Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
2
00:00:11,320 --> 00:00:14,160
♪Wearing peach blossom makeup,
I boil tea over the stove♪
3
00:00:15,800 --> 00:00:18,520
♪With a pure heart,
I embroider the brocade of time♪
4
00:00:20,120 --> 00:00:24,120
♪On the short paper,
affection flows in the silent moonlight♪
5
00:00:24,560 --> 00:00:27,680
♪I only wish that by my side,
is my love♪
6
00:00:29,440 --> 00:00:32,680
♪Cool autumn wind blowing,
I gaze far leaning against the railing♪
7
00:00:34,360 --> 00:00:37,200
♪Sunset glow over the green hill,
in formation wild geese are flying♪
8
00:00:38,680 --> 00:00:42,760
♪Covering a thousand miles on horseback,
for whom is he longing♪
9
00:00:43,040 --> 00:00:46,360
♪He returned home in dreams♪
10
00:00:46,800 --> 00:00:50,960
♪I will never forget
that you held my hands♪
11
00:00:51,480 --> 00:00:55,760
♪In your warm palms
and we braved winds and waves♪
12
00:00:56,120 --> 00:01:01,040
♪Unexpectedly, after we traveled so far
and turned Grey-haired♪
13
00:01:01,320 --> 00:01:05,000
♪I am still by your side♪
14
00:01:05,480 --> 00:01:09,560
♪Hearts burning,
we look into each other's eyes♪
15
00:01:09,920 --> 00:01:14,240
♪Feelings overflowing,
they don't need to be hided♪
16
00:01:14,560 --> 00:01:19,240
♪No matter how time passes
and life changes♪
17
00:01:19,840 --> 00:01:23,800
♪Together, we will grow old♪
18
00:01:25,170 --> 00:01:29,070
=The Sword and the Brocade=
19
00:01:29,850 --> 00:01:31,990
=Episode 09=
20
00:01:43,539 --> 00:01:46,380
It's the middle of the night.
Why aren't you sleeping?
21
00:01:47,780 --> 00:01:51,020
I... I can't sleep.
22
00:01:51,380 --> 00:01:53,740
I want to read for a while.
23
00:01:56,979 --> 00:01:58,740
Sleep in the warm partition then.
24
00:02:04,900 --> 00:02:06,660
(He wants me to sleep
in the warm partition?)
25
00:02:07,700 --> 00:02:08,460
All right.
26
00:02:09,820 --> 00:02:10,979
I'll go there right away.
27
00:02:18,420 --> 00:02:19,540
You took the comforter away.
28
00:02:19,660 --> 00:02:20,500
What about me?
29
00:02:21,340 --> 00:02:23,260
My lord, this comforter
is too thin.
30
00:02:23,380 --> 00:02:23,980
I'll tell Amber
31
00:02:24,100 --> 00:02:25,260
to get you a thick one.
32
00:03:27,100 --> 00:03:30,720
(Happiness)
33
00:04:09,740 --> 00:04:12,240
(Mansion of Xu)
34
00:04:17,579 --> 00:04:18,260
Your Ladyship.
35
00:04:18,899 --> 00:04:19,579
Your Ladyship.
36
00:04:21,540 --> 00:04:22,700
Your Ladyship, wake up.
37
00:04:33,220 --> 00:04:34,380
Where's His Lordship?
38
00:04:34,580 --> 00:04:36,380
His Lordship went to the imperial court
early in the morning.
39
00:04:36,620 --> 00:04:36,980
Your Ladyship.
40
00:04:37,100 --> 00:04:38,060
Why did you sleep here?
41
00:04:40,060 --> 00:04:42,580
I'm not used to sleeping there,
42
00:04:42,700 --> 00:04:43,900
so I slept here.
43
00:04:44,860 --> 00:04:45,940
Aren't you afraid
44
00:04:46,060 --> 00:04:47,220
that His Lordship will feel unhappy?
45
00:04:47,340 --> 00:04:48,220
Who sleeps on separate beds
46
00:04:48,340 --> 00:04:49,540
when they're newly married?
47
00:04:50,180 --> 00:04:51,860
I don't seek his favor,
48
00:04:51,980 --> 00:04:53,380
and I don't want his wealth and status.
49
00:04:53,580 --> 00:04:55,300
I don't care if he's unhappy.
50
00:04:57,700 --> 00:04:59,460
After I find the real killer,
51
00:04:59,740 --> 00:05:01,980
I'll think of a way to leave
this mansion.
52
00:05:15,660 --> 00:05:16,420
Duke Wei.
53
00:05:23,140 --> 00:05:25,140
The summer hunt is in a few days.
54
00:05:25,420 --> 00:05:26,340
This time,
55
00:05:26,460 --> 00:05:29,020
I think you'll still
make the first shot.
56
00:05:29,820 --> 00:05:31,420
I'll be hunting alone,
57
00:05:31,660 --> 00:05:33,220
there's no one to compete with me.
58
00:05:34,580 --> 00:05:35,980
What's the point?
59
00:05:41,780 --> 00:05:43,260
During the hunts in previous years,
60
00:05:44,060 --> 00:05:45,940
Duke Wei and Official Hu
61
00:05:46,100 --> 00:05:47,170
competed with each other
62
00:05:47,780 --> 00:05:49,700
in a carefree manner
without any restraints.
63
00:05:51,780 --> 00:05:53,740
Based on Duke Wei's tone,
64
00:05:53,860 --> 00:05:55,220
he still hasn't gotten over
65
00:05:55,380 --> 00:05:56,780
Official Hu's death.
66
00:05:57,659 --> 00:05:59,220
But because of the imperial edict,
67
00:05:59,420 --> 00:06:01,180
he can't directly express his thoughts
and sentiments.
68
00:06:04,060 --> 00:06:04,860
Official Fan.
69
00:06:05,740 --> 00:06:06,700
Perhaps
70
00:06:06,780 --> 00:06:08,780
we can take the opportunity
of the Summer Hunt
71
00:06:08,900 --> 00:06:10,180
to have an open and honest discussion
72
00:06:10,340 --> 00:06:11,980
with Duke Wei.
73
00:06:12,700 --> 00:06:13,380
All right.
74
00:06:56,860 --> 00:06:57,580
My lord.
75
00:07:00,460 --> 00:07:02,060
Is the bed in the warm partition
too hard?
76
00:07:04,580 --> 00:07:06,060
It's fine as long as you sleep well.
77
00:07:08,420 --> 00:07:10,020
Are the gifts for your return
to your family's mansion ready?
78
00:07:10,900 --> 00:07:11,980
Yes.
79
00:07:13,860 --> 00:07:14,900
Your Lordship, Your Ladyship.
80
00:07:15,020 --> 00:07:16,380
Her Ladyship's bother has arrived.
