All language subtitles for Big.Sky.2020.S01E06.720p.WEB.H264-GGEZ[Fa]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,023 --> 00:00:02,431 ‫آنچه گذشت... 2 00:00:05,963 --> 00:00:08,472 لطفا! لطفا بذار بریم 3 00:00:08,473 --> 00:00:11,524 ‫ما گیر افتادیم چون تو اون ‫نوجوونارو دزدیدی! 4 00:00:11,525 --> 00:00:13,763 ‫یا شایدم چون تو اون پلیس رو کشتی! 5 00:00:15,862 --> 00:00:17,612 ‫اگه اتفاقی برای من بیفته، 6 00:00:17,613 --> 00:00:18,933 دنبال تو هم میان 7 00:00:18,953 --> 00:00:20,352 من مدرک دارم 8 00:00:20,353 --> 00:00:22,911 فکرمیکنی من بیمه نیستم 9 00:00:22,912 --> 00:00:25,162 کاری که لازم باشه رو انجام میدم 10 00:00:25,163 --> 00:00:27,415 امروز، اولین روز باقی عمرتونه 11 00:00:27,416 --> 00:00:28,792 دوست داشتنی نیست؟ 12 00:00:29,323 --> 00:00:30,543 گریس؟ 13 00:00:30,544 --> 00:00:31,627 سلام؟ 14 00:00:31,628 --> 00:00:33,296 ‫کودی؟! ‫دنیل؟! 15 00:00:33,297 --> 00:00:35,549 !کمک - !کمک کنین - 16 00:00:36,373 --> 00:00:38,043 حس میکنم نزدیک شدیم 17 00:00:38,051 --> 00:00:39,888 کل این ماجرا تورو شوکه کرده 18 00:00:39,889 --> 00:00:41,082 اگه لگارسکی دخالتی تو قضیه داشته باشه 19 00:00:41,083 --> 00:00:42,638 باید ببینیم کجا میره 20 00:00:42,639 --> 00:00:44,473 ‫دستا! 21 00:00:44,474 --> 00:00:45,730 لگارسکی و هرکسی که باهاش کار میکنه 22 00:00:45,731 --> 00:00:47,476 کل این زمان،همیشه یه قدم از ما جلو بودن 23 00:00:47,477 --> 00:00:48,603 اوضاع داره پرتنش میشه 24 00:00:48,604 --> 00:00:49,980 باید جابجاشون کنیم 25 00:00:53,483 --> 00:00:54,492 دوباره درحال حرکته 26 00:00:54,493 --> 00:00:56,402 "دارم میرم سمت "آل این بار - اونجا میبینمت - 27 00:00:56,403 --> 00:00:57,820 ‫بی حرکت! 28 00:00:57,821 --> 00:00:59,112 ...یک - اسلحه رو بنداز - 29 00:00:59,113 --> 00:01:00,364 ...دو - شوخی نمیکنم - 30 00:01:00,365 --> 00:01:02,232 ‫... سه... چهار... 31 00:01:37,749 --> 00:01:39,654 دیگه در امانین 32 00:02:43,229 --> 00:02:45,515 اه، خانم دوول 33 00:02:45,516 --> 00:02:47,110 یکی دیگه هم تو ماجرا دخیله 34 00:02:47,111 --> 00:02:48,622 ببخشید؟ 35 00:02:48,623 --> 00:02:50,333 دخترا میگن دوتا آدم‌ربا بودن 36 00:02:50,353 --> 00:02:51,600 اون یکی یه کامیون داره - باشه - 37 00:02:51,601 --> 00:02:53,729 ‫قبل از اینکه به این برسیم، ‫اونجا چه اتفاقی افتاد؟ 38 00:02:54,813 --> 00:02:57,832 اسلحه داشت، گفت وقتی تا پنج بشمره 39 00:02:57,833 --> 00:02:59,225 میخواد شلیک کنه 40 00:02:59,226 --> 00:03:00,366 تا 4 بیشتر نتونست بشمره 41 00:03:00,367 --> 00:03:02,353 و تو بهش تیر زدی؟ - بهش تیر زدم - 42 00:03:05,296 --> 00:03:08,112 ‫دخترا رو پیدا کردیم، ‫خواهر کوچیکه آسیب دیده 43 00:03:08,113 --> 00:03:09,392 ولی به نظر میرسه حالشون خوب میشه 44 00:03:09,393 --> 00:03:11,473 کودی چی؟ 45 00:03:11,493 --> 00:03:12,853 هنوز نه 46 00:03:15,007 --> 00:03:16,871 هی، وضعش چطوره؟ 47 00:03:16,872 --> 00:03:19,213 ‫20 دقیقه پیش به بیمارستان نیاز داشت 48 00:03:20,533 --> 00:03:21,913 اسلحت رو نیاز دارم 49 00:03:24,586 --> 00:03:26,881 بیانیه رو بعدا انجام میدیم 50 00:03:26,882 --> 00:03:28,471 ‫شلیک کردی... 51 00:03:28,472 --> 00:03:30,425 لگارسکی داشت با یه نفر کار میکرد 52 00:03:30,426 --> 00:03:32,112 یه کامیون دار آدم‌ربایی رو انجام داده 53 00:03:32,113 --> 00:03:36,187 کسی، جنی، افراد من از اینجا به بعد رو کنترل میکنن 54 00:03:36,188 --> 00:03:37,856 و این یه دستوره 55 00:03:41,333 --> 00:03:43,483 از کجا میدونی یه کامیون دار بوده؟ 56 00:03:43,487 --> 00:03:46,531 چیزیه که دخترا گفتن، یه کامیون دار 57 00:04:03,393 --> 00:04:05,850 فقط نفس بکش 58 00:04:05,851 --> 00:04:07,922 به نفس کشیدنت ادامه بده 59 00:04:16,013 --> 00:04:17,353 فشار خونش داره میفته 60 00:04:17,354 --> 00:04:18,932 بسیارخب، بیاین ببینیم میتونیم وضعیتشو ثابت کنیم یا نه 61 00:04:18,933 --> 00:04:20,356 به نظر میرسه گلوله هنوز اون تو باشه 62 00:04:20,357 --> 00:04:22,272 !