All language subtitles for A.Man.in.a.Veil.E07

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,675 --> 00:00:09,675 What are you doing here, Yu Ra? 2 00:00:10,982 --> 00:00:14,815 Right. What are you doing here? 3 00:00:14,839 --> 00:00:17,191 I'm here for a delivery order. 4 00:00:17,534 --> 00:00:19,925 What brings you here? 5 00:00:21,292 --> 00:00:26,133 Well, an acquaintance was hospitalized. 6 00:00:26,867 --> 00:00:28,297 Who? 7 00:00:29,649 --> 00:00:32,539 You don't know who it is. Get going if your job is done. 8 00:00:33,593 --> 00:00:38,395 Yu Ra. If you have time, 9 00:00:38,419 --> 00:00:40,583 can we talk? 10 00:00:53,366 --> 00:00:54,632 What's wrong, Yu Ra? 11 00:00:54,656 --> 00:00:56,426 Why are you so anxious? 12 00:00:57,375 --> 00:01:00,254 I'm not anxious. What would I be anxious about? 13 00:01:00,859 --> 00:01:02,708 So what did you want to talk about? 14 00:01:04,489 --> 00:01:09,230 It's just... How did the thing go in Seoul? 15 00:01:10,856 --> 00:01:14,933 You said you're meeting Sung Hee to get a job. 16 00:01:17,236 --> 00:01:18,827 I turned it down. 17 00:01:21,365 --> 00:01:22,882 You turned it down? 18 00:01:23,662 --> 00:01:26,068 I couldn't get a job considering what happened. 19 00:01:26,299 --> 00:01:27,647 But why do you ask? 20 00:01:28,940 --> 00:01:31,815 What? Well, 21 00:01:32,476 --> 00:01:35,792 I just know how much you like your job. 22 00:01:35,972 --> 00:01:38,144 I just thought it's a shame. 23 00:01:38,845 --> 00:01:40,535 I don't have a choice. 24 00:01:40,971 --> 00:01:44,010 Is that all you wanted to talk about? 25 00:01:44,189 --> 00:01:46,846 What? Yes. 26 00:01:47,048 --> 00:01:51,072 If you're done, can I get going first? 27 00:01:51,197 --> 00:01:53,197 Yes, you must be busy. I'm sorry. 28 00:01:54,131 --> 00:01:55,753 I'll see you at home. 29 00:02:00,530 --> 00:02:04,909 Yu Ra, why on earth are you lying? 30 00:02:05,372 --> 00:02:06,667 Why? 31 00:02:14,295 --> 00:02:17,355 He's reacting to the stimuli, 32 00:02:17,379 --> 00:02:20,731 but it doesn't seem like his condition is improving. 33 00:02:21,058 --> 00:02:24,777 But he'll recover his consciousness soon. 34 00:02:34,108 --> 00:02:38,495 Jun Seok. You can't wake up yet. 35 00:02:39,401 --> 00:02:42,271 Don't wake up yet, please. 36 00:02:44,325 --> 00:02:48,317 You want me to quit driving you and work at your company? 37 00:02:48,435 --> 00:02:51,694 Yes, it's been over ten years since you've worked for me. 38 00:02:51,718 --> 00:02:53,273 Don't feel burdened. 39 00:02:54,312 --> 00:02:58,317 Oh, no. I couldn't. 40 00:02:59,273 --> 00:03:02,437 What do you mean? You just do it. 41 00:03:02,462 --> 00:03:04,686 I've been considering it for a while. 42 00:03:04,711 --> 00:03:06,602 I already found a new chauffeur. 43 00:03:06,627 --> 00:03:09,595 He's moving into the annex within this week. 44 00:03:14,821 --> 00:03:16,176 Hi, Yu Ra. 45 00:03:16,200 --> 00:03:18,567 You're all here. 46 00:03:19,080 --> 00:03:23,098 I have something to tell you. 47 00:03:27,667 --> 00:03:30,574 I'd like to set the wedding date soon. 48 00:03:30,598 --> 00:03:33,510 Even next week if we can find a wedding hall. 49 00:03:34,070 --> 00:03:37,713 What are you saying? Next week? 50 00:03:38,294 --> 00:03:40,322 I'm just saying. 51 00:03:40,346 --> 00:03:43,683 Anyway, I want to get married as soon as possible. 52 00:03:44,792 --> 00:03:46,558 What do you think? 53 00:03:47,442 --> 00:03:49,668 If that's what you want... 54 00:03:50,573 --> 00:03:53,995 Then I'll look for a wedding hall and prepare for the wedding. 55 00:03:59,984 --> 00:04:02,504 What's gotten into you? Yu Ra, 56 00:04:02,528 --> 00:04:05,138 do you know how many things you need for a wedding? 