All language subtitles for Behind.The.Line.Escape.To.Dunkirk.2020.1080p.WEB.H264-CBFM_Track04

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,308 --> 00:00:39,560 Toukokuu 1940 2 00:00:39,727 --> 00:00:45,691 Saksa valloitti Puolan, Tanskan, Norjan, Belgian ja Hollannin. 3 00:00:46,609 --> 00:00:49,737 Brittiläinen siirtoarmeija lähti Eurooppaan. 4 00:00:49,904 --> 00:00:57,578 Sotilaat asettuivat Ranskan rajalle. Ja odottivat. 5 00:01:17,140 --> 00:01:22,061 Miten et tiedä, kuka hän on? -Ei se vain kiinnostanut. 6 00:01:22,228 --> 00:01:25,565 Sano sinä, kersantti. -En ole kuullutkaan hänestä. 7 00:01:25,690 --> 00:01:28,359 Onhan. 8 00:01:30,695 --> 00:01:34,699 Pidätte minua pilkkananne. -Vahdi linjaa, solttu. 9 00:01:55,470 --> 00:01:59,682 Hän on Danny Finnegan, Danny Boy. 10 00:01:59,849 --> 00:02:03,478 Voittamaton. Montako ottelua se oli? -En tiedä. 11 00:02:03,603 --> 00:02:08,274 Anteeksi nyt. Se ei vain kiinnosta. -Ei sillä ole väliä nyt. 12 00:02:08,441 --> 00:02:12,445 Hän voisi otella Englannin puolesta. -Jos sotaa ei olisi, vai? 13 00:02:16,616 --> 00:02:19,368 Sinun olisi pitänyt nähdä hänet. 14 00:02:19,535 --> 00:02:25,249 Tärkeintä ei ole annetut iskut, vaan ne, joita ei saa. 15 00:02:25,416 --> 00:02:29,921 Ihan kuin jalat eivät edes koskisi kanveesiin. Näytä hänelle. 16 00:02:30,129 --> 00:02:32,507 Oli yksi matsi. 17 00:02:32,632 --> 00:02:36,010 11. erä, eikä hän edes hikoillut. -Tule alas sieltä. 18 00:02:36,219 --> 00:02:40,389 Danny Boy Finnegan liikkuu ketterästi kohti puolalaista. 19 00:02:40,556 --> 00:02:44,227 Lopeta. -Oikea suora ja nopea vasen, kuin moukari. 20 00:02:44,393 --> 00:02:48,814 Litowinski kompastuu, Danny painostaa, tuomari puuttuu peliin... 21 00:02:56,364 --> 00:02:59,200 Näytä sitä. 22 00:02:59,367 --> 00:03:02,620 Voi luoja. Onko lääkintämiestä? 23 00:03:03,621 --> 00:03:06,457 Hän on kuollut! Anna hänen olla! 24 00:03:11,546 --> 00:03:13,965 Tule, Billy! 25 00:03:14,173 --> 00:03:18,261 Mitä meidän pitää tehdä? -Suojatulta! 26 00:03:19,303 --> 00:03:22,515 Tervetuloa sotaan, pojat. 27 00:03:23,641 --> 00:03:26,644 Tule nyt, Billy! -Billy! 28 00:03:30,231 --> 00:03:32,441 Vastaa tulitukseen! 29 00:03:37,572 --> 00:03:39,740 Oletko kunnossa? 30 00:03:47,582 --> 00:03:50,251 Me olemme kohteena. 31 00:03:50,418 --> 00:03:56,048 Vielä yksi ja olemme mennyttä. Lähdetään täältä, te kaksi ensin. 32 00:03:56,257 --> 00:03:59,719 En voi. -Tule nyt! 33 00:04:00,720 --> 00:04:02,722 Kersantti! 34 00:04:04,807 --> 00:04:10,605 Anna suojatulta, älä lopeta. Billy! 35 00:04:10,730 --> 00:04:15,276 Sinä lähdet mukaan. Valmiina, yksi, kaksi, kolme! 36 00:04:38,758 --> 00:04:41,761 En kuole tänne. 37 00:04:50,102 --> 00:04:52,188 Tule, Danny! 38 00:04:53,814 --> 00:04:55,816 Kersantti! 39 00:04:57,068 --> 00:04:59,612 Älä pysähdy! 40 00:05:05,785 --> 00:05:08,412 Anna sen olla! 41 00:05:10,498 --> 00:05:14,919 Mitä sinä teet? -Emme ehdi käyttää kaasua. 42 00:05:15,086 --> 00:05:19,090 Jäämme jyrän alle. -Ei tänään, Billy. Tule. 43 00:05:19,298 --> 00:05:22,343 Sir? -He lähestyvät liian nopeasti. 44 00:05:22,510 --> 00:05:25,888 Tulitukseen pitää vastata. Heidät teurastetaan. 45 00:05:26,055 --> 00:05:29,433 Täytyy vetäytyä. -Tulitukseen pitää vastata. 46 00:05:29,600 --> 00:05:32,561 Millä muka? -Missä konepistoolit ovat? 47 00:05:32,728 --> 00:05:36,190 Ne on hylätty. -Mikä suunnitelma on? 48 00:05:37,316 --> 00:05:41,529 Olemme alakynnessä aina Roubaix'hin asti. On pakko vetäytyä. 49 00:05:41,696 --> 00:05:44,865 Sitten päädymme mereen. -Siihen pyrimmekin. 50 00:05:45,032 --> 00:05:49,704 Siellä on paikka nimeltä Dunkerque. Laivasto noutaa meidät. 51 00:05:49,829 --> 00:05:55,084 Koko siirtoarmeijan. Levittäkää sanaa. Se on käsky. 52 00:05:55,251 --> 00:05:58,254 Peräännytään, pojat! 53 00:06:00,589 --> 00:06:03,217 Nyt peräännytään, tule! 54 00:06:04,135 --> 00:06:08,347 Hän ei kuule minua. -Minä haen hänet. 55 00:06:08,514 --> 00:06:11,559 Tule, me peräännymme. 56 00:06:13,602 --> 00:06:16,814 Me lähdemme nyt, helvetti sentään! 57 00:06:16,939 --> 00:06:19,191 Mene. 58 00:06:42,298 --> 00:06:45,801 Missä kaikki ovat? -En tiedä. 59 00:06:46,719 --> 00:06:51,515 En tunnista tätä paikkaa. Missä karttasi on? 60 00:06:52,892 --> 00:06:57,730 Juoksuhaudassa. -Niin minunkin. 61 00:06:59,565 --> 00:07:04,570 Tai mitä siitä nyt onkaan jäljellä. -Olemme kusessa, Danny Boy. 62 00:07:04,737 --> 00:07:08,741 Olemme yhä hengissä. -Olemme eksyksissä. 63 00:07:15,581 --> 00:07:21,253 Meidän pitää löytää sinne, mikä se paikka oli? Dunkerque. 64 00:07:23,631 --> 00:07:26,008 Meidän pitää mennä... 65 00:07:27,218 --> 00:07:29,845 Pohjoiseen. Niin me teemme. 66 00:07:29,970 --> 00:07:34,141 Kuljetaan pohjoiseen, kunnes näemme tienviitan. 67 00:07:34,308 --> 00:07:37,311 Tai meren. -Tai meren, Billy. 68 00:07:37,520 --> 00:07:41,482 Ja kodin. -Niin. 69 00:08:19,395 --> 00:08:22,398 Näyttääkö tämä tutulta? 70 00:08:23,816 --> 00:08:28,070 Täällä ei ole kuin maataloja. Kaikki näyttävät samanlaisilta. 71 00:08:33,409 --> 00:08:39,206 Hetkinen. Voimme kysyä häneltä. -Ei pitäisi tehdä sitä. 72 00:08:39,373 --> 00:08:43,627 On pakko selvittää sijainti tai myöhästymme evakuoinnista. 73 00:08:43,794 --> 00:08:47,590 Mennään hitaasti. Pidä silmät auki. 74 00:09:07,776 --> 00:09:11,822 Anteeksi? Ei hätää, olemme brittisotilaita! 75 00:09:11,989 --> 00:09:15,659 Häipykää! -Laita ase pois! 76 00:09:15,826 --> 00:09:20,706 En käske toista kertaa, ammun sinut! Laita se pois! 77 00:09:20,873 --> 00:09:23,792 Laita se pois! -Laskekaa aseenne! 