All language subtitles for 风起霓裳.Weaving.a.Tale.of.Love.2021.E40.2160p.WEB-DL.H265.AAC-FLTTH

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,900 --> 00:00:07,990 Timing and Subtitles brought to you by 🧵Team 7️⃣ Needles & Threads🧵 @ Viki.com 2 00:01:26,800 --> 00:01:31,000 TITLE: [Weaving a Tale of Love] 3 00:01:31,000 --> 00:01:34,200 [Episode 40 - Final Episode] 4 00:01:42,010 --> 00:01:44,780 A'Cheng just sent this over. 5 00:01:44,800 --> 00:01:50,100 A'Cheng said that Lord Pei personally made this gold-foiled figure for Lady Kudi. 6 00:01:50,100 --> 00:01:52,600 Please accept it, Lady Kudi. 7 00:02:05,600 --> 00:02:09,700 Your wedding will take place in just a few days. You will be staying with each other day and night. 8 00:02:09,700 --> 00:02:13,600 But you two had better not be like the Weaver Girl and the Cowherd, 9 00:02:13,600 --> 00:02:18,500 while I become the Celestial Empress who seaparated the couple. 10 00:02:20,100 --> 00:02:24,600 Haven't you seen enough of the bustle, hurry up and take the item to him, 11 00:02:24,600 --> 00:02:28,200 so that Lord Pei isn't exhausting his gaze 12 00:02:28,200 --> 00:02:32,800 and also complaining about me as a mean godmother. 13 00:02:32,800 --> 00:02:34,700 Godmother... 14 00:02:39,200 --> 00:02:40,900 Godfather. 15 00:02:45,100 --> 00:02:47,200 Lantern's Festival is happening now. 16 00:02:47,200 --> 00:02:49,800 Shouyue and I made a bet. 17 00:02:49,800 --> 00:02:53,100 If he wins, I'll let him take you to see the lanterns. 18 00:02:53,100 --> 00:02:55,400 What is the bet? 19 00:03:01,800 --> 00:03:07,200 Liuli, in half-an-incense's time, wear the golden hairpin for the festival. 20 00:03:07,200 --> 00:03:10,600 You will find out what the bet between me and Shouyue is. 21 00:03:17,200 --> 00:03:21,700 Godfather, Godmother, they are... 22 00:03:32,800 --> 00:03:36,400 It's good. You can't see through it. 23 00:03:36,400 --> 00:03:39,500 Godmother, why are you dressing me up like this? 24 00:03:39,500 --> 00:03:41,910 Shouyue and I made a bet just now. 25 00:03:41,910 --> 00:03:44,600 We bet whether he can take you away 26 00:03:44,600 --> 00:03:46,700 from the Lantern festivities. 27 00:03:56,000 --> 00:03:57,600 Godmother. 28 00:03:57,600 --> 00:04:01,000 Liuli, you just suffer for a little while then. 29 00:04:09,100 --> 00:04:10,500 Let's go. 30 00:05:37,000 --> 00:05:39,400 General Su is a child at heart. 31 00:05:39,400 --> 00:05:42,800 He actually took this effort to make it hard for Shouyue. 32 00:05:42,800 --> 00:05:45,200 Even if there were a mirror in front of me now, 33 00:05:45,200 --> 00:05:49,300 I wouldn't even be able to see instantly which one is myself. 34 00:05:49,300 --> 00:05:53,200 No matter how smart Shouyue is, how will he recognize me? 35 00:05:53,200 --> 00:05:57,600 Not to mention that he needs to break through layers of guards to take me away. 36 00:06:49,000 --> 00:06:50,600 Look. 37 00:06:56,800 --> 00:06:58,600 Good. 38 00:07:36,800 --> 00:07:39,000 That rascal! 39 00:07:48,400 --> 00:07:49,800 Forgive me, General. 40 00:07:49,800 --> 00:07:51,200 It's you? 41 00:07:51,200 --> 00:07:52,900 I, A'Cheng, didn't mean to offend. 42 00:07:52,900 --> 00:07:57,000 It's just that my master ordered me, so I couldn't help but obey. 43 00:07:57,000 --> 00:07:58,600 What? 44 00:07:59,800 --> 00:08:04,400 Oh no, I've been fooled by that rascal Shouyue. 45 00:08:04,400 --> 00:08:06,100 Shouyue. 46 00:08:10,200 --> 00:08:12,200 Why is there one missing? 47 00:08:13,400 --> 00:08:14,700 Is Liuli still here? 48 00:08:14,700 --> 00:08:17,940 Why stand dazed? Take off the masks. 49 00:10:17,500 --> 00:10:20,200 How did you recognize me just now? 50 00:10:20,200 --> 00:10:24,200 Why didn't you take away the girl wearing the hairpin with the gold-foiled figure? 51 00:10:24,200 --> 00:10:26,300 How can one figure fool me? 52 00:10:26,300 --> 00:10:29,200 No matter what you are wearing, however many people are surrounding you, 53 00:10:29,200 --> 00:10:32,200 I can instantly see you. 54 00:10:44,000 --> 00:10:45,800 Liuli, 55 00:10:47,200 --> 00:10:50,000 do you know how hard it's been to persist? 56 00:10:50,000 --> 00:10:53,000 It's been hard to bear not being able to see you. 57 00:10:54,200 --> 00:10:58,700 But when I do see you, it's even harder to bear it. 58 00:10:58,700 --> 00:11:00,800 Why is making it so hard for you to bear? 59 00:11:00,800 --> 00:11:04,200 If it's hard, why are you bearing it? 60 00:11:37,200 --> 00:11:39,000 You've lost weight lately. 