Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,336 --> 00:00:03,789
_
2
00:00:03,795 --> 00:00:06,356
_
3
00:00:06,381 --> 00:00:08,498
_
4
00:00:08,523 --> 00:00:09,896
Добре, къде си
обаждане от, сър?
5
00:00:09,921 --> 00:00:12,005
Вкъщи сме.
2362 Greenbriar.
6
00:00:12,092 --> 00:00:13,267
Побързайте!
7
00:00:13,354 --> 00:00:15,095
Добре, фелдшерите са
на път към теб сега,
8
00:00:15,225 --> 00:00:16,661
и ти каза
брат ти се казва Брад?
9
00:00:16,836 --> 00:00:17,662
Да.
10
00:00:17,687 --> 00:00:18,803
Добре, и как се казваш?
11
00:00:18,828 --> 00:00:19,718
Скот.
12
00:00:19,743 --> 00:00:21,971
Добре, Скот.
Казвам се Грейс.
13
00:00:22,102 --> 00:00:23,730
Можете ли да ми кажете какво
брат ти се задави?
14
00:00:23,755 --> 00:00:25,801
- Какво яде?
- Какво не ядеше?
15
00:00:25,975 --> 00:00:27,771
Добре, на брат ти
седи изправен?
16
00:00:27,796 --> 00:00:29,544
Да, и двамата сме на дивана.
17
00:00:29,674 --> 00:00:31,042
Добре, имам нужда от теб
да застане зад него.
18
00:00:31,067 --> 00:00:32,112
Ще го направим
маневрата на Хаймлих.
19
00:00:32,242 --> 00:00:33,548
Не, не мога.
20
00:00:33,722 --> 00:00:34,960
Всичко е наред.
Ще ви преговоря.
21
00:00:34,985 --> 00:00:38,161
Не, не мога да застана зад него.
Ние сме близнаци близнаци!
22
00:00:40,294 --> 00:00:42,644
А, добре.
Виждам.
23
00:00:42,731 --> 00:00:44,055
На колко години сте?
24
00:00:44,080 --> 00:00:46,223
Ние сме на 34.
Всъщност е нашият рожден ден.
25
00:00:46,248 --> 00:00:47,885
Скот, слушай, имаме нужда
да задържиш брат си
26
00:00:47,910 --> 00:00:49,452
дишане до парамедиците
стигам там,
27
00:00:49,477 --> 00:00:51,106
и искаме да изчистим дихателните му пътища,
28
00:00:51,131 --> 00:00:52,567
така че имам нужда от теб
да бръкне в устата му,
29
00:00:52,741 --> 00:00:54,323
и вземи пръста си
и го помете надолу
30
00:00:54,348 --> 00:00:55,284
гърлото му, ако можете.
31
00:00:55,778 --> 00:00:57,170
Просто стойте неподвижно, Брад!
32
00:00:58,834 --> 00:01:00,705
Има нещо!
Има нещо!
33
00:01:03,143 --> 00:01:05,319
Ах!
Това е фъстъчено масло!
34
00:01:05,406 --> 00:01:06,606
Мисля, че се задави
върху фъстъчено масло!
35
00:01:06,631 --> 00:01:09,175
А, това ще го направи
малко по-хитро за нас.
36
00:01:09,200 --> 00:01:10,150
Хитро?
37
00:01:10,280 --> 00:01:11,455
Как може да стане това
по-сложен?
38
00:01:11,542 --> 00:01:12,168
Ъъъ.
39
00:01:12,193 --> 00:01:14,284
Дихателната му тръба е запушена
с нещо вискозно.
40
00:01:14,371 --> 00:01:16,106
Ще бъде по-трудно
да се измести.
41
00:01:16,131 --> 00:01:18,767
- Брад, прасе.
- Но това е добре.
42
00:01:18,854 --> 00:01:20,160
Има ли твърдо острие
повърхност наблизо
43
00:01:20,290 --> 00:01:22,031
като стол или парапет?
44
00:01:22,189 --> 00:01:25,714
- Хм, какво ще кажете за плот?
- Чудесно, това е перфектно.
45
00:01:25,817 --> 00:01:28,168
Стигнете до това, ще го направим
някои самокоремни тласъци.
46
00:01:28,342 --> 00:01:29,864
Ще станем.
Хайде, Брад.
47
00:01:29,889 --> 00:01:32,846
Едно две три.
48
00:01:32,871 --> 00:01:33,965
Хайде.
49
00:01:34,926 --> 00:01:37,742
Ето ни.
Хайде, Брад.
50
00:01:37,873 --> 00:01:39,396
Хайде!
51
00:01:39,527 --> 00:01:40,920
Брад.
52
00:01:41,007 --> 00:01:42,399
Брад?
53
00:01:42,530 --> 00:01:44,706
О, той не издава никакъв звук.
54
00:01:44,793 --> 00:01:46,969
О, Боже, той е мъртъв.
55
00:01:47,143 --> 00:01:48,710
Брад, тръгвай!
Га!
56
00:01:50,103 --> 00:01:51,669
Скот?
57
00:01:51,756 --> 00:01:53,541
Скот, все още ли си там?
58
00:01:53,628 --> 00:01:55,948
Не е добре.
Той припадна.
59
00:01:55,973 --> 00:01:57,414
Мисля, че е мъртъв.
60
00:01:57,501 --> 00:02:00,026
Е, ние не знаем това.
Ако той просто спря да диша,
61
00:02:00,113 --> 00:02:01,853
тогава той вероятно има
поне три минути.
62
00:02:01,984 --> 00:02:03,899
Трябваше да му кажа
Честит Рожден ден.
63
00:02:04,073 --> 00:02:06,075
Хей, добре е.
Ще можеш.
64
00:02:06,206 --> 00:02:09,426
Не, не сме говорили
един на друг след две години.
65
00:02:09,600 --> 00:02:11,428
Не бихте знаели
като ни гледа,
66
00:02:11,559 --> 00:02:13,517
но не сме толкова близки.
67
00:02:13,604 --> 00:02:15,345
А сега е твърде късно.
68
00:02:15,432 --> 00:02:17,551
Няма да успеем,
ние ли сме?
69
00:02:17,576 --> 00:02:22,145
Е, това е гадно.
70
00:02:23,543 --> 00:02:25,425
Всмукване.
Скот, слушай.
71
00:02:25,450 --> 00:02:27,667
Имате ли прахосмукачка
в къщата?
72
00:02:27,692 --> 00:02:28,551
Какво?
73
00:02:28,576 --> 00:02:30,534
Прахосмукачка,
вида с прикачените файлове.
74
00:02:30,559 --> 00:02:31,535
Имаш ли един?
75
00:02:31,622 --> 00:02:33,537
Ъъъ ...
76
00:02:33,624 --> 00:02:35,235
Да!
Да!
77
00:02:35,365 --> 00:02:36,584
Добре,
можеш ли да стигнеш до него?
78
00:02:36,758 --> 00:02:38,629
Хм, не знам.
79
00:02:38,716 --> 00:02:40,805
Скот, слушай.
Трябва да опиташ.
80
00:02:40,892 --> 00:02:42,982
Имаме две минути,
и ще ги използваме, нали?
81
00:02:43,069 --> 00:02:44,461
Добре.
82
00:03:09,747 --> 00:03:11,140
Стигнах там.
83
00:03:11,314 --> 00:03:12,663
Добре.
Включен ли е?
84
00:03:12,688 --> 00:03:14,799
Ъъъ, дръж се.
85
00:03:19,061 --> 00:03:20,497
Скот, какво беше това?
86
00:03:20,628 --> 00:03:22,282
Трябваше да ни предаде, за да стигнем.
87
00:03:22,412 --> 00:03:24,414
Включен!
88
00:03:24,501 --> 00:03:26,460
Добре, добре, трябва ми
прикрепете почистващия препарат за цепнатини.
89
00:03:26,547 --> 00:03:27,983
Това е дългото кльощаво.
90
00:03:28,070 --> 00:03:29,898
Опитвам се.
91
00:03:30,072 --> 00:03:33,119
Схванах го.
92
00:03:33,206 --> 00:03:35,208
Добре.
Трябва да вземете края
93
00:03:35,295 --> 00:03:37,123
и го поставете в
устата на брат ти.
94
00:03:37,210 --> 00:03:39,690
Внимателно, не твърде дълбоко.
Внимавайте със зъбите му.
95
00:03:39,777 --> 00:03:42,084
О, Боже.
Кожата му е толкова студена.
96
00:03:42,258 --> 00:03:43,694
Всичко е наред.
Не се тревожете за това.
97
00:03:43,781 --> 00:03:45,870
Просто вижте дали можете да получите това
привързаност в устата му,
98
00:03:45,957 --> 00:03:48,656
след това задръжте ръката си около него
да направи печат.
99
00:03:52,635 --> 00:03:53,766
Разбрах.
100
00:03:53,791 --> 00:03:55,354
Добре.
Пуснете го с пълна сила.
101
00:04:00,537 --> 00:04:02,871
Мисля, че се получи!
Мисля, че диша!
102
00:04:02,896 --> 00:04:04,125
Брад, дишаш ли?
103
00:04:04,150 --> 00:04:06,543
Пак ли говорим?
104
00:04:06,674 --> 00:04:08,502
Да, тъпак!
105
00:04:08,589 --> 00:04:10,286
Говореха.
106
00:04:10,373 --> 00:04:12,506
Скот, кажи на брат си
Честит Рожден ден.
107
00:04:12,593 --> 00:04:14,508
Честит проклет рожден ден, братко.
108
00:04:14,595 --> 00:04:16,379
Честит рожден ден, себе си.
109
00:04:16,466 --> 00:04:19,382
Фелдшерите си проправят път
нагоре по пътеката си сега, господа.
110
00:04:19,556 --> 00:04:22,690
Грейс, благодаря.
Ти ни спаси и двамата.
111
00:04:22,820 --> 00:04:23,952
Аз и брат ми идиот.
112
00:04:24,126 --> 00:04:26,085
Признай го.
113
00:04:26,172 --> 00:04:28,391
Не можеш да живееш без мен.
114
00:04:31,605 --> 00:04:34,542
www.subtitulamos.tv
115
00:04:39,707 --> 00:04:41,970
Добре, направихте ли
вашата разходка наоколо?
116
00:04:42,057 --> 00:04:43,580
Всички врати на отделението
са сигурни,
117
00:04:43,711 --> 00:04:45,321
и всичките шест гуми
са на 100 PSI.
118
00:04:45,408 --> 00:04:47,584
Добре, ти знаеш какво да правиш,
шкипер.
119
00:04:47,715 --> 00:04:50,500
- Значи ключ за запалване.
- Мм-хмм.
120
00:04:50,783 --> 00:04:52,698
И бутон за стартиране.
121
00:04:54,417 --> 00:04:55,592
Счупено е.
122
00:04:55,723 --> 00:04:58,769
Затова се запитайте,
какво забрави?
123
00:05:00,075 --> 00:05:01,816
- Превключвател на батерията.