78 00:09:23,959 --> 00:09:25,794 Odota! 79 00:09:25,961 --> 00:09:29,131 Kuuntele. -Laskekaa aseenne! 80 00:09:29,298 --> 00:09:32,801 Mitä sinä teet? -Laitoin kiväärini pois. 81 00:09:37,723 --> 00:09:41,310 Ota ihan rauhallisesti. 82 00:09:42,895 --> 00:09:46,065 Haluamme tietää, missä olemme. -En ymmärrä. 83 00:09:46,231 --> 00:09:50,945 Emme ymmärrä sinua. -Etsimme rannikkoa. Merta. 84 00:09:51,070 --> 00:09:55,074 Meri, isä. He etsivät rannikkoa. 85 00:09:55,199 --> 00:09:59,787 Ei hätää. En usko, että he tekevät meille pahaa. 86 00:09:59,954 --> 00:10:04,667 Häntä pelottaa. -Puhutko englantia? Luojan kiitos. 87 00:10:04,833 --> 00:10:09,505 Yritämme päästä rannikolle. -Ole hiljaa, isä. 88 00:10:09,713 --> 00:10:12,633 Rannikolle, pohjoiseen. -Se on tuolla. 89 00:10:12,800 --> 00:10:16,053 Tosin saksalaiset ovat jo siellä. Minne menette? 90 00:10:16,178 --> 00:10:20,057 Paikkaan nimeltä Dunkerque. -Ole jo hiljaa, isä. 91 00:10:20,182 --> 00:10:23,811 Mutta tarvitsemme... Mikä on kartta ranskaksi? 92 00:10:23,978 --> 00:10:26,772 Plan. -Tarvitsemme planin. 93 00:10:26,939 --> 00:10:30,275 Mitä hän haluaa? -Voin piirtää sen teille. 94 00:10:30,442 --> 00:10:35,656 Laita ase pois ennen kuin ammut jonkun. Tulkaa sisään, saatte ruokaa. 95 00:10:35,823 --> 00:10:40,744 Älä päästä heitä sisään. Lähetä heidät tiehensä. 96 00:10:40,911 --> 00:10:43,747 Hän sanoo, että olette tervetulleet tänne. 97 00:10:44,748 --> 00:10:49,962 Luotatko häneen, Danny? -Pidä kivääri ulottuvilla. Mene vain. 98 00:10:53,090 --> 00:10:57,636 Chantalle, älä päästä heitä sisään. -Ei hätää. 99 00:10:57,803 --> 00:11:03,267 Käyn katsomassa, seurattiinko heitä. 100 00:11:15,863 --> 00:11:21,910 40 kilometriä. Etsitte Hazebrouckin, Dunkerque on pohjoisessa. 101 00:11:22,077 --> 00:11:24,038 Kiitos. 102 00:11:26,373 --> 00:11:29,793 Teidän pitää syödä ennen lähtöä. 103 00:11:38,385 --> 00:11:42,181 Paljonko 40 kilometriä on maileina? 104 00:11:46,310 --> 00:11:50,355 Pyydän anteeksi isän puolesta. Hän ei ole oma itsensä. 105 00:11:57,488 --> 00:12:01,492 Mieheni lähti Lilleen päivää ennen saksalaisten saapumista. 106 00:12:01,700 --> 00:12:07,206 Emme ole nähneet häntä sen jälkeen. Saksalaiset ampuvat kaikki miehet. 107 00:12:10,626 --> 00:12:14,838 Lillessäkö? Ei, olimme siellä pari päivää sitten. 108 00:12:15,005 --> 00:12:19,843 Moni pääsi sieltä pakoon. -Aivan, todella moni. 109 00:12:26,433 --> 00:12:30,604 Meidän pitää lähteä nyt. 110 00:12:30,813 --> 00:12:37,069 Kiitos tästä ja... kartasta. -Ei kestä. 111 00:12:38,070 --> 00:12:43,200 Hän on kuuluisa. Voit kertoa tavanneesi suuren Danny Finneganin. 112 00:12:43,325 --> 00:12:46,745 Filmitähtikö? -Ei, nyrkkeilijä. 113 00:12:46,912 --> 00:12:49,915 Hän luulee sinua filmitähdeksi. 114 00:12:51,125 --> 00:12:53,293 Danny? 115 00:12:57,464 --> 00:12:59,800 Matalaksi. 116 00:13:06,640 --> 00:13:09,601 Ukko kieli meistä. -Eihän. 117 00:13:10,936 --> 00:13:13,397 Älä anna hänen katsoa ulos. 118 00:13:13,564 --> 00:13:16,984 Ammu hänet! -Älä ammu. 119 00:13:17,151 --> 00:13:20,988 Hän paljasti meidät. Sinä valehtelit. -Ei ikinä. 120 00:13:21,155 --> 00:13:25,200 Onko täällä toista ulko-ovea? Eikö? 121 00:13:28,203 --> 00:13:32,249 Tämä on vakavaa, meidän pitää päästä pois. Voi luoja... 122 00:13:36,211 --> 00:13:38,213 Laske aseesi! 123 00:13:39,882 --> 00:13:42,384 Menkää ulos. -Mitä sinä teet? 124 00:13:43,802 --> 00:13:48,640 Menkää ulos. He tulivat teidän takianne, ei hänen. 125 00:13:52,352 --> 00:13:55,647 Kuuntele. Jos ammut minut - 126 00:13:55,856 --> 00:13:59,401 hän ampuu sinut, ja silloin he ampuvat isäsi. 127 00:14:02,112 --> 00:14:05,032 Tiedät sen. 128 00:14:05,240 --> 00:14:07,409 Anna se minulle. 129 00:14:13,290 --> 00:14:16,084 He aikovat ampua hänet, Danny. 130 00:14:20,297 --> 00:14:23,217 Meidät on saarrettu. Mitä nyt tehdään? 131 00:14:25,761 --> 00:14:29,056 Me olemme sotilaita, Billy. 132 00:14:29,223 --> 00:14:31,934 Ei sankareita. -Mitä sinä teet? 133 00:14:32,100 --> 00:14:35,646 Laita kivääri ja pakkaus pois, muuten kuolemme. 134 00:14:35,854 --> 00:14:40,651 Ja neidin on syytä mennä piiloon. -Haluan vain lähteä kotiin. 135 00:14:42,778 --> 00:14:45,239 Kädet ylös. 136 00:14:51,745 --> 00:14:56,583 Keitä muita on sisällä? -Olen pelkkä maanviljelijä. 137 00:14:58,752 --> 00:15:01,421 Älkää. 138 00:15:01,588 --> 00:15:04,466 Minä rukoilen teitä. 139 00:15:04,633 --> 00:15:08,762 Olen pelkkä maanviljelijä. 140 00:15:18,397 --> 00:15:21,483 Tutkitteko koko talon? 141 00:15:21,650 --> 00:15:25,445 Siellä on vain yksi tyttö ja nämä kaksi. 142 00:15:25,612 --> 00:15:28,282 Viekää heidät autoon. 143 00:15:38,292 --> 00:15:41,003 Mihin meidät viedään? 144 00:15:41,169 --> 00:15:47,092 Katse eteenpäin, sika! Olette nyt meidän vankejamme. 145 00:16:12,617 --> 00:16:16,288 Tulkaa pois sieltä. Vauhtia! 146 00:16:19,124 --> 00:16:21,043 Tulkaa jo. 147 00:17:11,676 --> 00:17:15,138 Danny Boy. 148 00:18:00,225 --> 00:18:03,812 Patjoihin ei ole käytetty kovin paljon rahaa. 149 00:18:10,152 --> 00:18:12,571 Oletko kunnossa? 150 00:18:17,534 --> 00:18:23,540 Ei se ollut sinun syytäsi. Se vanha maanviljelijä. 151 00:18:25,417 --> 00:18:28,420 He ovat natseja. 152 00:18:32,883 --> 00:18:38,722 Enpä tiedä. Tuntuu aika pahalta. 153 00:18:40,432 --> 00:18:44,019 Niin minustakin. 154 00:18:49,232 --> 00:18:51,860 Olemme silti yhä hengissä. 155 00:18:56,156 --> 00:18:58,742 Mitä me teemme nyt? 156 00:19:20,055 --> 00:19:22,516 Sisään. 