61 00:11:39,000 --> 00:11:42,500 Are you working too hard learning how to do bookkeeping with Teacher's Wife? 62 00:11:43,800 --> 00:11:45,200 Liuli. 63 00:11:46,000 --> 00:11:48,400 I don't want you to work so hard. 64 00:11:48,400 --> 00:11:51,700 Once you marry me, we'll hire more servants 65 00:11:51,700 --> 00:11:53,800 to help with things. 66 00:11:55,050 --> 00:11:57,070 The most important is that 67 00:11:58,000 --> 00:12:01,800 you must carefully choose your personal maids. 68 00:12:01,800 --> 00:12:04,000 You must not be careless. 69 00:12:06,200 --> 00:12:09,000 I haven't had the chance to tell you. 70 00:12:09,000 --> 00:12:11,810 Grand Princess Linhai had Heir Apparent's Wife 71 00:12:11,810 --> 00:12:14,600 give me a house along with the deed. 72 00:12:14,600 --> 00:12:17,600 I couldn't reject so temporarily accepted it. 73 00:12:17,600 --> 00:12:20,800 I was about to ask you how to deal with it. 74 00:12:20,800 --> 00:12:23,400 I already found out about this matter. 75 00:12:23,400 --> 00:12:27,600 Grand Princess especially sent someone to tell me. 76 00:12:28,400 --> 00:12:30,100 Liuli, 77 00:12:31,200 --> 00:12:35,200 no matter where we live, there are always 78 00:12:35,200 --> 00:12:37,800 something that are unavoidable. 79 00:12:37,800 --> 00:12:39,900 To let us live in that house, 80 00:12:39,900 --> 00:12:43,280 it's simply Grand Princess wants to show 81 00:12:43,280 --> 00:12:45,800 how Duke of Hendong's Household has been good to me. 82 00:12:46,500 --> 00:12:51,400 If we buy another house, it would make us look ungrateful. 83 00:12:52,700 --> 00:12:57,500 Besides, His Majesty wants to promote me to the Ministry of Personnel. 84 00:12:57,500 --> 00:13:00,800 At that time, there will be an entourage of officials and assistants that follow me. 85 00:13:00,800 --> 00:13:03,600 Their lodging will have to be arranged too. 86 00:13:03,600 --> 00:13:08,000 My current house will certainly not be enough. 87 00:13:08,000 --> 00:13:12,600 I was thinking of buying another house, now I can save the effort. 88 00:13:13,400 --> 00:13:15,600 Don't worry about this matter then. 89 00:13:15,600 --> 00:13:20,400 Once I get the key, I will organize our wedding room well. 90 00:13:20,400 --> 00:13:23,400 You only need to enter the house in the palanquin carried by eight people, 91 00:13:23,400 --> 00:13:26,500 be at ease to become my wife. 92 00:14:28,290 --> 00:14:31,490 Flowers for sale! Fresh flowers! 93 00:14:31,490 --> 00:14:35,300 Flowers for sale! 94 00:14:40,730 --> 00:14:42,340 Shop Owner. 95 00:14:42,340 --> 00:14:44,800 See who is here? 96 00:14:46,470 --> 00:14:49,430 - Liuli is here. - Uncle. 97 00:14:49,430 --> 00:14:53,010 I was just talking with A'Ni that your wedding is the day after next. 98 00:14:53,010 --> 00:14:55,680 I came here today, first o all, to invite Uncle, Aunt, 99 00:14:55,680 --> 00:14:58,270 Older Cousin and his wife to attend my wedding. 100 00:14:58,270 --> 00:15:02,210 - There are two others matters that I would like Uncle to help. - Whatever it is, let's talk inside. 101 00:15:02,210 --> 00:15:03,880 - Alright. - Let's go. 102 00:15:13,760 --> 00:15:16,950 The wedding room and the dowry have been prepared. 103 00:15:16,950 --> 00:15:19,680 What I still need are two personal maids for the main room. 104 00:15:19,680 --> 00:15:23,830 Godfather has also looked for me but hasn't found any suitable ones in such a short time. 105 00:15:23,830 --> 00:15:27,660 I was thinking that Uncle has been doing business for many years in Xizhou and Chang'an, 106 00:15:27,660 --> 00:15:29,800 you know many people and you can judge a person's character accurately. 107 00:15:29,800 --> 00:15:33,140 So I would like Uncle to help me find two maids. 108 00:15:33,140 --> 00:15:37,460 The price is negotiable, what's important is their personal character. 109 00:15:38,670 --> 00:15:40,850 Shouyue is the heir to the Zhongjuan Pei branch of the Pei clan. 110 00:15:40,850 --> 00:15:44,660 Once you are married to him, there will be plenty of occasions 111 00:15:44,660 --> 00:15:47,550 to deal with the Duke of Hedong's household and other clan members of Zhongjuan Pei. 112 00:15:47,550 --> 00:15:50,250 You really do need two suitable maids by yourself 113 00:15:50,250 --> 00:15:53,260 so that they can help you when things happen. 114 00:15:53,260 --> 00:15:56,090 The personal maids must have good character. 