Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:23,394 --> 00:02:27,232
Både demokrater og
republikanere ønsker fred.
2
00:02:29,817 --> 00:02:35,698
Både demokrater og
republikanere ønsker arbeid.
3
00:02:37,158 --> 00:02:41,913
Både demokrater og republikanere
ønsker bedre utdannelse.
4
00:02:42,038 --> 00:02:46,501
Både demokrater og
republikanere ønsker fremskritt.
5
00:02:46,584 --> 00:02:51,631
... en, som f.eks. stiler
mot presidentembedet.
6
00:02:51,714 --> 00:02:57,720
Det samme gjelder for
tusenvis av unge i dag.
7
00:03:24,664 --> 00:03:28,126
Dere må ikke henge den opp der.
8
00:03:31,671 --> 00:03:33,464
Hørte dere?
9
00:04:22,514 --> 00:04:26,893
- De fant det på ham.
- Er det blod på klokka?
10
00:04:27,227 --> 00:04:29,604
Ja. Han fikk 14 knivstikk.
11
00:04:32,398 --> 00:04:36,903
Ikke rør dere. Kom ut.
Hendene opp mot gitteret.
12
00:04:42,534 --> 00:04:44,869
- Hvor er den andre?
- Rothman ...
13
00:04:44,994 --> 00:04:48,790
- Hva er det?
- Løft deg opp og kom hit.
14
00:04:49,040 --> 00:04:52,377
Kom ut og legg hendene mot gitteret.
15
00:04:59,717 --> 00:05:05,014
Vi skal til skap nr 84.
Du hjelper ham.
16
00:05:27,120 --> 00:05:28,872
Stopp.
17
00:05:35,336 --> 00:05:37,297
Sett den ned.
18
00:05:39,048 --> 00:05:41,009
Tilbake mot veggen.
19
00:05:47,432 --> 00:05:49,851
Hvor har du opplysningene dine fra?
20
00:05:51,561 --> 00:05:53,605
Fra Rothman.
21
00:05:53,730 --> 00:05:57,400
- Det kjenner jeg ikke noe til.
- Visst gjør du det, Fred.
22
00:05:58,109 --> 00:06:01,863
- Ta meg med.
- Gå ut i bilen.
23
00:06:02,572 --> 00:06:04,908
Ta dette med.
24
00:06:10,371 --> 00:06:14,083
- Jeg kan ikke puste.
- Vennen din er ikke arbeidsdyktig.
25
00:06:16,169 --> 00:06:17,962
Du ser heller ikke godt ut.
26
00:06:35,438 --> 00:06:38,024
Du har baller av stål.
27
00:07:02,924 --> 00:07:08,012
Kaller alle tjenestebiler.
Overfall i politidepotet.
28
00:07:08,304 --> 00:07:11,099
Det er fire mistenkte menn.
29
00:07:11,224 --> 00:07:13,768
En politimann er såret.
30
00:07:13,893 --> 00:07:16,855
Bil 12-0 melder ...
31
00:07:17,272 --> 00:07:20,316
... ble skutt ned
under et angrep -
32
00:07:20,441 --> 00:07:24,195
- på et depot for bevismateriale
i Los Angeles.
33
00:07:24,362 --> 00:07:26,406
Tre politifolk er døde.
34
00:07:26,531 --> 00:07:31,870
Politimann Dennis Meechum
ligger på operasjonsbordet.
35
00:07:32,871 --> 00:07:35,832
- Han hviler seg nå.
- Kommer han seg?
36
00:07:35,957 --> 00:07:37,375
Hans tilstand er kritisk.
37
00:07:37,500 --> 00:07:40,378
Var noen av de avdøde
politifolkene medskyldige?
38
00:07:40,545 --> 00:07:45,175
Dennis Meechum er politiveteran -
39
00:07:45,341 --> 00:07:49,387
- og forfatter til den
berømte boken "Inside Job" -
40
00:07:49,554 --> 00:07:54,142
- om Nixon-maske-innbruddet
i et depot for bevismateriale.
41
00:07:54,726 --> 00:07:58,730
Kan skribent-
og politikarrieren forenes?
42
00:07:58,855 --> 00:08:03,151
Det er vanskelig.
Jeg er først og fremst politimann.
43
00:08:03,276 --> 00:08:08,239
... mottok en æresbevisning
for heltemodig innsats -
44
00:08:08,406 --> 00:08:12,869
- under en hemmelig aksjon
den 17. april 1981.
45
00:08:16,873 --> 00:08:20,084
- Vil du fortsatt skrive?
- Ja.
46
00:09:05,755 --> 00:09:07,090
Nå!
47
00:09:13,137 --> 00:09:14,806
Stans, politi!
48
00:09:15,265 --> 00:09:17,350
Etter ham. Jeg tar varene.
49
00:09:18,935 --> 00:09:21,688
Ikke tving meg til å skyte deg!
50
00:09:23,606 --> 00:09:25,692
Dumme jævel.
51
00:09:27,610 --> 00:09:30,029
Stans, din jævel!
52
00:09:43,251 --> 00:09:46,171
- Hva faen gjør du?
- Jeg er politimann.
53
00:10:32,967 --> 00:10:36,387
Kjør, for svingende! Kjør!
54
00:10:40,725 --> 00:10:44,103
Jeg kjører ingen steder.
Jeg har pause.
55
00:10:52,362 --> 00:10:54,322
Tilbake!
56
00:11:07,335 --> 00:11:10,213
Forsvinn før det skjer noe.
57
00:11:10,547 --> 00:11:12,257
Kan jeg hjelpe?
58
00:11:22,934 --> 00:11:24,477
Pass på, Dennis.
59
00:13:01,616 --> 00:13:06,162
- Jeg er blitt for gammel.
- Kanskje fyren var med i det.
60
00:13:06,287 --> 00:13:10,542
- Sikker på du ikke kjenner ham?
- Nei. Men han kjenner meg.
61
00:13:10,708 --> 00:13:15,004
- Sjekk hylsene for avtrykk.
- Det er sikkert ingen.
62
00:14:00,383 --> 00:14:02,051
SI TAKK
63
00:14:16,816 --> 00:14:19,736
- God morgen, pappa.
- God morgen, jenta mi.
64
00:14:19,903 --> 00:14:21,905
Vil du ha egg?
65
00:14:22,030 --> 00:14:24,115
Har du kokt dem?
66
00:14:24,616 --> 00:14:28,620
- Ja.
- Da vil jeg bare ha kaffe.
67
00:14:32,832 --> 00:14:36,628
- Har du penger igjen fra i går?
- Nei.
68
00:14:36,920 --> 00:14:39,589
Vi inviterte noen gutter på bar.
69
00:14:39,714 --> 00:14:43,468
- Du vet hvordan det er.
- Veldig morsomt.
70
00:14:44,469 --> 00:14:48,640
Hent busskortet ditt.
Ellers må du betale.
71
00:14:48,806 --> 00:14:52,143
- Kanskje vennen din gir meg lift.
- Hvem er det?
72
00:14:52,310 --> 00:14:57,732
Denne fyren. En venn av deg.
Han kjørte oss hjem.
73
00:14:59,984 --> 00:15:02,946
- Hvordan ser han ut?
- Han er kjekk.
74
00:15:03,071 --> 00:15:06,741
Slank, velkledd.
Han vet alt om oss.
75
00:15:06,866 --> 00:15:11,621
Han vet at mamma er død.
Han sa at han reddet livet ditt.
76
00:15:11,746 --> 00:15:17,252
Herregud! Du vet at du ikke
får lov å sitte på med fremmede.
77
00:15:17,585 --> 00:15:21,339
- Vi var tre.
- Det er det samme, Holly.
78
00:15:21,464 --> 00:15:25,134
- Det skjedde jo ikke noe.
- Det er irrelevant.
79
00:15:25,260 --> 00:15:28,471
- Du kjenner ham.
- Jeg gjør ikke det.
80
00:15:29,639 --> 00:15:32,141
Jeg har møtt ham.
81
00:15:32,809 --> 00:15:35,436
Jeg vet ingenting om ham.
82
00:15:35,854 --> 00:15:38,731
Han kjenner i hvert fall deg.
83
00:15:39,440 --> 00:15:43,862
Det er ikke min jobb å dra
forfattere for retten, Mr Meechum.
84
00:15:44,237 --> 00:15:47,198
Vi er forleggere.