157 00:19:42,160 --> 00:19:44,704 DANNY FINNEGAN ALIUPSEERI 158 00:20:18,780 --> 00:20:26,329 Huomenta. Olen kapteeni Drexler ja olen teidän vanginvartijanne - 159 00:20:26,496 --> 00:20:30,625 kunnes teidät lähetetään uuteen vankileiriimme Saksassa. 160 00:20:30,750 --> 00:20:34,045 Jos on jotain ongelmia, kertokaa minulle. 161 00:20:34,254 --> 00:20:39,676 Englantini on erinomaista. Opiskelin Cambridgessa. 162 00:20:39,801 --> 00:20:42,762 Olinpa töykeä. 163 00:20:44,389 --> 00:20:48,727 Te tiedätte minun nimeni, mutta en tiedä teidän nimiänne. 164 00:20:50,270 --> 00:20:53,857 Te siinä. Mikä nimenne on? 165 00:20:54,024 --> 00:20:56,610 Sotamies Williams. 166 00:20:56,735 --> 00:20:59,988 Williams. Walesilainen. 167 00:21:03,992 --> 00:21:06,745 Entä te? 168 00:21:08,455 --> 00:21:11,458 Minulla on jo lista. 169 00:21:13,293 --> 00:21:15,378 Korpraali Bennett. 170 00:21:17,922 --> 00:21:21,426 Entä kuka teistä on Finnegan? 171 00:21:36,274 --> 00:21:39,152 Danny Finnegan. 172 00:21:39,361 --> 00:21:43,990 Suuri Danny Finnegan. 173 00:21:49,663 --> 00:21:52,957 Tästähän on tullut erinomainen sota. 174 00:21:53,124 --> 00:21:57,212 Ja olemme vasta aloittaneet. Seuratkaa minua. 175 00:21:58,213 --> 00:22:00,674 Tuokaa Finnegan ulos. 176 00:22:06,596 --> 00:22:09,182 Näyttäkää hänelle, mihin teistä on. 177 00:22:16,564 --> 00:22:20,735 En halua loukata teitä, mutta hän on paras miehemme. 178 00:22:20,860 --> 00:22:22,862 Riittää jo. 179 00:22:25,824 --> 00:22:29,828 Geneven sotavankeja koskevan sopimuksen mukaan - 180 00:22:29,994 --> 00:22:33,998 he eivät saa joutua väkivallan kohteeksi. 181 00:22:34,165 --> 00:22:40,171 Se on naurettavaa, olemme sodassa. Kaikessa on kyse väkivallasta. 182 00:22:42,549 --> 00:22:50,140 Annan teille mahdollisuuden saada kunniaa kaiken hulluuden keskellä. 183 00:22:51,224 --> 00:22:54,561 Teen siitä vaivanne arvoista. 184 00:22:54,728 --> 00:23:01,860 Kiitoksia vain, mutta en ottele hänen kanssaan. En teidän vuoksenne. 185 00:23:06,114 --> 00:23:08,867 Mitä siellä tapahtuu? -Ole hiljaa. 186 00:23:10,869 --> 00:23:14,956 Seuratkaa minua. Jääkää tänne, sotamies. 187 00:23:16,916 --> 00:23:19,002 Mihin hänet viedään? 188 00:23:19,169 --> 00:23:24,090 Meidän kaltaisiamme ei ole tarkoitettu sodan kauheuksiin. 189 00:23:24,257 --> 00:23:27,927 Me olemme tanssijoita, metsästäjiä, urheilijoita. 190 00:23:28,094 --> 00:23:31,806 Urheilullisia. Me kaksi noudatamme sääntöjä. 191 00:23:31,931 --> 00:23:36,227 Queensberry-sääntöjä. "Tuomarin sana on laki." 192 00:23:36,436 --> 00:23:40,523 Kohtalo on väliaikaisesti asettanut meidät eri puolille - 193 00:23:40,690 --> 00:23:47,864 mutta annan mahdollisuuden olla ainakin tavoillenne uskollinen. 194 00:23:48,990 --> 00:23:52,160 En aio otella teidän riemuksenne. 195 00:23:52,327 --> 00:23:55,246 Ei toki minun ilokseni. 196 00:23:55,455 --> 00:24:00,210 Kahden päivän päästä päällikköni tulee käymään. 197 00:24:00,418 --> 00:24:06,424 Everstiluutnantti Lang on mainio urheilija ja kiinnostunut... 198 00:24:06,591 --> 00:24:11,846 Ei, hän todellakin ihailee tätä lajia - 199 00:24:11,971 --> 00:24:15,892 jossa teistä on tullut mestari. 200 00:24:16,017 --> 00:24:21,689 Olette eräänlainen lahja minulta hänelle. 201 00:24:21,856 --> 00:24:28,154 Vastineeksi voin parantaa kokemuksianne tässä sodassa. 202 00:24:30,198 --> 00:24:34,786 Entä kundit? -Tämä ei liity heihin mitenkään. 203 00:24:34,953 --> 00:24:38,456 Hyvä. 204 00:24:38,623 --> 00:24:44,879 Sitten voitte antaa heidän mennä, niin ottelen kenen kanssa haluatte. 205 00:24:45,004 --> 00:24:50,009 Tiedätte, etten voi tehdä sitä. -Sitten en minäkään voi. 206 00:24:51,803 --> 00:24:55,181 Muutatte kyllä mielenne ja ottelette. 207 00:24:55,348 --> 00:24:58,726 Muuten sodasta tulee hyvin epämiellyttävä teille. 208 00:24:58,893 --> 00:25:03,481 Sotamies! Viekää hänet pois. 209 00:25:22,959 --> 00:25:27,088 Sinun pitää tehdä se. Tee hänestä selvää meidän takiamme. 210 00:25:27,255 --> 00:25:31,092 Tee se sitten itse. Et sinä päätä tätä. 211 00:25:31,259 --> 00:25:35,972 Hän on pelkuri. -Eikä ole. 212 00:25:36,097 --> 00:25:39,851 Otin matsin hänen kanssaan. -Hän on oikeassa. 213 00:25:40,018 --> 00:25:44,647 Vaikka hän voittaisi, se on voitto heille, ei meille. 214 00:25:44,814 --> 00:25:48,776 Kuka Ali Babalta kysyi mitään? -Olen ranskalainen sotilas. 215 00:25:48,943 --> 00:25:52,739 Näyttääkö hän teidän mielestänne ranskalaiselta? 216 00:25:54,324 --> 00:26:00,163 Emme ole leluja, joilla he voivat tehdä, mitä lystäävät. 217 00:26:03,708 --> 00:26:08,129 Sitä minäkin sanoin. -Oletko pasifisti? Tyrmää se paskiainen. 218 00:26:08,296 --> 00:26:12,175 Tyrmään sinut. -Anna tulla vain! 219 00:26:12,342 --> 00:26:17,221 Tappelemme keskenämme, vaikka pitäisi tapella heitä vastaan. 220 00:26:17,388 --> 00:26:19,891 Se saksalainen on hyvin ovela. 221 00:26:20,058 --> 00:26:23,978 Nyrkkeilyjuonella hän sai meidät unohtamaan tehtävämme. 222 00:26:24,103 --> 00:26:26,564 Istu alas! 223 00:26:29,400 --> 00:26:34,030 Jatka vain. -Pako. 224 00:26:34,155 --> 00:26:37,909 Velvollisuutemme ei ole iskeä heihin urheilussa. 225 00:26:39,661 --> 00:26:43,456 Vaan siellä, missä se tuntuu. Sodassa. 226 00:26:43,665 --> 00:26:46,876 Meidän pitää päästä pois täältä. 227 00:26:47,043 --> 00:26:51,297 Meidän pitää tutkia heidän puolustustaan. -Miten muka? 228 00:27:28,876 --> 00:27:31,254 Seuratkaa minua. 229 00:27:32,296 --> 00:27:34,757 Seuratkaa. 230 00:27:37,719 --> 00:27:40,138 Tulkaa. 231 00:27:41,347 --> 00:27:44,559 Seuratkaa. -Älä koske minuun. 