81
00:07:29,540 --> 00:07:31,020
Greetings, Great Madam Luo.
82
00:07:31,940 --> 00:07:34,100
These are gifts from my mother for you.
83
00:07:35,659 --> 00:07:37,380
Thank you to Madam Luo.
84
00:07:37,420 --> 00:07:38,780
She's so nice.
85
00:07:40,060 --> 00:07:41,180
Lingyi.
86
00:07:42,220 --> 00:07:44,780
Send my regards to Madam Luo
when you see her.
87
00:07:44,900 --> 00:07:46,220
Thank her.
88
00:07:48,820 --> 00:07:50,020
Yes, Mother.
89
00:07:51,260 --> 00:07:52,659
It's getting late.
90
00:07:52,740 --> 00:07:54,220
Get going.
91
00:07:57,100 --> 00:07:58,940
Marquis, Shiyi.
92
00:07:59,540 --> 00:08:00,220
After you.
93
00:08:00,780 --> 00:08:01,380
After you.
94
00:09:08,900 --> 00:09:10,020
Greetings, Father-in-law.
95
00:09:11,100 --> 00:09:12,420
After you, Marquis.
96
00:09:12,780 --> 00:09:13,300
After you.
97
00:09:18,460 --> 00:09:20,620
Newlyweds return to the Bridal Home.
98
00:09:21,060 --> 00:09:22,260
Bow.
99
00:09:26,260 --> 00:09:27,260
Get up.
100
00:09:30,020 --> 00:09:31,140
Bow.
101
00:09:34,260 --> 00:09:35,220
Get up.
102
00:09:36,980 --> 00:09:38,140
Bow.
103
00:09:42,940 --> 00:09:44,060
Get up.
104
00:09:45,700 --> 00:09:47,140
The ceremony is over.
105
00:09:50,500 --> 00:09:51,540
Shiyi.
106
00:09:52,060 --> 00:09:54,540
Let's chat in the room.
107
00:09:54,980 --> 00:09:56,540
Let them talk here.
108
00:09:58,100 --> 00:09:58,900
Yes.
109
00:09:59,540 --> 00:10:01,140
Marquis, please have a seat.
110
00:10:05,660 --> 00:10:08,020
That's how an illegitimate
daughter is indeed.
111
00:10:08,330 --> 00:10:10,690
Yuanniang spent so much effort
to pave the way for you.
112
00:10:10,780 --> 00:10:12,660
I didn't expect that you'd be
so useless.
113
00:10:12,860 --> 00:10:14,020
I can't believe a concubine
114
00:10:14,060 --> 00:10:15,620
took away your authority as the matron.
115
00:10:15,700 --> 00:10:17,020
I'm useless.
116
00:10:17,180 --> 00:10:18,540
I've disappointed you.
117
00:10:21,380 --> 00:10:22,340
Mother.
118
00:10:22,580 --> 00:10:23,620
Concubine Qiao
119
00:10:23,660 --> 00:10:25,340
married into the Xu family
a year earlier than Shiyi.
120
00:10:25,580 --> 00:10:26,580
And she's the niece
121
00:10:26,620 --> 00:10:27,900
of Great Madam Xu.
122
00:10:28,100 --> 00:10:29,380
If Shiyi wants to get
123
00:10:29,420 --> 00:10:30,580
the trust of the Xu family,
124
00:10:30,780 --> 00:10:32,620
it will require some time.
125
00:10:35,780 --> 00:10:36,900
After you get back,
126
00:10:37,260 --> 00:10:38,460
you must listen
127
00:10:38,580 --> 00:10:39,740
to Nanny Tao more.
128
00:10:40,060 --> 00:10:41,500
You must take back the authority
129
00:10:41,580 --> 00:10:42,300
of managing the household affairs.
130
00:10:42,660 --> 00:10:43,940
If you let Concubine Qiao
131
00:10:44,020 --> 00:10:45,100
walk all over you,
132
00:10:45,140 --> 00:10:46,700
once she gives birth to a son,
133
00:10:47,420 --> 00:10:50,020
you think she'll tolerate you?
134
00:10:50,420 --> 00:10:51,580
When that time comes,
135
00:10:51,740 --> 00:10:53,820
forget the authority of the matron,
136
00:10:54,340 --> 00:10:55,940
you won't even be able to keep
137
00:10:55,980 --> 00:10:57,340
the title of the matron.
138
00:10:57,820 --> 00:10:58,780
Yes.
139
00:10:59,100 --> 00:11:00,900
I'll surely listen to your instructions.
140
00:11:01,060 --> 00:11:02,460
I'll surely be careful with my words
and actions.
141
00:11:02,580 --> 00:11:04,260
What's the use of being careful?
142
00:11:04,540 --> 00:11:07,020
In the competition between wives,
strike first and gain an advantage,
143
00:11:07,140 --> 00:11:08,740
strike last and be at a disadvantage.
144
00:11:09,580 --> 00:11:10,620
Your Ladyship.
145
00:11:10,740 --> 00:11:11,500
Lady Wuniang
146
00:11:11,580 --> 00:11:13,020
and Lady Erniang have arrived.
147
00:11:19,940 --> 00:11:21,500
-Greetings, Mother.
-Greetings, Mother.
148
00:11:31,820 --> 00:11:33,180
You all
149
00:11:33,300 --> 00:11:34,660
seldom see each other.
150
00:11:35,580 --> 00:11:37,140
I'll leave you to chat here.
151
00:11:39,020 --> 00:11:40,060
Shiyi.
152
00:11:41,060 --> 00:11:42,660
Remember what I said.
153
00:11:42,980 --> 00:11:43,740
Yes.
154
00:11:44,260 --> 00:11:45,460
Mother, don't worry.
155
00:11:45,580 --> 00:11:47,380
I'll surely listen to Nanny Tao more.
156
00:11:57,620 --> 00:11:58,860
Shiyi.
157
00:11:59,340 --> 00:12:00,060
Wuniang.
158
00:12:00,940 --> 00:12:01,780
Erniang.
159
00:12:02,260 --> 00:12:04,100
Let me take a good look at you.
160
00:12:04,780 --> 00:12:05,820
After being the wife of Marquis,
161
00:12:05,900 --> 00:12:07,220
your style has changed.
162
00:12:08,580 --> 00:12:11,180
Look, your clothing are so exquisite.
163
00:12:12,860 --> 00:12:14,340
And look at your jewelry too.
164
00:12:14,580 --> 00:12:16,020
Erniang, come and take a look.
165
00:12:16,140 --> 00:12:17,900
I haven't seen
166
00:12:17,980 --> 00:12:20,020
this kind of ring that Shiyi's wearing.
167
00:12:20,540 --> 00:12:22,380
How can I compare to the glow
in your face
168
00:12:22,500 --> 00:12:23,860
as someone who's favored so much?