مراقب باشین! داریم عبور میکنیم - علائم حیاتی ضعیفه - 63 00:04:22,273 --> 00:04:23,352 !ریک، ریک - خانم، آروم باشین - 64 00:04:23,353 --> 00:04:25,195 باید انتقالش بدیم - من همسرشم، چه اتفاقی افتاد؟ - 65 00:04:25,196 --> 00:04:28,197 شوهر شما تیر خورده داریم میبریمش اتاق جراحی 66 00:04:28,198 --> 00:04:31,355 بیاین یکم پلاسما بهش تزریق کنیم - داریم از دستش میدیم - 67 00:04:31,356 --> 00:04:33,020 دکتر، فشار خون داره کاهش پیدا میکنه 68 00:04:33,021 --> 00:04:34,662 ‫داره میمیره! 69 00:04:34,663 --> 00:04:37,462 "آسمان بیکران" 70 00:04:37,563 --> 00:04:40,568 : مترجم « SubMatrix » 71 00:06:06,133 --> 00:06:08,803 ‫جسد کارآگاه خصوصی، ‫کودی هویت 72 00:06:08,811 --> 00:06:10,582 اوایل امشب پیدا شد 73 00:06:10,583 --> 00:06:12,392 و یه افسر ایالتی مونتانا در رابطه با 74 00:06:12,393 --> 00:06:14,053 ماجرای آدم‌ربایی تیر خورده 75 00:06:14,054 --> 00:06:16,892 ‫طبق گفته منابع، ‫حالا تعقیب یه جنایتکار در جریانه 76 00:06:16,893 --> 00:06:18,573 در جستجوی یک کامیون دار 77 00:06:18,593 --> 00:06:20,752 که با افسر ایالتی همکاری میکرد 78 00:06:20,753 --> 00:06:23,163 پلیس به تمام ادارات پلیس ابلاغیه زده 79 00:06:23,173 --> 00:06:24,463 ‫و دارن درخواست میکنن... 80 00:06:28,093 --> 00:06:31,152 هیچکس از دخالت من خبر نداره 81 00:06:31,153 --> 00:06:33,030 بجز افسر 82 00:06:33,031 --> 00:06:36,056 این افسر به کس دیگه ای حرفی زده؟ 83 00:06:36,057 --> 00:06:37,755 ...همسر یا - نه - 84 00:06:37,756 --> 00:06:39,473 رونالد، از کجا میتونی مطمئن باشی؟ 85 00:06:39,483 --> 00:06:42,078 ببین، در حال حاضر من باید تمرکز کنم 86 00:06:42,079 --> 00:06:43,750 میشه اینو درک کنی؟ 87 00:06:43,751 --> 00:06:46,418 نباید حواسمو پرت کنی 88 00:06:46,419 --> 00:06:49,432 میفهمی؟ 89 00:06:49,433 --> 00:06:51,113 ‫وای! 90 00:06:51,133 --> 00:06:53,306 اصلا چرا باید بخوام حواستو پرت کنم؟ 91 00:06:53,307 --> 00:06:55,720 ‫دفعه قبل که، ‫یه غله صبحونه خوب حیف شد 92 00:06:58,373 --> 00:07:01,443 این دخترا... میتونن منو شناسایی کنن 93 00:07:01,447 --> 00:07:03,202 صورتمو دیدن 94 00:07:03,203 --> 00:07:05,993 ‫پس همونطور که میتونی حدس بزنی... 95 00:07:06,013 --> 00:07:08,093 یکم استرس دارم، مادر 96 00:07:27,387 --> 00:07:29,412 سلام، وای 97 00:07:29,413 --> 00:07:30,732 شرمنده، نمیخواستم بترسونمت 98 00:07:30,733 --> 00:07:32,549 در باز بود 99 00:07:33,427 --> 00:07:37,052 ‫ببخشید، فکرکردم... 100 00:07:37,053 --> 00:07:41,016 پدر و مادرمون رفتن بوفه زود برمیگردن 101 00:07:41,813 --> 00:07:43,684 پات چطوره؟ 102 00:07:45,289 --> 00:07:48,856 سرحال و قبراق 103 00:07:49,911 --> 00:07:52,553 ‫ "آلیسون فلیکس" اصلی، آره؟ ‫( ورزشکار رشته دو و میدانی ) 104 00:07:53,423 --> 00:07:57,586 درباره کودی مطلع شدیم 105 00:07:57,587 --> 00:07:59,117 خیلی متاسفم 106 00:08:03,033 --> 00:08:05,823 طراحمون داره رو طرح اولیه صورت کامیون دار 107 00:08:05,827 --> 00:08:07,332 بر اساس توضیحات شما کار میکنه 108 00:08:07,333 --> 00:08:09,565 امروز کار طراحی تموم میشه 109 00:08:09,566 --> 00:08:11,466 در همین حین 110 00:08:11,467 --> 00:08:13,214 داریم رو یه مشخصاتی کار میکنیم 111 00:08:13,215 --> 00:08:14,732 و خواستم بدونم امکانش هست 112 00:08:14,733 --> 00:08:19,512 چیزی یادتون باشه که بهمون کمک کنه 113 00:08:25,873 --> 00:08:29,285 به نظر نمیاد که روانی باشه 114 00:08:29,286 --> 00:08:33,610 منظورم اینه، روانی هست ولی به نظر میرسه آسیب پذیر باشه 115 00:08:35,862 --> 00:08:38,362 حتی مهربون 116 00:08:38,363 --> 00:08:39,973 روانی مهربون 117 00:08:42,410 --> 00:08:44,912 اون یکی بدتر بود 118 00:08:44,913 --> 00:08:47,790 خیلی بدتر خوشحالم که بهش شلیک کردی 119 00:09:25,633 --> 00:09:26,952 نه، نه، نه، نه 120 00:09:26,953 --> 00:09:29,472 یا حق با تو و پلیس بود 121 00:09:29,473 --> 00:09:31,155 یا پلیس اشتباه میکنه 122 00:09:31,155 --> 00:09:33,075 چون تو باعث شدی اونا اشتباه کنن 123 00:09:40,619 --> 00:09:43,825 دخترا، شوهر شمارو بعنوان گروگان‌گیر شناسایی کردن 124 00:09:51,925 --> 00:09:55,587 میدونم چقدر میتونه برات سخت باشه 125 00:09:55,588 --> 00:09:57,157 ‫من... 126 00:09:57,158 --> 00:10:00,525 من واقعا درک میکنم - واقعا؟ - 127 00:10:02,695 --> 00:10:04,595 من به تازگی به یه نفر شلیک کردم 128 00:10:16,145 --> 00:10:18,375 احساس مسئولیت میکنم 129 00:10:20,715 --> 00:10:23,347 تقصیر تو نیست 130 00:10:23,348 --> 00:10:26,548 هست، حداقل یکم 131 00:10:26,549 --> 00:10:30,718 ما روزامونو بدون توجه به همدیگه گذروندیم 132 00:10:30,719 --> 00:10:35,724 هرروز، هرروز 133 00:10:35,725 --> 00:10:40,595 ...توانایی من برای ندیدن کسی رو تصور کن 134 00:11:26,986 --> 00:11:29,038 چای؟ - آره - 135 00:11:29,039 --> 00:11:30,685 آره؟ 136 00:11:45,375 --> 00:11:48,674 خب، اینا همه‌ی مدارکش هستن 137 00:11:48,675 --> 00:11:50,843 که تو دفتر تونستم پیدا کنم 138 00:11:52,118 --> 00:11:54,244 ‫ام... 139 00:11:54,245 --> 00:11:55,890 یه مراسم برگزار میکنیم 140 00:11:56,695 --> 00:11:58,754 یه مراسم ساده و کوچیک 141 00:11:58,755 --> 00:12:01,474 میشه کمکم کنی براش برنامه ریزی کنم؟ - حتما - 142 00:12:01,475 --> 00:12:02,914 آره، هرکاری که بخوای انجام میدم 143 00:12:02,915 --> 00:12:05,899 فقط... اصلا اگه بخوای همه کاراشو انجام میدم 144 00:12:05,900 --> 00:12:08,228 میخوام بیشتر جنبه یادبود داشته باشه 145 00:12:08,229 --> 00:12:10,675 چون اگه کودی بود همینو میخواست 146 00:12:14,492 --> 00:12:18,277 میدونی، کودی تو یه ماموریت نجات مرد 147 00:12:18,278 --> 00:12:19,734 و مرگش بیهوده نبود 148 00:12:19,735 --> 00:12:22,054 و بعدش تو اون ماموریت رو ادامه دادی 149 00:12:22,055 --> 00:12:24,084 و اون دخترا رو نجات دادی 150 00:12:24,085 --> 00:12:26,461 یادت باشه 151 00:12:30,905 --> 00:12:34,435 اول از همه، باید بهتون گوش میکردم 152 00:12:34,445 --> 00:12:37,389 ‫ایده اینکه ریک لگارسکی نقشی تو آدم‌ربایی داره، ‫برام قابل درک نبود 153 00:12:37,390 --> 00:12:39,891 اشتباه کردم و متاسفم 154 00:12:39,892 --> 00:12:41,810 بیا فقط رو گرفتن اون یکی آدم‌ربا تمرکز کنیم 155 00:12:41,811 --> 00:12:44,782 خب معلومه که این تمرکز ماست، کَسی 156 00:12:44,783 --> 00:12:46,190 نمیتونه برای شما باشه 157 00:12:50,325 --> 00:12:52,446 ترجیح میدی اینکارو عقب بندازیم؟ 158 00:12:53,165 --> 00:12:54,948 چی؟ 159 00:12:54,949 --> 00:12:57,575 ترجیح میدی اینکارو به بعد موکول کنیم؟ 160 00:12:57,576 --> 00:13:00,364 نه، نه بیا انجامش بدیم 161 00:13:00,365 --> 00:13:02,015 بسیارخب 162 00:13:03,495 --> 00:13:06,460 خیلی خب، تو قبلا گفتی که اون داشت تا پنج می‌شمرد 163 00:13:10,589 --> 00:13:13,808 ...یک - ...شروع کرد به شمردن، من - 164 00:13:13,809 --> 00:13:16,642 ...دو - ...هی بهش میگفتم - 165 00:13:16,643 --> 00:13:20,140 ...سه - اسلحشو بندازه - 166 00:13:20,141 --> 00:13:22,767 ...چهار - ...من - 167 00:13:22,768 --> 00:13:25,094 چهار، چهار، چهار 168 00:13:25,095 --> 00:13:27,387 چندین بار تکرار کردم اسلحشو بندازه 169 00:13:27,388 --> 00:13:28,615 ولی اینکارو نکرد 170 00:13:30,401 --> 00:13:31,986 با اسلحش به سمتت نشونه گرفت؟ 171 00:13:33,575 --> 00:13:34,604 چی؟ 172 00:13:34,605 --> 00:13:36,314 به سمتت نشونه گرفت؟ 173 00:13:36,315 --> 00:13:39,984 اگه یادت نمیاد مشکلی نیست 174 00:13:39,985 --> 00:13:43,015 ام، نه نشونه نگرفت 175 00:13:43,025 --> 00:13:44,494 ‫ولی گفت وقتی تا ‫پنج بشمره... 176 00:13:44,495 --> 00:13:46,747 اسلحشو بلند کرد؟ 177 00:13:46,748 --> 00:13:48,458 این فرصت رو بهش ندادم 178 00:13:48,459 --> 00:13:49,959 اصلا حرکتی کرد؟ 179 00:13:49,960 --> 00:13:52,665 اونو تو محل با دخترای گمشده پیدا کردم 180 00:13:52,675 --> 00:13:54,004 و تهدیدم کرد که بهم شلیک میکنه 181 00:13:54,005 --> 00:13:56,969 پس تو ثانیه چهارم بهش شلیک کردی - درسته - 182 00:13:59,965 --> 00:14:01,494 ببین، اگه من نمیزدم، اون میزد 183 00:14:01,495 --> 00:14:04,142 باهاش کنار بیا، من که مجبورم کنار بیام 184 00:14:20,835 --> 00:14:22,074 الو؟ 