All language subtitles for [Eng] The Sword and the Brocade ep 9

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 2 00:00:11,320 --> 00:00:14,160 ♪Wearing peach blossom makeup, I boil tea over the stove♪ 3 00:00:15,800 --> 00:00:18,520 ♪With a pure heart, I embroider the brocade of time♪ 4 00:00:20,120 --> 00:00:24,120 ♪On the short paper, affection flows in the silent moonlight♪ 5 00:00:24,560 --> 00:00:27,680 ♪I only wish that by my side, is my love♪ 6 00:00:29,440 --> 00:00:32,680 ♪Cool autumn wind blowing, I gaze far leaning against the railing♪ 7 00:00:34,360 --> 00:00:37,200 ♪Sunset glow over the green hill, in formation wild geese are flying♪ 8 00:00:38,680 --> 00:00:42,760 ♪Covering a thousand miles on horseback, for whom is he longing♪ 9 00:00:43,040 --> 00:00:46,360 ♪He returned home in dreams♪ 10 00:00:46,800 --> 00:00:50,960 ♪I will never forget that you held my hands♪ 11 00:00:51,480 --> 00:00:55,760 ♪In your warm palms and we braved winds and waves♪ 12 00:00:56,120 --> 00:01:01,040 ♪Unexpectedly, after we traveled so far and turned Grey-haired♪ 13 00:01:01,320 --> 00:01:05,000 ♪I am still by your side♪ 14 00:01:05,480 --> 00:01:09,560 ♪Hearts burning, we look into each other's eyes♪ 15 00:01:09,920 --> 00:01:14,240 ♪Feelings overflowing, they don't need to be hided♪ 16 00:01:14,560 --> 00:01:19,240 ♪No matter how time passes and life changes♪ 17 00:01:19,840 --> 00:01:23,800 ♪Together, we will grow old♪ 18 00:01:25,170 --> 00:01:29,070 =The Sword and the Brocade= 19 00:01:29,850 --> 00:01:31,990 =Episode 09= 20 00:01:43,539 --> 00:01:46,380 It's the middle of the night. Why aren't you sleeping? 21 00:01:47,780 --> 00:01:51,020 I... I can't sleep. 22 00:01:51,380 --> 00:01:53,740 I want to read for a while. 23 00:01:56,979 --> 00:01:58,740 Sleep in the warm partition then. 24 00:02:04,900 --> 00:02:06,660 (He wants me to sleep in the warm partition?) 25 00:02:07,700 --> 00:02:08,460 All right. 26 00:02:09,820 --> 00:02:10,979 I'll go there right away. 27 00:02:18,420 --> 00:02:19,540 You took the comforter away. 28 00:02:19,660 --> 00:02:20,500 What about me? 29 00:02:21,340 --> 00:02:23,260 My lord, this comforter is too thin. 30 00:02:23,380 --> 00:02:23,980 I'll tell Amber 31 00:02:24,100 --> 00:02:25,260 to get you a thick one. 32 00:03:27,100 --> 00:03:30,720 (Happiness) 33 00:04:09,740 --> 00:04:12,240 (Mansion of Xu) 34 00:04:17,579 --> 00:04:18,260 Your Ladyship. 35 00:04:18,899 --> 00:04:19,579 Your Ladyship. 36 00:04:21,540 --> 00:04:22,700 Your Ladyship, wake up. 37 00:04:33,220 --> 00:04:34,380 Where's His Lordship? 38 00:04:34,580 --> 00:04:36,380 His Lordship went to the imperial court early in the morning. 39 00:04:36,620 --> 00:04:36,980 Your Ladyship. 40 00:04:37,100 --> 00:04:38,060 Why did you sleep here? 41 00:04:40,060 --> 00:04:42,580 I'm not used to sleeping there, 42 00:04:42,700 --> 00:04:43,900 so I slept here. 43 00:04:44,860 --> 00:04:45,940 Aren't you afraid 44 00:04:46,060 --> 00:04:47,220 that His Lordship will feel unhappy? 45 00:04:47,340 --> 00:04:48,220 Who sleeps on separate beds 46 00:04:48,340 --> 00:04:49,540 when they're newly married? 47 00:04:50,180 --> 00:04:51,860 I don't seek his favor, 48 00:04:51,980 --> 00:04:53,380 and I don't want his wealth and status. 49 00:04:53,580 --> 00:04:55,300 I don't care if he's unhappy. 50 00:04:57,700 --> 00:04:59,460 After I find the real killer, 51 00:04:59,740 --> 00:05:01,980 I'll think of a way to leave this mansion. 52 00:05:15,660 --> 00:05:16,420 Duke Wei. 53 00:05:23,140 --> 00:05:25,140 The summer hunt is in a few days. 54 00:05:25,420 --> 00:05:26,340 This time, 55 00:05:26,460 --> 00:05:29,020 I think you'll still make the first shot. 56 00:05:29,820 --> 00:05:31,420 I'll be hunting alone, 57 00:05:31,660 --> 00:05:33,220 there's no one to compete with me. 58 00:05:34,580 --> 00:05:35,980 What's the point? 59 00:05:41,780 --> 00:05:43,260 During the hunts in previous years, 60 00:05:44,060 --> 00:05:45,940 Duke Wei and Official Hu 61 00:05:46,100 --> 00:05:47,170 competed with each other 62 00:05:47,780 --> 00:05:49,700 in a carefree manner without any restraints. 63 00:05:51,780 --> 00:05:53,740 Based on Duke Wei's tone, 64 00:05:53,860 --> 00:05:55,220 he still hasn't gotten over 65 00:05:55,380 --> 00:05:56,780 Official Hu's death. 66 00:05:57,659 --> 00:05:59,220 But because of the imperial edict, 67 00:05:59,420 --> 00:06:01,180 he can't directly express his thoughts and sentiments. 68 00:06:04,060 --> 00:06:04,860 Official Fan. 69 00:06:05,740 --> 00:06:06,700 Perhaps 70 00:06:06,780 --> 00:06:08,780 we can take the opportunity of the Summer Hunt 71 00:06:08,900 --> 00:06:10,180 to have an open and honest discussion 72 00:06:10,340 --> 00:06:11,980 with Duke Wei. 73 00:06:12,700 --> 00:06:13,380 All right. 74 00:06:56,860 --> 00:06:57,580 My lord. 75 00:07:00,460 --> 00:07:02,060 Is the bed in the warm partition too hard? 76 00:07:04,580 --> 00:07:06,060 It's fine as long as you sleep well. 77 00:07:08,420 --> 00:07:10,020 Are the gifts for your return to your family's mansion ready? 78 00:07:10,900 --> 00:07:11,980 Yes. 79 00:07:13,860 --> 00:07:14,900 Your Lordship, Your Ladyship. 80 00:07:15,020 --> 00:07:16,380 Her Ladyship's bother has arrived. 