85
00:15:47,365 --> 00:15:53,413
- Men du holder ikke tidsfristene.
- Det blir ikke anlagt sak.
86
00:15:53,538 --> 00:15:56,791
- Filmavtalen?
- Den har ingen interesse.
87
00:15:57,876 --> 00:16:02,005
- Hvem ødela det?
- Ingen, Mr Meechum.
88
00:16:02,130 --> 00:16:05,717
Men ikke forvent
at Hollywood skal hjelpe deg.
89
00:16:16,352 --> 00:16:18,813
Denne kom nettopp.
90
00:16:19,147 --> 00:16:23,318
En fyr påstår at din datter
har glemt en bok i bilen hans.
91
00:16:25,737 --> 00:16:27,530
Hvem var det?
92
00:16:27,655 --> 00:16:31,910
Han sa du visste det.
Du skal møte ham i kveld.
93
00:17:45,358 --> 00:17:50,613
- Du fikk meg hit. Hva nå?
- Bli der.
94
00:17:51,489 --> 00:17:54,492
Det er langt ned.
95
00:17:54,659 --> 00:17:57,328
Slukk lykten, så kan vi snakke.
96
00:18:00,790 --> 00:18:06,629
- Jeg liker bøkene dine.
- Hør her ... Hold deg borte fra meg.
97
00:18:06,796 --> 00:18:10,758
- Hold deg borte fra min datter.
- Beklager, Dennis.
98
00:18:10,925 --> 00:18:15,180
Jeg måtte i kontakt med deg.
Hun er en nydelig jente.
99
00:18:15,471 --> 00:18:20,185
Du har gjort en god jobb
med å oppdra henne alene.
100
00:18:22,520 --> 00:18:25,398
Hva pokker vil du?
101
00:18:25,523 --> 00:18:28,776
- Du skal skrive en ny bok.
- Det er det jeg gjør.
102
00:18:28,902 --> 00:18:35,116
Etter at Kate døde, har du gått i
stå. Du er også trett av jobben din.
103
00:18:35,241 --> 00:18:37,827
Du er utbrent.
104
00:18:37,952 --> 00:18:43,499
Du har ubetalte regninger.
Du har kreditorer på nakken.
105
00:18:45,502 --> 00:18:48,171
- Jeg kan hjelpe.
- Ellers takk.
106
00:18:48,296 --> 00:18:53,551
Du får hjelpen servert på sølvfat.
En bestseller.
107
00:18:53,718 --> 00:18:57,972
Den handler om meg
og den mannen jeg arbeider for.
108
00:18:58,097 --> 00:19:01,017
- Du er gal.
- Tja ...
109
00:19:02,018 --> 00:19:04,395
Verden er gal.
110
00:19:16,616 --> 00:19:19,035
Det var andre gang.
111
00:19:19,160 --> 00:19:23,081
Hva har du
som er verdt å skrive om?
112
00:20:15,967 --> 00:20:17,510
HOFFARTHS SKYTEBANE
I MORGEN KL 16
113
00:20:50,084 --> 00:20:51,544
Godt skutt.
114
00:20:53,880 --> 00:20:55,715
Gammel vane.
115
00:21:05,767 --> 00:21:10,396
Din Smith & Wesson er god.
Treffsikker. Litt lett.
116
00:21:10,563 --> 00:21:13,191
Vil du prøve min?
117
00:21:28,873 --> 00:21:31,501
Du er arrestert. Du har rett til ...
118
00:21:31,793 --> 00:21:36,089
- Vi skulle møtes som venner.
- Du drepte en mann.
119
00:21:38,341 --> 00:21:42,428
- Opp med hendene.
- Du gjør meg pinlig berørt.
120
00:21:44,889 --> 00:21:47,684
Jeg trodde
du var gløggere enn dette.
121
00:21:47,809 --> 00:21:53,857
Du burde lete etter innfallsvinkler
til min rolle i boken.
122
00:21:54,023 --> 00:21:55,400
Du skuffer meg.
123
00:21:55,733 --> 00:22:01,489
Jeg snakker om David Madlock,
Kappa International og mord.
124
00:22:01,614 --> 00:22:05,368
Mafiamordhistorier er avlegs.
125
00:22:05,493 --> 00:22:10,748
Jeg var medskaper av Madlock
og Kappa International.
126
00:22:10,874 --> 00:22:14,502
Jeg drepte de menneskene
i scrapboken.
127
00:22:14,627 --> 00:22:17,922
Firmaer dreper ikke mennesker.
128
00:22:18,298 --> 00:22:22,927
Firmaer arbeider med to ting.
Aktiva og passiva.
129
00:22:23,052 --> 00:22:26,264
Jeg fjernet passiva
og leverte aktiva.
130
00:22:26,431 --> 00:22:30,185
Det var mitt ansvarsområde.
131
00:22:30,685 --> 00:22:34,314
Du var med i det fra starten.
132
00:22:34,439 --> 00:22:36,733
Det var vi begge.
133
00:22:42,447 --> 00:22:47,202
- De sjenerte meg.
- Du får tre minutter.
134
00:22:47,368 --> 00:22:52,624
Det dreier seg om kapital.
Kapital er igangsetteren.
135
00:22:52,749 --> 00:22:56,753
David Madlock
finansieres utradisjonelt.
136
00:22:56,878 --> 00:23:00,131
Den slags beskrev du
i den første boken din.
137
00:23:01,966 --> 00:23:05,136
- I "Depotet"?
- Nettopp.
138
00:23:07,138 --> 00:23:09,474
- Du var med på det?
- Riktig.
139
00:23:10,225 --> 00:23:16,231
To politimenn ble drept.
Den ene skulle gå av med pensjon.
140
00:23:16,356 --> 00:23:21,277
Det er andre gang du gjør meg
pinlig berørt. Behersk deg.
141
00:23:22,612 --> 00:23:25,823
Jeg var bare sjåfør.
142
00:23:25,949 --> 00:23:30,787
De tre innenfor døde.
Han du stakk ned døde senere.
143
00:23:30,912 --> 00:23:33,456
- Du er igjen.
- Du har meg jo.
144
00:23:33,748 --> 00:23:37,460
Men jeg har tolv vitner på
at jeg var i Chicago.
145
00:23:43,341 --> 00:23:48,096
- Hva med pengene?
- 2,5 mill $ i 1972-valuta. Skattefri.
146
00:23:48,429 --> 00:23:55,019
Kappa International skaptes 6 mndr.
senere av risikovillig kapital.
147
00:24:00,275 --> 00:24:03,361
Denne må du ikke
gå glipp av, Dennis.
148
00:24:03,486 --> 00:24:06,155
En bestseller.
149
00:24:06,656 --> 00:24:13,705
- Du endte altså som avhopper.
- Avhopper? Han kastet meg ut.
150
00:24:14,163 --> 00:24:19,169
Jeg ønsket meg mer enn jeg hadde.
151
00:24:19,294 --> 00:24:23,381
Jeg er forretningsmann.
Jeg ønsket ...
152
00:24:24,257 --> 00:24:27,635
... respekt. Han tilbød meg penger.
153
00:24:27,760 --> 00:24:30,805
Almisser var den takken jeg fikk.
154
00:24:31,097 --> 00:24:35,018
- Få ham i retten.
- Han kan kjøpe seg fri fra alt.
155
00:24:36,519 --> 00:24:40,607
- Bortsett fra boken.
- Nettopp. Dennis ...
156
00:24:41,566 --> 00:24:46,863
Vi kunne ta ham stort.
Jeg har beviser mot ham.
157
00:24:46,988 --> 00:24:51,659
Du trenger meg.
Vi trenger hverandre.
158
00:24:56,206 --> 00:24:58,374
Hvordan ble det oppdaget?
159
00:24:58,499 --> 00:25:02,670
Hun fant en knute ved albuen.
160
00:25:02,795 --> 00:25:04,631
Ondartet?
161
00:25:04,756 --> 00:25:08,801
De åpnet henne,
bare for å sy henne sammen igjen.
162
00:25:08,927 --> 00:25:13,014
Hun gikk ned i vekt
og håret falt av.
163
00:25:13,515 --> 00:25:18,186
Etter en stund kunne hun
ikke engang kjenne meg.
164
00:25:20,146 --> 00:25:23,024
Alle sparepengene gikk med.
165
00:25:23,775 --> 00:25:29,155
Jeg ønsket bare
at hun skulle leve, men nei.
