All language subtitles for [Eng] The Sword and the Brocade ep 8

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 2 00:00:11,540 --> 00:00:14,380 ♪Wearing peach blossom makeup, I boil tea over the stove♪ 3 00:00:16,020 --> 00:00:18,740 ♪With a pure heart, I embroider the brocade of time♪ 4 00:00:20,340 --> 00:00:24,340 ♪On the short paper, affection flows in the silent moonlight♪ 5 00:00:24,780 --> 00:00:27,900 ♪I only wish that by my side, is my love♪ 6 00:00:29,660 --> 00:00:32,900 ♪Cool autumn wind blowing, I gaze far leaning against the railing♪ 7 00:00:34,580 --> 00:00:37,420 ♪Sunset glow over the green hill, in formation wild geese are flying♪ 8 00:00:38,900 --> 00:00:42,980 ♪Covering a thousand miles on horseback, for whom is he longing♪ 9 00:00:43,260 --> 00:00:46,580 ♪He returned home in dreams♪ 10 00:00:47,020 --> 00:00:51,180 ♪I will never forget that you held my hands♪ 11 00:00:51,700 --> 00:00:55,980 ♪In your warm palms and we braved winds and waves♪ 12 00:00:56,340 --> 00:01:01,260 ♪Unexpectedly, after we traveled so far and turned Grey-haired♪ 13 00:01:01,540 --> 00:01:05,220 ♪I am still by your side♪ 14 00:01:05,700 --> 00:01:09,780 ♪Hearts burning, we look into each other's eyes♪ 15 00:01:10,140 --> 00:01:14,460 ♪Feelings overflowing, they don't need to be hided♪ 16 00:01:14,780 --> 00:01:19,460 ♪No matter how time passes and life changes♪ 17 00:01:20,060 --> 00:01:24,020 ♪Together, we will grow old♪ 18 00:01:25,390 --> 00:01:29,289 =The Sword and the Brocade= 19 00:01:30,070 --> 00:01:32,210 =Episode 8= 20 00:01:33,000 --> 00:01:34,720 Lianfang, come and meet her. 21 00:01:37,870 --> 00:01:39,280 She's Lianfang. 22 00:01:39,560 --> 00:01:41,640 From now on, 23 00:01:41,759 --> 00:01:43,560 you must get along well. 24 00:01:48,039 --> 00:01:49,080 Greetings, Your Ladyship. 25 00:01:49,600 --> 00:01:50,600 Lianfang. 26 00:01:53,800 --> 00:01:55,400 Zhun. 27 00:01:55,520 --> 00:01:57,880 Go and meet your mother. 28 00:01:58,000 --> 00:01:59,280 Go. 29 00:02:05,800 --> 00:02:06,680 Zhun. 30 00:02:06,880 --> 00:02:07,800 Zhun, come. 31 00:02:08,960 --> 00:02:10,440 That is your mother. 32 00:02:10,440 --> 00:02:11,880 Call her mother. 33 00:02:14,840 --> 00:02:15,680 Zhun. 34 00:02:16,800 --> 00:02:18,320 I told you about her. 35 00:02:19,640 --> 00:02:20,680 Call her mother. 36 00:02:22,920 --> 00:02:24,280 Zhun, look. 37 00:02:24,640 --> 00:02:26,360 Do you like this perfume satchel? 38 00:02:27,160 --> 00:02:28,920 I heard that you're an illegitimate daughter. 39 00:02:29,040 --> 00:02:30,640 But my mother was a legitimate daughter. 40 00:02:30,760 --> 00:02:32,480 So you're not my mother. 41 00:02:32,640 --> 00:02:33,680 Zhun. 42 00:02:33,880 --> 00:02:35,400 Don't be rude. 43 00:02:35,960 --> 00:02:37,400 Mother, it's fine. 44 00:02:37,520 --> 00:02:38,760 I'll talk to Zhun. 45 00:02:42,240 --> 00:02:43,920 Zhun, let me ask you. 46 00:02:44,079 --> 00:02:44,760 Who is your mother 47 00:02:44,920 --> 00:02:46,200 to your father? 48 00:02:46,920 --> 00:02:47,880 Zhun. 49 00:02:48,720 --> 00:02:50,440 I told you about it. 50 00:02:50,560 --> 00:02:51,720 You surely remember it. 51 00:02:55,960 --> 00:02:58,320 My mother is father's wife. 52 00:03:00,000 --> 00:03:00,920 Then who am I 53 00:03:01,080 --> 00:03:02,280 to your father? 54 00:03:02,760 --> 00:03:04,000 Nanny Tao said 55 00:03:04,160 --> 00:03:05,360 that father married you. 56 00:03:05,440 --> 00:03:07,400 You're father's wife. 57 00:03:07,520 --> 00:03:08,240 That's right. 58 00:03:08,800 --> 00:03:10,000 So 59 00:03:10,000 --> 00:03:11,200 you call 60 00:03:11,200 --> 00:03:12,440 your father's wife mother. 61 00:03:12,640 --> 00:03:14,480 I'm also your father's wife. 62 00:03:14,600 --> 00:03:16,120 What should you call me? 63 00:03:17,120 --> 00:03:18,200 Mother? 64 00:03:19,560 --> 00:03:20,600 Good boy. 65 00:03:21,400 --> 00:03:22,360 Come, Zhun. 66 00:03:22,680 --> 00:03:23,800 I prepared 67 00:03:23,920 --> 00:03:25,040 this gift for you. 68 00:03:25,079 --> 00:03:26,680 I placed many dried flowers inside. 69 00:03:26,680 --> 00:03:28,320 Smell it. It smells good. 70 00:03:29,480 --> 00:03:30,640 It smells so good. 71 00:03:31,240 --> 00:03:32,360 Zhun. 72 00:03:32,440 --> 00:03:33,160 Your favorite 73 00:03:33,240 --> 00:03:34,760 rose jelly is ready. 74 00:03:34,880 --> 00:03:36,320 Do you want some? 75 00:03:37,360 --> 00:03:38,280 Yes. 76 00:03:38,360 --> 00:03:39,470 Don't be anxious. 77 00:03:39,560 --> 00:03:41,280 Wipe your hands. 78 00:03:41,880 --> 00:03:43,440 Wipe them clean. 79 00:03:47,440 --> 00:03:48,160 Here. 80 00:03:48,320 --> 00:03:49,079 Take it. 81 00:03:49,920 --> 00:03:51,320 Zhun. 82 00:03:51,440 --> 00:03:53,440 It's time for your morning class. 83 00:03:53,520 --> 00:03:54,480 Go. 84 00:03:54,480 --> 00:03:55,720 Meet your teacher. 85 00:03:55,800 --> 00:03:56,480 Yes. 86 00:03:56,560 --> 00:03:58,040 Zhun, let's go. 87 00:04:14,040 --> 00:04:14,880 Dan Yang. 88 00:04:15,200 --> 00:04:16,839 Let's hurry up, all right? 89 00:04:17,240 --> 00:04:18,680 Today, Shiyi 90 00:04:18,800 --> 00:04:20,320 is greeting mother for the first time. 91 00:04:22,720 --> 00:04:24,560 If Yuanniang didn't pull so many tricks, 92 00:04:24,600 --> 00:04:25,320 why would the Xu family 93 00:04:25,440 --> 00:04:26,840 let an illegitimate daughter marry into the family? 94 00:04:27,000 --> 00:04:28,120 I'm a princess. 95 00:04:28,440 --> 00:04:29,400 I can't believe I'll become in-laws 96 00:04:29,480 --> 00:04:30,440 with an illegitimate daughter. 97 00:04:30,680 --> 00:04:32,120 How can I face everyone in the future? 98 00:04:32,720 --> 00:04:33,680 You're the princess 99 00:04:33,800 --> 00:04:35,040 that His Majesty personally appointed. 100 00:04:35,320 --> 00:04:36,600 You have a high status. 101 00:04:37,360 --> 00:04:38,280 Who would dare 102 00:04:38,360 --> 00:04:39,560 to laugh at you? 103 00:04:40,080 --> 00:04:41,960 Even if outsiders don't dare to say anything, 104 00:04:42,360 --> 00:04:44,000 if you want me to call an illegitimate daughter 105 00:04:44,159 --> 00:04:45,200 Sister-in-law, 106 00:04:45,560 --> 00:04:46,880 I can't do it. 107 00:04:47,280 --> 00:04:48,880 Lingyi gave Shiyi 108 00:04:49,000 --> 00:04:50,560 an official wedding. 109 00:04:51,000 --> 00:04:52,280 Just do it for Lingyi, 110 00:04:52,280 --> 00:04:52,960 all right? 111 00:04:56,800 --> 00:04:58,680 If you infuriate Lingyi, 112 00:04:58,840 --> 00:05:01,280 he'll surely deal with me harshly. 113 00:05:02,320 --> 00:05:03,120 Look at you. 114 00:05:03,720 --> 00:05:05,400 Can't you be more ambitious? 