81 00:07:29,540 --> 00:07:31,020 Greetings, Great Madam Luo. 82 00:07:31,940 --> 00:07:34,100 These are gifts from my mother for you. 83 00:07:35,659 --> 00:07:37,380 Thank you to Madam Luo. 84 00:07:37,420 --> 00:07:38,780 She's so nice. 85 00:07:40,060 --> 00:07:41,180 Lingyi. 86 00:07:42,220 --> 00:07:44,780 Send my regards to Madam Luo when you see her. 87 00:07:44,900 --> 00:07:46,220 Thank her. 88 00:07:48,820 --> 00:07:50,020 Yes, Mother. 89 00:07:51,260 --> 00:07:52,659 It's getting late. 90 00:07:52,740 --> 00:07:54,220 Get going. 91 00:07:57,100 --> 00:07:58,940 Marquis, Shiyi. 92 00:07:59,540 --> 00:08:00,220 After you. 93 00:08:00,780 --> 00:08:01,380 After you. 94 00:09:08,900 --> 00:09:10,020 Greetings, Father-in-law. 95 00:09:11,100 --> 00:09:12,420 After you, Marquis. 96 00:09:12,780 --> 00:09:13,300 After you. 97 00:09:18,460 --> 00:09:20,620 Newlyweds return to the Bridal Home. 98 00:09:21,060 --> 00:09:22,260 Bow. 99 00:09:26,260 --> 00:09:27,260 Get up. 100 00:09:30,020 --> 00:09:31,140 Bow. 101 00:09:34,260 --> 00:09:35,220 Get up. 102 00:09:36,980 --> 00:09:38,140 Bow. 103 00:09:42,940 --> 00:09:44,060 Get up. 104 00:09:45,700 --> 00:09:47,140 The ceremony is over. 105 00:09:50,500 --> 00:09:51,540 Shiyi. 106 00:09:52,060 --> 00:09:54,540 Let's chat in the room. 107 00:09:54,980 --> 00:09:56,540 Let them talk here. 108 00:09:58,100 --> 00:09:58,900 Yes. 109 00:09:59,540 --> 00:10:01,140 Marquis, please have a seat. 110 00:10:05,660 --> 00:10:08,020 That's how an illegitimate daughter is indeed. 111 00:10:08,330 --> 00:10:10,690 Yuanniang spent so much effort to pave the way for you. 112 00:10:10,780 --> 00:10:12,660 I didn't expect that you'd be so useless. 113 00:10:12,860 --> 00:10:14,020 I can't believe a concubine 114 00:10:14,060 --> 00:10:15,620 took away your authority as the matron. 115 00:10:15,700 --> 00:10:17,020 I'm useless. 116 00:10:17,180 --> 00:10:18,540 I've disappointed you. 117 00:10:21,380 --> 00:10:22,340 Mother. 118 00:10:22,580 --> 00:10:23,620 Concubine Qiao 119 00:10:23,660 --> 00:10:25,340 married into the Xu family a year earlier than Shiyi. 120 00:10:25,580 --> 00:10:26,580 And she's the niece 121 00:10:26,620 --> 00:10:27,900 of Great Madam Xu. 122 00:10:28,100 --> 00:10:29,380 If Shiyi wants to get 123 00:10:29,420 --> 00:10:30,580 the trust of the Xu family, 124 00:10:30,780 --> 00:10:32,620 it will require some time. 125 00:10:35,780 --> 00:10:36,900 After you get back, 126 00:10:37,260 --> 00:10:38,460 you must listen 127 00:10:38,580 --> 00:10:39,740 to Nanny Tao more. 128 00:10:40,060 --> 00:10:41,500 You must take back the authority 129 00:10:41,580 --> 00:10:42,300 of managing the household affairs. 130 00:10:42,660 --> 00:10:43,940 If you let Concubine Qiao 131 00:10:44,020 --> 00:10:45,100 walk all over you, 132 00:10:45,140 --> 00:10:46,700 once she gives birth to a son, 133 00:10:47,420 --> 00:10:50,020 you think she'll tolerate you? 134 00:10:50,420 --> 00:10:51,580 When that time comes, 135 00:10:51,740 --> 00:10:53,820 forget the authority of the matron, 136 00:10:54,340 --> 00:10:55,940 you won't even be able to keep 137 00:10:55,980 --> 00:10:57,340 the title of the matron. 138 00:10:57,820 --> 00:10:58,780 Yes. 139 00:10:59,100 --> 00:11:00,900 I'll surely listen to your instructions. 140 00:11:01,060 --> 00:11:02,460 I'll surely be careful with my words and actions. 141 00:11:02,580 --> 00:11:04,260 What's the use of being careful? 142 00:11:04,540 --> 00:11:07,020 In the competition between wives, strike first and gain an advantage, 143 00:11:07,140 --> 00:11:08,740 strike last and be at a disadvantage. 144 00:11:09,580 --> 00:11:10,620 Your Ladyship. 145 00:11:10,740 --> 00:11:11,500 Lady Wuniang 146 00:11:11,580 --> 00:11:13,020 and Lady Erniang have arrived. 147 00:11:19,940 --> 00:11:21,500 -Greetings, Mother. -Greetings, Mother. 148 00:11:31,820 --> 00:11:33,180 You all 149 00:11:33,300 --> 00:11:34,660 seldom see each other. 150 00:11:35,580 --> 00:11:37,140 I'll leave you to chat here. 151 00:11:39,020 --> 00:11:40,060 Shiyi. 152 00:11:41,060 --> 00:11:42,660 Remember what I said. 153 00:11:42,980 --> 00:11:43,740 Yes. 154 00:11:44,260 --> 00:11:45,460 Mother, don't worry. 155 00:11:45,580 --> 00:11:47,380 I'll surely listen to Nanny Tao more. 156 00:11:57,620 --> 00:11:58,860 Shiyi. 157 00:11:59,340 --> 00:12:00,060 Wuniang. 158 00:12:00,940 --> 00:12:01,780 Erniang. 159 00:12:02,260 --> 00:12:04,100 Let me take a good look at you. 160 00:12:04,780 --> 00:12:05,820 After being the wife of Marquis, 161 00:12:05,900 --> 00:12:07,220 your style has changed. 162 00:12:08,580 --> 00:12:11,180 Look, your clothing are so exquisite. 163 00:12:12,860 --> 00:12:14,340 And look at your jewelry too. 164 00:12:14,580 --> 00:12:16,020 Erniang, come and take a look. 165 00:12:16,140 --> 00:12:17,900 I haven't seen 166 00:12:17,980 --> 00:12:20,020 this kind of ring that Shiyi's wearing. 167 00:12:20,540 --> 00:12:22,380 How can I compare to the glow in your face 168 00:12:22,500 --> 00:12:23,860 as someone who's favored so much? 169 00:12:24,260 --> 00:12:25,740 You're so good with words. 170 00:12:26,900 --> 00:12:29,100 How are you and the Marquis? 