All language subtitles for Behind.The.Line.Escape.To.Dunkirk.2020.1080p.WEB.H264-CBFM_Track04
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,308 --> 00:00:39,560
Toukokuu 1940
2
00:00:39,727 --> 00:00:45,691
Saksa valloitti Puolan, Tanskan,
Norjan, Belgian ja Hollannin.
3
00:00:46,609 --> 00:00:49,737
Brittiläinen siirtoarmeija
lähti Eurooppaan.
4
00:00:49,904 --> 00:00:57,578
Sotilaat asettuivat Ranskan rajalle.
Ja odottivat.
5
00:01:17,140 --> 00:01:22,061
Miten et tiedä, kuka hän on?
-Ei se vain kiinnostanut.
6
00:01:22,228 --> 00:01:25,565
Sano sinä, kersantti.
-En ole kuullutkaan hänestä.
7
00:01:25,690 --> 00:01:28,359
Onhan.
8
00:01:30,695 --> 00:01:34,699
Pidätte minua pilkkananne.
-Vahdi linjaa, solttu.
9
00:01:55,470 --> 00:01:59,682
Hän on Danny Finnegan, Danny Boy.
10
00:01:59,849 --> 00:02:03,478
Voittamaton. Montako ottelua se oli?
-En tiedä.
11
00:02:03,603 --> 00:02:08,274
Anteeksi nyt. Se ei vain kiinnosta.
-Ei sillä ole väliä nyt.
12
00:02:08,441 --> 00:02:12,445
Hän voisi otella Englannin puolesta.
-Jos sotaa ei olisi, vai?
13
00:02:16,616 --> 00:02:19,368
Sinun olisi pitänyt nähdä hänet.
14
00:02:19,535 --> 00:02:25,249
Tärkeintä ei ole annetut iskut,
vaan ne, joita ei saa.
15
00:02:25,416 --> 00:02:29,921
Ihan kuin jalat eivät edes koskisi
kanveesiin. Näytä hänelle.
16
00:02:30,129 --> 00:02:32,507
Oli yksi matsi.
17
00:02:32,632 --> 00:02:36,010
11. erä, eikä hän edes hikoillut.
-Tule alas sieltä.
18
00:02:36,219 --> 00:02:40,389
Danny Boy Finnegan
liikkuu ketterästi kohti puolalaista.
19
00:02:40,556 --> 00:02:44,227
Lopeta. -Oikea suora
ja nopea vasen, kuin moukari.
20
00:02:44,393 --> 00:02:48,814
Litowinski kompastuu, Danny
painostaa, tuomari puuttuu peliin...
21
00:02:56,364 --> 00:02:59,200
Näytä sitä.
22
00:02:59,367 --> 00:03:02,620
Voi luoja.
Onko lääkintämiestä?
23
00:03:03,621 --> 00:03:06,457
Hän on kuollut!
Anna hänen olla!
24
00:03:11,546 --> 00:03:13,965
Tule, Billy!
25
00:03:14,173 --> 00:03:18,261
Mitä meidän pitää tehdä?
-Suojatulta!
26
00:03:19,303 --> 00:03:22,515
Tervetuloa sotaan, pojat.
27
00:03:23,641 --> 00:03:26,644
Tule nyt, Billy!
-Billy!
28
00:03:30,231 --> 00:03:32,441
Vastaa tulitukseen!
29
00:03:37,572 --> 00:03:39,740
Oletko kunnossa?
30
00:03:47,582 --> 00:03:50,251
Me olemme kohteena.
31
00:03:50,418 --> 00:03:56,048
Vielä yksi ja olemme mennyttä.
Lähdetään täältä, te kaksi ensin.
32
00:03:56,257 --> 00:03:59,719
En voi.
-Tule nyt!
33
00:04:00,720 --> 00:04:02,722
Kersantti!
34
00:04:04,807 --> 00:04:10,605
Anna suojatulta, älä lopeta. Billy!
35
00:04:10,730 --> 00:04:15,276
Sinä lähdet mukaan.
Valmiina, yksi, kaksi, kolme!
36
00:04:38,758 --> 00:04:41,761
En kuole tänne.
37
00:04:50,102 --> 00:04:52,188
Tule, Danny!
38
00:04:53,814 --> 00:04:55,816
Kersantti!
39
00:04:57,068 --> 00:04:59,612
Älä pysähdy!
40
00:05:05,785 --> 00:05:08,412
Anna sen olla!
41
00:05:10,498 --> 00:05:14,919
Mitä sinä teet?
-Emme ehdi käyttää kaasua.
42
00:05:15,086 --> 00:05:19,090
Jäämme jyrän alle.
-Ei tänään, Billy. Tule.
43
00:05:19,298 --> 00:05:22,343
Sir?
-He lähestyvät liian nopeasti.
44
00:05:22,510 --> 00:05:25,888
Tulitukseen pitää vastata.
Heidät teurastetaan.
45
00:05:26,055 --> 00:05:29,433
Täytyy vetäytyä.
-Tulitukseen pitää vastata.
46
00:05:29,600 --> 00:05:32,561
Millä muka?
-Missä konepistoolit ovat?
47
00:05:32,728 --> 00:05:36,190
Ne on hylätty.
-Mikä suunnitelma on?
48
00:05:37,316 --> 00:05:41,529
Olemme alakynnessä aina
Roubaix'hin asti. On pakko vetäytyä.
49
00:05:41,696 --> 00:05:44,865
Sitten päädymme mereen.
-Siihen pyrimmekin.
50
00:05:45,032 --> 00:05:49,704
Siellä on paikka nimeltä Dunkerque.
Laivasto noutaa meidät.
51
00:05:49,829 --> 00:05:55,084
Koko siirtoarmeijan.
Levittäkää sanaa. Se on käsky.
52
00:05:55,251 --> 00:05:58,254
Peräännytään, pojat!
53
00:06:00,589 --> 00:06:03,217
Nyt peräännytään, tule!
54
00:06:04,135 --> 00:06:08,347
Hän ei kuule minua.
-Minä haen hänet.
55
00:06:08,514 --> 00:06:11,559
Tule, me peräännymme.
56
00:06:13,602 --> 00:06:16,814
Me lähdemme nyt, helvetti sentään!
57
00:06:16,939 --> 00:06:19,191
Mene.
58
00:06:42,298 --> 00:06:45,801
Missä kaikki ovat?
-En tiedä.
59
00:06:46,719 --> 00:06:51,515
En tunnista tätä paikkaa.
Missä karttasi on?
60
00:06:52,892 --> 00:06:57,730
Juoksuhaudassa.
-Niin minunkin.
61
00:06:59,565 --> 00:07:04,570
Tai mitä siitä nyt onkaan jäljellä.
-Olemme kusessa, Danny Boy.
62
00:07:04,737 --> 00:07:08,741
Olemme yhä hengissä.
-Olemme eksyksissä.
63
00:07:15,581 --> 00:07:21,253
Meidän pitää löytää sinne,
mikä se paikka oli? Dunkerque.
64
00:07:23,631 --> 00:07:26,008
Meidän pitää mennä...
65
00:07:27,218 --> 00:07:29,845
Pohjoiseen. Niin me teemme.
66
00:07:29,970 --> 00:07:34,141
Kuljetaan pohjoiseen,
kunnes näemme tienviitan.
67
00:07:34,308 --> 00:07:37,311
Tai meren.
-Tai meren, Billy.
68
00:07:37,520 --> 00:07:41,482
Ja kodin.
-Niin.
69
00:08:19,395 --> 00:08:22,398
Näyttääkö tämä tutulta?
70
00:08:23,816 --> 00:08:28,070
Täällä ei ole kuin maataloja.
Kaikki näyttävät samanlaisilta.
71
00:08:33,409 --> 00:08:39,206
Hetkinen. Voimme kysyä häneltä.
-Ei pitäisi tehdä sitä.
72
00:08:39,373 --> 00:08:43,627
On pakko selvittää sijainti
tai myöhästymme evakuoinnista.
73
00:08:43,794 --> 00:08:47,590
Mennään hitaasti.
Pidä silmät auki.
74
00:09:07,776 --> 00:09:11,822
Anteeksi? Ei hätää,
olemme brittisotilaita!
75
00:09:11,989 --> 00:09:15,659
Häipykää!
-Laita ase pois!
