Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,900 --> 00:00:07,990
Timing and Subtitles brought to you by
🧵Team 7️⃣ Needles & Threads🧵 @ Viki.com
2
00:01:26,800 --> 00:01:31,000
TITLE: [Weaving a Tale of Love]
3
00:01:31,000 --> 00:01:34,200
[Episode 40 - Final Episode]
4
00:01:42,010 --> 00:01:44,780
A'Cheng just sent this over.
5
00:01:44,800 --> 00:01:50,100
A'Cheng said that Lord Pei personally made this gold-foiled figure for Lady Kudi.
6
00:01:50,100 --> 00:01:52,600
Please accept it, Lady Kudi.
7
00:02:05,600 --> 00:02:09,700
Your wedding will take place in just a few days. You will be staying with each other day and night.
8
00:02:09,700 --> 00:02:13,600
But you two had better not be like the Weaver Girl and the Cowherd,
9
00:02:13,600 --> 00:02:18,500
while I become the Celestial Empress who seaparated the couple.
10
00:02:20,100 --> 00:02:24,600
Haven't you seen enough of the bustle, hurry up and take the item to him,
11
00:02:24,600 --> 00:02:28,200
so that Lord Pei isn't exhausting his gaze
12
00:02:28,200 --> 00:02:32,800
and also complaining about me as a mean godmother.
13
00:02:32,800 --> 00:02:34,700
Godmother...
14
00:02:39,200 --> 00:02:40,900
Godfather.
15
00:02:45,100 --> 00:02:47,200
Lantern's Festival is happening now.
16
00:02:47,200 --> 00:02:49,800
Shouyue and I made a bet.
17
00:02:49,800 --> 00:02:53,100
If he wins, I'll let him take you to see the lanterns.
18
00:02:53,100 --> 00:02:55,400
What is the bet?
19
00:03:01,800 --> 00:03:07,200
Liuli, in half-an-incense's time, wear the golden hairpin for the festival.
20
00:03:07,200 --> 00:03:10,600
You will find out what the bet between me and Shouyue is.
21
00:03:17,200 --> 00:03:21,700
Godfather, Godmother, they are...
22
00:03:32,800 --> 00:03:36,400
It's good. You can't see through it.
23
00:03:36,400 --> 00:03:39,500
Godmother, why are you dressing me up like this?
24
00:03:39,500 --> 00:03:41,910
Shouyue and I made a bet just now.
25
00:03:41,910 --> 00:03:44,600
We bet whether he can take you away
26
00:03:44,600 --> 00:03:46,700
from the Lantern festivities.
27
00:03:56,000 --> 00:03:57,600
Godmother.
28
00:03:57,600 --> 00:04:01,000
Liuli, you just suffer for a little while then.
29
00:04:09,100 --> 00:04:10,500
Let's go.
30
00:05:37,000 --> 00:05:39,400
General Su is a child at heart.
31
00:05:39,400 --> 00:05:42,800
He actually took this effort to make it hard for Shouyue.
32
00:05:42,800 --> 00:05:45,200
Even if there were a mirror in front of me now,
33
00:05:45,200 --> 00:05:49,300
I wouldn't even be able to see instantly which one is myself.
34
00:05:49,300 --> 00:05:53,200
No matter how smart Shouyue is, how will he recognize me?
35
00:05:53,200 --> 00:05:57,600
Not to mention that he needs to break through layers of guards to take me away.
36
00:06:49,000 --> 00:06:50,600
Look.
37
00:06:56,800 --> 00:06:58,600
Good.
38
00:07:36,800 --> 00:07:39,000
That rascal!
39
00:07:48,400 --> 00:07:49,800
Forgive me, General.
40
00:07:49,800 --> 00:07:51,200
It's you?
41
00:07:51,200 --> 00:07:52,900
I, A'Cheng, didn't mean to offend.
42
00:07:52,900 --> 00:07:57,000
It's just that my master ordered me, so I couldn't help but obey.
43
00:07:57,000 --> 00:07:58,600
What?
44
00:07:59,800 --> 00:08:04,400
Oh no, I've been fooled by that rascal Shouyue.
45
00:08:04,400 --> 00:08:06,100
Shouyue.
46
00:08:10,200 --> 00:08:12,200
Why is there one missing?
47
00:08:13,400 --> 00:08:14,700
Is Liuli still here?
48
00:08:14,700 --> 00:08:17,940
Why stand dazed? Take off the masks.
49
00:10:17,500 --> 00:10:20,200
How did you recognize me just now?
50
00:10:20,200 --> 00:10:24,200
Why didn't you take away the girl wearing the hairpin with the gold-foiled figure?
51
00:10:24,200 --> 00:10:26,300
How can one figure fool me?
52
00:10:26,300 --> 00:10:29,200
No matter what you are wearing, however many people are surrounding you,
53
00:10:29,200 --> 00:10:32,200
I can instantly see you.
54
00:10:44,000 --> 00:10:45,800
Liuli,
55
00:10:47,200 --> 00:10:50,000
do you know how hard it's been to persist?
56
00:10:50,000 --> 00:10:53,000
It's been hard to bear not being able to see you.
57
00:10:54,200 --> 00:10:58,700
But when I do see you, it's even harder to bear it.
58
00:10:58,700 --> 00:11:00,800
Why is making it so hard for you to bear?
59
00:11:00,800 --> 00:11:04,200
If it's hard, why are you bearing it?
