Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,675 --> 00:00:09,675
What are you doing here, Yu Ra?
2
00:00:10,982 --> 00:00:14,815
Right. What are you doing here?
3
00:00:14,839 --> 00:00:17,191
I'm here for a delivery order.
4
00:00:17,534 --> 00:00:19,925
What brings you here?
5
00:00:21,292 --> 00:00:26,133
Well, an acquaintance was
hospitalized.
6
00:00:26,867 --> 00:00:28,297
Who?
7
00:00:29,649 --> 00:00:32,539
You don't know who it is.
Get going if your job is done.
8
00:00:33,593 --> 00:00:38,395
Yu Ra. If you have time,
9
00:00:38,419 --> 00:00:40,583
can we talk?
10
00:00:53,366 --> 00:00:54,632
What's wrong, Yu Ra?
11
00:00:54,656 --> 00:00:56,426
Why are you so anxious?
12
00:00:57,375 --> 00:01:00,254
I'm not anxious.
What would I be anxious about?
13
00:01:00,859 --> 00:01:02,708
So what did you want to talk about?
14
00:01:04,489 --> 00:01:09,230
It's just...
How did the thing go in Seoul?
15
00:01:10,856 --> 00:01:14,933
You said you're meeting Sung Hee
to get a job.
16
00:01:17,236 --> 00:01:18,827
I turned it down.
17
00:01:21,365 --> 00:01:22,882
You turned it down?
18
00:01:23,662 --> 00:01:26,068
I couldn't get a job
considering what happened.
19
00:01:26,299 --> 00:01:27,647
But why do you ask?
20
00:01:28,940 --> 00:01:31,815
What? Well,
21
00:01:32,476 --> 00:01:35,792
I just know
how much you like your job.
22
00:01:35,972 --> 00:01:38,144
I just thought it's a shame.
23
00:01:38,845 --> 00:01:40,535
I don't have a choice.
24
00:01:40,971 --> 00:01:44,010
Is that all you wanted
to talk about?
25
00:01:44,189 --> 00:01:46,846
What? Yes.
26
00:01:47,048 --> 00:01:51,072
If you're done,
can I get going first?
27
00:01:51,197 --> 00:01:53,197
Yes, you must be busy. I'm sorry.
28
00:01:54,131 --> 00:01:55,753
I'll see you at home.
29
00:02:00,530 --> 00:02:04,909
Yu Ra, why on earth are you lying?
30
00:02:05,372 --> 00:02:06,667
Why?
31
00:02:14,295 --> 00:02:17,355
He's reacting to the stimuli,
32
00:02:17,379 --> 00:02:20,731
but it doesn't seem
like his condition is improving.
33
00:02:21,058 --> 00:02:24,777
But he'll recover his consciousness
soon.
34
00:02:34,108 --> 00:02:38,495
Jun Seok. You can't wake up yet.
35
00:02:39,401 --> 00:02:42,271
Don't wake up yet, please.
36
00:02:44,325 --> 00:02:48,317
You want me to quit driving you
and work at your company?
37
00:02:48,435 --> 00:02:51,694
Yes, it's been over ten years
since you've worked for me.
38
00:02:51,718 --> 00:02:53,273
Don't feel burdened.
39
00:02:54,312 --> 00:02:58,317
Oh, no. I couldn't.
40
00:02:59,273 --> 00:03:02,437
What do you mean? You just do it.
41
00:03:02,462 --> 00:03:04,686
I've been considering it
for a while.
42
00:03:04,711 --> 00:03:06,602
I already found a new chauffeur.
43
00:03:06,627 --> 00:03:09,595
He's moving into the annex
within this week.
44
00:03:14,821 --> 00:03:16,176
Hi, Yu Ra.
45
00:03:16,200 --> 00:03:18,567
You're all here.
46
00:03:19,080 --> 00:03:23,098
I have something to tell you.
47
00:03:27,667 --> 00:03:30,574
I'd like to set
the wedding date soon.
48
00:03:30,598 --> 00:03:33,510
Even next week
if we can find a wedding hall.
49
00:03:34,070 --> 00:03:37,713
What are you saying? Next week?
50
00:03:38,294 --> 00:03:40,322
I'm just saying.
51
00:03:40,346 --> 00:03:43,683
Anyway, I want to get married
as soon as possible.
52
00:03:44,792 --> 00:03:46,558
What do you think?
53
00:03:47,442 --> 00:03:49,668
If that's what you want...
54
00:03:50,573 --> 00:03:53,995
Then I'll look for a wedding hall
and prepare for the wedding.
55
00:03:59,984 --> 00:04:02,504
What's gotten into you? Yu Ra,
56
00:04:02,528 --> 00:04:05,138
do you know how many things you need
for a wedding?
57
00:04:05,547 --> 00:04:07,692
I'm saying I don't need all those.