76
00:09:15,826 --> 00:09:20,706
En käske toista kertaa, ammun sinut!
Laita se pois!
77
00:09:20,873 --> 00:09:23,792
Laita se pois!
-Laskekaa aseenne!
78
00:09:23,959 --> 00:09:25,794
Odota!
79
00:09:25,961 --> 00:09:29,131
Kuuntele.
-Laskekaa aseenne!
80
00:09:29,298 --> 00:09:32,801
Mitä sinä teet?
-Laitoin kiväärini pois.
81
00:09:37,723 --> 00:09:41,310
Ota ihan rauhallisesti.
82
00:09:42,895 --> 00:09:46,065
Haluamme tietää, missä olemme.
-En ymmärrä.
83
00:09:46,231 --> 00:09:50,945
Emme ymmärrä sinua.
-Etsimme rannikkoa. Merta.
84
00:09:51,070 --> 00:09:55,074
Meri, isä.
He etsivät rannikkoa.
85
00:09:55,199 --> 00:09:59,787
Ei hätää. En usko,
että he tekevät meille pahaa.
86
00:09:59,954 --> 00:10:04,667
Häntä pelottaa.
-Puhutko englantia? Luojan kiitos.
87
00:10:04,833 --> 00:10:09,505
Yritämme päästä rannikolle.
-Ole hiljaa, isä.
88
00:10:09,713 --> 00:10:12,633
Rannikolle, pohjoiseen.
-Se on tuolla.
89
00:10:12,800 --> 00:10:16,053
Tosin saksalaiset ovat jo siellä.
Minne menette?
90
00:10:16,178 --> 00:10:20,057
Paikkaan nimeltä Dunkerque.
-Ole jo hiljaa, isä.
91
00:10:20,182 --> 00:10:23,811
Mutta tarvitsemme...
Mikä on kartta ranskaksi?
92
00:10:23,978 --> 00:10:26,772
Plan.
-Tarvitsemme
planin.
93
00:10:26,939 --> 00:10:30,275
Mitä hän haluaa?
-Voin piirtää sen teille.
94
00:10:30,442 --> 00:10:35,656
Laita ase pois ennen kuin ammut
jonkun. Tulkaa sisään, saatte ruokaa.
95
00:10:35,823 --> 00:10:40,744
Älä päästä heitä sisään.
Lähetä heidät tiehensä.
96
00:10:40,911 --> 00:10:43,747
Hän sanoo,
että olette tervetulleet tänne.
97
00:10:44,748 --> 00:10:49,962
Luotatko häneen, Danny?
-Pidä kivääri ulottuvilla. Mene vain.
98
00:10:53,090 --> 00:10:57,636
Chantalle, älä päästä heitä sisään.
-Ei hätää.
99
00:10:57,803 --> 00:11:03,267
Käyn katsomassa, seurattiinko heitä.
100
00:11:15,863 --> 00:11:21,910
40 kilometriä. Etsitte Hazebrouckin,
Dunkerque on pohjoisessa.
101
00:11:22,077 --> 00:11:24,038
Kiitos.
102
00:11:26,373 --> 00:11:29,793
Teidän pitää syödä ennen lähtöä.
103
00:11:38,385 --> 00:11:42,181
Paljonko 40 kilometriä on maileina?
104
00:11:46,310 --> 00:11:50,355
Pyydän anteeksi isän puolesta.
Hän ei ole oma itsensä.
105
00:11:57,488 --> 00:12:01,492
Mieheni lähti Lilleen
päivää ennen saksalaisten saapumista.
106
00:12:01,700 --> 00:12:07,206
Emme ole nähneet häntä sen jälkeen.
Saksalaiset ampuvat kaikki miehet.
107
00:12:10,626 --> 00:12:14,838
Lillessäkö?
Ei, olimme siellä pari päivää sitten.
108
00:12:15,005 --> 00:12:19,843
Moni pääsi sieltä pakoon.
-Aivan, todella moni.
109
00:12:26,433 --> 00:12:30,604
Meidän pitää lähteä nyt.
110
00:12:30,813 --> 00:12:37,069
Kiitos tästä ja... kartasta.
-Ei kestä.
111
00:12:38,070 --> 00:12:43,200
Hän on kuuluisa. Voit kertoa
tavanneesi suuren Danny Finneganin.
112
00:12:43,325 --> 00:12:46,745
Filmitähtikö?
-Ei, nyrkkeilijä.
113
00:12:46,912 --> 00:12:49,915
Hän luulee sinua filmitähdeksi.
114
00:12:51,125 --> 00:12:53,293
Danny?
115
00:12:57,464 --> 00:12:59,800
Matalaksi.
116
00:13:06,640 --> 00:13:09,601
Ukko kieli meistä.
-Eihän.
117
00:13:10,936 --> 00:13:13,397
Älä anna hänen katsoa ulos.
118
00:13:13,564 --> 00:13:16,984
Ammu hänet!
-Älä ammu.
119
00:13:17,151 --> 00:13:20,988
Hän paljasti meidät. Sinä valehtelit.
-Ei ikinä.
120
00:13:21,155 --> 00:13:25,200
Onko täällä toista ulko-ovea?
Eikö?
121
00:13:28,203 --> 00:13:32,249
Tämä on vakavaa, meidän
pitää päästä pois. Voi luoja...
122
00:13:36,211 --> 00:13:38,213
Laske aseesi!
123
00:13:39,882 --> 00:13:42,384
Menkää ulos.
-Mitä sinä teet?
124
00:13:43,802 --> 00:13:48,640
Menkää ulos.
He tulivat teidän takianne, ei hänen.
125
00:13:52,352 --> 00:13:55,647
Kuuntele. Jos ammut minut -
126
00:13:55,856 --> 00:13:59,401
hän ampuu sinut,
ja silloin he ampuvat isäsi.
127
00:14:02,112 --> 00:14:05,032
Tiedät sen.
128
00:14:05,240 --> 00:14:07,409
Anna se minulle.
129
00:14:13,290 --> 00:14:16,084
He aikovat ampua hänet, Danny.
130
00:14:20,297 --> 00:14:23,217
Meidät on saarrettu.
Mitä nyt tehdään?
131
00:14:25,761 --> 00:14:29,056
Me olemme sotilaita, Billy.
132
00:14:29,223 --> 00:14:31,934
Ei sankareita.
-Mitä sinä teet?
133
00:14:32,100 --> 00:14:35,646
Laita kivääri ja pakkaus pois,
muuten kuolemme.
134
00:14:35,854 --> 00:14:40,651
Ja neidin on syytä mennä piiloon.
-Haluan vain lähteä kotiin.
135
00:14:42,778 --> 00:14:45,239
Kädet ylös.
136
00:14:51,745 --> 00:14:56,583
Keitä muita on sisällä?
-Olen pelkkä maanviljelijä.
137
00:14:58,752 --> 00:15:01,421
Älkää.
138
00:15:01,588 --> 00:15:04,466
Minä rukoilen teitä.
139
00:15:04,633 --> 00:15:08,762
Olen pelkkä maanviljelijä.
140
00:15:18,397 --> 00:15:21,483
Tutkitteko koko talon?
141
00:15:21,650 --> 00:15:25,445
Siellä on vain yksi tyttö
ja nämä kaksi.
142
00:15:25,612 --> 00:15:28,282
Viekää heidät autoon.
143
00:15:38,292 --> 00:15:41,003
Mihin meidät viedään?
144
00:15:41,169 --> 00:15:47,092
Katse eteenpäin, sika!
Olette nyt meidän vankejamme.
145
00:16:12,617 --> 00:16:16,288
Tulkaa pois sieltä. Vauhtia!
146
00:16:19,124 --> 00:16:21,043
Tulkaa jo.
147
00:17:11,676 --> 00:17:15,138
Danny Boy.
148
00:18:00,225 --> 00:18:03,812
Patjoihin ei ole käytetty
kovin paljon rahaa.
149
00:18:10,152 --> 00:18:12,571
Oletko kunnossa?
150
00:18:17,534 --> 00:18:23,540
Ei se ollut sinun syytäsi.
Se vanha maanviljelijä.
151
00:18:25,417 --> 00:18:28,420
He ovat natseja.
152
00:18:32,883 --> 00:18:38,722
Enpä tiedä.
Tuntuu aika pahalta.