60
00:11:37,200 --> 00:11:39,000
You've lost weight lately.
61
00:11:39,000 --> 00:11:42,500
Are you working too hard learning how to do bookkeeping with Teacher's Wife?
62
00:11:43,800 --> 00:11:45,200
Liuli.
63
00:11:46,000 --> 00:11:48,400
I don't want you to work so hard.
64
00:11:48,400 --> 00:11:51,700
Once you marry me, we'll hire more servants
65
00:11:51,700 --> 00:11:53,800
to help with things.
66
00:11:55,050 --> 00:11:57,070
The most important is that
67
00:11:58,000 --> 00:12:01,800
you must carefully choose your personal maids.
68
00:12:01,800 --> 00:12:04,000
You must not be careless.
69
00:12:06,200 --> 00:12:09,000
I haven't had the chance to tell you.
70
00:12:09,000 --> 00:12:11,810
Grand Princess Linhai had Heir Apparent's Wife
71
00:12:11,810 --> 00:12:14,600
give me a house along with the deed.
72
00:12:14,600 --> 00:12:17,600
I couldn't reject so temporarily accepted it.
73
00:12:17,600 --> 00:12:20,800
I was about to ask you how to deal with it.
74
00:12:20,800 --> 00:12:23,400
I already found out about this matter.
75
00:12:23,400 --> 00:12:27,600
Grand Princess especially sent someone to tell me.
76
00:12:28,400 --> 00:12:30,100
Liuli,
77
00:12:31,200 --> 00:12:35,200
no matter where we live, there are always
78
00:12:35,200 --> 00:12:37,800
something that are unavoidable.
79
00:12:37,800 --> 00:12:39,900
To let us live in that house,
80
00:12:39,900 --> 00:12:43,280
it's simply Grand Princess wants to show
81
00:12:43,280 --> 00:12:45,800
how Duke of Hendong's Household has been good to me.
82
00:12:46,500 --> 00:12:51,400
If we buy another house, it would make us look ungrateful.
83
00:12:52,700 --> 00:12:57,500
Besides, His Majesty wants to promote me to the Ministry of Personnel.
84
00:12:57,500 --> 00:13:00,800
At that time, there will be an entourage of officials and assistants that follow me.
85
00:13:00,800 --> 00:13:03,600
Their lodging will have to be arranged too.
86
00:13:03,600 --> 00:13:08,000
My current house will certainly not be enough.
87
00:13:08,000 --> 00:13:12,600
I was thinking of buying another house, now I can save the effort.
88
00:13:13,400 --> 00:13:15,600
Don't worry about this matter then.
89
00:13:15,600 --> 00:13:20,400
Once I get the key, I will organize our wedding room well.
90
00:13:20,400 --> 00:13:23,400
You only need to enter the house in the palanquin carried by eight people,
91
00:13:23,400 --> 00:13:26,500
be at ease to become my wife.
92
00:14:28,290 --> 00:14:31,490
Flowers for sale! Fresh flowers!
93
00:14:31,490 --> 00:14:35,300
Flowers for sale!
94
00:14:40,730 --> 00:14:42,340
Shop Owner.
95
00:14:42,340 --> 00:14:44,800
See who is here?
96
00:14:46,470 --> 00:14:49,430
- Liuli is here.
- Uncle.
97
00:14:49,430 --> 00:14:53,010
I was just talking with A'Ni that your wedding is the day after next.
98
00:14:53,010 --> 00:14:55,680
I came here today, first o all, to invite Uncle, Aunt,
99
00:14:55,680 --> 00:14:58,270
Older Cousin and his wife to attend my wedding.
100
00:14:58,270 --> 00:15:02,210
- There are two others matters that I would like Uncle to help.
- Whatever it is, let's talk inside.
101
00:15:02,210 --> 00:15:03,880
- Alright.
- Let's go.
102
00:15:13,760 --> 00:15:16,950
The wedding room and the dowry have been prepared.
103
00:15:16,950 --> 00:15:19,680
What I still need are two personal maids for the main room.
104
00:15:19,680 --> 00:15:23,830
Godfather has also looked for me but hasn't found any suitable ones in such a short time.
105
00:15:23,830 --> 00:15:27,660
I was thinking that Uncle has been doing business for many years in Xizhou and Chang'an,
106
00:15:27,660 --> 00:15:29,800
you know many people and you can judge a person's character accurately.
107
00:15:29,800 --> 00:15:33,140
So I would like Uncle to help me find two maids.
108
00:15:33,140 --> 00:15:37,460
The price is negotiable, what's important is their personal character.
109
00:15:38,670 --> 00:15:40,850
Shouyue is the heir to the Zhongjuan Pei branch of the Pei clan.
110
00:15:40,850 --> 00:15:44,660
Once you are married to him, there will be plenty of occasions
111
00:15:44,660 --> 00:15:47,550
to deal with the Duke of Hedong's household and other clan members of Zhongjuan Pei.
112
00:15:47,550 --> 00:15:50,250
You really do need two suitable maids by yourself
113
00:15:50,250 --> 00:15:53,260
so that they can help you when things happen.
114
00:15:53,260 --> 00:15:56,090
The personal maids must have good character.
115
00:15:56,090 --> 00:16:00,310
If you fall into schemes plotted by people with ill intentions, that will be terrible.
116
00:16:02,720 --> 00:16:04,990
What is the second matter?