58
00:04:07,716 --> 00:04:09,722
Of course, you need all those.
59
00:04:09,747 --> 00:04:12,825
Do you think a wedding is
an event just for you?
60
00:04:13,395 --> 00:04:16,317
What's your suggestion then?
Should I not get married?
61
00:04:16,341 --> 00:04:18,544
Should I give birth to my child
and live alone?
62
00:04:19,052 --> 00:04:23,901
You're so... Good Lord.
63
00:04:28,883 --> 00:04:32,017
The wedding has to be done
before Jun Seok wakes up.
64
00:04:38,363 --> 00:04:39,333
What's wrong?
65
00:04:39,358 --> 00:04:43,966
What? Someone keeps staring
at our store.
66
00:04:47,403 --> 00:04:49,586
Is that...
67
00:04:49,920 --> 00:04:51,789
Do you know him?
68
00:04:56,032 --> 00:04:58,032
What's going on?
69
00:04:59,806 --> 00:05:00,928
What?
70
00:05:04,521 --> 00:05:06,131
It's him.
71
00:05:09,681 --> 00:05:11,881
Who is it?
72
00:05:13,732 --> 00:05:16,912
He's the person that called
recently.
73
00:05:17,021 --> 00:05:21,395
The husband of your possible sister?
74
00:05:21,449 --> 00:05:25,091
But you said it'll take a month
for the DNA test result to come out.
75
00:05:25,910 --> 00:05:27,434
What does he want?
76
00:05:30,450 --> 00:05:33,588
Honey,
he has something to say to you.
77
00:05:35,861 --> 00:05:39,815
My wife's condition has gotten
worse all of a sudden.
78
00:05:39,985 --> 00:05:43,501
I was hoping you could see her
in person.
79
00:05:43,525 --> 00:05:46,470
She might gain strength
if I tell her I found her sister.
80
00:05:46,602 --> 00:05:48,602
I'm afraid I can't.
81
00:05:49,290 --> 00:05:54,181
We don't have the test result yet,
and it's lying to your wife.
82
00:05:56,048 --> 00:05:58,415
I don't think it's fair. I'm sorry.
83
00:06:02,235 --> 00:06:04,235
Honey!
84
00:06:13,710 --> 00:06:17,787
But he seems to be
in a pitiful situation.
85
00:06:18,131 --> 00:06:19,701
Why don't you help him?
86
00:06:22,166 --> 00:06:25,271
I know it's lying, but it's...
87
00:06:25,295 --> 00:06:28,957
a white lie.
It's not ill-intentioned.
88
00:06:29,456 --> 00:06:31,456
What if the test shows
we're not a match?
89
00:06:32,354 --> 00:06:34,354
Should we keep lying to her
after that?
90
00:06:34,571 --> 00:06:36,875
It'd be fortunate if she recovers,
but what if she doesn't?
91
00:06:36,899 --> 00:06:40,134
Should we keep lying to her
until she passes away?
92
00:06:41,197 --> 00:06:42,795
Well, that's...
93
00:06:53,308 --> 00:06:58,399
Yu Ra, can you give me the number
of the cab driver from last time?
94
00:07:00,813 --> 00:07:02,164
What?
95
00:07:07,414 --> 00:07:09,414
Are you still on that?
96
00:07:10,409 --> 00:07:12,797
I have to meet him
and ask him what happened.
97
00:07:12,821 --> 00:07:14,237
I told you what happened.
98
00:07:14,261 --> 00:07:16,404
Tae Poong asked the driver
to let him get out.
99
00:07:16,428 --> 00:07:18,803
That's why I want to check for sure.
100
00:07:19,702 --> 00:07:21,693
Why are you mad at me?
101
00:07:21,717 --> 00:07:25,069
Because you keep bringing it up
when the matter is done.
102
00:07:25,320 --> 00:07:27,320
It's not even that important.
103
00:07:29,327 --> 00:07:32,841
Fine. I'll give you his number,
so do whatever you want.
104
00:08:19,019 --> 00:08:22,090
Yes. It's me.
105
00:08:22,248 --> 00:08:26,748
Tomorrow, my younger sister is
going to call you.
106
00:08:26,966 --> 00:08:31,655
You have to persist with our story
on what happened to Tae Poong.
107
00:08:31,857 --> 00:08:33,099
Okay?
108
00:08:33,521 --> 00:08:35,224
What does that mean, Yu Ra?
109
00:08:42,294 --> 00:08:44,711
Did you plot all that?
110
00:08:44,891 --> 00:08:47,156
Is that so?
111
00:08:47,180 --> 00:08:49,687
- No.
- You plotted the whole thing!
112
00:08:49,711 --> 00:08:54,461
- No, I didn't!
- How could you do that?
113
00:09:18,025 --> 00:09:20,886
So what did you want to ask me?
