not what I expected at all.
442
00:37:49,232 --> 00:37:50,530
Oh.
443
00:37:51,584 --> 00:37:53,344
What did you expect?
444
00:37:54,064 --> 00:37:55,280
A child
445
00:37:55,280 --> 00:37:57,100
Terrified of the conquerors.
446
00:37:58,416 --> 00:38:00,016
You're a strange girl.
447
00:38:00,944 --> 00:38:02,656
And very proper.
448
00:38:04,470 --> 00:38:09,300
I, I, I do not feel very proper.
449
00:38:10,624 --> 00:38:12,100
Not now.
450
00:38:13,420 --> 00:38:14,768
But,
451
00:38:15,536 --> 00:38:17,584
perhaps I don't want to be.
452
00:38:24,330 --> 00:38:25,930
Gabrielle.
453
00:38:31,040 --> 00:38:33,420
The lovely Countess de Contran.
454
00:38:33,728 --> 00:38:36,700
Proper Countess de Contran.
455
00:40:13,620 --> 00:40:17,220
Yes darling. I will just be
a moment. Thank you.
456
00:40:17,568 --> 00:40:18,440
Friedrich.
457
00:40:18,440 --> 00:40:19,450
Em halas.
458
00:40:19,620 --> 00:40:21,328
My father is very sick.
459
00:40:21,790 --> 00:40:23,080
The Major said,
460
00:40:23,088 --> 00:40:25,620
the American doctor,
can look at him.
461
00:40:25,790 --> 00:40:27,100
The doctor.
462
00:40:27,104 --> 00:40:28,304
Yes Madmoiselle.
463
00:40:58,288 --> 00:41:01,360
It is just a slight indisposition.
464
00:41:07,870 --> 00:41:09,820
Mademoiselle, your father is...
465
00:41:09,990 --> 00:41:14,500
Perhaps you have some,
medication in your kit?
466
00:41:14,752 --> 00:41:17,270
Some little pills in your kit?
467
00:41:18,624 --> 00:41:21,300
Yes. I think so.
468
00:41:37,590 --> 00:41:39,850
Here they are.
469
00:41:40,020 --> 00:41:41,300
Thank you.
470
00:41:41,760 --> 00:41:44,470
I will get you a glass of water, Papa.
471
00:41:44,960 --> 00:41:46,192
Curtiss.
472
00:41:46,400 --> 00:41:47,808
Ya. Ya.
473
00:41:54,130 --> 00:41:55,264
Un moment, Walther.
474
00:41:55,872 --> 00:41:57,456
He is going with them.
475
00:42:19,640 --> 00:42:21,160
Friedrich.
476
00:42:22,390 --> 00:42:26,160
The Major, would not like
to be disturbed just now.
477
00:42:41,990 --> 00:42:43,390
You can get him in?
478
00:42:43,560 --> 00:42:44,900
We'll try it.
479
00:43:02,130 --> 00:43:03,360
You alright Sir.
480
00:43:06,470 --> 00:43:07,960
Now what?
481
00:43:47,620 --> 00:43:48,670
Hey kraut.
482
00:43:50,624 --> 00:43:52,160
Bang Bang
483
00:43:56,608 --> 00:43:57,600
Bang
484
00:44:05,240 --> 00:44:07,760
The Chateau is right here Sir.
485
00:44:08,048 --> 00:44:10,220
Lieut. I hope you know
what you're talking about.
486
00:44:10,390 --> 00:44:12,650
They're setting up an
artillery observation post.
487
00:44:12,820 --> 00:44:15,650
Moving in a lot of men,
practically a CP.
488
00:44:17,220 --> 00:44:18,650
Get me Division.
489
00:44:50,672 --> 00:44:54,048
(A continuous barrage of bombs approaches)
490
00:44:57,010 --> 00:45:00,480
(bombs are very close)
491
00:45:01,520 --> 00:45:02,768
BLAM
492
00:45:12,520 --> 00:45:13,696
BLAM
493
00:45:18,520 --> 00:45:19,584
BLAM
494
00:46:00,288 --> 00:46:04,096
Subtitles by
Jack Th
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
34685
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.