117
00:16:06,090 --> 00:16:07,930
Uncle,
118
00:16:09,370 --> 00:16:13,330
these manors are Shouyue's properties in Luoyang.
119
00:16:13,330 --> 00:16:16,000
They have been managed by Grand Princess Linhai.
120
00:16:16,000 --> 00:16:18,970
I would like Uncle to help me quietly check them out.
121
00:16:18,970 --> 00:16:21,160
How big are these manors?
122
00:16:21,160 --> 00:16:23,360
What condition are they in?
123
00:16:23,910 --> 00:16:26,140
So many manors?
124
00:16:28,960 --> 00:16:32,060
It so happens that your Big Uncle has a spice shop
125
00:16:32,060 --> 00:16:36,230
in Luoyang that has been in business for over ten years. He knows more people than I do.
126
00:16:36,230 --> 00:16:37,790
I will immediately right a letter to him
127
00:16:37,790 --> 00:16:41,510
asking him to take people to personally make a round and find out clearly.
128
00:16:41,510 --> 00:16:43,700
I thank both uncles.
129
00:16:43,700 --> 00:16:46,880
Why are you so formal? We are in the same family.
130
00:16:46,880 --> 00:16:50,510
Oh yes, even though you've acknowledged Madam Yu as Godmother,
131
00:16:50,510 --> 00:16:53,070
but you are after all still the Kudi family's daughter.
132
00:16:53,070 --> 00:16:56,260
On your wedding day, where will you leave from?
133
00:16:56,260 --> 00:16:59,290
After all, I'm the Kudi family's daughter.
134
00:16:59,290 --> 00:17:02,360
I have already prepared. I will go back to the Kudi residence tomorrow.
135
00:17:02,360 --> 00:17:04,960
On the day after tomorrow, I will leave the Kudi residence to get married.
136
00:17:04,960 --> 00:17:07,770
You are so young but have thought of everything.
137
00:17:07,770 --> 00:17:10,890
By sentiment or reason, this is as it should be.
138
00:17:23,300 --> 00:17:26,240
[Su Manor]
139
00:17:56,870 --> 00:18:00,690
Shanhu, Shanhu.
140
00:18:03,040 --> 00:18:05,730
Don't sleep anymore. Liuli is already at the front door.
141
00:18:05,730 --> 00:18:07,430
You'd better get up to welcome her.
142
00:18:07,430 --> 00:18:10,340
Beware that your dad will scold you.
143
00:18:10,340 --> 00:18:13,460
Why should I welcome her? Is it so mighty that she is marrying the Magistrate of Chang'an?
144
00:18:13,460 --> 00:18:15,900
In a few days, I will marry the Heir Apparent to Duke of Hedong.
145
00:18:15,900 --> 00:18:18,860
Even though I'll be a concubine, but I will be a ranked noble lady.
146
00:18:18,860 --> 00:18:22,150
Compared to the wife of a fifth-ranked official, I'm not lacking much.
147
00:18:23,100 --> 00:18:25,630
You are such a child.
148
00:18:25,630 --> 00:18:28,540
Are you forgetting what Grand Pricess told you to do?
149
00:18:31,080 --> 00:18:34,670
Thank you, Mom, for reminding me. I almost missed doing the serious matter.
150
00:18:37,260 --> 00:18:39,210
- Slowly.
- Let go then.
151
00:18:39,210 --> 00:18:41,830
- Come, slowly.
152
00:18:43,770 --> 00:18:45,200
This...
153
00:18:45,200 --> 00:18:46,930
Slowly.
154
00:18:47,860 --> 00:18:48,990
Hold it.
155
00:18:48,990 --> 00:18:50,690
Here.
156
00:18:50,690 --> 00:18:53,910
Daughter, have a sugar cake.
157
00:19:03,740 --> 00:19:06,150
Daughter, it's like this.
158
00:19:06,150 --> 00:19:09,260
A few days, the wife of the Heair Apparent to Duke of Hedong
159
00:19:09,260 --> 00:19:11,470
personally came here to propose marriage.
160
00:19:11,470 --> 00:19:14,000
She said that they liked Shanhu,
161
00:19:14,000 --> 00:19:17,000
and the Heir Apparent wants to marry Shanhu as his concubine,
162
00:19:17,000 --> 00:19:20,370
so they will be family on top of family with our Kudi family.
163
00:19:20,370 --> 00:19:24,880
I thought that it's not convenient to bother you since you are always busy.
164
00:19:24,880 --> 00:19:26,480
So I didn't tell you.
165
00:19:26,480 --> 00:19:28,770
- Don't—
- Husband is the master of this house.
166
00:19:28,770 --> 00:19:31,350
You are the one who decides on Shanhu's marriage anyway.
167
00:19:31,350 --> 00:19:34,320
Is it necessary to tell Liuli?
168
00:19:34,320 --> 00:19:37,020
You actually know that I'm the master of the house?
169
00:19:39,080 --> 00:19:41,750
You keep interrupting when I talk.
170
00:19:43,060 --> 00:19:47,950
Daughter, look at how noble the Duke of Hedong's household is.
171
00:19:47,950 --> 00:19:51,440
Grand Princess Linhai is also the one in charge.
172
00:19:51,440 --> 00:19:53,390
I'm worried that
173
00:19:53,390 --> 00:19:56,590
if we keep rejecting their marriage offers,
174
00:19:56,590 --> 00:20:00,330
the Duke of Hedong's household will probably be angry out of embarrassment.