114
00:09:22,145 --> 00:09:25,847
You said Tae Poong asked you
to let him get off, right?
115
00:09:25,871 --> 00:09:30,058
Yes. I haven't had a single customer
that day.
116
00:09:30,082 --> 00:09:32,285
I was so happy
to have a long-distance customer.
117
00:09:32,389 --> 00:09:36,522
Then he asked to get out of the car.
It was tough.
118
00:09:37,589 --> 00:09:41,193
But Tae Poong says the opposite.
119
00:09:43,538 --> 00:09:48,706
What? Why would I lie about that?
120
00:09:49,343 --> 00:09:53,370
I heard he's a bit retarded.
What did he tell you?
121
00:09:55,222 --> 00:09:57,925
It's true
that I got a little upset at him.
122
00:09:58,720 --> 00:10:02,003
He wanted to get out, so I said,
"We should go to the destination."
123
00:10:02,027 --> 00:10:04,206
"If I drop you off here,
that's my loss."
124
00:10:04,230 --> 00:10:07,354
I tried to persuade him for a while,
but he still wanted to get out.
125
00:10:07,378 --> 00:10:10,690
I didn't treat him so well
because I was irritated.
126
00:10:11,604 --> 00:10:12,793
I am sorry about that.
127
00:10:14,841 --> 00:10:15,841
Okay.
128
00:10:18,298 --> 00:10:20,632
Is there anything else
you want to ask me?
129
00:10:22,012 --> 00:10:23,012
No.
130
00:10:30,468 --> 00:10:31,634
What happened?
131
00:10:31,658 --> 00:10:32,658
Nothing much.
132
00:10:32,954 --> 00:10:35,087
We didn't have trouble.
The conversation ended well.
133
00:10:38,047 --> 00:10:39,281
Good work.
134
00:10:39,365 --> 00:10:40,333
By the way,
135
00:10:40,366 --> 00:10:42,733
she seems to be suspicious.
136
00:10:44,304 --> 00:10:46,537
It looked as if she knew
something about it.
137
00:10:47,974 --> 00:10:49,208
I understood.
138
00:10:55,682 --> 00:10:57,849
Yu Jung must have known.
139
00:10:59,420 --> 00:11:00,587
What should I do?
140
00:11:02,247 --> 00:11:03,914
What should I do?
141
00:11:04,992 --> 00:11:06,392
What will I do?
142
00:11:12,643 --> 00:11:14,943
Yu Ra, what's wrong?
143
00:11:15,622 --> 00:11:16,922
Why did you bring me here?
144
00:11:18,524 --> 00:11:20,624
It has been 12 years
since we visited here.
145
00:11:21,643 --> 00:11:24,477
Tae Poong became like that
since he saved my life here.
146
00:11:27,705 --> 00:11:28,839
Yu Jung.
147
00:11:31,151 --> 00:11:33,317
On the day Tae Poong disappeared,
148
00:11:33,879 --> 00:11:35,580
it all happened because of me.
149
00:11:36,489 --> 00:11:39,489
I didn't go to Seoul
to meet Sung Hee.
150
00:11:41,102 --> 00:11:43,436
Then why did you lie?
151
00:11:45,199 --> 00:11:47,566
I wanted to spend time
with Tae Poong...
152
00:11:47,678 --> 00:11:50,079
while bringing him
instead of Yu Myung.
153
00:11:51,474 --> 00:11:52,575
What?
154
00:11:52,851 --> 00:11:56,719
For over three years,
I dreamed to be a radio DJ.
155
00:11:57,249 --> 00:11:59,516
But after my rich friend
took the position,
156
00:12:00,013 --> 00:12:02,113
I became tougher...
157
00:12:02,420 --> 00:12:03,753
and sharper.
158
00:12:05,806 --> 00:12:07,818
To me, Tae Poong was...
159
00:12:09,197 --> 00:12:10,564
like a place to rest.
160
00:12:11,956 --> 00:12:14,423
So I lied I had business in Seoul...
161
00:12:15,336 --> 00:12:17,603
and said I will pick him up.
162
00:12:18,251 --> 00:12:19,851
I wanted to go on a date with him.
163
00:12:22,838 --> 00:12:25,105
This is embarrassing for me
to say this,
164
00:12:26,184 --> 00:12:30,884
but I didn't intend to sleep
with him from the start.
165
00:12:30,967 --> 00:12:32,167
It's just...
166
00:12:33,048 --> 00:12:34,215
He must have been...
167
00:12:34,747 --> 00:12:36,122
so startled after getting lost.
168
00:12:36,146 --> 00:12:38,235
He was shivering all night,
169
00:12:39,098 --> 00:12:41,465
so I was staying by his side.
170
00:12:42,291 --> 00:12:44,358
That's how it happened.
