All language subtitles for Best.Seller.1987.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:23,394 --> 00:02:27,232 Både demokrater og republikanere ønsker fred. 2 00:02:29,817 --> 00:02:35,698 Både demokrater og republikanere ønsker arbeid. 3 00:02:37,158 --> 00:02:41,913 Både demokrater og republikanere ønsker bedre utdannelse. 4 00:02:42,038 --> 00:02:46,501 Både demokrater og republikanere ønsker fremskritt. 5 00:02:46,584 --> 00:02:51,631 ... en, som f.eks. stiler mot presidentembedet. 6 00:02:51,714 --> 00:02:57,720 Det samme gjelder for tusenvis av unge i dag. 7 00:03:24,664 --> 00:03:28,126 Dere må ikke henge den opp der. 8 00:03:31,671 --> 00:03:33,464 Hørte dere? 9 00:04:22,514 --> 00:04:26,893 - De fant det på ham. - Er det blod på klokka? 10 00:04:27,227 --> 00:04:29,604 Ja. Han fikk 14 knivstikk. 11 00:04:32,398 --> 00:04:36,903 Ikke rør dere. Kom ut. Hendene opp mot gitteret. 12 00:04:42,534 --> 00:04:44,869 - Hvor er den andre? - Rothman ... 13 00:04:44,994 --> 00:04:48,790 - Hva er det? - Løft deg opp og kom hit. 14 00:04:49,040 --> 00:04:52,377 Kom ut og legg hendene mot gitteret. 15 00:04:59,717 --> 00:05:05,014 Vi skal til skap nr 84. Du hjelper ham. 16 00:05:27,120 --> 00:05:28,872 Stopp. 17 00:05:35,336 --> 00:05:37,297 Sett den ned. 18 00:05:39,048 --> 00:05:41,009 Tilbake mot veggen. 19 00:05:47,432 --> 00:05:49,851 Hvor har du opplysningene dine fra? 20 00:05:51,561 --> 00:05:53,605 Fra Rothman. 21 00:05:53,730 --> 00:05:57,400 - Det kjenner jeg ikke noe til. - Visst gjør du det, Fred. 22 00:05:58,109 --> 00:06:01,863 - Ta meg med. - Gå ut i bilen. 23 00:06:02,572 --> 00:06:04,908 Ta dette med. 24 00:06:10,371 --> 00:06:14,083 - Jeg kan ikke puste. - Vennen din er ikke arbeidsdyktig. 25 00:06:16,169 --> 00:06:17,962 Du ser heller ikke godt ut. 26 00:06:35,438 --> 00:06:38,024 Du har baller av stål. 27 00:07:02,924 --> 00:07:08,012 Kaller alle tjenestebiler. Overfall i politidepotet. 28 00:07:08,304 --> 00:07:11,099 Det er fire mistenkte menn. 29 00:07:11,224 --> 00:07:13,768 En politimann er såret. 30 00:07:13,893 --> 00:07:16,855 Bil 12-0 melder ... 31 00:07:17,272 --> 00:07:20,316 ... ble skutt ned under et angrep - 32 00:07:20,441 --> 00:07:24,195 - på et depot for bevismateriale i Los Angeles. 33 00:07:24,362 --> 00:07:26,406 Tre politifolk er døde. 34 00:07:26,531 --> 00:07:31,870 Politimann Dennis Meechum ligger på operasjonsbordet. 35 00:07:32,871 --> 00:07:35,832 - Han hviler seg nå. - Kommer han seg? 36 00:07:35,957 --> 00:07:37,375 Hans tilstand er kritisk. 37 00:07:37,500 --> 00:07:40,378 Var noen av de avdøde politifolkene medskyldige? 38 00:07:40,545 --> 00:07:45,175 Dennis Meechum er politiveteran - 39 00:07:45,341 --> 00:07:49,387 - og forfatter til den berømte boken "Inside Job" - 40 00:07:49,554 --> 00:07:54,142 - om Nixon-maske-innbruddet i et depot for bevismateriale. 41 00:07:54,726 --> 00:07:58,730 Kan skribent- og politikarrieren forenes? 42 00:07:58,855 --> 00:08:03,151 Det er vanskelig. Jeg er først og fremst politimann. 43 00:08:03,276 --> 00:08:08,239 ... mottok en æresbevisning for heltemodig innsats - 44 00:08:08,406 --> 00:08:12,869 - under en hemmelig aksjon den 17. april 1981. 45 00:08:16,873 --> 00:08:20,084 - Vil du fortsatt skrive? - Ja. 46 00:09:05,755 --> 00:09:07,090 Nå! 47 00:09:13,137 --> 00:09:14,806 Stans, politi! 48 00:09:15,265 --> 00:09:17,350 Etter ham. Jeg tar varene. 49 00:09:18,935 --> 00:09:21,688 Ikke tving meg til å skyte deg! 50 00:09:23,606 --> 00:09:25,692 Dumme jævel. 51 00:09:27,610 --> 00:09:30,029 Stans, din jævel! 52 00:09:43,251 --> 00:09:46,171 - Hva faen gjør du? - Jeg er politimann. 53 00:10:32,967 --> 00:10:36,387 Kjør, for svingende! Kjør! 54 00:10:40,725 --> 00:10:44,103 Jeg kjører ingen steder. Jeg har pause. 55 00:10:52,362 --> 00:10:54,322 Tilbake! 56 00:11:07,335 --> 00:11:10,213 Forsvinn før det skjer noe. 57 00:11:10,547 --> 00:11:12,257 Kan jeg hjelpe? 58 00:11:22,934 --> 00:11:24,477 Pass på, Dennis. 59 00:13:01,616 --> 00:13:06,162 - Jeg er blitt for gammel. - Kanskje fyren var med i det. 60 00:13:06,287 --> 00:13:10,542 - Sikker på du ikke kjenner ham? - Nei. Men han kjenner meg. 61 00:13:10,708 --> 00:13:15,004 - Sjekk hylsene for avtrykk. - Det er sikkert ingen. 62 00:14:00,383 --> 00:14:02,051 SI TAKK 63 00:14:16,816 --> 00:14:19,736 - God morgen, pappa. - God morgen, jenta mi. 64 00:14:19,903 --> 00:14:21,905 Vil du ha egg? 65 00:14:22,030 --> 00:14:24,115 Har du kokt dem? 66 00:14:24,616 --> 00:14:28,620 - Ja. - Da vil jeg bare ha kaffe. 67 00:14:32,832 --> 00:14:36,628 - Har du penger igjen fra i går? - Nei. 68 00:14:36,920 --> 00:14:39,589 Vi inviterte noen gutter på bar. 69 00:14:39,714 --> 00:14:43,468 - Du vet hvordan det er. - Veldig morsomt. 70 00:14:44,469 --> 00:14:48,640 Hent busskortet ditt. Ellers må du betale. 71 00:14:48,806 --> 00:14:52,143 - Kanskje vennen din gir meg lift. - Hvem er det? 72 00:14:52,310 --> 00:14:57,732 Denne fyren. En venn av deg. Han kjørte oss hjem. 73 00:14:59,984 --> 00:15:02,946 - Hvordan ser han ut? - Han er kjekk. 74 00:15:03,071 --> 00:15:06,741 Slank, velkledd. Han vet alt om oss. 75 00:15:06,866 --> 00:15:11,621 Han vet at mamma er død. Han sa at han reddet livet ditt. 76 00:15:11,746 --> 00:15:17,252 Herregud! Du vet at du ikke får lov å sitte på med fremmede. 77 00:15:17,585 --> 00:15:21,339 - Vi var tre. - Det er det samme, Holly. 78 00:15:21,464 --> 00:15:25,134 - Det skjedde jo ikke noe. - Det er irrelevant. 79 00:15:25,260 --> 00:15:28,471 - Du kjenner ham. - Jeg gjør ikke det. 80 00:15:29,639 --> 00:15:32,141 Jeg har møtt ham. 81 00:15:32,809 --> 00:15:35,436 Jeg vet ingenting om ham. 82 00:15:35,854 --> 00:15:38,731 Han kjenner i hvert fall deg. 83 00:15:39,440 --> 00:15:43,862 Det er ikke min jobb å dra forfattere for retten, Mr Meechum. 84 00:15:44,237 --> 00:15:47,198 Vi er forleggere. 