169
00:12:24,260 --> 00:12:25,740
You're so good with words.
170
00:12:26,900 --> 00:12:29,100
How are you and the Marquis?
171
00:12:29,300 --> 00:12:30,100
We're good.
172
00:12:31,060 --> 00:12:32,420
That's good to hear.
173
00:12:35,460 --> 00:12:37,180
Marquis, here.
174
00:12:48,260 --> 00:12:49,260
Shiyi.
175
00:12:49,660 --> 00:12:50,940
Let the Marquis
176
00:12:51,020 --> 00:12:52,860
try Huaiyang cuisine
177
00:12:53,060 --> 00:12:55,660
and the taste of Yuhang.
178
00:13:01,940 --> 00:13:03,340
This is Songhua fish.
179
00:13:03,500 --> 00:13:04,580
Have a try, My Lord.
180
00:13:05,980 --> 00:13:06,540
I'll try it.
181
00:13:23,860 --> 00:13:26,060
Erniang, what's the matter?
182
00:13:28,940 --> 00:13:30,900
When Yuanniang was still alive,
her favorite
183
00:13:31,020 --> 00:13:32,500
was braised pork balls.
184
00:13:33,660 --> 00:13:36,980
I suddenly remembered Yuanniang.
185
00:13:41,100 --> 00:13:42,980
Marquis, Shiyi.
186
00:13:43,100 --> 00:13:44,060
I'm sorry.
187
00:13:44,420 --> 00:13:46,540
I wasn't able to hold it in.
188
00:13:52,660 --> 00:13:53,380
Here.
189
00:13:53,540 --> 00:13:54,940
Let me get you something.
190
00:13:55,100 --> 00:13:56,620
When Concubine Lv was alive, she said
191
00:13:56,740 --> 00:13:58,140
that your favorite is lotus root
with glutinous rice.
192
00:14:01,580 --> 00:14:02,580
I'm sorry.
193
00:14:02,740 --> 00:14:03,980
I was careless.
194
00:14:06,940 --> 00:14:07,620
It's fine.
195
00:14:10,220 --> 00:14:11,700
When you were with me,
196
00:14:11,740 --> 00:14:13,300
I taught you
197
00:14:13,460 --> 00:14:14,820
that if the husband doesn't have
good virtues,
198
00:14:14,900 --> 00:14:16,740
he won't be able to handle his wife.
199
00:14:16,940 --> 00:14:18,180
If the wife isn't virtuous,
200
00:14:18,260 --> 00:14:19,940
she won't be able to serve
her husband.
201
00:14:20,220 --> 00:14:21,580
As the matron,
202
00:14:21,660 --> 00:14:23,140
you should be careful
203
00:14:23,220 --> 00:14:24,500
and set an example.
204
00:14:24,780 --> 00:14:26,540
If you're this clumsy
205
00:14:26,660 --> 00:14:27,940
and crude,
206
00:14:28,060 --> 00:14:30,260
how can you take the responsibility
of being the matron?
207
00:14:32,100 --> 00:14:35,100
No wonder the family you married into
doesn't trust you.
208
00:14:41,380 --> 00:14:42,420
Mother-in-law, don't worry.
209
00:14:42,740 --> 00:14:44,500
Shiyi is gentle, modest,
210
00:14:44,660 --> 00:14:45,700
decent, and has good taste.
211
00:14:45,860 --> 00:14:47,220
Everyone in the family likes her.
212
00:14:47,820 --> 00:14:49,420
Even if she makes a mistake,
213
00:14:50,140 --> 00:14:52,100
my mother will guide her.
214
00:14:57,620 --> 00:14:58,500
Mother.
215
00:14:58,700 --> 00:15:01,260
Since yesterday, we've been
starving ourselves
216
00:15:01,300 --> 00:15:02,580
for this meal.
217
00:15:02,820 --> 00:15:05,300
Our stomachs are growling.
218
00:15:05,500 --> 00:15:06,860
If we go on chatting,
219
00:15:06,980 --> 00:15:08,660
we can't take it anymore.
220
00:15:13,420 --> 00:15:14,620
What are you waiting for?
221
00:15:15,940 --> 00:15:16,740
Yes.
222
00:15:16,940 --> 00:15:18,700
Don't just sit there, eat.
223
00:15:18,820 --> 00:15:19,620
Let's eat.
224
00:15:56,980 --> 00:15:58,060
If you really mind that Lianfang
225
00:15:58,140 --> 00:16:00,020
is managing household affairs at home,
226
00:16:00,860 --> 00:16:02,660
why didn't you mention it?
227
00:16:04,420 --> 00:16:05,620
You think
228
00:16:05,780 --> 00:16:07,340
that I told my mother about it?
229
00:16:07,500 --> 00:16:08,540
Many things
230
00:16:08,580 --> 00:16:10,380
can be resolved through discussions.
231
00:16:11,340 --> 00:16:12,420
Why do you all like
232
00:16:12,500 --> 00:16:13,780
to do things in secret?
233
00:16:14,020 --> 00:16:15,020
You all?
234
00:16:16,460 --> 00:16:17,860
Aside from me,
235
00:16:17,940 --> 00:16:18,940
you're referring
236
00:16:19,060 --> 00:16:20,500
to Yuanniang?
237
00:16:27,580 --> 00:16:29,060
Just comment about me.
238
00:16:29,620 --> 00:16:31,260
Yuanniang has already passed away
for so long.
239
00:16:31,540 --> 00:16:32,820
I'm afraid it's not appropriate
240
00:16:32,940 --> 00:16:34,220
for you to say that.
241
00:16:48,180 --> 00:16:54,940
(Mansion of Xu)
242
00:16:55,180 --> 00:16:57,710
(A great man brings glory to a place)
243
00:17:28,099 --> 00:17:29,500
I still have work to do
at the government office.
244
00:17:29,620 --> 00:17:30,740
You can go inside.
245
00:17:31,620 --> 00:17:32,580
My Lord, you're mistaken.
246
00:17:32,700 --> 00:17:33,820
Today, there's no...
247
00:17:39,260 --> 00:17:40,300
Please go ahead, My Lord.
248
00:17:53,740 --> 00:18:01,150
(Official should have
a good sense of justice and fairness.)
249
00:18:09,380 --> 00:18:12,260
My Lord, it was my mistake.
250
00:18:12,300 --> 00:18:12,860
My Lord.
251
00:18:13,620 --> 00:18:14,540
This one's good.
252
00:18:17,700 --> 00:18:18,340
No.
253
00:18:19,340 --> 00:18:20,340
You weren't aware.
254
00:18:20,860 --> 00:18:21,660
My Lord.
255
00:18:21,780 --> 00:18:22,460
My Lord.
256
00:18:26,020 --> 00:18:26,940
My Lord.
257
00:18:30,260 --> 00:18:32,580
My Lord, I really know
that I was wrong.