- Превключвател на батерията.
124
00:05:01,946 --> 00:05:03,644
Добре, разбрах това.
125
00:05:03,818 --> 00:05:06,752
Превключвател на батерията,
Ключ за запалване на,
126
00:05:06,777 --> 00:05:08,894
и бутон за стартиране.
127
00:05:10,868 --> 00:05:12,566
Какво следва?
128
00:05:12,653 --> 00:05:16,222
Ъ, налягането на маслото е добре,
и ето го.
129
00:05:21,836 --> 00:05:24,324
- Мамка му!
- Добре, отделете минутка.
130
00:05:24,349 --> 00:05:27,842
Поемете въздух и се запитайте,
какво забрави?
131
00:05:28,016 --> 00:05:30,453
- Смисълът на всичко това.
- Е, смисълът е в това
132
00:05:30,540 --> 00:05:33,239
моли ме да си взема
сертификация за специалист по пожар.
133
00:05:33,326 --> 00:05:36,416
Ти каза, че искаш
предизвикателство, спомняте ли си?
134
00:05:36,590 --> 00:05:38,766
Съжалявам, Джъд, просто,
135
00:05:38,853 --> 00:05:40,637
Имам новини снощи.
136
00:05:40,811 --> 00:05:42,987
Малко съм разтърсен.
137
00:05:43,118 --> 00:05:45,425
Беше ли лоша новина?
138
00:05:45,555 --> 00:05:47,253
Новини.
139
00:05:52,949 --> 00:05:56,827
Чакай малко, ти си ...
Ти си бременна?
140
00:05:56,852 --> 00:05:58,183
Това е вярно.
141
00:05:58,208 --> 00:06:01,136
Не е ли страхотно?
Ще станеш голям брат.
142
00:06:01,372 --> 00:06:03,200
Възможно ли е това?
143
00:06:03,225 --> 00:06:05,706
- Потвърдено е.
- От науката.
144
00:06:05,793 --> 00:06:07,795
О, по дяволите.
145
00:06:07,882 --> 00:06:10,058
Така че вашият поп има
някои мощни неща.
146
00:06:10,232 --> 00:06:11,451
- Наистина ли?
- Мм-хмм.
147
00:06:11,904 --> 00:06:13,166
Това е вашата храна за вкъщи?
148
00:06:13,191 --> 00:06:15,803
Не, казвам, че е впечатляващо.
149
00:06:15,890 --> 00:06:18,893
Това също показва, че трябва
винаги използвайте контрол на раждаемостта,
150
00:06:19,067 --> 00:06:21,200
защото дали ти
мисля, че можеш или не можеш,
151
00:06:21,287 --> 00:06:22,800
можеш.
152
00:06:22,825 --> 00:06:25,253
Да, според тях,
те бяха.
153
00:06:25,278 --> 00:06:28,163
Ооо, така казвам.
Това са мощни неща.
154
00:06:28,250 --> 00:06:29,382
Уф, добре.
155
00:06:29,469 --> 00:06:31,228
разбирам
как се чувстваш все пак.
156
00:06:31,253 --> 00:06:32,298
Ти правиш?
157
00:06:32,472 --> 00:06:34,300
Ти си живот, просто си бил ти.
Нали?
158
00:06:34,387 --> 00:06:37,085
И така, ти беше първородният,
и ти си бебето.
159
00:06:37,172 --> 00:06:39,087
Винаги ще бъдеш
първородният,
160
00:06:39,174 --> 00:06:40,672
но не успяваш да бъдеш
бебето вече не.
161
00:06:40,697 --> 00:06:42,306
Какво казваш,
че съм заплашен?
162
00:06:42,331 --> 00:06:44,384
Защото това е нелепо.
163
00:06:44,409 --> 00:06:46,050
Не, това е библейско.
164
00:06:46,225 --> 00:06:48,096
Имаш Каин и Авел,
165
00:06:48,183 --> 00:06:51,447
на блудния син
по-малко известен по-голям брат,
166
00:06:51,534 --> 00:06:53,319
и десетте хермани на Йосиф.
167
00:06:53,406 --> 00:06:55,234
Те бяха на вашата възраст
когато той дойде,
168
00:06:55,321 --> 00:06:57,034
и те му хвърлиха дупето
надолу по кладенец.
169
00:06:57,059 --> 00:06:59,003
Не хващам никого
надолу по кладенец.
170
00:06:59,028 --> 00:07:00,812
Казвам, че е естествено
да се възмущава на бебето.
171
00:07:01,196 --> 00:07:03,677
Повярвай ми, имам трима братя.
172
00:07:03,764 --> 00:07:05,610
Какво мислиш
беше мир в долината
173
00:07:05,635 --> 00:07:07,507
всеки път, когато друго момче Райдър
идвай с мен?
174
00:07:07,637 --> 00:07:09,117
Как се справихте с това?
175
00:07:09,291 --> 00:07:11,206
Не трябваше.
176
00:07:11,387 --> 00:07:13,081
Защото аз бях бебето.
177
00:07:18,816 --> 00:07:20,694
Митото за пране е най-лошото.
178
00:07:20,931 --> 00:07:23,324
Как създава една къща
толкова много от него така или иначе?
179
00:07:23,349 --> 00:07:26,090
- Правим много бъркотии.
- Истинският въпрос е,
180
00:07:26,177 --> 00:07:28,745
как мога да нося 70 килограма
на ЛПС на гърба ми
181
00:07:28,770 --> 00:07:30,613
цял ден няма проблем,
182
00:07:30,638 --> 00:07:32,509
все пак десет минути
на сгъваеми долнище,
183
00:07:32,534 --> 00:07:33,725
а раменете ми са на възли?
184
00:07:33,750 --> 00:07:35,553
Това е причина
вашата техника е гадна.
185
00:07:35,578 --> 00:07:38,451
Използвате вариант
от традиционната гръдна гънка.
186
00:07:38,538 --> 00:07:41,367
Неефективен с непостоянни гънки,
187
00:07:41,454 --> 00:07:43,808
и затова вашите стекове
са на бучки.
188
00:07:44,144 --> 00:07:46,019
Моите купища не са на бучки.
189
00:07:46,044 --> 00:07:48,548
- Те са малко бучки.
- Виждаш ли моя?
190
00:07:48,722 --> 00:07:51,812
Хубаво и стегнато.
Тайната е щипката.
191
00:07:52,135 --> 00:07:54,180
Вярвай ми.
Това ще промени живота ви.
192
00:07:54,205 --> 00:07:56,556
Това е най-тъпото нещо
Чувал съм някога.
193
00:08:00,560 --> 00:08:02,039
Voil�.
194
00:08:02,213 --> 00:08:03,389
- Какво магьосничество е това?
195
00:08:03,563 --> 00:08:05,133
Какво по дяволите?
Хей!
196
00:08:05,158 --> 00:08:06,567
Какво правиш?
Какво...
197
00:08:06,592 --> 00:08:08,350
- Хей, хей!
- Хей, не можеш да паркираш тук!
198
00:08:08,524 --> 00:08:10,178
- Хей!
- Хей!
199
00:08:10,352 --> 00:08:12,136
Хей, спри!
Хей!
200
00:08:12,267 --> 00:08:13,660
Спри се!
201
00:08:17,141 --> 00:08:19,143
Госпожо, не можете да паркирате тук.
202
00:08:19,230 --> 00:08:20,797
Защо не?
Празно е, нали?
203
00:08:20,971 --> 00:08:23,191
Казах ти, че трябва
паркиран на улицата, мамо.
204
00:08:23,514 --> 00:08:24,776
Мамо?
205
00:08:24,801 --> 00:08:25,976
Бебе момче!
206
00:08:26,063 --> 00:08:27,935
Какво правите тук?
207
00:08:28,022 --> 00:08:30,154
Искахме да ви изненадаме!
208
00:08:30,241 --> 00:08:32,461
- Е, мисията изпълнена.
209
00:08:32,635 --> 00:08:35,246
Матео, Марджан, това е майка ми
и сестра ми.
210
00:08:35,377 --> 00:08:36,813
- Приятно ми е да се запознаем.
- Как върви?
211
00:08:36,944 --> 00:08:39,246
Мамо, изглеждаш добре.
Истински добре.
212
00:08:39,271 --> 00:08:40,991
Аз?
Виж се.
213
00:08:41,078 --> 00:08:43,778
Това ли е моят син
или г-н Вин Дизел?
214
00:08:43,803 --> 00:08:44,560
Хайде, мамо.
215
00:08:44,647 --> 00:08:46,598
Наоми, брат ти не
изглеждаш силен?
216
00:08:46,623 --> 00:08:48,999
Почувствайте тези бицепси.
Ооо!
217
00:08:49,173 --> 00:08:50,610
Добре съм.
218
00:08:52,456 --> 00:08:53,588
Наоми.
219
00:08:53,613 --> 00:08:55,092
Хей, П.
220
00:08:57,070 --> 00:08:58,941
Ъъъ, да, ъъъ ...
221
00:08:58,966 --> 00:09:00,645
Сладко каране между другото.
222
00:09:00,670 --> 00:09:01,813
Благодаря ти.
223
00:09:01,838 --> 00:09:04,319
- Да, мамо, чийто RV е това?
- Моята.
224
00:09:04,493 --> 00:09:06,539
Купени и платени.
Имаме сделка.
225
00:09:06,626 --> 00:09:08,628
Скъпа, сестра ти
караше трудна сделка.
226
00:09:08,758 --> 00:09:09,821
Да, обзалагам се, че го е направила.
227
00:09:09,846 --> 00:09:11,544
След една година
на подслон на място,
228
00:09:11,631 --> 00:09:13,850
Трябваше да изляза от Чикаго.
229
00:09:14,024 --> 00:09:15,983
Така че предприемате пътешествие
до Тексас?
230
00:09:16,070 --> 00:09:17,680
Просто преминаваме.
231
00:09:17,712 --> 00:09:20,298
- Преминавайки до къде?
- До Мексико.
232
00:09:20,422 --> 00:09:22,424
Ще вземем
Панамериканската магистрала.
233
00:09:22,511 --> 00:09:25,607
Знаете, че това е почти всичко
пътя надолу към Южния полюс?
234
00:09:26,254 --> 00:09:28,865
Леле, това звучи
като доста приключение.
235
00:09:29,039 --> 00:09:31,465
Това е идеята.
Както казва сестра ти,
236
00:09:31,490 --> 00:09:34,088
"YOLO, ти живееш само веднъж."
237
00:09:34,218 --> 00:09:36,438
Да, мамо,
Знам какво означава.
238
00:09:36,717 --> 00:09:38,197
И това ли беше вашата идея, а?
239
00:09:38,222 --> 00:09:41,312
Не, всичко беше мама,
но аз съм всичко за това.
240
00:09:41,487 --> 00:09:43,445
Искам да кажа, след толкова време,
сигурно не си спомняте
241
00:09:43,576 --> 00:09:45,708
колко тясно
този апартамент наистина е.