232 00:27:54,277 --> 00:27:57,280 Taidamme päästä pesulle. 233 00:28:05,288 --> 00:28:08,291 Eivät kaikki mahdu tuohon. 234 00:28:14,172 --> 00:28:18,843 Miltä näyttää? -Konekivääri portin yläpuolella. 235 00:28:20,511 --> 00:28:23,056 Tuolla on toinen. 236 00:28:23,181 --> 00:28:26,059 Sanoisin, että 50 jaardia. 237 00:28:26,184 --> 00:28:29,187 Sanoisin, että 50 metriä. 238 00:28:33,107 --> 00:28:37,445 Täytyy myöntää, että Drexler ei ole hölmö. 239 00:28:37,612 --> 00:28:41,908 Yhdellä konekiväärillä pitää 50 miestä kurissa. 240 00:28:42,075 --> 00:28:48,206 Tämä ei ole mahdollinen reitti. -Emme pääse täältä pois elävänä. 241 00:28:48,372 --> 00:28:52,502 Hän on oikeassa. Täytyy tutkia muita paikkoja. 242 00:29:10,436 --> 00:29:13,397 Tavaroita tuovalla ei ole asetta. 243 00:29:30,123 --> 00:29:33,042 DANNY FINNEGAN ALIUPSEERI 244 00:29:54,397 --> 00:29:57,316 Varokaa, vahti tulee. 245 00:30:02,405 --> 00:30:07,410 Sotamies Danny Finnegan, sotamies Jamie Williams. Seuratkaa minua. 246 00:30:07,577 --> 00:30:11,455 Mistä on kyse? -Mitä he haluavat? 247 00:30:11,622 --> 00:30:17,253 Vauhtia nyt. -Tule, Jamie. Ei tässä ole hätää. 248 00:30:19,046 --> 00:30:21,924 Mitä on tekeillä? 249 00:30:39,483 --> 00:30:44,322 Puhuin juuri puhelimessa everstiluutnantti Langin kanssa. 250 00:30:44,488 --> 00:30:48,701 Hän odottaa kovasti näkevänsä teidät toiminnassa. 251 00:30:48,910 --> 00:30:54,290 Vaikka onkin sopimatonta, että upseeri neuvottelee vankien kanssa - 252 00:30:54,415 --> 00:30:59,337 hänen velvollisuutenaan on myös sopeutua välittömiin tarpeisiin. 253 00:30:59,462 --> 00:31:04,133 Erikoiset olosuhteet vaativat ainutlaatuisia ratkaisuja. 254 00:31:05,635 --> 00:31:09,555 Olen valmis tekemään ainutkertaisen tarjouksen - 255 00:31:09,722 --> 00:31:15,353 ja sallimaan tiettyjä etuja vankitovereillenne. 256 00:31:17,939 --> 00:31:19,732 Kuten mitä? 257 00:31:19,941 --> 00:31:23,653 Pystyn vaikuttamaan siihen, mihin leiriin joudutte. 258 00:31:23,861 --> 00:31:27,073 Jotkut ovat vähemmän miellyttäviä kuin toiset. 259 00:31:27,240 --> 00:31:29,242 Tuo ei riitä. 260 00:31:29,367 --> 00:31:33,996 Jos tapaisitte innokkaita virkaveljiäni - 261 00:31:34,163 --> 00:31:38,167 ette pitäisi tätä tarjousta pikkujuttuna. 262 00:31:38,334 --> 00:31:42,255 Se ei riitä. -Viimeinen mahdollisuus. 263 00:31:42,380 --> 00:31:45,591 Emme anna hänen otella. -Odota, Jamie. 264 00:31:48,135 --> 00:31:52,515 Ei hätää, Danny. -Ei hätää, Danny. 265 00:31:53,641 --> 00:31:56,018 Tulkaa tänne! 266 00:32:03,442 --> 00:32:06,112 Mistä on kyse, Danny? 267 00:32:11,826 --> 00:32:14,203 Ripustakaa hänet siihen. 268 00:32:14,412 --> 00:32:16,998 Ei! Odottakaa! 269 00:32:17,164 --> 00:32:21,752 Lopettakaa! Ottelen hänen kanssaan. 270 00:32:23,129 --> 00:32:25,298 Mainiota. 271 00:32:27,508 --> 00:32:34,015 Mistä tiedän, että annatte kaikkenne? 272 00:32:34,181 --> 00:32:36,350 Annan siitä sanani. 273 00:32:36,475 --> 00:32:41,439 Mitä takuita siitä on? -Sanoin jo, että ottelen hänen kanssaan. 274 00:32:41,564 --> 00:32:46,694 Ei sitten häiritä hänen harjoitteluaan. Tulkaa. 275 00:32:46,861 --> 00:32:49,530 Odottakaa! Sanoin jo tekeväni sen! 276 00:32:49,697 --> 00:32:53,075 Nyrkkeilen hänen kanssaan! Vannon sen! 277 00:32:53,242 --> 00:32:58,331 Valitettavasti ette toiminut vain kunniasta, joten tästä tuli ikävää. 278 00:32:58,456 --> 00:33:00,875 Suostuin jo! 279 00:33:05,796 --> 00:33:09,675 Kuninkaalliset ilmavoimat olivat Mervillessä yöllä. 280 00:33:09,842 --> 00:33:13,971 Se ei toki estä etenemistämme, mutta tänä aamuna - 281 00:33:14,138 --> 00:33:19,977 kaupungissa on vähemmän tarvetta portaille kuin eilen. 282 00:33:20,144 --> 00:33:24,190 Käsittääkseni ruumiita kaivetaan esiin monta päivää. 283 00:33:24,357 --> 00:33:29,070 Sen jälkeen pitää vielä selvittää, kuka kukin on. 284 00:33:29,236 --> 00:33:33,240 Monia löydettyjä ruumiita ei koskaan tunnisteta. 285 00:33:33,407 --> 00:33:38,496 Yhtä ylimääräistä ruumista ei huomaa kukaan. 286 00:33:38,621 --> 00:33:40,623 Herra kapteeni. 287 00:33:42,666 --> 00:33:44,502 Voi luoja... 288 00:33:47,254 --> 00:33:49,882 Mitä sinulle on tehty? 289 00:34:10,277 --> 00:34:12,279 Kuollut. 290 00:34:17,159 --> 00:34:21,330 Sanoin tekeväni sen. -Te annoitte siitä sananne. 291 00:34:21,497 --> 00:34:25,292 Nyt olen varma, että pidätte sen. 292 00:35:40,659 --> 00:35:43,120 Ehkä sitten myöhemmin. 293 00:36:12,358 --> 00:36:15,653 Proteiinia. Se tuo voimaa otteluun. 294 00:36:16,570 --> 00:36:21,033 En voi ottaa sinun ruokaasi. 295 00:36:23,035 --> 00:36:26,080 Nämä pojat ovat menettäneet kaiken toivon. 296 00:36:30,417 --> 00:36:35,464 Jos haluamme päästä pois täältä, tarvitsemme sinun apuasi. 297 00:36:35,631 --> 00:36:38,759 En ole varma, pystynkö auttamaan heitä. 298 00:36:38,926 --> 00:36:44,682 Palauta meille usko siitä, että voimme voittaa. 299 00:36:46,308 --> 00:36:49,812 Sitten keksimme keinon päästä pois täältä. 300 00:36:57,361 --> 00:37:00,781 Jokainen meistä näkee nälkää, jotta voit voittaa. 301 00:37:12,334 --> 00:37:15,337 Haluatteko, että ottelen saksalaisen kanssa? 302 00:37:15,504 --> 00:37:20,342 Kyllä, poika. -En minä. En vain pidä makkarasta. 303 00:38:00,633 --> 00:38:03,510 Huomenna on suuri ilta. 304 00:38:05,971 --> 00:38:10,559 Olet oikeassa Jamien suhteen. Se ei muuta mitään. 305 00:38:12,728 --> 00:38:15,856 Ei sinun tarvitse tehdä sitä. Voit yhä perua sen. 306 00:38:16,023 --> 00:38:20,069 Olisi pitänyt perua silloin, kun liityimme joukkoihin. 