166
00:25:29,280 --> 00:25:34,452
- Etterpå klarte du ikke å arbeide.
- Jeg burde ha solgt huset.
167
00:25:34,744 --> 00:25:37,121
Det var altså hennes hus?
168
00:25:37,413 --> 00:25:39,374
Ja.
169
00:25:39,499 --> 00:25:43,461
Du vil aldri kunne elske
noen høyere enn henne.
170
00:25:45,588 --> 00:25:48,675
Ikke snakk om henne.
171
00:25:48,800 --> 00:25:51,135
Dennis ...
172
00:25:51,469 --> 00:25:53,596
Jeg forstår deg.
173
00:25:53,721 --> 00:25:58,476
Hun er den gode delen av ditt liv.
Jeg er den onde. Forbryteren.
174
00:25:59,936 --> 00:26:04,315
Men vi to kjenner til ting
andre ikke gjør.
175
00:26:05,441 --> 00:26:08,278
For eksempel
hvordan det føles å drepe.
176
00:26:08,444 --> 00:26:13,491
Politi ... Drapsmann.
To sider av samme sak.
177
00:26:14,075 --> 00:26:19,831
- Vi er knyttet sammen.
- Nei. Vi har ingenting felles.
178
00:26:20,373 --> 00:26:22,709
Vi får se.
179
00:26:27,338 --> 00:26:29,465
Vi får se.
180
00:26:53,489 --> 00:26:58,786
- Er det noe galt?
- Jeg fikk bare ikke sove.
181
00:26:58,912 --> 00:27:01,789
Gå til sengs igjen.
182
00:27:02,373 --> 00:27:05,084
Kan jeg få en slurk?
183
00:27:05,210 --> 00:27:08,004
En liten en.
184
00:27:11,216 --> 00:27:14,594
- Takk.
- Vær så god, prinsesse.
185
00:27:14,886 --> 00:27:17,222
- God natt.
- God natt.
186
00:27:23,186 --> 00:27:25,647
Jeg har det bare bra.
187
00:27:32,195 --> 00:27:36,699
Mine damer og herrer.
Jeg vil utbringe en skål -
188
00:27:36,866 --> 00:27:41,579
- til ære for David Madlock
og hans store sjenerøsitet.
189
00:27:47,627 --> 00:27:48,920
Takk, senator.
190
00:27:50,505 --> 00:27:52,632
Der er han.
191
00:27:53,424 --> 00:27:59,055
Stedet her er vel verd 20 mill $.
Han gir det bort.
192
00:27:59,180 --> 00:28:01,766
Til fri avbenyttelse.
193
00:28:01,933 --> 00:28:05,144
Han er innbegrepet
av amerikansk historie.
194
00:28:05,270 --> 00:28:10,400
Det var de som skapte dette landet.
De fortjener særbehandling.
195
00:28:10,775 --> 00:28:14,654
Jeg ønsker å gjøre noe
for denne byen -
196
00:28:14,779 --> 00:28:19,576
- som har gitt meg
så meget. Takk.
197
00:28:30,587 --> 00:28:34,048
Mer enn noen aner,
hva, David?
198
00:28:36,134 --> 00:28:39,637
Ja, mer enn noen aner.
199
00:28:43,933 --> 00:28:48,897
For en hyggelig overraskelse.
Godt du kom.
200
00:28:49,022 --> 00:28:53,526
Du må være 1.betjent Meechum.
Jeg liker bøkene dine.
201
00:28:55,445 --> 00:28:59,866
- Når kommer den neste?
- Dennis arbeider på en ny.
202
00:29:00,200 --> 00:29:06,456
- En dokumentarbok.
- Den gleder jeg meg til.
203
00:29:06,581 --> 00:29:10,919
Det er lenge siden, Cleve.
Altfor lenge siden.
204
00:29:14,923 --> 00:29:19,177
- Temmelig glatt type.
- Han er utrolig.
205
00:29:19,302 --> 00:29:22,138
Nå kommer det ...
206
00:29:23,473 --> 00:29:27,936
Vi er nødt til å gå, David. Vi ses.
207
00:29:43,660 --> 00:29:46,162
Vi skremte ham.
208
00:29:46,287 --> 00:29:49,249
Ok, du kjenner ham.
Hva beviser det?
209
00:29:49,415 --> 00:29:52,502
Du er skeptiker. Det liker jeg.
210
00:29:55,880 --> 00:30:01,678
- Du får ikke overtidsbetaling.
- Jeg er her for egen regning.
211
00:30:02,303 --> 00:30:05,348
Jeg må ha et par fridager.
212
00:30:05,473 --> 00:30:08,601
- Jeg tror jeg har fatt i noe.
- Hva da?
213
00:30:09,561 --> 00:30:13,731
Det kan jeg ikke røpe.
Gi meg sykepermisjon.
214
00:30:14,566 --> 00:30:20,572
- Den mystiske skurkejegeren.
- Jeg må fullføre dette, Monks.
215
00:30:22,532 --> 00:30:27,704
Jeg vil ha denne fyren.
For alvor.
216
00:31:32,977 --> 00:31:35,230
Beltzer var fra skattevesenet.
217
00:31:35,563 --> 00:31:39,817
Han falt i dusjen,
fikk kraniebrudd og døde.
218
00:31:39,984 --> 00:31:43,947
- Hvorfor drepte du ham?
- Det var min oppgave.
219
00:31:44,447 --> 00:31:50,245
- Hvorfor måtte han dø?
- Fordi han hadde denne.
220
00:31:50,411 --> 00:31:55,583
Han mente at Kappa
førte dobbelte regnskaper.
221
00:31:55,708 --> 00:32:01,339
Kappa, Kappa igjen.
Han ville ikke slippe den tanken.
222
00:32:01,631 --> 00:32:07,303
- To år senere døde han.
- For noe sludder.
223
00:32:07,428 --> 00:32:14,769
Du kan ha forfalsket boken.
Det er ikke bevismateriale.
224
00:32:14,894 --> 00:32:18,857
- Vil du ha bilder?
- Du spiller tiden min.
225
00:32:19,023 --> 00:32:21,526
La oss dra.
226
00:32:23,027 --> 00:32:25,238
Til flyplassen.
227
00:32:28,032 --> 00:32:30,410
Hva med resten?
228
00:32:30,535 --> 00:32:34,455
Gå til påtalemyndigheten.
Jeg har mistet interessen.
229
00:32:55,768 --> 00:32:58,563
Er det ok
at jeg henter noen røyk?
230
00:33:22,921 --> 00:33:24,255
Ut!
231
00:33:36,643 --> 00:33:38,853
Er interessen vakt igjen?
232
00:33:51,449 --> 00:33:52,784
Kom.
233
00:35:05,481 --> 00:35:10,486
Det var ikke engang min taxi.
Jeg skulle bare hente dere og gå.
234
00:35:10,653 --> 00:35:13,114
Jeg visste ingenting om bomben.
235
00:35:13,573 --> 00:35:16,784
- Hvem sto bak?
- Jeg kjenner dem ikke.
236
00:35:16,910 --> 00:35:20,955
- Slapp av.
- Han prøvde å drepe oss.
237
00:35:21,998 --> 00:35:23,625
Pearlman?
238
00:35:23,958 --> 00:35:26,544
Brennan? Thorne?
239
00:35:26,711 --> 00:35:29,339
Spytt ut nå.
240
00:35:33,343 --> 00:35:35,386
Nei ...
241
00:35:36,346 --> 00:35:41,601
Det var Thorne og Pearlman.
Jeg er en død mann.
242
00:35:52,403 --> 00:35:53,655
Taxi!
243
00:36:29,148 --> 00:36:32,277
- Hva gjorde du?
- Glem det.
244
00:36:33,820 --> 00:36:36,030
Til Brooklyn Heights.
245
00:37:22,493 --> 00:37:25,163
- Er det han?
- Ja.
246
00:37:32,712 --> 00:37:34,672
Mrs Foster?
247
00:37:36,716 --> 00:37:39,969
- Ja?
- Mitt navn er Allen Bowen.
248
00:37:40,094 --> 00:37:42,931
Dette er min kollega, Mr Gilbert.
249
00:37:43,056 --> 00:37:47,936
Vi er i byen
på forretningsreise.
250
00:37:49,270 --> 00:37:55,068
- Min far eide huset her.
- Å, den Mr Bowen.