175
00:20:00,330 --> 00:20:02,890
We are just a small and lowly household,
176
00:20:02,890 --> 00:20:05,720
what if we get into trouble with them,
177
00:20:05,720 --> 00:20:08,420
it probably will be bad for you too.
178
00:20:08,420 --> 00:20:11,430
Besides, thanks for your blessing,
179
00:20:11,430 --> 00:20:13,430
I just got a job in the Ministry of War.
180
00:20:13,430 --> 00:20:17,090
I want to continue to do better and bring honor and fame to the ancestors.
181
00:20:17,090 --> 00:20:21,270
At this time, if we offend the Duke of Hedong' Manor,
182
00:20:21,270 --> 00:20:23,800
I'm afraid that your father's career
183
00:20:23,800 --> 00:20:27,200
will be worrisome. What do you think, Daughter?
184
00:20:36,300 --> 00:20:41,280
Shanhu's marriage should be decided by Father.
185
00:20:41,280 --> 00:20:43,780
Since Father has already made the decision,
186
00:20:43,780 --> 00:20:47,740
I can only congratulate Younger Sister then.
187
00:20:50,030 --> 00:20:52,000
Yes, yes, yes.
188
00:20:52,000 --> 00:20:55,370
However, I still want to remind Younger Sister something.
189
00:20:55,370 --> 00:20:59,720
What these noble people are thinking and considering, it's what what we can understand.
190
00:20:59,720 --> 00:21:01,430
It's fine that you don't understand.
191
00:21:01,430 --> 00:21:04,990
As long as you behave and not hurt yourself and others,
192
00:21:04,990 --> 00:21:07,280
peace will be maintained.
193
00:21:10,740 --> 00:21:14,870
Shanhu, are you remember to heart what your sister said?
194
00:21:14,870 --> 00:21:16,630
Yes, I have.
195
00:21:24,540 --> 00:21:27,310
I almost forgot something serious.
196
00:21:27,310 --> 00:21:29,370
A'Ye! A'Ye!
197
00:21:29,370 --> 00:21:32,310
Go bring A'Chun and A'Tao to see Eldest Young Lady.
198
00:21:32,310 --> 00:21:33,780
Yes.
199
00:21:35,050 --> 00:21:40,370
Father, who are A'Chun and A'Tao?
200
00:21:42,630 --> 00:21:44,290
Your stepmother said that
201
00:21:44,290 --> 00:21:48,170
she is sorry for what she did to you those years ago.
202
00:21:48,170 --> 00:21:49,990
Now that you are getting married,
203
00:21:49,990 --> 00:21:53,180
she is giving you a big gift so that she will rest assured.
204
00:21:55,550 --> 00:21:59,010
If I'm the one who said it, you definitely won't believe it.
205
00:21:59,010 --> 00:22:01,220
But your father has seen it.
206
00:22:01,220 --> 00:22:03,960
I was thinking that Lord Magistrate Pei must have a big house and many things to do,
207
00:22:03,960 --> 00:22:06,670
once you marry over there, you will be a ranked lady.
208
00:22:06,670 --> 00:22:11,210
It won't do if you don't have two close personal maids.
209
00:22:15,990 --> 00:22:18,160
Greetings Eldest Lady.
210
00:22:23,280 --> 00:22:26,310
These two maids are thoroughtly vetted.
211
00:22:26,310 --> 00:22:29,570
They are honest, obedient, so they can be placed in the main bedroom as your personal maids.
212
00:22:29,570 --> 00:22:32,020
This is most suitable.
213
00:22:47,230 --> 00:22:50,300
These two maids are high quality.
214
00:22:50,300 --> 00:22:53,280
They don't look like the ones hired from the market.
215
00:22:53,280 --> 00:22:55,100
I wonder where you found them.
216
00:22:55,100 --> 00:22:58,720
How do you know if they are well-behaved?
217
00:23:00,310 --> 00:23:02,810
Older Sister, you didn't know this.
218
00:23:02,810 --> 00:23:05,240
These two maids are personally trained by my maternal uncle.
219
00:23:05,240 --> 00:23:08,670
Naturally I know about their character really well.
220
00:23:13,520 --> 00:23:18,760
How can Madam Cao's brother have trained this kind of maids?
221
00:23:18,760 --> 00:23:22,180
Now I understand why the Duke of Hedong's household wants to take Shanhu as concubine,
222
00:23:22,180 --> 00:23:25,040
it's actually to make her do these things.
223
00:23:35,430 --> 00:23:39,020
Since these two maids are kind gestures from Shanhu's maternal uncle,
224
00:23:39,020 --> 00:23:42,470
how can I take the advantage. Naturally, they should accompany Shanhu
225
00:23:42,470 --> 00:23:45,080
when she marries into the Duke of Hedong's Manor.
226
00:23:46,550 --> 00:23:49,180
Master, Madam, people from the An family are here.
227
00:23:49,180 --> 00:23:50,860
Liuli.
228
00:23:51,630 --> 00:23:53,980
Greetings, Uncle.
229
00:23:54,670 --> 00:23:56,260
Silang is here.
230
00:23:56,260 --> 00:23:58,960
A rare guest. Come, sit down and have tea.
231
00:23:58,960 --> 00:24:01,130
No need for tea.