115 00:05:07,080 --> 00:05:09,480 Back then, 116 00:05:09,600 --> 00:05:11,560 didn't you like my unambitious, 117 00:05:11,720 --> 00:05:13,080 carefree and rebellious side? 118 00:05:15,840 --> 00:05:16,800 My dear. 119 00:05:16,960 --> 00:05:18,200 Slow down. 120 00:05:18,600 --> 00:05:20,240 You just got pregnant. 121 00:05:20,480 --> 00:05:22,200 You must be careful. 122 00:05:26,320 --> 00:05:26,920 Let's go. 123 00:05:35,400 --> 00:05:36,800 Thank you, father-in-law, 124 00:05:36,840 --> 00:05:38,080 for helping me at the session today. 125 00:05:38,680 --> 00:05:39,800 You're welcome. 126 00:05:39,920 --> 00:05:41,280 It concerns the ancestral policy. 127 00:05:41,400 --> 00:05:43,760 I can't just stand by and do nothing. 128 00:05:48,230 --> 00:05:49,909 Why did you stop me earlier? 129 00:05:51,640 --> 00:05:52,880 His Majesty won't attend the imperial court. 130 00:05:53,000 --> 00:05:54,280 After Grand Secretary Liu retired, 131 00:05:54,440 --> 00:05:55,600 Grand Secretary Chen is the most powerful. 132 00:05:56,360 --> 00:05:58,040 We want to change the ancestral policy. 133 00:05:58,200 --> 00:05:59,880 That's already overstepping. 134 00:06:00,760 --> 00:06:02,400 If we infuriate Grand Secretary, 135 00:06:02,520 --> 00:06:04,160 then we can't turn the situation around anymore. 136 00:06:15,600 --> 00:06:16,400 Mother. 137 00:06:18,520 --> 00:06:19,560 Greetings, Shiyi. 138 00:06:20,160 --> 00:06:21,280 Greetings, Shiyi. 139 00:06:22,880 --> 00:06:24,440 Lingkuan, Your Highness. 140 00:06:26,080 --> 00:06:28,160 I heard that you just got pregnant, Your Highness, 141 00:06:28,280 --> 00:06:29,080 so I made something that will be easy 142 00:06:29,200 --> 00:06:30,600 for you to mix and match with. 143 00:06:30,760 --> 00:06:31,760 When your stomach gets bigger, 144 00:06:31,920 --> 00:06:33,000 you should be able to use it. 145 00:06:33,080 --> 00:06:35,040 I hope you'll accept it. 146 00:06:39,760 --> 00:06:41,240 Thank you, Shiyi. 147 00:06:41,360 --> 00:06:43,640 But I'm pregnant right now. 148 00:06:43,720 --> 00:06:45,640 I just want to be comfortable in what I wear. 149 00:06:45,760 --> 00:06:47,400 I'm afraid I've wasted 150 00:06:47,400 --> 00:06:48,560 your efforts. 151 00:06:52,840 --> 00:06:53,840 Thank you, Shiyi. 152 00:07:00,560 --> 00:07:01,240 (Marquis Jingyuan's Mansion) 153 00:07:01,240 --> 00:07:03,560 (Marquis Jingyuan's Mansion) The sea ban is a national policy 154 00:07:03,640 --> 00:07:04,800 established by Emperor Taizu. 155 00:07:04,920 --> 00:07:06,200 Lifting it 156 00:07:06,280 --> 00:07:08,120 means abolishing our ancestral policy. 157 00:07:08,400 --> 00:07:09,760 If His Majesty has no intentions of doing so, 158 00:07:09,920 --> 00:07:10,600 Grand Secretary Chen 159 00:07:10,680 --> 00:07:12,840 will surely protect the royal family's dignity 160 00:07:13,080 --> 00:07:14,600 and rebuke Marquis Yongping. 161 00:07:14,720 --> 00:07:16,280 He didn't say anything, 162 00:07:16,600 --> 00:07:18,240 which means his stand is clear already. 163 00:07:19,600 --> 00:07:20,960 What should we do then? 164 00:07:21,440 --> 00:07:23,320 Once the sea ban is lifted, trading will start. 165 00:07:23,960 --> 00:07:25,120 Our smuggling business with the pirates 166 00:07:25,160 --> 00:07:26,400 will be over. 167 00:07:26,560 --> 00:07:27,560 If we stop getting benefits from this, 168 00:07:27,600 --> 00:07:28,600 the efforts that the Ou family put in all these years 169 00:07:28,640 --> 00:07:29,640 will be wasted. 170 00:07:30,640 --> 00:07:31,440 What if 171 00:07:31,560 --> 00:07:33,040 regarding Xu Lingyi, we... 172 00:07:38,480 --> 00:07:40,200 Xu Lingyi got his marquis title 173 00:07:40,680 --> 00:07:42,880 from countless battles. 174 00:07:42,960 --> 00:07:44,680 How can it be easily... 175 00:07:44,760 --> 00:07:46,520 But Xu Lingyi is slowly becoming stronger. 176 00:07:46,600 --> 00:07:48,440 He has a great feud with the Ou family. 177 00:07:48,680 --> 00:07:51,640 He'll surely become a big issue for us in the future. 178 00:07:54,480 --> 00:07:55,480 Mr. Zhu. 179 00:07:55,840 --> 00:07:56,720 Tell us. 180 00:07:56,880 --> 00:07:57,880 Is there anything we can do 181 00:07:57,920 --> 00:07:59,520 to deal with this? 182 00:07:59,960 --> 00:08:01,560 His Majesty has always been suspicious. 183 00:08:01,760 --> 00:08:03,440 Even if he's a bit inclined 184 00:08:03,480 --> 00:08:04,520 to lift the sea ban, 185 00:08:04,720 --> 00:08:05,680 he was just 186 00:08:05,760 --> 00:08:08,000 observing how the officials will react. 187 00:08:08,480 --> 00:08:10,480 Otherwise, he would have long written an imperial order 188 00:08:10,560 --> 00:08:11,760 and abolished the sea ban. 189 00:08:12,760 --> 00:08:14,040 As long as more people 190 00:08:14,120 --> 00:08:15,440 in the government 191 00:08:15,480 --> 00:08:16,800 are supporting the ancestral policy, 192 00:08:17,200 --> 00:08:19,160 it can surely influence His Majesty, 193 00:08:19,480 --> 00:08:20,960 and the danger will be resolved. 194 00:08:21,960 --> 00:08:23,560 Duke Wei, Ren Kun, 195 00:08:23,880 --> 00:08:25,560 is His Majesty's trusted official. 196 00:08:25,640 --> 00:08:28,080 Ren Kun is stubborn and intractable. 197 00:08:28,200 --> 00:08:29,640 He won't be easy to win over. 198 00:08:31,120 --> 00:08:32,520 The Ministries of War and Justice 199 00:08:32,640 --> 00:08:34,799 look up to you for instructions. 200 00:08:34,880 --> 00:08:37,159 The Ministry of Rituals adheres to past practices. 201 00:08:38,720 --> 00:08:39,960 And its minister, Minister Zhou, 202 00:08:40,080 --> 00:08:41,480 is your father-in-law. 203 00:08:41,520 --> 00:08:42,799 There's no problem there too. 204 00:08:44,080 --> 00:08:46,360 Marquis Yongping's foundation is the Ministry of Revenue. 205 00:08:46,840 --> 00:08:49,880 What if we do it from there? 206 00:08:54,520 --> 00:08:55,880 Watch the Xu family closely. 207 00:08:56,360 --> 00:08:58,200 I want to know 208 00:08:59,320 --> 00:09:00,560 Xu Lingyi's every move. 209 00:09:06,160 --> 00:09:07,080 Great Madam. 210 00:09:07,680 --> 00:09:08,560 Before, 211 00:09:08,640 --> 00:09:10,120 since Second Madam was sick 212 00:09:10,200 --> 00:09:11,800 and Her Highness is pregnant, 213 00:09:11,920 --> 00:09:13,480 I exceed my authority 214 00:09:13,560 --> 00:09:15,320 and managed the household affairs. 215 00:09:15,720 --> 00:09:16,720 Now, 216 00:09:17,120 --> 00:09:18,920 Her Ladyship has already married into the family. 