258
00:18:32,980 --> 00:18:33,700
My Lord.
259
00:18:33,980 --> 00:18:34,820
Are you ready?
260
00:18:35,700 --> 00:18:36,370
I...
261
00:18:36,500 --> 00:18:37,180
General.
262
00:18:37,370 --> 00:18:38,500
General, save me!
263
00:18:38,610 --> 00:18:39,540
General.
264
00:18:39,820 --> 00:18:40,500
My Lord.
265
00:18:40,580 --> 00:18:41,820
It's a bit unfair indeed.
266
00:18:51,130 --> 00:18:51,890
My Lord.
267
00:18:52,020 --> 00:18:52,980
Shadow is ready.
268
00:18:53,090 --> 00:18:53,850
You can start now.
269
00:18:57,780 --> 00:18:58,500
Come on.
270
00:19:07,580 --> 00:19:08,460
Since he was little,
271
00:19:08,540 --> 00:19:09,500
that's the only technique he knows.
272
00:19:09,620 --> 00:19:11,340
It's a shame that he's not a point man.
273
00:19:15,980 --> 00:19:16,620
My Lord.
274
00:19:16,820 --> 00:19:18,100
Aren't you supposed to go
to your bride's home today?
275
00:19:18,180 --> 00:19:19,220
Why did you come
to the government office?
276
00:19:19,580 --> 00:19:20,700
Should I ask
277
00:19:20,820 --> 00:19:22,660
for your instructions
in what I should do?
278
00:19:23,140 --> 00:19:24,540
I'm just concerned about you, all right?
279
00:19:24,820 --> 00:19:26,020
How is your new wife?
280
00:19:28,020 --> 00:19:30,540
She's sharp-tongued
and extremely audacious.
281
00:19:31,100 --> 00:19:32,420
This is the first time
that I've heard you comment
282
00:19:32,540 --> 00:19:33,820
about a woman this way.
283
00:19:33,940 --> 00:19:35,500
It seems like your new wife
is a character.
284
00:19:35,620 --> 00:19:38,020
When have I ever commented
about a woman?
285
00:19:38,340 --> 00:19:39,420
Last time at the port,
286
00:19:39,500 --> 00:19:40,940
you mentioned
Imperial Censor Liu's daughter.
287
00:19:41,060 --> 00:19:42,500
You said that at 18,
288
00:19:42,620 --> 00:19:44,260
she's educated, well-mannered,
and gorgeous.
289
00:19:44,340 --> 00:19:45,740
What else did I say?
290
00:19:50,620 --> 00:19:51,900
I'll stop, My Lord.
291
00:19:52,020 --> 00:19:53,820
Don't go and find a wife for me.
292
00:19:55,740 --> 00:19:58,060
I didn't want to get another wife.
293
00:19:58,500 --> 00:20:00,180
I'm just fulfilling my responsibility
as the head of household
294
00:20:00,540 --> 00:20:02,340
and fulfilling Yuanniang's wish.
295
00:20:03,220 --> 00:20:04,820
It's best if we can just
296
00:20:05,060 --> 00:20:06,380
fulfill our responsibilities
297
00:20:06,900 --> 00:20:07,820
and live together peacefully.
298
00:20:27,860 --> 00:20:29,940
Dongqing, I want to change my clothing.
299
00:20:30,060 --> 00:20:30,980
I'm going to bed.
300
00:20:31,500 --> 00:20:32,260
Your Ladyship.
301
00:20:32,380 --> 00:20:33,580
His Lordship isn't back yet.
302
00:20:33,700 --> 00:20:34,740
Don't you want to wait for him?
303
00:20:36,140 --> 00:20:37,780
I don't think he'll be coming today.
304
00:20:37,900 --> 00:20:38,580
Let's go to bed.
305
00:20:41,780 --> 00:20:42,740
(Beautiful scenery and beautiful things)
My eldest brother
306
00:20:42,900 --> 00:20:44,740
especially brought these pastries.
307
00:20:44,860 --> 00:20:45,860
Try it.
308
00:20:46,300 --> 00:20:47,460
You can have some.
309
00:20:55,900 --> 00:20:57,260
I heard from the servants
310
00:20:57,860 --> 00:20:59,260
that after returning
from the Luo family,
311
00:20:59,420 --> 00:21:01,620
His Lordship lost his fondness
of Her Ladyship.
312
00:21:02,780 --> 00:21:05,260
He also didn't go to Western
Lateral Court last night.
313
00:21:06,060 --> 00:21:07,780
He directly slept at Banyuepan.
314
00:21:08,820 --> 00:21:10,740
His Lordship and the Luo family
315
00:21:10,820 --> 00:21:12,140
must have had a disagreement.
316
00:21:19,180 --> 00:21:20,380
I didn't expect
317
00:21:20,500 --> 00:21:22,220
that Her Ladyship would lose favor
so quickly.
318
00:21:22,460 --> 00:21:24,060
She's so weak.
319
00:21:24,340 --> 00:21:25,500
She's so far off
320
00:21:25,580 --> 00:21:26,780
from Yuanniang.
321
00:21:28,900 --> 00:21:30,100
I think
322
00:21:30,180 --> 00:21:31,940
Her Ladyship is quite kind.
323
00:21:32,020 --> 00:21:34,420
Compared to the late Her Ladyship,
she's easier to get along with.
324
00:21:34,500 --> 00:21:35,540
Powerless people
325
00:21:35,660 --> 00:21:37,020
are all easy to get along with.
326
00:21:44,420 --> 00:21:46,300
Try this. This one's good.
327
00:21:49,024 --> 00:21:59,024
Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
328
00:22:03,500 --> 00:22:05,100
Mother, take good care of your eyes.
329
00:22:05,700 --> 00:22:07,420
All right.
330
00:22:08,060 --> 00:22:09,020
Lingyi.
331
00:22:09,660 --> 00:22:12,220
You're always busy with work.
332
00:22:12,300 --> 00:22:14,180
You finally have some free time.
333
00:22:14,300 --> 00:22:16,940
Why did you come here?
334
00:22:23,460 --> 00:22:24,660
Yi'er.
335
00:22:25,340 --> 00:22:27,260
The entire Xu household
336
00:22:27,340 --> 00:22:29,180
is relying on you.
337
00:22:29,660 --> 00:22:32,500
You must go and visit them more.
338
00:22:33,580 --> 00:22:35,100
To them,
339
00:22:35,620 --> 00:22:36,540
I'm just
340
00:22:36,620 --> 00:22:38,620
something they can use to compete
for power and benefits.
341
00:22:39,860 --> 00:22:40,820
Nonsense.
342
00:22:41,620 --> 00:22:43,900
It's true that they compete
for your favor,
343
00:22:44,180 --> 00:22:45,420
for they do care
344
00:22:45,500 --> 00:22:47,060
about you.