251
00:37:55,527 --> 00:38:00,532
Vil De ha noe imot
at jeg fikk se det gamle rommet mitt?
252
00:38:01,950 --> 00:38:08,373
- Jeg vet ikke riktig ...
- Nei. Vi er jo fremmede.
253
00:38:09,165 --> 00:38:12,001
De skal ha takk likevel.
254
00:38:14,546 --> 00:38:16,673
Vent ...
255
00:38:18,383 --> 00:38:21,427
Bare kom inn, gutten min.
256
00:38:21,594 --> 00:38:24,556
Dere ser tilforlatelige ut.
257
00:38:28,852 --> 00:38:31,938
Får jeg by på en kopp kaffe?
258
00:38:32,355 --> 00:38:37,318
- Nei takk. Vi har det travelt.
- Jo takk. Gjerne.
259
00:38:37,485 --> 00:38:43,283
Er det ikke nytt tapet?
260
00:38:43,408 --> 00:38:48,538
Det hvite passer bedre til møblene.
Bare gå opp.
261
00:38:49,247 --> 00:38:55,712
- Bruk den tiden dere trenger.
- Takk.
262
00:38:58,840 --> 00:39:02,886
Det skjedde der borte.
På badet.
263
00:39:03,011 --> 00:39:08,141
- Et troverdig ulykkessted.
- Absolutt.
264
00:39:11,769 --> 00:39:15,815
Jeg krøp inn gjennom
det åpne kjøkkenvinduet.
265
00:39:15,940 --> 00:39:19,944
Jeg måtte vente
til han tok kveldsbadet sitt.
266
00:39:20,111 --> 00:39:22,780
Kan du gjette hva jeg gjorde?
267
00:39:24,824 --> 00:39:30,121
Jeg tok en lur på gjesteværelset
og sto opp litt før kl 23.
268
00:39:30,288 --> 00:39:32,707
Jeg gikk nedover gangen.
269
00:39:32,832 --> 00:39:37,378
Ved siden av badekaret
sto et glass whisky med varmt vann.
270
00:39:37,837 --> 00:39:40,632
Stuepiken hadde lagt seg.
271
00:39:41,007 --> 00:39:46,804
Stakkaren forhandlet patenter
med Madlock.
272
00:39:47,639 --> 00:39:50,225
Den gamle ville beholde dem.
273
00:39:50,350 --> 00:39:54,187
Hans synd var
at han ikke ønsket å bli rik.
274
00:39:54,312 --> 00:39:57,649
Han var glad i huset sitt ...
275
00:39:57,774 --> 00:40:01,653
En mann kan bli farlig
når han ikke fristes av penger.
276
00:40:03,530 --> 00:40:04,948
Vakkert sagt.
277
00:40:08,576 --> 00:40:10,495
Adjø.
278
00:40:10,954 --> 00:40:17,669
For en søt, gammel dame. Tenk å
lukke inn fremmede midt på natten.
279
00:40:17,836 --> 00:40:24,217
En slik tro og tillit gjør vårt land
til en førende nasjon.
280
00:40:24,342 --> 00:40:29,514
Du har ennå ikke bevist
at du var morderen.
281
00:40:29,639 --> 00:40:32,934
Men du vet
at jeg gjorde det, ikke sant?
282
00:40:33,935 --> 00:40:35,895
Kanskje.
283
00:40:36,771 --> 00:40:39,232
Kanskje det var deg.
284
00:41:00,795 --> 00:41:05,925
De har ligget her i åtte år.
Teknikerne får litt av en jobb.
285
00:41:10,013 --> 00:41:12,932
Det er en gammel Springfield.
286
00:41:14,392 --> 00:41:18,313
- Hvem ble den brukt mot?
- Danzig og kona hans.
287
00:41:18,730 --> 00:41:24,194
Det liknet ikke en ulykke.
Det var den 14. januar 1979.
288
00:41:24,527 --> 00:41:29,240
Hva gjorde du den natten?
Elsket du med kona?
289
00:41:29,741 --> 00:41:33,953
Hr og fru Danzig gjorde det.
Sekunder etter var de døde.
290
00:41:35,663 --> 00:41:39,375
- Hvorfor kona?
- Hun var bokholderen hans.
291
00:41:40,418 --> 00:41:45,757
De ble grådige.
De fikk som fortjent.
292
00:41:45,882 --> 00:41:50,637
Du må forstå at det var
den slags bransje jeg var i.
293
00:41:50,762 --> 00:41:54,933
Jeg kan ta deg,
men ikke Madlock.
294
00:41:56,768 --> 00:42:01,606
Boken, Dennis.
Boken skal nok felle Madlock.
295
00:43:08,673 --> 00:43:10,216
Takk.
296
00:43:19,350 --> 00:43:24,063
Man behøver aldri å gå fra
en bar alene. Se på de kvinnene.
297
00:43:24,606 --> 00:43:27,525
Vi kunne få hvem som helst med.
298
00:43:27,984 --> 00:43:31,196
Rifla kommer ikke til å hjelpe deg.
299
00:43:31,362 --> 00:43:34,157
Løpet er borte.
300
00:43:34,282 --> 00:43:39,537
De prøvde å avfyre det
og hele løpet eksploderte.
301
00:43:39,704 --> 00:43:42,040
Madlock.
302
00:43:43,124 --> 00:43:46,377
Madlock ... komplott-teorien.
303
00:43:46,544 --> 00:43:51,049
Du kan være utrolig naiv
og uhyre irriterende.
304
00:43:51,549 --> 00:43:53,635
Skulle Madlock -
305
00:43:53,801 --> 00:43:58,973
- få en stor politistasjon
til å ødelegge bevismateriale?
306
00:44:00,517 --> 00:44:02,477
Glem det.
307
00:44:03,269 --> 00:44:05,271
Hvor er serveringsdamen?
308
00:44:13,488 --> 00:44:15,198
En til.
309
00:44:24,415 --> 00:44:30,171
- Har du en venn til broren min?
- Han er ikke typen for broren din.
310
00:44:31,339 --> 00:44:35,343
- Hun er sammen med meg.
- Ok. Ikke ta det ille opp.
311
00:44:36,594 --> 00:44:38,930
Forsvinn.
312
00:44:41,683 --> 00:44:45,645
Javel. En whisky, takk.
313
00:44:48,273 --> 00:44:51,943
Forsvinn, sa jeg.
314
00:44:52,068 --> 00:44:56,614
Jeg er familiens fredselsker.
Broren min er slåsskjempen.
315
00:44:59,242 --> 00:45:03,580
24 knockouter i trekk.
Snakk heller med ham.
316
00:45:03,705 --> 00:45:06,291
Slipp ham.
317
00:45:08,251 --> 00:45:11,296
Sett deg og drikk ut.
318
00:45:15,466 --> 00:45:18,636
Skriv den på regningen.
319
00:45:27,687 --> 00:45:29,647
Takk, Dennis.
320
00:45:30,857 --> 00:45:36,446
- Jeg ville ikke se ham skadd.
- Du vet at jeg kunne gjort det.
321
00:45:37,405 --> 00:45:39,365
Ja.
322
00:45:44,621 --> 00:45:47,248
Får jeg vise deg noe?
323
00:45:55,507 --> 00:45:59,761
Kan jeg få en sigarett?
Denne er fin, takk.
324
00:46:03,473 --> 00:46:05,642
En dårlig vane.
325
00:46:06,100 --> 00:46:12,649
Viljestyrken skiller amatører
fra profesjonelle. Hva er du?
326
00:46:15,735 --> 00:46:20,532
Dette er den myke delen.
Nervene ligger fremme.
327
00:46:30,291 --> 00:46:33,419
Jeg lar ikke smerten påvirke meg.
328
00:46:33,837 --> 00:46:39,717
For meg betyr det viljestyrke.
Har du det, Dennis?
329
00:46:42,178 --> 00:46:44,806
La oss håpe det.
330
00:46:50,061 --> 00:46:54,566
Jeg liker deg, Dennis.
Faktisk veldig godt.
331
00:46:55,024 --> 00:46:57,235
Men ikke nok til å ofre boken.
332
00:47:03,658 --> 00:47:09,038
- Når begynte du med den hobbyen?
- Som 15-årig. For å få jenter.
333
00:47:14,836 --> 00:47:17,630
Si fra når det gjør vondt, Cleve.
334
00:47:22,051 --> 00:47:24,596
Jeg ringer etter en lege.