171
00:12:45,620 --> 00:12:46,820
If so,
172
00:12:47,723 --> 00:12:50,357
what's with him wanting to
leave the taxi that night?
173
00:12:52,383 --> 00:12:55,416
I have no idea. I only know
what I heard from the driver.
174
00:12:58,321 --> 00:12:59,521
The reason...
175
00:12:59,884 --> 00:13:01,184
I am explaining...
176
00:13:01,756 --> 00:13:04,390
the story of what happened...
177
00:13:05,245 --> 00:13:07,345
is because I wanted to be...
178
00:13:08,581 --> 00:13:10,681
congratulated,
at least from my family.
179
00:13:13,920 --> 00:13:15,187
Yu Jung.
180
00:13:16,933 --> 00:13:18,300
Will you...
181
00:13:19,534 --> 00:13:22,335
congratulate me?
182
00:13:32,750 --> 00:13:35,450
She could have dug deeper
if I didn't talk to her.
183
00:13:38,628 --> 00:13:40,619
She wouldn't doubt it anymore.
184
00:13:49,063 --> 00:13:50,263
Yu Jung.
185
00:13:51,020 --> 00:13:53,754
From now on,
I want to protect Tae Poong...
186
00:13:54,466 --> 00:13:58,334
just like he saved me 12 years ago.
187
00:14:09,573 --> 00:14:10,640
I don't understand.
188
00:14:10,861 --> 00:14:13,728
How come we have one more
in the family...
189
00:14:13,786 --> 00:14:15,986
but became quieter?
190
00:14:17,486 --> 00:14:19,287
Excuse me, little silent trainee?
191
00:14:19,494 --> 00:14:21,761
How about we talk?
192
00:14:24,974 --> 00:14:26,641
What are you talking about?
193
00:14:26,963 --> 00:14:27,963
Yes?
194
00:14:28,142 --> 00:14:29,276
What I am saying is...
195
00:14:30,336 --> 00:14:31,769
that the man over here...
196
00:14:31,798 --> 00:14:34,332
is the senior silent trainee,
197
00:14:34,367 --> 00:14:36,968
and we have the little silent
trainee from the United States.
198
00:14:38,975 --> 00:14:40,543
It's not funny.
199
00:14:47,013 --> 00:14:50,013
I have no idea what I am saying.
200
00:14:57,622 --> 00:14:58,622
Woo Seok.
201
00:15:00,261 --> 00:15:02,395
Can't you be nicer to Seo Jun?
202
00:15:03,796 --> 00:15:05,796
The reason he is acting that way...
203
00:15:06,161 --> 00:15:08,144
is to get your attention.
204
00:15:08,168 --> 00:15:10,102
He wants you to see him.
205
00:15:11,237 --> 00:15:13,504
He is not a seven-year-old child.
206
00:15:14,334 --> 00:15:17,553
You shouldn't overindulge him
as well.
207
00:15:17,577 --> 00:15:19,944
That is why he is acting up.
208
00:15:19,990 --> 00:15:22,891
You were the same even when
Seo Jun was seven years old.
209
00:15:25,180 --> 00:15:26,413
Please.
210
00:15:27,470 --> 00:15:29,238
You don't have to be warm to me,
211
00:15:29,526 --> 00:15:32,260
but at least to Seo Jun,
I want you to be a kind dad.
212
00:15:54,177 --> 00:15:55,311
Yu Jung.
213
00:16:01,575 --> 00:16:02,742
Yu Jung!
214
00:16:03,357 --> 00:16:04,988
You shouldn't come here.
215
00:16:05,151 --> 00:16:07,271
You are supposed to choose
a wedding dress with Yu Ra.
216
00:16:09,091 --> 00:16:10,392
Let me help you.
217
00:16:10,550 --> 00:16:11,783
Don't help me.
218
00:16:12,406 --> 00:16:14,806
- Give it to me. I can do it.
- Leave me alone!
219
00:16:18,074 --> 00:16:19,708
Tae Poong, listen to me carefully.
220
00:16:20,835 --> 00:16:22,570
You shouldn't come here from now on.
221
00:16:23,109 --> 00:16:24,309
Don't come here.
222
00:16:25,712 --> 00:16:27,446
Why not?
223
00:16:27,806 --> 00:16:29,407
Why shouldn't I come here?
224
00:16:31,000 --> 00:16:33,016
I have some other place to go.
Go before me.
225
00:17:25,522 --> 00:17:27,089
You two must be strangers.
226
00:17:28,971 --> 00:17:31,705
This is Mr. Kim. He will be driving
for us instead of your dad.
227
00:17:32,278 --> 00:17:34,179
This is my daughter-in-law.
Say hello.
228
00:17:37,334 --> 00:17:38,761
Nice to meet you.
229
00:17:38,785 --> 00:17:40,252
- Let's go.
- Okay.
230
00:17:41,426 --> 00:17:42,394
Tae Poong, you too.