85 00:15:47,365 --> 00:15:53,413 - Men du holder ikke tidsfristene. - Det blir ikke anlagt sak. 86 00:15:53,538 --> 00:15:56,791 - Filmavtalen? - Den har ingen interesse. 87 00:15:57,876 --> 00:16:02,005 - Hvem ødela det? - Ingen, Mr Meechum. 88 00:16:02,130 --> 00:16:05,717 Men ikke forvent at Hollywood skal hjelpe deg. 89 00:16:16,352 --> 00:16:18,813 Denne kom nettopp. 90 00:16:19,147 --> 00:16:23,318 En fyr påstår at din datter har glemt en bok i bilen hans. 91 00:16:25,737 --> 00:16:27,530 Hvem var det? 92 00:16:27,655 --> 00:16:31,910 Han sa du visste det. Du skal møte ham i kveld. 93 00:17:45,358 --> 00:17:50,613 - Du fikk meg hit. Hva nå? - Bli der. 94 00:17:51,489 --> 00:17:54,492 Det er langt ned. 95 00:17:54,659 --> 00:17:57,328 Slukk lykten, så kan vi snakke. 96 00:18:00,790 --> 00:18:06,629 - Jeg liker bøkene dine. - Hør her ... Hold deg borte fra meg. 97 00:18:06,796 --> 00:18:10,758 - Hold deg borte fra min datter. - Beklager, Dennis. 98 00:18:10,925 --> 00:18:15,180 Jeg måtte i kontakt med deg. Hun er en nydelig jente. 99 00:18:15,471 --> 00:18:20,185 Du har gjort en god jobb med å oppdra henne alene. 100 00:18:22,520 --> 00:18:25,398 Hva pokker vil du? 101 00:18:25,523 --> 00:18:28,776 - Du skal skrive en ny bok. - Det er det jeg gjør. 102 00:18:28,902 --> 00:18:35,116 Etter at Kate døde, har du gått i stå. Du er også trett av jobben din. 103 00:18:35,241 --> 00:18:37,827 Du er utbrent. 104 00:18:37,952 --> 00:18:43,499 Du har ubetalte regninger. Du har kreditorer på nakken. 105 00:18:45,502 --> 00:18:48,171 - Jeg kan hjelpe. - Ellers takk. 106 00:18:48,296 --> 00:18:53,551 Du får hjelpen servert på sølvfat. En bestseller. 107 00:18:53,718 --> 00:18:57,972 Den handler om meg og den mannen jeg arbeider for. 108 00:18:58,097 --> 00:19:01,017 - Du er gal. - Tja ... 109 00:19:02,018 --> 00:19:04,395 Verden er gal. 110 00:19:16,616 --> 00:19:19,035 Det var andre gang. 111 00:19:19,160 --> 00:19:23,081 Hva har du som er verdt å skrive om? 112 00:20:15,967 --> 00:20:17,510 HOFFARTHS SKYTEBANE I MORGEN KL 16 113 00:20:50,084 --> 00:20:51,544 Godt skutt. 114 00:20:53,880 --> 00:20:55,715 Gammel vane. 115 00:21:05,767 --> 00:21:10,396 Din Smith & Wesson er god. Treffsikker. Litt lett. 116 00:21:10,563 --> 00:21:13,191 Vil du prøve min? 117 00:21:28,873 --> 00:21:31,501 Du er arrestert. Du har rett til ... 118 00:21:31,793 --> 00:21:36,089 - Vi skulle møtes som venner. - Du drepte en mann. 119 00:21:38,341 --> 00:21:42,428 - Opp med hendene. - Du gjør meg pinlig berørt. 120 00:21:44,889 --> 00:21:47,684 Jeg trodde du var gløggere enn dette. 121 00:21:47,809 --> 00:21:53,857 Du burde lete etter innfallsvinkler til min rolle i boken. 122 00:21:54,023 --> 00:21:55,400 Du skuffer meg. 123 00:21:55,733 --> 00:22:01,489 Jeg snakker om David Madlock, Kappa International og mord. 124 00:22:01,614 --> 00:22:05,368 Mafiamordhistorier er avlegs. 125 00:22:05,493 --> 00:22:10,748 Jeg var medskaper av Madlock og Kappa International. 126 00:22:10,874 --> 00:22:14,502 Jeg drepte de menneskene i scrapboken. 127 00:22:14,627 --> 00:22:17,922 Firmaer dreper ikke mennesker. 128 00:22:18,298 --> 00:22:22,927 Firmaer arbeider med to ting. Aktiva og passiva. 129 00:22:23,052 --> 00:22:26,264 Jeg fjernet passiva og leverte aktiva. 130 00:22:26,431 --> 00:22:30,185 Det var mitt ansvarsområde. 131 00:22:30,685 --> 00:22:34,314 Du var med i det fra starten. 132 00:22:34,439 --> 00:22:36,733 Det var vi begge. 133 00:22:42,447 --> 00:22:47,202 - De sjenerte meg. - Du får tre minutter. 134 00:22:47,368 --> 00:22:52,624 Det dreier seg om kapital. Kapital er igangsetteren. 135 00:22:52,749 --> 00:22:56,753 David Madlock finansieres utradisjonelt. 136 00:22:56,878 --> 00:23:00,131 Den slags beskrev du i den første boken din. 137 00:23:01,966 --> 00:23:05,136 - I "Depotet"? - Nettopp. 138 00:23:07,138 --> 00:23:09,474 - Du var med på det? - Riktig. 139 00:23:10,225 --> 00:23:16,231 To politimenn ble drept. Den ene skulle gå av med pensjon. 140 00:23:16,356 --> 00:23:21,277 Det er andre gang du gjør meg pinlig berørt. Behersk deg. 141 00:23:22,612 --> 00:23:25,823 Jeg var bare sjåfør. 142 00:23:25,949 --> 00:23:30,787 De tre innenfor døde. Han du stakk ned døde senere. 143 00:23:30,912 --> 00:23:33,456 - Du er igjen. - Du har meg jo. 144 00:23:33,748 --> 00:23:37,460 Men jeg har tolv vitner på at jeg var i Chicago. 145 00:23:43,341 --> 00:23:48,096 - Hva med pengene? - 2,5 mill $ i 1972-valuta. Skattefri. 146 00:23:48,429 --> 00:23:55,019 Kappa International skaptes 6 mndr. senere av risikovillig kapital. 147 00:24:00,275 --> 00:24:03,361 Denne må du ikke gå glipp av, Dennis. 148 00:24:03,486 --> 00:24:06,155 En bestseller. 149 00:24:06,656 --> 00:24:13,705 - Du endte altså som avhopper. - Avhopper? Han kastet meg ut. 150 00:24:14,163 --> 00:24:19,169 Jeg ønsket meg mer enn jeg hadde. 151 00:24:19,294 --> 00:24:23,381 Jeg er forretningsmann. Jeg ønsket ... 152 00:24:24,257 --> 00:24:27,635 ... respekt. Han tilbød meg penger. 153 00:24:27,760 --> 00:24:30,805 Almisser var den takken jeg fikk. 154 00:24:31,097 --> 00:24:35,018 - Få ham i retten. - Han kan kjøpe seg fri fra alt. 155 00:24:36,519 --> 00:24:40,607 - Bortsett fra boken. - Nettopp. Dennis ... 156 00:24:41,566 --> 00:24:46,863 Vi kunne ta ham stort. Jeg har beviser mot ham. 157 00:24:46,988 --> 00:24:51,659 Du trenger meg. Vi trenger hverandre. 158 00:24:56,206 --> 00:24:58,374 Hvordan ble det oppdaget? 159 00:24:58,499 --> 00:25:02,670 Hun fant en knute ved albuen. 160 00:25:02,795 --> 00:25:04,631 Ondartet? 161 00:25:04,756 --> 00:25:08,801 De åpnet henne, bare for å sy henne sammen igjen. 162 00:25:08,927 --> 00:25:13,014 Hun gikk ned i vekt og håret falt av. 163 00:25:13,515 --> 00:25:18,186 Etter en stund kunne hun ikke engang kjenne meg. 164 00:25:20,146 --> 00:25:23,024 Alle sparepengene gikk med. 165 00:25:23,775 --> 00:25:29,155 Jeg ønsket bare at hun skulle leve, men nei. 166 00:25:29,280 --> 00:25:34,452 - Etterpå klarte du ikke å arbeide. - Jeg burde ha solgt huset. 