345
00:22:48,060 --> 00:22:49,980
To them,
346
00:22:50,060 --> 00:22:52,500
you are the only one they can depend on.
347
00:22:52,580 --> 00:22:53,500
You can't
348
00:22:53,580 --> 00:22:55,860
treat them coldly forever.
349
00:23:00,140 --> 00:23:01,180
Mother, don't worry.
350
00:23:01,740 --> 00:23:03,900
I know what I should do.
351
00:23:10,140 --> 00:23:18,700
♪The instrument's forlorn, piercing
sound is like the autumn breeze♪
352
00:23:18,780 --> 00:23:26,340
♪Music comes from those slender
and gentle hands♪
353
00:23:27,300 --> 00:23:31,300
♪The sorrowful melody produced♪
354
00:23:31,420 --> 00:23:35,340
♪Surprised the swans
and geese in autumn♪
355
00:23:35,740 --> 00:23:42,420
♪Bowing his head sometimes and frowning,
with looks of lingering♪
356
00:23:43,060 --> 00:23:51,300
♪Together, creating new songs
and playing old ones♪
357
00:23:51,740 --> 00:23:58,780
♪Under the moon by the window♪
358
00:23:59,820 --> 00:24:03,380
♪The husband and wife love each other
like flowers from the same branch♪
359
00:24:03,660 --> 00:24:07,460
♪Indulging in days of spring daily♪
360
00:24:07,860 --> 00:24:14,580
♪Indulging in days of spring daily♪
361
00:24:18,380 --> 00:24:19,260
My Lord.
362
00:24:21,660 --> 00:24:23,100
Your music is beautiful.
363
00:24:23,540 --> 00:24:24,740
It's very extraordinary.
364
00:24:28,420 --> 00:24:30,060
There is a handsome man.
365
00:24:30,260 --> 00:24:31,580
I couldn't forget him after meeting him.
366
00:24:32,140 --> 00:24:33,700
Without seeing him for a day,
367
00:24:33,820 --> 00:24:35,140
I miss him like crazy.
368
00:24:35,940 --> 00:24:37,940
You probably doesn't remember.
369
00:24:38,100 --> 00:24:40,980
We first met
370
00:24:41,060 --> 00:24:43,140
at this garden.
371
00:24:43,500 --> 00:24:46,420
You also played
372
00:24:46,620 --> 00:24:48,100
"High Mountain and Flowing River".
373
00:25:08,020 --> 00:25:09,860
Since that day,
374
00:25:10,140 --> 00:25:14,500
I've secretly fallen for you.
375
00:25:14,740 --> 00:25:16,060
I couldn't help myself.
376
00:25:18,500 --> 00:25:21,060
Your music is strong and powerful,
377
00:25:21,260 --> 00:25:23,500
while mine is melodious and soft.
378
00:25:23,620 --> 00:25:24,700
We complement each other.
379
00:25:25,340 --> 00:25:27,220
What if we take this chance
380
00:25:27,340 --> 00:25:29,340
to play together?
381
00:25:37,740 --> 00:25:39,940
If it's not convenient for you today,
382
00:25:40,060 --> 00:25:40,900
next time,
383
00:25:40,980 --> 00:25:42,940
can you give me some pointers?
384
00:25:50,420 --> 00:25:53,500
What are you thinking about, My Lord?
385
00:25:59,340 --> 00:26:01,420
Just some official business.
386
00:26:03,260 --> 00:26:05,620
I'm willing to share your worries.
387
00:26:07,700 --> 00:26:10,660
When I'm away in battles,
388
00:26:11,060 --> 00:26:12,740
you're the one who's
taking care of mother.
389
00:26:13,140 --> 00:26:14,140
Thank you.
390
00:26:14,420 --> 00:26:16,260
As your concubine,
391
00:26:16,420 --> 00:26:18,580
it's part of my responsibility
to be filial.
392
00:26:19,420 --> 00:26:21,180
I don't want anything.
393
00:26:21,260 --> 00:26:22,700
When you have time,
394
00:26:22,980 --> 00:26:24,380
I just hope
395
00:26:24,500 --> 00:26:25,900
that you can visit me more often.
396
00:26:26,700 --> 00:26:28,700
Then I'll feel satisfied.
397
00:26:30,420 --> 00:26:31,100
All right.
398
00:26:37,700 --> 00:26:38,220
My...
399
00:27:02,140 --> 00:27:02,780
Zhaoying.
400
00:27:04,300 --> 00:27:05,780
Find a red musical score
401
00:27:05,860 --> 00:27:08,420
from my box of books.
402
00:27:08,980 --> 00:27:10,020
Red?
403
00:27:10,380 --> 00:27:11,340
My Lord.
404
00:27:11,420 --> 00:27:13,100
You haven't played for over ten years.
405
00:27:13,180 --> 00:27:15,700
Why did you think about that musical
score today?
406
00:27:15,900 --> 00:27:17,220
Later,
407
00:27:17,540 --> 00:27:18,900
bring it to Concubine Qiao.
408
00:27:31,100 --> 00:27:32,180
Xiuyuan.
409
00:27:32,420 --> 00:27:34,020
How is my makeup today?
410
00:27:34,100 --> 00:27:34,860
Do I look nice?
411
00:27:36,140 --> 00:27:37,620
You're strikingly beautiful.
412
00:27:37,700 --> 00:27:39,020
Even without makeup,
413
00:27:39,060 --> 00:27:40,700
you're more beautiful than the others.
414
00:27:41,340 --> 00:27:43,220
Madam, don't worry.
415
00:27:44,100 --> 00:27:45,340
You're so sweet.
416
00:27:47,620 --> 00:27:48,500
Madam.
417
00:27:52,900 --> 00:27:53,940
Where's His Lordship?
418
00:27:54,220 --> 00:27:55,020
Madam.
419
00:27:55,140 --> 00:27:56,580
His Lordship still has work to do.
420
00:27:56,620 --> 00:27:58,460
He's resting in Banyuepan tonight,
as usual.
421
00:27:58,540 --> 00:28:00,420
His Lordship told me to bring you
this musical score.
422
00:28:10,580 --> 00:28:12,340
My goodness.
423
00:28:12,460 --> 00:28:14,660
(The Spring Snow)
His Lordship wasted your effort.
424
00:28:31,700 --> 00:28:34,900
(Integrity)
425
00:28:49,220 --> 00:28:50,260
Madam.
426
00:28:50,460 --> 00:28:51,340
It seems like
427
00:28:51,420 --> 00:28:52,820
you've prepared a lot of dishes today.
428
00:28:52,940 --> 00:28:54,100
They're not a lot.
429
00:28:54,260 --> 00:28:55,220
His Lordship
430
00:28:55,340 --> 00:28:56,420
will finally come to visit me.