185 00:14:22,075 --> 00:14:24,195 سلام مریلی، میچل هستم 186 00:14:25,925 --> 00:14:28,833 ‫شنیدم چه اتفاقی افتاد ‫تو اخبار دیدم 187 00:14:28,834 --> 00:14:31,044 عذر میخوام، با اینکه ممکنه بی‌عاطفه به نظر بیاد 188 00:14:31,045 --> 00:14:32,788 میچل، همین الانم پاتو از گلیمت درازتر کردی 189 00:14:32,789 --> 00:14:34,018 الان زمان خوبی نیست 190 00:14:34,019 --> 00:14:36,587 فقط زنگ زدم صمیمانه ابراز همدردی کنم 191 00:14:36,588 --> 00:14:39,053 حتی نمیتونم تصور کنم چه چیزی رو الان داری تحمل میکنی 192 00:14:39,955 --> 00:14:41,889 مرسی 193 00:14:42,874 --> 00:14:45,770 ‫اون... 194 00:14:45,795 --> 00:14:47,495 بهبود پیدا میکنه؟ 195 00:14:48,805 --> 00:14:50,625 نمیدونیم 196 00:14:50,633 --> 00:14:53,066 ‫اگه هم بهبود پیدا کنه، بعنوان خودش به زندگی برنمیگرده 197 00:14:53,067 --> 00:14:55,547 واقعا متاسفم 198 00:14:55,548 --> 00:14:57,417 ‫اگه کاری ازم بر میاد... 199 00:14:57,418 --> 00:14:58,995 میچل، دیگه تماسو قطع میکنم 200 00:15:03,825 --> 00:15:05,744 چی گفت؟ 201 00:15:05,745 --> 00:15:07,615 نمُرده 202 00:15:48,024 --> 00:15:49,390 خب بگو ببینم 203 00:15:49,391 --> 00:15:52,599 گاوچرون شدی که بتونی خودنمایی کنی 204 00:15:52,600 --> 00:15:55,356 یا چون گاوچرونی، خود نمایی میکنی 205 00:15:58,838 --> 00:16:02,038 میدونی چیه؟ نیازی نیست جواب بدی 206 00:16:02,048 --> 00:16:05,313 در هر صورت، من خوشم میاد 207 00:16:05,314 --> 00:16:07,757 حتما خوشت میومد 208 00:16:07,758 --> 00:16:10,398 همیشه دوست داری لقمه گنده تر از دهنت برمیداری 209 00:16:38,168 --> 00:16:39,806 شوخی میکنی؟ 210 00:16:39,807 --> 00:16:42,031 بر اساس توضیحات دخترا 211 00:16:42,032 --> 00:16:43,393 لیست کامیون های احتمالی رو محدود کردم 212 00:16:43,394 --> 00:16:45,770 ‫27 تا کامیون تو شهرستان "لویس" و "کلارک کاونتی" ‫همخونی دارن 213 00:16:45,771 --> 00:16:48,771 که 4 تاشون در زمان آدم‌ربایی داشتن حمل میکردن 214 00:16:48,772 --> 00:16:50,033 جنی - یه رفیقی تو - 215 00:16:50,034 --> 00:16:51,115 سازمان خدمات وسیله نقلیه دارم 216 00:16:51,116 --> 00:16:53,787 که داره کارت شناسایی کامیونایی که همخونی دارن رو بررسی میکنه 217 00:16:53,788 --> 00:16:56,441 ‫به محض اینکه چندتا اسم گیرمون بیاد، ‫میرم به ملاقاتشون 218 00:16:56,442 --> 00:16:58,287 تو نباید اینجا باشی 219 00:16:58,288 --> 00:16:59,743 جاییه که نیازه باشم 220 00:16:59,744 --> 00:17:01,277 اولا، اون کامیون دار هنوز اون بیرونه 221 00:17:01,278 --> 00:17:02,858 ‫و دوما... 222 00:17:07,298 --> 00:17:09,098 و چی؟ 223 00:17:11,638 --> 00:17:13,918 بخاطر جاستین باید قوی باشم 224 00:17:15,358 --> 00:17:19,358 تو خونه... تلوتلو میخورم 225 00:17:19,366 --> 00:17:21,037 کودی همیشه میگفت، ادامه بده 226 00:17:21,038 --> 00:17:23,257 فقط... فقط راه برو فقط... به حرکت ادامه بده 227 00:17:24,894 --> 00:17:27,517 حرکت کن 228 00:17:27,518 --> 00:17:29,538 میدونی، من زیاد نمیدونم 229 00:17:31,406 --> 00:17:34,037 ‫ولی زندگی در بهترین حالت... 230 00:17:34,038 --> 00:17:37,638 احساسات شدیده، هم خوب هم بد 231 00:17:37,658 --> 00:17:42,078 فکر نمیکنم با فرار کردن ازشون به بهترین شکل جون سالم به در ببریم 232 00:17:50,032 --> 00:17:51,900 چطور اینقدر باهوش شدی؟ 233 00:17:51,901 --> 00:17:54,897 متاسفانه، از راه سخت 234 00:17:54,898 --> 00:17:58,338 و بدون شک، ادامه تحصیل 235 00:18:00,178 --> 00:18:02,080 دنیس 236 00:18:02,081 --> 00:18:03,811 ‫اه... 237 00:18:03,812 --> 00:18:08,507 ‫میدونم چقدر تحسینش میکردی... 238 00:18:08,508 --> 00:18:10,518 و چقدر مراقبش بودی 239 00:18:15,718 --> 00:18:17,818 ما مراقب همدیگه بودیم 240 00:18:34,714 --> 00:18:37,137 اگه چیزی رو تو خونه قایم میکرد 241 00:18:37,138 --> 00:18:39,009 فکرنمیکنین من پیداش میکردم؟ 242 00:18:39,010 --> 00:18:41,250 خب، باید مطمئن بشیم 243 00:18:41,251 --> 00:18:43,407 متاسفم 244 00:20:02,385 --> 00:20:04,094 پیشرفتی داشته؟ 