217 00:09:19,040 --> 00:09:20,320 The mansion's affairs 218 00:09:20,440 --> 00:09:22,560 should be managed by her. 219 00:09:36,000 --> 00:09:37,720 I'm not familiar with the Xu family's rules yet. 220 00:09:37,840 --> 00:09:39,680 I'm afraid I can't handle such a huge responsibility. 221 00:09:43,240 --> 00:09:44,760 You're the legal wife. 222 00:09:44,880 --> 00:09:46,440 You should be in charge of household affairs. 223 00:09:50,400 --> 00:09:51,120 Go inside. 224 00:09:58,000 --> 00:09:58,960 Kneel down. 225 00:10:00,560 --> 00:10:01,360 Great Madam. 226 00:10:01,840 --> 00:10:02,870 This maid stole 227 00:10:02,990 --> 00:10:04,200 the Sichuan brocade given by His Majesty. 228 00:10:04,320 --> 00:10:05,920 Good thing someone found out. 229 00:10:05,990 --> 00:10:06,720 That's why His Majesty's gift 230 00:10:06,800 --> 00:10:07,990 didn't leave the mansion. 231 00:10:08,200 --> 00:10:09,630 Please provide instructions 232 00:10:09,720 --> 00:10:10,960 on how to deal with her. 233 00:10:11,120 --> 00:10:12,320 You're so bold. 234 00:10:12,390 --> 00:10:13,870 Do you know what will happen 235 00:10:13,960 --> 00:10:15,360 if you sell His Majesty's gift? 236 00:10:15,840 --> 00:10:16,840 Great Madam, spare me. 237 00:10:16,920 --> 00:10:18,080 Your Highness, spare me. 238 00:10:18,440 --> 00:10:19,800 I won't do it again. 239 00:10:19,880 --> 00:10:21,680 I won't do it again. 240 00:10:21,760 --> 00:10:22,920 Tell me. 241 00:10:23,400 --> 00:10:26,120 What should we do with her? 242 00:10:27,080 --> 00:10:28,480 Shiyi. 243 00:10:28,760 --> 00:10:30,360 You go first. 244 00:10:31,120 --> 00:10:32,040 Mother. 245 00:10:32,120 --> 00:10:33,680 May I ask her some questions first? 246 00:10:37,600 --> 00:10:39,800 Why did you steal the Sichuan brocade given by His Majesty? 247 00:10:40,160 --> 00:10:41,640 Your Ladyship, spare me. 248 00:10:41,800 --> 00:10:43,560 My mother is extremely sick. 249 00:10:43,680 --> 00:10:45,400 She needs to take ginseng. 250 00:10:45,520 --> 00:10:47,520 But ginseng is too expensive. 251 00:10:47,600 --> 00:10:49,720 I can't afford it. 252 00:10:49,920 --> 00:10:51,400 I had no choice, 253 00:10:51,520 --> 00:10:53,640 so I stole from the mansion 254 00:10:53,760 --> 00:10:55,000 and sold them outside. 255 00:10:55,080 --> 00:10:56,320 I didn't know 256 00:10:56,400 --> 00:10:58,000 that it was from His Majesty. 257 00:10:58,120 --> 00:11:00,200 Please spare me this once. 258 00:11:00,320 --> 00:11:02,600 I won't do it again. 259 00:11:04,240 --> 00:11:05,280 Mother. 260 00:11:05,480 --> 00:11:07,200 Even if she shouldn't have stolen from us, 261 00:11:07,400 --> 00:11:09,120 it was because of her filial piety. 262 00:11:09,240 --> 00:11:10,600 I think she already knows her mistake. 263 00:11:10,680 --> 00:11:12,600 What if we flog her 20 times 264 00:11:12,680 --> 00:11:13,720 as punishment? 265 00:11:13,800 --> 00:11:15,600 It can be considered as a lesson for her. 266 00:11:17,840 --> 00:11:19,160 Great Madam. 267 00:11:19,480 --> 00:11:22,200 A nation has its laws, and a family has its rules. 268 00:11:22,320 --> 00:11:24,280 If everything is excusable, 269 00:11:24,440 --> 00:11:27,040 then it's like the rules and laws only exist in name. 270 00:11:27,600 --> 00:11:28,800 I think 271 00:11:30,960 --> 00:11:32,760 we should sell her. 272 00:11:32,960 --> 00:11:34,960 This is according to the house rules. 273 00:11:35,160 --> 00:11:36,680 Don't, Great Madam. 274 00:11:36,800 --> 00:11:38,560 I won't do it again. 275 00:11:38,680 --> 00:11:39,600 I still need 276 00:11:39,680 --> 00:11:41,320 to take care of my mother. 277 00:11:41,400 --> 00:11:42,760 Great Madam, please. 278 00:11:42,800 --> 00:11:45,160 Great Madam, I'm begging you. 279 00:11:45,640 --> 00:11:47,560 You knew it would come to this, why did you do it in the first place? 280 00:11:47,600 --> 00:11:49,880 If we don't punish you today, 281 00:11:50,000 --> 00:11:52,600 how can we discipline others in the future? 282 00:11:53,160 --> 00:11:54,760 Lianfang is right. 283 00:11:55,000 --> 00:11:56,800 Reward and punishment should be clear. 284 00:11:56,920 --> 00:11:58,880 That's how you manage a household affairs. 285 00:11:59,400 --> 00:12:00,640 Take her away. 286 00:12:00,720 --> 00:12:02,120 Call the slave trader. 287 00:12:02,400 --> 00:12:03,320 Mother. 288 00:12:03,400 --> 00:12:04,240 Isn't this punishment 289 00:12:04,240 --> 00:12:05,240 too severe? 290 00:12:06,360 --> 00:12:07,840 Take her away. 291 00:12:08,000 --> 00:12:08,680 Let's go. 292 00:12:08,760 --> 00:12:10,520 Great Madam, I was wrong! 293 00:12:10,760 --> 00:12:12,320 Spare me, Great Madam! 294 00:12:12,360 --> 00:12:12,760 Let's go. 295 00:12:12,880 --> 00:12:13,320 I... 296 00:12:13,520 --> 00:12:14,520 -Great Madam! -Mother. 297 00:12:15,200 --> 00:12:17,080 What if we bring her 298 00:12:17,200 --> 00:12:18,560 to our house outside the city? 299 00:12:18,960 --> 00:12:20,480 That will serve as a punishment for her, 300 00:12:20,560 --> 00:12:21,160 and the Xu family won't appear heartless 301 00:12:21,160 --> 00:12:23,160 towards servants. 302 00:12:30,040 --> 00:12:31,120 Thank you, Great Madam. 303 00:12:31,360 --> 00:12:32,280 Thank you, Second Madam. 304 00:12:32,440 --> 00:12:33,120 Stand up. 305 00:12:34,160 --> 00:12:34,840 Let's go. 306 00:12:38,160 --> 00:12:39,600 Shiyi. 307 00:12:40,080 --> 00:12:41,480 You just married into the family, 308 00:12:41,880 --> 00:12:44,560 there are many things you still don't know. 309 00:12:44,880 --> 00:12:45,880 So 310 00:12:46,600 --> 00:12:49,560 Lianfang will manage the household affairs for now. 311 00:12:49,680 --> 00:12:52,160 After you slowly become familiar with the house rules, 312 00:12:52,200 --> 00:12:53,360 we shall see. 313 00:12:53,760 --> 00:12:55,160 Yes, Mother. 314 00:12:56,880 --> 00:12:58,920 Great Madam, how can I do that? 315 00:12:59,000 --> 00:13:01,080 After all, I'm not the legal wife. 316 00:13:01,200 --> 00:13:02,920 I know that it's difficult for you. 317 00:13:03,000 --> 00:13:04,240 Just do it for the Xu family 318 00:13:04,280 --> 00:13:05,640 and for Lingyi. 319 00:13:06,760 --> 00:13:08,680 Stop declining. 320 00:13:11,800 --> 00:13:13,640 Yes, Great Madam. 321 00:13:16,640 --> 00:13:18,600 I'm sorry about this, Your Ladyship. 322 00:13:28,680 --> 00:13:29,640 Great Madam. 323 00:13:29,680 --> 00:13:31,640 We got the Sichuan brocade from His Majesty back. 324 00:13:32,480 --> 00:13:34,120 That's great. 325 00:13:34,320 --> 00:13:36,320 This Sichuan brocade is so intricate. 326 00:13:36,440 --> 00:13:38,520 Give me a few to make my clothes. 