232
00:24:04,280 --> 00:24:07,060
Years ago, if it weren't because you were a coward and feared for your life,
233
00:24:07,060 --> 00:24:10,120
you wrote the divorce letter to extricate relationship from my younger sister,
234
00:24:10,120 --> 00:24:14,640
and even indulged your concubine to go to the Wu Manor to help arrest your own daughter,
235
00:24:14,640 --> 00:24:18,060
my sister and Liuli wouldn't have been tormented by false charges
236
00:24:18,060 --> 00:24:21,370
and then abandoned by their own family members.
237
00:24:23,300 --> 00:24:26,170
This is all in the past now.
238
00:24:26,170 --> 00:24:30,000
Silang, why do you keep picking on my mistakes and won't let go?
239
00:24:30,000 --> 00:24:33,010
Liuli is getting married tomorrow. As her uncle,
240
00:24:33,010 --> 00:24:34,970
I don't have much to give her.
241
00:24:34,970 --> 00:24:37,140
So I am bring two maids to give her.
242
00:24:37,140 --> 00:24:39,490
How can you?
243
00:24:39,490 --> 00:24:41,640
What do you mean?
244
00:24:45,530 --> 00:24:47,160
Silan, you didn't know.
245
00:24:47,160 --> 00:24:49,560
Liuli already has two good maids.
246
00:24:49,560 --> 00:24:51,370
They are sufficient to take care of her.
247
00:24:51,370 --> 00:24:55,800
The Kudi family marries our own daughter. How can we let an outsider to shoulder the cost?
248
00:24:55,800 --> 00:24:59,150
We accept your thoughtfulness by heart.
249
00:25:01,240 --> 00:25:05,400
Liuli is successful now, so you keep saying Kudi family's daughter.
250
00:25:05,400 --> 00:25:08,410
Aren't you embarrased to be so boastful?
251
00:25:08,950 --> 00:25:11,730
Tomorrow is Liuli's wedding day.
252
00:25:11,730 --> 00:25:14,380
I'm not going to argue with you now.
253
00:25:16,040 --> 00:25:19,960
A'Ni, Xiao Tan, hurry and greet your new master.
254
00:25:26,360 --> 00:25:30,170
We servants A'Ni, Xiao Tan, greet Eldest Young Lady.
255
00:25:38,270 --> 00:25:41,360
Shopkeeper A'Ni will be your maid?
256
00:25:41,360 --> 00:25:43,460
Thank you, Uncle, for your kind gesture.
257
00:25:43,460 --> 00:25:46,430
But, it's fine to take Xiao Tan,
258
00:25:46,430 --> 00:25:49,430
but A'Ni is already the shopkeeper at Ruyi Resist Dye Shop.
259
00:25:49,430 --> 00:25:52,330
How can I make her suffer to be my maid?
260
00:25:52,330 --> 00:25:55,180
A'Ni volunteered to come with Xiao Tan to take care of you.
261
00:25:55,180 --> 00:25:57,180
You don't need to refuse.
262
00:25:59,710 --> 00:26:01,690
I, A'Ni, have been a servant at the An family.
263
00:26:01,690 --> 00:26:04,260
I really respect Eldest Young Lady as a person.
264
00:26:04,260 --> 00:26:06,600
It's my blessing to stay by Eldest Young Lady's side
265
00:26:06,600 --> 00:26:09,410
in this life. How can you say it's suffering?
266
00:26:09,410 --> 00:26:13,150
If Eldest Young Lady refuses, then you're looking down at me.
267
00:26:22,140 --> 00:26:25,150
Maids for the main room do the serving work.
268
00:26:25,150 --> 00:26:29,260
A'Ni is used to being a shopkeeper, how is she used to doing this kind of work?
269
00:26:30,280 --> 00:26:32,760
You only know that I was bought by the An family.
270
00:26:32,760 --> 00:26:36,900
But you didn't know that I was a personal maid to Princess Gaoyang when I was young.
271
00:26:36,900 --> 00:26:40,240
I even helped Princess Gaoyang to be in charge of the Princess' Manor.
272
00:26:40,240 --> 00:26:43,040
It was only when she wanted me to serve her Prince Consort and I refused,
273
00:26:43,040 --> 00:26:46,530
so she put me for sale at the West Market.
274
00:26:46,530 --> 00:26:48,780
I was luckily purchased by the An Family.
275
00:26:49,730 --> 00:26:52,700
If you don't think I'm capable of serving Eldest Young Lady,
276
00:26:52,700 --> 00:26:55,900
then, who is eligible?
277
00:27:04,050 --> 00:27:06,400
Useless! Everyone is useless!
278
00:27:06,400 --> 00:27:09,240
Didn't you say that Liuli has a timid temperament,
279
00:27:09,240 --> 00:27:11,680
and that she is just a Hu woman who gets scared easily?
280
00:27:11,680 --> 00:27:16,230
What? She got opinionated today?
281
00:27:16,230 --> 00:27:19,090
She would even reject two good maids that were given free to her.
282
00:27:19,090 --> 00:27:21,610
She is clearly guarding against us.
283
00:27:22,830 --> 00:27:25,530
You actually said she was incapable.
284
00:27:25,530 --> 00:27:30,280
I think she is smarter than you by over 100 times.
285
00:27:30,930 --> 00:27:34,060
Madam, please don't be upset. As I see it,
286
00:27:34,060 --> 00:27:39,210
Kudi Liuli probably isn't that thoughtful to connect the two maids and the Duke of Hedong's household.