231
00:17:42,422 --> 00:17:43,455
Okay.
232
00:18:02,509 --> 00:18:04,276
- It's beautiful.
- Isn't it?
233
00:18:04,878 --> 00:18:05,911
What about Tae Poong's?
234
00:18:16,126 --> 00:18:17,427
It fits perfectly!
235
00:18:17,868 --> 00:18:19,602
Tae Poong, it looks so pretty.
236
00:18:20,760 --> 00:18:22,394
There is no Mickey Mouse.
237
00:18:27,508 --> 00:18:29,575
I tried to take care...
238
00:18:29,602 --> 00:18:31,470
but I wonder if you'll like it.
239
00:18:33,773 --> 00:18:35,507
When did you prepare all of this?
240
00:18:35,680 --> 00:18:37,147
I love it.
241
00:18:37,177 --> 00:18:38,310
Is that so?
242
00:18:38,945 --> 00:18:40,112
I am relieved.
243
00:18:40,981 --> 00:18:43,782
Also, those stuffed animals...
244
00:18:43,817 --> 00:18:46,484
- are Tae Poong's treasures.
- I see.
245
00:18:46,777 --> 00:18:48,311
It's okay.
246
00:18:48,468 --> 00:18:51,202
But I wonder if Tae Poong
might like this room.
247
00:18:51,424 --> 00:18:53,192
He said he liked it.
248
00:18:53,767 --> 00:18:55,867
Also, here you go.
249
00:18:57,530 --> 00:18:58,931
What is this?
250
00:19:02,338 --> 00:19:04,338
When I got married,
251
00:19:04,370 --> 00:19:06,404
Tae Poong's father gave that to me.
252
00:19:06,825 --> 00:19:09,058
I planned to give it
to my future daughter-in-law.
253
00:19:09,409 --> 00:19:12,009
Please take good care of Tae Poong.
254
00:19:13,254 --> 00:19:14,521
Mother.
255
00:19:16,050 --> 00:19:17,050
That's right.
256
00:19:17,200 --> 00:19:19,035
Please call me by that name.
257
00:19:21,103 --> 00:19:22,349
Yes.
258
00:19:23,767 --> 00:19:25,435
That must be the gift box.
259
00:19:37,617 --> 00:19:40,151
When we flatter Seo Jun...
260
00:19:40,328 --> 00:19:45,162
and hang out with him,
it's all included in his bar bill.
261
00:19:46,646 --> 00:19:49,213
He has no friends but us.
262
00:20:09,167 --> 00:20:10,302
Hello.
263
00:20:11,427 --> 00:20:12,427
Seo Jun!
264
00:20:12,971 --> 00:20:15,450
- What brings you here?
- I want some dress shoes.
265
00:20:15,474 --> 00:20:16,474
I see.
266
00:20:16,742 --> 00:20:20,045
By the way, why did you leave
all of a sudden that day?
267
00:20:23,081 --> 00:20:24,716
Do you have any design in mind?
268
00:20:29,021 --> 00:20:30,289
From here...
269
00:20:31,456 --> 00:20:32,691
to there.
270
00:20:33,358 --> 00:20:34,660
Bring them all.
271
00:20:35,694 --> 00:20:37,763
- All of them?
- Yes.
272
00:20:46,805 --> 00:20:47,873
Try these.
273
00:20:49,007 --> 00:20:50,108
Put them on me.
274
00:20:50,542 --> 00:20:52,611
- What?
- Put them on me.
275
00:20:55,180 --> 00:20:56,791
Hello, Yu Myung.
276
00:20:56,815 --> 00:20:58,817
I'm in Seoul now.
277
00:20:59,317 --> 00:21:02,697
I know the wedding gifts
are coming today.
278
00:21:02,721 --> 00:21:03,721
Bye.
279
00:21:08,894 --> 00:21:09,961
Hello.
280
00:21:10,487 --> 00:21:12,294
I want some dress shoes for a guy.
281
00:21:12,319 --> 00:21:14,166
Okay. Come this way.
282
00:21:19,104 --> 00:21:21,073
You don't have that many pairs.
283
00:21:22,107 --> 00:21:25,577
It's because another customer is
trying them on.
284
00:21:28,747 --> 00:21:30,215
Didn't you hear me?
285
00:21:31,908 --> 00:21:33,694
What's wrong with you?
286
00:21:33,718 --> 00:21:34,718
Why?
287
00:21:35,120 --> 00:21:38,299
Don't my shoe prices also cover...
288
00:21:38,323 --> 00:21:40,025
your service like this?
289
00:21:41,193 --> 00:21:42,193
What?
290
00:21:42,627 --> 00:21:44,930
- That's not it.
- Put them on me.
291
00:21:45,997 --> 00:21:47,366
Stop talking.