245 00:20:04,095 --> 00:20:08,027 خب، هنوز زندست که یه معجزه حساب میشه 246 00:20:08,028 --> 00:20:10,309 فکرکنم، خدا بهش توجه داره 247 00:20:11,378 --> 00:20:13,007 ،با وجود این همه مشغله ای که خدا داره 248 00:20:13,008 --> 00:20:15,273 گمون نکنم خیلی توجه ویژه‌ای به ریک داشته باشه 249 00:20:16,168 --> 00:20:18,401 چه نوع موسیقی دوست داره؟ 250 00:20:19,258 --> 00:20:21,597 ببخشید؟ - خب، تو آسیب های مغزی - 251 00:20:21,598 --> 00:20:23,515 ثابت شده که موسیقی مفیده 252 00:20:23,516 --> 00:20:25,337 هنوز دقیقا دلیل علمیشو نمیدونیم 253 00:20:25,338 --> 00:20:27,697 ‫ولی نتیجه داشته، پس... 254 00:20:27,698 --> 00:20:29,877 از "فرانک سیناترا" خوشش میاد ( خواننده و هنرپیشه آمریکایی ) 255 00:20:29,878 --> 00:20:32,321 عالیه آهنگ بخصوصی رو دوست داره؟ 256 00:20:32,322 --> 00:20:34,333 "High Hopes" آهنگ ( امیدهای والا ) 257 00:20:36,708 --> 00:20:39,504 شوهرم یکم آدم احمقیه 258 00:20:39,505 --> 00:20:42,257 پس شد آهنگ "High Hopes" 259 00:21:08,268 --> 00:21:09,368 جری 260 00:21:10,494 --> 00:21:13,317 جنی هویت هستم بعد از اون ماجرا مختصرا باهم آشنا شدیم 261 00:21:13,318 --> 00:21:14,398 بله 262 00:21:22,168 --> 00:21:23,578 خیلی متاسفم 263 00:21:25,206 --> 00:21:27,212 شنیدم، شوهر شما بود که پیدا کردن 264 00:21:31,018 --> 00:21:32,467 میتونم بشینم؟ 265 00:21:32,468 --> 00:21:34,810 لطفا 266 00:21:37,158 --> 00:21:39,606 حالت چطوره؟ 267 00:21:46,822 --> 00:21:49,231 خوب میشم 268 00:21:49,232 --> 00:21:52,411 با توجه به اینکه اصلا فکرشم نمیکردم تا این زمان زنده بمونم 269 00:21:53,748 --> 00:21:57,627 و اگه شوهرت نمیومد دنبال ما بگرده 270 00:21:57,628 --> 00:21:59,794 مطمئن نیستم زنده میموندم 271 00:22:03,151 --> 00:22:06,507 ‫گوش کن، ام... 272 00:22:06,508 --> 00:22:09,817 میدونم همین الانشم توسط پلیس بازجویی شدی 273 00:22:09,818 --> 00:22:12,090 من قبلا بعنوان پلیس مخفی کار میکردم 274 00:22:12,091 --> 00:22:16,477 و متاسفانه پرونده هایی مثل این برای مدت زیادی در اولویت نیستن 275 00:22:16,486 --> 00:22:18,830 و پلیسا شروع میکنن یه آتیش دیگه ای رو خاموش کنن 276 00:22:18,831 --> 00:22:21,398 پس من بهترین شانسمون برای پیدا کردن اون کامیون دار هستم 277 00:22:21,399 --> 00:22:23,233 ولی به کمکت نیاز دارم 278 00:22:23,234 --> 00:22:27,270 من میخوام ذهن این آدم رو بخونم 279 00:22:27,271 --> 00:22:30,323 ‫و میدونم این برات خوشایند نیست ‫ولی نیاز دارم... 280 00:22:30,324 --> 00:22:32,826 خانم هویت 281 00:22:32,827 --> 00:22:35,203 هرچیزی که لازم دارین 282 00:22:35,204 --> 00:22:39,500 شوهرتون اومد مارو پیدا کنه 283 00:22:41,368 --> 00:22:43,778 هرچیزی که لازم دارین 284 00:22:43,798 --> 00:22:45,714 مرسی 285 00:23:03,038 --> 00:23:05,038 :نام ترانه ♪ Frank Sinatra – High Hopes ♪ 286 00:23:05,452 --> 00:23:08,765 ♪ چی باعث میشه اون مورچه کوچولو فکرکنه ♪ 287 00:23:08,766 --> 00:23:12,458 ♪ که میتونه اون درختچه فیکوس رو جابجا کنه♪ 288 00:23:12,459 --> 00:23:15,841 ♪ همه میدونن که یه مورچه نمیتونه ♪ 289 00:23:15,842 --> 00:23:17,782 ♪ یه درختچه فیکوس رو جابجا کنه ♪ 290 00:23:17,812 --> 00:23:22,182 ♪ ولی اون امید والایی داره ♪ 291 00:23:22,202 --> 00:23:28,675 ♪ هدف والای دست نیافتنی ای داره ♪ 292 00:23:28,700 --> 00:23:31,720 ♪ پس اگه هروقت داشتی ناامید میشدی ♪ 293 00:23:31,745 --> 00:23:33,544 ♪ بجای رها کردن ♪ 294 00:23:33,545 --> 00:23:36,953 ♪ فقط اون مورچه رو به یاد بیار ♪ 295 00:23:36,954 --> 00:23:41,420 ♪ ای وای، اینم از یه درختچه فیکوس دیگه ♪ 296 00:23:50,281 --> 00:23:53,181 خانم لگارسکی، جنی هویت هستم 297 00:23:53,184 --> 00:23:55,253 میتونم یه لحظه باهاتون صحبت کنم؟ 298 00:23:55,254 --> 00:23:57,421 وای... الان زمان مناسبی نیست 299 00:24:07,651 --> 00:24:09,220 سوال 300 00:24:09,221 --> 00:24:11,882 خانم لگارسکی، شوهرتون رو چقدر خوب میشناختین؟ 301 00:24:12,521 --> 00:24:14,450 اصلا؟ 