431
00:28:56,700 --> 00:28:58,820
I originally thought that after
the late Her Ladyship passed away,
432
00:28:58,900 --> 00:29:00,900
Concubine Qiao will gain the advantage.
433
00:29:00,980 --> 00:29:02,500
I didn't expect
that she is same like us.
434
00:29:02,620 --> 00:29:04,820
She has also been alone for over a year.
435
00:29:05,020 --> 00:29:07,460
Now, Her Ladyship has lost favor.
436
00:29:07,620 --> 00:29:09,260
I must grab this opportunity.
437
00:29:10,260 --> 00:29:11,540
You're putting in so much effort.
438
00:29:11,580 --> 00:29:12,300
His Lordship will understand
439
00:29:12,380 --> 00:29:13,380
how you feel.
440
00:29:14,820 --> 00:29:15,980
Even if
441
00:29:16,060 --> 00:29:17,620
the Wen family is prosperous,
442
00:29:17,740 --> 00:29:18,740
to put it bluntly,
443
00:29:18,820 --> 00:29:20,260
we're just merchants.
444
00:29:20,340 --> 00:29:22,300
Only in getting His Lordship's favor
445
00:29:22,380 --> 00:29:23,900
can we sustain our prosperity.
446
00:29:24,020 --> 00:29:26,580
So no matter how hard I must try,
447
00:29:26,660 --> 00:29:27,980
it will be worth it.
448
00:29:28,300 --> 00:29:29,340
The Wen family was a big help
449
00:29:29,460 --> 00:29:30,740
to the Xu family.
450
00:29:30,900 --> 00:29:32,220
To His Lordship,
451
00:29:32,340 --> 00:29:34,180
you're surely different from others.
452
00:29:34,300 --> 00:29:35,300
You're right.
453
00:29:37,940 --> 00:29:38,980
His Lordship is here.
454
00:29:40,660 --> 00:29:41,520
(Good time pass by quickly)
455
00:29:41,540 --> 00:29:42,670
My Lord, you are here.
456
00:29:44,900 --> 00:29:45,740
My Lord.
457
00:29:48,620 --> 00:29:49,820
My Lord, please have a sit.
458
00:29:51,860 --> 00:29:54,300
My Lord, you always work so hard.
459
00:29:54,460 --> 00:29:56,540
I've prepared ginseng chicken soup today
460
00:29:56,620 --> 00:29:57,980
to nourish your health.
461
00:30:01,100 --> 00:30:02,740
My Lord, drink it while it's hot.
462
00:30:02,980 --> 00:30:03,780
Thank you.
463
00:30:15,100 --> 00:30:17,820
My Lord, this ginseng chicken soup
464
00:30:17,980 --> 00:30:19,620
is special.
465
00:30:21,940 --> 00:30:23,460
The ginseng inside
466
00:30:23,540 --> 00:30:24,980
is 100 years old.
467
00:30:25,100 --> 00:30:26,420
When my eldest brother went
to Changbai Mountain
468
00:30:26,500 --> 00:30:27,780
for business,
469
00:30:27,900 --> 00:30:28,740
he spent
470
00:30:28,820 --> 00:30:30,700
20 taels of silver for it.
471
00:30:31,060 --> 00:30:32,900
He sent someone to bring it here
472
00:30:33,020 --> 00:30:34,260
for you.
473
00:30:38,500 --> 00:30:39,780
This soup
474
00:30:39,900 --> 00:30:41,340
costs 20 taels of silver?
475
00:30:41,420 --> 00:30:43,140
Not only 20.
476
00:30:43,220 --> 00:30:44,460
In the soup,
477
00:30:44,540 --> 00:30:47,780
I even added pine mushrooms
and deer antlers.
478
00:30:48,060 --> 00:30:50,380
Together, they cost a fortune.
479
00:30:50,660 --> 00:30:52,140
As long as you like it,
480
00:30:52,260 --> 00:30:54,420
it's worth it no matter
how much money I spend.
481
00:30:56,500 --> 00:30:58,620
I suddenly remembered
482
00:30:58,700 --> 00:31:00,220
that I have urgent matters
to attend to.
483
00:31:00,300 --> 00:31:01,340
Enjoy your meal.
484
00:31:01,540 --> 00:31:02,100
I'll go ahead.
485
00:31:02,260 --> 00:31:03,780
My Lord, you're leaving so soon?
486
00:31:03,900 --> 00:31:05,020
You haven't tried
487
00:31:05,260 --> 00:31:07,020
any of the dishes yet.
488
00:31:07,180 --> 00:31:08,060
At least
489
00:31:08,420 --> 00:31:10,340
drink this soup before leaving.
490
00:31:14,620 --> 00:31:15,860
It's such an expensive soup.
491
00:31:15,940 --> 00:31:17,060
I can't enjoy it.
492
00:31:17,340 --> 00:31:18,260
Give it to Yu.
493
00:31:18,460 --> 00:31:19,380
He's growing.
494
00:31:19,500 --> 00:31:20,460
He needs these.
495
00:31:21,500 --> 00:31:22,750
(Good time pass by quickly)
496
00:31:23,100 --> 00:31:24,060
My Lord.
497
00:31:35,540 --> 00:31:37,180
My... My Lord.
498
00:31:37,260 --> 00:31:39,460
Try the new tea this year.
499
00:31:51,140 --> 00:31:52,460
Great Madam
500
00:31:52,540 --> 00:31:54,660
gave that to me some time ago.
501
00:31:54,740 --> 00:31:55,740
Do you think it's suitable
502
00:31:55,820 --> 00:31:57,100
to hang it here?
503
00:31:58,380 --> 00:31:59,980
The bamboo leaves are verdant.
504
00:32:00,100 --> 00:32:01,380
The osmanthus is bright and beautiful.
505
00:32:01,500 --> 00:32:03,700
And there are pretty kingfisher birds.
506
00:32:04,580 --> 00:32:07,100
Hanging it here by the window,
507
00:32:07,860 --> 00:32:09,420
it has a style of its own.
508
00:32:09,620 --> 00:32:11,140
It has a different vibe.
509
00:32:12,260 --> 00:32:15,060
Is this
510
00:32:15,420 --> 00:32:17,060
Lin Chun's osmanthus, bamboo,
and kingfisher painting?
511
00:32:22,700 --> 00:32:23,940
I think so.
512
00:32:42,260 --> 00:32:43,140
I was organizing
513
00:32:43,220 --> 00:32:44,380
some old things.
514
00:32:44,460 --> 00:32:46,180
I don't know how I got these out.
515
00:32:54,420 --> 00:32:55,900
I know that you feel sad,
516
00:32:57,300 --> 00:32:58,060
but it's all in the past now.
517
00:32:58,180 --> 00:32:59,140
After all these years,
518
00:33:00,660 --> 00:33:03,860
you should move on.