153
00:18:40,432 --> 00:18:44,019
Niin minustakin.
154
00:18:49,232 --> 00:18:51,860
Olemme silti yhä hengissä.
155
00:18:56,156 --> 00:18:58,742
Mitä me teemme nyt?
156
00:19:20,055 --> 00:19:22,516
Sisään.
157
00:19:42,160 --> 00:19:44,704
DANNY FINNEGAN
ALIUPSEERI
158
00:20:18,780 --> 00:20:26,329
Huomenta. Olen kapteeni Drexler
ja olen teidän vanginvartijanne -
159
00:20:26,496 --> 00:20:30,625
kunnes teidät lähetetään
uuteen vankileiriimme Saksassa.
160
00:20:30,750 --> 00:20:34,045
Jos on jotain ongelmia,
kertokaa minulle.
161
00:20:34,254 --> 00:20:39,676
Englantini on erinomaista.
Opiskelin Cambridgessa.
162
00:20:39,801 --> 00:20:42,762
Olinpa töykeä.
163
00:20:44,389 --> 00:20:48,727
Te tiedätte minun nimeni,
mutta en tiedä teidän nimiänne.
164
00:20:50,270 --> 00:20:53,857
Te siinä.
Mikä nimenne on?
165
00:20:54,024 --> 00:20:56,610
Sotamies Williams.
166
00:20:56,735 --> 00:20:59,988
Williams. Walesilainen.
167
00:21:03,992 --> 00:21:06,745
Entä te?
168
00:21:08,455 --> 00:21:11,458
Minulla on jo lista.
169
00:21:13,293 --> 00:21:15,378
Korpraali Bennett.
170
00:21:17,922 --> 00:21:21,426
Entä kuka teistä on Finnegan?
171
00:21:36,274 --> 00:21:39,152
Danny Finnegan.
172
00:21:39,361 --> 00:21:43,990
Suuri Danny Finnegan.
173
00:21:49,663 --> 00:21:52,957
Tästähän on tullut erinomainen sota.
174
00:21:53,124 --> 00:21:57,212
Ja olemme vasta aloittaneet.
Seuratkaa minua.
175
00:21:58,213 --> 00:22:00,674
Tuokaa Finnegan ulos.
176
00:22:06,596 --> 00:22:09,182
Näyttäkää hänelle, mihin teistä on.
177
00:22:16,564 --> 00:22:20,735
En halua loukata teitä,
mutta hän on paras miehemme.
178
00:22:20,860 --> 00:22:22,862
Riittää jo.
179
00:22:25,824 --> 00:22:29,828
Geneven sotavankeja koskevan
sopimuksen mukaan -
180
00:22:29,994 --> 00:22:33,998
he eivät saa joutua
väkivallan kohteeksi.
181
00:22:34,165 --> 00:22:40,171
Se on naurettavaa, olemme sodassa.
Kaikessa on kyse väkivallasta.
182
00:22:42,549 --> 00:22:50,140
Annan teille mahdollisuuden saada
kunniaa kaiken hulluuden keskellä.
183
00:22:51,224 --> 00:22:54,561
Teen siitä vaivanne arvoista.
184
00:22:54,728 --> 00:23:01,860
Kiitoksia vain, mutta en ottele
hänen kanssaan. En teidän vuoksenne.
185
00:23:06,114 --> 00:23:08,867
Mitä siellä tapahtuu?
-Ole hiljaa.
186
00:23:10,869 --> 00:23:14,956
Seuratkaa minua.
Jääkää tänne, sotamies.
187
00:23:16,916 --> 00:23:19,002
Mihin hänet viedään?
188
00:23:19,169 --> 00:23:24,090
Meidän kaltaisiamme ei ole
tarkoitettu sodan kauheuksiin.
189
00:23:24,257 --> 00:23:27,927
Me olemme tanssijoita,
metsästäjiä, urheilijoita.
190
00:23:28,094 --> 00:23:31,806
Urheilullisia.
Me kaksi noudatamme sääntöjä.
191
00:23:31,931 --> 00:23:36,227
Queensberry-sääntöjä.
"Tuomarin sana on laki."
192
00:23:36,436 --> 00:23:40,523
Kohtalo on väliaikaisesti asettanut
meidät eri puolille -
193
00:23:40,690 --> 00:23:47,864
mutta annan mahdollisuuden olla
ainakin tavoillenne uskollinen.
194
00:23:48,990 --> 00:23:52,160
En aio otella teidän riemuksenne.
195
00:23:52,327 --> 00:23:55,246
Ei toki minun ilokseni.
196
00:23:55,455 --> 00:24:00,210
Kahden päivän päästä
päällikköni tulee käymään.
197
00:24:00,418 --> 00:24:06,424
Everstiluutnantti Lang on
mainio urheilija ja kiinnostunut...
198
00:24:06,591 --> 00:24:11,846
Ei, hän todellakin ihailee
tätä lajia -
199
00:24:11,971 --> 00:24:15,892
jossa teistä on tullut mestari.
200
00:24:16,017 --> 00:24:21,689
Olette eräänlainen lahja
minulta hänelle.
201
00:24:21,856 --> 00:24:28,154
Vastineeksi voin parantaa
kokemuksianne tässä sodassa.
202
00:24:30,198 --> 00:24:34,786
Entä kundit?
-Tämä ei liity heihin mitenkään.
203
00:24:34,953 --> 00:24:38,456
Hyvä.
204
00:24:38,623 --> 00:24:44,879
Sitten voitte antaa heidän mennä,
niin ottelen kenen kanssa haluatte.
205
00:24:45,004 --> 00:24:50,009
Tiedätte, etten voi tehdä sitä.
-Sitten en minäkään voi.
206
00:24:51,803 --> 00:24:55,181
Muutatte kyllä mielenne ja ottelette.
207
00:24:55,348 --> 00:24:58,726
Muuten sodasta tulee
hyvin epämiellyttävä teille.
208
00:24:58,893 --> 00:25:03,481
Sotamies! Viekää hänet pois.
209
00:25:22,959 --> 00:25:27,088
Sinun pitää tehdä se.
Tee hänestä selvää meidän takiamme.
210
00:25:27,255 --> 00:25:31,092
Tee se sitten itse.
Et sinä päätä tätä.
211
00:25:31,259 --> 00:25:35,972
Hän on pelkuri.
-Eikä ole.
212
00:25:36,097 --> 00:25:39,851
Otin matsin hänen kanssaan.
-Hän on oikeassa.
213
00:25:40,018 --> 00:25:44,647
Vaikka hän voittaisi,
se on voitto heille, ei meille.
214
00:25:44,814 --> 00:25:48,776
Kuka Ali Babalta kysyi mitään?
-Olen ranskalainen sotilas.
215
00:25:48,943 --> 00:25:52,739
Näyttääkö hän teidän mielestänne
ranskalaiselta?
216
00:25:54,324 --> 00:26:00,163
Emme ole leluja, joilla
he voivat tehdä, mitä lystäävät.
217
00:26:03,708 --> 00:26:08,129
Sitä minäkin sanoin. -Oletko
pasifisti? Tyrmää se paskiainen.
218
00:26:08,296 --> 00:26:12,175
Tyrmään sinut.
-Anna tulla vain!
219
00:26:12,342 --> 00:26:17,221
Tappelemme keskenämme,
vaikka pitäisi tapella heitä vastaan.
220
00:26:17,388 --> 00:26:19,891
Se saksalainen on hyvin ovela.
221
00:26:20,058 --> 00:26:23,978
Nyrkkeilyjuonella hän sai
meidät unohtamaan tehtävämme.
222
00:26:24,103 --> 00:26:26,564
Istu alas!
223
00:26:29,400 --> 00:26:34,030
Jatka vain.
-Pako.
224
00:26:34,155 --> 00:26:37,909
Velvollisuutemme ei ole
iskeä heihin urheilussa.
225
00:26:39,661 --> 00:26:43,456
Vaan siellä, missä se tuntuu.
Sodassa.
226
00:26:43,665 --> 00:26:46,876
Meidän pitää päästä pois täältä.
227
00:26:47,043 --> 00:26:51,297
Meidän pitää tutkia heidän
puolustustaan. -Miten muka?
228
00:27:28,876 --> 00:27:31,254
Seuratkaa minua.
229
00:27:32,296 --> 00:27:34,757
Seuratkaa.