171 00:12:29,300 --> 00:12:30,100 We're good. 172 00:12:31,060 --> 00:12:32,420 That's good to hear. 173 00:12:35,460 --> 00:12:37,180 Marquis, here. 174 00:12:48,260 --> 00:12:49,260 Shiyi. 175 00:12:49,660 --> 00:12:50,940 Let the Marquis 176 00:12:51,020 --> 00:12:52,860 try Huaiyang cuisine 177 00:12:53,060 --> 00:12:55,660 and the taste of Yuhang. 178 00:13:01,940 --> 00:13:03,340 This is Songhua fish. 179 00:13:03,500 --> 00:13:04,580 Have a try, My Lord. 180 00:13:05,980 --> 00:13:06,540 I'll try it. 181 00:13:23,860 --> 00:13:26,060 Erniang, what's the matter? 182 00:13:28,940 --> 00:13:30,900 When Yuanniang was still alive, her favorite 183 00:13:31,020 --> 00:13:32,500 was braised pork balls. 184 00:13:33,660 --> 00:13:36,980 I suddenly remembered Yuanniang. 185 00:13:41,100 --> 00:13:42,980 Marquis, Shiyi. 186 00:13:43,100 --> 00:13:44,060 I'm sorry. 187 00:13:44,420 --> 00:13:46,540 I wasn't able to hold it in. 188 00:13:52,660 --> 00:13:53,380 Here. 189 00:13:53,540 --> 00:13:54,940 Let me get you something. 190 00:13:55,100 --> 00:13:56,620 When Concubine Lv was alive, she said 191 00:13:56,740 --> 00:13:58,140 that your favorite is lotus root with glutinous rice. 192 00:14:01,580 --> 00:14:02,580 I'm sorry. 193 00:14:02,740 --> 00:14:03,980 I was careless. 194 00:14:06,940 --> 00:14:07,620 It's fine. 195 00:14:10,220 --> 00:14:11,700 When you were with me, 196 00:14:11,740 --> 00:14:13,300 I taught you 197 00:14:13,460 --> 00:14:14,820 that if the husband doesn't have good virtues, 198 00:14:14,900 --> 00:14:16,740 he won't be able to handle his wife. 199 00:14:16,940 --> 00:14:18,180 If the wife isn't virtuous, 200 00:14:18,260 --> 00:14:19,940 she won't be able to serve her husband. 201 00:14:20,220 --> 00:14:21,580 As the matron, 202 00:14:21,660 --> 00:14:23,140 you should be careful 203 00:14:23,220 --> 00:14:24,500 and set an example. 204 00:14:24,780 --> 00:14:26,540 If you're this clumsy 205 00:14:26,660 --> 00:14:27,940 and crude, 206 00:14:28,060 --> 00:14:30,260 how can you take the responsibility of being the matron? 207 00:14:32,100 --> 00:14:35,100 No wonder the family you married into doesn't trust you. 208 00:14:41,380 --> 00:14:42,420 Mother-in-law, don't worry. 209 00:14:42,740 --> 00:14:44,500 Shiyi is gentle, modest, 210 00:14:44,660 --> 00:14:45,700 decent, and has good taste. 211 00:14:45,860 --> 00:14:47,220 Everyone in the family likes her. 212 00:14:47,820 --> 00:14:49,420 Even if she makes a mistake, 213 00:14:50,140 --> 00:14:52,100 my mother will guide her. 214 00:14:57,620 --> 00:14:58,500 Mother. 215 00:14:58,700 --> 00:15:01,260 Since yesterday, we've been starving ourselves 216 00:15:01,300 --> 00:15:02,580 for this meal. 217 00:15:02,820 --> 00:15:05,300 Our stomachs are growling. 218 00:15:05,500 --> 00:15:06,860 If we go on chatting, 219 00:15:06,980 --> 00:15:08,660 we can't take it anymore. 220 00:15:13,420 --> 00:15:14,620 What are you waiting for? 221 00:15:15,940 --> 00:15:16,740 Yes. 222 00:15:16,940 --> 00:15:18,700 Don't just sit there, eat. 223 00:15:18,820 --> 00:15:19,620 Let's eat. 224 00:15:56,980 --> 00:15:58,060 If you really mind that Lianfang 225 00:15:58,140 --> 00:16:00,020 is managing household affairs at home, 226 00:16:00,860 --> 00:16:02,660 why didn't you mention it? 227 00:16:04,420 --> 00:16:05,620 You think 228 00:16:05,780 --> 00:16:07,340 that I told my mother about it? 229 00:16:07,500 --> 00:16:08,540 Many things 230 00:16:08,580 --> 00:16:10,380 can be resolved through discussions. 231 00:16:11,340 --> 00:16:12,420 Why do you all like 232 00:16:12,500 --> 00:16:13,780 to do things in secret? 233 00:16:14,020 --> 00:16:15,020 You all? 234 00:16:16,460 --> 00:16:17,860 Aside from me, 235 00:16:17,940 --> 00:16:18,940 you're referring 236 00:16:19,060 --> 00:16:20,500 to Yuanniang? 237 00:16:27,580 --> 00:16:29,060 Just comment about me. 238 00:16:29,620 --> 00:16:31,260 Yuanniang has already passed away for so long. 239 00:16:31,540 --> 00:16:32,820 I'm afraid it's not appropriate 240 00:16:32,940 --> 00:16:34,220 for you to say that. 241 00:16:48,180 --> 00:16:54,940 (Mansion of Xu) 242 00:16:55,180 --> 00:16:57,710 (A great man brings glory to a place) 243 00:17:28,099 --> 00:17:29,500 I still have work to do at the government office. 244 00:17:29,620 --> 00:17:30,740 You can go inside. 245 00:17:31,620 --> 00:17:32,580 My Lord, you're mistaken. 246 00:17:32,700 --> 00:17:33,820 Today, there's no... 247 00:17:39,260 --> 00:17:40,300 Please go ahead, My Lord. 248 00:17:53,740 --> 00:18:01,150 (Official should have a good sense of justice and fairness.) 249 00:18:09,380 --> 00:18:12,260 My Lord, it was my mistake. 250 00:18:12,300 --> 00:18:12,860 My Lord. 251 00:18:13,620 --> 00:18:14,540 This one's good. 252 00:18:17,700 --> 00:18:18,340 No. 253 00:18:19,340 --> 00:18:20,340 You weren't aware. 254 00:18:20,860 --> 00:18:21,660 My Lord. 255 00:18:21,780 --> 00:18:22,460 My Lord. 256 00:18:26,020 --> 00:18:26,940 My Lord. 257 00:18:30,260 --> 00:18:32,580 My Lord, I really know that I was wrong. 258 00:18:32,980 --> 00:18:33,700 My Lord. 259 00:18:33,980 --> 00:18:34,820 Are you ready? 260 00:18:35,700 --> 00:18:36,370 I... 261 00:18:36,500 --> 00:18:37,180 General. 262 00:18:37,370 --> 00:18:38,500 General, save me! 263 00:18:38,610 --> 00:18:39,540 General. 