167 00:25:34,744 --> 00:25:37,121 Det var altså hennes hus? 168 00:25:37,413 --> 00:25:39,374 Ja. 169 00:25:39,499 --> 00:25:43,461 Du vil aldri kunne elske noen høyere enn henne. 170 00:25:45,588 --> 00:25:48,675 Ikke snakk om henne. 171 00:25:48,800 --> 00:25:51,135 Dennis ... 172 00:25:51,469 --> 00:25:53,596 Jeg forstår deg. 173 00:25:53,721 --> 00:25:58,476 Hun er den gode delen av ditt liv. Jeg er den onde. Forbryteren. 174 00:25:59,936 --> 00:26:04,315 Men vi to kjenner til ting andre ikke gjør. 175 00:26:05,441 --> 00:26:08,278 For eksempel hvordan det føles å drepe. 176 00:26:08,444 --> 00:26:13,491 Politi ... Drapsmann. To sider av samme sak. 177 00:26:14,075 --> 00:26:19,831 - Vi er knyttet sammen. - Nei. Vi har ingenting felles. 178 00:26:20,373 --> 00:26:22,709 Vi får se. 179 00:26:27,338 --> 00:26:29,465 Vi får se. 180 00:26:53,489 --> 00:26:58,786 - Er det noe galt? - Jeg fikk bare ikke sove. 181 00:26:58,912 --> 00:27:01,789 Gå til sengs igjen. 182 00:27:02,373 --> 00:27:05,084 Kan jeg få en slurk? 183 00:27:05,210 --> 00:27:08,004 En liten en. 184 00:27:11,216 --> 00:27:14,594 - Takk. - Vær så god, prinsesse. 185 00:27:14,886 --> 00:27:17,222 - God natt. - God natt. 186 00:27:23,186 --> 00:27:25,647 Jeg har det bare bra. 187 00:27:32,195 --> 00:27:36,699 Mine damer og herrer. Jeg vil utbringe en skål - 188 00:27:36,866 --> 00:27:41,579 - til ære for David Madlock og hans store sjenerøsitet. 189 00:27:47,627 --> 00:27:48,920 Takk, senator. 190 00:27:50,505 --> 00:27:52,632 Der er han. 191 00:27:53,424 --> 00:27:59,055 Stedet her er vel verd 20 mill $. Han gir det bort. 192 00:27:59,180 --> 00:28:01,766 Til fri avbenyttelse. 193 00:28:01,933 --> 00:28:05,144 Han er innbegrepet av amerikansk historie. 194 00:28:05,270 --> 00:28:10,400 Det var de som skapte dette landet. De fortjener særbehandling. 195 00:28:10,775 --> 00:28:14,654 Jeg ønsker å gjøre noe for denne byen - 196 00:28:14,779 --> 00:28:19,576 - som har gitt meg så meget. Takk. 197 00:28:30,587 --> 00:28:34,048 Mer enn noen aner, hva, David? 198 00:28:36,134 --> 00:28:39,637 Ja, mer enn noen aner. 199 00:28:43,933 --> 00:28:48,897 For en hyggelig overraskelse. Godt du kom. 200 00:28:49,022 --> 00:28:53,526 Du må være 1.betjent Meechum. Jeg liker bøkene dine. 201 00:28:55,445 --> 00:28:59,866 - Når kommer den neste? - Dennis arbeider på en ny. 202 00:29:00,200 --> 00:29:06,456 - En dokumentarbok. - Den gleder jeg meg til. 203 00:29:06,581 --> 00:29:10,919 Det er lenge siden, Cleve. Altfor lenge siden. 204 00:29:14,923 --> 00:29:19,177 - Temmelig glatt type. - Han er utrolig. 205 00:29:19,302 --> 00:29:22,138 Nå kommer det ... 206 00:29:23,473 --> 00:29:27,936 Vi er nødt til å gå, David. Vi ses. 207 00:29:43,660 --> 00:29:46,162 Vi skremte ham. 208 00:29:46,287 --> 00:29:49,249 Ok, du kjenner ham. Hva beviser det? 209 00:29:49,415 --> 00:29:52,502 Du er skeptiker. Det liker jeg. 210 00:29:55,880 --> 00:30:01,678 - Du får ikke overtidsbetaling. - Jeg er her for egen regning. 211 00:30:02,303 --> 00:30:05,348 Jeg må ha et par fridager. 212 00:30:05,473 --> 00:30:08,601 - Jeg tror jeg har fatt i noe. - Hva da? 213 00:30:09,561 --> 00:30:13,731 Det kan jeg ikke røpe. Gi meg sykepermisjon. 214 00:30:14,566 --> 00:30:20,572 - Den mystiske skurkejegeren. - Jeg må fullføre dette, Monks. 215 00:30:22,532 --> 00:30:27,704 Jeg vil ha denne fyren. For alvor. 216 00:31:32,977 --> 00:31:35,230 Beltzer var fra skattevesenet. 217 00:31:35,563 --> 00:31:39,817 Han falt i dusjen, fikk kraniebrudd og døde. 218 00:31:39,984 --> 00:31:43,947 - Hvorfor drepte du ham? - Det var min oppgave. 219 00:31:44,447 --> 00:31:50,245 - Hvorfor måtte han dø? - Fordi han hadde denne. 220 00:31:50,411 --> 00:31:55,583 Han mente at Kappa førte dobbelte regnskaper. 221 00:31:55,708 --> 00:32:01,339 Kappa, Kappa igjen. Han ville ikke slippe den tanken. 222 00:32:01,631 --> 00:32:07,303 - To år senere døde han. - For noe sludder. 223 00:32:07,428 --> 00:32:14,769 Du kan ha forfalsket boken. Det er ikke bevismateriale. 224 00:32:14,894 --> 00:32:18,857 - Vil du ha bilder? - Du spiller tiden min. 225 00:32:19,023 --> 00:32:21,526 La oss dra. 226 00:32:23,027 --> 00:32:25,238 Til flyplassen. 227 00:32:28,032 --> 00:32:30,410 Hva med resten? 228 00:32:30,535 --> 00:32:34,455 Gå til påtalemyndigheten. Jeg har mistet interessen. 229 00:32:55,768 --> 00:32:58,563 Er det ok at jeg henter noen røyk? 230 00:33:22,921 --> 00:33:24,255 Ut! 231 00:33:36,643 --> 00:33:38,853 Er interessen vakt igjen? 232 00:33:51,449 --> 00:33:52,784 Kom. 233 00:35:05,481 --> 00:35:10,486 Det var ikke engang min taxi. Jeg skulle bare hente dere og gå. 234 00:35:10,653 --> 00:35:13,114 Jeg visste ingenting om bomben. 235 00:35:13,573 --> 00:35:16,784 - Hvem sto bak? - Jeg kjenner dem ikke. 236 00:35:16,910 --> 00:35:20,955 - Slapp av. - Han prøvde å drepe oss. 237 00:35:21,998 --> 00:35:23,625 Pearlman? 238 00:35:23,958 --> 00:35:26,544 Brennan? Thorne? 239 00:35:26,711 --> 00:35:29,339 Spytt ut nå. 240 00:35:33,343 --> 00:35:35,386 Nei ... 241 00:35:36,346 --> 00:35:41,601 Det var Thorne og Pearlman. Jeg er en død mann. 242 00:35:52,403 --> 00:35:53,655 Taxi! 243 00:36:29,148 --> 00:36:32,277 - Hva gjorde du? - Glem det. 244 00:36:33,820 --> 00:36:36,030 Til Brooklyn Heights. 245 00:37:22,493 --> 00:37:25,163 - Er det han? - Ja. 246 00:37:32,712 --> 00:37:34,672 Mrs Foster? 247 00:37:36,716 --> 00:37:39,969 - Ja? - Mitt navn er Allen Bowen. 248 00:37:40,094 --> 00:37:42,931 Dette er min kollega, Mr Gilbert. 249 00:37:43,056 --> 00:37:47,936 Vi er i byen på forretningsreise. 250 00:37:49,270 --> 00:37:55,068 - Min far eide huset her. - Å, den Mr Bowen. 