115 00:15:56,090 --> 00:16:00,310 If you fall into schemes plotted by people with ill intentions, that will be terrible. 116 00:16:02,720 --> 00:16:04,990 What is the second matter? 117 00:16:06,090 --> 00:16:07,930 Uncle, 118 00:16:09,370 --> 00:16:13,330 these manors are Shouyue's properties in Luoyang. 119 00:16:13,330 --> 00:16:16,000 They have been managed by Grand Princess Linhai. 120 00:16:16,000 --> 00:16:18,970 I would like Uncle to help me quietly check them out. 121 00:16:18,970 --> 00:16:21,160 How big are these manors? 122 00:16:21,160 --> 00:16:23,360 What condition are they in? 123 00:16:23,910 --> 00:16:26,140 So many manors? 124 00:16:28,960 --> 00:16:32,060 It so happens that your Big Uncle has a spice shop 125 00:16:32,060 --> 00:16:36,230 in Luoyang that has been in business for over ten years. He knows more people than I do. 126 00:16:36,230 --> 00:16:37,790 I will immediately right a letter to him 127 00:16:37,790 --> 00:16:41,510 asking him to take people to personally make a round and find out clearly. 128 00:16:41,510 --> 00:16:43,700 I thank both uncles. 129 00:16:43,700 --> 00:16:46,880 Why are you so formal? We are in the same family. 130 00:16:46,880 --> 00:16:50,510 Oh yes, even though you've acknowledged Madam Yu as Godmother, 131 00:16:50,510 --> 00:16:53,070 but you are after all still the Kudi family's daughter. 132 00:16:53,070 --> 00:16:56,260 On your wedding day, where will you leave from? 133 00:16:56,260 --> 00:16:59,290 After all, I'm the Kudi family's daughter. 134 00:16:59,290 --> 00:17:02,360 I have already prepared. I will go back to the Kudi residence tomorrow. 135 00:17:02,360 --> 00:17:04,960 On the day after tomorrow, I will leave the Kudi residence to get married. 136 00:17:04,960 --> 00:17:07,770 You are so young but have thought of everything. 137 00:17:07,770 --> 00:17:10,890 By sentiment or reason, this is as it should be. 138 00:17:23,300 --> 00:17:26,240 [Su Manor] 139 00:17:56,870 --> 00:18:00,690 Shanhu, Shanhu. 140 00:18:03,040 --> 00:18:05,730 Don't sleep anymore. Liuli is already at the front door. 141 00:18:05,730 --> 00:18:07,430 You'd better get up to welcome her. 142 00:18:07,430 --> 00:18:10,340 Beware that your dad will scold you. 143 00:18:10,340 --> 00:18:13,460 Why should I welcome her? Is it so mighty that she is marrying the Magistrate of Chang'an? 144 00:18:13,460 --> 00:18:15,900 In a few days, I will marry the Heir Apparent to Duke of Hedong. 145 00:18:15,900 --> 00:18:18,860 Even though I'll be a concubine, but I will be a ranked noble lady. 146 00:18:18,860 --> 00:18:22,150 Compared to the wife of a fifth-ranked official, I'm not lacking much. 147 00:18:23,100 --> 00:18:25,630 You are such a child. 148 00:18:25,630 --> 00:18:28,540 Are you forgetting what Grand Pricess told you to do? 149 00:18:31,080 --> 00:18:34,670 Thank you, Mom, for reminding me. I almost missed doing the serious matter. 150 00:18:37,260 --> 00:18:39,210 - Slowly. - Let go then. 151 00:18:39,210 --> 00:18:41,830 - Come, slowly. 152 00:18:43,770 --> 00:18:45,200 This... 153 00:18:45,200 --> 00:18:46,930 Slowly. 154 00:18:47,860 --> 00:18:48,990 Hold it. 155 00:18:48,990 --> 00:18:50,690 Here. 156 00:18:50,690 --> 00:18:53,910 Daughter, have a sugar cake. 157 00:19:03,740 --> 00:19:06,150 Daughter, it's like this. 158 00:19:06,150 --> 00:19:09,260 A few days, the wife of the Heair Apparent to Duke of Hedong 159 00:19:09,260 --> 00:19:11,470 personally came here to propose marriage. 160 00:19:11,470 --> 00:19:14,000 She said that they liked Shanhu, 161 00:19:14,000 --> 00:19:17,000 and the Heir Apparent wants to marry Shanhu as his concubine, 162 00:19:17,000 --> 00:19:20,370 so they will be family on top of family with our Kudi family. 163 00:19:20,370 --> 00:19:24,880 I thought that it's not convenient to bother you since you are always busy. 164 00:19:24,880 --> 00:19:26,480 So I didn't tell you. 165 00:19:26,480 --> 00:19:28,770 - Don't— - Husband is the master of this house. 166 00:19:28,770 --> 00:19:31,350 You are the one who decides on Shanhu's marriage anyway. 167 00:19:31,350 --> 00:19:34,320 Is it necessary to tell Liuli? 168 00:19:34,320 --> 00:19:37,020 You actually know that I'm the master of the house? 169 00:19:39,080 --> 00:19:41,750 You keep interrupting when I talk. 170 00:19:43,060 --> 00:19:47,950 Daughter, look at how noble the Duke of Hedong's household is. 171 00:19:47,950 --> 00:19:51,440 Grand Princess Linhai is also the one in charge. 