335
00:47:24,721 --> 00:47:28,474
Det er ok. Han er broren min.
336
00:47:29,017 --> 00:47:34,856
- Dere blir nødt til å gå.
- Nei ... Dette skjer ofte.
337
00:47:34,981 --> 00:47:36,941
Jeg sa noe jeg ikke skulle sagt.
338
00:47:37,066 --> 00:47:42,447
Hånden hans brakk kanskje
da den traff ansiktet mitt.
339
00:47:42,614 --> 00:47:45,283
Ta meg i hånden.
340
00:47:46,201 --> 00:47:51,664
Gi oss et par whiskyer.
Behold resten. Takk.
341
00:47:55,168 --> 00:47:59,214
Nå vet du hvorfor jeg aldri
har invitert deg med i dusjen.
342
00:48:00,131 --> 00:48:02,842
Før eller siden måtte du vite det.
343
00:48:04,135 --> 00:48:08,973
Det gjorde ikke vondt,
men det drepte meg nesten.
344
00:48:09,766 --> 00:48:13,561
Jeg skal nok få deg, Cleve.
345
00:48:15,313 --> 00:48:17,982
Jeg dreper deg.
346
00:48:18,983 --> 00:48:21,736
Det er i orden, Dennis.
347
00:48:25,198 --> 00:48:27,492
Hvor blir det av drinken?
348
00:48:36,084 --> 00:48:39,504
Jeg kan ikke
tilfredsstille henne, Dennis.
349
00:48:42,465 --> 00:48:48,388
Det er deg hun vil ha.
Hun liker måten du slåss på.
350
00:48:49,848 --> 00:48:55,270
Hun tror du er grusom. Du skal gjøre
henne vondt. Folk er syke.
351
00:48:57,564 --> 00:49:02,485
Kom igjen, Dennis. Har du aldri
delt en kvinne med en venn?
352
00:49:05,071 --> 00:49:08,032
Du har helt rett.
353
00:49:09,492 --> 00:49:12,203
- Du er på vei hjem.
- Et øyeblikk ...
354
00:49:12,328 --> 00:49:14,706
Hold kjeft.
355
00:49:15,039 --> 00:49:18,626
Jøss ...
Du har rett. Irriterende.
356
00:49:20,003 --> 00:49:22,714
Er det ikke lekkert her?
357
00:49:23,047 --> 00:49:27,886
Prisen er 1200 $ pr dag.
Jeg er født til dette.
358
00:49:29,262 --> 00:49:32,015
Bare i Amerika, Dennis ...
359
00:49:32,807 --> 00:49:37,395
- Bare i Amerika.
- Jeg vil treffe familien din.
360
00:49:40,857 --> 00:49:46,070
- Det er helt utelukket.
- Nei. Vi skal hjem, Cleve.
361
00:49:46,446 --> 00:49:51,284
Der begynte hele historien.
Om hvordan du ble så elskelig.
362
00:49:51,409 --> 00:49:53,828
Jeg har sagt nei.
363
00:49:55,705 --> 00:50:00,877
Foreldrene dine bor sikkert i
barndomshjemmmet ditt ennå, hva?
364
00:50:01,002 --> 00:50:04,088
På en liten gård?
365
00:50:04,797 --> 00:50:09,928
Omgitt av et hvitt stakitt,
og det lukter av brent løv om høsten?
366
00:50:10,094 --> 00:50:15,517
Det stedet blir berømt.
Det blir avmerket på kartet.
367
00:50:15,642 --> 00:50:23,608
Stedet som utklekket
en brutal og amoralsk morder.
368
00:50:25,568 --> 00:50:28,446
Vi skal til Oregon, Cleve.
369
00:50:28,947 --> 00:50:31,241
Vi skal hjem.
370
00:51:05,817 --> 00:51:10,655
Liker du å gå på jakt, Mr Meechum?
Det er sesong for vaktler.
371
00:51:10,780 --> 00:51:13,032
Jeg går ikke på jakt.
372
00:51:13,157 --> 00:51:18,079
- Dennis er imot våpen.
- De kan brukes og misbrukes.
373
00:51:18,329 --> 00:51:23,585
Jeg kan heller ikke
drepe et levende vesen.
374
00:51:23,710 --> 00:51:29,299
Du liker godt kylling,
men andre må stå for slaktingen.
375
00:51:29,424 --> 00:51:34,971
Hans mor trodde ikke han kom
før jeg skulle begraves.
376
00:51:35,680 --> 00:51:38,808
Så ringte du.
377
00:51:38,933 --> 00:51:43,146
- Når ringte han?
- For sju dager siden.
378
00:51:43,271 --> 00:51:47,192
Han kom som han lovte. På dagen.
379
00:51:48,151 --> 00:51:53,740
- Mer kaffe, Mr Meechum?
- Far, har vi noen sigarer?
380
00:51:56,534 --> 00:51:58,870
Nei takk. Jeg har fått nok.
381
00:52:02,123 --> 00:52:06,002
Nummer tre, Saint Louis.
Fire, London.
382
00:52:06,127 --> 00:52:11,925
Fem, Chicago.
Seks, Dallas. Sjekk datoene.
383
00:52:12,383 --> 00:52:14,719
Det har jeg gjort.
384
00:52:15,220 --> 00:52:17,722
Pen liten mordliste.
385
00:52:18,640 --> 00:52:24,771
- Vil boken skade familien din?
- De vil benekte det. Forsvare meg.
386
00:52:24,896 --> 00:52:28,399
Deres liv vil få ny mening.
387
00:52:29,359 --> 00:52:33,154
- Du er en omtenksom sønn.
- Det er jeg.
388
00:52:37,242 --> 00:52:43,706
- Reisen hit var planlagt.
- Du skulle ta det alvorlig.
389
00:52:43,831 --> 00:52:50,213
Gården her. Familien min.
Folk skal kjenne mine motiver.
390
00:52:50,505 --> 00:52:53,299
Det vil de ...
391
00:52:53,633 --> 00:52:58,972
Bondeutgaven
av den amerikanske drøm.
392
00:52:59,264 --> 00:53:04,102
Men denne gangen gikk det galt.
393
00:53:04,894 --> 00:53:10,066
I dette tilfellet
ble resultatet et misfoster.
394
00:53:10,400 --> 00:53:14,279
En avviker. Et utskudd.
395
00:53:16,281 --> 00:53:22,078
Kan du bare oppfatte meg slik?
Som et utskudd?
396
00:53:23,121 --> 00:53:27,584
Ut med deg.
Jeg er trett og vil sove.
397
00:54:02,202 --> 00:54:07,040
En brøkdel av en centimeter.
Vekten av en fjær.
398
00:54:07,165 --> 00:54:10,543
Så nære på er du, Dennis.
399
00:54:11,377 --> 00:54:17,675
- Da vekker du moren din.
- Jeg likte ikke samtalen vår.
400
00:54:17,842 --> 00:54:22,680
Hvis du trykker på avtrekkeren,
må faren din omtapetsere.
401
00:54:22,847 --> 00:54:25,850
Jeg ønsker bare litt respekt.
402
00:54:25,975 --> 00:54:30,897
Du behøver ikke like meg.
Du gjør det visst mot din vilje.
403
00:54:31,022 --> 00:54:37,320
- Du er et ordentlig sjarmtroll.
- Du tar det ikke særlig alvorlig.
404
00:54:46,955 --> 00:54:51,042
Hvis du retter
en revolver mot meg igjen, -
405
00:54:51,209 --> 00:54:54,587
- må du sørge for
at den er ladd.
406
00:54:56,381 --> 00:55:00,593
Skal vi si at vi er skuls, Dennis?
407
00:55:05,306 --> 00:55:07,559
God natt, Cleve.
408
00:55:20,238 --> 00:55:22,240
God natt, Dennis.
409
00:55:32,166 --> 00:55:33,793
Takk for alt.
410
00:55:33,918 --> 00:55:37,672
- Vil du se litt etter ham?
- Jeg skal gjøre mitt beste.
411
00:55:37,839 --> 00:55:40,925
Han har ikke hatt noen storebror.
412
00:55:41,050 --> 00:55:43,678
Jaså.
413
00:56:05,742 --> 00:56:10,413
De er bra mennesker.
De skal med i boken.
414
00:56:10,830 --> 00:56:13,333
Det skal også stå
at jeg elsker dem.
415
00:56:40,860 --> 00:56:43,613
Blir jeg aldri fremstilt som elskelig?