287
00:27:39,210 --> 00:27:42,770
Perhaps... Perhaps it's because she is in conflict with Shanhu,
288
00:27:42,770 --> 00:27:44,680
so she is on guard.
289
00:27:44,680 --> 00:27:50,160
Madam, Shanhu can't even do such a trivial matter.
290
00:27:50,160 --> 00:27:54,190
Does Ruzhuo still need to take her as a concubine?
291
00:27:59,150 --> 00:28:02,220
She hasn't even entered the manor yet,
292
00:28:02,220 --> 00:28:05,920
- and you are already getting jealous?
- I don't dare.
293
00:28:05,920 --> 00:28:08,640
Shanhu and Liuli don't get along.
294
00:28:08,640 --> 00:28:12,610
She will be totally willing to be used by us.
295
00:28:12,610 --> 00:28:16,630
If Liuli doesn't know what's good for her and dares to oppose me,
296
00:28:16,630 --> 00:28:21,360
then we should hold some more chess pieces in our hands.
297
00:28:21,360 --> 00:28:25,670
Besides, in this world, the sharpest, fiercest, and most vicious
298
00:28:25,670 --> 00:28:27,970
blade is "family."
299
00:28:27,970 --> 00:28:31,720
Do you still not understand this principle?
300
00:28:31,720 --> 00:28:35,580
Yes, this daughter-in-law will immediately go to prepare the bethrothal gifts.
301
00:28:35,580 --> 00:28:37,830
Once Shouyue and Liuli get married,
302
00:28:37,830 --> 00:28:41,010
we'll let Ruzhuo bring in Shanhu.
303
00:28:44,910 --> 00:28:47,270
This Kudi Liuli
304
00:28:47,270 --> 00:28:51,120
doesn't know what's good for her.
305
00:28:57,020 --> 00:29:00,250
Congratulations! Congratulations!
306
00:29:05,970 --> 00:29:07,380
[Groom picking up Bride]
307
00:30:40,260 --> 00:30:45,140
Mother, today is your daughter's wedding day.
308
00:30:45,140 --> 00:30:50,960
I should be happy, but without my mother next to me,
309
00:30:50,960 --> 00:30:56,430
my heart misses a piece and feels an unspeakable pain.
310
00:30:57,250 --> 00:31:00,470
I'll let your earrings accompany me then.
311
00:31:00,470 --> 00:31:04,210
I'm sure you can see me from Heaven.
312
00:31:04,210 --> 00:31:08,660
I am very fortunate to meet a good husband.
313
00:31:09,340 --> 00:31:12,220
I will always be happy.
314
00:31:20,560 --> 00:31:24,580
- Congratulations!
- Is this my good son-in-law, Lord Magistrate Pei?
315
00:31:24,580 --> 00:31:26,020
Son-in-Law Pei Xingjian
316
00:31:26,020 --> 00:31:28,060
greets Father-in-Law.
317
00:31:28,060 --> 00:31:29,640
No need for formalities.
318
00:31:29,640 --> 00:31:33,300
You are indeed handsome and a pillar of the state.
319
00:31:33,300 --> 00:31:36,340
The auspicious hour has arrived. Liuli is waiting in the main room.
320
00:31:36,340 --> 00:31:40,170
My good son-in-law and your best men, please go inside.
321
00:31:50,870 --> 00:31:54,190
The Pei Manor is here to escort the bride. Where is the bride?
322
00:32:08,700 --> 00:32:10,910
The one walking in front, wearing the purple robe, is the new son-in-law.
323
00:32:10,910 --> 00:32:13,420
Hurry and beat him!
324
00:32:19,440 --> 00:32:22,110
You are hitting the wrong person.
325
00:32:22,110 --> 00:32:24,080
You are hitting the wrong person.
326
00:32:24,830 --> 00:32:27,610
It's not me. Don't hit anymore! It's not me.
327
00:32:33,860 --> 00:32:35,580
Don't run! Don't run anymore!
328
00:32:35,580 --> 00:32:38,390
- It's not me.
- Hit him!
329
00:32:39,340 --> 00:32:41,440
If you're not the groom, who can you be?
330
00:32:41,440 --> 00:32:45,100
It's not me, really not me!
331
00:32:45,100 --> 00:32:48,060
You're hitting the wrong person.
332
00:32:48,060 --> 00:32:51,090
Hurry and hit!
333
00:32:52,480 --> 00:32:54,880
I said it's not me. Quit hitting me.
334
00:32:54,880 --> 00:32:57,270
Don't hit anymore.
335
00:32:57,270 --> 00:33:00,400
Stop! Hurry and stop!
336
00:33:00,400 --> 00:33:03,630
You... have hit the wrong person.
337
00:33:13,610 --> 00:33:15,560
Who is here?
(T/N: This is a formal process in Great Tang's wedding tradition)
338
00:33:22,680 --> 00:33:26,900
Good! Good!
339
00:33:44,780 --> 00:33:48,660
Reporting to Eldest Young Lady, this is quite a spirited goose.
340
00:33:58,960 --> 00:34:01,010
Good! Good!
341
00:34:01,010 --> 00:34:02,920
Good poem!
342
00:34:02,920 --> 00:34:04,800
Yes!