327 00:13:38,600 --> 00:13:41,200 Of course we can't neglect you. 328 00:13:41,480 --> 00:13:43,320 Ask the servants 329 00:13:43,400 --> 00:13:45,160 to send a few pieces over to you. 330 00:13:45,240 --> 00:13:46,440 If I start getting them made now, 331 00:13:46,520 --> 00:13:48,280 I can wear them on the Mid-Autumn Festival. 332 00:13:48,440 --> 00:13:50,760 It's just that with such beautiful Sichuan brocade, 333 00:13:50,960 --> 00:13:51,640 if I don't have 334 00:13:51,760 --> 00:13:53,240 a few exquisite fans 335 00:13:53,240 --> 00:13:54,160 to match them, 336 00:13:54,280 --> 00:13:55,920 it seems like something's missing. 337 00:13:56,280 --> 00:13:57,920 Speaking of fans, 338 00:13:58,040 --> 00:14:00,080 Color Embroidery Workshop has the best ones. 339 00:14:00,280 --> 00:14:01,760 Color Embroidery Workshop 340 00:14:01,880 --> 00:14:03,040 only has limited designs. 341 00:14:03,160 --> 00:14:04,480 I've long gotten tired of them. 342 00:14:05,640 --> 00:14:07,240 I know a thing or two about embroidery. 343 00:14:07,320 --> 00:14:08,400 In Yuhang, 344 00:14:08,520 --> 00:14:10,360 I've seen some novel designs. 345 00:14:10,840 --> 00:14:12,960 If you don't mind, Princess Dan Yang, 346 00:14:13,040 --> 00:14:14,760 I can provide a few embroidery designs for the fans. 347 00:14:14,880 --> 00:14:17,400 Shiyi, you're skilled in needlework? 348 00:14:17,560 --> 00:14:18,640 Your Highness. 349 00:14:18,760 --> 00:14:20,960 Her Ladyship's teacher is Master Jian from Color Embroidery Workshop. 350 00:14:21,080 --> 00:14:21,880 She's very skillful in embroidery. 351 00:14:22,000 --> 00:14:22,720 When we were in Yuhang, 352 00:14:22,840 --> 00:14:24,240 she's already very popular. 353 00:14:24,600 --> 00:14:25,680 Is that so? 354 00:14:26,240 --> 00:14:27,280 Mother. 355 00:14:27,440 --> 00:14:30,520 What if we let Shiyi have a try? 356 00:14:37,920 --> 00:14:39,960 Great Madam, His Lordship is here. 357 00:14:47,640 --> 00:14:49,400 Lingyi is home. 358 00:14:49,720 --> 00:14:50,840 Greetings, Mother. 359 00:14:51,600 --> 00:14:52,840 There's no need for courtesy. 360 00:14:52,960 --> 00:14:54,000 Why did you come out? 361 00:14:55,040 --> 00:14:57,040 The weather's so nice today. 362 00:14:57,160 --> 00:14:59,360 I'm tired from staying indoors, 363 00:14:59,480 --> 00:15:01,080 so I came out to get some sun. 364 00:15:02,520 --> 00:15:04,480 My Lord, you're back so early today. 365 00:15:04,560 --> 00:15:06,000 Have you eaten? 366 00:15:06,120 --> 00:15:07,960 I'll ask the kitchen to heat up the bird's nest porridge. 367 00:15:08,920 --> 00:15:10,520 I've already eaten outside. 368 00:15:13,400 --> 00:15:14,440 Zhun. 369 00:15:15,400 --> 00:15:17,200 Zhun, slow down. 370 00:15:17,560 --> 00:15:19,280 Zhun. 371 00:15:20,200 --> 00:15:22,000 Are you done with your homework? 372 00:15:22,840 --> 00:15:23,560 Zhun. 373 00:15:27,880 --> 00:15:30,120 You should be in your morning class. Why are you here? 374 00:15:31,800 --> 00:15:32,640 Speak. 375 00:15:34,400 --> 00:15:35,240 My Lord. 376 00:15:35,560 --> 00:15:36,960 Zhun has been practicing. 377 00:15:37,040 --> 00:15:38,160 He's working very hard. 378 00:15:38,240 --> 00:15:39,640 He heard that you're home, 379 00:15:39,720 --> 00:15:40,800 so he especially came to see you. 380 00:15:40,880 --> 00:15:41,560 Shut up. 381 00:15:45,200 --> 00:15:45,840 Come with me. 382 00:15:49,000 --> 00:15:49,680 Stand here. 383 00:15:52,440 --> 00:15:53,440 Do the horse stance. 384 00:16:00,240 --> 00:16:01,160 Lower. 385 00:16:09,080 --> 00:16:10,080 You're a man. 386 00:16:10,160 --> 00:16:10,880 Why are you crying? 387 00:16:13,760 --> 00:16:14,720 It's just been a short while, 388 00:16:14,800 --> 00:16:15,760 and you can't endure it anymore. 389 00:16:16,480 --> 00:16:17,800 Since ancient times, those who want to accomplish great things 390 00:16:18,080 --> 00:16:19,200 must experience frustrations 391 00:16:19,360 --> 00:16:20,200 and physical exhaustion first. 392 00:16:20,720 --> 00:16:22,120 You can't even do the horse stance well. 393 00:16:22,240 --> 00:16:23,440 How can you accomplish great things? 394 00:16:28,360 --> 00:16:29,200 -Hey. -Zhun. 395 00:16:29,320 --> 00:16:31,360 Why are you so strict 396 00:16:31,360 --> 00:16:32,480 towards such a small child? 397 00:16:33,400 --> 00:16:34,200 He's just a child. 398 00:16:34,320 --> 00:16:35,920 He's not your soldier. 399 00:16:36,680 --> 00:16:37,680 I... when I was 400 00:16:37,800 --> 00:16:38,520 at his age, 401 00:16:38,640 --> 00:16:39,880 I wasn't as squeamish as him. 402 00:16:39,920 --> 00:16:41,160 That's nonsense. 403 00:16:41,680 --> 00:16:43,600 When you were his age, 404 00:16:43,680 --> 00:16:44,920 in practicing martial arts for half an hour, 405 00:16:45,000 --> 00:16:46,840 you'd go to the restroom ten times. 406 00:16:46,960 --> 00:16:48,720 I was so scared that I asked the imperial physician to check on you. 407 00:16:48,920 --> 00:16:51,000 I thought you got some sort of illness. 408 00:16:54,240 --> 00:16:54,800 Mother. 409 00:16:55,320 --> 00:16:56,160 You're mistaken. 410 00:16:56,400 --> 00:16:57,160 That was Lingkuan. 411 00:17:00,520 --> 00:17:02,600 Mother, it wasn't me. 412 00:17:02,760 --> 00:17:03,440 Lingkuan. 413 00:17:04,040 --> 00:17:05,640 Think about it carefully first. 414 00:17:11,359 --> 00:17:12,880 Mother, I was mistaken. 415 00:17:13,040 --> 00:17:13,920 That was me. 416 00:17:14,040 --> 00:17:15,119 When it was snowing and Lingyi had a fever, 417 00:17:15,240 --> 00:17:16,359 he still practiced martial arts. 418 00:17:27,560 --> 00:17:28,800 Zhun. 419 00:17:29,080 --> 00:17:29,760 Come. 420 00:17:30,000 --> 00:17:31,600 Come to grandmother. 421 00:17:31,800 --> 00:17:35,400 Let's go back to the room and have some cake. 422 00:17:35,680 --> 00:17:36,480 Let's have cake. 423 00:17:36,560 --> 00:17:37,800 Your Ladyship, I didn't expect 424 00:17:37,880 --> 00:17:39,440 that His Lordship would be so naughty when he was little. 425 00:17:48,520 --> 00:17:50,400 His Lordship is too strict. 426 00:17:50,520 --> 00:17:51,200 Zhun 427 00:17:51,360 --> 00:17:52,800 is his legitimate son after all. 428 00:17:52,880 --> 00:17:54,480 He doesn't feel bad for him at all. 429 00:17:55,400 --> 00:17:56,760 When Yuanniang died, 430 00:17:56,840 --> 00:17:58,080 she told me to take care of Zhun. 431 00:17:58,400 --> 00:17:59,400 Originally, I wanted to bring him back 432 00:17:59,520 --> 00:18:01,080 to the Western Lateral Court to take good care of him. 433 00:18:01,320 --> 00:18:02,840 But mother wants 434 00:18:02,920 --> 00:18:04,640 to continue raising him by her side. 435 00:18:04,920 --> 00:18:07,000 I think she can't bear to part with him. 436 00:18:09,000 --> 00:18:11,040 Your Ladyship, that's Concubine Qiao. 437 00:18:17,760 --> 00:18:18,440 What's the matter? 