242
00:09:45,882 --> 00:09:47,014
Спомням си.
243
00:09:48,842 --> 00:09:51,932
Мразя
да прекъсна,
244
00:09:51,957 --> 00:09:53,847
но ние наистина се нуждаем от теб
да премести този RV.
245
00:09:53,872 --> 00:09:55,892
О, разбира се.
Просто се отбивахме.
246
00:09:56,023 --> 00:09:58,920
Пол, скъпа, ние сме
в RV Park край Южен Ламар.
247
00:09:58,945 --> 00:10:00,177
Ще дойдете ли на вечеря?
248
00:10:00,202 --> 00:10:01,601
Ще направя печено гърне.
249
00:10:01,626 --> 00:10:04,901
Това бебе е на фурна по-голяма
от този в нашия апартамент.
250
00:10:05,060 --> 00:10:07,802
Стреляй, аз съм там.
251
00:10:11,081 --> 00:10:12,431
- Добър ли си?
- Да.
252
00:10:12,518 --> 00:10:13,910
Да.
253
00:10:13,935 --> 00:10:15,669
- Добре, мамо, пази се.
- Добре скъпа.
254
00:10:15,694 --> 00:10:16,869
Обичам те.
255
00:10:24,747 --> 00:10:25,835
Това е толкова рад
че карат
256
00:10:25,922 --> 00:10:27,351
до Южния полюс.
257
00:10:27,376 --> 00:10:29,883
Винаги съм искал да видя
императорски пингвин в реалния живот.
258
00:10:29,970 --> 00:10:32,538
Всъщност не можете да шофирате
до Южния полюс,
259
00:10:32,712 --> 00:10:34,409
и не е рад, а луд.
260
00:10:34,583 --> 00:10:35,715
Ние сме в средата
на пандемия,
261
00:10:35,740 --> 00:10:36,890
а майка ми има здравословни проблеми.
262
00:10:36,977 --> 00:10:38,787
Тя изглежда достатъчно пикантна.
263
00:10:38,812 --> 00:10:39,936
О, да, тя е щастлива,
264
00:10:40,067 --> 00:10:41,851
но тя има
сърдечно-белодробна болест,
265
00:10:41,938 --> 00:10:43,810
което е крайното
предварително съществуващо състояние.
266
00:10:43,940 --> 00:10:46,116
И там е Наоми
точно до нея, за да я яйце.
267
00:10:46,203 --> 00:10:47,944
Защо не каза нещо?
268
00:10:48,031 --> 00:10:49,511
Защото аз и сестра ми не сме
точно беше при говорещи условия
269
00:10:49,642 --> 00:10:50,730
за известно време.
270
00:10:50,860 --> 00:10:51,923
Да, бих могъл да кажа
с външния вид
271
00:10:51,948 --> 00:10:53,031
Вие момчета
си даваха взаимно.
272
00:10:53,056 --> 00:10:54,473
Беше като
Къщата на летящите ками.
273
00:10:54,560 --> 00:10:56,518
Беше като
274
00:10:56,692 --> 00:10:59,565
Колко време е точно известно време?
275
00:10:59,981 --> 00:11:01,939
Откакто преминах.
276
00:11:07,133 --> 00:11:08,613
Хм, това звучи обещаващо.
277
00:11:08,787 --> 00:11:11,764
Dillon Bancroft, UT град,
Фи Бета Капа.
278
00:11:11,789 --> 00:11:13,008
По дяволите на не.
279
00:11:13,139 --> 00:11:15,420
Направих курс за сертифициране
с него преди няколко години.
280
00:11:15,445 --> 00:11:16,925
Той смърди на пачули
и арогантност.
281
00:11:17,056 --> 00:11:19,276
Добре.
282
00:11:19,425 --> 00:11:22,383
Чували ли сте нещо
за Шайла Майерс
283
00:11:22,408 --> 00:11:23,530
от Round Rock?
284
00:11:23,555 --> 00:11:25,516
Shayla "Head Case" Myers?
285
00:11:27,706 --> 00:11:29,317
Нанси.
286
00:11:31,219 --> 00:11:32,351
Това се случва.
287
00:11:32,525 --> 00:11:35,545
Не можем да продължим да правим
тази работа стенографирана.
288
00:11:35,570 --> 00:11:37,569
Познавам теб и Тим
бяха близо ...
289
00:11:37,594 --> 00:11:39,509
Бяхме повече от просто близо,
Шапка с козирка.
290
00:11:39,745 --> 00:11:41,051
Той беше като брат.
291
00:11:41,076 --> 00:11:43,078
Разбирам.
292
00:11:43,252 --> 00:11:44,645
Правя го.
293
00:11:44,872 --> 00:11:47,007
Но е време.
294
00:11:48,083 --> 00:11:51,042
Така че ти и аз
295
00:11:51,216 --> 00:11:53,672
ще изберете трите
най-квалифицирани кандидати,
296
00:11:53,697 --> 00:11:55,786
ще ги тестваме
в областта,
297
00:11:55,873 --> 00:11:57,695
и ще запълним
тази позиция.
298
00:11:58,528 --> 00:11:59,877
Добре?
299
00:12:02,227 --> 00:12:05,361
Семейство, ето какво
Намерих тук на 126.
300
00:12:05,448 --> 00:12:07,668
Така че, когато внесем нов EMT,
301
00:12:07,755 --> 00:12:09,887
всъщност не става въпрос само за
запълване на позиция.
302
00:12:09,974 --> 00:12:11,759
Ние добавяме към нашето семейство.
303
00:12:11,889 --> 00:12:13,064
Разбирам.
304
00:12:13,151 --> 00:12:14,065
Това е красиво.
305
00:12:14,152 --> 00:12:15,240
Има пълен смисъл.
306
00:12:15,327 --> 00:12:16,807
Така че имам малка традиция.
307
00:12:16,981 --> 00:12:18,461
Когато и да влезем
нов член на екипа,
308
00:12:18,548 --> 00:12:20,115
Харесва ми да се запознаем отново
309
00:12:20,202 --> 00:12:22,770
с EMT клетва
и Етичен кодекс.
310
00:12:22,795 --> 00:12:24,946
Сега не те очаквам
за да го запомните.
311
00:12:25,033 --> 00:12:27,339
Добре.
Защото не го правя.
312
00:12:27,514 --> 00:12:29,341
Да, мисля, че го помня.
313
00:12:29,428 --> 00:12:30,342
Имаш предвид клетвата
314
00:12:30,429 --> 00:12:31,692
написано от Чарлз Б. Гилеспи,
М.Д.
315
00:12:31,928 --> 00:12:34,147
Лично аз мисля
това беше грешка
316
00:12:34,172 --> 00:12:35,783
за премахване на всички споменавания на Бог.
317
00:12:35,913 --> 00:12:37,716
„Тържествено се заричам ...“
318
00:12:37,741 --> 00:12:40,763
„За да запазим живота ...“
319
00:12:40,788 --> 00:12:42,083
„За облекчаване на страданието ...“
320
00:12:42,108 --> 00:12:43,007
"Да се..."
321
00:12:43,181 --> 00:12:44,531
- "Насърчаване на здравето ..."
- "Да предоставя услуги ..."
322
00:12:44,618 --> 00:12:45,706
„Въз основа на човешките нужди ...“
323
00:12:45,793 --> 00:12:47,577
„Със състрадание и ...“
324
00:12:47,751 --> 00:12:49,623
„Зачитане на човешкото достойнство“.
325
00:12:49,797 --> 00:12:51,822
Това сме ние, Колин.
Ти караш.
326
00:12:51,847 --> 00:12:53,066
Копирай това.
327
00:12:54,453 --> 00:12:56,020
Уау. Хей внимавай!
328
00:12:56,151 --> 00:12:58,022
- Внимателен!
- Какво беше това?
329
00:12:58,153 --> 00:12:59,633
Моя грешка.
330
00:12:59,807 --> 00:13:02,244
Какво имаме
Прободна рана?
331
00:13:02,269 --> 00:13:03,288
Многократна слама.
332
00:13:03,313 --> 00:13:04,594
Той падна на лате.
333
00:13:07,989 --> 00:13:10,252
Нанси, пулверизатор
с албутерол.
334
00:13:10,382 --> 00:13:12,297
Сър, наистина се нуждаем от вас
за да ни даде малко място за работа.
335
00:13:12,384 --> 00:13:14,038
Тя трябва да знае, че съм тук.
336
00:13:14,212 --> 00:13:16,780
Сър, моля.
Питам ви хубаво.
337
00:13:16,867 --> 00:13:19,957
Ърл?
Ърл?
338
00:13:22,481 --> 00:13:24,527
Сър, казах аз назад.
339
00:13:34,780 --> 00:13:36,203
Добре ли си
340
00:13:39,194 --> 00:13:41,413
Още пет фута.
341
00:13:41,877 --> 00:13:43,139
Точно там.
342
00:13:44,678 --> 00:13:45,983
Ооо!
343
00:13:46,070 --> 00:13:47,202
- Ох, ох, ох.
- Ох ох.
344
00:13:47,376 --> 00:13:48,464
О
345
00:13:48,638 --> 00:13:51,641
Добре.
346
00:13:51,728 --> 00:13:54,035
Скаут на орел, стипендиант на Родос,
347
00:13:54,122 --> 00:13:57,908
четири обиколки във флота,
и сте били старши медик
348
00:13:58,082 --> 00:14:00,476
в Тексаския Капитолий
от както.
349
00:14:00,712 --> 00:14:02,931
Това е впечатляващо резюме,
Пиърс.
350
00:14:02,956 --> 00:14:04,262
Благодаря ви, капитан Вега.
351
00:14:04,349 --> 00:14:05,655
Почти твърде впечатляващо.
352
00:14:05,892 --> 00:14:08,198
Тук пише, че вие, хм,
353
00:14:08,223 --> 00:14:10,181
никога не е загубил пациент
под вашите грижи.
354
00:14:10,268 --> 00:14:11,519
Е, докоснете дърво.
355
00:14:11,544 --> 00:14:13,271
Знаете, реално знам
че това не може да продължи.
356
00:14:13,358 --> 00:14:15,317
Всъщност,
лейтенант губернаторът ми даде
357
00:14:15,447 --> 00:14:16,623
малко страх
последната есен,
358
00:14:16,710 --> 00:14:19,234
но да, бил съм
голям късметлия.
359
00:14:19,321 --> 00:14:21,932
Е, късметлия не се представя
перфектна игра.
360
00:14:22,106 --> 00:14:24,722
Трябва да сте по изключение
опитен под натиск.
361
00:14:24,747 --> 00:14:28,286
Моят разузнавач казваше,
"Бурите извеждат орли."
362
00:14:28,373 --> 00:14:30,370
И предполагам, че остана.
363
00:14:32,033 --> 00:14:33,650
Ще ни дадете ли секунда?
364
00:14:33,675 --> 00:14:35,250
Разбира се, капитане.