343
00:34:04,800 --> 00:34:09,460
[Respect and Love Each Other]
344
00:34:44,960 --> 00:34:50,620
♫ The night is quiet and the sky is clear ♫
345
00:34:50,620 --> 00:34:54,800
♫ When I'm next to you ♫
346
00:34:57,000 --> 00:35:02,650
♫ In the middle of the night the moon worries ♫
347
00:35:02,650 --> 00:35:06,890
♫ It has nothing to do with you ♫
348
00:35:09,010 --> 00:35:14,580
♫ The long journey is long and quiet ♫
349
00:35:14,580 --> 00:35:19,210
♫ Slowly appearing like ripples ♫
350
00:35:20,870 --> 00:35:26,460
♫ To imitate the sorrow of fate and entering the spring river ♫
351
00:35:26,460 --> 00:35:31,430
♫ Like stumbling along the way ♫
352
00:35:32,750 --> 00:35:39,070
♫ Who is whispering on the other side of the shore and remembering the long dream? ♫
353
00:35:39,070 --> 00:35:44,570
♫ These emotions ripples through like water flowing forever ♫
354
00:35:44,570 --> 00:35:51,040
♫ Just like holding your face as my deep love brims tears at my eye ♫
355
00:35:51,040 --> 00:35:57,030
♫ I hope I’m your shining star ♫
356
00:35:58,010 --> 00:36:02,540
Weaver Girl sits in front of the mirror with flower petal edging. The beauty waits at the phoenix couple's pedestal.
357
00:36:02,540 --> 00:36:06,740
Put down the eyebrow coloring pen, wait for the husband to draw.
(T/N: He is reciting a poem for this stage of the ceremony)
358
00:36:06,740 --> 00:36:09,550
Bride, come on out!
359
00:36:09,550 --> 00:36:17,600
Bride, come on out! Bride, come on out!
360
00:36:17,600 --> 00:36:19,850
It's not ready yet.
361
00:36:24,590 --> 00:36:28,520
The east wind carries my yearning from faraway. Don't delay by putting makeup on.
362
00:36:28,520 --> 00:36:32,570
With a face as beautiful as the peach blossom, you need not enhance it with rouge.
363
00:36:32,570 --> 00:36:35,880
Good! Good!
364
00:36:38,970 --> 00:36:44,540
Good! Good!
♫ The night is quiet and the sky is clear ♫
365
00:36:44,540 --> 00:36:48,460
♫ When I'm next to you ♫
366
00:36:50,970 --> 00:36:55,270
♫ In the middle of the night the moon worries ♫
367
00:36:56,630 --> 00:37:00,360
♫ It has nothing to do with you ♫
368
00:37:02,910 --> 00:37:08,640
♫ The long journey is long and quiet ♫
369
00:37:08,640 --> 00:37:14,870
♫ Slowly appearing like ripples ♫
370
00:37:14,870 --> 00:37:20,550
♫ To imitate the sorrow of fate and entering the spring river ♫
371
00:37:20,550 --> 00:37:25,390
♫ Like stumbling along the way ♫
372
00:37:26,870 --> 00:37:32,960
♫ Who is whispering on the other side of the shore and remembering the long dream? ♫
373
00:37:32,960 --> 00:37:38,620
♫ These emotions ripples through like water flowing forever ♫
374
00:37:38,620 --> 00:37:45,070
♫ Just like holding your face as my deep love brims tears at my eye ♫
375
00:37:45,070 --> 00:37:50,960
♫ I hope I’m your shining star ♫
376
00:37:50,960 --> 00:37:56,830
♫ The silk cotton tree swaying in the evening breeze is romantic
377
00:37:56,830 --> 00:38:02,650
♫ My thoughts are silent but with a sigh it becomes waves ♫
378
00:38:02,650 --> 00:38:08,920
♫ It's hard to return to the past, but we can use the paper from agarwood tree to write a poem letter ♫
379
00:38:08,920 --> 00:38:13,920
♫ As the drizzle rain complains to the brokenhearted ♫
380
00:38:14,610 --> 00:38:20,990
♫ It's hard to return to the past, but we can use the paper from agarwood tree to write a poem letter ♫
381
00:38:20,990 --> 00:38:28,800
♫ As the drizzle rain complains to the brokenhearted ♫
382
00:38:32,630 --> 00:38:37,000
Foster Father, Xiao Shunzi, Qiniang, you've come.
383
00:38:37,000 --> 00:38:39,760
New couple, receive bestowement.
384
00:38:43,450 --> 00:38:47,460
Lady of Bright Deportment Wu's verbal edict: Groom Pei Xingjian
385
00:38:47,460 --> 00:38:49,900
and bride Kudi Liuli
386
00:38:49,900 --> 00:38:52,690
are a perfect match made in heaven. I wish the couple
387
00:38:52,690 --> 00:38:57,080
will be like qin and zither in harmonious melody, united forever in one heart.
388
00:38:57,080 --> 00:38:59,830
- This subject Pei Xingjian,
- This subject Liuli,
389
00:38:59,830 --> 00:39:02,410
thank Lady of Bright Deportment Wu's bestowment.
390
00:39:07,360 --> 00:39:09,010
Liuli,
391
00:39:10,400 --> 00:39:13,980
seeing that you've found a good marriage,
392
00:39:13,980 --> 00:39:16,670
I can finally be at ease.
393
00:39:16,670 --> 00:39:20,900
From now on, you'll have to rely on yourself outside of the palace.
394
00:39:20,900 --> 00:39:24,140
Regardless if it's Foster Father, or Lady of Bright Deportment Wu,
395
00:39:24,140 --> 00:39:26,430
or even His Majesty,
396
00:39:26,430 --> 00:39:28,390
it will be difficult to
397
00:39:28,390 --> 00:39:31,850
protect you now.