172 00:19:51,440 --> 00:19:53,390 I'm worried that 173 00:19:53,390 --> 00:19:56,590 if we keep rejecting their marriage offers, 174 00:19:56,590 --> 00:20:00,330 the Duke of Hedong's household will probably be angry out of embarrassment. 175 00:20:00,330 --> 00:20:02,890 We are just a small and lowly household, 176 00:20:02,890 --> 00:20:05,720 what if we get into trouble with them, 177 00:20:05,720 --> 00:20:08,420 it probably will be bad for you too. 178 00:20:08,420 --> 00:20:11,430 Besides, thanks for your blessing, 179 00:20:11,430 --> 00:20:13,430 I just got a job in the Ministry of War. 180 00:20:13,430 --> 00:20:17,090 I want to continue to do better and bring honor and fame to the ancestors. 181 00:20:17,090 --> 00:20:21,270 At this time, if we offend the Duke of Hedong' Manor, 182 00:20:21,270 --> 00:20:23,800 I'm afraid that your father's career 183 00:20:23,800 --> 00:20:27,200 will be worrisome. What do you think, Daughter? 184 00:20:36,300 --> 00:20:41,280 Shanhu's marriage should be decided by Father. 185 00:20:41,280 --> 00:20:43,780 Since Father has already made the decision, 186 00:20:43,780 --> 00:20:47,740 I can only congratulate Younger Sister then. 187 00:20:50,030 --> 00:20:52,000 Yes, yes, yes. 188 00:20:52,000 --> 00:20:55,370 However, I still want to remind Younger Sister something. 189 00:20:55,370 --> 00:20:59,720 What these noble people are thinking and considering, it's what what we can understand. 190 00:20:59,720 --> 00:21:01,430 It's fine that you don't understand. 191 00:21:01,430 --> 00:21:04,990 As long as you behave and not hurt yourself and others, 192 00:21:04,990 --> 00:21:07,280 peace will be maintained. 193 00:21:10,740 --> 00:21:14,870 Shanhu, are you remember to heart what your sister said? 194 00:21:14,870 --> 00:21:16,630 Yes, I have. 195 00:21:24,540 --> 00:21:27,310 I almost forgot something serious. 196 00:21:27,310 --> 00:21:29,370 A'Ye! A'Ye! 197 00:21:29,370 --> 00:21:32,310 Go bring A'Chun and A'Tao to see Eldest Young Lady. 198 00:21:32,310 --> 00:21:33,780 Yes. 199 00:21:35,050 --> 00:21:40,370 Father, who are A'Chun and A'Tao? 200 00:21:42,630 --> 00:21:44,290 Your stepmother said that 201 00:21:44,290 --> 00:21:48,170 she is sorry for what she did to you those years ago. 202 00:21:48,170 --> 00:21:49,990 Now that you are getting married, 203 00:21:49,990 --> 00:21:53,180 she is giving you a big gift so that she will rest assured. 204 00:21:55,550 --> 00:21:59,010 If I'm the one who said it, you definitely won't believe it. 205 00:21:59,010 --> 00:22:01,220 But your father has seen it. 206 00:22:01,220 --> 00:22:03,960 I was thinking that Lord Magistrate Pei must have a big house and many things to do, 207 00:22:03,960 --> 00:22:06,670 once you marry over there, you will be a ranked lady. 208 00:22:06,670 --> 00:22:11,210 It won't do if you don't have two close personal maids. 209 00:22:15,990 --> 00:22:18,160 Greetings Eldest Lady. 210 00:22:23,280 --> 00:22:26,310 These two maids are thoroughtly vetted. 211 00:22:26,310 --> 00:22:29,570 They are honest, obedient, so they can be placed in the main bedroom as your personal maids. 212 00:22:29,570 --> 00:22:32,020 This is most suitable. 213 00:22:47,230 --> 00:22:50,300 These two maids are high quality. 214 00:22:50,300 --> 00:22:53,280 They don't look like the ones hired from the market. 215 00:22:53,280 --> 00:22:55,100 I wonder where you found them. 216 00:22:55,100 --> 00:22:58,720 How do you know if they are well-behaved? 217 00:23:00,310 --> 00:23:02,810 Older Sister, you didn't know this. 218 00:23:02,810 --> 00:23:05,240 These two maids are personally trained by my maternal uncle. 219 00:23:05,240 --> 00:23:08,670 Naturally I know about their character really well. 220 00:23:13,520 --> 00:23:18,760 How can Madam Cao's brother have trained this kind of maids? 221 00:23:18,760 --> 00:23:22,180 Now I understand why the Duke of Hedong's household wants to take Shanhu as concubine, 222 00:23:22,180 --> 00:23:25,040 it's actually to make her do these things. 223 00:23:35,430 --> 00:23:39,020 Since these two maids are kind gestures from Shanhu's maternal uncle, 224 00:23:39,020 --> 00:23:42,470 how can I take the advantage. Naturally, they should accompany Shanhu 225 00:23:42,470 --> 00:23:45,080 when she marries into the Duke of Hedong's Manor. 226 00:23:46,550 --> 00:23:49,180 Master, Madam, people from the An family are here. 227 00:23:49,180 --> 00:23:50,860 Liuli. 