302 00:24:14,451 --> 00:24:16,303 نه کاملا؟ 303 00:24:18,347 --> 00:24:21,015 خب، کافیه که بدونم نمیخواستین کامل بشناسینش؟ 304 00:24:24,329 --> 00:24:25,978 بهتون گفتم، زمان خوبی نیست 305 00:24:25,979 --> 00:24:27,689 بیاین درباره شوهر من صحبت کنیم 306 00:24:27,690 --> 00:24:30,568 دفعه آخر با شوهر شما دیده شده بود 307 00:24:30,569 --> 00:24:34,304 با یه گلوله تو سرش مُرده پیدا شد 308 00:24:34,305 --> 00:24:36,949 گلوله ای که به نظر میرسه شوهر شما شلیک کرده 309 00:24:37,651 --> 00:24:41,344 نمیدونم انتظار دارین چه جوابی بدم 310 00:24:41,345 --> 00:24:44,160 میتونم بگم که ترسیدم 311 00:24:44,161 --> 00:24:45,901 میتونم بگم که متاسفم 312 00:24:45,909 --> 00:24:49,578 میتونم بگم تا حد زیادی شوهرمو نمیشناختم 313 00:24:49,579 --> 00:24:51,754 ولی بیشتر 314 00:24:51,755 --> 00:24:55,163 ‫فقط به این جمله برمیگردم... ‫الان زمان خوبی نیست 315 00:25:03,974 --> 00:25:06,144 اه، من اصلا نباید میومدم 316 00:25:06,145 --> 00:25:07,780 میدونم هیچی نمیتونم بگم 317 00:25:07,781 --> 00:25:11,600 ‫تا احساس بهتری بهتون دست بده ‫ولی... 318 00:25:11,601 --> 00:25:14,221 من... بخاطر فقدانتون واقعا متاسفم 319 00:25:42,431 --> 00:25:44,580 خیلی خب، این با جستجو برای دو نوجوون شروع شد 320 00:25:44,581 --> 00:25:45,899 و الان، ظاهرا 321 00:25:45,901 --> 00:25:48,808 نیروی انتظامی داره رو خودش تمرکز میکنه 322 00:25:48,809 --> 00:25:50,780 بهمون گفته شده در جستجو برای مدرک احتمالی 323 00:25:50,781 --> 00:25:52,800 پلیس داره هر اینچ از خونه لگارسکی رو 324 00:25:52,801 --> 00:25:54,881 جستجو میکنه 325 00:25:56,041 --> 00:25:57,680 گفتی مدرک داره 326 00:25:57,681 --> 00:26:00,354 ممکنه همین الانشم اسمتو داشته باشن 327 00:26:00,355 --> 00:26:02,534 از تلفن همراه یک بار مصرف استفاده میکردیم 328 00:26:03,981 --> 00:26:05,940 ولی خودش گفت یه اتاق مخفی داره 329 00:26:05,941 --> 00:26:09,660 یه اتاق امن، پشت کمد اتاق خوابش 330 00:26:09,661 --> 00:26:11,752 همه مدارکش باید اونجا باشن 331 00:26:13,335 --> 00:26:14,904 باید وارد خونه‌ش بشم 332 00:26:14,905 --> 00:26:16,743 اصلا چنین چیزی ممکنه؟ 333 00:26:16,744 --> 00:26:18,883 پلیس همه جای خونه هست 334 00:26:18,884 --> 00:26:22,012 دارن دنبال یه کامیون دار میگردن از تو مشخصاتی دارن 335 00:26:29,269 --> 00:26:32,647 اگه اسمی بدست بیارن بلندم میکنن 336 00:26:32,648 --> 00:26:34,482 و منو جلوی اون دخترا میندازن پایین 337 00:26:34,483 --> 00:26:36,641 نباید اسممو بفهمن 338 00:26:37,671 --> 00:26:39,238 ‫که یعنی... 339 00:26:40,141 --> 00:26:43,191 باید وارد اون خونه بشم 340 00:26:43,195 --> 00:26:44,867 و اینکارو میکنم 341 00:27:59,284 --> 00:28:02,914 حالا، میخوام از حضورتون امروز برای ادای احترام به دست عزیزمون، کودی هویت 342 00:28:02,915 --> 00:28:05,073 تشکر کنم 343 00:28:05,085 --> 00:28:06,550 ‫آره! 344 00:28:06,551 --> 00:28:07,576 ‫بذارین بشنوه! 345 00:28:11,401 --> 00:28:14,166 جنی، بیا بالا و چند کلمه صحبت کن 346 00:28:25,381 --> 00:28:27,010 ‫اوه! 347 00:28:27,011 --> 00:28:28,441 ‫اه... 348 00:28:33,801 --> 00:28:36,630 بعضی اوقات، برای خودت یه "ماستنگ" وحشی پیدا میکنی ( اسب وحشی آمریکایی ) 349 00:28:36,631 --> 00:28:38,121 که به خوبی رام نمیشن 350 00:28:39,435 --> 00:28:44,204 ‫هرچقدر بیشتر تلاش کنی، ‫بیشتر باهات میجنگه 351 00:28:44,205 --> 00:28:47,281 ‫و در نهایت تنها چیزی که میتونی رام کنی، ‫روحشه 352 00:28:47,282 --> 00:28:49,325 پس دوتا انتخاب داری 353 00:28:49,326 --> 00:28:50,613 میتونی نگهش داری 354 00:28:50,614 --> 00:28:53,991 ‫با این دانش که همیشه یه ‫"برانکو" دم دست داری ( اسب نیمه رام ) 355 00:28:56,911 --> 00:28:59,741 ‫یا میتونی بذاری وحشی باشه... 356 00:29:02,415 --> 00:29:04,203 بذاری آزاد باشه 357 00:29:07,465 --> 00:29:10,165 ‫کودی... 358 00:29:18,116 --> 00:29:20,256 کودی، آدم شـری بود 359 00:29:25,290 --> 00:29:26,957 پدر خیلی خوبی بود 360 00:29:27,208 --> 00:29:31,003 و بیشتر روزا، واقعا رو مخم بود 361 00:30:54,253 --> 00:30:55,831 ‫ بخش مراقبت های ویژه "سنت هلن" 362 00:30:55,832 --> 00:30:57,214 لطفا صبر کنین 363 00:31:39,042 --> 00:31:40,628 کمک میخوای؟ 