365
00:14:40,580 --> 00:14:42,626
Скаутът на орела е кацнал.
366
00:14:42,651 --> 00:14:44,476
Нещо трябва да се обърка
с онзи тип.
367
00:14:44,607 --> 00:14:45,826
Никой не е толкова съвършен.
368
00:14:45,913 --> 00:14:48,655
Вярно вярно,
но видяхте ли позата му?
369
00:14:48,742 --> 00:14:50,870
И ноктите му
бяха чисти.
370
00:14:50,895 --> 00:14:53,181
Той вероятно е сериен убиец.
371
00:14:53,355 --> 00:14:56,532
В този момент,
това не го дисквалифицира.
372
00:14:56,706 --> 00:14:58,969
Казвам, че натискаме спусъка.
373
00:14:59,143 --> 00:15:01,597
Не обичам метафората.
374
00:15:02,905 --> 00:15:04,428
Но добре.
375
00:15:08,148 --> 00:15:09,694
Хей.
376
00:15:09,719 --> 00:15:11,286
Искахте да ме видите?
377
00:15:11,478 --> 00:15:12,566
Как върви обучението?
378
00:15:12,591 --> 00:15:13,698
Джъд каза там
са били жертви.
379
00:15:13,723 --> 00:15:15,812
Четири.
Всички оранжеви шишарки.
380
00:15:15,837 --> 00:15:16,832
Да, вероятно
ако дойде.
381
00:15:16,857 --> 00:15:18,075
Седнете.
382
00:15:20,556 --> 00:15:22,297
Какво е това?
383
00:15:22,384 --> 00:15:23,447
Това ли е твоята воля?
384
00:15:23,472 --> 00:15:24,734
Боже, надявам се, че не.
385
00:15:24,908 --> 00:15:26,475
Това е моето пълномощно.
386
00:15:26,711 --> 00:15:28,713
Подписвам ви го.
387
00:15:28,800 --> 00:15:30,646
На мен?
Защо?
388
00:15:30,671 --> 00:15:32,151
Не изглеждайте толкова шокирани.
389
00:15:32,176 --> 00:15:34,004
Сложих живота си в твоите ръце
всеки ден.
390
00:15:34,327 --> 00:15:36,547
И двамата го правим.
Всички ние го правим.
391
00:15:36,572 --> 00:15:38,313
Да, значи това е
малко по-различно.
392
00:15:38,400 --> 00:15:40,184
Това сме само аз и ти.
393
00:15:40,358 --> 00:15:42,074
Отивам под ножа
след две седмици.
394
00:15:42,099 --> 00:15:44,366
Какво?
Всичко наред ли е?
395
00:15:44,391 --> 00:15:45,425
Всичко е страхотно.
396
00:15:45,450 --> 00:15:48,671
Последната операция за рак, която сте направили
бях навсякъде, за да планирам,
397
00:15:48,845 --> 00:15:50,020
Най-накрая го правя.
398
00:15:50,194 --> 00:15:51,897
Така че дано се събудя
399
00:15:51,922 --> 00:15:53,458
след няколко седмици
без рак.
400
00:15:53,632 --> 00:15:56,967
Това е предпазна мярка.
Официалност наистина.
401
00:15:56,992 --> 00:15:58,983
Татко, това е невероятно.
Да, разбира се, че ще го подпиша.
402
00:15:59,008 --> 00:16:00,422
Но защо не и мама?
403
00:16:00,552 --> 00:16:02,380
Мисля, че съм подписал достатъчно
вече при майка ти.
404
00:16:02,467 --> 00:16:04,426
Просто го запознайте тук.
405
00:16:04,600 --> 00:16:07,559
Знаеш ли, бях на теб
за това от месеци.
406
00:16:07,690 --> 00:16:08,971
Какво ви накара да промените решението си?
407
00:16:08,996 --> 00:16:12,117
Ще стана баща.
408
00:16:25,490 --> 00:16:27,231
- Глупаво.
- Така че, мамо,
409
00:16:27,511 --> 00:16:28,773
чувствате се свободни да шофирате
през Тексас
410
00:16:28,798 --> 00:16:30,191
по всяко време с това печено гърне.
411
00:16:31,243 --> 00:16:32,546
Сигурно съм пропуснал
вашето готвене.
412
00:16:32,571 --> 00:16:34,117
И ми липсва готвенето за теб.
413
00:16:34,142 --> 00:16:36,923
Никой не прибира печено гърне
като моето момче.
414
00:16:37,097 --> 00:16:38,344
Ще отворя още една бутилка.
415
00:16:38,369 --> 00:16:41,276
Защо не?
Тази вечер не шофираме.
416
00:16:41,301 --> 00:16:43,023
Виното наистина ли се смесва добре
с лекарствата на мама?
417
00:16:43,048 --> 00:16:45,889
Вярвате или не, Р, открихме
начин да поддържаш мама жива
418
00:16:46,019 --> 00:16:47,257
откакто се отбихте до Тексас.
419
00:16:47,282 --> 00:16:48,998
Разбирам защо го обичаш,
Павел.
420
00:16:49,023 --> 00:16:51,044
Това със сигурност е красива страна
тук долу.
421
00:16:51,069 --> 00:16:54,514
Здрав и отворен.
Отива ти.
422
00:16:54,539 --> 00:16:56,161
Малко скучно за мен.
423
00:16:56,248 --> 00:16:59,023
Това е, защото имаш
Облачни гори върху мозъка.
424
00:16:59,048 --> 00:17:01,288
Сестра ти намери място
в Коста Рика
425
00:17:01,313 --> 00:17:03,506
където можете да отидете с цип
в дъждовна гора
426
00:17:03,531 --> 00:17:05,474
на върха на планина.
427
00:17:05,649 --> 00:17:07,955
Върх на планина, а?
428
00:17:08,129 --> 00:17:09,819
Така че предполагам, че ще има
включен е някакъв туризъм, а?
429
00:17:09,844 --> 00:17:11,567
Предполагам, че е така.
430
00:17:11,698 --> 00:17:13,657
- На студен, тънък въздух.
- Мм-хмм.
431
00:17:13,744 --> 00:17:15,702
Ето ни.
Казах ти, че ще направи това.
432
00:17:15,789 --> 00:17:18,313
- Какво да направя?
- Направете всичко на всичко.
433
00:17:18,400 --> 00:17:20,272
Наоми, скъпа,
не казвайте "сваляне" на масата.
434
00:17:20,359 --> 00:17:22,143
Добре, Наоми, разбрах.
435
00:17:22,274 --> 00:17:24,929
Ти си там всеки ден,
и съм на километри.
436
00:17:25,016 --> 00:17:27,311
Ядосан си, защото
ти остана, а аз си тръгнах.
437
00:17:27,336 --> 00:17:28,976
Сега оценявам всичко
това, което правиш,
438
00:17:29,150 --> 00:17:31,065
но това не означава
Спирам да имам мнение.
439
00:17:31,301 --> 00:17:33,108
И все пак,
никой не ви е поискал.
440
00:17:33,133 --> 00:17:35,156
Добре, добре,
все пак ще го получиш.
441
00:17:35,436 --> 00:17:37,786
Искам да кажа, мислили ли сте
нещо от това?
442
00:17:37,811 --> 00:17:39,944
Маминото здраве настрана,
443
00:17:40,118 --> 00:17:42,163
Искам да кажа какво ако това нещо
разгражда?
444
00:17:42,294 --> 00:17:44,296
Две жени сами в средата
на някаква странна магистрала.
445
00:17:44,426 --> 00:17:46,080
Жени?
Жени?
446
00:17:46,167 --> 00:17:48,884
Вие от всички хора не го правите
вземете да играете на половата карта.
447
00:17:48,909 --> 00:17:51,227
Хей, хей, хей, хей.
Кой е за баница?
448
00:17:52,322 --> 00:17:54,498
- Значи наистина искаш да отидеш там?
- Отиди къде, Р?
449
00:17:54,523 --> 00:17:57,875
Първо, името ми не е П.
Пол е.
450
00:17:58,407 --> 00:17:59,756
Дори не можеш да кажеш
проклетото ми име.
451
00:17:59,781 --> 00:18:01,163
Дори не знам
за какво говориш
452
00:18:01,188 --> 00:18:02,420
Говоря за причината
453
00:18:02,445 --> 00:18:03,594
защо не можем
проведете разговор
454
00:18:03,619 --> 00:18:05,621
като двама пораснали хора.
455
00:18:05,752 --> 00:18:08,817
Никога не си имала работа с мен, Наоми!
Никога не си се занимавал с това кой съм.
456
00:18:08,842 --> 00:18:10,123
Сериозен ли си
точно сега?
457
00:18:10,148 --> 00:18:11,959
Мислиш, че се изкарам
за това, че сте транс?
458
00:18:11,984 --> 00:18:12,898
Това ли мислите?
459
00:18:12,923 --> 00:18:14,805
Знам само това
всички останали в нашето семейство
460
00:18:14,892 --> 00:18:17,530
прие ме с отворени обятия,
и това е добре.
461
00:18:17,555 --> 00:18:19,026
Сигурно, както по дяволите,
462
00:18:19,113 --> 00:18:20,549
така че предполагам, че трябва,
сигурно по дяволите, продължавай да те прави
463
00:18:20,636 --> 00:18:22,734
Бях на девет години.
464
00:18:25,461 --> 00:18:29,039
Бях на девет години и имах
сестра, на която се покланях.
465
00:18:30,840 --> 00:18:33,799
Тя беше моят свят и тя си отиде,
466
00:18:33,824 --> 00:18:36,180
и никой не ми обясни защо.
467
00:18:37,328 --> 00:18:39,750
И всички снимки се сринаха.
468
00:18:40,180 --> 00:18:42,416
Не само нейните спомени
дотогава, но и моята също.
469
00:18:42,441 --> 00:18:44,734
Всички тези спомени,
470
00:18:45,313 --> 00:18:48,125
и всички се преструваха
както тя дори никога не е съществувала.
471
00:18:49,013 --> 00:18:51,929
Както никога не съм имал тази сестра
които обичах.
472
00:18:52,165 --> 00:18:53,993
Тя си отиде и ти се върна,
473
00:18:54,018 --> 00:18:56,297
и ми се стори
сякаш я убихте.
474
00:18:57,499 --> 00:18:59,806
Така че не, P,
475
00:19:00,097 --> 00:19:02,539
ти си
който никога не се е занимавал с мен.
476
00:19:03,306 --> 00:19:05,389
Казваш, че съм луд
защото си тръгна.
477
00:19:05,414 --> 00:19:06,857
Не.
478
00:19:07,405 --> 00:19:09,320
Ядосвам се, защото тя го направи.
479
00:19:10,686 --> 00:19:12,601
И никога не се сбогува.
480
00:19:14,752 --> 00:19:16,484
Отивам в леглото.
481
00:19:26,964 --> 00:19:29,836
Йо, Джордж!
По-малко налягане.
482
00:19:29,923 --> 00:19:33,318
- Да.