228 00:23:51,630 --> 00:23:53,980 Greetings, Uncle. 229 00:23:54,670 --> 00:23:56,260 Silang is here. 230 00:23:56,260 --> 00:23:58,960 A rare guest. Come, sit down and have tea. 231 00:23:58,960 --> 00:24:01,130 No need for tea. 232 00:24:04,280 --> 00:24:07,060 Years ago, if it weren't because you were a coward and feared for your life, 233 00:24:07,060 --> 00:24:10,120 you wrote the divorce letter to extricate relationship from my younger sister, 234 00:24:10,120 --> 00:24:14,640 and even indulged your concubine to go to the Wu Manor to help arrest your own daughter, 235 00:24:14,640 --> 00:24:18,060 my sister and Liuli wouldn't have been tormented by false charges 236 00:24:18,060 --> 00:24:21,370 and then abandoned by their own family members. 237 00:24:23,300 --> 00:24:26,170 This is all in the past now. 238 00:24:26,170 --> 00:24:30,000 Silang, why do you keep picking on my mistakes and won't let go? 239 00:24:30,000 --> 00:24:33,010 Liuli is getting married tomorrow. As her uncle, 240 00:24:33,010 --> 00:24:34,970 I don't have much to give her. 241 00:24:34,970 --> 00:24:37,140 So I am bring two maids to give her. 242 00:24:37,140 --> 00:24:39,490 How can you? 243 00:24:39,490 --> 00:24:41,640 What do you mean? 244 00:24:45,530 --> 00:24:47,160 Silan, you didn't know. 245 00:24:47,160 --> 00:24:49,560 Liuli already has two good maids. 246 00:24:49,560 --> 00:24:51,370 They are sufficient to take care of her. 247 00:24:51,370 --> 00:24:55,800 The Kudi family marries our own daughter. How can we let an outsider to shoulder the cost? 248 00:24:55,800 --> 00:24:59,150 We accept your thoughtfulness by heart. 249 00:25:01,240 --> 00:25:05,400 Liuli is successful now, so you keep saying Kudi family's daughter. 250 00:25:05,400 --> 00:25:08,410 Aren't you embarrased to be so boastful? 251 00:25:08,950 --> 00:25:11,730 Tomorrow is Liuli's wedding day. 252 00:25:11,730 --> 00:25:14,380 I'm not going to argue with you now. 253 00:25:16,040 --> 00:25:19,960 A'Ni, Xiao Tan, hurry and greet your new master. 254 00:25:26,360 --> 00:25:30,170 We servants A'Ni, Xiao Tan, greet Eldest Young Lady. 255 00:25:38,270 --> 00:25:41,360 Shopkeeper A'Ni will be your maid? 256 00:25:41,360 --> 00:25:43,460 Thank you, Uncle, for your kind gesture. 257 00:25:43,460 --> 00:25:46,430 But, it's fine to take Xiao Tan, 258 00:25:46,430 --> 00:25:49,430 but A'Ni is already the shopkeeper at Ruyi Resist Dye Shop. 259 00:25:49,430 --> 00:25:52,330 How can I make her suffer to be my maid? 260 00:25:52,330 --> 00:25:55,180 A'Ni volunteered to come with Xiao Tan to take care of you. 261 00:25:55,180 --> 00:25:57,180 You don't need to refuse. 262 00:25:59,710 --> 00:26:01,690 I, A'Ni, have been a servant at the An family. 263 00:26:01,690 --> 00:26:04,260 I really respect Eldest Young Lady as a person. 264 00:26:04,260 --> 00:26:06,600 It's my blessing to stay by Eldest Young Lady's side 265 00:26:06,600 --> 00:26:09,410 in this life. How can you say it's suffering? 266 00:26:09,410 --> 00:26:13,150 If Eldest Young Lady refuses, then you're looking down at me. 267 00:26:22,140 --> 00:26:25,150 Maids for the main room do the serving work. 268 00:26:25,150 --> 00:26:29,260 A'Ni is used to being a shopkeeper, how is she used to doing this kind of work? 269 00:26:30,280 --> 00:26:32,760 You only know that I was bought by the An family. 270 00:26:32,760 --> 00:26:36,900 But you didn't know that I was a personal maid to Princess Gaoyang when I was young. 271 00:26:36,900 --> 00:26:40,240 I even helped Princess Gaoyang to be in charge of the Princess' Manor. 272 00:26:40,240 --> 00:26:43,040 It was only when she wanted me to serve her Prince Consort and I refused, 273 00:26:43,040 --> 00:26:46,530 so she put me for sale at the West Market. 274 00:26:46,530 --> 00:26:48,780 I was luckily purchased by the An Family. 275 00:26:49,730 --> 00:26:52,700 If you don't think I'm capable of serving Eldest Young Lady, 276 00:26:52,700 --> 00:26:55,900 then, who is eligible? 277 00:27:04,050 --> 00:27:06,400 Useless! Everyone is useless! 278 00:27:06,400 --> 00:27:09,240 Didn't you say that Liuli has a timid temperament, 279 00:27:09,240 --> 00:27:11,680 and that she is just a Hu woman who gets scared easily? 280 00:27:11,680 --> 00:27:16,230 What? She got opinionated today? 281 00:27:16,230 --> 00:27:19,090 She would even reject two good maids that were given free to her. 282 00:27:19,090 --> 00:27:21,610 She is clearly guarding against us. 283 00:27:22,830 --> 00:27:25,530 You actually said she was incapable. 