307 00:38:20,277 --> 00:38:24,114 Mitä sinä teet täällä? Miksi lähdit mukaan? 308 00:38:24,323 --> 00:38:28,619 Näytät siltä, ettet ole koskaan ollut East Anglian ulkopuolella. 309 00:38:30,537 --> 00:38:34,625 Sain syytteen murtovarkaudesta vuonna -39. 310 00:38:34,792 --> 00:38:39,797 Tuomari sattui olemaan eversti Doylen kaveri. 311 00:38:41,548 --> 00:38:47,513 Hän antoi minun valita. Ja tässä sitä ollaan. 312 00:38:47,680 --> 00:38:51,809 Aikamoinen valinta. 313 00:38:51,975 --> 00:38:56,647 Sinä tyrmäät sen sakemannin, me pääsemme taas jaloillemme - 314 00:38:56,814 --> 00:38:59,692 ja sitten keksimme keinon päästä täältä. 315 00:39:01,735 --> 00:39:05,698 Niin. Miksipä ei? 316 00:39:21,380 --> 00:39:26,260 Kaikki kundit ovat siellä. Drexler sanoi, että se tuo oikean tunnelman. 317 00:39:26,468 --> 00:39:31,223 Hän on fiksu. Hän haluaa heidän näkevän, kun häviän. 318 00:39:31,432 --> 00:39:35,686 Siellä on myös paikallisia ja SS:n väkeä. 319 00:39:35,853 --> 00:39:40,274 En yhtään ihmettelisi, vaikka tulisi rähinää. 320 00:39:41,275 --> 00:39:44,653 Haluan kertoa yhden jutun. 321 00:39:45,779 --> 00:39:49,825 Kun sain vyöni, voitin monta kovaa miestä. 322 00:39:49,950 --> 00:39:52,661 Voin kuvitella. 323 00:39:52,828 --> 00:39:56,999 Mutta kun voitin sen, kaikki muuttui. 324 00:39:58,542 --> 00:40:04,882 Kun on mestari, alkaa elää mielikuvitusmaailmassa. 325 00:40:05,007 --> 00:40:07,468 Mitä sinä tarkoitat? 326 00:40:11,764 --> 00:40:15,642 Ei ole ollut kunnon ottelua seitsemään vuoteen. 327 00:40:15,809 --> 00:40:18,896 Tuo ei ole totta. -Olen tosissani. 328 00:40:19,062 --> 00:40:24,777 Oli keskinkertaisia tai heikkoja vastustajia, järjestettyjä tuloksia. 329 00:40:24,902 --> 00:40:30,032 Mitä sinä tarkoitat? Luulin, ettet halua otella, koska... 330 00:40:30,199 --> 00:40:35,037 En minä tiedä. En siksi, että sinä pelkäisit. 331 00:40:42,461 --> 00:40:44,880 Nouse ylös. 332 00:40:45,005 --> 00:40:48,926 Älä kysele häneltä. Viekää hänet pois. 333 00:40:56,975 --> 00:41:00,437 Tulin toivottamaan hyvää ottelua. 334 00:41:00,604 --> 00:41:04,566 Ja muistuttamaan meidän sopimuksestamme. 335 00:41:06,235 --> 00:41:09,071 On vielä yksi asia. 336 00:41:10,364 --> 00:41:13,575 Onko se liian tiukalla? -Ei ole. 337 00:41:16,286 --> 00:41:20,749 Te ette voita tätä nyrkkeilyottelua. 338 00:41:22,876 --> 00:41:26,380 Onko asia selvä? Tehkää siitä hyvä ottelu - 339 00:41:26,588 --> 00:41:29,007 joka menee tiukalle. 340 00:41:29,174 --> 00:41:35,180 Mutta jos olette yhä pystyssä 10. erässä, te häviätte. 341 00:41:37,307 --> 00:41:40,143 Jos olette yhä pystyssä. 342 00:41:44,231 --> 00:41:48,026 Ei kai se ole liian tiukalla? 343 00:41:48,193 --> 00:41:52,531 Ei tarvinne vakuuttaa teitä siitä, että olen tosissani. 344 00:41:52,698 --> 00:41:58,954 Ette varmasti halua, että ripustan teidät ensi kerralla. 345 00:41:59,079 --> 00:42:04,167 Olkaa varovainen. Rehtiytenne ja kunnianne murenee pois. 346 00:42:04,334 --> 00:42:07,588 Älkää viitsikö. Ette ole typerä. 347 00:42:07,754 --> 00:42:11,633 Ei koskaan ole kyse kunniasta, vaan voitosta ja häviöstä. 348 00:42:11,800 --> 00:42:17,806 Olemme sodassa. Voittoisat soturit voittavat ensin ja menevät sotaan - 349 00:42:17,973 --> 00:42:24,605 kun taas kukistetut menevät ensin sotaan ja yrittävät sitten voittaa. 350 00:42:26,315 --> 00:42:28,734 Tietääkö se iso kaveri, että häviän? 351 00:42:28,901 --> 00:42:33,196 Ylikorpraali Bartho Kraus on saanut omat käskynsä. 352 00:42:36,199 --> 00:42:39,453 Hän yrittää tappaa teidät. 353 00:42:39,661 --> 00:42:42,039 Lykkyä tykö. 354 00:43:19,076 --> 00:43:21,203 Kuule... 355 00:43:21,370 --> 00:43:23,664 Nyt lähdetään. 356 00:43:25,290 --> 00:43:28,168 Kerron myöhemmin. 357 00:43:32,756 --> 00:43:37,678 Upseerit, hyvät naiset ja herrat - 358 00:43:37,844 --> 00:43:44,685 SS ylpeänä tarjoaa ottelun - 359 00:43:44,851 --> 00:43:49,189 jossa soturit ovat valmiita kamppailemaan kunniansa - 360 00:43:49,356 --> 00:43:55,487 joukkojensa ja maansa puolesta. 361 00:43:55,696 --> 00:44:02,411 Oikealla puolella: kolmannesta SS-panssaridivisioonasta - 362 00:44:02,619 --> 00:44:05,622 ylikorpraali Bartho Kraus! 363 00:44:07,958 --> 00:44:14,214 Vasemmalla puolella: sotamies Danny Finnegan - 364 00:44:14,381 --> 00:44:20,804 joka edustaa brittiläistä siirtoarmeijaa. 365 00:44:20,971 --> 00:44:26,184 Paras soturi voittakoon. Heil Hitler! 366 00:44:57,758 --> 00:45:02,345 Unohda se, mitä aiemmin tapahtui. Se on nyt mennyttä. 367 00:45:02,512 --> 00:45:05,807 Mene ja voita meidän takiamme. 368 00:45:06,808 --> 00:45:10,771 En tiedä, mitä sanoa. En edes tiedä sääntöjä. 369 00:45:10,937 --> 00:45:14,107 En usko, että niitä on tänä iltana. 370 00:45:15,901 --> 00:45:19,279 Liiku nopeasti ja lyö häntä kovaa. 371 00:45:22,908 --> 00:45:25,285 Anna mennä, Danny! 372 00:45:31,416 --> 00:45:33,877 Hyvä, Danny! 373 00:45:38,090 --> 00:45:40,467 Danny! 374 00:45:44,387 --> 00:45:46,932 Pidä etäisyyttä. 375 00:45:54,189 --> 00:45:56,858 Anna mennä! 376 00:45:58,944 --> 00:46:00,946 Yksi... 377 00:46:02,864 --> 00:46:07,244 Onnistuit. Hän on taju kankaalla. -Ei tässä erässä. 378 00:46:07,410 --> 00:46:11,289 Neljä, viisi, kuusi - 379 00:46:11,456 --> 00:46:14,584 seitsemän, kahdeksan - 380 00:46:14,793 --> 00:46:16,795 yhdeksän. 381 00:47:06,720 --> 00:47:09,848 Hän on hyvä. -Sinä olet vielä parempi. 382 00:47:11,725 --> 00:47:15,228 Voitat tämän. -Anna se. 383 00:48:03,860 --> 00:48:06,613 Danny, näytät upealta. 