264 00:18:39,820 --> 00:18:40,500 My Lord. 265 00:18:40,580 --> 00:18:41,820 It's a bit unfair indeed. 266 00:18:51,130 --> 00:18:51,890 My Lord. 267 00:18:52,020 --> 00:18:52,980 Shadow is ready. 268 00:18:53,090 --> 00:18:53,850 You can start now. 269 00:18:57,780 --> 00:18:58,500 Come on. 270 00:19:07,580 --> 00:19:08,460 Since he was little, 271 00:19:08,540 --> 00:19:09,500 that's the only technique he knows. 272 00:19:09,620 --> 00:19:11,340 It's a shame that he's not a point man. 273 00:19:15,980 --> 00:19:16,620 My Lord. 274 00:19:16,820 --> 00:19:18,100 Aren't you supposed to go to your bride's home today? 275 00:19:18,180 --> 00:19:19,220 Why did you come to the government office? 276 00:19:19,580 --> 00:19:20,700 Should I ask 277 00:19:20,820 --> 00:19:22,660 for your instructions in what I should do? 278 00:19:23,140 --> 00:19:24,540 I'm just concerned about you, all right? 279 00:19:24,820 --> 00:19:26,020 How is your new wife? 280 00:19:28,020 --> 00:19:30,540 She's sharp-tongued and extremely audacious. 281 00:19:31,100 --> 00:19:32,420 This is the first time that I've heard you comment 282 00:19:32,540 --> 00:19:33,820 about a woman this way. 283 00:19:33,940 --> 00:19:35,500 It seems like your new wife is a character. 284 00:19:35,620 --> 00:19:38,020 When have I ever commented about a woman? 285 00:19:38,340 --> 00:19:39,420 Last time at the port, 286 00:19:39,500 --> 00:19:40,940 you mentioned Imperial Censor Liu's daughter. 287 00:19:41,060 --> 00:19:42,500 You said that at 18, 288 00:19:42,620 --> 00:19:44,260 she's educated, well-mannered, and gorgeous. 289 00:19:44,340 --> 00:19:45,740 What else did I say? 290 00:19:50,620 --> 00:19:51,900 I'll stop, My Lord. 291 00:19:52,020 --> 00:19:53,820 Don't go and find a wife for me. 292 00:19:55,740 --> 00:19:58,060 I didn't want to get another wife. 293 00:19:58,500 --> 00:20:00,180 I'm just fulfilling my responsibility as the head of household 294 00:20:00,540 --> 00:20:02,340 and fulfilling Yuanniang's wish. 295 00:20:03,220 --> 00:20:04,820 It's best if we can just 296 00:20:05,060 --> 00:20:06,380 fulfill our responsibilities 297 00:20:06,900 --> 00:20:07,820 and live together peacefully. 298 00:20:27,860 --> 00:20:29,940 Dongqing, I want to change my clothing. 299 00:20:30,060 --> 00:20:30,980 I'm going to bed. 300 00:20:31,500 --> 00:20:32,260 Your Ladyship. 301 00:20:32,380 --> 00:20:33,580 His Lordship isn't back yet. 302 00:20:33,700 --> 00:20:34,740 Don't you want to wait for him? 303 00:20:36,140 --> 00:20:37,780 I don't think he'll be coming today. 304 00:20:37,900 --> 00:20:38,580 Let's go to bed. 305 00:20:41,780 --> 00:20:42,740 (Beautiful scenery and beautiful things) My eldest brother 306 00:20:42,900 --> 00:20:44,740 especially brought these pastries. 307 00:20:44,860 --> 00:20:45,860 Try it. 308 00:20:46,300 --> 00:20:47,460 You can have some. 309 00:20:55,900 --> 00:20:57,260 I heard from the servants 310 00:20:57,860 --> 00:20:59,260 that after returning from the Luo family, 311 00:20:59,420 --> 00:21:01,620 His Lordship lost his fondness of Her Ladyship. 312 00:21:02,780 --> 00:21:05,260 He also didn't go to Western Lateral Court last night. 313 00:21:06,060 --> 00:21:07,780 He directly slept at Banyuepan. 314 00:21:08,820 --> 00:21:10,740 His Lordship and the Luo family 315 00:21:10,820 --> 00:21:12,140 must have had a disagreement. 316 00:21:19,180 --> 00:21:20,380 I didn't expect 317 00:21:20,500 --> 00:21:22,220 that Her Ladyship would lose favor so quickly. 318 00:21:22,460 --> 00:21:24,060 She's so weak. 319 00:21:24,340 --> 00:21:25,500 She's so far off 320 00:21:25,580 --> 00:21:26,780 from Yuanniang. 321 00:21:28,900 --> 00:21:30,100 I think 322 00:21:30,180 --> 00:21:31,940 Her Ladyship is quite kind. 323 00:21:32,020 --> 00:21:34,420 Compared to the late Her Ladyship, she's easier to get along with. 324 00:21:34,500 --> 00:21:35,540 Powerless people 325 00:21:35,660 --> 00:21:37,020 are all easy to get along with. 326 00:21:44,420 --> 00:21:46,300 Try this. This one's good. 327 00:21:49,024 --> 00:21:59,024 Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 328 00:22:03,500 --> 00:22:05,100 Mother, take good care of your eyes. 329 00:22:05,700 --> 00:22:07,420 All right. 330 00:22:08,060 --> 00:22:09,020 Lingyi. 331 00:22:09,660 --> 00:22:12,220 You're always busy with work. 332 00:22:12,300 --> 00:22:14,180 You finally have some free time. 333 00:22:14,300 --> 00:22:16,940 Why did you come here? 334 00:22:23,460 --> 00:22:24,660 Yi'er. 335 00:22:25,340 --> 00:22:27,260 The entire Xu household 336 00:22:27,340 --> 00:22:29,180 is relying on you. 337 00:22:29,660 --> 00:22:32,500 You must go and visit them more. 338 00:22:33,580 --> 00:22:35,100 To them, 339 00:22:35,620 --> 00:22:36,540 I'm just 340 00:22:36,620 --> 00:22:38,620 something they can use to compete for power and benefits. 341 00:22:39,860 --> 00:22:40,820 Nonsense. 342 00:22:41,620 --> 00:22:43,900 It's true that they compete for your favor, 343 00:22:44,180 --> 00:22:45,420 for they do care 344 00:22:45,500 --> 00:22:47,060 about you. 345 00:22:48,060 --> 00:22:49,980 To them, 346 00:22:50,060 --> 00:22:52,500 you are the only one they can depend on. 347 00:22:52,580 --> 00:22:53,500 You can't 348 00:22:53,580 --> 00:22:55,860 treat them coldly forever. 