416
00:56:45,365 --> 00:56:48,326
Du finner svaret i boken.
417
00:56:48,451 --> 00:56:51,621
- Får jeg ingen innflytelse?
- Nei.
418
00:57:04,259 --> 00:57:06,177
Jeg har noe til deg.
419
00:57:08,054 --> 00:57:10,181
Åpne den.
420
00:57:16,521 --> 00:57:18,690
Les bak.
421
00:57:22,777 --> 00:57:26,197
"Til Dennis fra din venn Cleve."
422
00:57:27,365 --> 00:57:29,492
En overraskelse.
423
00:57:29,617 --> 00:57:32,745
Til ære for vårt partnerskap.
424
00:57:33,413 --> 00:57:37,333
Vi er jo partnere, ikke sant?
I boken, altså.
425
00:57:46,134 --> 00:57:50,889
Det er et Patek Phillipe.
Det beste som fins.
426
00:57:52,849 --> 00:57:56,269
- Leste du inskripsjonen?
- Ja.
427
00:57:57,270 --> 00:58:00,148
Jeg er politimann fremdeles.
428
00:58:03,902 --> 00:58:09,824
- Og jeg er det jeg er fremdeles?
- Ja.
429
00:58:12,076 --> 00:58:18,041
Du tror ikke jeg kunne gjøre
noe godt eller uselvisk?
430
00:58:24,756 --> 00:58:30,345
- Du blir kanskje overrasket.
- Det tviler jeg på.
431
00:58:38,269 --> 00:58:44,442
Dette er advokat Graham
og hans assistent, Mr Pearlman.
432
00:58:44,567 --> 00:58:48,196
Jeg sørger for at
dere ikke blir forstyrret.
433
00:58:56,704 --> 00:59:02,210
Jeg gikk ut fra du helst ville
prate her på hjemmebane.
434
00:59:04,295 --> 00:59:07,006
La meg gjette ...
435
00:59:07,298 --> 00:59:13,638
- Du er Madlocks advokat.
- Kappa Internationals. Det samme.
436
00:59:14,472 --> 00:59:19,811
- Dere leste vel juss sammen.
- Mr Pearlman er ikke advokat.
437
00:59:20,436 --> 00:59:22,647
Han er PR-mann.
438
00:59:22,772 --> 00:59:27,110
PR? En image-skaper?
439
00:59:27,986 --> 00:59:32,407
- Hvordan går det med det nye håret?
- Fint.
440
00:59:32,574 --> 00:59:34,534
Det ser vondt ut.
441
00:59:36,578 --> 00:59:41,291
- Jeg vil snakke med Madlock.
- Ifølge ham -
442
00:59:41,416 --> 00:59:45,962
- vil direkte kontakt være upassende.
443
00:59:46,671 --> 00:59:52,844
Tidligere ansatte snakker
sjeldent pent om sitt gamle firma.
444
00:59:53,011 --> 00:59:56,973
Er ikke de menneskene døde?
445
00:59:57,098 --> 01:00:02,854
Vi frykter at slike postulater
vil prege boken.
446
01:00:03,188 --> 01:00:06,858
- La meg få snakke med Madlock.
- Nei.
447
01:00:07,358 --> 01:00:09,402
Så glem det.
448
01:00:09,527 --> 01:00:14,032
Du vil stå for retten
i de neste ti årene.
449
01:00:14,199 --> 01:00:18,369
Vi blakker deg
for hus og bil. Alt.
450
01:00:18,536 --> 01:00:26,878
Pensjonen din ryker også.
Vi har forbindelser på høyeste hold.
451
01:00:27,212 --> 01:00:30,840
Vi er en gigantforretning.
452
01:00:31,299 --> 01:00:36,221
Dra til helvete.
Du og den behårete vennen din.
453
01:00:37,847 --> 01:00:41,476
- Hva tror du?
- Stopp litt.
454
01:00:41,809 --> 01:00:46,231
- Tror du at du er Al Pacino?
- Du brekker hånden min.
455
01:00:46,356 --> 01:00:51,319
Du truer en politimann, din dritt.
456
01:00:51,444 --> 01:00:54,948
Jeg sparker deg
tur-retur til Pasadena.
457
01:00:55,281 --> 01:01:00,078
Så ryker tupéen.
Ut med armer og bein.
458
01:01:02,914 --> 01:01:04,415
Hva er dette?
459
01:01:08,086 --> 01:01:10,421
Hva er dette?
460
01:01:11,589 --> 01:01:19,389
- Den er forhåpentlig ulovlig.
- Han er detektiv og har lisens.
461
01:01:20,431 --> 01:01:24,477
Du er den eneste
som har kommet med trusler her.
462
01:01:33,444 --> 01:01:35,738
PR-mann, hva?
463
01:01:36,573 --> 01:01:43,830
Du vil bli godt betalt
hvis du skriver en Madlockbiografi -
464
01:01:43,955 --> 01:01:46,958
- som han kan godkjenne.
465
01:01:47,458 --> 01:01:53,256
Din fordømte dritt. Først mordforsøk
i en taxi og nå vil du bestikke meg.
466
01:01:53,381 --> 01:01:57,844
Madlock kan lese om det
i boken min.
467
01:02:02,849 --> 01:02:05,518
Synd du tar den holdningen.
468
01:02:12,025 --> 01:02:16,404
Mr Pearlman ... nå går vi.
469
01:02:17,989 --> 01:02:20,366
Lykke til med håret.
470
01:02:32,462 --> 01:02:36,216
- Venner av deg?
- Forretningsforbindelser.
471
01:02:51,189 --> 01:02:56,402
- Jeg mangler et par kapitler.
- Det blir Madlocks ruin.
472
01:02:56,528 --> 01:02:59,364
- Du blir saksøkt.
- Fint.
473
01:02:59,697 --> 01:03:02,700
Jeg gleder meg til å se resten.
474
01:03:03,868 --> 01:03:07,455
- Du liker Cleve.
- Ja.
475
01:03:08,790 --> 01:03:12,460
- Og du vil arrestere ham?
- Ja.
476
01:03:13,294 --> 01:03:16,881
Før det må jeg ut på én reise til.
477
01:04:13,605 --> 01:04:17,775
- Jeg kjemper ikke imot.
- Jeg vil ikke ha Dennis' vrakgods.
478
01:04:19,027 --> 01:04:24,032
- Er det deg?
- Så du hygget deg uten Dennis?
479
01:04:24,157 --> 01:04:26,618
Det var ren forretning.
480
01:04:26,743 --> 01:04:30,788
- Hva vil du?
- Vite hva Dennis skriver.
481
01:04:30,914 --> 01:04:32,874
Du er i gode hender.
482
01:04:36,336 --> 01:04:40,840
Jeg kan gjøre deg vondt.
Det er lett for meg.
483
01:04:40,965 --> 01:04:43,968
Forstår du?
484
01:04:44,135 --> 01:04:49,432
Er jeg fremstilt tiltalende?
Kan jeg bli likt?
485
01:04:50,642 --> 01:04:56,272
- Er boken betydningsfull?
- Ja!
486
01:04:58,358 --> 01:05:01,486
Flink pike.
487
01:05:02,529 --> 01:05:06,658
Du må være vakker
når du staser deg opp.
488
01:05:12,080 --> 01:05:15,625
De lange, sexy beina ...
489
01:05:25,927 --> 01:05:31,558
Det fins kvinner,
anstendige kvinner -
490
01:05:31,850 --> 01:05:35,019
- som strever hele livet, -
491
01:05:35,186 --> 01:05:38,857
- som ikke engang
i sin villeste fantasi -
492
01:05:38,982 --> 01:05:43,236
- våger å drømme om slike klær.
493
01:05:47,532 --> 01:05:50,702
Hva gjør deg bedre enn dem?
494
01:05:51,035 --> 01:05:54,706
- Ingenting.
- Det er helt riktig.
495
01:06:14,767 --> 01:06:18,855
Hva gjør deg bedre enn dem?
Ingenting!
496
01:06:19,939 --> 01:06:25,236
Jeg vil ha en kopi av manuskriptet.
497
01:06:25,403 --> 01:06:28,573
Det har jeg ikke, æresord.
498
01:06:29,616 --> 01:06:34,746
Hvis jeg leter og den dukker opp, -
499
01:06:34,871 --> 01:06:39,751
- gir jeg deg en omgang
du aldri har vært utsatt for.