57 00:04:05,547 --> 00:04:07,692 I'm saying I don't need all those. 58 00:04:07,716 --> 00:04:09,722 Of course, you need all those. 59 00:04:09,747 --> 00:04:12,825 Do you think a wedding is an event just for you? 60 00:04:13,395 --> 00:04:16,317 What's your suggestion then? Should I not get married? 61 00:04:16,341 --> 00:04:18,544 Should I give birth to my child and live alone? 62 00:04:19,052 --> 00:04:23,901 You're so... Good Lord. 63 00:04:28,883 --> 00:04:32,017 The wedding has to be done before Jun Seok wakes up. 64 00:04:38,363 --> 00:04:39,333 What's wrong? 65 00:04:39,358 --> 00:04:43,966 What? Someone keeps staring at our store. 66 00:04:47,403 --> 00:04:49,586 Is that... 67 00:04:49,920 --> 00:04:51,789 Do you know him? 68 00:04:56,032 --> 00:04:58,032 What's going on? 69 00:04:59,806 --> 00:05:00,928 What? 70 00:05:04,521 --> 00:05:06,131 It's him. 71 00:05:09,681 --> 00:05:11,881 Who is it? 72 00:05:13,732 --> 00:05:16,912 He's the person that called recently. 73 00:05:17,021 --> 00:05:21,395 The husband of your possible sister? 74 00:05:21,449 --> 00:05:25,091 But you said it'll take a month for the DNA test result to come out. 75 00:05:25,910 --> 00:05:27,434 What does he want? 76 00:05:30,450 --> 00:05:33,588 Honey, he has something to say to you. 77 00:05:35,861 --> 00:05:39,815 My wife's condition has gotten worse all of a sudden. 78 00:05:39,985 --> 00:05:43,501 I was hoping you could see her in person. 79 00:05:43,525 --> 00:05:46,470 She might gain strength if I tell her I found her sister. 80 00:05:46,602 --> 00:05:48,602 I'm afraid I can't. 81 00:05:49,290 --> 00:05:54,181 We don't have the test result yet, and it's lying to your wife. 82 00:05:56,048 --> 00:05:58,415 I don't think it's fair. I'm sorry. 83 00:06:02,235 --> 00:06:04,235 Honey! 84 00:06:13,710 --> 00:06:17,787 But he seems to be in a pitiful situation. 85 00:06:18,131 --> 00:06:19,701 Why don't you help him? 86 00:06:22,166 --> 00:06:25,271 I know it's lying, but it's... 87 00:06:25,295 --> 00:06:28,957 a white lie. It's not ill-intentioned. 88 00:06:29,456 --> 00:06:31,456 What if the test shows we're not a match? 89 00:06:32,354 --> 00:06:34,354 Should we keep lying to her after that? 90 00:06:34,571 --> 00:06:36,875 It'd be fortunate if she recovers, but what if she doesn't? 91 00:06:36,899 --> 00:06:40,134 Should we keep lying to her until she passes away? 92 00:06:41,197 --> 00:06:42,795 Well, that's... 93 00:06:53,308 --> 00:06:58,399 Yu Ra, can you give me the number of the cab driver from last time? 94 00:07:00,813 --> 00:07:02,164 What? 95 00:07:07,414 --> 00:07:09,414 Are you still on that? 96 00:07:10,409 --> 00:07:12,797 I have to meet him and ask him what happened. 97 00:07:12,821 --> 00:07:14,237 I told you what happened. 98 00:07:14,261 --> 00:07:16,404 Tae Poong asked the driver to let him get out. 99 00:07:16,428 --> 00:07:18,803 That's why I want to check for sure. 100 00:07:19,702 --> 00:07:21,693 Why are you mad at me? 101 00:07:21,717 --> 00:07:25,069 Because you keep bringing it up when the matter is done. 102 00:07:25,320 --> 00:07:27,320 It's not even that important. 103 00:07:29,327 --> 00:07:32,841 Fine. I'll give you his number, so do whatever you want. 104 00:08:19,019 --> 00:08:22,090 Yes. It's me. 105 00:08:22,248 --> 00:08:26,748 Tomorrow, my younger sister is going to call you. 106 00:08:26,966 --> 00:08:31,655 You have to persist with our story on what happened to Tae Poong. 107 00:08:31,857 --> 00:08:33,099 Okay? 108 00:08:33,521 --> 00:08:35,224 What does that mean, Yu Ra? 109 00:08:42,294 --> 00:08:44,711 Did you plot all that? 110 00:08:44,891 --> 00:08:47,156 Is that so? 111 00:08:47,180 --> 00:08:49,687 - No. - You plotted the whole thing! 