349 00:23:00,140 --> 00:23:01,180 Mother, don't worry. 350 00:23:01,740 --> 00:23:03,900 I know what I should do. 351 00:23:10,140 --> 00:23:18,700 ♪The instrument's forlorn, piercing sound is like the autumn breeze♪ 352 00:23:18,780 --> 00:23:26,340 ♪Music comes from those slender and gentle hands♪ 353 00:23:27,300 --> 00:23:31,300 ♪The sorrowful melody produced♪ 354 00:23:31,420 --> 00:23:35,340 ♪Surprised the swans and geese in autumn♪ 355 00:23:35,740 --> 00:23:42,420 ♪Bowing his head sometimes and frowning, with looks of lingering♪ 356 00:23:43,060 --> 00:23:51,300 ♪Together, creating new songs and playing old ones♪ 357 00:23:51,740 --> 00:23:58,780 ♪Under the moon by the window♪ 358 00:23:59,820 --> 00:24:03,380 ♪The husband and wife love each other like flowers from the same branch♪ 359 00:24:03,660 --> 00:24:07,460 ♪Indulging in days of spring daily♪ 360 00:24:07,860 --> 00:24:14,580 ♪Indulging in days of spring daily♪ 361 00:24:18,380 --> 00:24:19,260 My Lord. 362 00:24:21,660 --> 00:24:23,100 Your music is beautiful. 363 00:24:23,540 --> 00:24:24,740 It's very extraordinary. 364 00:24:28,420 --> 00:24:30,060 There is a handsome man. 365 00:24:30,260 --> 00:24:31,580 I couldn't forget him after meeting him. 366 00:24:32,140 --> 00:24:33,700 Without seeing him for a day, 367 00:24:33,820 --> 00:24:35,140 I miss him like crazy. 368 00:24:35,940 --> 00:24:37,940 You probably doesn't remember. 369 00:24:38,100 --> 00:24:40,980 We first met 370 00:24:41,060 --> 00:24:43,140 at this garden. 371 00:24:43,500 --> 00:24:46,420 You also played 372 00:24:46,620 --> 00:24:48,100 "High Mountain and Flowing River". 373 00:25:08,020 --> 00:25:09,860 Since that day, 374 00:25:10,140 --> 00:25:14,500 I've secretly fallen for you. 375 00:25:14,740 --> 00:25:16,060 I couldn't help myself. 376 00:25:18,500 --> 00:25:21,060 Your music is strong and powerful, 377 00:25:21,260 --> 00:25:23,500 while mine is melodious and soft. 378 00:25:23,620 --> 00:25:24,700 We complement each other. 379 00:25:25,340 --> 00:25:27,220 What if we take this chance 380 00:25:27,340 --> 00:25:29,340 to play together? 381 00:25:37,740 --> 00:25:39,940 If it's not convenient for you today, 382 00:25:40,060 --> 00:25:40,900 next time, 383 00:25:40,980 --> 00:25:42,940 can you give me some pointers? 384 00:25:50,420 --> 00:25:53,500 What are you thinking about, My Lord? 385 00:25:59,340 --> 00:26:01,420 Just some official business. 386 00:26:03,260 --> 00:26:05,620 I'm willing to share your worries. 387 00:26:07,700 --> 00:26:10,660 When I'm away in battles, 388 00:26:11,060 --> 00:26:12,740 you're the one who's taking care of mother. 389 00:26:13,140 --> 00:26:14,140 Thank you. 390 00:26:14,420 --> 00:26:16,260 As your concubine, 391 00:26:16,420 --> 00:26:18,580 it's part of my responsibility to be filial. 392 00:26:19,420 --> 00:26:21,180 I don't want anything. 393 00:26:21,260 --> 00:26:22,700 When you have time, 394 00:26:22,980 --> 00:26:24,380 I just hope 395 00:26:24,500 --> 00:26:25,900 that you can visit me more often. 396 00:26:26,700 --> 00:26:28,700 Then I'll feel satisfied. 397 00:26:30,420 --> 00:26:31,100 All right. 398 00:26:37,700 --> 00:26:38,220 My... 399 00:27:02,140 --> 00:27:02,780 Zhaoying. 400 00:27:04,300 --> 00:27:05,780 Find a red musical score 401 00:27:05,860 --> 00:27:08,420 from my box of books. 402 00:27:08,980 --> 00:27:10,020 Red? 403 00:27:10,380 --> 00:27:11,340 My Lord. 404 00:27:11,420 --> 00:27:13,100 You haven't played for over ten years. 405 00:27:13,180 --> 00:27:15,700 Why did you think about that musical score today? 406 00:27:15,900 --> 00:27:17,220 Later, 407 00:27:17,540 --> 00:27:18,900 bring it to Concubine Qiao. 408 00:27:31,100 --> 00:27:32,180 Xiuyuan. 409 00:27:32,420 --> 00:27:34,020 How is my makeup today? 410 00:27:34,100 --> 00:27:34,860 Do I look nice? 411 00:27:36,140 --> 00:27:37,620 You're strikingly beautiful. 412 00:27:37,700 --> 00:27:39,020 Even without makeup, 413 00:27:39,060 --> 00:27:40,700 you're more beautiful than the others. 414 00:27:41,340 --> 00:27:43,220 Madam, don't worry. 415 00:27:44,100 --> 00:27:45,340 You're so sweet. 416 00:27:47,620 --> 00:27:48,500 Madam. 417 00:27:52,900 --> 00:27:53,940 Where's His Lordship? 418 00:27:54,220 --> 00:27:55,020 Madam. 419 00:27:55,140 --> 00:27:56,580 His Lordship still has work to do. 420 00:27:56,620 --> 00:27:58,460 He's resting in Banyuepan tonight, as usual. 421 00:27:58,540 --> 00:28:00,420 His Lordship told me to bring you this musical score. 422 00:28:10,580 --> 00:28:12,340 My goodness. 423 00:28:12,460 --> 00:28:14,660 (The Spring Snow) His Lordship wasted your effort. 424 00:28:31,700 --> 00:28:34,900 (Integrity) 425 00:28:49,220 --> 00:28:50,260 Madam. 426 00:28:50,460 --> 00:28:51,340 It seems like 427 00:28:51,420 --> 00:28:52,820 you've prepared a lot of dishes today. 428 00:28:52,940 --> 00:28:54,100 They're not a lot. 429 00:28:54,260 --> 00:28:55,220 His Lordship 430 00:28:55,340 --> 00:28:56,420 will finally come to visit me. 431 00:28:56,700 --> 00:28:58,820 I originally thought that after the late Her Ladyship passed away, 432 00:28:58,900 --> 00:29:00,900 Concubine Qiao will gain the advantage. 