251 00:37:55,527 --> 00:38:00,532 Vil De ha noe imot at jeg fikk se det gamle rommet mitt? 252 00:38:01,950 --> 00:38:08,373 - Jeg vet ikke riktig ... - Nei. Vi er jo fremmede. 253 00:38:09,165 --> 00:38:12,001 De skal ha takk likevel. 254 00:38:14,546 --> 00:38:16,673 Vent ... 255 00:38:18,383 --> 00:38:21,427 Bare kom inn, gutten min. 256 00:38:21,594 --> 00:38:24,556 Dere ser tilforlatelige ut. 257 00:38:28,852 --> 00:38:31,938 Får jeg by på en kopp kaffe? 258 00:38:32,355 --> 00:38:37,318 - Nei takk. Vi har det travelt. - Jo takk. Gjerne. 259 00:38:37,485 --> 00:38:43,283 Er det ikke nytt tapet? 260 00:38:43,408 --> 00:38:48,538 Det hvite passer bedre til møblene. Bare gå opp. 261 00:38:49,247 --> 00:38:55,712 - Bruk den tiden dere trenger. - Takk. 262 00:38:58,840 --> 00:39:02,886 Det skjedde der borte. På badet. 263 00:39:03,011 --> 00:39:08,141 - Et troverdig ulykkessted. - Absolutt. 264 00:39:11,769 --> 00:39:15,815 Jeg krøp inn gjennom det åpne kjøkkenvinduet. 265 00:39:15,940 --> 00:39:19,944 Jeg måtte vente til han tok kveldsbadet sitt. 266 00:39:20,111 --> 00:39:22,780 Kan du gjette hva jeg gjorde? 267 00:39:24,824 --> 00:39:30,121 Jeg tok en lur på gjesteværelset og sto opp litt før kl 23. 268 00:39:30,288 --> 00:39:32,707 Jeg gikk nedover gangen. 269 00:39:32,832 --> 00:39:37,378 Ved siden av badekaret sto et glass whisky med varmt vann. 270 00:39:37,837 --> 00:39:40,632 Stuepiken hadde lagt seg. 271 00:39:41,007 --> 00:39:46,804 Stakkaren forhandlet patenter med Madlock. 272 00:39:47,639 --> 00:39:50,225 Den gamle ville beholde dem. 273 00:39:50,350 --> 00:39:54,187 Hans synd var at han ikke ønsket å bli rik. 274 00:39:54,312 --> 00:39:57,649 Han var glad i huset sitt ... 275 00:39:57,774 --> 00:40:01,653 En mann kan bli farlig når han ikke fristes av penger. 276 00:40:03,530 --> 00:40:04,948 Vakkert sagt. 277 00:40:08,576 --> 00:40:10,495 Adjø. 278 00:40:10,954 --> 00:40:17,669 For en søt, gammel dame. Tenk å lukke inn fremmede midt på natten. 279 00:40:17,836 --> 00:40:24,217 En slik tro og tillit gjør vårt land til en førende nasjon. 280 00:40:24,342 --> 00:40:29,514 Du har ennå ikke bevist at du var morderen. 281 00:40:29,639 --> 00:40:32,934 Men du vet at jeg gjorde det, ikke sant? 282 00:40:33,935 --> 00:40:35,895 Kanskje. 283 00:40:36,771 --> 00:40:39,232 Kanskje det var deg. 284 00:41:00,795 --> 00:41:05,925 De har ligget her i åtte år. Teknikerne får litt av en jobb. 285 00:41:10,013 --> 00:41:12,932 Det er en gammel Springfield. 286 00:41:14,392 --> 00:41:18,313 - Hvem ble den brukt mot? - Danzig og kona hans. 287 00:41:18,730 --> 00:41:24,194 Det liknet ikke en ulykke. Det var den 14. januar 1979. 288 00:41:24,527 --> 00:41:29,240 Hva gjorde du den natten? Elsket du med kona? 289 00:41:29,741 --> 00:41:33,953 Hr og fru Danzig gjorde det. Sekunder etter var de døde. 290 00:41:35,663 --> 00:41:39,375 - Hvorfor kona? - Hun var bokholderen hans. 291 00:41:40,418 --> 00:41:45,757 De ble grådige. De fikk som fortjent. 292 00:41:45,882 --> 00:41:50,637 Du må forstå at det var den slags bransje jeg var i. 293 00:41:50,762 --> 00:41:54,933 Jeg kan ta deg, men ikke Madlock. 294 00:41:56,768 --> 00:42:01,606 Boken, Dennis. Boken skal nok felle Madlock. 295 00:43:08,673 --> 00:43:10,216 Takk. 296 00:43:19,350 --> 00:43:24,063 Man behøver aldri å gå fra en bar alene. Se på de kvinnene. 297 00:43:24,606 --> 00:43:27,525 Vi kunne få hvem som helst med. 298 00:43:27,984 --> 00:43:31,196 Rifla kommer ikke til å hjelpe deg. 299 00:43:31,362 --> 00:43:34,157 Løpet er borte. 300 00:43:34,282 --> 00:43:39,537 De prøvde å avfyre det og hele løpet eksploderte. 301 00:43:39,704 --> 00:43:42,040 Madlock. 302 00:43:43,124 --> 00:43:46,377 Madlock ... komplott-teorien. 303 00:43:46,544 --> 00:43:51,049 Du kan være utrolig naiv og uhyre irriterende. 304 00:43:51,549 --> 00:43:53,635 Skulle Madlock - 305 00:43:53,801 --> 00:43:58,973 - få en stor politistasjon til å ødelegge bevismateriale? 306 00:44:00,517 --> 00:44:02,477 Glem det. 307 00:44:03,269 --> 00:44:05,271 Hvor er serveringsdamen? 308 00:44:13,488 --> 00:44:15,198 En til. 309 00:44:24,415 --> 00:44:30,171 - Har du en venn til broren min? - Han er ikke typen for broren din. 310 00:44:31,339 --> 00:44:35,343 - Hun er sammen med meg. - Ok. Ikke ta det ille opp. 311 00:44:36,594 --> 00:44:38,930 Forsvinn. 312 00:44:41,683 --> 00:44:45,645 Javel. En whisky, takk. 313 00:44:48,273 --> 00:44:51,943 Forsvinn, sa jeg. 314 00:44:52,068 --> 00:44:56,614 Jeg er familiens fredselsker. Broren min er slåsskjempen. 315 00:44:59,242 --> 00:45:03,580 24 knockouter i trekk. Snakk heller med ham. 316 00:45:03,705 --> 00:45:06,291 Slipp ham. 317 00:45:08,251 --> 00:45:11,296 Sett deg og drikk ut. 318 00:45:15,466 --> 00:45:18,636 Skriv den på regningen. 319 00:45:27,687 --> 00:45:29,647 Takk, Dennis. 320 00:45:30,857 --> 00:45:36,446 - Jeg ville ikke se ham skadd. - Du vet at jeg kunne gjort det. 321 00:45:37,405 --> 00:45:39,365 Ja. 322 00:45:44,621 --> 00:45:47,248 Får jeg vise deg noe? 323 00:45:55,507 --> 00:45:59,761 Kan jeg få en sigarett? Denne er fin, takk. 324 00:46:03,473 --> 00:46:05,642 En dårlig vane. 325 00:46:06,100 --> 00:46:12,649 Viljestyrken skiller amatører fra profesjonelle. Hva er du? 326 00:46:15,735 --> 00:46:20,532 Dette er den myke delen. Nervene ligger fremme. 327 00:46:30,291 --> 00:46:33,419 Jeg lar ikke smerten påvirke meg. 328 00:46:33,837 --> 00:46:39,717 For meg betyr det viljestyrke. Har du det, Dennis? 329 00:46:42,178 --> 00:46:44,806 La oss håpe det. 330 00:46:50,061 --> 00:46:54,566 Jeg liker deg, Dennis. Faktisk veldig godt. 331 00:46:55,024 --> 00:46:57,235 Men ikke nok til å ofre boken. 332 00:47:03,658 --> 00:47:09,038 - Når begynte du med den hobbyen? - Som 15-årig. For å få jenter. 333 00:47:14,836 --> 00:47:17,630 Si fra når det gjør vondt, Cleve. 