112 00:08:49,711 --> 00:08:54,461 - No, I didn't! - How could you do that? 113 00:09:18,025 --> 00:09:20,886 So what did you want to ask me? 114 00:09:22,145 --> 00:09:25,847 You said Tae Poong asked you to let him get off, right? 115 00:09:25,871 --> 00:09:30,058 Yes. I haven't had a single customer that day. 116 00:09:30,082 --> 00:09:32,285 I was so happy to have a long-distance customer. 117 00:09:32,389 --> 00:09:36,522 Then he asked to get out of the car. It was tough. 118 00:09:37,589 --> 00:09:41,193 But Tae Poong says the opposite. 119 00:09:43,538 --> 00:09:48,706 What? Why would I lie about that? 120 00:09:49,343 --> 00:09:53,370 I heard he's a bit retarded. What did he tell you? 121 00:09:55,222 --> 00:09:57,925 It's true that I got a little upset at him. 122 00:09:58,720 --> 00:10:02,003 He wanted to get out, so I said, "We should go to the destination." 123 00:10:02,027 --> 00:10:04,206 "If I drop you off here, that's my loss." 124 00:10:04,230 --> 00:10:07,354 I tried to persuade him for a while, but he still wanted to get out. 125 00:10:07,378 --> 00:10:10,690 I didn't treat him so well because I was irritated. 126 00:10:11,604 --> 00:10:12,793 I am sorry about that. 127 00:10:14,841 --> 00:10:15,841 Okay. 128 00:10:18,298 --> 00:10:20,632 Is there anything else you want to ask me? 129 00:10:22,012 --> 00:10:23,012 No. 130 00:10:30,468 --> 00:10:31,634 What happened? 131 00:10:31,658 --> 00:10:32,658 Nothing much. 132 00:10:32,954 --> 00:10:35,087 We didn't have trouble. The conversation ended well. 133 00:10:38,047 --> 00:10:39,281 Good work. 134 00:10:39,365 --> 00:10:40,333 By the way, 135 00:10:40,366 --> 00:10:42,733 she seems to be suspicious. 136 00:10:44,304 --> 00:10:46,537 It looked as if she knew something about it. 137 00:10:47,974 --> 00:10:49,208 I understood. 138 00:10:55,682 --> 00:10:57,849 Yu Jung must have known. 139 00:10:59,420 --> 00:11:00,587 What should I do? 140 00:11:02,247 --> 00:11:03,914 What should I do? 141 00:11:04,992 --> 00:11:06,392 What will I do? 142 00:11:12,643 --> 00:11:14,943 Yu Ra, what's wrong? 143 00:11:15,622 --> 00:11:16,922 Why did you bring me here? 144 00:11:18,524 --> 00:11:20,624 It has been 12 years since we visited here. 145 00:11:21,643 --> 00:11:24,477 Tae Poong became like that since he saved my life here. 146 00:11:27,705 --> 00:11:28,839 Yu Jung. 147 00:11:31,151 --> 00:11:33,317 On the day Tae Poong disappeared, 148 00:11:33,879 --> 00:11:35,580 it all happened because of me. 149 00:11:36,489 --> 00:11:39,489 I didn't go to Seoul to meet Sung Hee. 150 00:11:41,102 --> 00:11:43,436 Then why did you lie? 151 00:11:45,199 --> 00:11:47,566 I wanted to spend time with Tae Poong... 152 00:11:47,678 --> 00:11:50,079 while bringing him instead of Yu Myung. 153 00:11:51,474 --> 00:11:52,575 What? 154 00:11:52,851 --> 00:11:56,719 For over three years, I dreamed to be a radio DJ. 155 00:11:57,249 --> 00:11:59,516 But after my rich friend took the position, 156 00:12:00,013 --> 00:12:02,113 I became tougher... 157 00:12:02,420 --> 00:12:03,753 and sharper. 158 00:12:05,806 --> 00:12:07,818 To me, Tae Poong was... 159 00:12:09,197 --> 00:12:10,564 like a place to rest. 160 00:12:11,956 --> 00:12:14,423 So I lied I had business in Seoul... 161 00:12:15,336 --> 00:12:17,603 and said I will pick him up. 162 00:12:18,251 --> 00:12:19,851 I wanted to go on a date with him. 163 00:12:22,838 --> 00:12:25,105 This is embarrassing for me to say this, 164 00:12:26,184 --> 00:12:30,884 but I didn't intend to sleep with him from the start. 