292
00:21:58,810 --> 00:22:02,047
Would you wait for a little?
I'll show them to you soon.
293
00:22:14,259 --> 00:22:15,259
Next.
294
00:22:19,364 --> 00:22:22,701
I don't like these.
295
00:22:27,272 --> 00:22:28,373
Next.
296
00:22:31,576 --> 00:22:33,311
How long will that go on?
297
00:22:34,012 --> 00:22:35,614
I apologize.
298
00:22:46,958 --> 00:22:48,160
Excuse me.
299
00:22:48,793 --> 00:22:50,662
What are you doing?
300
00:22:51,096 --> 00:22:54,542
It's none of your business.
Do your thing.
301
00:22:54,566 --> 00:22:57,178
You're the reason
why I can't do my thing.
302
00:22:57,202 --> 00:23:00,815
Also, I do want to mind my business,
303
00:23:00,839 --> 00:23:02,374
but you're being so mean.
304
00:23:02,841 --> 00:23:05,107
You don't have the right
to do that to him.
305
00:23:05,132 --> 00:23:08,914
The price you pay for the shoes
will only come with the shoes.
306
00:23:10,682 --> 00:23:12,918
What are you doing? Next.
307
00:23:22,827 --> 00:23:24,238
What are you doing?
308
00:23:24,262 --> 00:23:26,898
Why?
So you do have a sense of shame.
309
00:23:35,774 --> 00:23:39,153
- Look at this.
- This is blue.
310
00:23:39,177 --> 00:23:40,988
That symbolizes it's a son.
311
00:23:41,012 --> 00:23:42,290
The red one means it's a daughter.
312
00:23:42,314 --> 00:23:43,548
That's right.
313
00:23:44,722 --> 00:23:48,763
Yu Ra, leave all the sports to me
such as basketball and soccer.
314
00:23:48,787 --> 00:23:51,256
Okay? I'll teach him
to be a real man.
315
00:23:53,457 --> 00:23:55,403
Let me see what good things...
316
00:23:55,427 --> 00:23:57,696
it's filled with.
317
00:23:59,564 --> 00:24:03,401
- Oh, my.
- She's a big spender.
318
00:24:04,035 --> 00:24:05,403
Look at your bag too.
319
00:24:06,972 --> 00:24:08,683
That was unnecessary.
320
00:24:08,707 --> 00:24:10,218
This is too much.
321
00:24:10,242 --> 00:24:12,844
I don't like this type of bag
anymore.
322
00:24:14,512 --> 00:24:16,023
Tae Poong,
323
00:24:16,047 --> 00:24:17,959
take good care of Yu Ra.
324
00:24:17,983 --> 00:24:21,186
Yu Ra, you should respect
your husband as well.
325
00:24:22,287 --> 00:24:24,556
Cherish each other,
be considerate of each other,
326
00:24:24,956 --> 00:24:27,125
and live a happy life together.
327
00:24:28,126 --> 00:24:29,594
We will.
328
00:24:30,395 --> 00:24:31,395
Okay.
329
00:24:32,063 --> 00:24:34,533
It's made of crocodile leather.
330
00:24:35,086 --> 00:24:36,568
Well, I don't know.
331
00:24:37,168 --> 00:24:40,939
Thanks for the blessing. Okay. Bye.
332
00:24:42,540 --> 00:24:44,609
I wonder if Tae Poong is doing okay.
333
00:24:50,315 --> 00:24:53,485
Tae Poong, how did it go?
334
00:24:56,688 --> 00:24:57,688
Yes.
335
00:24:57,956 --> 00:25:00,425
Why? What happened?
336
00:25:01,359 --> 00:25:02,359
Well...
337
00:25:02,961 --> 00:25:05,564
Mom. I thought...
338
00:25:06,031 --> 00:25:09,067
about marrying Yu Ra and...
339
00:25:09,467 --> 00:25:11,203
Hold on.
340
00:25:12,871 --> 00:25:14,382
Hello, Mr. Kim.
341
00:25:14,406 --> 00:25:16,541
You heard the news.
342
00:25:18,877 --> 00:25:21,246
Yes. Thank you.
343
00:25:21,646 --> 00:25:24,625
It's in three weeks.
Yes, it's that place.
344
00:25:24,649 --> 00:25:27,428
I'll send you
the wedding invitation. Okay.
345
00:25:27,452 --> 00:25:30,398
Okay. You'll come
to the wedding, right?
346
00:25:30,422 --> 00:25:31,590
Okay.
347
00:25:49,774 --> 00:25:50,942
Yu Jung!
348
00:25:55,822 --> 00:25:58,783
These are dress shoes.
Wear them at the wedding.
349
00:26:05,056 --> 00:26:06,467
Yu Jung,
350
00:26:06,491 --> 00:26:08,069
should I really...
351
00:26:08,093 --> 00:26:10,495
not come to the station?