500
01:06:39,918 --> 01:06:45,757
Jeg prøvde å beholde en kopi,
men han tok den. Han visste ...
501
01:06:50,094 --> 01:06:54,265
Gode gamle Dennis ...
Selvfølgelig gjorde han det.
502
01:06:59,270 --> 01:07:01,856
Jeg liker deg.
503
01:07:04,526 --> 01:07:08,112
Vi forstår hverandre.
504
01:07:08,238 --> 01:07:13,993
Dennis må helst ikke høre
om samtalen vår, forstått?
505
01:07:22,418 --> 01:07:28,341
Hun var Hilliards hushjelp
og slapp meg inn i huset.
506
01:07:28,466 --> 01:07:32,053
Han kunne ikke oppnå gjenvalg.
507
01:07:32,178 --> 01:07:37,809
- Hva betydde det for Madlock?
- Han var en ruinert dranker.
508
01:07:37,976 --> 01:07:40,311
- Hvorfor hjalp hun deg?
- Penger.
509
01:07:40,478 --> 01:07:44,315
- Hvorfor er hun i live?
- Jeg ville få bruk for henne.
510
01:08:17,348 --> 01:08:23,897
- Vi skulle jo ikke treffes mer.
- Fortell om oss to og Hilliard.
511
01:08:25,356 --> 01:08:28,067
Vil du skade meg?
512
01:08:28,193 --> 01:08:30,486
Ikke hvis du snakker sant.
513
01:08:34,532 --> 01:08:38,536
Senatoren var ikke særlig hyggelig.
514
01:08:38,703 --> 01:08:44,709
Det vi gjorde var heller ikke
hyggelig. Må Gud tilgi meg.
515
01:08:44,834 --> 01:08:49,214
- Hvorfor skal vi snakke om det?
- Det er nødvendig.
516
01:08:51,131 --> 01:08:55,553
- Fortell det!
- Bare fortell det til meg.
517
01:08:56,470 --> 01:08:58,555
Javel, señor.
518
01:09:03,478 --> 01:09:06,731
- Når skifter dere arbeidere?
- Rundt midnatt.
519
01:09:07,023 --> 01:09:09,734
- Slapp av.
- De er her.
520
01:09:12,569 --> 01:09:15,156
Bli her og søk dekning.
521
01:09:52,318 --> 01:09:55,280
Jeg røpet ikke noe ...
522
01:09:59,158 --> 01:10:00,618
Kvinnen!
523
01:10:02,078 --> 01:10:04,163
Jeg røpet ikke noe.
524
01:10:52,420 --> 01:10:57,175
Fortell ham at det er sant. Si det!
525
01:10:57,342 --> 01:10:59,552
- La henne dø.
- Hun er mitt bevis.
526
01:10:59,677 --> 01:11:04,224
Han er beviset.
La oss komme oss vekk.
527
01:11:16,110 --> 01:11:20,782
Den jævelen ...
528
01:11:20,907 --> 01:11:24,327
- Du hjalp meg.
- Du skulle vært drept.
529
01:11:24,452 --> 01:11:30,542
Du arresterer folk, jeg dreper dem.
Det er forskjellen.
530
01:11:30,708 --> 01:11:34,838
- Jeg vil møte Madlock.
- Han kontakter deg.
531
01:11:35,129 --> 01:11:38,967
- Skal han også drepes?
- Kanskje.
532
01:11:39,092 --> 01:11:43,805
- Glem det. Ikke flere mord.
- Du kan ikke gjøre noe.
533
01:11:43,972 --> 01:11:50,270
Jeg skal nyte livet et sted
hvor anklager ikke betyr noe.
534
01:11:50,395 --> 01:11:54,566
- Kanskje jeg kommer etter deg.
- Jaså?
535
01:11:54,691 --> 01:11:57,735
Det ville jeg beklage.
536
01:11:58,528 --> 01:12:02,115
Overlat drepingen til meg.
537
01:12:02,240 --> 01:12:06,077
Ikke flere drap.
538
01:12:07,078 --> 01:12:10,331
Vi reiser med forskjellige fly.
539
01:12:16,671 --> 01:12:22,385
Minst fire mennesker
ble drept under massakren.
540
01:12:22,510 --> 01:12:27,682
Blant de mange sårede
var fire illegale arbeidere.
541
01:12:27,807 --> 01:12:33,313
Politiet i El Paso kjenner ikke
grunnen til skytingen.
542
01:12:33,438 --> 01:12:40,403
Det er ingen spor i saken.
News 4, El Paso.
543
01:13:48,012 --> 01:13:50,223
Hvem er du?
544
01:13:51,766 --> 01:13:54,352
En venn av din far.
545
01:13:55,228 --> 01:13:57,522
Nei, det er du ikke.
546
01:14:00,358 --> 01:14:02,902
Hva er du redd for?
547
01:14:04,529 --> 01:14:08,032
Jeg gjør deg ikke noe.
Jeg er din venn.
548
01:14:08,157 --> 01:14:10,702
Jeg gjør deg ikke noe.
549
01:14:12,620 --> 01:14:18,334
Prøv meg.
Gå ovenpå. Meg kjenner du.
550
01:14:24,757 --> 01:14:29,179
Thorne ... Skulle en amatør som deg
kunne erstatte meg?
551
01:14:42,317 --> 01:14:44,402
Høyst usannsynlig.
552
01:14:49,741 --> 01:14:52,994
- Gjorde du ham vondt?
- Bare litt.
553
01:14:53,119 --> 01:14:56,247
Jeg kjører deg til et sikkert sted.
554
01:14:56,414 --> 01:15:00,210
Jeg skal passe på deg,
jenta mi.
555
01:15:09,802 --> 01:15:18,144
Velkommen til Los Angeles.
Her er klokka 22.15.
556
01:15:28,488 --> 01:15:32,742
Jeg skal ikke gjøre deg noe.
Dennis og jeg trenger din hjelp.
557
01:16:03,648 --> 01:16:07,110
Du er invitert på fest. I morgen.
558
01:16:07,235 --> 01:16:13,116
- Jeg liker ikke fester.
- La vennen din bli hjemme.
559
01:16:22,458 --> 01:16:28,590
DAVID MADLOCK INNBYR TIL
FEST FOR HOWARDSKOLENS BARN
560
01:16:32,510 --> 01:16:34,387
Behold resten.
561
01:16:46,774 --> 01:16:48,359
Holly ...
562
01:16:57,118 --> 01:16:58,703
Holly ...
563
01:17:13,718 --> 01:17:15,845
Slutten mangler.
564
01:17:17,055 --> 01:17:19,224
Hun er i sikkerhet.
565
01:17:19,557 --> 01:17:23,895
Jeg reddet livet hennes.
Hun overrasket Thorne.
566
01:17:24,020 --> 01:17:28,316
Nå kan de ikke finne henne.
Det kan ikke du heller.
567
01:17:28,483 --> 01:17:31,402
- Hvor?
- Bare trykk av.
568
01:17:31,569 --> 01:17:35,198
Bare gjør det.
Jeg er ikke redd for å dø.
569
01:17:40,411 --> 01:17:43,831
Hør godt etter, Cleve ...
570
01:17:44,541 --> 01:17:47,919
Jeg vil ha min datter tilbake, nå!
571
01:17:49,420 --> 01:17:53,675
- Madlock har kontaktet deg.
- Jeg gir blaffen i alt sammen!
572
01:17:53,967 --> 01:17:58,388
- Hvor er min datter?
- Hun er i sikkerhet.
573
01:17:58,555 --> 01:18:02,851
Du vet ikke hva
de menneskene er i stand til.
574
01:18:11,276 --> 01:18:14,112
Du har bare meg.
575
01:18:20,243 --> 01:18:22,287
Her.
576
01:18:23,788 --> 01:18:29,586
Det er bare én ting å gjøre.
Den perfekte slutt.
577
01:18:29,711 --> 01:18:31,963
Jeg dreper ham.
578
01:18:32,130 --> 01:18:36,301
- Det kan du ikke.
- Alle kan drepes.
579
01:18:36,426 --> 01:18:39,804
Selv presidenter.
580
01:18:49,898 --> 01:18:51,733
Ja?
581
01:18:53,860 --> 01:18:56,487
Det er i orden.
582
01:19:02,827 --> 01:19:06,206
Jeg blir hentet i bil i morgen.