165 00:12:30,967 --> 00:12:32,167 It's just... 166 00:12:33,048 --> 00:12:34,215 He must have been... 167 00:12:34,747 --> 00:12:36,122 so startled after getting lost. 168 00:12:36,146 --> 00:12:38,235 He was shivering all night, 169 00:12:39,098 --> 00:12:41,465 so I was staying by his side. 170 00:12:42,291 --> 00:12:44,358 That's how it happened. 171 00:12:45,620 --> 00:12:46,820 If so, 172 00:12:47,723 --> 00:12:50,357 what's with him wanting to leave the taxi that night? 173 00:12:52,383 --> 00:12:55,416 I have no idea. I only know what I heard from the driver. 174 00:12:58,321 --> 00:12:59,521 The reason... 175 00:12:59,884 --> 00:13:01,184 I am explaining... 176 00:13:01,756 --> 00:13:04,390 the story of what happened... 177 00:13:05,245 --> 00:13:07,345 is because I wanted to be... 178 00:13:08,581 --> 00:13:10,681 congratulated, at least from my family. 179 00:13:13,920 --> 00:13:15,187 Yu Jung. 180 00:13:16,933 --> 00:13:18,300 Will you... 181 00:13:19,534 --> 00:13:22,335 congratulate me? 182 00:13:32,750 --> 00:13:35,450 She could have dug deeper if I didn't talk to her. 183 00:13:38,628 --> 00:13:40,619 She wouldn't doubt it anymore. 184 00:13:49,063 --> 00:13:50,263 Yu Jung. 185 00:13:51,020 --> 00:13:53,754 From now on, I want to protect Tae Poong... 186 00:13:54,466 --> 00:13:58,334 just like he saved me 12 years ago. 187 00:14:09,573 --> 00:14:10,640 I don't understand. 188 00:14:10,861 --> 00:14:13,728 How come we have one more in the family... 189 00:14:13,786 --> 00:14:15,986 but became quieter? 190 00:14:17,486 --> 00:14:19,287 Excuse me, little silent trainee? 191 00:14:19,494 --> 00:14:21,761 How about we talk? 192 00:14:24,974 --> 00:14:26,641 What are you talking about? 193 00:14:26,963 --> 00:14:27,963 Yes? 194 00:14:28,142 --> 00:14:29,276 What I am saying is... 195 00:14:30,336 --> 00:14:31,769 that the man over here... 196 00:14:31,798 --> 00:14:34,332 is the senior silent trainee, 197 00:14:34,367 --> 00:14:36,968 and we have the little silent trainee from the United States. 198 00:14:38,975 --> 00:14:40,543 It's not funny. 199 00:14:47,013 --> 00:14:50,013 I have no idea what I am saying. 200 00:14:57,622 --> 00:14:58,622 Woo Seok. 201 00:15:00,261 --> 00:15:02,395 Can't you be nicer to Seo Jun? 202 00:15:03,796 --> 00:15:05,796 The reason he is acting that way... 203 00:15:06,161 --> 00:15:08,144 is to get your attention. 204 00:15:08,168 --> 00:15:10,102 He wants you to see him. 205 00:15:11,237 --> 00:15:13,504 He is not a seven-year-old child. 206 00:15:14,334 --> 00:15:17,553 You shouldn't overindulge him as well. 207 00:15:17,577 --> 00:15:19,944 That is why he is acting up. 208 00:15:19,990 --> 00:15:22,891 You were the same even when Seo Jun was seven years old. 209 00:15:25,180 --> 00:15:26,413 Please. 210 00:15:27,470 --> 00:15:29,238 You don't have to be warm to me, 211 00:15:29,526 --> 00:15:32,260 but at least to Seo Jun, I want you to be a kind dad. 212 00:15:54,177 --> 00:15:55,311 Yu Jung. 213 00:16:01,575 --> 00:16:02,742 Yu Jung! 214 00:16:03,357 --> 00:16:04,988 You shouldn't come here. 215 00:16:05,151 --> 00:16:07,271 You are supposed to choose a wedding dress with Yu Ra. 216 00:16:09,091 --> 00:16:10,392 Let me help you. 217 00:16:10,550 --> 00:16:11,783 Don't help me. 218 00:16:12,406 --> 00:16:14,806 - Give it to me. I can do it. - Leave me alone! 219 00:16:18,074 --> 00:16:19,708 Tae Poong, listen to me carefully. 220 00:16:20,835 --> 00:16:22,570 You shouldn't come here from now on. 221 00:16:23,109 --> 00:16:24,309 Don't come here. 222 00:16:25,712 --> 00:16:27,446 Why not? 223 00:16:27,806 --> 00:16:29,407 Why shouldn't I come here? 224 00:16:31,000 --> 00:16:33,016 I have some other place to go. Go before me. 225 00:17:25,522 --> 00:17:27,089 You two must be strangers. 