384 00:48:07,656 --> 00:48:11,326 Hän ei kestä sinua, senkin kaunis poika. -Mitä? 385 00:48:12,744 --> 00:48:15,497 Missä vaseliini on? -Mihin laitan sitä? 386 00:48:15,664 --> 00:48:19,542 Laita sitä haavoihin. Juuri noin. 387 00:48:19,709 --> 00:48:23,672 Vain haavoihin. -Mitä varten se on? 388 00:48:23,880 --> 00:48:28,009 Nyrkit liukuvat osuessa. -Toimiiko se? 389 00:48:28,176 --> 00:48:32,806 Kohta se nähdään. Nyt mennään. 390 00:49:26,151 --> 00:49:29,195 Teit hänestä selvää. 391 00:49:30,196 --> 00:49:32,657 Mikä erä nyt on? -Kymmenes. 392 00:49:32,824 --> 00:49:38,204 Tee se, tee hänestä selvää. Näytä sille sialle. 393 00:50:08,568 --> 00:50:12,072 Nouse ylös, Danny! -Ylös sieltä! 394 00:50:12,238 --> 00:50:14,491 Nouse ylös! 395 00:50:16,701 --> 00:50:21,247 Nouse! -Pystyt siihen! 396 00:50:22,665 --> 00:50:25,668 Nouse ylös! 397 00:50:34,928 --> 00:50:38,515 Neljä... -Nouse ylös, Danny! 398 00:50:38,681 --> 00:50:41,726 Viisi... -Hyvä! 399 00:50:41,893 --> 00:50:44,145 Kuusi... -Ylös! 400 00:50:44,312 --> 00:50:48,108 Seitsemän... -Pystyt siihen! 401 00:50:51,194 --> 00:50:55,115 Kahdeksan... -Hyvä, Danny! 402 00:50:59,035 --> 00:51:01,246 Yhdeksän... -Pystyt siihen! 403 00:52:34,756 --> 00:52:37,217 Hyvä, Danny! 404 00:53:30,812 --> 00:53:32,814 Danny? 405 00:54:18,484 --> 00:54:21,988 He innostuivat luullessaan, että hän oli mennyttä. 406 00:54:22,155 --> 00:54:26,701 Mutta kundimme ei pysynyt maassa. Hän nousi jaloilleen - 407 00:54:26,826 --> 00:54:32,582 ja löysi voiman, josta hänkään ei tiennyt, ja hyökkäsi kehän läpi. 408 00:54:32,749 --> 00:54:37,837 Suuri baijerilainen peto tuli suoraan kohti. 409 00:54:38,004 --> 00:54:42,258 Meidän tappajamme iski vasemmalta ja oikealta. 410 00:54:42,425 --> 00:54:46,763 Sitten Bethnal Greenin poika antoi armoniskun... 411 00:54:49,766 --> 00:54:55,104 Ulos, Finnegan. On aika tavata oikea sankari. 412 00:54:57,774 --> 00:55:01,736 Kaikki on hyvin, Bill. -Mitä helvettiä hän haluaa? 413 00:55:21,798 --> 00:55:27,470 Teillä on nopea oikea ja vahva vasen. 414 00:55:27,637 --> 00:55:30,765 Ottelitte hyvin. 415 00:55:30,890 --> 00:55:34,727 Ottelitte hyvin. -Onneksi olkoon. 416 00:55:36,145 --> 00:55:39,399 Tosin voitto tuli tavallisesta sotamiehestä... 417 00:55:39,565 --> 00:55:44,153 Voitto tuli tavallisesta sotamiehestä. Harrastelijasta. 418 00:55:44,362 --> 00:55:47,532 Häneltä puuttuu... 419 00:55:47,699 --> 00:55:50,576 Riittävä tekniikka, ja hän on täynnä tarmoa - 420 00:55:50,743 --> 00:55:55,581 mutta hänellä ei ole aitoa arjalaista fysiikkaa. 421 00:55:57,166 --> 00:56:01,379 Ette koskaan voita todellista mestaria. 422 00:56:03,631 --> 00:56:05,174 Minun mestariani. 423 00:56:07,635 --> 00:56:10,847 MAAILMANMESTARI 1934 424 00:56:10,972 --> 00:56:15,435 Maximus Sennenhund oli maailmanmestari. Raskaassa sarjassa. 425 00:56:17,061 --> 00:56:19,522 Hän on kuollut. 426 00:56:23,526 --> 00:56:29,157 Suostuin yhteen otteluun miehenne kanssa. En ole teidän lelunne. 427 00:56:33,161 --> 00:56:36,164 Lelunne? 428 00:56:38,666 --> 00:56:43,796 Pelejä? Pidättekö tätä pelinä? 429 00:56:44,964 --> 00:56:48,301 Teemme kaiken tiettyä tarkoitusta varten. 430 00:56:48,509 --> 00:56:52,555 Kansallissosialismi ei tarkoita suuria eleitä... 431 00:56:52,722 --> 00:56:55,516 Teemme kaiken tiettyä tarkoitusta varten. 432 00:56:55,683 --> 00:57:01,439 Kansallissosialismi ei tarkoita suuria eleitä. 433 00:57:01,606 --> 00:57:05,067 Se on asenne, elämäntyyli. 434 00:57:05,234 --> 00:57:07,445 Elämäntapa. 435 00:57:09,197 --> 00:57:12,909 Miljoonat pienet toimet päivässä... 436 00:57:13,075 --> 00:57:16,746 Miljoonat pienet toimet päivässä. 437 00:57:16,913 --> 00:57:22,502 Kukin niistä ei ole sadepisaraa kummoisempi - 438 00:57:22,668 --> 00:57:27,173 mutta yhdessä ne luovat myrskyn raivon. 439 00:57:34,931 --> 00:57:41,187 Tein tarvittavat järjestelyt ja siirsin lähtöänne Saksaan. 440 00:57:41,354 --> 00:57:47,235 Tein tarvittavat järjestelyt ja siirsin lähtöänne Saksaan. 441 00:57:47,443 --> 00:57:49,695 Teillä on viikko aikaa parantua. 442 00:57:49,862 --> 00:57:54,826 Sitten teidät kaikki viedään vanki- leirille Berliinin eteläpuolelle. 443 00:57:54,951 --> 00:57:59,789 Mutta lähtöä edeltävänä iltana... 444 00:58:00,873 --> 00:58:07,046 Te ottelette miestäni vastaan. Ja häviätte. 445 00:58:14,136 --> 00:58:16,597 Hoitakaa hänet kuntoon. 446 00:58:21,185 --> 00:58:24,730 Mitä tapahtui miehelle, jonka kanssa ottelin? 447 00:58:26,357 --> 00:58:30,069 Sotamies Kraus on saanut siirron. 448 00:58:33,197 --> 00:58:36,325 Käskin teidän hävitä. 449 00:58:37,326 --> 00:58:40,913 Pidimme ystävänne täällä vakuutena. 450 00:58:41,038 --> 00:58:48,045 Jos teette sen toiste, kaikki ladossa päätyvät pommitettuun kouluun. 451 00:58:59,307 --> 00:59:03,811 Viikon päästä? Minne? -Hän ei sanonut tarkkaa paikkaa. 452 00:59:03,978 --> 00:59:08,149 Saksa. Se riittää tarkkuuden suhteen. 453 00:59:09,150 --> 00:59:15,114 Kun te piditte hauskaa omassa ihailijakerhossanne - 454 00:59:15,281 --> 00:59:18,159 te unohditte, mitä olemme ja minne menemme. 455 00:59:18,326 --> 00:59:22,038 Emme mene minnekään. -Nyrkkeiletkö tiesi ulos Saksasta? 456 00:59:22,204 --> 00:59:26,292 En aio tehdä niin, Archie. -Mitä sitten? 457 00:59:28,085 --> 00:59:31,422 Me pakenemme ennen kuin meidät viedään Saksaan. 458 00:59:31,631 --> 00:59:37,595 Sakemanni löi päätäsi liian kovaa. -Hän on oikeassa. Pitää paeta. 459 00:59:37,762 --> 00:59:40,556 Miten me sen teemme? 460 00:59:42,975 --> 00:59:45,019 En tiedä. 461 00:59:48,064 --> 00:59:50,566 Parasta keksiä jotain. 