352
00:26:11,129 --> 00:26:12,731
No, you can't.
353
00:26:14,032 --> 00:26:15,032
Why not?
354
00:26:15,967 --> 00:26:19,070
Is it because I'm getting married?
355
00:26:19,504 --> 00:26:21,916
If that's the reason,
356
00:26:21,940 --> 00:26:23,942
then I prefer to go to you...
357
00:26:24,976 --> 00:26:27,612
than getting married.
358
00:26:28,380 --> 00:26:29,380
Tae Poong,
359
00:26:29,881 --> 00:26:31,258
you shouldn't do...
360
00:26:31,282 --> 00:26:33,251
or say something like that.
361
00:26:34,319 --> 00:26:37,856
Promise me you won't come anymore.
362
00:26:38,890 --> 00:26:40,158
Come on.
363
00:26:44,162 --> 00:26:45,497
Okay.
364
00:26:47,632 --> 00:26:49,401
Good night, Tae Poong.
365
00:27:06,384 --> 00:27:07,419
Tae Poong,
366
00:27:08,586 --> 00:27:10,221
have a good life.
367
00:27:11,456 --> 00:27:13,224
Be happy.
368
00:27:24,402 --> 00:27:26,380
Come on out, Mom.
369
00:27:26,404 --> 00:27:27,672
You look good.
370
00:27:30,341 --> 00:27:32,987
Mom, why did you take so long?
371
00:27:33,011 --> 00:27:35,508
It's not
like you're getting married.
372
00:27:36,013 --> 00:27:38,793
You're talking nonsense again.
373
00:27:38,817 --> 00:27:40,214
Let's go now. Let's go.
374
00:27:40,239 --> 00:27:42,253
Yu Jung, you will follow us, right?
375
00:27:42,419 --> 00:27:45,823
Okay. I'll get ready
and head to the venue right away.
376
00:27:48,512 --> 00:27:51,096
You went on delivery in the rain
last night.
377
00:27:51,196 --> 00:27:54,199
Take a break from the business
today. Did you take a pill?
378
00:27:54,699 --> 00:27:57,068
I did. You'll be late, so get going.
379
00:27:57,435 --> 00:27:59,137
- Okay.
- Let's go.
380
00:28:05,043 --> 00:28:07,679
- Thank you.
- Thank you.
381
00:28:10,949 --> 00:28:12,293
Mom,
382
00:28:12,317 --> 00:28:15,220
- I want to pee.
- Okay. You can go.
383
00:28:18,523 --> 00:28:20,701
Hey, congratulations.
384
00:28:20,725 --> 00:28:22,736
- Thank you.
- Congratulations.
385
00:28:22,760 --> 00:28:25,239
- Thank you.
- Don't thank me.
386
00:28:25,263 --> 00:28:26,707
Of course, I should come.
387
00:28:26,731 --> 00:28:28,233
My wife couldn't come...
388
00:28:28,733 --> 00:28:30,811
because of the restaurant.
I'm sorry.
389
00:28:30,835 --> 00:28:32,379
Don't be.
390
00:28:32,403 --> 00:28:35,853
Thanks for coming anyway.
Enjoy the buffet later.
391
00:28:35,878 --> 00:28:37,418
Okay. I'm going to go in.
392
00:28:37,442 --> 00:28:38,943
Okay. I'll see you later.
393
00:28:47,051 --> 00:28:49,721
Congratulations.
You look so beautiful.
394
00:28:50,188 --> 00:28:52,032
Yu Ra, be happy, okay?
395
00:28:52,056 --> 00:28:55,769
If Tae Poong bothers you,
call me right away.
396
00:28:55,793 --> 00:28:56,793
Okay.
397
00:29:00,131 --> 00:29:01,542
- Are you okay?
- Yes.
398
00:29:01,566 --> 00:29:04,542
It's getting worse. Don't you need
to see a doctor?
399
00:29:06,557 --> 00:29:08,740
- I'll go to the restroom.
- Okay.
400
00:29:27,859 --> 00:29:28,993
Yu Jung!
401
00:29:31,062 --> 00:29:33,841
Yu Jung, what's wrong?
402
00:29:33,865 --> 00:29:35,609
Wake up!
403
00:29:35,633 --> 00:29:36,768
Yu Jung!
404
00:29:39,637 --> 00:29:40,872
What do I do?
405
00:29:49,714 --> 00:29:51,616
What's taking him so long?
406
00:29:54,886 --> 00:29:57,121
Mom, didn't you see Yu Jung?
407
00:29:57,722 --> 00:30:00,625
- Isn't she in the waiting room?
- No. She doesn't answer her phone.
408
00:30:01,059 --> 00:30:03,103
Where did she go?
409
00:30:03,127 --> 00:30:05,706
- Yu Myung, did you see Tae Poong?
- Yes?