226 00:17:28,971 --> 00:17:31,705 This is Mr. Kim. He will be driving for us instead of your dad. 227 00:17:32,278 --> 00:17:34,179 This is my daughter-in-law. Say hello. 228 00:17:37,334 --> 00:17:38,761 Nice to meet you. 229 00:17:38,785 --> 00:17:40,252 - Let's go. - Okay. 230 00:17:41,426 --> 00:17:42,394 Tae Poong, you too. 231 00:17:42,422 --> 00:17:43,455 Okay. 232 00:18:02,509 --> 00:18:04,276 - It's beautiful. - Isn't it? 233 00:18:04,878 --> 00:18:05,911 What about Tae Poong's? 234 00:18:16,126 --> 00:18:17,427 It fits perfectly! 235 00:18:17,868 --> 00:18:19,602 Tae Poong, it looks so pretty. 236 00:18:20,760 --> 00:18:22,394 There is no Mickey Mouse. 237 00:18:27,508 --> 00:18:29,575 I tried to take care... 238 00:18:29,602 --> 00:18:31,470 but I wonder if you'll like it. 239 00:18:33,773 --> 00:18:35,507 When did you prepare all of this? 240 00:18:35,680 --> 00:18:37,147 I love it. 241 00:18:37,177 --> 00:18:38,310 Is that so? 242 00:18:38,945 --> 00:18:40,112 I am relieved. 243 00:18:40,981 --> 00:18:43,782 Also, those stuffed animals... 244 00:18:43,817 --> 00:18:46,484 - are Tae Poong's treasures. - I see. 245 00:18:46,777 --> 00:18:48,311 It's okay. 246 00:18:48,468 --> 00:18:51,202 But I wonder if Tae Poong might like this room. 247 00:18:51,424 --> 00:18:53,192 He said he liked it. 248 00:18:53,767 --> 00:18:55,867 Also, here you go. 249 00:18:57,530 --> 00:18:58,931 What is this? 250 00:19:02,338 --> 00:19:04,338 When I got married, 251 00:19:04,370 --> 00:19:06,404 Tae Poong's father gave that to me. 252 00:19:06,825 --> 00:19:09,058 I planned to give it to my future daughter-in-law. 253 00:19:09,409 --> 00:19:12,009 Please take good care of Tae Poong. 254 00:19:13,254 --> 00:19:14,521 Mother. 255 00:19:16,050 --> 00:19:17,050 That's right. 256 00:19:17,200 --> 00:19:19,035 Please call me by that name. 257 00:19:21,103 --> 00:19:22,349 Yes. 258 00:19:23,767 --> 00:19:25,435 That must be the gift box. 259 00:19:37,617 --> 00:19:40,151 When we flatter Seo Jun... 260 00:19:40,328 --> 00:19:45,162 and hang out with him, it's all included in his bar bill. 261 00:19:46,646 --> 00:19:49,213 He has no friends but us. 262 00:20:09,167 --> 00:20:10,302 Hello. 263 00:20:11,427 --> 00:20:12,427 Seo Jun! 264 00:20:12,971 --> 00:20:15,450 - What brings you here? - I want some dress shoes. 265 00:20:15,474 --> 00:20:16,474 I see. 266 00:20:16,742 --> 00:20:20,045 By the way, why did you leave all of a sudden that day? 267 00:20:23,081 --> 00:20:24,716 Do you have any design in mind? 268 00:20:29,021 --> 00:20:30,289 From here... 269 00:20:31,456 --> 00:20:32,691 to there. 270 00:20:33,358 --> 00:20:34,660 Bring them all. 271 00:20:35,694 --> 00:20:37,763 - All of them? - Yes. 272 00:20:46,805 --> 00:20:47,873 Try these. 273 00:20:49,007 --> 00:20:50,108 Put them on me. 274 00:20:50,542 --> 00:20:52,611 - What? - Put them on me. 275 00:20:55,180 --> 00:20:56,791 Hello, Yu Myung. 276 00:20:56,815 --> 00:20:58,817 I'm in Seoul now. 277 00:20:59,317 --> 00:21:02,697 I know the wedding gifts are coming today. 278 00:21:02,721 --> 00:21:03,721 Bye. 279 00:21:08,894 --> 00:21:09,961 Hello. 280 00:21:10,487 --> 00:21:12,294 I want some dress shoes for a guy. 281 00:21:12,319 --> 00:21:14,166 Okay. Come this way. 282 00:21:19,104 --> 00:21:21,073 You don't have that many pairs. 283 00:21:22,107 --> 00:21:25,577 It's because another customer is trying them on. 284 00:21:28,747 --> 00:21:30,215 Didn't you hear me? 285 00:21:31,908 --> 00:21:33,694 What's wrong with you? 286 00:21:33,718 --> 00:21:34,718 Why? 287 00:21:35,120 --> 00:21:38,299 Don't my shoe prices also cover... 