- Това са мощни неща.
483
00:19:33,492 --> 00:19:34,791
Помниш ли
катастрофата изобщо?
484
00:19:34,816 --> 00:19:36,035
Сигурно съм кимнал.
485
00:19:36,060 --> 00:19:37,931
Бях будна цяла нощ
подготовка за голяма сватба.
486
00:19:37,956 --> 00:19:39,163
Добре,
позволете ми да ви погледна.
487
00:19:39,188 --> 00:19:41,195
Как работи новият човек?
488
00:19:41,282 --> 00:19:43,763
Е, той ни докара тук
без да прегазвате никого.
489
00:19:43,937 --> 00:19:45,809
Както знаеш,
това е в негова полза.
490
00:19:45,896 --> 00:19:48,986
Сериозно обаче?
Това дете изглежда добре.
491
00:19:49,160 --> 00:19:50,988
Иска ми се да можех да го кажа
за моята.
492
00:19:51,075 --> 00:19:52,816
Казах му за това.
493
00:19:52,903 --> 00:19:55,079
Това, което ... о, о.
494
00:19:55,166 --> 00:19:57,429
Нещото за бременността.
Не го прие добре?
495
00:19:57,454 --> 00:19:59,420
Първо си помислих.
496
00:19:59,445 --> 00:20:01,781
Напоследък е бил
малко хладно.
497
00:20:02,017 --> 00:20:04,719
Сигурен съм, че всичко е във вашата глава.
498
00:20:05,698 --> 00:20:07,672
Път за бързане, сине!
499
00:20:10,442 --> 00:20:12,914
Да, това е хладно.
500
00:20:14,794 --> 00:20:18,180
Капитан Вега, Капитан Вега!
Ръка?
501
00:20:20,974 --> 00:20:22,280
- Какво стана?
- Не знам.
502
00:20:22,367 --> 00:20:24,030
Тя беше нащрек,
говори преди две секунди.
503
00:20:24,055 --> 00:20:26,695
Започнете линия.
Фенобарб и D2.
504
00:20:31,811 --> 00:20:32,899
Или не.
505
00:20:33,030 --> 00:20:35,162
Хей, къде отиде твоят човек?
506
00:20:38,035 --> 00:20:40,124
Това е cynokit.
Казах фено ...
507
00:20:40,211 --> 00:20:41,944
С уважение, капитане,
погледнете кръвта й.
508
00:20:41,969 --> 00:20:43,569
Това е бонбонено ябълково червено,
внезапни припадъци,
509
00:20:43,692 --> 00:20:45,869
Мисля, че е хипероксична
от отравяне с цианид.
510
00:21:01,406 --> 00:21:03,688
Пулсът спада обратно
в 110-те.
511
00:21:04,452 --> 00:21:06,150
Тя се стабилизира.
512
00:21:09,110 --> 00:21:10,459
От къде знаеш?
513
00:21:10,484 --> 00:21:11,748
Аранжировки с цветя.
514
00:21:11,773 --> 00:21:14,419
Те оставиха клонки
от черешов лавр.
515
00:21:14,444 --> 00:21:16,595
Те освобождават следи от
цианиден газ, когато ги режете.
516
00:21:17,162 --> 00:21:19,208
И тя караше наоколо
във фургон, пълен с тях.
517
00:21:20,299 --> 00:21:21,632
Добра работа.
518
00:21:25,057 --> 00:21:26,406
Дай го.
519
00:21:26,431 --> 00:21:28,569
Хей, дай.
Дай го.
520
00:21:28,594 --> 00:21:29,956
Ще го разбиеш.
521
00:21:30,043 --> 00:21:31,131
Няма да го разбия.
522
00:21:31,412 --> 00:21:33,406
Просто забавяш.
523
00:21:34,178 --> 00:21:35,309
Без значение колко дълго
ние оставаме тук,
524
00:21:35,396 --> 00:21:37,398
все пак трябва да се прибереш
и опаковайте.
525
00:21:37,634 --> 00:21:39,071
Глупав Бостън.
526
00:21:39,096 --> 00:21:41,595
Защо майка ми трябваше да вземе
тази работа все пак?
527
00:21:41,620 --> 00:21:43,230
Защото това е работа.
528
00:21:43,255 --> 00:21:45,608
Хей, намали я.
Няма да е толкова лошо.
529
00:21:45,633 --> 00:21:46,764
Шегуваш ли се?
530
00:21:46,789 --> 00:21:48,975
Снегът, патриотите,
531
00:21:49,062 --> 00:21:50,542
и трябва да споделя
стая с теб.
532
00:21:50,629 --> 00:21:53,346
Не те слушам
FaceTime Kiera всяка вечер.
533
00:21:53,898 --> 00:21:55,982
Така че добрата новина е,
няма да трябва.
534
00:21:56,305 --> 00:21:57,524
Ще имаш
собствената си стая.
535
00:21:58,164 --> 00:21:59,482
Какво имаш предвид?
536
00:21:59,702 --> 00:22:02,414
Дани, опитвах се
да ти го разбивам цял ден.
537
00:22:03,120 --> 00:22:05,383
Няма да отида с теб и мама.
538
00:22:05,470 --> 00:22:07,080
Ще остана тук,
539
00:22:07,211 --> 00:22:08,647
на живо треньор Конуей
и семейството му,
540
00:22:08,672 --> 00:22:10,170
завърши гимназия.
541
00:22:10,257 --> 00:22:11,171
Какво?
Не.
542
00:22:11,258 --> 00:22:12,766
Мама никога не би ти позволила
направи го.
543
00:22:12,791 --> 00:22:14,609
Тя каза, че е добре.
Това е само година.
544
00:22:14,634 --> 00:22:15,784
Моята първа година.
545
00:22:15,871 --> 00:22:17,612
- Ще си добре.
- Не, няма.
546
00:22:17,699 --> 00:22:21,225
Ще си направя крем.
Имам нужда от гърба ми.
547
00:22:21,355 --> 00:22:23,508
Винаги ще имам гърба ти.
548
00:22:23,533 --> 00:22:24,992
Не, ако съм там,
и вие сте тук.
549
00:22:28,406 --> 00:22:30,582
- Какво направи?
- аз-аз ...
550
00:22:30,607 --> 00:22:32,095
Разбихте го.
551
00:22:32,120 --> 00:22:34,194
Не, не го направих.
Кълна се.
552
00:22:37,806 --> 00:22:39,721
Този дрон ми струваше 500 долара.
553
00:22:40,292 --> 00:22:42,917
Хайде.
Хайде да го намерим.
554
00:22:42,942 --> 00:22:44,999
- Стой наблизо.
- _
555
00:22:52,473 --> 00:22:54,171
Разбит ли е?
556
00:22:56,390 --> 00:22:59,341
Хей! Хей, хей!
Спираш точно там!
557
00:22:59,366 --> 00:23:00,950
Спри, точно там, където си!
558
00:23:00,975 --> 00:23:02,918
Не мърдайте!
Не мърдайте!
559
00:23:02,943 --> 00:23:04,920
Не стреляйте!
Току-що разбихме нашия дрон.
560
00:23:05,095 --> 00:23:07,401
Не се разби.
Той го застреля.
561
00:23:08,444 --> 00:23:10,274
О, по дяволите, момче.
562
00:23:10,448 --> 00:23:13,320
Мислех, че си
правителството ме шпионира.
563
00:23:13,494 --> 00:23:15,403
Добре, добре, не сме.
Добре, просто ще тръгнем.
564
00:23:15,428 --> 00:23:16,037
Съжалявам.
565
00:23:16,062 --> 00:23:17,455
Спри се!
Не мърдайте!
566
00:23:17,629 --> 00:23:19,848
Не мърдай.
567
00:23:19,979 --> 00:23:22,025
Няма да те застрелям, хлапе.
568
00:23:22,112 --> 00:23:24,418
Трябва да ме изслушате
наистина близо.
569
00:23:24,699 --> 00:23:26,004
Добре?
570
00:23:26,029 --> 00:23:28,530
Вие, момчета, сте в минно поле.
571
00:23:29,501 --> 00:23:32,488
Един фалшив ход,
това е hasta la bye-bye.
572
00:23:32,662 --> 00:23:35,274
Това е Божието чудо
стигнахте до мястото, където сте
573
00:23:35,299 --> 00:23:36,648
без да се тъпче по един.
574
00:23:36,778 --> 00:23:38,476
Ще се оправи.
575
00:23:38,563 --> 00:23:40,130
Просто останете там, където сте.
576
00:23:40,304 --> 00:23:43,002
Положих всеки последен от тях
себе си.
577
00:23:43,089 --> 00:23:44,786
Да, добре, имате ли карта !?
578
00:23:44,960 --> 00:23:46,875
Картата е точно тук, нали?
579
00:23:47,050 --> 00:23:49,878
Взех всичко в моята ...
580
00:23:50,705 --> 00:23:52,316
О, Боже!
581
00:23:52,490 --> 00:23:53,665
О, Боже, Уес.
582
00:23:53,795 --> 00:23:56,209
Какво ще правим?
583
00:23:57,234 --> 00:23:59,279
Дани, ъ-ъ, мисля, че ...
584
00:23:59,453 --> 00:24:01,107
Уес?
585
00:24:02,804 --> 00:24:05,677
Уес?
Събуди се, моля те, Уес.
586
00:24:05,764 --> 00:24:07,418
Помогне.
587
00:24:13,032 --> 00:24:14,381
Каза съседът
полето обхваща 50 ярда
588
00:24:14,406 --> 00:24:15,435
във всяка посока.
589
00:24:15,460 --> 00:24:17,558
Всяка противопехотна мина
под слънцето.
590
00:24:17,689 --> 00:24:20,213
Гай беше често пътуващ
в магазина за армейски излишъци.
591
00:24:20,344 --> 00:24:22,302
Имате ли идея
къде е погребал тези неща?
592
00:24:22,389 --> 00:24:23,608
Предполагам, че го е направил.
593
00:24:23,633 --> 00:24:25,182
Предполагам, че не го е направил.
594
00:24:27,264 --> 00:24:28,743
Капитан Странд,
Не ми харесва това, което виждам.
595
00:24:28,830 --> 00:24:30,736
- Това е много кръв.
- Хей, капитан.
596
00:24:30,761 --> 00:24:32,997
Отрядът за бомби е все още
40 минути навън.
597
00:24:33,022 --> 00:24:34,215
Колко време
момчето има ли?
598
00:24:34,240 --> 00:24:35,589
Не 40 минути.
599
00:24:35,720 --> 00:24:37,287
Може би 30.
600
00:24:37,417 --> 00:24:39,029
Вероятно по-малко.
601
00:24:39,054 --> 00:24:42,459
Ще му трябва
преливане, само за да виси.
602
00:24:43,423 --> 00:24:46,034
Добре,
ще направим това пеша.
603
00:24:46,165 --> 00:24:48,211
Марян, вземи ме
3-инчовата линия,
604
00:24:48,298 --> 00:24:49,299
някои тежки въжета.