230
00:27:37,719 --> 00:27:40,138
Tulkaa.
231
00:27:41,347 --> 00:27:44,559
Seuratkaa.
-Älä koske minuun.
232
00:27:54,277 --> 00:27:57,280
Taidamme päästä pesulle.
233
00:28:05,288 --> 00:28:08,291
Eivät kaikki mahdu tuohon.
234
00:28:14,172 --> 00:28:18,843
Miltä näyttää?
-Konekivääri portin yläpuolella.
235
00:28:20,511 --> 00:28:23,056
Tuolla on toinen.
236
00:28:23,181 --> 00:28:26,059
Sanoisin, että 50 jaardia.
237
00:28:26,184 --> 00:28:29,187
Sanoisin, että 50 metriä.
238
00:28:33,107 --> 00:28:37,445
Täytyy myöntää,
että Drexler ei ole hölmö.
239
00:28:37,612 --> 00:28:41,908
Yhdellä konekiväärillä pitää
50 miestä kurissa.
240
00:28:42,075 --> 00:28:48,206
Tämä ei ole mahdollinen reitti.
-Emme pääse täältä pois elävänä.
241
00:28:48,372 --> 00:28:52,502
Hän on oikeassa.
Täytyy tutkia muita paikkoja.
242
00:29:10,436 --> 00:29:13,397
Tavaroita tuovalla ei ole asetta.
243
00:29:30,123 --> 00:29:33,042
DANNY FINNEGAN
ALIUPSEERI
244
00:29:54,397 --> 00:29:57,316
Varokaa, vahti tulee.
245
00:30:02,405 --> 00:30:07,410
Sotamies Danny Finnegan, sotamies
Jamie Williams. Seuratkaa minua.
246
00:30:07,577 --> 00:30:11,455
Mistä on kyse?
-Mitä he haluavat?
247
00:30:11,622 --> 00:30:17,253
Vauhtia nyt.
-Tule, Jamie. Ei tässä ole hätää.
248
00:30:19,046 --> 00:30:21,924
Mitä on tekeillä?
249
00:30:39,483 --> 00:30:44,322
Puhuin juuri puhelimessa
everstiluutnantti Langin kanssa.
250
00:30:44,488 --> 00:30:48,701
Hän odottaa kovasti
näkevänsä teidät toiminnassa.
251
00:30:48,910 --> 00:30:54,290
Vaikka onkin sopimatonta, että
upseeri neuvottelee vankien kanssa -
252
00:30:54,415 --> 00:30:59,337
hänen velvollisuutenaan on myös
sopeutua välittömiin tarpeisiin.
253
00:30:59,462 --> 00:31:04,133
Erikoiset olosuhteet vaativat
ainutlaatuisia ratkaisuja.
254
00:31:05,635 --> 00:31:09,555
Olen valmis tekemään
ainutkertaisen tarjouksen -
255
00:31:09,722 --> 00:31:15,353
ja sallimaan tiettyjä etuja
vankitovereillenne.
256
00:31:17,939 --> 00:31:19,732
Kuten mitä?
257
00:31:19,941 --> 00:31:23,653
Pystyn vaikuttamaan siihen,
mihin leiriin joudutte.
258
00:31:23,861 --> 00:31:27,073
Jotkut ovat vähemmän miellyttäviä
kuin toiset.
259
00:31:27,240 --> 00:31:29,242
Tuo ei riitä.
260
00:31:29,367 --> 00:31:33,996
Jos tapaisitte
innokkaita virkaveljiäni -
261
00:31:34,163 --> 00:31:38,167
ette pitäisi tätä tarjousta
pikkujuttuna.
262
00:31:38,334 --> 00:31:42,255
Se ei riitä.
-Viimeinen mahdollisuus.
263
00:31:42,380 --> 00:31:45,591
Emme anna hänen otella.
-Odota, Jamie.
264
00:31:48,135 --> 00:31:52,515
Ei hätää, Danny.
-Ei hätää, Danny.
265
00:31:53,641 --> 00:31:56,018
Tulkaa tänne!
266
00:32:03,442 --> 00:32:06,112
Mistä on kyse, Danny?
267
00:32:11,826 --> 00:32:14,203
Ripustakaa hänet siihen.
268
00:32:14,412 --> 00:32:16,998
Ei! Odottakaa!
269
00:32:17,164 --> 00:32:21,752
Lopettakaa!
Ottelen hänen kanssaan.
270
00:32:23,129 --> 00:32:25,298
Mainiota.
271
00:32:27,508 --> 00:32:34,015
Mistä tiedän, että annatte kaikkenne?
272
00:32:34,181 --> 00:32:36,350
Annan siitä sanani.
273
00:32:36,475 --> 00:32:41,439
Mitä takuita siitä on? -Sanoin jo,
että ottelen hänen kanssaan.
274
00:32:41,564 --> 00:32:46,694
Ei sitten häiritä
hänen harjoitteluaan. Tulkaa.
275
00:32:46,861 --> 00:32:49,530
Odottakaa!
Sanoin jo tekeväni sen!
276
00:32:49,697 --> 00:32:53,075
Nyrkkeilen hänen kanssaan!
Vannon sen!
277
00:32:53,242 --> 00:32:58,331
Valitettavasti ette toiminut vain
kunniasta, joten tästä tuli ikävää.
278
00:32:58,456 --> 00:33:00,875
Suostuin jo!
279
00:33:05,796 --> 00:33:09,675
Kuninkaalliset ilmavoimat olivat
Mervillessä yöllä.
280
00:33:09,842 --> 00:33:13,971
Se ei toki estä etenemistämme,
mutta tänä aamuna -
281
00:33:14,138 --> 00:33:19,977
kaupungissa on vähemmän tarvetta
portaille kuin eilen.
282
00:33:20,144 --> 00:33:24,190
Käsittääkseni ruumiita
kaivetaan esiin monta päivää.
283
00:33:24,357 --> 00:33:29,070
Sen jälkeen pitää vielä selvittää,
kuka kukin on.
284
00:33:29,236 --> 00:33:33,240
Monia löydettyjä ruumiita
ei koskaan tunnisteta.
285
00:33:33,407 --> 00:33:38,496
Yhtä ylimääräistä ruumista
ei huomaa kukaan.
286
00:33:38,621 --> 00:33:40,623
Herra kapteeni.
287
00:33:42,666 --> 00:33:44,502
Voi luoja...
288
00:33:47,254 --> 00:33:49,882
Mitä sinulle on tehty?
289
00:34:10,277 --> 00:34:12,279
Kuollut.
290
00:34:17,159 --> 00:34:21,330
Sanoin tekeväni sen.
-Te annoitte siitä sananne.
291
00:34:21,497 --> 00:34:25,292
Nyt olen varma, että pidätte sen.
292
00:35:40,659 --> 00:35:43,120
Ehkä sitten myöhemmin.
293
00:36:12,358 --> 00:36:15,653
Proteiinia.
Se tuo voimaa otteluun.
294
00:36:16,570 --> 00:36:21,033
En voi ottaa sinun ruokaasi.
295
00:36:23,035 --> 00:36:26,080
Nämä pojat ovat menettäneet
kaiken toivon.
296
00:36:30,417 --> 00:36:35,464
Jos haluamme päästä pois täältä,
tarvitsemme sinun apuasi.
297
00:36:35,631 --> 00:36:38,759
En ole varma,
pystynkö auttamaan heitä.
298
00:36:38,926 --> 00:36:44,682
Palauta meille usko siitä,
että voimme voittaa.
299
00:36:46,308 --> 00:36:49,812
Sitten keksimme keinon
päästä pois täältä.
300
00:36:57,361 --> 00:37:00,781
Jokainen meistä näkee nälkää,
jotta voit voittaa.
301
00:37:12,334 --> 00:37:15,337
Haluatteko,
että ottelen saksalaisen kanssa?
302
00:37:15,504 --> 00:37:20,342
Kyllä, poika.
-En minä. En vain pidä makkarasta.
303
00:38:00,633 --> 00:38:03,510
Huomenna on suuri ilta.
304
00:38:05,971 --> 00:38:10,559
Olet oikeassa Jamien suhteen.
Se ei muuta mitään.
305
00:38:12,728 --> 00:38:15,856
Ei sinun tarvitse tehdä sitä.
Voit yhä perua sen.