438 00:18:18,480 --> 00:18:19,200 You want to go over there 439 00:18:19,320 --> 00:18:20,080 and argue with her? 440 00:18:20,200 --> 00:18:20,800 Then... 441 00:18:21,320 --> 00:18:22,880 She's managing the household affairs now. 442 00:18:22,960 --> 00:18:23,640 If she charges you 443 00:18:23,760 --> 00:18:24,920 for insubordination, 444 00:18:25,040 --> 00:18:26,080 I can't help you. 445 00:18:28,964 --> 00:18:38,964 Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 446 00:18:40,950 --> 00:18:41,600 Your Ladyship. 447 00:18:41,720 --> 00:18:42,840 You worked so hard 448 00:18:42,950 --> 00:18:44,040 to give this to Zhun. 449 00:18:44,150 --> 00:18:45,670 Concubine Qiao does't respect you 450 00:18:45,670 --> 00:18:46,430 at all. 451 00:18:46,670 --> 00:18:48,400 She and His Lordship are fond of each other. 452 00:18:48,600 --> 00:18:50,760 Originally, she could have been the legal wife of the Xu family. 453 00:18:50,880 --> 00:18:52,080 Yet because of Yuanniang, 454 00:18:52,190 --> 00:18:53,720 she's a concubine now. 455 00:18:53,950 --> 00:18:56,040 It's understandable for her to hate me. 456 00:18:56,150 --> 00:18:57,150 So we'll just let her 457 00:18:57,280 --> 00:18:58,840 bully us? 458 00:18:59,960 --> 00:19:01,840 Even if I won't cause any trouble myself, 459 00:19:01,960 --> 00:19:03,480 I won't let others bully me either. 460 00:19:05,440 --> 00:19:07,920 This isn't a peaceful and quiet place. 461 00:19:08,040 --> 00:19:08,680 From now on, you and I 462 00:19:08,800 --> 00:19:10,160 must be extra careful. 463 00:19:11,120 --> 00:19:12,280 How troublesome. 464 00:19:12,400 --> 00:19:14,320 You just married into this family. 465 00:19:15,240 --> 00:19:16,440 Silly girl. 466 00:19:16,920 --> 00:19:17,680 Don't worry. 467 00:19:17,760 --> 00:19:18,800 You have me. 468 00:19:19,200 --> 00:19:19,640 Go. 469 00:19:19,840 --> 00:19:21,480 Bring this perfume satchel to Nanny Tao. 470 00:19:31,280 --> 00:19:32,480 Have you heard? 471 00:19:32,840 --> 00:19:35,200 Last night, His Lordship slept at the Western Lateral Court 472 00:19:35,280 --> 00:19:36,280 the whole night. 473 00:19:39,840 --> 00:19:42,440 A man discards the old 474 00:19:42,640 --> 00:19:44,840 when he has someone new. 475 00:19:48,720 --> 00:19:50,720 He officially married Her Ladyship. 476 00:19:50,920 --> 00:19:52,800 And it was their wedding night. 477 00:19:53,080 --> 00:19:55,240 Of course His Lordship must pay more attention. 478 00:19:55,760 --> 00:19:57,360 I understand. 479 00:19:57,880 --> 00:19:59,120 The problem is 480 00:19:59,200 --> 00:20:01,160 does Concubine Qiao understand? 481 00:20:01,360 --> 00:20:03,280 Because Great Madam likes her, 482 00:20:03,400 --> 00:20:05,600 she acts like the legal wife. 483 00:20:05,720 --> 00:20:06,640 She never 484 00:20:06,720 --> 00:20:07,800 looks at us. 485 00:20:08,240 --> 00:20:09,200 So 486 00:20:09,280 --> 00:20:11,240 it's also good for the new wife to marry into the family, 487 00:20:11,360 --> 00:20:13,360 so that she'll know her place. 488 00:20:14,400 --> 00:20:15,400 Stop. 489 00:20:19,880 --> 00:20:21,160 I heard that last night, 490 00:20:21,240 --> 00:20:21,880 His Lordship 491 00:20:21,960 --> 00:20:23,520 stayed overnight at the Western Lateral Court. 492 00:20:23,920 --> 00:20:25,040 That's how it is 493 00:20:25,160 --> 00:20:27,120 for the legal wife. 494 00:20:27,240 --> 00:20:29,480 The legal wife is different indeed. 495 00:20:29,640 --> 00:20:30,560 Even if 496 00:20:30,640 --> 00:20:32,360 she's a lowly, illegitimate daughter... 497 00:20:33,320 --> 00:20:34,960 Greetings. 498 00:20:36,400 --> 00:20:37,800 You're here. 499 00:20:38,720 --> 00:20:40,200 I'll sit down first. 500 00:20:40,800 --> 00:20:41,920 Have a seat. 501 00:20:42,200 --> 00:20:43,120 Jade. 502 00:20:45,440 --> 00:20:47,040 Today is the first day 503 00:20:47,160 --> 00:20:49,200 that Her Ladyship went to greet Great Madam. 504 00:20:49,360 --> 00:20:51,400 What did Great Madam give her? 505 00:20:51,600 --> 00:20:53,040 Of course Great Madam 506 00:20:53,160 --> 00:20:54,640 gave her good gifts. 507 00:20:54,960 --> 00:20:56,680 But Great Madam said 508 00:20:57,080 --> 00:20:58,200 that Her Ladyship just married into the family. 509 00:20:58,360 --> 00:20:59,480 She's not very familiar 510 00:20:59,640 --> 00:21:00,600 with the affairs of the household affairs yet, 511 00:21:00,720 --> 00:21:02,200 so she continued 512 00:21:02,520 --> 00:21:04,680 letting me manage the household affairs. 513 00:21:06,160 --> 00:21:07,560 Her Ladyship has already married into the family. 514 00:21:07,680 --> 00:21:09,200 You're still managing the household affairs? 515 00:21:09,440 --> 00:21:10,760 Great Madam trusts me. 516 00:21:10,880 --> 00:21:12,040 I can't decline either. 517 00:21:12,160 --> 00:21:13,360 I can only accept it. 518 00:21:19,320 --> 00:21:20,160 Then... 519 00:21:21,000 --> 00:21:22,640 then congratulations. 520 00:21:23,040 --> 00:21:25,440 You're the descendant of a prominent family indeed. 521 00:21:25,720 --> 00:21:26,640 You're different. 522 00:21:26,800 --> 00:21:28,160 You've seen a lot and have a broad range of knowledge. 523 00:21:28,400 --> 00:21:30,640 How can Her Ladyship compare to you? 524 00:21:30,880 --> 00:21:33,840 From now on, please take care of us. 525 00:21:34,000 --> 00:21:34,960 There's something 526 00:21:35,080 --> 00:21:35,920 I want to discuss 527 00:21:36,080 --> 00:21:37,200 with both of you. 528 00:21:38,200 --> 00:21:39,080 Her Ladyship 529 00:21:39,240 --> 00:21:40,400 wants to make fan embroidery designs 530 00:21:40,560 --> 00:21:42,920 for each of us. 531 00:21:43,520 --> 00:21:45,320 She has good intentions, 532 00:21:45,480 --> 00:21:47,360 but I'm a bit worried. 533 00:21:47,440 --> 00:21:49,000 After all, she's an illegitimate daughter. 534 00:21:49,120 --> 00:21:50,400 Her outlook is limited. 535 00:21:50,640 --> 00:21:52,200 Our clothing 536 00:21:52,440 --> 00:21:53,400 and accessories 537 00:21:53,560 --> 00:21:55,480 represent the Xu family. 538 00:21:55,600 --> 00:21:56,920 Of course it can't be 539 00:21:57,080 --> 00:21:58,400 taken lightly. 540 00:22:08,400 --> 00:22:09,560 Don't worry. 541 00:22:09,680 --> 00:22:11,240 When we go to Western Lateral Court, 542 00:22:11,360 --> 00:22:12,320 I'll bring 543 00:22:12,440 --> 00:22:14,200 all my best embroidery items 544 00:22:14,320 --> 00:22:15,400 to broaden her horizons. 