364 00:31:42,301 --> 00:31:43,603 تقریبا تموم شده 365 00:31:43,604 --> 00:31:47,517 ♪ وقتی بمیرم و منو بذارن زمین تا استراحت کنم ♪ 366 00:31:47,518 --> 00:31:51,894 ♪ میرم جایی که بهترین باشه ♪ 367 00:31:51,908 --> 00:31:54,587 ♪ و وقتی دراز بکشم و بمیرم ♪ 368 00:31:54,588 --> 00:31:55,621 چیزی نیاز داری؟ 369 00:31:55,622 --> 00:31:59,595 ♪ میرم بالا پیش روح تو آسمون ♪ 370 00:31:59,596 --> 00:32:02,200 جنی، نمیدونم با تو چطور باشم 371 00:32:02,201 --> 00:32:03,611 ♪ روحی تو آسمون ♪ 372 00:32:03,612 --> 00:32:05,368 ♪ این جاییه که میخوام برم وقتی مردم ♪ 373 00:32:05,388 --> 00:32:07,117 نمیتونی تو گوگل جستجو کنی؟ 374 00:32:07,118 --> 00:32:09,188 چطور در مراسم خاکسپاری با بیوه آدم مرده ای که 375 00:32:09,208 --> 00:32:11,968 باهاش خوابیدی، رفتار کنی؟ 376 00:32:11,976 --> 00:32:14,480 آی 377 00:32:14,481 --> 00:32:16,209 شوخی میکنم 378 00:32:16,210 --> 00:32:19,747 فکرنمیکنم سناریویی برای هر کدوم از ما وجود داشته باشه 379 00:32:19,748 --> 00:32:21,528 فکرنکنم 380 00:32:24,458 --> 00:32:27,137 میدونم قبلا این وضعیت رو تجربه کردی 381 00:32:27,138 --> 00:32:31,808 پس نمیخوام این ایده که میتونی کمک کنی رو رد کنم 382 00:32:31,809 --> 00:32:35,648 ♪ خودتو آماده کن میدونی که این یه بایده ♪ 383 00:32:35,668 --> 00:32:37,937 از کجا شروع کنم؟ 384 00:32:37,938 --> 00:32:40,988 نمیدونم 385 00:32:41,008 --> 00:32:43,029 حداقل از کارایی که باید انجام بدی 386 00:32:43,928 --> 00:32:45,648 در رابطه با کارایی که نباید انجام بدی... 387 00:32:46,951 --> 00:32:49,045 مثل من همرو کنار نزن 388 00:32:49,046 --> 00:32:50,855 ♪ اون تورو به روح تو آسمون پیشنهاد میکنه ♪ 389 00:32:50,856 --> 00:32:53,021 اینکارو نمیکنم 390 00:32:53,022 --> 00:32:55,091 ♪ اینجاییه که قراره بری وقتی مُردی ♪ 391 00:32:55,092 --> 00:32:56,250 مرسی 392 00:32:57,198 --> 00:33:00,877 ♪ وقتی مُردی و گذاشتنت زمین تا استراحت کنی ♪ 393 00:33:00,878 --> 00:33:02,206 ♪ قراره به جایی بری که بهترینه ♪ 394 00:33:02,208 --> 00:33:04,331 خانم دوول؟ 395 00:33:04,332 --> 00:33:05,967 خبری دارین؟ 396 00:33:05,968 --> 00:33:08,540 هنوز نه ولی داریم روش کار میکنیم 397 00:33:08,541 --> 00:33:11,848 باشه - تو رو استراحت و خوب شدنت تمرکز کن - 398 00:33:13,342 --> 00:33:15,180 وقتی بمیرم، استراحت میکنم 399 00:33:15,181 --> 00:33:17,229 و ترجیح میدم که نمیرم 400 00:33:17,230 --> 00:33:18,838 و اون کامیون دار هنوز اون بیرونه 401 00:33:18,848 --> 00:33:20,307 با خودم گفتم شاید بهتر باشه 402 00:33:20,308 --> 00:33:22,484 دوباره با طراحتون صحبت کنم مطمئنم میتونم بهتر عمل کنم 403 00:33:22,485 --> 00:33:27,031 باید تصویرش تا الان همه جا پخش شده باشه ‫از اینجا تا "کلرادو" 404 00:33:27,928 --> 00:33:29,157 کی برمیگردی؟ 405 00:33:29,158 --> 00:33:32,268 فردا، ولی فکرکنم بتونم بیشتر بمونم 406 00:33:33,198 --> 00:33:35,800 بسیارخب - باشه - 407 00:33:35,801 --> 00:33:38,195 حالا وقت آهنگ مورد علاقه کودیه‎ 408 00:33:38,196 --> 00:33:39,800 ‫همونطور که معلومه، از "نیل یانگ" 409 00:33:39,801 --> 00:33:41,546 !وای - !اوه - 410 00:33:41,561 --> 00:33:43,672 ‫همینه! 411 00:33:43,673 --> 00:33:46,917 کودی، این یکی برای تو هست 412 00:33:58,813 --> 00:34:04,609 :نام ترانه ♪ Neil Young – Harvest ♪ 413 00:34:30,618 --> 00:34:33,988 !از پسش بر میای - خیالت راحت - 414 00:34:33,998 --> 00:34:36,474 زیاد طول نکشید 415 00:34:36,475 --> 00:34:38,977 ‫ام... 416 00:34:38,978 --> 00:34:41,480 کسی میخواد بخونه؟ 417 00:34:44,208 --> 00:34:46,569 لطفا کمک کنین 418 00:34:57,636 --> 00:34:59,122 دارمت 419 00:36:21,370 --> 00:36:23,829 واو - !