433 00:29:00,980 --> 00:29:02,500 I didn't expect that she is same like us. 434 00:29:02,620 --> 00:29:04,820 She has also been alone for over a year. 435 00:29:05,020 --> 00:29:07,460 Now, Her Ladyship has lost favor. 436 00:29:07,620 --> 00:29:09,260 I must grab this opportunity. 437 00:29:10,260 --> 00:29:11,540 You're putting in so much effort. 438 00:29:11,580 --> 00:29:12,300 His Lordship will understand 439 00:29:12,380 --> 00:29:13,380 how you feel. 440 00:29:14,820 --> 00:29:15,980 Even if 441 00:29:16,060 --> 00:29:17,620 the Wen family is prosperous, 442 00:29:17,740 --> 00:29:18,740 to put it bluntly, 443 00:29:18,820 --> 00:29:20,260 we're just merchants. 444 00:29:20,340 --> 00:29:22,300 Only in getting His Lordship's favor 445 00:29:22,380 --> 00:29:23,900 can we sustain our prosperity. 446 00:29:24,020 --> 00:29:26,580 So no matter how hard I must try, 447 00:29:26,660 --> 00:29:27,980 it will be worth it. 448 00:29:28,300 --> 00:29:29,340 The Wen family was a big help 449 00:29:29,460 --> 00:29:30,740 to the Xu family. 450 00:29:30,900 --> 00:29:32,220 To His Lordship, 451 00:29:32,340 --> 00:29:34,180 you're surely different from others. 452 00:29:34,300 --> 00:29:35,300 You're right. 453 00:29:37,940 --> 00:29:38,980 His Lordship is here. 454 00:29:40,660 --> 00:29:41,520 (Good time pass by quickly) 455 00:29:41,540 --> 00:29:42,670 My Lord, you are here. 456 00:29:44,900 --> 00:29:45,740 My Lord. 457 00:29:48,620 --> 00:29:49,820 My Lord, please have a sit. 458 00:29:51,860 --> 00:29:54,300 My Lord, you always work so hard. 459 00:29:54,460 --> 00:29:56,540 I've prepared ginseng chicken soup today 460 00:29:56,620 --> 00:29:57,980 to nourish your health. 461 00:30:01,100 --> 00:30:02,740 My Lord, drink it while it's hot. 462 00:30:02,980 --> 00:30:03,780 Thank you. 463 00:30:15,100 --> 00:30:17,820 My Lord, this ginseng chicken soup 464 00:30:17,980 --> 00:30:19,620 is special. 465 00:30:21,940 --> 00:30:23,460 The ginseng inside 466 00:30:23,540 --> 00:30:24,980 is 100 years old. 467 00:30:25,100 --> 00:30:26,420 When my eldest brother went to Changbai Mountain 468 00:30:26,500 --> 00:30:27,780 for business, 469 00:30:27,900 --> 00:30:28,740 he spent 470 00:30:28,820 --> 00:30:30,700 20 taels of silver for it. 471 00:30:31,060 --> 00:30:32,900 He sent someone to bring it here 472 00:30:33,020 --> 00:30:34,260 for you. 473 00:30:38,500 --> 00:30:39,780 This soup 474 00:30:39,900 --> 00:30:41,340 costs 20 taels of silver? 475 00:30:41,420 --> 00:30:43,140 Not only 20. 476 00:30:43,220 --> 00:30:44,460 In the soup, 477 00:30:44,540 --> 00:30:47,780 I even added pine mushrooms and deer antlers. 478 00:30:48,060 --> 00:30:50,380 Together, they cost a fortune. 479 00:30:50,660 --> 00:30:52,140 As long as you like it, 480 00:30:52,260 --> 00:30:54,420 it's worth it no matter how much money I spend. 481 00:30:56,500 --> 00:30:58,620 I suddenly remembered 482 00:30:58,700 --> 00:31:00,220 that I have urgent matters to attend to. 483 00:31:00,300 --> 00:31:01,340 Enjoy your meal. 484 00:31:01,540 --> 00:31:02,100 I'll go ahead. 485 00:31:02,260 --> 00:31:03,780 My Lord, you're leaving so soon? 486 00:31:03,900 --> 00:31:05,020 You haven't tried 487 00:31:05,260 --> 00:31:07,020 any of the dishes yet. 488 00:31:07,180 --> 00:31:08,060 At least 489 00:31:08,420 --> 00:31:10,340 drink this soup before leaving. 490 00:31:14,620 --> 00:31:15,860 It's such an expensive soup. 491 00:31:15,940 --> 00:31:17,060 I can't enjoy it. 492 00:31:17,340 --> 00:31:18,260 Give it to Yu. 493 00:31:18,460 --> 00:31:19,380 He's growing. 494 00:31:19,500 --> 00:31:20,460 He needs these. 495 00:31:21,500 --> 00:31:22,750 (Good time pass by quickly) 496 00:31:23,100 --> 00:31:24,060 My Lord. 497 00:31:35,540 --> 00:31:37,180 My... My Lord. 498 00:31:37,260 --> 00:31:39,460 Try the new tea this year. 499 00:31:51,140 --> 00:31:52,460 Great Madam 500 00:31:52,540 --> 00:31:54,660 gave that to me some time ago. 501 00:31:54,740 --> 00:31:55,740 Do you think it's suitable 502 00:31:55,820 --> 00:31:57,100 to hang it here? 503 00:31:58,380 --> 00:31:59,980 The bamboo leaves are verdant. 504 00:32:00,100 --> 00:32:01,380 The osmanthus is bright and beautiful. 505 00:32:01,500 --> 00:32:03,700 And there are pretty kingfisher birds. 506 00:32:04,580 --> 00:32:07,100 Hanging it here by the window, 507 00:32:07,860 --> 00:32:09,420 it has a style of its own. 508 00:32:09,620 --> 00:32:11,140 It has a different vibe. 509 00:32:12,260 --> 00:32:15,060 Is this 510 00:32:15,420 --> 00:32:17,060 Lin Chun's osmanthus, bamboo, and kingfisher painting? 511 00:32:22,700 --> 00:32:23,940 I think so. 512 00:32:42,260 --> 00:32:43,140 I was organizing 513 00:32:43,220 --> 00:32:44,380 some old things. 514 00:32:44,460 --> 00:32:46,180 I don't know how I got these out. 515 00:32:54,420 --> 00:32:55,900 I know that you feel sad, 516 00:32:57,300 --> 00:32:58,060 but it's all in the past now. 517 00:32:58,180 --> 00:32:59,140 After all these years, 518 00:33:00,660 --> 00:33:03,860 you should move on. 519 00:33:07,580 --> 00:33:08,700 I won't be able 520 00:33:08,740 --> 00:33:10,140 to have my own child anymore. 521 00:33:11,300 --> 00:33:12,780 How can I move on? 522 00:33:19,780 --> 00:33:22,180 That's... That's not what I meant. 