Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,292 --> 00:00:02,878
Si quieres volarnos
a ambos por los aires,
2
00:00:02,961 --> 00:00:05,672
deberías saber
que no tengo problemas con eso.
3
00:00:05,756 --> 00:00:09,927
Lo que valía la pena en mi vida me
lo quitaron el 11 de septiembre de 2001.
4
00:00:10,010 --> 00:00:11,970
Así que, deberías entender
5
00:00:12,054 --> 00:00:15,349
¡que esto termina ahora mismo!
6
00:00:21,939 --> 00:00:23,357
Seguramente tienes curiosidad
7
00:00:23,440 --> 00:00:26,652
por qué alguien sano se iría
de Nueva York a Los Ángeles.
8
00:00:26,735 --> 00:00:30,364
Demonios, estaba tratando de alejarme
del pasado, despejar mi mente.
9
00:00:30,447 --> 00:00:32,574
Gracias por joderme eso.
10
00:00:40,457 --> 00:00:41,500
Sloane, Stamell,
11
00:00:41,583 --> 00:00:43,961
No está en el vagón, debe haber
retrocedido hacia ustedes a pie.
12
00:00:44,044 --> 00:00:45,128
Estén alertas.
13
00:00:47,798 --> 00:00:49,633
Vamos, hijo de perra.
14
00:01:08,443 --> 00:01:09,862
- ¡Mierda! ¡Jefe!
- ¡Jefe!
15
00:01:21,665 --> 00:01:24,209
No volveré a la cárcel
por algo que no hice.
16
00:01:27,379 --> 00:01:29,173
Otro paso más y te disparo.
17
00:01:29,256 --> 00:01:33,802
Ya te lo dije,
no me importa si muero hoy.
18
00:01:38,932 --> 00:01:40,058
¡Jefe!
19
00:01:42,394 --> 00:01:43,395
¡Jefe!
20
00:01:46,857 --> 00:01:48,108
Mierda.
¡Jefe!
21
00:01:48,192 --> 00:01:50,944
- Mierda, ¡jefe!
- ¡Jefe!
22
00:01:51,028 --> 00:01:53,280
¿Se encuentra bien?
¡Jefe!
23
00:01:53,363 --> 00:01:55,157
¡No se mueva!
¡No se mueva!
24
00:01:55,240 --> 00:01:57,659
Está bien, está bien,
llamaremos a la ambulancia.
25
00:01:57,743 --> 00:01:59,119
No, no lo harán.
Llamarán al cuartel general,
26
00:01:59,203 --> 00:02:01,121
les dirán que emitan
esta alerta palabra por palabra,
27
00:02:01,205 --> 00:02:03,040
así que saquen su anotador.
28
00:02:04,249 --> 00:02:07,252
Se confirma que
Mike Ferro está armado
29
00:02:07,336 --> 00:02:09,505
y no se rendirá pacíficamente.
30
00:02:11,798 --> 00:02:14,927
Y de encontrarlo,
deben dispararle ahí mismo.
31
00:02:44,665 --> 00:02:46,542
¿Qué está sucediendo?
32
00:02:56,677 --> 00:02:57,678
Mierda.
33
00:03:03,725 --> 00:03:04,977
¡Mierda!
34
00:03:26,790 --> 00:03:28,917
Gracias, estoy muy entusiasmada.
35
00:03:29,001 --> 00:03:30,627
Deberías estarlo.
Estarás genial.
36
00:03:30,711 --> 00:03:31,962
- Danos un minuto.
- Claro.
37
00:03:32,045 --> 00:03:33,589
- Bueno.
- ¿Aquí?
38
00:03:33,672 --> 00:03:34,715
Sí.
39
00:03:34,798 --> 00:03:36,300
Bueno, estas son las reglas.
40
00:03:36,383 --> 00:03:37,926
Me miras a mí, no a la cámara.
41
00:03:38,010 --> 00:03:39,887
Nada de sonrisas
excepto para el hola y el adiós.
42
00:03:39,970 --> 00:03:41,930
Y que tus respuestas sean breves.
43
00:03:42,014 --> 00:03:43,765
Es mi programa, no el tuyo.
44
00:03:43,849 --> 00:03:45,517
Salimos en diez.
45
00:03:45,601 --> 00:03:46,977
No lo arruines.
46
00:03:51,899 --> 00:03:53,775
Estoy aquí con Pritti Pittel,
47
00:03:53,859 --> 00:03:55,986
la periodista que
reveló primero
48
00:03:56,069 --> 00:03:58,322
la identidad del terrorista
del subterráneo de Los Ángeles,
49
00:03:58,405 --> 00:04:01,700
quien ahora parece ser
responsable de 22 muertes,
50
00:04:01,783 --> 00:04:03,452
un número que seguro aumentará.