605
00:24:49,429 --> 00:24:51,431
Матео, имам нужда
най-големият предмет, който имаме
606
00:24:51,518 --> 00:24:53,520
- и малко спрей боя.
- Спрей боя?
607
00:24:53,545 --> 00:24:56,610
По-ярко, толкова по-добре.
Да тръгваме!
608
00:24:58,451 --> 00:25:00,614
Шериф се свърза с майката.
Тя е на път.
609
00:25:00,745 --> 00:25:02,050
Казва, че и двамата братя са О- Нег.
610
00:25:02,181 --> 00:25:03,400
Добрата новина е,
имаме много от това.
611
00:25:03,530 --> 00:25:05,097
Готови ли сте?
612
00:25:05,184 --> 00:25:08,187
Готов ли съм да тръгна
в минно поле?
613
00:25:08,318 --> 00:25:10,276
Е, капитан Странд ще бъде
пред вас през цялото време.
614
00:25:10,407 --> 00:25:13,576
Хм, докато не е.
615
00:25:13,601 --> 00:25:15,673
Имате ли втори мисли?
616
00:25:15,866 --> 00:25:17,476
Никога не съм имал първи мисли.
617
00:25:17,501 --> 00:25:20,223
Тези момчета имат нужда
вашият перфектен запис днес.
618
00:25:20,248 --> 00:25:21,635
Имам перфектен запис
619
00:25:21,766 --> 00:25:23,637
защото не правя неща
като ходене в минни полета.
620
00:25:23,768 --> 00:25:24,961
Аз не съм отрядът за бомби.
621
00:25:24,986 --> 00:25:26,858
Това дете се нуждае от преливане
да оцелееш
622
00:25:26,883 --> 00:25:28,504
да се срещнат с отряда за бомби.
623
00:25:28,529 --> 00:25:30,644
Знаеш ли какво?
Всичко е наред.
624
00:25:30,669 --> 00:25:31,863
И не искам да мислите
625
00:25:31,993 --> 00:25:33,647
че отиваш
да бъде наказан
626
00:25:33,821 --> 00:25:36,005
за отказа да направи нещо
че мислите, че е опасно.
627
00:25:36,030 --> 00:25:37,496
Грешна линия на работа,
не мислите ли
628
00:25:37,521 --> 00:25:38,739
Аз ще отида.
629
00:25:38,764 --> 00:25:40,175
- Това е лудост.
- Това е лудост?
630
00:25:40,306 --> 00:25:41,742
Но това не беше лудост
кога очакваше да отида?
631
00:25:41,873 --> 00:25:43,123
Аз ще отида.
632
00:25:44,092 --> 00:25:45,918
Бях дуел функция FD-медик
в Ню Йорк.
633
00:25:45,943 --> 00:25:48,271
Всички мои сертификати
са актуални.
634
00:25:48,358 --> 00:25:50,055
Мога да го направя.
635
00:26:09,814 --> 00:26:11,250
- Готови ли сте?
- Така мисля.
636
00:26:11,381 --> 00:26:13,992
Ще се оправим.
Ти знаеш защо?
637
00:26:14,122 --> 00:26:15,167
Защото ние влагаме живота си
в ръцете на другия
638
00:26:15,298 --> 00:26:16,473
всеки ден?
639
00:26:16,603 --> 00:26:17,952
Защото ако не го направим
махай се оттук,
640
00:26:17,977 --> 00:26:19,805
майка ти ще ме убие.
641
00:26:20,955 --> 00:26:22,392
Ооо
642
00:26:26,047 --> 00:26:28,746
Добре.
643
00:26:49,244 --> 00:26:51,159
Човече.
644
00:26:56,164 --> 00:26:58,645
Добре!
Твой ред!
645
00:26:58,776 --> 00:27:00,560
Скочи в оранжевия пръстен.
646
00:27:04,869 --> 00:27:07,001
Добре.
647
00:27:15,539 --> 00:27:16,876
Побързайте.
648
00:27:18,056 --> 00:27:20,008
Уес, остани буден.
649
00:27:22,930 --> 00:27:25,150
- Човече, не мога да погледна това.
- Не мога да спра да търся.
650
00:27:35,290 --> 00:27:37,380
Не мога да спра кървенето.
651
00:27:49,130 --> 00:27:50,462
Как сте момчета?
652
00:27:50,487 --> 00:27:53,657
Брат ми е наранен.
Той кърви много зле.
653
00:27:53,787 --> 00:27:55,354
Това всъщност е добър знак.
654
00:27:55,485 --> 00:27:57,182
Добре,
ние се приближаваме към вас.
655
00:28:16,143 --> 00:28:17,928
Татко!
656
00:28:18,758 --> 00:28:20,324
Капитан Странд!
657
00:28:21,460 --> 00:28:24,734
Добре съм!
Все още в едно парче.
658
00:28:25,602 --> 00:28:27,074
Ударихте ли момчета
с нещо?
659
00:28:27,099 --> 00:28:28,452
Не.
660
00:28:41,356 --> 00:28:43,924
Аз съм Оуен.
Това е TK.
661
00:28:44,055 --> 00:28:46,193
Опитах се да спра кървенето,
но не можах.
662
00:28:46,218 --> 00:28:47,337
Справихте се чудесно.
663
00:28:47,362 --> 00:28:49,234
Забавихте го
и поддържаше брат ти жив.
664
00:28:51,515 --> 00:28:53,169
Капитан Вега.
665
00:28:53,194 --> 00:28:55,283
Той диша,
и си прав,
666
00:28:55,308 --> 00:28:56,589
изглежда като
шрапнел обряза бедрената му кост.
667
00:28:56,720 --> 00:28:58,678
Торнике на крака.
Започнете солевата си линия.
668
00:28:58,765 --> 00:29:00,637
Копирай това.
669
00:29:03,466 --> 00:29:04,679
Татко.
670
00:29:05,729 --> 00:29:06,730
Ще сложа
торнакет върху теб.
671
00:29:06,860 --> 00:29:08,340
Няма да се чувства добре.
672
00:29:08,427 --> 00:29:10,202
И TK ще ти даде
малко кръв.
673
00:29:16,130 --> 00:29:18,070
Ааа ...
674
00:29:20,657 --> 00:29:22,310
Добре, това е
ще те накара да се почувстваш
675
00:29:22,441 --> 00:29:24,138
милион пъти по-добре, приятелю.
Хей.
676
00:29:24,269 --> 00:29:26,489
Дръж това за брат си.
677
00:29:30,362 --> 00:29:33,104
Само малко ужилване.
Добре.
678
00:29:33,234 --> 00:29:34,453
Дръжте тази кръв нагоре.
679
00:29:34,584 --> 00:29:37,500
Добре, сега хубавите неща.
680
00:29:40,590 --> 00:29:43,157
Уес?
Уес?
681
00:29:46,091 --> 00:29:47,223
Той умира.
682
00:29:47,248 --> 00:29:48,939
Капитан Вега,
той няма пулс.
683
00:29:48,964 --> 00:29:50,369
Тогава той не е
получаване на кръв.
684
00:29:50,394 --> 00:29:51,557
Започнете компресиите сега.
685
00:29:51,688 --> 00:29:53,185
Стиснете това докато
Правя компресии.
686
00:29:53,210 --> 00:29:54,733
Добре.
687
00:30:00,087 --> 00:30:01,785
Хайде.
Хайде.
688
00:30:07,181 --> 00:30:09,183
Хайде, приятелю.
689
00:30:13,405 --> 00:30:14,661
Той е буден!
Той е буден!
690
00:30:14,686 --> 00:30:16,122
Той е жив.
691
00:30:18,723 --> 00:30:20,934
Защо си винаги
се опитва да ме напусне?
692
00:30:21,065 --> 00:30:22,762
Не аз тръгвам, хлапе.
693
00:30:23,216 --> 00:30:25,436
И все още трябва да се опаковате.
694
00:30:26,420 --> 00:30:28,746
Тук идва Голгота.
695
00:30:37,734 --> 00:30:39,779
Добра работа.
696
00:30:39,971 --> 00:30:41,277
Ти спаси живота му.
697
00:30:41,302 --> 00:30:43,000
Имаш ме тук.
698
00:30:50,896 --> 00:30:53,246
Капитане, имате ли минута?
699
00:30:53,302 --> 00:30:55,277
Разбира се.
Влез.
700
00:30:56,013 --> 00:30:57,841
И така, хм ...
701
00:30:57,971 --> 00:30:59,756
за случилото се
днес там ...
702
00:30:59,886 --> 00:31:02,672
Пиърс, не се извинявайте.
703
00:31:02,907 --> 00:31:04,387
Трябваше да те попитам
704
00:31:04,412 --> 00:31:06,327
ако ти беше удобно
влизайки в това минно поле
705
00:31:06,458 --> 00:31:08,324
вместо просто да го приемем,
706
00:31:08,765 --> 00:31:10,244
и имах предвид това, което казах.
707
00:31:10,418 --> 00:31:12,744
Никога няма да бъдете наказани
708
00:31:12,769 --> 00:31:15,224
или наказани по някакъв начин
709
00:31:15,249 --> 00:31:18,209
за отказа да направи нещо
чувствате, че не е в безопасност.
710
00:31:18,445 --> 00:31:19,968
Е, никога не съм предполагал
Бих бил.
711
00:31:19,993 --> 00:31:21,629
Добре.
712
00:31:21,654 --> 00:31:22,996
И ако бях, щях да отида направо
713
00:31:23,083 --> 00:31:24,998
на представител на съюза
или може би адвокат.
714
00:31:25,085 --> 00:31:27,000
Мм-хмм.
715
00:31:27,871 --> 00:31:30,438
Виж, просто не мисля
че това ще се получи.
716
00:31:30,569 --> 00:31:32,310
Ти не
717
00:31:32,440 --> 00:31:34,983
Културата, която вие
и приемник на капитан Странд
718
00:31:35,008 --> 00:31:37,794
наоколо,
не е за мен.
719
00:31:37,881 --> 00:31:40,884
И каква култура би била това?
720
00:31:40,909 --> 00:31:42,824
Каубойска култура
721
00:31:43,060 --> 00:31:44,514
където всъщност сте
изглежда се наслаждавам
722
00:31:44,539 --> 00:31:45,820
бягане през глава в опасност.
723
00:31:45,845 --> 00:31:47,804
Мисля, че може да си
преувеличаване на нещата малко
724
00:31:47,891 --> 00:31:51,677
и може би дори объркващо
пожарната и спасителната страна
725
00:31:51,808 --> 00:31:54,088
с клона на EMS
от тази къща.
726
00:31:54,113 --> 00:31:55,003
Аз ли съм?
727
00:31:55,028 --> 00:31:56,813
Защото съм почти сигурен
човекът, когото замених
728
00:31:56,900 --> 00:31:58,738
ударен от лава бомба.
729
00:31:59,685 --> 00:32:01,905
Ние не контролираме
обажданията, които хващаме.