523 00:33:22,700 --> 00:33:23,740 I understand. 524 00:33:25,500 --> 00:33:28,460 I still have work to do. 525 00:33:29,020 --> 00:33:30,140 Take good care 526 00:33:30,700 --> 00:33:32,460 of yourself. 527 00:33:39,460 --> 00:33:40,220 My Lord. 528 00:34:14,739 --> 00:34:17,900 (Pay respect) 529 00:34:17,940 --> 00:34:19,620 Go. 530 00:34:20,260 --> 00:34:21,060 Go. 531 00:34:23,100 --> 00:34:24,060 Stop, freeze! 532 00:34:24,100 --> 00:34:26,179 (Marquis Yongping and his son) 533 00:34:26,260 --> 00:34:29,060 (didn't do inspect clearly and misjudged the enemy's situation,) 534 00:34:29,260 --> 00:34:32,179 (causing heavy casualties to our soldiers.) 535 00:34:32,260 --> 00:34:33,620 (They were almost wiped out.) 536 00:34:34,100 --> 00:34:36,420 (It pains me a lot.) 537 00:34:36,500 --> 00:34:38,659 (His whole family will be killed.) 538 00:35:20,340 --> 00:35:20,980 Mother. 539 00:35:21,820 --> 00:35:24,180 Please let me find the killer soon. 540 00:35:39,410 --> 00:35:40,260 My Lord. 541 00:35:42,060 --> 00:35:43,970 My Lord, it's late. Why aren't you in bed yet? 542 00:35:44,490 --> 00:35:45,580 I can't sleep. 543 00:35:45,740 --> 00:35:46,700 I came out to take a walk. 544 00:35:49,060 --> 00:35:50,340 It's cold at night. 545 00:35:50,340 --> 00:35:51,100 My Lord, you'd better 546 00:35:51,180 --> 00:35:52,220 go and rest soon. 547 00:35:52,340 --> 00:35:53,450 I'll go ahead. 548 00:35:58,180 --> 00:35:59,580 Are you thinking of your mother? 549 00:36:05,010 --> 00:36:07,220 If something's troubling you, 550 00:36:07,340 --> 00:36:08,620 when it's quiet late at night, 551 00:36:08,740 --> 00:36:10,100 sitting here for a while 552 00:36:10,490 --> 00:36:12,010 will make you feel better. 553 00:36:15,100 --> 00:36:17,860 Something's troubling you too? 554 00:36:19,820 --> 00:36:21,060 Are you curious about it? 555 00:36:22,450 --> 00:36:23,580 I just think 556 00:36:23,620 --> 00:36:25,620 that if someone who has a high position and who's powerful like you 557 00:36:25,700 --> 00:36:27,020 wants something, 558 00:36:27,140 --> 00:36:28,500 it will be easy for you to accomplish it. 559 00:36:28,900 --> 00:36:30,140 How can you have any worries? 560 00:36:30,940 --> 00:36:32,420 If that's really the case, 561 00:36:32,660 --> 00:36:34,140 you won't be here. 562 00:36:37,020 --> 00:36:37,780 It seems like 563 00:36:37,860 --> 00:36:39,300 you're still very concerned 564 00:36:39,380 --> 00:36:40,940 about what happened at the spring banquet. 565 00:36:43,380 --> 00:36:44,660 I don't want 566 00:36:44,820 --> 00:36:45,980 to talk about the past anymore. 567 00:36:46,460 --> 00:36:47,540 So even if I tell you 568 00:36:47,620 --> 00:36:49,620 that I don't intend to compete for the authority to manage household affairs, 569 00:36:49,740 --> 00:36:50,980 you won't believe me, right? 570 00:36:53,540 --> 00:36:54,940 You don't want 571 00:36:55,060 --> 00:36:56,460 the authority to manage household affairs? 572 00:36:57,460 --> 00:36:59,820 I think the goal is to manage it well. 573 00:37:00,060 --> 00:37:01,740 It doesn't matter who manages it. 574 00:37:08,420 --> 00:37:10,020 You see things clearly. 575 00:37:12,420 --> 00:37:13,500 It seems like reading in the warm partition 576 00:37:13,580 --> 00:37:14,740 is useful. 577 00:37:16,780 --> 00:37:18,060 I can't compare 578 00:37:18,140 --> 00:37:19,540 to your insight and knowledge. 579 00:37:31,340 --> 00:37:32,380 It's late. 580 00:37:32,900 --> 00:37:33,700 Let's go. 581 00:37:36,140 --> 00:37:37,980 I know what you're worried about now. 582 00:37:39,380 --> 00:37:40,660 You overthink the situations 583 00:37:40,780 --> 00:37:42,300 yet you're powerless to change anything. 584 00:38:05,580 --> 00:38:06,980 (Yixin Pavilion) 585 00:38:18,780 --> 00:38:19,540 Madam. 586 00:38:19,740 --> 00:38:21,020 I just met 587 00:38:21,100 --> 00:38:22,860 Dongqing, Her Ladyship's maid. 588 00:38:22,940 --> 00:38:23,580 She said 589 00:38:23,700 --> 00:38:25,500 that Her Ladyship wants to come and visit you 590 00:38:25,620 --> 00:38:27,700 and also discuss 591 00:38:27,820 --> 00:38:29,540 the fan embroidery design. 592 00:38:31,780 --> 00:38:33,220 She just married into the family, 593 00:38:33,340 --> 00:38:34,900 and she's already busy trying to get people's support. 594 00:38:35,340 --> 00:38:37,220 But it's hard on her. 595 00:38:37,300 --> 00:38:38,540 Who can be convinced 596 00:38:38,620 --> 00:38:39,980 with an illegitimate daughter? 597 00:38:40,300 --> 00:38:41,740 Concubine Qiao 598 00:38:41,820 --> 00:38:43,340 has Great Madam's trust now, 599 00:38:43,460 --> 00:38:44,780 and she is managing household affairs. 600 00:38:45,060 --> 00:38:46,620 I'm afraid Her Ladyship 601 00:38:46,780 --> 00:38:48,860 is anxious. 602 00:38:48,980 --> 00:38:51,020 That's why she couldn't wait 603 00:38:51,140 --> 00:38:52,820 but get your support. 604 00:38:54,620 --> 00:38:55,420 Let's see 605 00:38:55,540 --> 00:38:57,100 if she's capable of doing that. 606 00:38:57,700 --> 00:38:59,180 However, 607 00:38:59,340 --> 00:39:00,580 Concubine Qiao 608 00:39:00,580 --> 00:39:02,220 thinks that because she's the legitimate daughter of a prominent family. 609 00:39:02,300 --> 00:39:03,140 She looks down 610 00:39:03,260 --> 00:39:04,460 on the other concubines. 