545 00:22:17,600 --> 00:22:19,200 I'll go ahead then. 546 00:22:19,320 --> 00:22:21,000 Get ready first. 547 00:22:23,640 --> 00:22:24,800 Take care. 548 00:22:31,640 --> 00:22:33,240 What was her intention? 549 00:22:34,040 --> 00:22:34,880 She's afraid 550 00:22:35,040 --> 00:22:36,920 that Her Ladyship will use the opportunity of giving us fans 551 00:22:36,920 --> 00:22:38,200 to get close to us, 552 00:22:38,800 --> 00:22:40,320 so she's instigating us. 553 00:22:42,600 --> 00:22:43,440 Then 554 00:22:43,600 --> 00:22:44,880 what should we do? 555 00:22:45,160 --> 00:22:45,840 Now, 556 00:22:46,000 --> 00:22:47,480 I can only bring my best embroidery items 557 00:22:47,600 --> 00:22:49,120 to Western Lateral Court. 558 00:22:49,440 --> 00:22:51,080 I can't really say anything. 559 00:22:51,240 --> 00:22:53,000 After all, she's still managing 560 00:22:53,120 --> 00:22:54,480 the household affairs. 561 00:22:55,560 --> 00:22:58,240 But we can take the opportunity to see 562 00:22:58,400 --> 00:22:59,360 what kind of matron 563 00:22:59,480 --> 00:23:00,920 Her Ladyship is. 564 00:23:05,080 --> 00:23:06,560 Your Ladyship has already married into this family. 565 00:23:06,680 --> 00:23:07,880 Great Madam is still letting Concubine Qiao 566 00:23:08,040 --> 00:23:09,200 manage the household affairs. 567 00:23:09,400 --> 00:23:10,440 Isn't Great Madam 568 00:23:10,480 --> 00:23:11,760 playing favorites? 569 00:23:12,640 --> 00:23:13,640 I didn't marry into the Xu family 570 00:23:13,640 --> 00:23:14,720 for that purpose. 571 00:23:14,960 --> 00:23:15,840 It's fine. 572 00:23:18,480 --> 00:23:19,880 Your Ladyship, I've already found out 573 00:23:20,040 --> 00:23:21,200 what you wanted me to check. 574 00:23:21,560 --> 00:23:22,320 Tell me. 575 00:23:22,760 --> 00:23:23,520 Great Madam 576 00:23:23,680 --> 00:23:25,480 wakes up at 5 a.m.. 577 00:23:25,640 --> 00:23:27,960 So everyone will greet her from 7 a.m. 578 00:23:28,080 --> 00:23:30,160 to a little past 9 a.m.. 579 00:23:30,360 --> 00:23:32,240 Then she'll go to the abbey to light incense. 580 00:23:32,960 --> 00:23:34,560 She'll eat at lunchtime, 581 00:23:34,640 --> 00:23:35,680 then in the afternoon, 582 00:23:35,880 --> 00:23:37,800 Great Madam will play with Zhun for a while 583 00:23:37,920 --> 00:23:39,000 or find Concubine Qiao 584 00:23:39,120 --> 00:23:40,600 and Fifth Madam to play cards. 585 00:23:40,840 --> 00:23:42,280 She'll eat dinner between 5 p.m. to 7 p.m.. 586 00:23:42,360 --> 00:23:44,280 After dinner, she'll take a walk in the yard. 587 00:23:44,360 --> 00:23:45,680 She goes to bed around 7 p.m.. 588 00:23:46,400 --> 00:23:47,840 Thank you, Amber. 589 00:23:48,800 --> 00:23:50,000 You're welcome, Your Ladyship. 590 00:23:50,120 --> 00:23:51,600 It's part of my job. 591 00:23:52,240 --> 00:23:54,120 As for the other concubines, 592 00:23:54,320 --> 00:23:55,320 I heard 593 00:23:55,440 --> 00:23:56,920 that His Lordship is always on the battlefield, 594 00:23:57,040 --> 00:23:58,240 and he neglects his wives. 595 00:23:58,360 --> 00:24:00,720 So none of the three concubines are favored. 596 00:24:01,200 --> 00:24:02,560 None of them are favored? 597 00:24:02,880 --> 00:24:04,440 Concubines Wen and Qin 598 00:24:04,560 --> 00:24:06,120 have been with His Lordship for many years, 599 00:24:06,240 --> 00:24:07,240 but their situations 600 00:24:07,360 --> 00:24:08,560 are different. 601 00:24:08,920 --> 00:24:10,400 I heard that when His Lordship 602 00:24:10,520 --> 00:24:12,240 was battling at the border, 603 00:24:12,440 --> 00:24:15,040 the battle was very difficult because the logistics were bad. 604 00:24:15,200 --> 00:24:16,280 The Wen family donated 605 00:24:16,400 --> 00:24:17,480 a lot of money and provisions 606 00:24:17,600 --> 00:24:19,400 to help His Lordship pull through. 607 00:24:19,520 --> 00:24:20,440 Since then, 608 00:24:20,560 --> 00:24:21,600 His Lordship made Concubine Wen 609 00:24:21,680 --> 00:24:23,040 his concubine. 610 00:24:23,800 --> 00:24:25,800 It seems like the Wen family grabbed the opportunity 611 00:24:25,880 --> 00:24:27,120 to get connected to the Xu family in marriage. 612 00:24:28,400 --> 00:24:29,520 Concubine Qin 613 00:24:29,600 --> 00:24:30,600 was originally the maid 614 00:24:30,720 --> 00:24:31,960 of Great Madam. 615 00:24:32,040 --> 00:24:34,080 Great Madam likes her for being docile and thoughtful, 616 00:24:34,200 --> 00:24:36,400 so she sent him to serve His Lordship. 617 00:24:36,560 --> 00:24:38,840 One time, His Lordship was wounded and went into a coma. 618 00:24:38,960 --> 00:24:40,880 Concubine Qin was the one who stayed with His Lordship 619 00:24:40,960 --> 00:24:42,720 and took care of him for a period of time. 620 00:24:42,840 --> 00:24:44,520 After His Lordship woke up, 621 00:24:44,640 --> 00:24:45,840 Great Madam decided 622 00:24:45,960 --> 00:24:47,560 to let him take her as his concubine. 623 00:24:47,840 --> 00:24:49,240 But regardless if it's Concubine Wen 624 00:24:49,360 --> 00:24:50,640 or Concubine Qin, 625 00:24:50,640 --> 00:24:51,360 it seems like 626 00:24:51,520 --> 00:24:53,320 they're not favored by His Lordship. 627 00:24:54,600 --> 00:24:56,240 That's strange. 628 00:24:56,360 --> 00:24:57,480 Forget about Concubine Wen 629 00:24:57,600 --> 00:24:58,560 and Concubine Qin, 630 00:24:58,760 --> 00:25:00,840 why is Concubine Qiao in the same situation? 631 00:25:01,120 --> 00:25:02,520 Great Madam and Madam Qiao 632 00:25:02,640 --> 00:25:04,040 are cousins. 633 00:25:04,200 --> 00:25:05,400 The Xu and Qiao families 634 00:25:05,560 --> 00:25:06,720 are also close to each other. 635 00:25:06,880 --> 00:25:07,680 Yes. 636 00:25:08,080 --> 00:25:09,280 But... 637 00:25:09,680 --> 00:25:11,160 I'm not sure either. 638 00:25:18,760 --> 00:25:20,440 His Lordship doesn't seem like 639 00:25:20,600 --> 00:25:21,640 a man 640 00:25:21,640 --> 00:25:22,920 with no desires. 641 00:25:23,160 --> 00:25:25,800 Is there a special reason? 642 00:25:28,560 --> 00:25:30,520 His Lordship is always on the battlefield. 643 00:25:30,680 --> 00:25:31,680 Could it be 644 00:25:31,840 --> 00:25:33,920 that he has a hidden illness? 645 00:25:34,760 --> 00:25:35,760 Don't speak nonsense. 646 00:25:38,640 --> 00:25:39,400 Your Ladyship. 647 00:25:40,360 --> 00:25:41,320 Your Ladyship. 648 00:25:42,280 --> 00:25:43,600 Your Ladyship. 649 00:25:43,720 --> 00:25:44,640 Why haven't you 650 00:25:44,800 --> 00:25:46,000 changed your clothes yet? 651 00:25:46,120 --> 00:25:46,760 Hurry. 