334 00:47:22,051 --> 00:47:24,596 Jeg ringer etter en lege. 335 00:47:24,721 --> 00:47:28,474 Det er ok. Han er broren min. 336 00:47:29,017 --> 00:47:34,856 - Dere blir nødt til å gå. - Nei ... Dette skjer ofte. 337 00:47:34,981 --> 00:47:36,941 Jeg sa noe jeg ikke skulle sagt. 338 00:47:37,066 --> 00:47:42,447 Hånden hans brakk kanskje da den traff ansiktet mitt. 339 00:47:42,614 --> 00:47:45,283 Ta meg i hånden. 340 00:47:46,201 --> 00:47:51,664 Gi oss et par whiskyer. Behold resten. Takk. 341 00:47:55,168 --> 00:47:59,214 Nå vet du hvorfor jeg aldri har invitert deg med i dusjen. 342 00:48:00,131 --> 00:48:02,842 Før eller siden måtte du vite det. 343 00:48:04,135 --> 00:48:08,973 Det gjorde ikke vondt, men det drepte meg nesten. 344 00:48:09,766 --> 00:48:13,561 Jeg skal nok få deg, Cleve. 345 00:48:15,313 --> 00:48:17,982 Jeg dreper deg. 346 00:48:18,983 --> 00:48:21,736 Det er i orden, Dennis. 347 00:48:25,198 --> 00:48:27,492 Hvor blir det av drinken? 348 00:48:36,084 --> 00:48:39,504 Jeg kan ikke tilfredsstille henne, Dennis. 349 00:48:42,465 --> 00:48:48,388 Det er deg hun vil ha. Hun liker måten du slåss på. 350 00:48:49,848 --> 00:48:55,270 Hun tror du er grusom. Du skal gjøre henne vondt. Folk er syke. 351 00:48:57,564 --> 00:49:02,485 Kom igjen, Dennis. Har du aldri delt en kvinne med en venn? 352 00:49:05,071 --> 00:49:08,032 Du har helt rett. 353 00:49:09,492 --> 00:49:12,203 - Du er på vei hjem. - Et øyeblikk ... 354 00:49:12,328 --> 00:49:14,706 Hold kjeft. 355 00:49:15,039 --> 00:49:18,626 Jøss ... Du har rett. Irriterende. 356 00:49:20,003 --> 00:49:22,714 Er det ikke lekkert her? 357 00:49:23,047 --> 00:49:27,886 Prisen er 1200 $ pr dag. Jeg er født til dette. 358 00:49:29,262 --> 00:49:32,015 Bare i Amerika, Dennis ... 359 00:49:32,807 --> 00:49:37,395 - Bare i Amerika. - Jeg vil treffe familien din. 360 00:49:40,857 --> 00:49:46,070 - Det er helt utelukket. - Nei. Vi skal hjem, Cleve. 361 00:49:46,446 --> 00:49:51,284 Der begynte hele historien. Om hvordan du ble så elskelig. 362 00:49:51,409 --> 00:49:53,828 Jeg har sagt nei. 363 00:49:55,705 --> 00:50:00,877 Foreldrene dine bor sikkert i barndomshjemmmet ditt ennå, hva? 364 00:50:01,002 --> 00:50:04,088 På en liten gård? 365 00:50:04,797 --> 00:50:09,928 Omgitt av et hvitt stakitt, og det lukter av brent løv om høsten? 366 00:50:10,094 --> 00:50:15,517 Det stedet blir berømt. Det blir avmerket på kartet. 367 00:50:15,642 --> 00:50:23,608 Stedet som utklekket en brutal og amoralsk morder. 368 00:50:25,568 --> 00:50:28,446 Vi skal til Oregon, Cleve. 369 00:50:28,947 --> 00:50:31,241 Vi skal hjem. 370 00:51:05,817 --> 00:51:10,655 Liker du å gå på jakt, Mr Meechum? Det er sesong for vaktler. 371 00:51:10,780 --> 00:51:13,032 Jeg går ikke på jakt. 372 00:51:13,157 --> 00:51:18,079 - Dennis er imot våpen. - De kan brukes og misbrukes. 373 00:51:18,329 --> 00:51:23,585 Jeg kan heller ikke drepe et levende vesen. 374 00:51:23,710 --> 00:51:29,299 Du liker godt kylling, men andre må stå for slaktingen. 375 00:51:29,424 --> 00:51:34,971 Hans mor trodde ikke han kom før jeg skulle begraves. 376 00:51:35,680 --> 00:51:38,808 Så ringte du. 377 00:51:38,933 --> 00:51:43,146 - Når ringte han? - For sju dager siden. 378 00:51:43,271 --> 00:51:47,192 Han kom som han lovte. På dagen. 379 00:51:48,151 --> 00:51:53,740 - Mer kaffe, Mr Meechum? - Far, har vi noen sigarer? 380 00:51:56,534 --> 00:51:58,870 Nei takk. Jeg har fått nok. 381 00:52:02,123 --> 00:52:06,002 Nummer tre, Saint Louis. Fire, London. 382 00:52:06,127 --> 00:52:11,925 Fem, Chicago. Seks, Dallas. Sjekk datoene. 383 00:52:12,383 --> 00:52:14,719 Det har jeg gjort. 384 00:52:15,220 --> 00:52:17,722 Pen liten mordliste. 385 00:52:18,640 --> 00:52:24,771 - Vil boken skade familien din? - De vil benekte det. Forsvare meg. 386 00:52:24,896 --> 00:52:28,399 Deres liv vil få ny mening. 387 00:52:29,359 --> 00:52:33,154 - Du er en omtenksom sønn. - Det er jeg. 388 00:52:37,242 --> 00:52:43,706 - Reisen hit var planlagt. - Du skulle ta det alvorlig. 389 00:52:43,831 --> 00:52:50,213 Gården her. Familien min. Folk skal kjenne mine motiver. 390 00:52:50,505 --> 00:52:53,299 Det vil de ... 391 00:52:53,633 --> 00:52:58,972 Bondeutgaven av den amerikanske drøm. 392 00:52:59,264 --> 00:53:04,102 Men denne gangen gikk det galt. 393 00:53:04,894 --> 00:53:10,066 I dette tilfellet ble resultatet et misfoster. 394 00:53:10,400 --> 00:53:14,279 En avviker. Et utskudd. 395 00:53:16,281 --> 00:53:22,078 Kan du bare oppfatte meg slik? Som et utskudd? 396 00:53:23,121 --> 00:53:27,584 Ut med deg. Jeg er trett og vil sove. 397 00:54:02,202 --> 00:54:07,040 En brøkdel av en centimeter. Vekten av en fjær. 398 00:54:07,165 --> 00:54:10,543 Så nære på er du, Dennis. 399 00:54:11,377 --> 00:54:17,675 - Da vekker du moren din. - Jeg likte ikke samtalen vår. 400 00:54:17,842 --> 00:54:22,680 Hvis du trykker på avtrekkeren, må faren din omtapetsere. 401 00:54:22,847 --> 00:54:25,850 Jeg ønsker bare litt respekt. 402 00:54:25,975 --> 00:54:30,897 Du behøver ikke like meg. Du gjør det visst mot din vilje. 403 00:54:31,022 --> 00:54:37,320 - Du er et ordentlig sjarmtroll. - Du tar det ikke særlig alvorlig. 404 00:54:46,955 --> 00:54:51,042 Hvis du retter en revolver mot meg igjen, - 405 00:54:51,209 --> 00:54:54,587 - må du sørge for at den er ladd. 406 00:54:56,381 --> 00:55:00,593 Skal vi si at vi er skuls, Dennis? 407 00:55:05,306 --> 00:55:07,559 God natt, Cleve. 408 00:55:20,238 --> 00:55:22,240 God natt, Dennis. 409 00:55:32,166 --> 00:55:33,793 Takk for alt. 410 00:55:33,918 --> 00:55:37,672 - Vil du se litt etter ham? - Jeg skal gjøre mitt beste. 411 00:55:37,839 --> 00:55:40,925 Han har ikke hatt noen storebror. 412 00:55:41,050 --> 00:55:43,678 Jaså. 413 00:56:05,742 --> 00:56:10,413 De er bra mennesker. De skal med i boken. 