288 00:21:38,323 --> 00:21:40,025 your service like this? 289 00:21:41,193 --> 00:21:42,193 What? 290 00:21:42,627 --> 00:21:44,930 - That's not it. - Put them on me. 291 00:21:45,997 --> 00:21:47,366 Stop talking. 292 00:21:58,810 --> 00:22:02,047 Would you wait for a little? I'll show them to you soon. 293 00:22:14,259 --> 00:22:15,259 Next. 294 00:22:19,364 --> 00:22:22,701 I don't like these. 295 00:22:27,272 --> 00:22:28,373 Next. 296 00:22:31,576 --> 00:22:33,311 How long will that go on? 297 00:22:34,012 --> 00:22:35,614 I apologize. 298 00:22:46,958 --> 00:22:48,160 Excuse me. 299 00:22:48,793 --> 00:22:50,662 What are you doing? 300 00:22:51,096 --> 00:22:54,542 It's none of your business. Do your thing. 301 00:22:54,566 --> 00:22:57,178 You're the reason why I can't do my thing. 302 00:22:57,202 --> 00:23:00,815 Also, I do want to mind my business, 303 00:23:00,839 --> 00:23:02,374 but you're being so mean. 304 00:23:02,841 --> 00:23:05,107 You don't have the right to do that to him. 305 00:23:05,132 --> 00:23:08,914 The price you pay for the shoes will only come with the shoes. 306 00:23:10,682 --> 00:23:12,918 What are you doing? Next. 307 00:23:22,827 --> 00:23:24,238 What are you doing? 308 00:23:24,262 --> 00:23:26,898 Why? So you do have a sense of shame. 309 00:23:35,774 --> 00:23:39,153 - Look at this. - This is blue. 310 00:23:39,177 --> 00:23:40,988 That symbolizes it's a son. 311 00:23:41,012 --> 00:23:42,290 The red one means it's a daughter. 312 00:23:42,314 --> 00:23:43,548 That's right. 313 00:23:44,722 --> 00:23:48,763 Yu Ra, leave all the sports to me such as basketball and soccer. 314 00:23:48,787 --> 00:23:51,256 Okay? I'll teach him to be a real man. 315 00:23:53,457 --> 00:23:55,403 Let me see what good things... 316 00:23:55,427 --> 00:23:57,696 it's filled with. 317 00:23:59,564 --> 00:24:03,401 - Oh, my. - She's a big spender. 318 00:24:04,035 --> 00:24:05,403 Look at your bag too. 319 00:24:06,972 --> 00:24:08,683 That was unnecessary. 320 00:24:08,707 --> 00:24:10,218 This is too much. 321 00:24:10,242 --> 00:24:12,844 I don't like this type of bag anymore. 322 00:24:14,512 --> 00:24:16,023 Tae Poong, 323 00:24:16,047 --> 00:24:17,959 take good care of Yu Ra. 324 00:24:17,983 --> 00:24:21,186 Yu Ra, you should respect your husband as well. 325 00:24:22,287 --> 00:24:24,556 Cherish each other, be considerate of each other, 326 00:24:24,956 --> 00:24:27,125 and live a happy life together. 327 00:24:28,126 --> 00:24:29,594 We will. 328 00:24:30,395 --> 00:24:31,395 Okay. 329 00:24:32,063 --> 00:24:34,533 It's made of crocodile leather. 330 00:24:35,086 --> 00:24:36,568 Well, I don't know. 331 00:24:37,168 --> 00:24:40,939 Thanks for the blessing. Okay. Bye. 332 00:24:42,540 --> 00:24:44,609 I wonder if Tae Poong is doing okay. 333 00:24:50,315 --> 00:24:53,485 Tae Poong, how did it go? 334 00:24:56,688 --> 00:24:57,688 Yes. 335 00:24:57,956 --> 00:25:00,425 Why? What happened? 336 00:25:01,359 --> 00:25:02,359 Well... 337 00:25:02,961 --> 00:25:05,564 Mom. I thought... 338 00:25:06,031 --> 00:25:09,067 about marrying Yu Ra and... 339 00:25:09,467 --> 00:25:11,203 Hold on. 340 00:25:12,871 --> 00:25:14,382 Hello, Mr. Kim. 341 00:25:14,406 --> 00:25:16,541 You heard the news. 342 00:25:18,877 --> 00:25:21,246 Yes. Thank you. 343 00:25:21,646 --> 00:25:24,625 It's in three weeks. Yes, it's that place. 344 00:25:24,649 --> 00:25:27,428 I'll send you the wedding invitation. Okay. 345 00:25:27,452 --> 00:25:30,398 Okay. You'll come to the wedding, right? 