583
01:19:12,879 --> 01:19:17,967
Herregud, Cleve ...
Hun er bare seksten år.
584
01:19:18,468 --> 01:19:24,015
Jeg er ikke et uhyre, Dennis.
Jeg bare dekker meg inn.
585
01:21:32,894 --> 01:21:35,230
Bli med meg, Mr Meechum.
586
01:22:00,713 --> 01:22:04,342
- Vil du ha noe å drikke?
- Nei.
587
01:22:04,509 --> 01:22:06,928
Lat som du er hjemme.
588
01:22:07,303 --> 01:22:09,389
Takk.
589
01:22:40,712 --> 01:22:42,505
Hvor mange er dere?
590
01:22:42,797 --> 01:22:44,549
Fem.
591
01:22:48,261 --> 01:22:49,721
Fem?
592
01:22:52,640 --> 01:22:55,310
David har alltid undervurdert meg.
593
01:23:04,861 --> 01:23:09,199
Førsteutgaver.
Hver eneste.
594
01:23:09,866 --> 01:23:15,246
Det er synd at læret blir jordslått.
Det er havluften.
595
01:23:15,413 --> 01:23:19,542
- Så kjøper du nye.
- Så kjøper jeg nye.
596
01:23:20,418 --> 01:23:23,922
Kom inn og sitt ned, Meechum.
597
01:23:46,110 --> 01:23:48,154
Du glemte å trekke.
598
01:23:48,446 --> 01:23:53,660
Vi holder årlige
velgjørenhetsfester for barn.
599
01:23:54,035 --> 01:23:56,829
- Velgjørenhetsfester?
- Ja.
600
01:23:56,955 --> 01:24:04,170
- Vi burde ha møtt hverandre før.
- Dropp det. Boken blir utgitt.
601
01:24:09,425 --> 01:24:11,970
- Sherry?
- Nei.
602
01:24:19,102 --> 01:24:21,521
- Hva heter du?
- Turner.
603
01:24:21,813 --> 01:24:24,148
Sett koppen fra deg.
604
01:24:25,650 --> 01:24:27,610
Beklager, Turner.
605
01:24:29,112 --> 01:24:32,156
Vår venn liker i boken.
606
01:24:32,323 --> 01:24:36,828
- Han syns jeg har gjort en god jobb.
- Sikkert.
607
01:24:36,995 --> 01:24:41,291
- Dessuten har han min datter.
- Nei.
608
01:24:42,750 --> 01:24:47,130
To av politikollegene dine
tok henne hit i morges.
609
01:24:48,339 --> 01:24:51,342
Vår venn liker deg for godt.
610
01:24:51,509 --> 01:24:56,598
I hans bransje
fører den slags til uforsiktighet.
611
01:24:59,559 --> 01:25:05,023
Din datter har det fint.
Hun venter på deg.
612
01:25:06,232 --> 01:25:09,527
Men du kan alltid ta henne.
613
01:25:10,486 --> 01:25:12,572
Ja.
614
01:25:12,864 --> 01:25:17,452
Jeg kan imidlertid garantere
for hennes sikkerhet, -
615
01:25:17,577 --> 01:25:21,873
- også for din,
hvis du vil arbeide for Kappa.
616
01:25:22,957 --> 01:25:26,544
- Du kommer til å eie boken.
- Noe i den stilen.
617
01:25:26,711 --> 01:25:29,839
Du kan ikke
garantere noe som helst.
618
01:25:32,217 --> 01:25:34,385
Hva?
619
01:25:34,511 --> 01:25:40,099
Alle kan drepes.
Selv presidenten.
620
01:25:45,438 --> 01:25:48,024
Han er her, ikke sant?
621
01:25:48,733 --> 01:25:50,944
Hva tror du selv?
622
01:25:53,571 --> 01:25:55,406
Hvem er det?
623
01:25:55,740 --> 01:25:57,408
Turner.
624
01:25:57,742 --> 01:26:01,246
- Hvem?
- Er du døv? Turner.
625
01:26:02,705 --> 01:26:05,166
Gå bort til vinduet.
626
01:26:05,291 --> 01:26:08,586
Se ut, vennen min.
Bort på sengen.
627
01:26:09,379 --> 01:26:12,507
- Hvordan kom du inn?
- Det var enkelt. Hva heter du?
628
01:26:12,632 --> 01:26:17,762
- Herregud. Hvor finner han dere?
- Få det overstått.
629
01:26:36,447 --> 01:26:41,119
Du gjør en stor feil.
Han er en morder.
630
01:26:41,244 --> 01:26:43,288
Du hjelper ham.
631
01:26:43,621 --> 01:26:47,166
- Du er ikke bedre enn han.
- Kanskje ikke.
632
01:26:48,960 --> 01:26:51,963
Men vi er begge bedre enn deg.
633
01:26:52,463 --> 01:26:54,799
David ...
634
01:26:55,425 --> 01:26:57,969
Nå ble du overrasket.
635
01:26:58,428 --> 01:27:01,723
Det er som i gamle dager,
ikke sant, David?
636
01:27:18,531 --> 01:27:19,657
Carter!
637
01:27:39,469 --> 01:27:41,012
Jarvis!
638
01:27:45,683 --> 01:27:50,104
Uflaks, David.
Det er ingen igjen.
639
01:27:54,526 --> 01:27:56,611
Bli her inne.
640
01:28:04,494 --> 01:28:09,207
- Du er politi. Du må beskytte meg.
- Gi meg revolveren.
641
01:28:09,374 --> 01:28:13,336
- Du er med på det.
- Den sjansen må du ta.
642
01:28:14,587 --> 01:28:16,047
David!
643
01:28:17,382 --> 01:28:20,802
- Så er det bare du og jeg.
- Ikke skyt ham!
644
01:28:21,761 --> 01:28:24,848
Vi har ham. Han er ferdig.
Han skjøt på en politimann!
645
01:28:25,014 --> 01:28:27,559
Det er forbi, Cleve.
646
01:28:28,601 --> 01:28:31,062
Beklager, Dennis.
647
01:28:32,021 --> 01:28:34,732
- Pappa!
- Bli der oppe, Holly!
648
01:28:43,241 --> 01:28:45,660
Ikke skyt, Cleve!
649
01:28:48,913 --> 01:28:52,625
Jeg skal ordne det, jenta mi.
Cleve ...
650
01:29:00,758 --> 01:29:03,344
For guds skyld, Cleve ...
651
01:29:07,932 --> 01:29:10,393
Du må ikke gjøre det!
652
01:29:17,567 --> 01:29:19,277
Cleve ...
653
01:29:20,278 --> 01:29:22,447
Jeg ber deg.
654
01:29:23,781 --> 01:29:26,451
Du vet at jeg skyter henne.
655
01:29:39,047 --> 01:29:41,466
Her har du meg, David.
656
01:29:54,145 --> 01:29:58,816
- Pappa!
- Det går bra. Skaff hjelp.
657
01:29:59,943 --> 01:30:02,153
Ta den. Jeg overgir meg.
658
01:30:02,278 --> 01:30:04,405
Pappa!
659
01:30:13,790 --> 01:30:17,126
- Du tar ikke håndjern på meg.
- Ikke det?
660
01:30:32,642 --> 01:30:38,356
Du skulle ha drept ham.
Alltid den prektige politimannen.
661
01:30:39,023 --> 01:30:41,568
Det ville ha vært en perfekt slutt.
662
01:30:48,032 --> 01:30:50,869
Du skulle ha drept ham.
663
01:30:54,289 --> 01:30:56,374
Cleve ...
664
01:30:58,376 --> 01:31:01,546
Takk for at du reddet ungen min.
665
01:31:01,880 --> 01:31:06,050
Ingenting å snakke om,
bare i boken ...
666
01:31:08,136 --> 01:31:10,847
Husk ...
667
01:31:12,682 --> 01:31:15,226
... at jeg er helten.
668
01:31:19,397 --> 01:31:21,232
Ja.
669
01:31:34,746 --> 01:31:37,373
Det skal jeg huske.
670
01:31:40,376 --> 01:31:44,422
BESTSELLER PÅ 28. UKE
671
01:31:44,547 --> 01:31:47,592
GJENGJELDELSE
672
01:31:47,759 --> 01:31:52,555
Denne må du ikke gå glipp av.
Bestseller ...
673
01:35:03,621 --> 01:35:04,622
Norsk tekst: IFT AS
50999
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.