730
00:32:01,992 --> 00:32:04,385
Но вие контролирате
как отговаряте на тях.
731
00:32:06,910 --> 00:32:09,608
Започвам да виждам как
имаш този перфектен запис.
732
00:32:10,870 --> 00:32:13,612
„Ще служа безкористно
733
00:32:13,743 --> 00:32:17,268
"и непрекъснато в ред
за да направим по-добър свят
734
00:32:17,355 --> 00:32:19,487
за цялото човечество. "
735
00:32:19,574 --> 00:32:21,464
Тази клетва е това, което движи
736
00:32:21,489 --> 00:32:24,492
всяко действие на 126.
737
00:32:24,623 --> 00:32:27,147
Не е перфектно и да,
738
00:32:27,293 --> 00:32:29,081
това понякога може да означава
малка опасност,
739
00:32:29,106 --> 00:32:31,207
но това сме ние.
740
00:32:31,717 --> 00:32:35,660
И вие сте изключително
талантлив фелдшер.
741
00:32:36,396 --> 00:32:38,206
И си прав.
742
00:32:38,855 --> 00:32:39,986
Не е добре.
743
00:32:42,510 --> 00:32:44,894
Пожелавам ти късмет, Пиърс.
744
00:32:46,078 --> 00:32:47,776
Вие също, капитане.
745
00:32:53,948 --> 00:32:55,036
По дяволите.
746
00:32:56,220 --> 00:32:57,656
По късно.
747
00:33:00,441 --> 00:33:02,557
И друг хапе праха.
748
00:33:02,582 --> 00:33:05,080
Човече, Вега ги накара да отпаднат
като мухи там.
749
00:33:05,105 --> 00:33:06,830
Сигурно е жилава.
750
00:33:06,855 --> 00:33:10,016
Тя е жилава.
Така е и работата.
751
00:33:10,041 --> 00:33:13,291
Беше, ъ, беше
доста вълнуващо обаче.
752
00:33:13,316 --> 00:33:15,761
Трябва да му вземете заплатата
за тази и вашата седмица.
753
00:33:15,848 --> 00:33:17,766
Да, ти беше лош
там
754
00:33:18,938 --> 00:33:20,561
- О, не.
- Какво стана?
755
00:33:20,586 --> 00:33:21,898
Това е майка ми.
756
00:33:22,028 --> 00:33:23,943
Никога не са се справяли извън града.
Всички сте в болницата.
757
00:33:27,468 --> 00:33:28,905
Търся
Стаята на Синтия Стрикланд.
758
00:33:28,992 --> 00:33:30,776
Тя ми изпрати съобщение.
Тя каза, че е тук.
759
00:33:30,907 --> 00:33:32,909
- Нейният рожден ден е...
- Пол, хей.
760
00:33:32,996 --> 00:33:34,737
Мамо.
Боже мой.
761
00:33:34,911 --> 00:33:36,042
Хей.
762
00:33:37,217 --> 00:33:38,697
Ти каза, че си
в болницата.
763
00:33:38,828 --> 00:33:39,916
- Какво става?
- И аз съм такъв.
764
00:33:40,046 --> 00:33:41,265
Добре ли си?
765
00:33:41,395 --> 00:33:43,223
Скъпа, добре съм.
Сестра ти е.
766
00:33:43,354 --> 00:33:46,009
Наоми?
Какво не е наред с Наоми?
767
00:33:46,679 --> 00:33:48,115
Тя малко се разпали.
768
00:33:48,140 --> 00:33:49,901
Избухване?
Избухване на какво?
769
00:33:49,926 --> 00:33:51,710
Г-ЦА.
770
00:33:53,233 --> 00:33:56,149
Г-ЦА?
Откога имате MS?
771
00:33:56,236 --> 00:33:58,935
От моята диагноза
преди три години.
772
00:33:59,065 --> 00:34:01,198
Три години...
773
00:34:01,372 --> 00:34:02,677
О, Наоми.
774
00:34:02,808 --> 00:34:04,375
Не ме гледай така, П.
775
00:34:04,505 --> 00:34:06,377
Не е като
Умирам утре.
776
00:34:06,507 --> 00:34:09,815
Какви са вашите симптоми?
777
00:34:09,946 --> 00:34:12,184
Обикновено започва с щифтове
и игли в краката ми
778
00:34:12,209 --> 00:34:14,820
и зрението ми става замъглено.
779
00:34:14,951 --> 00:34:17,301
След това балансът ми.
780
00:34:17,431 --> 00:34:20,521
Но тя никога не се оплаква.
781
00:34:20,652 --> 00:34:22,654
Така че това пътуване
782
00:34:22,828 --> 00:34:24,656
не беше списък с кофи за мама,
беше ли?
783
00:34:25,209 --> 00:34:27,124
Беше за теб.
784
00:34:28,012 --> 00:34:30,632
Исках да имам приключение
докато все още мога.
785
00:34:31,402 --> 00:34:32,813
Не ме интересува какво казваш.
786
00:34:32,838 --> 00:34:34,840
Аз съм подплатена с цип
тропическата гора, по дяволите.
787
00:34:34,927 --> 00:34:37,060
Да, скъпа.
788
00:34:37,296 --> 00:34:39,472
Мамо, как да не
ми каза за това?
789
00:34:39,497 --> 00:34:42,543
- Исках, синко, но ...
- Не беше нейна да каже.
790
00:34:44,426 --> 00:34:45,781
Гадно, нали?
791
00:34:46,765 --> 00:34:49,028
Като хвърли бомба
на главата ти?
792
00:34:56,262 --> 00:34:57,710
Прав си.
793
00:34:58,559 --> 00:34:59,921
Наистина го прави.
794
00:35:04,478 --> 00:35:06,328
Виж, Наоми, аз ...
795
00:35:08,265 --> 00:35:10,223
Съжалявам
Никога не съм имал работа с теб.
796
00:35:12,809 --> 00:35:15,464
Аз самият бях само дете
когато за първи път напуснах дома.
797
00:35:15,489 --> 00:35:17,164
Бях на 17,
798
00:35:17,883 --> 00:35:20,712
и едвам имах езика
или разбирането
799
00:35:20,737 --> 00:35:22,428
от това, което преживях,
камо ли,
800
00:35:22,453 --> 00:35:25,282
знаете как да го обясня
на деветгодишно дете.
801
00:35:26,525 --> 00:35:28,382
Преживявахте много.
802
00:35:28,938 --> 00:35:30,374
Вярно е.
803
00:35:31,592 --> 00:35:33,333
И аз не помислих
804
00:35:33,464 --> 00:35:36,380
какво някой друг
преживяваше,
805
00:35:36,510 --> 00:35:38,164
но трябваше,
806
00:35:38,189 --> 00:35:40,757
и това е върху мен, не ти.
807
00:35:44,320 --> 00:35:45,843
Съжалявам, че никога не сте разбрали
шанс да се сбогуваме
808
00:35:45,868 --> 00:35:47,461
на голямата ти сестра,
809
00:35:48,827 --> 00:35:50,655
но не я убих.
810
00:35:52,648 --> 00:35:54,631
Тя никога не е съществувала.
811
00:35:55,741 --> 00:35:57,171
Не точно.
812
00:35:59,092 --> 00:36:00,772
Знам това,
813
00:36:01,579 --> 00:36:04,321
и спрях да я липсвам
преди много време.
814
00:36:06,932 --> 00:36:09,282
Но ми липсва големият ми брат.
815
00:36:10,849 --> 00:36:14,113
Хей, хей.
Аз съм точно тук.
816
00:36:15,535 --> 00:36:17,694
И винаги си ме имал.
817
00:36:18,581 --> 00:36:19,669
Знам.
818
00:36:21,294 --> 00:36:23,122
Обичам те, Пол.
819
00:36:25,081 --> 00:36:27,023
Нарекохте ме Пол.
820
00:36:27,710 --> 00:36:29,364
Това е вашето име, нали?
821
00:36:29,389 --> 00:36:30,956
Да
822
00:36:30,981 --> 00:36:32,809
Моите бебета.
823
00:36:39,965 --> 00:36:41,749
Сериозно обаче,
824
00:36:41,774 --> 00:36:43,204
благодаря, че влязохте
и помага.
825
00:36:43,229 --> 00:36:46,512
Ще кълкам навсякъде
просто да кажа "казах ти така".
826
00:36:46,537 --> 00:36:48,079
Знаех, че този човек е твърде добър
за да е истина.
827
00:36:48,104 --> 00:36:51,194
Добре, добре, имаме нужда
да мине отново през тази купчина,
828
00:36:51,219 --> 00:36:52,518
така че вземете A до L,
829
00:36:52,543 --> 00:36:54,937
и ще направя М до Z.
830
00:36:55,111 --> 00:36:56,783
- Знаеш ли какво би било удобно?
- Хм?
831
00:36:56,808 --> 00:36:59,289
Ако вместо специални интереси
и хобита,
832
00:36:59,419 --> 00:37:01,245
имаше раздел
за досадни черти и навици.
833
00:37:01,376 --> 00:37:04,530
Удряш ли си венците?
Вие сте задник?
834
00:37:04,555 --> 00:37:06,905
Припадате ли при вида на ...
835
00:37:07,906 --> 00:37:09,560
Какво?
836
00:37:15,261 --> 00:37:16,436
Чук-чук.
837
00:37:16,567 --> 00:37:18,786
Капитан Вега.
Какво мога да направя за теб?
838
00:37:18,917 --> 00:37:21,441
Е, може би сте чували това
839
00:37:21,572 --> 00:37:25,971
последното ми наемане,
Pearce Risher ...
840
00:37:25,996 --> 00:37:26,910
Страхливецът.
841
00:37:28,057 --> 00:37:29,058
Съжалявам.
842
00:37:29,188 --> 00:37:32,387
Е, той напусна.
843
00:37:32,412 --> 00:37:33,976
Да, чух
нещо за това.
844
00:37:34,150 --> 00:37:35,455
Какво го изплаши?
845
00:37:35,586 --> 00:37:37,301
Съжалявам.
846
00:37:37,326 --> 00:37:40,131
Да, както и да е,
минало е, знаете ли,
847
00:37:40,156 --> 00:37:41,244
беше грубо
848
00:37:41,374 --> 00:37:43,855
просто се опитвам да намеря подходяща форма
849
00:37:43,880 --> 00:37:46,075
- да замени Тим Роузуотър и ...
- Е, трябва да отбележа
850
00:37:46,100 --> 00:37:47,598
ако търсите
за препоръки,
851
00:37:47,685 --> 00:37:48,816
Не съм от тук.
852
00:37:48,903 --> 00:37:50,601
Е, всъщност нов кандидат
853
00:37:50,731 --> 00:37:52,820
просто попаднах на бюрото ми.
854
00:37:52,907 --> 00:37:54,387
Да, седем години
опит,
855
00:37:54,518 --> 00:37:57,521
хм, високи оценки в неговия PET,
856
00:37:57,651 --> 00:37:59,958
върхови оценки в пъргавината,
857
00:38:00,089 --> 00:38:02,830
и множество
похвали за доблест
858
00:38:02,961 --> 00:38:05,485
с друг по пътя.