414 00:56:10,830 --> 00:56:13,333 Det skal også stå at jeg elsker dem. 415 00:56:40,860 --> 00:56:43,613 Blir jeg aldri fremstilt som elskelig? 416 00:56:45,365 --> 00:56:48,326 Du finner svaret i boken. 417 00:56:48,451 --> 00:56:51,621 - Får jeg ingen innflytelse? - Nei. 418 00:57:04,259 --> 00:57:06,177 Jeg har noe til deg. 419 00:57:08,054 --> 00:57:10,181 Åpne den. 420 00:57:16,521 --> 00:57:18,690 Les bak. 421 00:57:22,777 --> 00:57:26,197 "Til Dennis fra din venn Cleve." 422 00:57:27,365 --> 00:57:29,492 En overraskelse. 423 00:57:29,617 --> 00:57:32,745 Til ære for vårt partnerskap. 424 00:57:33,413 --> 00:57:37,333 Vi er jo partnere, ikke sant? I boken, altså. 425 00:57:46,134 --> 00:57:50,889 Det er et Patek Phillipe. Det beste som fins. 426 00:57:52,849 --> 00:57:56,269 - Leste du inskripsjonen? - Ja. 427 00:57:57,270 --> 00:58:00,148 Jeg er politimann fremdeles. 428 00:58:03,902 --> 00:58:09,824 - Og jeg er det jeg er fremdeles? - Ja. 429 00:58:12,076 --> 00:58:18,041 Du tror ikke jeg kunne gjøre noe godt eller uselvisk? 430 00:58:24,756 --> 00:58:30,345 - Du blir kanskje overrasket. - Det tviler jeg på. 431 00:58:38,269 --> 00:58:44,442 Dette er advokat Graham og hans assistent, Mr Pearlman. 432 00:58:44,567 --> 00:58:48,196 Jeg sørger for at dere ikke blir forstyrret. 433 00:58:56,704 --> 00:59:02,210 Jeg gikk ut fra du helst ville prate her på hjemmebane. 434 00:59:04,295 --> 00:59:07,006 La meg gjette ... 435 00:59:07,298 --> 00:59:13,638 - Du er Madlocks advokat. - Kappa Internationals. Det samme. 436 00:59:14,472 --> 00:59:19,811 - Dere leste vel juss sammen. - Mr Pearlman er ikke advokat. 437 00:59:20,436 --> 00:59:22,647 Han er PR-mann. 438 00:59:22,772 --> 00:59:27,110 PR? En image-skaper? 439 00:59:27,986 --> 00:59:32,407 - Hvordan går det med det nye håret? - Fint. 440 00:59:32,574 --> 00:59:34,534 Det ser vondt ut. 441 00:59:36,578 --> 00:59:41,291 - Jeg vil snakke med Madlock. - Ifølge ham - 442 00:59:41,416 --> 00:59:45,962 - vil direkte kontakt være upassende. 443 00:59:46,671 --> 00:59:52,844 Tidligere ansatte snakker sjeldent pent om sitt gamle firma. 444 00:59:53,011 --> 00:59:56,973 Er ikke de menneskene døde? 445 00:59:57,098 --> 01:00:02,854 Vi frykter at slike postulater vil prege boken. 446 01:00:03,188 --> 01:00:06,858 - La meg få snakke med Madlock. - Nei. 447 01:00:07,358 --> 01:00:09,402 Så glem det. 448 01:00:09,527 --> 01:00:14,032 Du vil stå for retten i de neste ti årene. 449 01:00:14,199 --> 01:00:18,369 Vi blakker deg for hus og bil. Alt. 450 01:00:18,536 --> 01:00:26,878 Pensjonen din ryker også. Vi har forbindelser på høyeste hold. 451 01:00:27,212 --> 01:00:30,840 Vi er en gigantforretning. 452 01:00:31,299 --> 01:00:36,221 Dra til helvete. Du og den behårete vennen din. 453 01:00:37,847 --> 01:00:41,476 - Hva tror du? - Stopp litt. 454 01:00:41,809 --> 01:00:46,231 - Tror du at du er Al Pacino? - Du brekker hånden min. 455 01:00:46,356 --> 01:00:51,319 Du truer en politimann, din dritt. 456 01:00:51,444 --> 01:00:54,948 Jeg sparker deg tur-retur til Pasadena. 457 01:00:55,281 --> 01:01:00,078 Så ryker tupéen. Ut med armer og bein. 458 01:01:02,914 --> 01:01:04,415 Hva er dette? 459 01:01:08,086 --> 01:01:10,421 Hva er dette? 460 01:01:11,589 --> 01:01:19,389 - Den er forhåpentlig ulovlig. - Han er detektiv og har lisens. 461 01:01:20,431 --> 01:01:24,477 Du er den eneste som har kommet med trusler her. 462 01:01:33,444 --> 01:01:35,738 PR-mann, hva? 463 01:01:36,573 --> 01:01:43,830 Du vil bli godt betalt hvis du skriver en Madlockbiografi - 464 01:01:43,955 --> 01:01:46,958 - som han kan godkjenne. 465 01:01:47,458 --> 01:01:53,256 Din fordømte dritt. Først mordforsøk i en taxi og nå vil du bestikke meg. 466 01:01:53,381 --> 01:01:57,844 Madlock kan lese om det i boken min. 467 01:02:02,849 --> 01:02:05,518 Synd du tar den holdningen. 468 01:02:12,025 --> 01:02:16,404 Mr Pearlman ... nå går vi. 469 01:02:17,989 --> 01:02:20,366 Lykke til med håret. 470 01:02:32,462 --> 01:02:36,216 - Venner av deg? - Forretningsforbindelser. 471 01:02:51,189 --> 01:02:56,402 - Jeg mangler et par kapitler. - Det blir Madlocks ruin. 472 01:02:56,528 --> 01:02:59,364 - Du blir saksøkt. - Fint. 473 01:02:59,697 --> 01:03:02,700 Jeg gleder meg til å se resten. 474 01:03:03,868 --> 01:03:07,455 - Du liker Cleve. - Ja. 475 01:03:08,790 --> 01:03:12,460 - Og du vil arrestere ham? - Ja. 476 01:03:13,294 --> 01:03:16,881 Før det må jeg ut på én reise til. 477 01:04:13,605 --> 01:04:17,775 - Jeg kjemper ikke imot. - Jeg vil ikke ha Dennis' vrakgods. 478 01:04:19,027 --> 01:04:24,032 - Er det deg? - Så du hygget deg uten Dennis? 479 01:04:24,157 --> 01:04:26,618 Det var ren forretning. 480 01:04:26,743 --> 01:04:30,788 - Hva vil du? - Vite hva Dennis skriver. 481 01:04:30,914 --> 01:04:32,874 Du er i gode hender. 482 01:04:36,336 --> 01:04:40,840 Jeg kan gjøre deg vondt. Det er lett for meg. 483 01:04:40,965 --> 01:04:43,968 Forstår du? 484 01:04:44,135 --> 01:04:49,432 Er jeg fremstilt tiltalende? Kan jeg bli likt? 485 01:04:50,642 --> 01:04:56,272 - Er boken betydningsfull? - Ja! 486 01:04:58,358 --> 01:05:01,486 Flink pike. 487 01:05:02,529 --> 01:05:06,658 Du må være vakker når du staser deg opp. 488 01:05:12,080 --> 01:05:15,625 De lange, sexy beina ... 489 01:05:25,927 --> 01:05:31,558 Det fins kvinner, anstendige kvinner - 490 01:05:31,850 --> 01:05:35,019 - som strever hele livet, - 491 01:05:35,186 --> 01:05:38,857 - som ikke engang i sin villeste fantasi - 492 01:05:38,982 --> 01:05:43,236 - våger å drømme om slike klær. 493 01:05:47,532 --> 01:05:50,702 Hva gjør deg bedre enn dem? 494 01:05:51,035 --> 01:05:54,706 - Ingenting. - Det er helt riktig. 495 01:06:14,767 --> 01:06:18,855 Hva gjør deg bedre enn dem? Ingenting! 496 01:06:19,939 --> 01:06:25,236 Jeg vil ha en kopi av manuskriptet. 497 01:06:25,403 --> 01:06:28,573 Det har jeg ikke, æresord. 