519
00:33:07,580 --> 00:33:08,700
I won't be able
520
00:33:08,740 --> 00:33:10,140
to have my own child anymore.
521
00:33:11,300 --> 00:33:12,780
How can I move on?
522
00:33:19,780 --> 00:33:22,180
That's... That's not what I meant.
523
00:33:22,700 --> 00:33:23,740
I understand.
524
00:33:25,500 --> 00:33:28,460
I still have work to do.
525
00:33:29,020 --> 00:33:30,140
Take good care
526
00:33:30,700 --> 00:33:32,460
of yourself.
527
00:33:39,460 --> 00:33:40,220
My Lord.
528
00:34:14,739 --> 00:34:17,900
(Pay respect)
529
00:34:17,940 --> 00:34:19,620
Go.
530
00:34:20,260 --> 00:34:21,060
Go.
531
00:34:23,100 --> 00:34:24,060
Stop, freeze!
532
00:34:24,100 --> 00:34:26,179
(Marquis Yongping and his son)
533
00:34:26,260 --> 00:34:29,060
(didn't do inspect clearly
and misjudged the enemy's situation,)
534
00:34:29,260 --> 00:34:32,179
(causing heavy casualties
to our soldiers.)
535
00:34:32,260 --> 00:34:33,620
(They were almost wiped out.)
536
00:34:34,100 --> 00:34:36,420
(It pains me a lot.)
537
00:34:36,500 --> 00:34:38,659
(His whole family will be killed.)
538
00:35:20,340 --> 00:35:20,980
Mother.
539
00:35:21,820 --> 00:35:24,180
Please let me find the killer soon.
540
00:35:39,410 --> 00:35:40,260
My Lord.
541
00:35:42,060 --> 00:35:43,970
My Lord, it's late.
Why aren't you in bed yet?
542
00:35:44,490 --> 00:35:45,580
I can't sleep.
543
00:35:45,740 --> 00:35:46,700
I came out to take a walk.
544
00:35:49,060 --> 00:35:50,340
It's cold at night.
545
00:35:50,340 --> 00:35:51,100
My Lord, you'd better
546
00:35:51,180 --> 00:35:52,220
go and rest soon.
547
00:35:52,340 --> 00:35:53,450
I'll go ahead.
548
00:35:58,180 --> 00:35:59,580
Are you thinking of your mother?
549
00:36:05,010 --> 00:36:07,220
If something's troubling you,
550
00:36:07,340 --> 00:36:08,620
when it's quiet late at night,
551
00:36:08,740 --> 00:36:10,100
sitting here for a while
552
00:36:10,490 --> 00:36:12,010
will make you feel better.
553
00:36:15,100 --> 00:36:17,860
Something's troubling you too?
554
00:36:19,820 --> 00:36:21,060
Are you curious about it?
555
00:36:22,450 --> 00:36:23,580
I just think
556
00:36:23,620 --> 00:36:25,620
that if someone who has a high position
and who's powerful like you
557
00:36:25,700 --> 00:36:27,020
wants something,
558
00:36:27,140 --> 00:36:28,500
it will be easy for you
to accomplish it.
559
00:36:28,900 --> 00:36:30,140
How can you have any worries?
560
00:36:30,940 --> 00:36:32,420
If that's really the case,
561
00:36:32,660 --> 00:36:34,140
you won't be here.
562
00:36:37,020 --> 00:36:37,780
It seems like
563
00:36:37,860 --> 00:36:39,300
you're still very concerned
564
00:36:39,380 --> 00:36:40,940
about what happened
at the spring banquet.
565
00:36:43,380 --> 00:36:44,660
I don't want
566
00:36:44,820 --> 00:36:45,980
to talk about the past anymore.
567
00:36:46,460 --> 00:36:47,540
So even if I tell you
568
00:36:47,620 --> 00:36:49,620
that I don't intend to compete for the
authority to manage household affairs,
569
00:36:49,740 --> 00:36:50,980
you won't believe me, right?
570
00:36:53,540 --> 00:36:54,940
You don't want
571
00:36:55,060 --> 00:36:56,460
the authority to manage
household affairs?
572
00:36:57,460 --> 00:36:59,820
I think the goal is to manage it well.
573
00:37:00,060 --> 00:37:01,740
It doesn't matter who manages it.
574
00:37:08,420 --> 00:37:10,020
You see things clearly.
575
00:37:12,420 --> 00:37:13,500
It seems like reading
in the warm partition
576
00:37:13,580 --> 00:37:14,740
is useful.
577
00:37:16,780 --> 00:37:18,060
I can't compare
578
00:37:18,140 --> 00:37:19,540
to your insight and knowledge.
579
00:37:31,340 --> 00:37:32,380
It's late.
580
00:37:32,900 --> 00:37:33,700
Let's go.
581
00:37:36,140 --> 00:37:37,980
I know what you're worried about now.
582
00:37:39,380 --> 00:37:40,660
You overthink the situations
583
00:37:40,780 --> 00:37:42,300
yet you're powerless to change anything.
584
00:38:05,580 --> 00:38:06,980
(Yixin Pavilion)
585
00:38:18,780 --> 00:38:19,540
Madam.
586
00:38:19,740 --> 00:38:21,020
I just met
587
00:38:21,100 --> 00:38:22,860
Dongqing, Her Ladyship's maid.
588
00:38:22,940 --> 00:38:23,580
She said
589
00:38:23,700 --> 00:38:25,500
that Her Ladyship wants to come
and visit you
590
00:38:25,620 --> 00:38:27,700
and also discuss
591
00:38:27,820 --> 00:38:29,540
the fan embroidery design.
592
00:38:31,780 --> 00:38:33,220
She just married into the family,
593
00:38:33,340 --> 00:38:34,900
and she's already busy
trying to get people's support.
594
00:38:35,340 --> 00:38:37,220
But it's hard on her.
595
00:38:37,300 --> 00:38:38,540
Who can be convinced
596
00:38:38,620 --> 00:38:39,980
with an illegitimate daughter?
597
00:38:40,300 --> 00:38:41,740
Concubine Qiao
598
00:38:41,820 --> 00:38:43,340
has Great Madam's trust now,
599
00:38:43,460 --> 00:38:44,780
and she is managing household affairs.
600
00:38:45,060 --> 00:38:46,620
I'm afraid Her Ladyship
601
00:38:46,780 --> 00:38:48,860
is anxious.
602
00:38:48,980 --> 00:38:51,020
That's why she couldn't wait
603
00:38:51,140 --> 00:38:52,820
but get your support.
604
00:38:54,620 --> 00:38:55,420
Let's see
605
00:38:55,540 --> 00:38:57,100
if she's capable of doing that.
606
00:38:57,700 --> 00:38:59,180
However,
607
00:38:59,340 --> 00:39:00,580
Concubine Qiao
608
00:39:00,580 --> 00:39:02,220
thinks that because she's the legitimate daughter
of a prominent family.