306
00:38:16,023 --> 00:38:20,069
Olisi pitänyt perua silloin,
kun liityimme joukkoihin.
307
00:38:20,277 --> 00:38:24,114
Mitä sinä teet täällä?
Miksi lähdit mukaan?
308
00:38:24,323 --> 00:38:28,619
Näytät siltä, ettet ole koskaan ollut
East Anglian ulkopuolella.
309
00:38:30,537 --> 00:38:34,625
Sain syytteen murtovarkaudesta
vuonna -39.
310
00:38:34,792 --> 00:38:39,797
Tuomari sattui olemaan
eversti Doylen kaveri.
311
00:38:41,548 --> 00:38:47,513
Hän antoi minun valita.
Ja tässä sitä ollaan.
312
00:38:47,680 --> 00:38:51,809
Aikamoinen valinta.
313
00:38:51,975 --> 00:38:56,647
Sinä tyrmäät sen sakemannin,
me pääsemme taas jaloillemme -
314
00:38:56,814 --> 00:38:59,692
ja sitten keksimme keinon
päästä täältä.
315
00:39:01,735 --> 00:39:05,698
Niin. Miksipä ei?
316
00:39:21,380 --> 00:39:26,260
Kaikki kundit ovat siellä. Drexler
sanoi, että se tuo oikean tunnelman.
317
00:39:26,468 --> 00:39:31,223
Hän on fiksu. Hän haluaa
heidän näkevän, kun häviän.
318
00:39:31,432 --> 00:39:35,686
Siellä on myös paikallisia
ja SS:n väkeä.
319
00:39:35,853 --> 00:39:40,274
En yhtään ihmettelisi,
vaikka tulisi rähinää.
320
00:39:41,275 --> 00:39:44,653
Haluan kertoa yhden jutun.
321
00:39:45,779 --> 00:39:49,825
Kun sain vyöni,
voitin monta kovaa miestä.
322
00:39:49,950 --> 00:39:52,661
Voin kuvitella.
323
00:39:52,828 --> 00:39:56,999
Mutta kun voitin sen, kaikki muuttui.
324
00:39:58,542 --> 00:40:04,882
Kun on mestari,
alkaa elää mielikuvitusmaailmassa.
325
00:40:05,007 --> 00:40:07,468
Mitä sinä tarkoitat?
326
00:40:11,764 --> 00:40:15,642
Ei ole ollut kunnon ottelua
seitsemään vuoteen.
327
00:40:15,809 --> 00:40:18,896
Tuo ei ole totta.
-Olen tosissani.
328
00:40:19,062 --> 00:40:24,777
Oli keskinkertaisia tai heikkoja
vastustajia, järjestettyjä tuloksia.
329
00:40:24,902 --> 00:40:30,032
Mitä sinä tarkoitat?
Luulin, ettet halua otella, koska...
330
00:40:30,199 --> 00:40:35,037
En minä tiedä.
En siksi, että sinä pelkäisit.
331
00:40:42,461 --> 00:40:44,880
Nouse ylös.
332
00:40:45,005 --> 00:40:48,926
Älä kysele häneltä.
Viekää hänet pois.
333
00:40:56,975 --> 00:41:00,437
Tulin toivottamaan hyvää ottelua.
334
00:41:00,604 --> 00:41:04,566
Ja muistuttamaan
meidän sopimuksestamme.
335
00:41:06,235 --> 00:41:09,071
On vielä yksi asia.
336
00:41:10,364 --> 00:41:13,575
Onko se liian tiukalla?
-Ei ole.
337
00:41:16,286 --> 00:41:20,749
Te ette voita tätä nyrkkeilyottelua.
338
00:41:22,876 --> 00:41:26,380
Onko asia selvä?
Tehkää siitä hyvä ottelu -
339
00:41:26,588 --> 00:41:29,007
joka menee tiukalle.
340
00:41:29,174 --> 00:41:35,180
Mutta jos olette yhä pystyssä
10. erässä, te häviätte.
341
00:41:37,307 --> 00:41:40,143
Jos olette yhä pystyssä.
342
00:41:44,231 --> 00:41:48,026
Ei kai se ole liian tiukalla?
343
00:41:48,193 --> 00:41:52,531
Ei tarvinne vakuuttaa teitä siitä,
että olen tosissani.
344
00:41:52,698 --> 00:41:58,954
Ette varmasti halua,
että ripustan teidät ensi kerralla.
345
00:41:59,079 --> 00:42:04,167
Olkaa varovainen. Rehtiytenne
ja kunnianne murenee pois.
346
00:42:04,334 --> 00:42:07,588
Älkää viitsikö.
Ette ole typerä.
347
00:42:07,754 --> 00:42:11,633
Ei koskaan ole kyse kunniasta,
vaan voitosta ja häviöstä.
348
00:42:11,800 --> 00:42:17,806
Olemme sodassa. Voittoisat soturit
voittavat ensin ja menevät sotaan -
349
00:42:17,973 --> 00:42:24,605
kun taas kukistetut menevät ensin
sotaan ja yrittävät sitten voittaa.
350
00:42:26,315 --> 00:42:28,734
Tietääkö se iso kaveri, että häviän?
351
00:42:28,901 --> 00:42:33,196
Ylikorpraali Bartho Kraus
on saanut omat käskynsä.
352
00:42:36,199 --> 00:42:39,453
Hän yrittää tappaa teidät.
353
00:42:39,661 --> 00:42:42,039
Lykkyä tykö.
354
00:43:19,076 --> 00:43:21,203
Kuule...
355
00:43:21,370 --> 00:43:23,664
Nyt lähdetään.
356
00:43:25,290 --> 00:43:28,168
Kerron myöhemmin.
357
00:43:32,756 --> 00:43:37,678
Upseerit, hyvät naiset ja herrat -
358
00:43:37,844 --> 00:43:44,685
SS ylpeänä tarjoaa ottelun -
359
00:43:44,851 --> 00:43:49,189
jossa soturit ovat valmiita
kamppailemaan kunniansa -
360
00:43:49,356 --> 00:43:55,487
joukkojensa ja maansa puolesta.
361
00:43:55,696 --> 00:44:02,411
Oikealla puolella: kolmannesta
SS-panssaridivisioonasta -
362
00:44:02,619 --> 00:44:05,622
ylikorpraali Bartho Kraus!
363
00:44:07,958 --> 00:44:14,214
Vasemmalla puolella:
sotamies Danny Finnegan -
364
00:44:14,381 --> 00:44:20,804
joka edustaa
brittiläistä siirtoarmeijaa.
365
00:44:20,971 --> 00:44:26,184
Paras soturi voittakoon.
Heil Hitler!
366
00:44:57,758 --> 00:45:02,345
Unohda se, mitä aiemmin tapahtui.
Se on nyt mennyttä.
367
00:45:02,512 --> 00:45:05,807
Mene ja voita meidän takiamme.
368
00:45:06,808 --> 00:45:10,771
En tiedä, mitä sanoa.
En edes tiedä sääntöjä.
369
00:45:10,937 --> 00:45:14,107
En usko, että niitä on tänä iltana.
370
00:45:15,901 --> 00:45:19,279
Liiku nopeasti ja lyö häntä kovaa.
371
00:45:22,908 --> 00:45:25,285
Anna mennä, Danny!
372
00:45:31,416 --> 00:45:33,877
Hyvä, Danny!
373
00:45:38,090 --> 00:45:40,467
Danny!
374
00:45:44,387 --> 00:45:46,932
Pidä etäisyyttä.
375
00:45:54,189 --> 00:45:56,858
Anna mennä!
376
00:45:58,944 --> 00:46:00,946
Yksi...
377
00:46:02,864 --> 00:46:07,244
Onnistuit. Hän on taju kankaalla.
-Ei tässä erässä.
378
00:46:07,410 --> 00:46:11,289
Neljä, viisi, kuusi -
379
00:46:11,456 --> 00:46:14,584
seitsemän, kahdeksan -
380
00:46:14,793 --> 00:46:16,795
yhdeksän.
381
00:47:06,720 --> 00:47:09,848
Hän on hyvä.
-Sinä olet vielä parempi.
382
00:47:11,725 --> 00:47:15,228
Voitat tämän.
-Anna se.
383
00:48:03,860 --> 00:48:06,613
Danny, näytät upealta.