498 01:06:29,616 --> 01:06:34,746 Hvis jeg leter og den dukker opp, - 499 01:06:34,871 --> 01:06:39,751 - gir jeg deg en omgang du aldri har vært utsatt for. 500 01:06:39,918 --> 01:06:45,757 Jeg prøvde å beholde en kopi, men han tok den. Han visste ... 501 01:06:50,094 --> 01:06:54,265 Gode gamle Dennis ... Selvfølgelig gjorde han det. 502 01:06:59,270 --> 01:07:01,856 Jeg liker deg. 503 01:07:04,526 --> 01:07:08,112 Vi forstår hverandre. 504 01:07:08,238 --> 01:07:13,993 Dennis må helst ikke høre om samtalen vår, forstått? 505 01:07:22,418 --> 01:07:28,341 Hun var Hilliards hushjelp og slapp meg inn i huset. 506 01:07:28,466 --> 01:07:32,053 Han kunne ikke oppnå gjenvalg. 507 01:07:32,178 --> 01:07:37,809 - Hva betydde det for Madlock? - Han var en ruinert dranker. 508 01:07:37,976 --> 01:07:40,311 - Hvorfor hjalp hun deg? - Penger. 509 01:07:40,478 --> 01:07:44,315 - Hvorfor er hun i live? - Jeg ville få bruk for henne. 510 01:08:17,348 --> 01:08:23,897 - Vi skulle jo ikke treffes mer. - Fortell om oss to og Hilliard. 511 01:08:25,356 --> 01:08:28,067 Vil du skade meg? 512 01:08:28,193 --> 01:08:30,486 Ikke hvis du snakker sant. 513 01:08:34,532 --> 01:08:38,536 Senatoren var ikke særlig hyggelig. 514 01:08:38,703 --> 01:08:44,709 Det vi gjorde var heller ikke hyggelig. Må Gud tilgi meg. 515 01:08:44,834 --> 01:08:49,214 - Hvorfor skal vi snakke om det? - Det er nødvendig. 516 01:08:51,131 --> 01:08:55,553 - Fortell det! - Bare fortell det til meg. 517 01:08:56,470 --> 01:08:58,555 Javel, señor. 518 01:09:03,478 --> 01:09:06,731 - Når skifter dere arbeidere? - Rundt midnatt. 519 01:09:07,023 --> 01:09:09,734 - Slapp av. - De er her. 520 01:09:12,569 --> 01:09:15,156 Bli her og søk dekning. 521 01:09:52,318 --> 01:09:55,280 Jeg røpet ikke noe ... 522 01:09:59,158 --> 01:10:00,618 Kvinnen! 523 01:10:02,078 --> 01:10:04,163 Jeg røpet ikke noe. 524 01:10:52,420 --> 01:10:57,175 Fortell ham at det er sant. Si det! 525 01:10:57,342 --> 01:10:59,552 - La henne dø. - Hun er mitt bevis. 526 01:10:59,677 --> 01:11:04,224 Han er beviset. La oss komme oss vekk. 527 01:11:16,110 --> 01:11:20,782 Den jævelen ... 528 01:11:20,907 --> 01:11:24,327 - Du hjalp meg. - Du skulle vært drept. 529 01:11:24,452 --> 01:11:30,542 Du arresterer folk, jeg dreper dem. Det er forskjellen. 530 01:11:30,708 --> 01:11:34,838 - Jeg vil møte Madlock. - Han kontakter deg. 531 01:11:35,129 --> 01:11:38,967 - Skal han også drepes? - Kanskje. 532 01:11:39,092 --> 01:11:43,805 - Glem det. Ikke flere mord. - Du kan ikke gjøre noe. 533 01:11:43,972 --> 01:11:50,270 Jeg skal nyte livet et sted hvor anklager ikke betyr noe. 534 01:11:50,395 --> 01:11:54,566 - Kanskje jeg kommer etter deg. - Jaså? 535 01:11:54,691 --> 01:11:57,735 Det ville jeg beklage. 536 01:11:58,528 --> 01:12:02,115 Overlat drepingen til meg. 537 01:12:02,240 --> 01:12:06,077 Ikke flere drap. 538 01:12:07,078 --> 01:12:10,331 Vi reiser med forskjellige fly. 539 01:12:16,671 --> 01:12:22,385 Minst fire mennesker ble drept under massakren. 540 01:12:22,510 --> 01:12:27,682 Blant de mange sårede var fire illegale arbeidere. 541 01:12:27,807 --> 01:12:33,313 Politiet i El Paso kjenner ikke grunnen til skytingen. 542 01:12:33,438 --> 01:12:40,403 Det er ingen spor i saken. News 4, El Paso. 543 01:13:48,012 --> 01:13:50,223 Hvem er du? 544 01:13:51,766 --> 01:13:54,352 En venn av din far. 545 01:13:55,228 --> 01:13:57,522 Nei, det er du ikke. 546 01:14:00,358 --> 01:14:02,902 Hva er du redd for? 547 01:14:04,529 --> 01:14:08,032 Jeg gjør deg ikke noe. Jeg er din venn. 548 01:14:08,157 --> 01:14:10,702 Jeg gjør deg ikke noe. 549 01:14:12,620 --> 01:14:18,334 Prøv meg. Gå ovenpå. Meg kjenner du. 550 01:14:24,757 --> 01:14:29,179 Thorne ... Skulle en amatør som deg kunne erstatte meg? 551 01:14:42,317 --> 01:14:44,402 Høyst usannsynlig. 552 01:14:49,741 --> 01:14:52,994 - Gjorde du ham vondt? - Bare litt. 553 01:14:53,119 --> 01:14:56,247 Jeg kjører deg til et sikkert sted. 554 01:14:56,414 --> 01:15:00,210 Jeg skal passe på deg, jenta mi. 555 01:15:09,802 --> 01:15:18,144 Velkommen til Los Angeles. Her er klokka 22.15. 556 01:15:28,488 --> 01:15:32,742 Jeg skal ikke gjøre deg noe. Dennis og jeg trenger din hjelp. 557 01:16:03,648 --> 01:16:07,110 Du er invitert på fest. I morgen. 558 01:16:07,235 --> 01:16:13,116 - Jeg liker ikke fester. - La vennen din bli hjemme. 559 01:16:22,458 --> 01:16:28,590 DAVID MADLOCK INNBYR TIL FEST FOR HOWARDSKOLENS BARN 560 01:16:32,510 --> 01:16:34,387 Behold resten. 561 01:16:46,774 --> 01:16:48,359 Holly ... 562 01:16:57,118 --> 01:16:58,703 Holly ... 563 01:17:13,718 --> 01:17:15,845 Slutten mangler. 564 01:17:17,055 --> 01:17:19,224 Hun er i sikkerhet. 565 01:17:19,557 --> 01:17:23,895 Jeg reddet livet hennes. Hun overrasket Thorne. 566 01:17:24,020 --> 01:17:28,316 Nå kan de ikke finne henne. Det kan ikke du heller. 567 01:17:28,483 --> 01:17:31,402 - Hvor? - Bare trykk av. 568 01:17:31,569 --> 01:17:35,198 Bare gjør det. Jeg er ikke redd for å dø. 569 01:17:40,411 --> 01:17:43,831 Hør godt etter, Cleve ... 570 01:17:44,541 --> 01:17:47,919 Jeg vil ha min datter tilbake, nå! 571 01:17:49,420 --> 01:17:53,675 - Madlock har kontaktet deg. - Jeg gir blaffen i alt sammen! 572 01:17:53,967 --> 01:17:58,388 - Hvor er min datter? - Hun er i sikkerhet. 573 01:17:58,555 --> 01:18:02,851 Du vet ikke hva de menneskene er i stand til. 574 01:18:11,276 --> 01:18:14,112 Du har bare meg. 575 01:18:20,243 --> 01:18:22,287 Her. 576 01:18:23,788 --> 01:18:29,586 Det er bare én ting å gjøre. Den perfekte slutt. 577 01:18:29,711 --> 01:18:31,963 Jeg dreper ham. 578 01:18:32,130 --> 01:18:36,301 - Det kan du ikke. - Alle kan drepes. 579 01:18:36,426 --> 01:18:39,804 Selv presidenter. 580 01:18:49,898 --> 01:18:51,733 Ja? 581 01:18:53,860 --> 01:18:56,487 Det er i orden. 