410
00:30:05,730 --> 00:30:08,309
He didn't come back
from the restroom yet.
411
00:30:08,333 --> 00:30:09,510
Really?
412
00:30:09,534 --> 00:30:12,604
I just went to the restroom
and he wasn't there.
413
00:30:13,438 --> 00:30:15,273
Where did he go?
414
00:30:17,375 --> 00:30:21,312
Excuse me. Please save Yu Jung.
415
00:30:22,914 --> 00:30:24,325
What?
416
00:30:24,349 --> 00:30:27,161
What do you mean?
Tae Poong disappeared?
417
00:30:27,185 --> 00:30:30,397
He went to the restroom
and disappeared. What do we do?
418
00:30:30,421 --> 00:30:32,299
Go and find him now.
419
00:30:32,323 --> 00:30:33,825
Okay.
420
00:30:41,232 --> 00:30:43,301
Tae Poong!
421
00:30:43,868 --> 00:30:46,167
- Is he there?
- No.
422
00:30:46,192 --> 00:30:47,279
Hey.
423
00:30:49,007 --> 00:30:51,876
Tae Poong!
424
00:30:53,044 --> 00:30:54,212
Tae Poong!
425
00:30:55,947 --> 00:30:57,582
Tae Poong!
426
00:30:59,384 --> 00:31:00,585
Tae Poong!
427
00:31:02,220 --> 00:31:03,821
Tae Poong!
428
00:31:12,130 --> 00:31:13,474
Did you find him?
429
00:31:13,498 --> 00:31:15,867
No. Not yet.
430
00:31:16,334 --> 00:31:18,445
Where on earth did he go?
431
00:31:18,469 --> 00:31:20,505
The wedding starts soon.
432
00:31:22,440 --> 00:31:26,053
A staff member says
he left with a girl on his back.
433
00:31:26,077 --> 00:31:27,245
A girl?
434
00:31:27,712 --> 00:31:29,657
I think it's Yu Jung.
435
00:31:29,681 --> 00:31:32,684
- What do we do?
- What?
436
00:32:00,845 --> 00:32:01,846
Tae Poong.
437
00:32:07,652 --> 00:32:09,053
What happened?
438
00:32:10,021 --> 00:32:11,899
Yu Jung, are you okay?
439
00:32:11,923 --> 00:32:13,191
You're not sick now?
440
00:32:19,030 --> 00:32:20,131
Where am I?
441
00:32:22,422 --> 00:32:24,102
What happened to the wedding?
442
00:32:36,380 --> 00:32:38,826
What's going on?
443
00:32:38,850 --> 00:32:41,719
The groom disappeared
at the wedding.
444
00:32:42,652 --> 00:32:44,287
Even if he's...
445
00:32:47,859 --> 00:32:50,208
Even if he lacks the ability
to judge things,
446
00:32:50,233 --> 00:32:52,454
he should know
what's more important.
447
00:32:52,864 --> 00:32:55,442
How can he go to the hospital
in that situation?
448
00:32:55,466 --> 00:32:57,845
It's because Yu Jung fainted.
449
00:32:57,869 --> 00:33:00,571
Then he should've let others know.
450
00:33:01,895 --> 00:33:05,476
They are gossiping enough about it.
How embarrassing.
451
00:33:06,010 --> 00:33:07,311
Cut it out.
452
00:33:08,446 --> 00:33:10,848
It's because I'm so upset.
453
00:33:20,191 --> 00:33:22,326
- Tae Poong.
- Yu Jung.
454
00:33:25,523 --> 00:33:28,626
I apologize. I'm sorry.
455
00:33:37,208 --> 00:33:39,153
I'm sorry, Yu Ra.
456
00:33:39,177 --> 00:33:40,678
I hope the wedding can...
457
00:33:42,847 --> 00:33:44,082
Yu Ra.
458
00:34:16,113 --> 00:34:18,358
(A Man in a Veil)
459
00:34:18,382 --> 00:34:21,470
You should be congratulating
your sister's wedding.
460
00:34:21,495 --> 00:34:23,597
How could you take the groom away?
461
00:34:23,621 --> 00:34:26,333
Now we're a married couple.
I love you, Tae Poong.
462
00:34:26,357 --> 00:34:30,737
I had to choose this dead end,
but now I'm given a gift.
463
00:34:30,761 --> 00:34:33,607
They say life is a boomerang.
464
00:34:33,631 --> 00:34:36,276
That's why you get what you've done.
465
00:34:36,300 --> 00:34:39,012
The person I like is you, Yu Jung.
466
00:34:39,036 --> 00:34:40,914
I don't like you, Tae Poong.
467
00:34:40,938 --> 00:34:43,550
I don't want to marry Yu Ra.
I don't want to.
468
00:34:43,575 --> 00:34:44,775
Tae Poong.
31773
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.