384
00:48:07,656 --> 00:48:11,326
Hän ei kestä sinua,
senkin kaunis poika. -Mitä?
385
00:48:12,744 --> 00:48:15,497
Missä vaseliini on?
-Mihin laitan sitä?
386
00:48:15,664 --> 00:48:19,542
Laita sitä haavoihin.
Juuri noin.
387
00:48:19,709 --> 00:48:23,672
Vain haavoihin.
-Mitä varten se on?
388
00:48:23,880 --> 00:48:28,009
Nyrkit liukuvat osuessa.
-Toimiiko se?
389
00:48:28,176 --> 00:48:32,806
Kohta se nähdään.
Nyt mennään.
390
00:49:26,151 --> 00:49:29,195
Teit hänestä selvää.
391
00:49:30,196 --> 00:49:32,657
Mikä erä nyt on?
-Kymmenes.
392
00:49:32,824 --> 00:49:38,204
Tee se, tee hänestä selvää.
Näytä sille sialle.
393
00:50:08,568 --> 00:50:12,072
Nouse ylös, Danny!
-Ylös sieltä!
394
00:50:12,238 --> 00:50:14,491
Nouse ylös!
395
00:50:16,701 --> 00:50:21,247
Nouse!
-Pystyt siihen!
396
00:50:22,665 --> 00:50:25,668
Nouse ylös!
397
00:50:34,928 --> 00:50:38,515
Neljä...
-Nouse ylös, Danny!
398
00:50:38,681 --> 00:50:41,726
Viisi...
-Hyvä!
399
00:50:41,893 --> 00:50:44,145
Kuusi...
-Ylös!
400
00:50:44,312 --> 00:50:48,108
Seitsemän...
-Pystyt siihen!
401
00:50:51,194 --> 00:50:55,115
Kahdeksan...
-Hyvä, Danny!
402
00:50:59,035 --> 00:51:01,246
Yhdeksän...
-Pystyt siihen!
403
00:52:34,756 --> 00:52:37,217
Hyvä, Danny!
404
00:53:30,812 --> 00:53:32,814
Danny?
405
00:54:18,484 --> 00:54:21,988
He innostuivat luullessaan,
että hän oli mennyttä.
406
00:54:22,155 --> 00:54:26,701
Mutta kundimme ei pysynyt maassa.
Hän nousi jaloilleen -
407
00:54:26,826 --> 00:54:32,582
ja löysi voiman, josta hänkään
ei tiennyt, ja hyökkäsi kehän läpi.
408
00:54:32,749 --> 00:54:37,837
Suuri baijerilainen peto tuli
suoraan kohti.
409
00:54:38,004 --> 00:54:42,258
Meidän tappajamme iski
vasemmalta ja oikealta.
410
00:54:42,425 --> 00:54:46,763
Sitten Bethnal Greenin poika
antoi armoniskun...
411
00:54:49,766 --> 00:54:55,104
Ulos, Finnegan.
On aika tavata oikea sankari.
412
00:54:57,774 --> 00:55:01,736
Kaikki on hyvin, Bill.
-Mitä helvettiä hän haluaa?
413
00:55:21,798 --> 00:55:27,470
Teillä on nopea oikea
ja vahva vasen.
414
00:55:27,637 --> 00:55:30,765
Ottelitte hyvin.
415
00:55:30,890 --> 00:55:34,727
Ottelitte hyvin.
-Onneksi olkoon.
416
00:55:36,145 --> 00:55:39,399
Tosin voitto tuli
tavallisesta sotamiehestä...
417
00:55:39,565 --> 00:55:44,153
Voitto tuli tavallisesta
sotamiehestä. Harrastelijasta.
418
00:55:44,362 --> 00:55:47,532
Häneltä puuttuu...
419
00:55:47,699 --> 00:55:50,576
Riittävä tekniikka,
ja hän on täynnä tarmoa -
420
00:55:50,743 --> 00:55:55,581
mutta hänellä ei ole
aitoa arjalaista fysiikkaa.
421
00:55:57,166 --> 00:56:01,379
Ette koskaan voita
todellista mestaria.
422
00:56:03,631 --> 00:56:05,174
Minun mestariani.
423
00:56:07,635 --> 00:56:10,847
MAAILMANMESTARI 1934
424
00:56:10,972 --> 00:56:15,435
Maximus Sennenhund oli
maailmanmestari. Raskaassa sarjassa.
425
00:56:17,061 --> 00:56:19,522
Hän on kuollut.
426
00:56:23,526 --> 00:56:29,157
Suostuin yhteen otteluun miehenne
kanssa. En ole teidän lelunne.
427
00:56:33,161 --> 00:56:36,164
Lelunne?
428
00:56:38,666 --> 00:56:43,796
Pelejä? Pidättekö tätä pelinä?
429
00:56:44,964 --> 00:56:48,301
Teemme kaiken
tiettyä tarkoitusta varten.
430
00:56:48,509 --> 00:56:52,555
Kansallissosialismi ei tarkoita
suuria eleitä...
431
00:56:52,722 --> 00:56:55,516
Teemme kaiken
tiettyä tarkoitusta varten.
432
00:56:55,683 --> 00:57:01,439
Kansallissosialismi ei tarkoita
suuria eleitä.
433
00:57:01,606 --> 00:57:05,067
Se on asenne, elämäntyyli.
434
00:57:05,234 --> 00:57:07,445
Elämäntapa.
435
00:57:09,197 --> 00:57:12,909
Miljoonat pienet toimet päivässä...
436
00:57:13,075 --> 00:57:16,746
Miljoonat pienet toimet päivässä.
437
00:57:16,913 --> 00:57:22,502
Kukin niistä ei ole
sadepisaraa kummoisempi -
438
00:57:22,668 --> 00:57:27,173
mutta yhdessä ne luovat
myrskyn raivon.
439
00:57:34,931 --> 00:57:41,187
Tein tarvittavat järjestelyt
ja siirsin lähtöänne Saksaan.
440
00:57:41,354 --> 00:57:47,235
Tein tarvittavat järjestelyt
ja siirsin lähtöänne Saksaan.
441
00:57:47,443 --> 00:57:49,695
Teillä on viikko aikaa parantua.
442
00:57:49,862 --> 00:57:54,826
Sitten teidät kaikki viedään vanki-
leirille Berliinin eteläpuolelle.
443
00:57:54,951 --> 00:57:59,789
Mutta lähtöä edeltävänä iltana...
444
00:58:00,873 --> 00:58:07,046
Te ottelette miestäni vastaan.
Ja häviätte.
445
00:58:14,136 --> 00:58:16,597
Hoitakaa hänet kuntoon.
446
00:58:21,185 --> 00:58:24,730
Mitä tapahtui miehelle,
jonka kanssa ottelin?
447
00:58:26,357 --> 00:58:30,069
Sotamies Kraus on saanut siirron.
448
00:58:33,197 --> 00:58:36,325
Käskin teidän hävitä.
449
00:58:37,326 --> 00:58:40,913
Pidimme ystävänne täällä vakuutena.
450
00:58:41,038 --> 00:58:48,045
Jos teette sen toiste, kaikki ladossa
päätyvät pommitettuun kouluun.
451
00:58:59,307 --> 00:59:03,811
Viikon päästä? Minne?
-Hän ei sanonut tarkkaa paikkaa.
452
00:59:03,978 --> 00:59:08,149
Saksa.
Se riittää tarkkuuden suhteen.
453
00:59:09,150 --> 00:59:15,114
Kun te piditte hauskaa
omassa ihailijakerhossanne -
454
00:59:15,281 --> 00:59:18,159
te unohditte,
mitä olemme ja minne menemme.
455
00:59:18,326 --> 00:59:22,038
Emme mene minnekään.
-Nyrkkeiletkö tiesi ulos Saksasta?
456
00:59:22,204 --> 00:59:26,292
En aio tehdä niin, Archie.
-Mitä sitten?
457
00:59:28,085 --> 00:59:31,422
Me pakenemme
ennen kuin meidät viedään Saksaan.
458
00:59:31,631 --> 00:59:37,595
Sakemanni löi päätäsi liian kovaa.
-Hän on oikeassa. Pitää paeta.
459
00:59:37,762 --> 00:59:40,556
Miten me sen teemme?
460
00:59:42,975 --> 00:59:45,019
En tiedä.