284 00:27:25,530 --> 00:27:30,280 I think she is smarter than you by over 100 times. 285 00:27:30,930 --> 00:27:34,060 Madam, please don't be upset. As I see it, 286 00:27:34,060 --> 00:27:39,210 Kudi Liuli probably isn't that thoughtful to connect the two maids and the Duke of Hedong's household. 287 00:27:39,210 --> 00:27:42,770 Perhaps... Perhaps it's because she is in conflict with Shanhu, 288 00:27:42,770 --> 00:27:44,680 so she is on guard. 289 00:27:44,680 --> 00:27:50,160 Madam, Shanhu can't even do such a trivial matter. 290 00:27:50,160 --> 00:27:54,190 Does Ruzhuo still need to take her as a concubine? 291 00:27:59,150 --> 00:28:02,220 She hasn't even entered the manor yet, 292 00:28:02,220 --> 00:28:05,920 - and you are already getting jealous? - I don't dare. 293 00:28:05,920 --> 00:28:08,640 Shanhu and Liuli don't get along. 294 00:28:08,640 --> 00:28:12,610 She will be totally willing to be used by us. 295 00:28:12,610 --> 00:28:16,630 If Liuli doesn't know what's good for her and dares to oppose me, 296 00:28:16,630 --> 00:28:21,360 then we should hold some more chess pieces in our hands. 297 00:28:21,360 --> 00:28:25,670 Besides, in this world, the sharpest, fiercest, and most vicious 298 00:28:25,670 --> 00:28:27,970 blade is "family." 299 00:28:27,970 --> 00:28:31,720 Do you still not understand this principle? 300 00:28:31,720 --> 00:28:35,580 Yes, this daughter-in-law will immediately go to prepare the bethrothal gifts. 301 00:28:35,580 --> 00:28:37,830 Once Shouyue and Liuli get married, 302 00:28:37,830 --> 00:28:41,010 we'll let Ruzhuo bring in Shanhu. 303 00:28:44,910 --> 00:28:47,270 This Kudi Liuli 304 00:28:47,270 --> 00:28:51,120 doesn't know what's good for her. 305 00:28:57,020 --> 00:29:00,250 Congratulations! Congratulations! 306 00:29:05,970 --> 00:29:07,380 [Groom picking up Bride] 307 00:30:40,260 --> 00:30:45,140 Mother, today is your daughter's wedding day. 308 00:30:45,140 --> 00:30:50,960 I should be happy, but without my mother next to me, 309 00:30:50,960 --> 00:30:56,430 my heart misses a piece and feels an unspeakable pain. 310 00:30:57,250 --> 00:31:00,470 I'll let your earrings accompany me then. 311 00:31:00,470 --> 00:31:04,210 I'm sure you can see me from Heaven. 312 00:31:04,210 --> 00:31:08,660 I am very fortunate to meet a good husband. 313 00:31:09,340 --> 00:31:12,220 I will always be happy. 314 00:31:20,560 --> 00:31:24,580 - Congratulations! - Is this my good son-in-law, Lord Magistrate Pei? 315 00:31:24,580 --> 00:31:26,020 Son-in-Law Pei Xingjian 316 00:31:26,020 --> 00:31:28,060 greets Father-in-Law. 317 00:31:28,060 --> 00:31:29,640 No need for formalities. 318 00:31:29,640 --> 00:31:33,300 You are indeed handsome and a pillar of the state. 319 00:31:33,300 --> 00:31:36,340 The auspicious hour has arrived. Liuli is waiting in the main room. 320 00:31:36,340 --> 00:31:40,170 My good son-in-law and your best men, please go inside. 321 00:31:50,870 --> 00:31:54,190 The Pei Manor is here to escort the bride. Where is the bride? 322 00:32:08,700 --> 00:32:10,910 The one walking in front, wearing the purple robe, is the new son-in-law. 323 00:32:10,910 --> 00:32:13,420 Hurry and beat him! 324 00:32:19,440 --> 00:32:22,110 You are hitting the wrong person. 325 00:32:22,110 --> 00:32:24,080 You are hitting the wrong person. 326 00:32:24,830 --> 00:32:27,610 It's not me. Don't hit anymore! It's not me. 327 00:32:33,860 --> 00:32:35,580 Don't run! Don't run anymore! 328 00:32:35,580 --> 00:32:38,390 - It's not me. - Hit him! 329 00:32:39,340 --> 00:32:41,440 If you're not the groom, who can you be? 330 00:32:41,440 --> 00:32:45,100 It's not me, really not me! 331 00:32:45,100 --> 00:32:48,060 You're hitting the wrong person. 332 00:32:48,060 --> 00:32:51,090 Hurry and hit! 333 00:32:52,480 --> 00:32:54,880 I said it's not me. Quit hitting me. 334 00:32:54,880 --> 00:32:57,270 Don't hit anymore. 335 00:32:57,270 --> 00:33:00,400 Stop! Hurry and stop! 336 00:33:00,400 --> 00:33:03,630 You... have hit the wrong person. 337 00:33:13,610 --> 00:33:15,560 Who is here? (T/N: This is a formal process in Great Tang's wedding tradition) 338 00:33:22,680 --> 00:33:26,900 Good! Good! 339 00:33:44,780 --> 00:33:48,660 Reporting to Eldest Young Lady, this is quite a spirited goose. 