582 01:19:02,827 --> 01:19:06,206 Jeg blir hentet i bil i morgen. 583 01:19:12,879 --> 01:19:17,967 Herregud, Cleve ... Hun er bare seksten år. 584 01:19:18,468 --> 01:19:24,015 Jeg er ikke et uhyre, Dennis. Jeg bare dekker meg inn. 585 01:21:32,894 --> 01:21:35,230 Bli med meg, Mr Meechum. 586 01:22:00,713 --> 01:22:04,342 - Vil du ha noe å drikke? - Nei. 587 01:22:04,509 --> 01:22:06,928 Lat som du er hjemme. 588 01:22:07,303 --> 01:22:09,389 Takk. 589 01:22:40,712 --> 01:22:42,505 Hvor mange er dere? 590 01:22:42,797 --> 01:22:44,549 Fem. 591 01:22:48,261 --> 01:22:49,721 Fem? 592 01:22:52,640 --> 01:22:55,310 David har alltid undervurdert meg. 593 01:23:04,861 --> 01:23:09,199 Førsteutgaver. Hver eneste. 594 01:23:09,866 --> 01:23:15,246 Det er synd at læret blir jordslått. Det er havluften. 595 01:23:15,413 --> 01:23:19,542 - Så kjøper du nye. - Så kjøper jeg nye. 596 01:23:20,418 --> 01:23:23,922 Kom inn og sitt ned, Meechum. 597 01:23:46,110 --> 01:23:48,154 Du glemte å trekke. 598 01:23:48,446 --> 01:23:53,660 Vi holder årlige velgjørenhetsfester for barn. 599 01:23:54,035 --> 01:23:56,829 - Velgjørenhetsfester? - Ja. 600 01:23:56,955 --> 01:24:04,170 - Vi burde ha møtt hverandre før. - Dropp det. Boken blir utgitt. 601 01:24:09,425 --> 01:24:11,970 - Sherry? - Nei. 602 01:24:19,102 --> 01:24:21,521 - Hva heter du? - Turner. 603 01:24:21,813 --> 01:24:24,148 Sett koppen fra deg. 604 01:24:25,650 --> 01:24:27,610 Beklager, Turner. 605 01:24:29,112 --> 01:24:32,156 Vår venn liker i boken. 606 01:24:32,323 --> 01:24:36,828 - Han syns jeg har gjort en god jobb. - Sikkert. 607 01:24:36,995 --> 01:24:41,291 - Dessuten har han min datter. - Nei. 608 01:24:42,750 --> 01:24:47,130 To av politikollegene dine tok henne hit i morges. 609 01:24:48,339 --> 01:24:51,342 Vår venn liker deg for godt. 610 01:24:51,509 --> 01:24:56,598 I hans bransje fører den slags til uforsiktighet. 611 01:24:59,559 --> 01:25:05,023 Din datter har det fint. Hun venter på deg. 612 01:25:06,232 --> 01:25:09,527 Men du kan alltid ta henne. 613 01:25:10,486 --> 01:25:12,572 Ja. 614 01:25:12,864 --> 01:25:17,452 Jeg kan imidlertid garantere for hennes sikkerhet, - 615 01:25:17,577 --> 01:25:21,873 - også for din, hvis du vil arbeide for Kappa. 616 01:25:22,957 --> 01:25:26,544 - Du kommer til å eie boken. - Noe i den stilen. 617 01:25:26,711 --> 01:25:29,839 Du kan ikke garantere noe som helst. 618 01:25:32,217 --> 01:25:34,385 Hva? 619 01:25:34,511 --> 01:25:40,099 Alle kan drepes. Selv presidenten. 620 01:25:45,438 --> 01:25:48,024 Han er her, ikke sant? 621 01:25:48,733 --> 01:25:50,944 Hva tror du selv? 622 01:25:53,571 --> 01:25:55,406 Hvem er det? 623 01:25:55,740 --> 01:25:57,408 Turner. 624 01:25:57,742 --> 01:26:01,246 - Hvem? - Er du døv? Turner. 625 01:26:02,705 --> 01:26:05,166 Gå bort til vinduet. 626 01:26:05,291 --> 01:26:08,586 Se ut, vennen min. Bort på sengen. 627 01:26:09,379 --> 01:26:12,507 - Hvordan kom du inn? - Det var enkelt. Hva heter du? 628 01:26:12,632 --> 01:26:17,762 - Herregud. Hvor finner han dere? - Få det overstått. 629 01:26:36,447 --> 01:26:41,119 Du gjør en stor feil. Han er en morder. 630 01:26:41,244 --> 01:26:43,288 Du hjelper ham. 631 01:26:43,621 --> 01:26:47,166 - Du er ikke bedre enn han. - Kanskje ikke. 632 01:26:48,960 --> 01:26:51,963 Men vi er begge bedre enn deg. 633 01:26:52,463 --> 01:26:54,799 David ... 634 01:26:55,425 --> 01:26:57,969 Nå ble du overrasket. 635 01:26:58,428 --> 01:27:01,723 Det er som i gamle dager, ikke sant, David? 636 01:27:18,531 --> 01:27:19,657 Carter! 637 01:27:39,469 --> 01:27:41,012 Jarvis! 638 01:27:45,683 --> 01:27:50,104 Uflaks, David. Det er ingen igjen. 639 01:27:54,526 --> 01:27:56,611 Bli her inne. 640 01:28:04,494 --> 01:28:09,207 - Du er politi. Du må beskytte meg. - Gi meg revolveren. 641 01:28:09,374 --> 01:28:13,336 - Du er med på det. - Den sjansen må du ta. 642 01:28:14,587 --> 01:28:16,047 David! 643 01:28:17,382 --> 01:28:20,802 - Så er det bare du og jeg. - Ikke skyt ham! 644 01:28:21,761 --> 01:28:24,848 Vi har ham. Han er ferdig. Han skjøt på en politimann! 645 01:28:25,014 --> 01:28:27,559 Det er forbi, Cleve. 646 01:28:28,601 --> 01:28:31,062 Beklager, Dennis. 647 01:28:32,021 --> 01:28:34,732 - Pappa! - Bli der oppe, Holly! 648 01:28:43,241 --> 01:28:45,660 Ikke skyt, Cleve! 649 01:28:48,913 --> 01:28:52,625 Jeg skal ordne det, jenta mi. Cleve ... 650 01:29:00,758 --> 01:29:03,344 For guds skyld, Cleve ... 651 01:29:07,932 --> 01:29:10,393 Du må ikke gjøre det! 652 01:29:17,567 --> 01:29:19,277 Cleve ... 653 01:29:20,278 --> 01:29:22,447 Jeg ber deg. 654 01:29:23,781 --> 01:29:26,451 Du vet at jeg skyter henne. 655 01:29:39,047 --> 01:29:41,466 Her har du meg, David. 656 01:29:54,145 --> 01:29:58,816 - Pappa! - Det går bra. Skaff hjelp. 657 01:29:59,943 --> 01:30:02,153 Ta den. Jeg overgir meg. 658 01:30:02,278 --> 01:30:04,405 Pappa! 659 01:30:13,790 --> 01:30:17,126 - Du tar ikke håndjern på meg. - Ikke det? 660 01:30:32,642 --> 01:30:38,356 Du skulle ha drept ham. Alltid den prektige politimannen. 661 01:30:39,023 --> 01:30:41,568 Det ville ha vært en perfekt slutt. 662 01:30:48,032 --> 01:30:50,869 Du skulle ha drept ham. 663 01:30:54,289 --> 01:30:56,374 Cleve ... 664 01:30:58,376 --> 01:31:01,546 Takk for at du reddet ungen min. 665 01:31:01,880 --> 01:31:06,050 Ingenting å snakke om, bare i boken ... 666 01:31:08,136 --> 01:31:10,847 Husk ... 667 01:31:12,682 --> 01:31:15,226 ... at jeg er helten. 668 01:31:19,397 --> 01:31:21,232 Ja. 669 01:31:34,746 --> 01:31:37,373 Det skal jeg huske. 670 01:31:40,376 --> 01:31:44,422 BESTSELLER PÅ 28. UKE 671 01:31:44,547 --> 01:31:47,592 GJENGJELDELSE 672 01:31:47,759 --> 01:31:52,555 Denne må du ikke gå glipp av. Bestseller ... 673 01:35:03,621 --> 01:35:04,622 Norsk tekst: IFT AS 50999

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.