461
00:59:48,064 --> 00:59:50,566
Parasta keksiä jotain.
462
00:59:50,733 --> 00:59:55,863
Muuten joudut sitä hirviötä vastaan,
ja kaikki päätyvät Saksaan.
463
00:59:56,030 --> 00:59:58,491
Eivät kaikki.
Ei Danny.
464
00:59:58,699 --> 01:00:02,870
En usko sinun selviävän edes
kolmea erää sen lihavuoren kanssa.
465
01:00:03,913 --> 01:00:07,625
Siinä nyt näet,
joka asiasta löytyy hyvä puoli.
466
01:00:10,086 --> 01:00:12,088
Seuratkaa minua.
467
01:00:13,422 --> 01:00:15,883
Seuratkaa minua.
468
01:01:03,222 --> 01:01:07,101
Se, mitä sanoit otteluista
ennen sotaa...
469
01:01:07,226 --> 01:01:13,107
Anteeksi, että sanoin sinun
pelkäävän. -Kyllä minua pelotti.
470
01:01:13,232 --> 01:01:19,196
Ei sillä väliä. Rikkaat määräävät
aina meidän otteluidemme tuloksen.
471
01:01:19,363 --> 01:01:22,158
Katso ympärillesi.
472
01:01:26,120 --> 01:01:30,458
Billy, katso kuka tuolla on.
-Se tavaroiden tuoja.
473
01:01:30,666 --> 01:01:33,878
Hän ei ole mies.
Katso vaikka.
474
01:01:34,045 --> 01:01:37,048
Se on se maatilan tyttö.
475
01:01:40,092 --> 01:01:45,264
Siinä on meidän vastauksemme.
Anna suojatulta, Billy.
476
01:01:47,683 --> 01:01:50,102
Mitä me teemme?
477
01:01:56,358 --> 01:02:00,362
Anteeksi nyt, Archie.
Selitän myöhemmin.
478
01:02:04,325 --> 01:02:06,327
Lopettakaa!
479
01:02:06,494 --> 01:02:10,414
Kauemmaksi siitä!
-Olemme samalla puolella.
480
01:02:33,020 --> 01:02:35,856
Mene pois.
-Haluan puhua kanssasi.
481
01:02:36,023 --> 01:02:39,944
Tapatat meidät molemmat.
Kutsun vartijan tänne.
482
01:02:42,196 --> 01:02:44,657
Antaa tulla!
483
01:02:44,865 --> 01:02:49,495
Kun hän tulee, aja vain.
-Älä koske kärryihini.
484
01:03:03,759 --> 01:03:06,679
Toivotonta.
485
01:04:00,399 --> 01:04:03,360
Mitä sinä teet?
-Halusin vain puhua kanssasi.
486
01:04:03,527 --> 01:04:07,740
Ei, sinä pilasit kaiken.
-Meidät oli saarrettu.
487
01:04:07,948 --> 01:04:10,242
Mistä sinä puhut?
488
01:04:10,367 --> 01:04:13,454
Isästäsi, maatilalla.
-En tarkoita maatilaa.
489
01:04:13,621 --> 01:04:19,376
Nyrkkeilyottelussa.
Olin juuri everstiluutnantin luona.
490
01:04:19,543 --> 01:04:22,880
Kuka hän on?
491
01:04:23,047 --> 01:04:26,217
Se oli täydellistä.
Kaikki katsoivat sinua.
492
01:04:30,262 --> 01:04:32,014
Paitsi minä.
493
01:04:33,891 --> 01:04:35,392
Ja aioin juuri...
494
01:04:40,439 --> 01:04:43,234
Sitten sinä hyppäsit pystyyn.
495
01:04:45,569 --> 01:04:48,572
Hän lähti pois.
496
01:04:49,990 --> 01:04:53,369
Veit ainoan mahdollisuuteni.
Pilasit kaiken.
497
01:04:53,535 --> 01:04:57,456
Mistä olisin voinut tietää?
Näin vain toisella silmällä.
498
01:04:57,623 --> 01:05:00,376
Ei sillä ole väliä nyt.
499
01:05:00,501 --> 01:05:05,631
Entä jos saisit uuden
mahdollisuuden? -Kerro lisää.
500
01:05:08,968 --> 01:05:14,598
Onko sinulla ystäviä, joihin luotat?
-Mitä heidän pitäisi tehdä?
501
01:05:16,767 --> 01:05:20,980
Mietin sitä vielä. Hae heidät.
-Mutta mitä sinä suunnittelet?
502
01:05:22,231 --> 01:05:26,694
Hae heidät.
-Mitä sinä suunnittelet?
503
01:05:26,902 --> 01:05:28,988
Seuraa minua.
504
01:05:30,489 --> 01:05:33,200
Nopeasti.
505
01:06:14,950 --> 01:06:17,703
Terve.
-Mistä siinä oli kyse?
506
01:06:17,870 --> 01:06:21,457
Mitä hän sanoi?
-Emme päässeet niin pitkälle.
507
01:06:22,458 --> 01:06:26,545
Mistä te sitten puhuitte?
-Se oli outoa, kessu.
508
01:06:26,712 --> 01:06:31,717
Hän sanoi aikoneensa
tappaa Langin matsissa.
509
01:06:31,884 --> 01:06:37,306
Miten? -Hän sanoi salakuljettaneensa
veitsen takissaan.
510
01:06:37,473 --> 01:06:44,271
Paikka oli täynnä, mutta
yksikään vartija ei huomannut häntä.
511
01:06:44,438 --> 01:06:47,900
Hän oli ihan Langin vieressä.
512
01:06:48,108 --> 01:06:55,115
Hän oli viiltää tämän kurkun,
koska kaikki keskittyivät otteluun.
513
01:07:04,041 --> 01:07:06,043
Danny?
514
01:07:07,378 --> 01:07:10,881
Meidän pitää lähettää viesti
Chantallelle.
515
01:07:12,007 --> 01:07:14,468
Ota paperia ja kynä, Maurice.
516
01:07:14,593 --> 01:07:18,931
Kirjoitetaan hänelle viesti,
koska en pääse kertomaan tätä.
517
01:07:19,139 --> 01:07:24,103
Käske hänen kerätä kokoon kaikki,
joihin hän luottaa.
518
01:07:24,269 --> 01:07:28,941
Sotilaitako? -Paikallisia.
Sotilaita ei ole jäljellä.
519
01:07:29,149 --> 01:07:35,948
Pyydetään jokaista tuomaan
pari takkia otteluun.
520
01:07:36,156 --> 01:07:40,953
Jokainen sujauttaa takin
yhdelle teistä.
521
01:07:41,161 --> 01:07:46,166
Kun kaikki katsovat ottelua,
te livahdatte ulos.
522
01:07:47,251 --> 01:07:51,422
Livahdatte? Oletko hullu?
Jäämme heti kiinni.
523
01:07:51,547 --> 01:07:55,634
Eihän, koska tarjoan ottelun,
jota heidän on pakko katsoa.
524
01:07:59,847 --> 01:08:03,517
Entä sinä? -Putoan kanveesiin
viidennessä erässä.
525
01:08:08,147 --> 01:08:09,940
Joku teistä auttaa ulos.
526
01:08:10,149 --> 01:08:14,236
Tai kantaa minut
vaihtamaan vaatteet.
527
01:08:14,403 --> 01:08:18,740
Huonetta vartioidaan edestä,
mutta takaoven lukko on rikki.
528
01:08:18,907 --> 01:08:22,453
Sen jälkeen näemmekin jo
Doverin valkoiset kalliot.
529
01:08:23,704 --> 01:08:27,541
Pilailetko sinä?
-En, Maurice.
530
01:08:27,666 --> 01:08:31,670
Jos sinulla on parempi idea,
kerro heti.
531
01:08:31,837 --> 01:08:36,300
Jos se ei onnistu kolmessa päivässä,
olemme vankeina Saksassa.
532
01:08:36,467 --> 01:08:42,598
Olemme natsien, Gestapon
ja salaisen poliisin saartamina.
533
01:08:45,934 --> 01:08:52,149
Olemme yhä Ranskassa, pojat.
Sota on yhä käynnissä.
534
01:08:53,150 --> 01:08:57,613
Hän on oikeassa. Meidän pitää lähteä
ennen kuin joudumme Saksaan.