398
00:39:31,850 --> 00:39:33,350
I understand.
399
00:39:33,350 --> 00:39:35,340
Eunuch Sun, please rest assured.
400
00:39:35,340 --> 00:39:39,220
I will always stay by Liuli's side.
401
00:39:43,990 --> 00:39:46,530
All right then.
402
00:39:46,530 --> 00:39:48,710
It's getting late.
403
00:39:48,710 --> 00:39:52,520
If we don't go back to the palace soon, the palace gate will be closing.
404
00:39:52,520 --> 00:39:56,760
Foster Father, please accest a bow from daughter.
405
00:40:04,340 --> 00:40:08,510
You must remember what I've said.
406
00:40:11,260 --> 00:40:16,090
At the auspicious hour tonight, Lady Kudi and Lord Pei are married.
(T/N: weddings were held in the evening during Tang dynasty)
407
00:40:16,090 --> 00:40:18,180
After the wished-for wedding ceremony is completed,
408
00:40:18,180 --> 00:40:22,340
maintain good fortune for the millennium,
409
00:40:22,340 --> 00:40:25,920
have five sons, two daughters, rows of servants.
410
00:40:25,920 --> 00:40:28,670
For the son, wish him to be a high official.
411
00:40:28,670 --> 00:40:31,490
For the daughter, wish her to married a noble.
412
00:40:31,490 --> 00:40:34,050
After oath is pledged,
413
00:40:34,050 --> 00:40:38,160
husband and wife will live a long life.
414
00:41:59,460 --> 00:42:02,460
- Good! Good!
- Congratulations!
415
00:42:02,460 --> 00:42:05,000
Good! Good!
416
00:42:05,480 --> 00:42:07,920
Good!
417
00:42:45,060 --> 00:42:50,060
Timing and Subtitles brought to you by
🧵Team 7️⃣ Needles & Threads🧵 @ Viki.com
418
00:42:50,060 --> 00:42:54,970
Channel Manager: tony83n_283
419
00:42:54,970 --> 00:43:00,080
Chief Segmenter: bjohnsonwong
420
00:43:00,080 --> 00:43:05,070
Segmenters: nicefly09, hana_860, sabrinafair, deval_chloe, nmelova, kitty100, plc_958, enayssac, gennaowen_497, tammychecketts_61
421
00:43:05,070 --> 00:43:10,210
Chief Editor: kakashiandme
422
00:43:10,210 --> 00:43:15,040
General Editor: mjkrech
Translation Editors: a_dramafan & trangxlnguyen_197
423
00:43:15,040 --> 00:43:19,080
Translators: iceylillies, shaldane168, ana_812, dreaming_sushi, bzbz888, sunnishelli, rebeccarocks2003, sandyrf, jwchen, bogoshipda2310, lynx1, c9lili, silvergrey3344, chili1, ana_iulia, hyperkangaroo, a_dramafan
424
00:43:20,380 --> 00:43:25,990
[We tie our hair to marry as husband and wife, never doubting our enduring love. Our wish is to become one heart, never to be apart even when our hair has turned grey.]
425
00:43:32,690 --> 00:43:40,210
[We tie our hair to marry as husband and wife, never doubting our enduring love. Our wish is to become one heart, never to be apart even when our hair has turned grey.]
426
00:43:53,070 --> 00:43:58,980
''Moon Legend'' - Singer: Zhou Shen
427
00:43:58,980 --> 00:44:03,830
♫ Watching the flowers bloom and fall in the courtyard ♫
428
00:44:03,830 --> 00:44:09,820
♫ How many loves, regrets, entanglements, separations, reunions must we go through together ♫
429
00:44:09,820 --> 00:44:13,970
♫ Uncover the vicious cycle of the past ♫
430
00:44:13,970 --> 00:44:18,640
♫ Fate has its uncertainties ♫
431
00:44:19,380 --> 00:44:24,320
♫ I've spent this life with brush and ink in hand ♫
432
00:44:24,320 --> 00:44:30,050
♫ Writing about what love is ♫
433
00:44:30,050 --> 00:44:35,210
♫ Borrow from the relentless of the night ♫
434
00:44:35,210 --> 00:44:41,320
♫ To exchange for the certainty of a promise ♫
435
00:44:41,320 --> 00:44:46,900
♫ There are too many bumpy roads along the way ♫
436
00:44:46,900 --> 00:44:52,100
♫ There are too many bumpy roads along the way ♫
437
00:44:52,100 --> 00:44:55,780
♫ Breaking up and making up is like an illusion ♫
438
00:44:55,780 --> 00:45:02,770
♫ Resembles a traveler traveling through this life ♫
439
00:45:02,770 --> 00:45:08,440
♫ Time ignores everything including obsession ♫
440
00:45:08,440 --> 00:45:13,660
♫ With the candlelight flickering indefinitely ♫
441
00:45:13,660 --> 00:45:17,440
♫ After the fire, there was only one thing left ♫
442
00:45:17,440 --> 00:45:24,800
♫ A bright moon that makes one's heart tingle ♫
443
00:45:27,140 --> 00:45:30,910
♫ After the fire, there was only one thing left ♫
444
00:45:30,910 --> 00:45:41,160
♫ A bright moon that makes one's heart tingle ♫
36367
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.