462 00:59:50,733 --> 00:59:55,863 Muuten joudut sitä hirviötä vastaan, ja kaikki päätyvät Saksaan. 463 00:59:56,030 --> 00:59:58,491 Eivät kaikki. Ei Danny. 464 00:59:58,699 --> 01:00:02,870 En usko sinun selviävän edes kolmea erää sen lihavuoren kanssa. 465 01:00:03,913 --> 01:00:07,625 Siinä nyt näet, joka asiasta löytyy hyvä puoli. 466 01:00:10,086 --> 01:00:12,088 Seuratkaa minua. 467 01:00:13,422 --> 01:00:15,883 Seuratkaa minua. 468 01:01:03,222 --> 01:01:07,101 Se, mitä sanoit otteluista ennen sotaa... 469 01:01:07,226 --> 01:01:13,107 Anteeksi, että sanoin sinun pelkäävän. -Kyllä minua pelotti. 470 01:01:13,232 --> 01:01:19,196 Ei sillä väliä. Rikkaat määräävät aina meidän otteluidemme tuloksen. 471 01:01:19,363 --> 01:01:22,158 Katso ympärillesi. 472 01:01:26,120 --> 01:01:30,458 Billy, katso kuka tuolla on. -Se tavaroiden tuoja. 473 01:01:30,666 --> 01:01:33,878 Hän ei ole mies. Katso vaikka. 474 01:01:34,045 --> 01:01:37,048 Se on se maatilan tyttö. 475 01:01:40,092 --> 01:01:45,264 Siinä on meidän vastauksemme. Anna suojatulta, Billy. 476 01:01:47,683 --> 01:01:50,102 Mitä me teemme? 477 01:01:56,358 --> 01:02:00,362 Anteeksi nyt, Archie. Selitän myöhemmin. 478 01:02:04,325 --> 01:02:06,327 Lopettakaa! 479 01:02:06,494 --> 01:02:10,414 Kauemmaksi siitä! -Olemme samalla puolella. 480 01:02:33,020 --> 01:02:35,856 Mene pois. -Haluan puhua kanssasi. 481 01:02:36,023 --> 01:02:39,944 Tapatat meidät molemmat. Kutsun vartijan tänne. 482 01:02:42,196 --> 01:02:44,657 Antaa tulla! 483 01:02:44,865 --> 01:02:49,495 Kun hän tulee, aja vain. -Älä koske kärryihini. 484 01:03:03,759 --> 01:03:06,679 Toivotonta. 485 01:04:00,399 --> 01:04:03,360 Mitä sinä teet? -Halusin vain puhua kanssasi. 486 01:04:03,527 --> 01:04:07,740 Ei, sinä pilasit kaiken. -Meidät oli saarrettu. 487 01:04:07,948 --> 01:04:10,242 Mistä sinä puhut? 488 01:04:10,367 --> 01:04:13,454 Isästäsi, maatilalla. -En tarkoita maatilaa. 489 01:04:13,621 --> 01:04:19,376 Nyrkkeilyottelussa. Olin juuri everstiluutnantin luona. 490 01:04:19,543 --> 01:04:22,880 Kuka hän on? 491 01:04:23,047 --> 01:04:26,217 Se oli täydellistä. Kaikki katsoivat sinua. 492 01:04:30,262 --> 01:04:32,014 Paitsi minä. 493 01:04:33,891 --> 01:04:35,392 Ja aioin juuri... 494 01:04:40,439 --> 01:04:43,234 Sitten sinä hyppäsit pystyyn. 495 01:04:45,569 --> 01:04:48,572 Hän lähti pois. 496 01:04:49,990 --> 01:04:53,369 Veit ainoan mahdollisuuteni. Pilasit kaiken. 497 01:04:53,535 --> 01:04:57,456 Mistä olisin voinut tietää? Näin vain toisella silmällä. 498 01:04:57,623 --> 01:05:00,376 Ei sillä ole väliä nyt. 499 01:05:00,501 --> 01:05:05,631 Entä jos saisit uuden mahdollisuuden? -Kerro lisää. 500 01:05:08,968 --> 01:05:14,598 Onko sinulla ystäviä, joihin luotat? -Mitä heidän pitäisi tehdä? 501 01:05:16,767 --> 01:05:20,980 Mietin sitä vielä. Hae heidät. -Mutta mitä sinä suunnittelet? 502 01:05:22,231 --> 01:05:26,694 Hae heidät. -Mitä sinä suunnittelet? 503 01:05:26,902 --> 01:05:28,988 Seuraa minua. 504 01:05:30,489 --> 01:05:33,200 Nopeasti. 505 01:06:14,950 --> 01:06:17,703 Terve. -Mistä siinä oli kyse? 506 01:06:17,870 --> 01:06:21,457 Mitä hän sanoi? -Emme päässeet niin pitkälle. 507 01:06:22,458 --> 01:06:26,545 Mistä te sitten puhuitte? -Se oli outoa, kessu. 508 01:06:26,712 --> 01:06:31,717 Hän sanoi aikoneensa tappaa Langin matsissa. 509 01:06:31,884 --> 01:06:37,306 Miten? -Hän sanoi salakuljettaneensa veitsen takissaan. 510 01:06:37,473 --> 01:06:44,271 Paikka oli täynnä, mutta yksikään vartija ei huomannut häntä. 511 01:06:44,438 --> 01:06:47,900 Hän oli ihan Langin vieressä. 512 01:06:48,108 --> 01:06:55,115 Hän oli viiltää tämän kurkun, koska kaikki keskittyivät otteluun. 513 01:07:04,041 --> 01:07:06,043 Danny? 514 01:07:07,378 --> 01:07:10,881 Meidän pitää lähettää viesti Chantallelle. 515 01:07:12,007 --> 01:07:14,468 Ota paperia ja kynä, Maurice. 516 01:07:14,593 --> 01:07:18,931 Kirjoitetaan hänelle viesti, koska en pääse kertomaan tätä. 517 01:07:19,139 --> 01:07:24,103 Käske hänen kerätä kokoon kaikki, joihin hän luottaa. 518 01:07:24,269 --> 01:07:28,941 Sotilaitako? -Paikallisia. Sotilaita ei ole jäljellä. 519 01:07:29,149 --> 01:07:35,948 Pyydetään jokaista tuomaan pari takkia otteluun. 520 01:07:36,156 --> 01:07:40,953 Jokainen sujauttaa takin yhdelle teistä. 521 01:07:41,161 --> 01:07:46,166 Kun kaikki katsovat ottelua, te livahdatte ulos. 522 01:07:47,251 --> 01:07:51,422 Livahdatte? Oletko hullu? Jäämme heti kiinni. 523 01:07:51,547 --> 01:07:55,634 Eihän, koska tarjoan ottelun, jota heidän on pakko katsoa. 524 01:07:59,847 --> 01:08:03,517 Entä sinä? -Putoan kanveesiin viidennessä erässä. 525 01:08:08,147 --> 01:08:09,940 Joku teistä auttaa ulos. 526 01:08:10,149 --> 01:08:14,236 Tai kantaa minut vaihtamaan vaatteet. 527 01:08:14,403 --> 01:08:18,740 Huonetta vartioidaan edestä, mutta takaoven lukko on rikki. 528 01:08:18,907 --> 01:08:22,453 Sen jälkeen näemmekin jo Doverin valkoiset kalliot. 529 01:08:23,704 --> 01:08:27,541 Pilailetko sinä? -En, Maurice. 530 01:08:27,666 --> 01:08:31,670 Jos sinulla on parempi idea, kerro heti. 531 01:08:31,837 --> 01:08:36,300 Jos se ei onnistu kolmessa päivässä, olemme vankeina Saksassa. 532 01:08:36,467 --> 01:08:42,598 Olemme natsien, Gestapon ja salaisen poliisin saartamina. 533 01:08:45,934 --> 01:08:52,149 Olemme yhä Ranskassa, pojat. Sota on yhä käynnissä. 534 01:08:53,150 --> 01:08:57,613 Hän on oikeassa. Meidän pitää lähteä ennen kuin joudumme Saksaan. 535 01:08:57,738 --> 01:09:00,532 Kun vallitsee vielä kaaos. 