535
01:08:57,738 --> 01:09:00,532
Kun vallitsee vielä kaaos.
536
01:09:00,657 --> 01:09:04,828
Entä sen jälkeen?
-Dunkerque.
537
01:09:06,914 --> 01:09:10,125
Aivan, sitten kotiin.
538
01:09:16,632 --> 01:09:20,594
Kirjoititko kaiken? Pitää varmistaa,
että nainen saa sen.
539
01:09:20,719 --> 01:09:25,057
Pääsymme pois täältä
riippuu tuosta paperinpalasta.
540
01:09:25,265 --> 01:09:30,229
He eivät saa nähdä minua enää
hänen lähellään, tai hänkin kuolee.
541
01:09:30,395 --> 01:09:36,568
Tarvitsemme harhautuksen, jotta
jokaisen vartijan katse on minussa.
542
01:09:36,693 --> 01:09:41,657
Sakut ovat hermona fiaskon jälkeen.
Käsirysy ei tehoa enää.
543
01:09:41,823 --> 01:09:45,786
Hän on oikeassa.
-Niin on.
544
01:09:45,953 --> 01:09:51,166
Meidän pitää keksiä jotain muuta.
-Jotain paljon suurempaa.
545
01:09:52,167 --> 01:09:54,795
Minulla on idea.
546
01:11:05,741 --> 01:11:10,078
Tee se.
Ennen kuin muutan mieleni.
547
01:11:15,709 --> 01:11:17,711
Mitä?
548
01:11:20,964 --> 01:11:23,508
Lääkintämies!
-Senkin paskiainen!
549
01:11:23,675 --> 01:11:27,888
Täällä tarvitaan lääkäriä!
-Menkää kauemmaksi!
550
01:11:28,055 --> 01:11:31,683
Kauemmaksi tai ammun!
551
01:11:31,808 --> 01:11:36,521
Tarvitsemme lääkärin!
-Kauemmaksi!
552
01:11:36,688 --> 01:11:42,027
Tarvitsemme lääkärin!
Katsokaa minun kättäni!
553
01:11:42,986 --> 01:11:46,031
Lääkäri, tulkaa heti!
554
01:11:46,198 --> 01:11:50,577
Tähtää muita.
555
01:11:50,744 --> 01:11:53,205
Vauhtia! Tulkaa jo!
556
01:11:58,543 --> 01:12:00,545
Vauhtia!
557
01:13:00,272 --> 01:13:05,193
No, pojat? -Teimme osuutemme,
toivottavasti tyttö tekee omansa.
558
01:13:06,820 --> 01:13:12,743
En ole hyvä käyttämään kirvestä.
-Hänen on syytä löytää se lappu.
559
01:13:12,868 --> 01:13:17,247
Tai en enää koskaan soita pianoa
ilman mitään syytä.
560
01:13:17,456 --> 01:13:20,667
Voi ei, soititko pianoa?
561
01:13:20,834 --> 01:13:23,545
Olisin voinut oppia.
562
01:13:25,630 --> 01:13:28,008
Et enää.
563
01:13:29,801 --> 01:13:31,803
Kyllä hän löytää sen.
564
01:13:31,928 --> 01:13:37,142
Mistä tiedät sen?
-Muuten me kaikki kuolemme.
565
01:14:38,745 --> 01:14:41,122
Tämä on typerää.
566
01:14:47,629 --> 01:14:50,006
Idiootit.
567
01:14:55,846 --> 01:14:58,223
Mikä katastrofi.
568
01:15:04,771 --> 01:15:08,692
Ette tajua yhtä suurta heikkoutta
suunnitelmassa.
569
01:15:10,485 --> 01:15:16,032
Se toimii vain, jos kestät
niin pitkään, että ehdimme ulos.
570
01:15:16,199 --> 01:15:21,580
Sinun pitää selvitä ainakin
viisi erää sen hirviön kanssa.
571
01:15:21,746 --> 01:15:25,542
Pysytkö edes hengissä?
572
01:15:43,935 --> 01:15:49,274
Tulin sanomaan hyvästit
siltä varalta, että ette selviä.
573
01:15:49,441 --> 01:15:51,443
Selvä.
574
01:15:53,778 --> 01:16:01,369
Jos tilanne olisi ollut toisenlainen,
olisimme olleet ystäviä.
575
01:16:04,581 --> 01:16:09,419
Ei kai minun pidä
taas hävitä tahallaan?
576
01:16:09,628 --> 01:16:11,880
Päinvastoin.
577
01:16:12,047 --> 01:16:18,762
Tänään haluan
teidän antavan kaikkenne.
578
01:16:20,096 --> 01:16:24,476
Se on ainoa kunniallinen tapa.
-Hän tekee selvää jälkeä pojastanne.
579
01:16:24,684 --> 01:16:27,354
Siinähän yrittää.
580
01:16:27,562 --> 01:16:32,484
Kolmas SS-panssaridivisioona puhuu
tästä illasta vielä pitkään.
581
01:16:34,069 --> 01:16:36,321
Siitä voit olla varma.
582
01:16:45,080 --> 01:16:48,166
Tavalla tai toisella.
583
01:16:49,167 --> 01:16:53,254
Finnegan... Lykkyä tykö.
584
01:17:06,935 --> 01:17:08,812
Hyvä!
585
01:17:16,486 --> 01:17:19,155
Näytä hänelle, Danny!
586
01:17:22,117 --> 01:17:24,703
Hyvä!
587
01:17:24,869 --> 01:17:26,830
Iske häntä!
588
01:17:34,796 --> 01:17:36,715
Anna mennä!
589
01:17:37,716 --> 01:17:39,926
Yritä nyt!
590
01:17:46,558 --> 01:17:49,769
Olet liian nopea hänelle.
591
01:17:52,063 --> 01:17:57,110
En tiedä, kestänkö viittä erää.
Laita heidät valmiiksi.
592
01:17:57,235 --> 01:17:59,904
Sitten mennään taas.
593
01:18:02,198 --> 01:18:04,325
Näytä hänelle!
594
01:18:04,492 --> 01:18:07,454
Paina päälle!
595
01:18:07,662 --> 01:18:10,165
Vauhtia, Danny!
596
01:18:17,422 --> 01:18:19,883
Juuri noin!
597
01:18:35,190 --> 01:18:37,817
Danny!
598
01:19:03,301 --> 01:19:08,389
Anna mennä!
599
01:19:15,230 --> 01:19:18,316
Juuri noin!
600
01:19:18,483 --> 01:19:21,027
Anna mennä!
601
01:19:32,664 --> 01:19:34,916
Iske vain!
602
01:20:03,695 --> 01:20:06,197
Miten sujuu?
-Kolme pääsi lähtemään.
603
01:20:06,322 --> 01:20:09,909
Harry, Rich ja Zaid.
Se tosiaan toimii.
604
01:20:10,076 --> 01:20:14,205
He ovat matkalla rannikolle.
Archie ja Maurice ovat seuraavat.
605
01:20:14,330 --> 01:20:18,376
Anna se. -Sitten on meidän vuoromme.
Käyn tarkistamassa oven.
606
01:20:26,509 --> 01:20:30,930
Anna mennä!
607
01:21:02,420 --> 01:21:06,424
He huomasivat oven.
Se on teljetty.
608
01:21:06,591 --> 01:21:10,303
Takaovi. Sieltä ei pääse ulos.
609
01:21:42,627 --> 01:21:48,591
Lähde nyt heti.
-En jätä sinua.
610
01:21:48,758 --> 01:21:51,719
Sinun on pakko lähteä.
Mene nyt.
611
01:21:51,928 --> 01:21:56,391
Pysytään yhdessä. Keksimme
toisen keinon päästä pois Saksasta.
612
01:21:57,392 --> 01:22:00,812
Sinun pitää antaa minun
voittaa edes kerran yksin.
613
01:22:03,189 --> 01:22:06,901
Et sinä voita.
-Olemme jo voittaneet.
614
01:22:07,068 --> 01:22:10,029
En voi tehdä sitä.
-Suojatulta.
615
01:22:10,196 --> 01:22:12,657
Ei!
616
01:22:44,105 --> 01:22:46,107
Tule vain!
617
01:24:41,848 --> 01:24:49,564
LOPPU
618
01:27:45,448 --> 01:27:48,451
Suomennos: Ilse Rönnberg
Scandinavian Text Service
48803