340 00:33:58,960 --> 00:34:01,010 Good! Good! 341 00:34:01,010 --> 00:34:02,920 Good poem! 342 00:34:02,920 --> 00:34:04,800 Yes! 343 00:34:04,800 --> 00:34:09,460 [Respect and Love Each Other] 344 00:34:44,960 --> 00:34:50,620 ♫ The night is quiet and the sky is clear ♫ 345 00:34:50,620 --> 00:34:54,800 ♫ When I'm next to you ♫ 346 00:34:57,000 --> 00:35:02,650 ♫ In the middle of the night the moon worries ♫ 347 00:35:02,650 --> 00:35:06,890 ♫ It has nothing to do with you ♫ 348 00:35:09,010 --> 00:35:14,580 ♫ The long journey is long and quiet ♫ 349 00:35:14,580 --> 00:35:19,210 ♫ Slowly appearing like ripples ♫ 350 00:35:20,870 --> 00:35:26,460 ♫ To imitate the sorrow of fate and entering the spring river ♫ 351 00:35:26,460 --> 00:35:31,430 ♫ Like stumbling along the way ♫ 352 00:35:32,750 --> 00:35:39,070 ♫ Who is whispering on the other side of the shore and remembering the long dream? ♫ 353 00:35:39,070 --> 00:35:44,570 ♫ These emotions ripples through like water flowing forever ♫ 354 00:35:44,570 --> 00:35:51,040 ♫ Just like holding your face as my deep love brims tears at my eye ♫ 355 00:35:51,040 --> 00:35:57,030 ♫ I hope I’m your shining star ♫ 356 00:35:58,010 --> 00:36:02,540 Weaver Girl sits in front of the mirror with flower petal edging. The beauty waits at the phoenix couple's pedestal. 357 00:36:02,540 --> 00:36:06,740 Put down the eyebrow coloring pen, wait for the husband to draw. (T/N: He is reciting a poem for this stage of the ceremony) 358 00:36:06,740 --> 00:36:09,550 Bride, come on out! 359 00:36:09,550 --> 00:36:17,600 Bride, come on out! Bride, come on out! 360 00:36:17,600 --> 00:36:19,850 It's not ready yet. 361 00:36:24,590 --> 00:36:28,520 The east wind carries my yearning from faraway. Don't delay by putting makeup on. 362 00:36:28,520 --> 00:36:32,570 With a face as beautiful as the peach blossom, you need not enhance it with rouge. 363 00:36:32,570 --> 00:36:35,880 Good! Good! 364 00:36:38,970 --> 00:36:44,540 Good! Good! ♫ The night is quiet and the sky is clear ♫ 365 00:36:44,540 --> 00:36:48,460 ♫ When I'm next to you ♫ 366 00:36:50,970 --> 00:36:55,270 ♫ In the middle of the night the moon worries ♫ 367 00:36:56,630 --> 00:37:00,360 ♫ It has nothing to do with you ♫ 368 00:37:02,910 --> 00:37:08,640 ♫ The long journey is long and quiet ♫ 369 00:37:08,640 --> 00:37:14,870 ♫ Slowly appearing like ripples ♫ 370 00:37:14,870 --> 00:37:20,550 ♫ To imitate the sorrow of fate and entering the spring river ♫ 371 00:37:20,550 --> 00:37:25,390 ♫ Like stumbling along the way ♫ 372 00:37:26,870 --> 00:37:32,960 ♫ Who is whispering on the other side of the shore and remembering the long dream? ♫ 373 00:37:32,960 --> 00:37:38,620 ♫ These emotions ripples through like water flowing forever ♫ 374 00:37:38,620 --> 00:37:45,070 ♫ Just like holding your face as my deep love brims tears at my eye ♫ 375 00:37:45,070 --> 00:37:50,960 ♫ I hope I’m your shining star ♫ 376 00:37:50,960 --> 00:37:56,830 ♫ The silk cotton tree swaying in the evening breeze is romantic 377 00:37:56,830 --> 00:38:02,650 ♫ My thoughts are silent but with a sigh it becomes waves ♫ 378 00:38:02,650 --> 00:38:08,920 ♫ It's hard to return to the past, but we can use the paper from agarwood tree to write a poem letter ♫ 379 00:38:08,920 --> 00:38:13,920 ♫ As the drizzle rain complains to the brokenhearted ♫ 380 00:38:14,610 --> 00:38:20,990 ♫ It's hard to return to the past, but we can use the paper from agarwood tree to write a poem letter ♫ 381 00:38:20,990 --> 00:38:28,800 ♫ As the drizzle rain complains to the brokenhearted ♫ 382 00:38:32,630 --> 00:38:37,000 Foster Father, Xiao Shunzi, Qiniang, you've come. 383 00:38:37,000 --> 00:38:39,760 New couple, receive bestowement. 384 00:38:43,450 --> 00:38:47,460 Lady of Bright Deportment Wu's verbal edict: Groom Pei Xingjian 385 00:38:47,460 --> 00:38:49,900 and bride Kudi Liuli 386 00:38:49,900 --> 00:38:52,690 are a perfect match made in heaven. I wish the couple 387 00:38:52,690 --> 00:38:57,080 will be like qin and zither in harmonious melody, united forever in one heart. 388 00:38:57,080 --> 00:38:59,830 - This subject Pei Xingjian, - This subject Liuli, 389 00:38:59,830 --> 00:39:02,410 thank Lady of Bright Deportment Wu's bestowment. 390 00:39:07,360 --> 00:39:09,010 Liuli, 391 00:39:10,400 --> 00:39:13,980 seeing that you've found a good marriage, 392 00:39:13,980 --> 00:39:16,670 I can finally be at ease. 393 00:39:16,670 --> 00:39:20,900 From now on, you'll have to rely on yourself outside of the palace. 