346 00:25:30,422 --> 00:25:31,590 Okay. 347 00:25:49,774 --> 00:25:50,942 Yu Jung! 348 00:25:55,822 --> 00:25:58,783 These are dress shoes. Wear them at the wedding. 349 00:26:05,056 --> 00:26:06,467 Yu Jung, 350 00:26:06,491 --> 00:26:08,069 should I really... 351 00:26:08,093 --> 00:26:10,495 not come to the station? 352 00:26:11,129 --> 00:26:12,731 No, you can't. 353 00:26:14,032 --> 00:26:15,032 Why not? 354 00:26:15,967 --> 00:26:19,070 Is it because I'm getting married? 355 00:26:19,504 --> 00:26:21,916 If that's the reason, 356 00:26:21,940 --> 00:26:23,942 then I prefer to go to you... 357 00:26:24,976 --> 00:26:27,612 than getting married. 358 00:26:28,380 --> 00:26:29,380 Tae Poong, 359 00:26:29,881 --> 00:26:31,258 you shouldn't do... 360 00:26:31,282 --> 00:26:33,251 or say something like that. 361 00:26:34,319 --> 00:26:37,856 Promise me you won't come anymore. 362 00:26:38,890 --> 00:26:40,158 Come on. 363 00:26:44,162 --> 00:26:45,497 Okay. 364 00:26:47,632 --> 00:26:49,401 Good night, Tae Poong. 365 00:27:06,384 --> 00:27:07,419 Tae Poong, 366 00:27:08,586 --> 00:27:10,221 have a good life. 367 00:27:11,456 --> 00:27:13,224 Be happy. 368 00:27:24,402 --> 00:27:26,380 Come on out, Mom. 369 00:27:26,404 --> 00:27:27,672 You look good. 370 00:27:30,341 --> 00:27:32,987 Mom, why did you take so long? 371 00:27:33,011 --> 00:27:35,508 It's not like you're getting married. 372 00:27:36,013 --> 00:27:38,793 You're talking nonsense again. 373 00:27:38,817 --> 00:27:40,214 Let's go now. Let's go. 374 00:27:40,239 --> 00:27:42,253 Yu Jung, you will follow us, right? 375 00:27:42,419 --> 00:27:45,823 Okay. I'll get ready and head to the venue right away. 376 00:27:48,512 --> 00:27:51,096 You went on delivery in the rain last night. 377 00:27:51,196 --> 00:27:54,199 Take a break from the business today. Did you take a pill? 378 00:27:54,699 --> 00:27:57,068 I did. You'll be late, so get going. 379 00:27:57,435 --> 00:27:59,137 - Okay. - Let's go. 380 00:28:05,043 --> 00:28:07,679 - Thank you. - Thank you. 381 00:28:10,949 --> 00:28:12,293 Mom, 382 00:28:12,317 --> 00:28:15,220 - I want to pee. - Okay. You can go. 383 00:28:18,523 --> 00:28:20,701 Hey, congratulations. 384 00:28:20,725 --> 00:28:22,736 - Thank you. - Congratulations. 385 00:28:22,760 --> 00:28:25,239 - Thank you. - Don't thank me. 386 00:28:25,263 --> 00:28:26,707 Of course, I should come. 387 00:28:26,731 --> 00:28:28,233 My wife couldn't come... 388 00:28:28,733 --> 00:28:30,811 because of the restaurant. I'm sorry. 389 00:28:30,835 --> 00:28:32,379 Don't be. 390 00:28:32,403 --> 00:28:35,853 Thanks for coming anyway. Enjoy the buffet later. 391 00:28:35,878 --> 00:28:37,418 Okay. I'm going to go in. 392 00:28:37,442 --> 00:28:38,943 Okay. I'll see you later. 393 00:28:47,051 --> 00:28:49,721 Congratulations. You look so beautiful. 394 00:28:50,188 --> 00:28:52,032 Yu Ra, be happy, okay? 395 00:28:52,056 --> 00:28:55,769 If Tae Poong bothers you, call me right away. 396 00:28:55,793 --> 00:28:56,793 Okay. 397 00:29:00,131 --> 00:29:01,542 - Are you okay? - Yes. 398 00:29:01,566 --> 00:29:04,542 It's getting worse. Don't you need to see a doctor? 399 00:29:06,557 --> 00:29:08,740 - I'll go to the restroom. - Okay. 400 00:29:27,859 --> 00:29:28,993 Yu Jung! 401 00:29:31,062 --> 00:29:33,841 Yu Jung, what's wrong? 402 00:29:33,865 --> 00:29:35,609 Wake up! 403 00:29:35,633 --> 00:29:36,768 Yu Jung! 404 00:29:39,637 --> 00:29:40,872 What do I do? 405 00:29:49,714 --> 00:29:51,616 What's taking him so long? 406 00:29:54,886 --> 00:29:57,121 Mom, didn't you see Yu Jung? 407 00:29:57,722 --> 00:30:00,625 - Isn't she in the waiting room? - No. She doesn't answer her phone. 