536 01:09:00,657 --> 01:09:04,828 Entä sen jälkeen? -Dunkerque. 537 01:09:06,914 --> 01:09:10,125 Aivan, sitten kotiin. 538 01:09:16,632 --> 01:09:20,594 Kirjoititko kaiken? Pitää varmistaa, että nainen saa sen. 539 01:09:20,719 --> 01:09:25,057 Pääsymme pois täältä riippuu tuosta paperinpalasta. 540 01:09:25,265 --> 01:09:30,229 He eivät saa nähdä minua enää hänen lähellään, tai hänkin kuolee. 541 01:09:30,395 --> 01:09:36,568 Tarvitsemme harhautuksen, jotta jokaisen vartijan katse on minussa. 542 01:09:36,693 --> 01:09:41,657 Sakut ovat hermona fiaskon jälkeen. Käsirysy ei tehoa enää. 543 01:09:41,823 --> 01:09:45,786 Hän on oikeassa. -Niin on. 544 01:09:45,953 --> 01:09:51,166 Meidän pitää keksiä jotain muuta. -Jotain paljon suurempaa. 545 01:09:52,167 --> 01:09:54,795 Minulla on idea. 546 01:11:05,741 --> 01:11:10,078 Tee se. Ennen kuin muutan mieleni. 547 01:11:15,709 --> 01:11:17,711 Mitä? 548 01:11:20,964 --> 01:11:23,508 Lääkintämies! -Senkin paskiainen! 549 01:11:23,675 --> 01:11:27,888 Täällä tarvitaan lääkäriä! -Menkää kauemmaksi! 550 01:11:28,055 --> 01:11:31,683 Kauemmaksi tai ammun! 551 01:11:31,808 --> 01:11:36,521 Tarvitsemme lääkärin! -Kauemmaksi! 552 01:11:36,688 --> 01:11:42,027 Tarvitsemme lääkärin! Katsokaa minun kättäni! 553 01:11:42,986 --> 01:11:46,031 Lääkäri, tulkaa heti! 554 01:11:46,198 --> 01:11:50,577 Tähtää muita. 555 01:11:50,744 --> 01:11:53,205 Vauhtia! Tulkaa jo! 556 01:11:58,543 --> 01:12:00,545 Vauhtia! 557 01:13:00,272 --> 01:13:05,193 No, pojat? -Teimme osuutemme, toivottavasti tyttö tekee omansa. 558 01:13:06,820 --> 01:13:12,743 En ole hyvä käyttämään kirvestä. -Hänen on syytä löytää se lappu. 559 01:13:12,868 --> 01:13:17,247 Tai en enää koskaan soita pianoa ilman mitään syytä. 560 01:13:17,456 --> 01:13:20,667 Voi ei, soititko pianoa? 561 01:13:20,834 --> 01:13:23,545 Olisin voinut oppia. 562 01:13:25,630 --> 01:13:28,008 Et enää. 563 01:13:29,801 --> 01:13:31,803 Kyllä hän löytää sen. 564 01:13:31,928 --> 01:13:37,142 Mistä tiedät sen? -Muuten me kaikki kuolemme. 565 01:14:38,745 --> 01:14:41,122 Tämä on typerää. 566 01:14:47,629 --> 01:14:50,006 Idiootit. 567 01:14:55,846 --> 01:14:58,223 Mikä katastrofi. 568 01:15:04,771 --> 01:15:08,692 Ette tajua yhtä suurta heikkoutta suunnitelmassa. 569 01:15:10,485 --> 01:15:16,032 Se toimii vain, jos kestät niin pitkään, että ehdimme ulos. 570 01:15:16,199 --> 01:15:21,580 Sinun pitää selvitä ainakin viisi erää sen hirviön kanssa. 571 01:15:21,746 --> 01:15:25,542 Pysytkö edes hengissä? 572 01:15:43,935 --> 01:15:49,274 Tulin sanomaan hyvästit siltä varalta, että ette selviä. 573 01:15:49,441 --> 01:15:51,443 Selvä. 574 01:15:53,778 --> 01:16:01,369 Jos tilanne olisi ollut toisenlainen, olisimme olleet ystäviä. 575 01:16:04,581 --> 01:16:09,419 Ei kai minun pidä taas hävitä tahallaan? 576 01:16:09,628 --> 01:16:11,880 Päinvastoin. 577 01:16:12,047 --> 01:16:18,762 Tänään haluan teidän antavan kaikkenne. 578 01:16:20,096 --> 01:16:24,476 Se on ainoa kunniallinen tapa. -Hän tekee selvää jälkeä pojastanne. 579 01:16:24,684 --> 01:16:27,354 Siinähän yrittää. 580 01:16:27,562 --> 01:16:32,484 Kolmas SS-panssaridivisioona puhuu tästä illasta vielä pitkään. 581 01:16:34,069 --> 01:16:36,321 Siitä voit olla varma. 582 01:16:45,080 --> 01:16:48,166 Tavalla tai toisella. 583 01:16:49,167 --> 01:16:53,254 Finnegan... Lykkyä tykö. 584 01:17:06,935 --> 01:17:08,812 Hyvä! 585 01:17:16,486 --> 01:17:19,155 Näytä hänelle, Danny! 586 01:17:22,117 --> 01:17:24,703 Hyvä! 587 01:17:24,869 --> 01:17:26,830 Iske häntä! 588 01:17:34,796 --> 01:17:36,715 Anna mennä! 589 01:17:37,716 --> 01:17:39,926 Yritä nyt! 590 01:17:46,558 --> 01:17:49,769 Olet liian nopea hänelle. 591 01:17:52,063 --> 01:17:57,110 En tiedä, kestänkö viittä erää. Laita heidät valmiiksi. 592 01:17:57,235 --> 01:17:59,904 Sitten mennään taas. 593 01:18:02,198 --> 01:18:04,325 Näytä hänelle! 594 01:18:04,492 --> 01:18:07,454 Paina päälle! 595 01:18:07,662 --> 01:18:10,165 Vauhtia, Danny! 596 01:18:17,422 --> 01:18:19,883 Juuri noin! 597 01:18:35,190 --> 01:18:37,817 Danny! 598 01:19:03,301 --> 01:19:08,389 Anna mennä! 599 01:19:15,230 --> 01:19:18,316 Juuri noin! 600 01:19:18,483 --> 01:19:21,027 Anna mennä! 601 01:19:32,664 --> 01:19:34,916 Iske vain! 602 01:20:03,695 --> 01:20:06,197 Miten sujuu? -Kolme pääsi lähtemään. 603 01:20:06,322 --> 01:20:09,909 Harry, Rich ja Zaid. Se tosiaan toimii. 604 01:20:10,076 --> 01:20:14,205 He ovat matkalla rannikolle. Archie ja Maurice ovat seuraavat. 605 01:20:14,330 --> 01:20:18,376 Anna se. -Sitten on meidän vuoromme. Käyn tarkistamassa oven. 606 01:20:26,509 --> 01:20:30,930 Anna mennä! 607 01:21:02,420 --> 01:21:06,424 He huomasivat oven. Se on teljetty. 608 01:21:06,591 --> 01:21:10,303 Takaovi. Sieltä ei pääse ulos. 609 01:21:42,627 --> 01:21:48,591 Lähde nyt heti. -En jätä sinua. 610 01:21:48,758 --> 01:21:51,719 Sinun on pakko lähteä. Mene nyt. 611 01:21:51,928 --> 01:21:56,391 Pysytään yhdessä. Keksimme toisen keinon päästä pois Saksasta. 612 01:21:57,392 --> 01:22:00,812 Sinun pitää antaa minun voittaa edes kerran yksin. 613 01:22:03,189 --> 01:22:06,901 Et sinä voita. -Olemme jo voittaneet. 614 01:22:07,068 --> 01:22:10,029 En voi tehdä sitä. -Suojatulta. 615 01:22:10,196 --> 01:22:12,657 Ei! 616 01:22:44,105 --> 01:22:46,107 Tule vain! 617 01:24:41,848 --> 01:24:49,564 LOPPU 618 01:27:45,448 --> 01:27:48,451 Suomennos: Ilse Rönnberg Scandinavian Text Service 48803

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.