واو - 420 00:36:45,351 --> 00:36:48,632 وای خدای من، تو منو یاد خودم میندازی 421 00:36:50,164 --> 00:36:52,942 گریس، خواهر کوچیکه میخواد بهمون ملحق بشه 422 00:36:53,796 --> 00:36:56,090 پلیس بهمون گفت دست نگهداریم 423 00:36:56,105 --> 00:36:57,883 اینکاریه که داری با جری انجام میدی؟ 424 00:37:00,956 --> 00:37:03,535 راستی تو گوگل جستجو کردم که 425 00:37:03,536 --> 00:37:05,474 تو مراسم خاکسپاری کسی که باهاش خوابیدی باید چیکار کنی 426 00:37:05,474 --> 00:37:08,076 ننوشته بود که بری بالا صحنه و با بیوه آهنگ بخونی 427 00:37:09,356 --> 00:37:12,306 خب حداقل، سعی کردم بدتر بخونم 428 00:37:12,314 --> 00:37:14,476 تا توجه مردم رو من نیاد 429 00:37:14,477 --> 00:37:15,949 اصلا از من بدتر نخوندی 430 00:37:15,950 --> 00:37:17,896 موقع خوندن، صدامو از دست دادم 431 00:37:17,897 --> 00:37:19,996 گفتم سعی کردم 432 00:37:22,536 --> 00:37:25,028 مرسی 433 00:37:25,029 --> 00:37:27,355 ‫من... 434 00:37:27,356 --> 00:37:28,860 هیچوقت فکرنمیکردم تو کسی باشی که 435 00:37:28,861 --> 00:37:30,856 کمکم میکنه از این وضعیت سخت گذر کنم 436 00:37:33,076 --> 00:37:34,906 مرسی 437 00:37:40,596 --> 00:37:43,626 شاید تو هم بتونی یکم کمکم کنی 438 00:37:43,631 --> 00:37:45,118 چطور؟ 439 00:37:45,119 --> 00:37:46,979 تنهایی نمیتونم اینجارو بچرخونم 440 00:37:46,980 --> 00:37:48,469 به یه همکار نیاز دارم 441 00:37:50,346 --> 00:37:52,097 شوخی نمیکنم 442 00:37:52,098 --> 00:37:54,808 کودی یه پلیس سابق بود تو هم یه مامور پلیس سابقی 443 00:37:54,809 --> 00:37:57,437 جاشو میگیری، باهم کار میکنیم 444 00:37:58,376 --> 00:38:00,846 حتما شوخیت گرفته - خودت کارو بلدی - 445 00:38:00,855 --> 00:38:02,365 تو، تو نیروی انتظامی پارتی داری 446 00:38:02,366 --> 00:38:04,110 منم آژانس کارآگاه خصوصی رو سمت خودم دارم 447 00:38:04,130 --> 00:38:06,988 ،خب به نظرم ما هنوز یه پرونده باز داریم 448 00:38:15,413 --> 00:38:17,086 کامیون دار 449 00:38:21,186 --> 00:38:25,015 جری گفت کامیونش شخصی سازی شده 450 00:38:25,016 --> 00:38:27,356 ‫53 فوت از داخل 451 00:38:29,456 --> 00:38:31,929 ‫47 فوت از بیرون 452 00:38:33,060 --> 00:38:35,359 چطور ممکنه؟ 453 00:38:36,999 --> 00:38:39,728 یه محفظه مخفی 454 00:38:39,729 --> 00:38:42,015 محموله انسان 455 00:38:42,016 --> 00:38:44,016 پیداش میکنیم 456 00:38:47,786 --> 00:38:49,489 پس، انجامش میدیم 457 00:38:51,480 --> 00:38:54,201 فقط برای این پرونده 458 00:38:54,202 --> 00:38:55,688 اوهوم 459 00:39:01,120 --> 00:39:03,828 ♪ با یکم پول تو دستم ♪ 460 00:39:03,829 --> 00:39:06,254 ♪ میخوام به بهترین شکلی که میتونم ♪ 461 00:39:06,255 --> 00:39:08,559 ♪ دوست داشته باشم ♪ !هی - 462 00:39:08,560 --> 00:39:12,736 ♪ چقدر برگشتن به خونه حس خوبی داره ♪ 463 00:39:14,639 --> 00:39:15,848 ‫هی، صبر کن! 464 00:39:22,379 --> 00:39:23,605 ‫هی! 465 00:39:42,360 --> 00:39:43,917 جری 466 00:39:43,918 --> 00:39:45,544 !ازم دور شو - نه، نه، نه - 467 00:39:45,545 --> 00:39:47,295 ‫فقط منم! منم! 468 00:39:48,634 --> 00:39:50,165 جیمی؟ 469 00:39:50,166 --> 00:39:52,776 آره، یا خدا خانوم 470 00:39:52,796 --> 00:39:54,815 برای چی اینطوری دنبالم میای؟ 471 00:39:54,816 --> 00:39:56,296 !نزدیک بود سکته قلبی کنم 472 00:39:56,916 --> 00:39:59,386 میدونم... متاسفم 473 00:39:59,392 --> 00:40:02,310 فقط خواستم مطمئن‌شم حالت خوبه 474 00:40:02,311 --> 00:40:04,647 من خوبم 475 00:40:05,226 --> 00:40:07,176 آره 476 00:40:08,096 --> 00:40:09,767 خوب میشم 477 00:40:18,976 --> 00:40:20,830 باید بری خونه 478 00:40:22,606 --> 00:40:24,206 هی 479 00:40:29,986 --> 00:40:33,675 میدونی که هنوز میتونی باهام صحبت کنی، آره؟ 480 00:40:33,676 --> 00:40:36,304 جیمی، به نظرم اون روزا دیگه تموم شده 481 00:40:40,741 --> 00:40:42,171 مرسی که بهم سر زدی 482 00:40:59,504 --> 00:41:02,504 انگار برات درس عبرت نمیشه! 483 00:41:02,704 --> 00:41:06,207 انگار برات درس عبرت نمیشه! 484 00:41:44,231 --> 00:41:49,231 : مترجم « SubMatrix » 42057

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.