859
00:38:05,572 --> 00:38:07,985
Човекът звучи като еднорог.
Какъв е проблемът?
860
00:38:09,620 --> 00:38:12,184
Той е вашият син.
861
00:38:23,460 --> 00:38:25,592
Добра работа.
862
00:38:25,679 --> 00:38:27,377
Никой никога няма да разбере.
863
00:38:27,464 --> 00:38:28,918
Слава Богу.
864
00:38:28,943 --> 00:38:31,033
Подкрепих се към един от тях
паркинг полюс неща
865
00:38:31,120 --> 00:38:32,822
по време на препятствието на Джъд.
866
00:38:32,847 --> 00:38:34,363
Болард.
867
00:38:34,863 --> 00:38:37,213
Паркинг полюс неща,
нарича се болар.
868
00:38:37,387 --> 00:38:39,606
Ах.
869
00:38:43,828 --> 00:38:46,787
Е, добрата новина е,
870
00:38:46,874 --> 00:38:49,449
Предполагам, че би била линейка
малко по-маневрена.
871
00:38:51,402 --> 00:38:52,815
Ти чу?
872
00:38:53,359 --> 00:38:55,059
Че търсиш
за нов капитан?
873
00:38:55,598 --> 00:38:57,450
Да, чух.
874
00:38:57,581 --> 00:38:59,844
Искаш ли да ми кажеш
какво става с теб?
875
00:38:59,931 --> 00:39:02,213
Вижте, не казах нищо
876
00:39:02,238 --> 00:39:04,022
защото не исках да го дразня,
877
00:39:04,109 --> 00:39:05,241
и дори не знам
878
00:39:05,328 --> 00:39:07,049
ако капитан Вега ще го направи
предложи ми работата.
879
00:39:07,074 --> 00:39:07,939
Разбира се.
880
00:39:07,964 --> 00:39:09,332
Вие сте изключителен
кандидат.
881
00:39:09,506 --> 00:39:11,090
Тя каза това?
882
00:39:11,115 --> 00:39:12,813
Не директно,
но тя би била глупачка да не го направи,
883
00:39:12,944 --> 00:39:14,598
и жената не е глупачка.
884
00:39:14,728 --> 00:39:17,054
Значи си луд?
885
00:39:17,079 --> 00:39:19,941
Не съм бесен.
Изненадан съм.
886
00:39:20,560 --> 00:39:23,172
И малко ужилен.
887
00:39:23,302 --> 00:39:27,089
Виж, TK,
това наистина ли искаш?
888
00:39:28,873 --> 00:39:31,180
Така мисля.
889
00:39:31,205 --> 00:39:33,617
И не е така
някаква емоционална реакция
890
00:39:33,704 --> 00:39:35,488
имате, защото
на нещо, което може би съм казал?
891
00:39:35,575 --> 00:39:38,362
Емоционална реакция?
Какво, като истерика?
892
00:39:38,387 --> 00:39:39,971
Не казах истерика.
893
00:39:40,058 --> 00:39:41,755
Не, татко,
Нямам истерика.
894
00:39:41,780 --> 00:39:44,526
Отново казвам, че никога не съм използвал.
895
00:39:44,551 --> 00:39:46,369
Виж.
896
00:39:46,543 --> 00:39:49,981
Знам, че нещата
изглежда поразително ...
897
00:39:50,155 --> 00:39:52,543
Да, те наистина го правят.
898
00:39:52,568 --> 00:39:54,265
Е, смаян съм.
899
00:39:54,290 --> 00:39:56,727
Но вие сте съкрушени
с радост,
900
00:39:57,137 --> 00:39:58,555
което е страхотно,
901
00:39:58,642 --> 00:40:01,863
и просто съм съкрушен.
902
00:40:03,386 --> 00:40:05,823
Но знаете ли, това не е ново.
903
00:40:05,997 --> 00:40:07,825
Знаете ли, в миналото
904
00:40:07,999 --> 00:40:09,783
Бих се справила с тези чувства
905
00:40:09,870 --> 00:40:12,090
по доста нездравословен начин.
906
00:40:12,221 --> 00:40:14,940
Знаете, така че вместо това
за извикване на фелдшер,
907
00:40:14,965 --> 00:40:17,400
Мисля да стана такъв.
908
00:40:17,487 --> 00:40:19,880
Искам да кажа, това трябва да се брои
за напредък, нали?
909
00:40:20,011 --> 00:40:22,361
Да, не мога да го твърдя.
Виж.
910
00:40:22,535 --> 00:40:25,408
Ще бъдете невероятно допълнение
на всеки капитански отбор.
911
00:40:26,496 --> 00:40:28,957
И ако това е какво
наистина искаш,
912
00:40:29,847 --> 00:40:31,254
Ще те подкрепя.
913
00:40:31,892 --> 00:40:34,373
Благодаря, татко.
914
00:40:34,547 --> 00:40:36,462
Знаеш, че и аз те подкрепям,
нали?
915
00:40:36,593 --> 00:40:38,986
Всъщност съм щастлива
за теб и мама.
916
00:40:39,073 --> 00:40:40,311
И дори не мисля
това е странно
917
00:40:40,336 --> 00:40:41,989
че имате друго дете
на твоята възраст.
918
00:40:42,164 --> 00:40:44,078
Какво е странно
919
00:40:44,103 --> 00:40:45,925
аз имам бебе брат
или бебешка сестра при мен.
920
00:40:45,950 --> 00:40:48,344
Е, всяко дете би имало късмет
921
00:40:48,431 --> 00:40:50,766
да те имам за голям брат.
922
00:40:51,651 --> 00:40:53,914
И мога да гарантирам за късмет
това дете е
923
00:40:54,045 --> 00:40:55,657
да ви имам за родители.
924
00:40:56,454 --> 00:40:59,616
Искам да кажа, ще призная, че съм,
нали знаеш, малко ревнив
925
00:40:59,703 --> 00:41:03,446
че той или тя ще го направи
вие заедно,
926
00:41:03,620 --> 00:41:07,580
което е нещо
Всъщност никога не съм го правил.
927
00:41:07,667 --> 00:41:09,756
Да, знам.
928
00:41:09,843 --> 00:41:12,672
Съжалявам за това.
929
00:41:14,239 --> 00:41:17,373
Вие двамата ще бъдете заедно,
нали?
930
00:41:17,503 --> 00:41:21,377
Е, не сме работили
всички подробности все още.
931
00:41:21,464 --> 00:41:23,466
Сигурен съм, че ще е минно поле.
932
00:41:23,640 --> 00:41:27,078
Ще се ориентирате.
933
00:41:27,252 --> 00:41:29,385
Вие сте много добри в това.
934
00:41:31,300 --> 00:41:33,171
Добре, това трябва да го направи.
935
00:41:33,258 --> 00:41:36,087
Добре, Матео,
опитайте да го обърнете!
936
00:41:36,218 --> 00:41:38,829
Обръщайки го, шефе.
937
00:41:38,916 --> 00:41:41,048
Ай!
938
00:41:41,223 --> 00:41:43,312
Ууу!
Като масло, скъпа.
939
00:41:43,442 --> 00:41:45,193
казах ти
това беше карбураторът.
940
00:41:45,218 --> 00:41:45,952
Мм-хмм.
941
00:41:45,977 --> 00:41:48,534
Вие сте твърде мили
прави всичко това за нас.
942
00:41:48,559 --> 00:41:50,057
Не го споменавай,
Мис Стрикланд.
943
00:41:50,144 --> 00:41:51,668
Семейството на Павел е нашето семейство.
944
00:41:51,755 --> 00:41:52,625
Добре.
945
00:41:52,799 --> 00:41:54,192
Благодаря, всички.
946
00:41:55,560 --> 00:41:57,083
Сигурен ли си, че можеш да караш?
947
00:41:57,108 --> 00:41:58,718
Чувствам се добре, благодаря.
948
00:41:58,805 --> 00:42:01,991
Добре, добре, просто се уверете
ти ми FaceTime куп.
949
00:42:02,766 --> 00:42:04,308
И ако не мога да бъда там
в живота,
950
00:42:04,333 --> 00:42:05,464
Аз поне искам да видя
какво виждаш.
951
00:42:05,551 --> 00:42:06,913
Просто искаш да се увериш
ние сме добре.
952
00:42:06,938 --> 00:42:10,046
Да, така е
Божията честна истина.
953
00:42:10,071 --> 00:42:13,179
Благодаря, че внимавахте,
голям брат.
954
00:42:18,280 --> 00:42:19,630
Винаги.
955
00:42:22,546 --> 00:42:24,163
Мамо!
956
00:42:24,222 --> 00:42:26,485
А, чао, мамо.
957
00:42:26,659 --> 00:42:28,531
- Пази се.
- Да, пази се, нали?
958
00:42:28,618 --> 00:42:29,793
- И бъдете в безопасност.
- Добре добре.
959
00:42:29,923 --> 00:42:31,229
И се грижи за нея.
960
00:42:31,360 --> 00:42:32,970
О, ние се грижим
един на друг, скъпа.
961
00:42:33,144 --> 00:42:34,232
- Така го правим.
- Мм-хмм.
962
00:42:35,799 --> 00:42:38,105
- Обичам те.
- И аз те обичам бебче.
963
00:42:47,158 --> 00:42:48,681
Как изглежда всичко?
964
00:42:48,768 --> 00:42:51,920
Плацентата и матката изглеждат добре.
965
00:42:51,945 --> 00:42:54,905
Силен, стабилен пулс.
966
00:42:54,992 --> 00:42:56,167
Всичко е страхотно.
967
00:42:56,341 --> 00:42:58,187
Благодаря ти.
968
00:42:58,212 --> 00:42:59,365
Искате ли да знаете пола?
969
00:42:59,390 --> 00:43:00,451
Не, не, искаме да изчакаме ...
970
00:43:00,476 --> 00:43:02,913
Боже, да.
Кажи ми сега.
971
00:43:03,062 --> 00:43:04,106
Момче е.
972
00:43:04,131 --> 00:43:05,698
Ужас!
973
00:43:05,785 --> 00:43:07,178
- Вие го нарекохте.
- Наистина го нарекох.
974
00:43:07,309 --> 00:43:09,136
- Напълно го нарече.
- Направих.
975
00:43:09,311 --> 00:43:10,834
- Обичам те.
- Обичам те.
976
00:43:10,964 --> 00:43:12,749
Хей, братче.
977
00:43:12,836 --> 00:43:14,403
Ще се видим скоро.
978
00:43:16,414 --> 00:43:21,523
www.subtitulamos.tv
979
00:43:57,663 --> 00:43:59,665
Вижте „Самотна звезда 911“.
980
00:43:59,839 --> 00:44:02,625
Не пропускайте всичко ново
епизоди понеделник по Fox.
89636
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.