51
00:04:03,535 --> 00:04:06,371
La Srta. Pittel, que trabaja en el sitio
de noticias online The Daily Score,
52
00:04:06,455 --> 00:04:08,248
gracias por hablar conmigo hoy.
53
00:04:08,332 --> 00:04:09,499
¿Cuáles fueron
sus primeros pensamientos
54
00:04:09,583 --> 00:04:11,251
cuando vio el material?
55
00:04:11,335 --> 00:04:13,086
No podía creer lo que estaba viendo.
56
00:04:13,170 --> 00:04:16,173
Una toma clara.
Lo reconocí inmediatamente.
57
00:04:16,256 --> 00:04:19,343
Mike Ferro estuvo en las noticias
todo el tiempo durante su juicio.
58
00:04:19,426 --> 00:04:21,345
Reconocí su cara inmediatamente.
59
00:04:21,428 --> 00:04:23,764
Veamos ese material ahora.
60
00:04:26,099 --> 00:04:27,559
Tienen al tipo equivocado.
61
00:04:29,895 --> 00:04:33,023
Michelangelo Jonathan Ferro,
AKA Mike Ferro,
62
00:04:33,106 --> 00:04:35,359
es nuestro único sospechoso
del atentado de esta mañana,
63
00:04:35,442 --> 00:04:37,528
aunque creemos
que su esposa, Allison Ferro,
64
00:04:37,611 --> 00:04:39,404
que ahora está bajo custodia,
podría haber estado involucrada
65
00:04:39,488 --> 00:04:41,281
o al menos saber de sus intenciones.
66
00:04:41,365 --> 00:04:44,493
Mike Ferro está suelto
y está armado
67
00:04:44,576 --> 00:04:46,578
en algún lugar del sistema
de subterráneos de Los Ángeles.
68
00:04:46,662 --> 00:04:47,996
Las víctimas están siendo
identificadas,
69
00:04:48,080 --> 00:04:49,957
sus familias siendo
notificadas cuanto antes.
70
00:04:50,040 --> 00:04:53,085
¿Qué tipo de armas tiene?
¿Más explosivos?
71
00:04:53,168 --> 00:04:56,547
Mike Ferro y yo tuvimos
un enfrentamiento en los túneles.
72
00:04:56,630 --> 00:04:59,258
En ese enfrentamiento
se hizo de una de mis armas.
73
00:04:59,341 --> 00:05:01,051
- ¿Así se lastimó la cabeza?
- Sí.
74
00:05:01,134 --> 00:05:03,554
- ¿El Sr. Ferro lo golpeó?
- Sí, próxima pregunta.
75
00:05:03,637 --> 00:05:05,764
Dada la muerte de su esposa
en el 11 de septiembre,
76
00:05:05,848 --> 00:05:08,767
¿cree que está demasiado conectado
emocionalmente a los ataques terroristas
77
00:05:08,851 --> 00:05:10,978
para encabezar
efectivamente esta investigación?
78
00:05:11,061 --> 00:05:13,355
Creo que estoy conectado
emocionalmente en su medida justa.
79
00:05:13,438 --> 00:05:15,148
¿Y cuánto es eso?
80
00:05:15,232 --> 00:05:17,860
Un 100 %, maldita sea.
Las novedades terminaron.
81
00:05:17,943 --> 00:05:19,486
- ¿Cree que atacará de nuevo?
- ¿Sr. Bryce? ¿Oficial Bryce?
82
00:05:22,656 --> 00:05:24,116
Qué estúpida pérdida de tiempo.
83
00:05:24,199 --> 00:05:25,450
Noticias de comando central.
84
00:05:25,534 --> 00:05:27,703
Un equipo de emergencias
quiere ir a la casa de Ferro.
85
00:05:27,786 --> 00:05:28,829
Encontraron algo.
86
00:05:28,912 --> 00:05:33,250
Dos, a pedido suyo, los policías
están en cada salida de metro.
87
00:05:33,333 --> 00:05:35,377
La Policía de Beverly Hills
ayuda a la Policía de Tránsito
88
00:05:35,460 --> 00:05:36,795
en la búsqueda por los túneles
ahora mismo.
89
00:05:36,879 --> 00:05:38,422
Genial, lo expulsaremos
como a una marmota.
90
00:05:38,505 --> 00:05:41,967
Podemos atraparlo ahí abajo
o puede salir del sitio de la explosión
91
00:05:42,050 --> 00:05:45,470
y terminar esa pelea que tuvimos
en frente de los malditos fotógrafos.
92
00:05:45,554 --> 00:05:47,347
¿Aparecerse en el lugar
más abarrotado de la ciudad?
93
00:05:47,431 --> 00:05:48,724
No, está atrapado ahí abajo.
6964
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.