611 00:39:04,580 --> 00:39:06,220 I'm annoyed with that too. 612 00:39:07,460 --> 00:39:10,020 Madam, Her Ladyship is here. 613 00:39:11,020 --> 00:39:12,900 We were just talking about her. 614 00:39:20,860 --> 00:39:21,700 Princess Dan Yang 615 00:39:22,300 --> 00:39:23,220 Shiyi. 616 00:39:23,420 --> 00:39:25,020 I'm pregnant, it's inconvenient for me to stand up. 617 00:39:25,140 --> 00:39:26,740 I hope you don't mind. 618 00:39:27,620 --> 00:39:28,900 Please have a seat, Shiyi. 619 00:39:32,060 --> 00:39:33,100 I came here today 620 00:39:33,220 --> 00:39:34,100 to see 621 00:39:34,220 --> 00:39:35,780 the embroidery items that you usually like 622 00:39:35,900 --> 00:39:37,420 as reference for the fan design. 623 00:39:37,700 --> 00:39:39,540 You're putting so much effort 624 00:39:39,740 --> 00:39:41,260 on such a trivial thing. 625 00:39:42,900 --> 00:39:43,700 Xiaolan. 626 00:39:43,780 --> 00:39:44,540 Yes. 627 00:40:11,700 --> 00:40:12,700 Dongqing. 628 00:40:13,460 --> 00:40:15,500 Be careful not to let your nail damage the embroidery item. 629 00:40:15,780 --> 00:40:17,060 I'm being careful. 630 00:40:17,180 --> 00:40:18,420 I know how to take care of embroidery items 631 00:40:18,500 --> 00:40:19,980 better than you. 632 00:40:24,020 --> 00:40:26,140 (Even if these embroidery items are exquisite,) 633 00:40:26,220 --> 00:40:27,420 (regardless if it's the fabric) 634 00:40:27,540 --> 00:40:28,900 (or the embroidery design,) 635 00:40:29,140 --> 00:40:31,420 (they're very different from the one my mom had.) 636 00:40:32,220 --> 00:40:33,540 (It seems like I can't find) 637 00:40:33,660 --> 00:40:35,180 (any clues here.) 638 00:40:39,620 --> 00:40:40,540 I heard 639 00:40:40,660 --> 00:40:42,300 that Your Ladyship has learned from a famous master. 640 00:40:42,420 --> 00:40:43,700 You're highly skilled in embroidery. 641 00:40:43,820 --> 00:40:46,140 I wonder if you can recognize 642 00:40:46,260 --> 00:40:47,580 where is that embroidery item from. 643 00:40:53,020 --> 00:40:55,100 Suzhou embroidery is rarely seen. 644 00:40:55,500 --> 00:40:58,060 The thread colors are all light. 645 00:40:58,180 --> 00:41:00,420 It's composed yet lively. 646 00:41:00,900 --> 00:41:02,860 In Hangzhou's Jifeng Hall, 647 00:41:02,860 --> 00:41:04,220 I think there's an embroiderer with the surname of Su. 648 00:41:04,340 --> 00:41:05,820 This is her style. 649 00:41:10,540 --> 00:41:12,100 My embroidery items 650 00:41:12,220 --> 00:41:13,700 are all from Jifeng Hall 651 00:41:13,820 --> 00:41:14,820 I'm not used to others. 652 00:41:14,940 --> 00:41:16,180 You don't need to make 653 00:41:16,300 --> 00:41:17,940 a fan embroidery design for me. 654 00:41:18,340 --> 00:41:19,500 In that case, 655 00:41:19,580 --> 00:41:21,180 I won't disturb you any further. 656 00:41:21,500 --> 00:41:23,340 Thank you for coming here. 657 00:41:23,420 --> 00:41:25,460 I won't see you off. 658 00:41:32,500 --> 00:41:34,060 Take a good rest then. 659 00:41:43,460 --> 00:41:45,500 She's a bit knowledgeable. 660 00:42:10,820 --> 00:42:12,220 You're working so meticulously 661 00:42:12,340 --> 00:42:13,460 on the embroidery items for us. 662 00:42:14,500 --> 00:42:15,420 I'm afraid it's not only for the purpose 663 00:42:15,500 --> 00:42:16,740 of making fan embroidery designs, right? 664 00:42:17,464 --> 00:42:31,464 Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 665 00:42:31,620 --> 00:42:34,340 ♪In the cold darkness of midnight, a sigh is heard♪ 666 00:42:34,980 --> 00:42:37,740 ♪Who picked up the paintbrush to draw loneliness♪ 667 00:42:39,060 --> 00:42:45,620 ♪In my life, I can draw everything, but lovesickness♪ 668 00:42:46,060 --> 00:42:48,100 ♪The mountain city is waiting for rain♪ 669 00:42:49,100 --> 00:42:52,700 ♪I am waiting for you to pass in my memory♪ 670 00:42:53,140 --> 00:42:59,300 ♪The sky is in a more lonely color than your face♪ 671 00:42:59,740 --> 00:43:02,260 ♪The wind rises and the candle light flickers♪ 672 00:43:03,180 --> 00:43:05,740 ♪The thin clothes can't stand the cold days♪ 673 00:43:06,940 --> 00:43:13,780 ♪Full of twists and turns, fate is untold♪ 674 00:43:14,180 --> 00:43:16,380 ♪I ground my thoughts into ink♪ 675 00:43:17,380 --> 00:43:20,820 ♪But I still can't sketch your contours♪ 676 00:43:21,340 --> 00:43:27,100 ♪How could the ink and paper exhaust our stories♪ 677 00:43:27,940 --> 00:43:34,820 ♪Who picked up the pen to disturb the heart♪ 678 00:43:35,180 --> 00:43:41,820 ♪Who visited to remind me of the past♪ 679 00:43:42,220 --> 00:43:45,540 ♪If feelings can be kept in mind, but cannot be confessed♪ 680 00:43:46,900 --> 00:43:48,940 ♪I won't escape from whatever end♪ 681 00:43:50,420 --> 00:43:56,140 ♪In the dim lantern light, with you there is me♪ 682 00:43:56,140 --> 00:44:03,060 ♪Who picked up the pen to set free lonely tears♪ 683 00:44:03,300 --> 00:44:09,820 ♪Whoever visited my life, only you stayed all the days♪ 684 00:44:10,380 --> 00:44:13,900 ♪If the moth doesn't fly into the fire♪ 685 00:44:14,980 --> 00:44:17,940 ♪How can it be said to be persistent♪ 686 00:44:18,700 --> 00:44:26,060 ♪Coming to the end of your story, there is me♪ 45836

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.