394 00:39:20,900 --> 00:39:24,140 Regardless if it's Foster Father, or Lady of Bright Deportment Wu, 395 00:39:24,140 --> 00:39:26,430 or even His Majesty, 396 00:39:26,430 --> 00:39:28,390 it will be difficult to 397 00:39:28,390 --> 00:39:31,850 protect you now. 398 00:39:31,850 --> 00:39:33,350 I understand. 399 00:39:33,350 --> 00:39:35,340 Eunuch Sun, please rest assured. 400 00:39:35,340 --> 00:39:39,220 I will always stay by Liuli's side. 401 00:39:43,990 --> 00:39:46,530 All right then. 402 00:39:46,530 --> 00:39:48,710 It's getting late. 403 00:39:48,710 --> 00:39:52,520 If we don't go back to the palace soon, the palace gate will be closing. 404 00:39:52,520 --> 00:39:56,760 Foster Father, please accest a bow from daughter. 405 00:40:04,340 --> 00:40:08,510 You must remember what I've said. 406 00:40:11,260 --> 00:40:16,090 At the auspicious hour tonight, Lady Kudi and Lord Pei are married. (T/N: weddings were held in the evening during Tang dynasty) 407 00:40:16,090 --> 00:40:18,180 After the wished-for wedding ceremony is completed, 408 00:40:18,180 --> 00:40:22,340 maintain good fortune for the millennium, 409 00:40:22,340 --> 00:40:25,920 have five sons, two daughters, rows of servants. 410 00:40:25,920 --> 00:40:28,670 For the son, wish him to be a high official. 411 00:40:28,670 --> 00:40:31,490 For the daughter, wish her to married a noble. 412 00:40:31,490 --> 00:40:34,050 After oath is pledged, 413 00:40:34,050 --> 00:40:38,160 husband and wife will live a long life. 414 00:41:59,460 --> 00:42:02,460 - Good! Good! - Congratulations! 415 00:42:02,460 --> 00:42:05,000 Good! Good! 416 00:42:05,480 --> 00:42:07,920 Good! 417 00:42:45,060 --> 00:42:50,060 Timing and Subtitles brought to you by 🧵Team 7️⃣ Needles & Threads🧵 @ Viki.com 418 00:42:50,060 --> 00:42:54,970 Channel Manager: tony83n_283 419 00:42:54,970 --> 00:43:00,080 Chief Segmenter: bjohnsonwong 420 00:43:00,080 --> 00:43:05,070 Segmenters: nicefly09, hana_860, sabrinafair, deval_chloe, nmelova, kitty100, plc_958, enayssac, gennaowen_497, tammychecketts_61 421 00:43:05,070 --> 00:43:10,210 Chief Editor: kakashiandme 422 00:43:10,210 --> 00:43:15,040 General Editor: mjkrech Translation Editors: a_dramafan & trangxlnguyen_197 423 00:43:15,040 --> 00:43:19,080 Translators: iceylillies, shaldane168, ana_812, dreaming_sushi, bzbz888, sunnishelli, rebeccarocks2003, sandyrf, jwchen, bogoshipda2310, lynx1, c9lili, silvergrey3344, chili1, ana_iulia, hyperkangaroo, a_dramafan 424 00:43:20,380 --> 00:43:25,990 [We tie our hair to marry as husband and wife, never doubting our enduring love. Our wish is to become one heart, never to be apart even when our hair has turned grey.] 425 00:43:32,690 --> 00:43:40,210 [We tie our hair to marry as husband and wife, never doubting our enduring love. Our wish is to become one heart, never to be apart even when our hair has turned grey.] 426 00:43:53,070 --> 00:43:58,980 ''Moon Legend'' - Singer: Zhou Shen 427 00:43:58,980 --> 00:44:03,830 ♫ Watching the flowers bloom and fall in the courtyard ♫ 428 00:44:03,830 --> 00:44:09,820 ♫ How many loves, regrets, entanglements, separations, reunions must we go through together ♫ 429 00:44:09,820 --> 00:44:13,970 ♫ Uncover the vicious cycle of the past ♫ 430 00:44:13,970 --> 00:44:18,640 ♫ Fate has its uncertainties ♫ 431 00:44:19,380 --> 00:44:24,320 ♫ I've spent this life with brush and ink in hand ♫ 432 00:44:24,320 --> 00:44:30,050 ♫ Writing about what love is ♫ 433 00:44:30,050 --> 00:44:35,210 ♫ Borrow from the relentless of the night ♫ 434 00:44:35,210 --> 00:44:41,320 ♫ To exchange for the certainty of a promise ♫ 435 00:44:41,320 --> 00:44:46,900 ♫ There are too many bumpy roads along the way ♫ 436 00:44:46,900 --> 00:44:52,100 ♫ There are too many bumpy roads along the way ♫ 437 00:44:52,100 --> 00:44:55,780 ♫ Breaking up and making up is like an illusion ♫ 438 00:44:55,780 --> 00:45:02,770 ♫ Resembles a traveler traveling through this life ♫ 439 00:45:02,770 --> 00:45:08,440 ♫ Time ignores everything including obsession ♫ 440 00:45:08,440 --> 00:45:13,660 ♫ With the candlelight flickering indefinitely ♫ 441 00:45:13,660 --> 00:45:17,440 ♫ After the fire, there was only one thing left ♫ 442 00:45:17,440 --> 00:45:24,800 ♫ A bright moon that makes one's heart tingle ♫ 443 00:45:27,140 --> 00:45:30,910 ♫ After the fire, there was only one thing left ♫ 444 00:45:30,910 --> 00:45:41,160 ♫ A bright moon that makes one's heart tingle ♫ 36367

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.