408 00:30:01,059 --> 00:30:03,103 Where did she go? 409 00:30:03,127 --> 00:30:05,706 - Yu Myung, did you see Tae Poong? - Yes? 410 00:30:05,730 --> 00:30:08,309 He didn't come back from the restroom yet. 411 00:30:08,333 --> 00:30:09,510 Really? 412 00:30:09,534 --> 00:30:12,604 I just went to the restroom and he wasn't there. 413 00:30:13,438 --> 00:30:15,273 Where did he go? 414 00:30:17,375 --> 00:30:21,312 Excuse me. Please save Yu Jung. 415 00:30:22,914 --> 00:30:24,325 What? 416 00:30:24,349 --> 00:30:27,161 What do you mean? Tae Poong disappeared? 417 00:30:27,185 --> 00:30:30,397 He went to the restroom and disappeared. What do we do? 418 00:30:30,421 --> 00:30:32,299 Go and find him now. 419 00:30:32,323 --> 00:30:33,825 Okay. 420 00:30:41,232 --> 00:30:43,301 Tae Poong! 421 00:30:43,868 --> 00:30:46,167 - Is he there? - No. 422 00:30:46,192 --> 00:30:47,279 Hey. 423 00:30:49,007 --> 00:30:51,876 Tae Poong! 424 00:30:53,044 --> 00:30:54,212 Tae Poong! 425 00:30:55,947 --> 00:30:57,582 Tae Poong! 426 00:30:59,384 --> 00:31:00,585 Tae Poong! 427 00:31:02,220 --> 00:31:03,821 Tae Poong! 428 00:31:12,130 --> 00:31:13,474 Did you find him? 429 00:31:13,498 --> 00:31:15,867 No. Not yet. 430 00:31:16,334 --> 00:31:18,445 Where on earth did he go? 431 00:31:18,469 --> 00:31:20,505 The wedding starts soon. 432 00:31:22,440 --> 00:31:26,053 A staff member says he left with a girl on his back. 433 00:31:26,077 --> 00:31:27,245 A girl? 434 00:31:27,712 --> 00:31:29,657 I think it's Yu Jung. 435 00:31:29,681 --> 00:31:32,684 - What do we do? - What? 436 00:32:00,845 --> 00:32:01,846 Tae Poong. 437 00:32:07,652 --> 00:32:09,053 What happened? 438 00:32:10,021 --> 00:32:11,899 Yu Jung, are you okay? 439 00:32:11,923 --> 00:32:13,191 You're not sick now? 440 00:32:19,030 --> 00:32:20,131 Where am I? 441 00:32:22,422 --> 00:32:24,102 What happened to the wedding? 442 00:32:36,380 --> 00:32:38,826 What's going on? 443 00:32:38,850 --> 00:32:41,719 The groom disappeared at the wedding. 444 00:32:42,652 --> 00:32:44,287 Even if he's... 445 00:32:47,859 --> 00:32:50,208 Even if he lacks the ability to judge things, 446 00:32:50,233 --> 00:32:52,454 he should know what's more important. 447 00:32:52,864 --> 00:32:55,442 How can he go to the hospital in that situation? 448 00:32:55,466 --> 00:32:57,845 It's because Yu Jung fainted. 449 00:32:57,869 --> 00:33:00,571 Then he should've let others know. 450 00:33:01,895 --> 00:33:05,476 They are gossiping enough about it. How embarrassing. 451 00:33:06,010 --> 00:33:07,311 Cut it out. 452 00:33:08,446 --> 00:33:10,848 It's because I'm so upset. 453 00:33:20,191 --> 00:33:22,326 - Tae Poong. - Yu Jung. 454 00:33:25,523 --> 00:33:28,626 I apologize. I'm sorry. 455 00:33:37,208 --> 00:33:39,153 I'm sorry, Yu Ra. 456 00:33:39,177 --> 00:33:40,678 I hope the wedding can... 457 00:33:42,847 --> 00:33:44,082 Yu Ra. 458 00:34:16,113 --> 00:34:18,358 (A Man in a Veil) 459 00:34:18,382 --> 00:34:21,470 You should be congratulating your sister's wedding. 460 00:34:21,495 --> 00:34:23,597 How could you take the groom away? 461 00:34:23,621 --> 00:34:26,333 Now we're a married couple. I love you, Tae Poong. 462 00:34:26,357 --> 00:34:30,737 I had to choose this dead end, but now I'm given a gift. 463 00:34:30,761 --> 00:34:33,607 They say life is a boomerang. 464 00:34:33,631 --> 00:34:36,276 That's why you get what you've done. 465 00:34:36,300 --> 00:34:39,012 The person I like is you, Yu Jung. 466 00:34:39,036 --> 00:34:40,914 I don't like you, Tae Poong. 467 00:34:40,938 --> 00:34:43,550 I don't want to marry Yu Ra. I don't want to. 468 00:34:43,575 --> 00:34:44,775 Tae Poong. 31773

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.