609
00:39:02,300 --> 00:39:03,140
She looks down
610
00:39:03,260 --> 00:39:04,460
on the other concubines.
611
00:39:04,580 --> 00:39:06,220
I'm annoyed with that too.
612
00:39:07,460 --> 00:39:10,020
Madam, Her Ladyship is here.
613
00:39:11,020 --> 00:39:12,900
We were just talking about her.
614
00:39:20,860 --> 00:39:21,700
Princess Dan Yang
615
00:39:22,300 --> 00:39:23,220
Shiyi.
616
00:39:23,420 --> 00:39:25,020
I'm pregnant, it's inconvenient for me
to stand up.
617
00:39:25,140 --> 00:39:26,740
I hope you don't mind.
618
00:39:27,620 --> 00:39:28,900
Please have a seat, Shiyi.
619
00:39:32,060 --> 00:39:33,100
I came here today
620
00:39:33,220 --> 00:39:34,100
to see
621
00:39:34,220 --> 00:39:35,780
the embroidery items
that you usually like
622
00:39:35,900 --> 00:39:37,420
as reference for the fan design.
623
00:39:37,700 --> 00:39:39,540
You're putting so much effort
624
00:39:39,740 --> 00:39:41,260
on such a trivial thing.
625
00:39:42,900 --> 00:39:43,700
Xiaolan.
626
00:39:43,780 --> 00:39:44,540
Yes.
627
00:40:11,700 --> 00:40:12,700
Dongqing.
628
00:40:13,460 --> 00:40:15,500
Be careful not to let your nail damage
the embroidery item.
629
00:40:15,780 --> 00:40:17,060
I'm being careful.
630
00:40:17,180 --> 00:40:18,420
I know how to take care
of embroidery items
631
00:40:18,500 --> 00:40:19,980
better than you.
632
00:40:24,020 --> 00:40:26,140
(Even if these embroidery items
are exquisite,)
633
00:40:26,220 --> 00:40:27,420
(regardless if it's the fabric)
634
00:40:27,540 --> 00:40:28,900
(or the embroidery design,)
635
00:40:29,140 --> 00:40:31,420
(they're very different from the one
my mom had.)
636
00:40:32,220 --> 00:40:33,540
(It seems like I can't find)
637
00:40:33,660 --> 00:40:35,180
(any clues here.)
638
00:40:39,620 --> 00:40:40,540
I heard
639
00:40:40,660 --> 00:40:42,300
that Your Ladyship has learned
from a famous master.
640
00:40:42,420 --> 00:40:43,700
You're highly skilled in embroidery.
641
00:40:43,820 --> 00:40:46,140
I wonder if you can recognize
642
00:40:46,260 --> 00:40:47,580
where is that embroidery item from.
643
00:40:53,020 --> 00:40:55,100
Suzhou embroidery is rarely seen.
644
00:40:55,500 --> 00:40:58,060
The thread colors are all light.
645
00:40:58,180 --> 00:41:00,420
It's composed yet lively.
646
00:41:00,900 --> 00:41:02,860
In Hangzhou's Jifeng Hall,
647
00:41:02,860 --> 00:41:04,220
I think there's an embroiderer
with the surname of Su.
648
00:41:04,340 --> 00:41:05,820
This is her style.
649
00:41:10,540 --> 00:41:12,100
My embroidery items
650
00:41:12,220 --> 00:41:13,700
are all from Jifeng Hall
651
00:41:13,820 --> 00:41:14,820
I'm not used to others.
652
00:41:14,940 --> 00:41:16,180
You don't need to make
653
00:41:16,300 --> 00:41:17,940
a fan embroidery design for me.
654
00:41:18,340 --> 00:41:19,500
In that case,
655
00:41:19,580 --> 00:41:21,180
I won't disturb you any further.
656
00:41:21,500 --> 00:41:23,340
Thank you for coming here.
657
00:41:23,420 --> 00:41:25,460
I won't see you off.
658
00:41:32,500 --> 00:41:34,060
Take a good rest then.
659
00:41:43,460 --> 00:41:45,500
She's a bit knowledgeable.
660
00:42:10,820 --> 00:42:12,220
You're working so meticulously
661
00:42:12,340 --> 00:42:13,460
on the embroidery items for us.
662
00:42:14,500 --> 00:42:15,420
I'm afraid it's not only for the purpose
663
00:42:15,500 --> 00:42:16,740
of making fan embroidery designs, right?
664
00:42:17,464 --> 00:42:31,464
Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
665
00:42:31,620 --> 00:42:34,340
♪In the cold darkness of midnight,
a sigh is heard♪
666
00:42:34,980 --> 00:42:37,740
♪Who picked up the paintbrush
to draw loneliness♪
667
00:42:39,060 --> 00:42:45,620
♪In my life, I can draw everything,
but lovesickness♪
668
00:42:46,060 --> 00:42:48,100
♪The mountain city is waiting for rain♪
669
00:42:49,100 --> 00:42:52,700
♪I am waiting for you
to pass in my memory♪
670
00:42:53,140 --> 00:42:59,300
♪The sky is in a more lonely color
than your face♪
671
00:42:59,740 --> 00:43:02,260
♪The wind rises
and the candle light flickers♪
672
00:43:03,180 --> 00:43:05,740
♪The thin clothes
can't stand the cold days♪
673
00:43:06,940 --> 00:43:13,780
♪Full of twists and turns,
fate is untold♪
674
00:43:14,180 --> 00:43:16,380
♪I ground my thoughts into ink♪
675
00:43:17,380 --> 00:43:20,820
♪But I still can't sketch your contours♪
676
00:43:21,340 --> 00:43:27,100
♪How could the ink
and paper exhaust our stories♪
677
00:43:27,940 --> 00:43:34,820
♪Who picked up the pen
to disturb the heart♪
678
00:43:35,180 --> 00:43:41,820
♪Who visited to remind me of the past♪
679
00:43:42,220 --> 00:43:45,540
♪If feelings can be kept in mind,
but cannot be confessed♪
680
00:43:46,900 --> 00:43:48,940
♪I won't escape from whatever end♪
681
00:43:50,420 --> 00:43:56,140
♪In the dim lantern light,
with you there is me♪
682
00:43:56,140 --> 00:44:03,060
♪Who picked up the pen
to set free lonely tears♪
683
00:44:03,300 --> 00:44:09,820
♪Whoever visited my life,
only you stayed all the days♪
684
00:44:10,380 --> 00:44:13,900
♪If the moth doesn't fly into the fire♪
685
00:44:14,980 --> 00:44:17,940
♪How can it be said to be persistent♪
686
00:44:18,700 --> 00:44:26,060
♪Coming to the end of your story,
there is me♪
45836
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.