652 00:25:46,920 --> 00:25:47,640 Dongqing, Amber. 653 00:25:47,760 --> 00:25:48,960 Help get Her Ladyship prepared. 654 00:25:49,120 --> 00:25:50,400 Get Her Ladyship her clothes. 655 00:25:51,840 --> 00:25:52,640 Your Ladyship. 656 00:25:52,800 --> 00:25:53,600 The concubines 657 00:25:53,760 --> 00:25:56,200 are still waiting to bow to you and serve you tea. 658 00:25:56,360 --> 00:25:57,440 By the way, Your Ladyship, 659 00:25:57,560 --> 00:25:59,120 you must wear some accessories. 660 00:25:59,640 --> 00:26:01,040 Oh, right, Your Ladyship. 661 00:26:01,520 --> 00:26:02,520 Your Ladyship. 662 00:26:06,320 --> 00:26:08,120 It's so rare to find southern pearls 663 00:26:08,280 --> 00:26:09,600 of the same size like lotus seeds 664 00:26:09,720 --> 00:26:11,080 and make them into a pair of earrings. 665 00:26:12,160 --> 00:26:13,000 Your Ladyship. 666 00:26:13,160 --> 00:26:14,360 Concubine Wen 667 00:26:14,480 --> 00:26:16,000 is from a family of merchants. 668 00:26:16,120 --> 00:26:17,400 She has sharp eyes. 669 00:26:17,520 --> 00:26:19,520 We can't let her look down on us. 670 00:26:19,680 --> 00:26:21,160 Come, Dongqing. 671 00:26:21,360 --> 00:26:22,640 Put these on Her Ladyship. 672 00:26:30,640 --> 00:26:31,520 Right. 673 00:26:31,640 --> 00:26:33,200 This red one. 674 00:26:34,440 --> 00:26:36,520 Now, in the entire household affairs, 675 00:26:36,640 --> 00:26:37,720 only you 676 00:26:37,840 --> 00:26:39,680 look good in bright red. 677 00:26:40,840 --> 00:26:41,720 Dongqing. 678 00:26:41,760 --> 00:26:42,560 Bring the sandalwood boxes 679 00:26:42,680 --> 00:26:43,680 we prepared later. 680 00:26:43,800 --> 00:26:44,680 Those are gifts 681 00:26:44,840 --> 00:26:45,800 for the concubines. 682 00:26:45,840 --> 00:26:46,440 All right. 683 00:26:46,800 --> 00:26:47,720 Your Ladyship. 684 00:26:47,840 --> 00:26:49,160 You don't need to mind them. 685 00:26:49,280 --> 00:26:51,160 They're just concubines. 686 00:26:51,320 --> 00:26:53,000 If you're pleased, 687 00:26:53,120 --> 00:26:54,480 be nice to them. 688 00:26:54,600 --> 00:26:55,600 If not, 689 00:26:55,720 --> 00:26:57,160 kick them out. 690 00:27:17,680 --> 00:27:18,760 Madams. 691 00:27:18,880 --> 00:27:19,920 Please come in. 692 00:27:28,440 --> 00:27:30,080 Greetings, Your Ladyship. 693 00:27:33,160 --> 00:27:34,560 We haven't seen each other for a year. 694 00:27:34,640 --> 00:27:36,960 You're still in such high spirits. 695 00:27:37,720 --> 00:27:39,200 Don't tease me, Wen. 696 00:27:40,320 --> 00:27:42,720 Concubines, please offer the tea. 697 00:27:51,520 --> 00:27:52,960 Your Ladyship, please have some tea. 698 00:28:10,000 --> 00:28:11,560 Thank you for your gift. 699 00:28:33,240 --> 00:28:36,560 The tea is very hot. I'm afraid it might hurt you. 700 00:28:36,680 --> 00:28:38,040 Be careful. 701 00:28:40,000 --> 00:28:42,880 The one who wants to wear a crown must bear its weight. 702 00:28:43,040 --> 00:28:44,840 Lianfang, don't worry. 703 00:29:06,640 --> 00:29:08,200 Thank you for your gift. 704 00:29:35,000 --> 00:29:36,280 Thank you, Your Ladyship. 705 00:29:41,480 --> 00:29:42,720 In the future, 706 00:29:42,800 --> 00:29:44,560 I hope that we can all get along 707 00:29:44,720 --> 00:29:46,440 and share His Lordship's burdens. 708 00:29:46,760 --> 00:29:48,160 All right. 709 00:29:48,280 --> 00:29:49,400 It's getting late. 710 00:29:49,520 --> 00:29:52,000 Go and rest, Concubines. 711 00:29:58,280 --> 00:29:59,960 Is there anything else? 712 00:30:01,000 --> 00:30:02,240 We've heard that you want 713 00:30:02,360 --> 00:30:04,360 to design some embroideries for fans, 714 00:30:04,480 --> 00:30:06,200 so we've decided 715 00:30:06,240 --> 00:30:07,560 to show you 716 00:30:07,680 --> 00:30:09,320 our best embroidery items. 717 00:30:09,360 --> 00:30:11,120 We hope that they will be able to help you. 718 00:30:26,840 --> 00:30:28,480 This peacock among the flowers design 719 00:30:28,560 --> 00:30:29,800 is exquisite indeed. 720 00:30:29,960 --> 00:30:31,600 You have good taste indeed. 721 00:30:31,720 --> 00:30:33,240 I spent 1,000 pounds of gold 722 00:30:33,400 --> 00:30:35,240 to buy it from Color Embroidery Workshop. 723 00:30:35,320 --> 00:30:36,560 I'm afraid 724 00:30:36,680 --> 00:30:37,960 that since you've stayed in Yuhang for so long, 725 00:30:38,040 --> 00:30:40,040 you're not aware of the preferences in the capital. 726 00:30:40,120 --> 00:30:42,960 That's why we especially brought these for your reference. 727 00:30:43,360 --> 00:30:44,920 It's a rare and precious item. 728 00:30:52,760 --> 00:30:55,280 The stitches are very intricate. 729 00:30:55,440 --> 00:30:56,600 It thoroughly expresses 730 00:30:56,640 --> 00:30:57,480 the mother's love for her child 731 00:30:57,560 --> 00:30:58,880 between the cow and her calf. 732 00:30:59,000 --> 00:31:00,360 It's amazing. 733 00:31:01,000 --> 00:31:01,920 The relationship between a mother and a child 734 00:31:02,040 --> 00:31:03,720 is the most selfless one. 735 00:31:03,760 --> 00:31:06,120 That's why it moved you. 736 00:31:07,200 --> 00:31:08,800 Shiliu is right. 737 00:31:14,760 --> 00:31:15,520 Your Ladyship. 738 00:31:15,600 --> 00:31:17,360 Aside from these, there are more. 739 00:31:17,440 --> 00:31:19,120 Please look at them one by one. 740 00:31:19,280 --> 00:31:20,080 You all 741 00:31:20,160 --> 00:31:21,760 are such a great help. 742 00:31:23,400 --> 00:31:24,200 Dongqing. 743 00:31:24,720 --> 00:31:26,720 Keep these embroidery items well. 744 00:31:26,840 --> 00:31:27,840 After this matter is done, 745 00:31:27,960 --> 00:31:29,680 we'll return it to them. 746 00:31:29,680 --> 00:31:30,240 Yes. 747 00:31:30,560 --> 00:31:31,280 Your Ladyship. 748 00:31:31,400 --> 00:31:33,760 We're looking forward to your work. 749 00:31:34,080 --> 00:31:35,960 We'll go ahead. 750 00:31:36,080 --> 00:31:37,600 Amber, see them off. 751 00:31:37,720 --> 00:31:38,520 Yes. 752 00:31:48,320 --> 00:31:50,080 Your Ladyship, look. 753 00:31:50,240 --> 00:31:51,640 Look at them. 754 00:31:51,920 --> 00:31:53,440 They all have their intentions. 755 00:31:53,520 --> 00:31:55,400 They all have ulterior motives. 756 00:31:55,920 --> 00:31:57,120 Who knows 757 00:31:57,200 --> 00:31:58,680 what their intentions are? 758 00:31:58,760 --> 00:32:00,560 You shouldn't have thanked them. 759 00:32:00,640 --> 00:32:02,320 Why did you thank them? 760 00:32:02,320 --> 00:32:03,400 -All right. -Who knows... 761 00:32:03,480 --> 00:32:04,600 All right. 762 00:32:04,680 --> 00:32:05,880 You may go too. 763 00:32:05,960 --> 00:32:07,120 His Lordship will be back soon. 764 00:32:07,200 --> 00:32:07,840 After he returns, 765 00:32:07,960 --> 00:32:09,680 Her Ladyship must still serve him. 766 00:32:10,360 --> 00:32:10,960 Go. 767 00:32:11,040 --> 00:32:11,960 Your Ladyship, look at them. 768 00:32:12,040 --> 00:32:13,000 Go. 769 00:32:15,360 --> 00:32:16,720 All day long, 770 00:32:16,880 --> 00:32:18,600 she's like a mother hen. 771 00:32:18,680 --> 00:32:19,880 She kept nagging 772 00:32:19,960 --> 00:32:21,000 all day long. 773 00:32:21,120 --> 00:32:22,160 That's enough. 774 00:32:33,000 --> 00:32:34,600 See that look in Her Ladyship's eyes. 775 00:32:34,680 --> 00:32:35,920 When she saw the embroidery items, 776 00:32:36,000 --> 00:32:37,440 her eyes were shining. 777 00:32:38,120 --> 00:32:39,800 She hasn't seen much of the world indeed. 778 00:32:40,320 --> 00:32:41,400 With such spectacular work for reference, 779 00:32:41,480 --> 00:32:43,080 if she can't make something even better, 780 00:32:43,160 --> 00:32:44,440 how can she provide an explanation 781 00:32:44,520 --> 00:32:46,080 to Great Madam and Her Highness? 782 00:32:55,280 --> 00:32:56,000 Your Ladyship. 783 00:32:56,040 --> 00:32:56,720 Did you see 784 00:32:56,840 --> 00:32:57,960 their looks just now? 785 00:32:58,040 --> 00:32:59,600 They're obviously looking down on us. 786 00:32:59,840 --> 00:33:01,760 Peacock among the flowers? 787 00:33:01,840 --> 00:33:02,720 It's nice, 788 00:33:02,840 --> 00:33:04,280 but it's last year's design. 789 00:33:04,360 --> 00:33:05,880 They're not even embarrassed to show it to us. 790 00:33:07,080 --> 00:33:08,440 It's just Concubine Qiao's plan 791 00:33:08,520 --> 00:33:10,320 to hit two birds with one stone. 792 00:33:11,440 --> 00:33:13,120 Hit two birds with one stone? 793 00:33:13,600 --> 00:33:15,240 She wants to use these embroidery items 794 00:33:15,360 --> 00:33:16,760 to make me back off, 795 00:33:16,920 --> 00:33:18,360 and she can even use this to sow discord 796 00:33:18,440 --> 00:33:19,960 between me and the two other concubines. 797 00:33:20,480 --> 00:33:21,960 Isn't that hitting two birds with one stone? 798 00:33:22,040 --> 00:33:23,240 Why did you agree 799 00:33:23,240 --> 00:33:24,760 to make fan designs for them then? 800 00:33:25,000 --> 00:33:26,440 Aren't you giving Concubine Qiao 801 00:33:26,440 --> 00:33:27,840 an opportunity to pull tricks? 802 00:33:28,000 --> 00:33:29,320 Silly girl. 803 00:33:29,440 --> 00:33:29,960 Have you forgotten 804 00:33:30,080 --> 00:33:31,200 why we came to the Xu family? 805 00:33:33,440 --> 00:33:35,920 Your Ladyship wants to use this matter 806 00:33:36,000 --> 00:33:37,720 to check their embroidery items? 807 00:33:39,840 --> 00:33:41,080 In over a year, 808 00:33:41,080 --> 00:33:41,680 we got 809 00:33:41,720 --> 00:33:43,000 a few clues. 810 00:33:43,200 --> 00:33:44,320 It's just that too many people 811 00:33:44,440 --> 00:33:45,600 went to Ci'an Temple that day. 812 00:33:45,760 --> 00:33:47,280 Great Madam, Second Madam, 813 00:33:47,360 --> 00:33:48,280 Princess Dan Yang, 814 00:33:48,360 --> 00:33:49,520 and the three concubines. 815 00:33:49,640 --> 00:33:50,720 Not only that, 816 00:33:50,760 --> 00:33:52,120 their maids and servants 817 00:33:52,240 --> 00:33:53,320 also went there. 818 00:33:53,840 --> 00:33:55,400 We must check them one by one. 819 00:33:58,120 --> 00:33:59,640 After checking for so long, 820 00:33:59,760 --> 00:34:01,440 none of them looked like it. 821 00:34:12,679 --> 00:34:14,040 Do you still remember 822 00:34:14,080 --> 00:34:15,280 the governor from the southeast, Official Hu, 823 00:34:15,360 --> 00:34:18,560 who was executed six months ago because he didn't defend the coast well? 824 00:34:20,320 --> 00:34:21,639 How can I forget? 825 00:34:22,880 --> 00:34:25,520 Official Hu showed me a great favor. 826 00:34:25,760 --> 00:34:28,500 Yet I couldn't do anything when he encountered difficulties. 827 00:34:28,520 --> 00:34:29,580 (Fan Weigang) 828 00:34:29,600 --> 00:34:31,880 Now, his only daughter Liansong 829 00:34:31,960 --> 00:34:33,480 was sent to the Royal Academy. 830 00:34:34,560 --> 00:34:35,600 I can only 831 00:34:35,719 --> 00:34:37,360 do my best to take care of her a bit. 832 00:34:38,400 --> 00:34:39,800 After Official Hu died, 833 00:34:41,120 --> 00:34:43,920 Marquis Jingyuan relied on his cousin, 834 00:34:44,040 --> 00:34:46,280 who is the Regional Military Assistant Commissioner in Fujian, 835 00:34:46,400 --> 00:34:47,480 to indirectly control 836 00:34:47,560 --> 00:34:49,400 most of the military affairs in the southeastern region. 837 00:34:50,199 --> 00:34:52,320 The pirates that Official Hu suppressed 838 00:34:52,400 --> 00:34:54,480 suddenly resurged. 839 00:34:55,120 --> 00:34:56,719 You mean 840 00:34:57,360 --> 00:35:00,160 that the pirates and Official Hu's death 841 00:35:00,560 --> 00:35:02,280 are related to the Ou family? 842 00:35:03,760 --> 00:35:04,840 A year ago, 843 00:35:04,960 --> 00:35:07,280 Jiang Huai escaped from my camp, 844 00:35:07,360 --> 00:35:08,440 so I started suspecting 845 00:35:08,480 --> 00:35:10,880 that someone in the government is colluding with pirates. 846 00:35:11,640 --> 00:35:12,800 Later on, 847 00:35:12,960 --> 00:35:14,840 the two of them died consecutively, 848 00:35:14,960 --> 00:35:16,200 so I ran out of clues. 849 00:35:16,520 --> 00:35:17,640 I get it now. 850 00:35:18,160 --> 00:35:19,800 That's why today, 851 00:35:20,040 --> 00:35:22,240 you intentionally mentioned the sea ban again 852 00:35:22,880 --> 00:35:24,920 to alarm them 853 00:35:25,200 --> 00:35:26,840 and lure them out. 854 00:35:28,480 --> 00:35:29,920 Gaining profit in risk 855 00:35:30,040 --> 00:35:31,760 is better than not doing anything. 856 00:35:33,800 --> 00:35:34,840 However, 857 00:35:35,280 --> 00:35:37,240 you must be extra careful. 858 00:35:37,680 --> 00:35:38,840 I'm afraid that being rash 859 00:35:39,280 --> 00:35:40,990 might bring trouble upon yourself. 860 00:35:41,030 --> 00:35:42,990 Don't worry, I know my limits. 861 00:35:43,360 --> 00:35:45,920 Besides, based on what happened today, 862 00:35:46,030 --> 00:35:47,510 it seems like it's effective. 863 00:35:48,320 --> 00:35:49,550 Effective? 864 00:35:51,920 --> 00:35:54,840 What do you mean, My Lord? 865 00:35:55,160 --> 00:35:56,920 Today, I've noticed that Duke Wei 866 00:35:57,070 --> 00:35:59,400 has been uncharacteristically quiet. 867 00:35:59,920 --> 00:36:00,800 I'm afraid it's also because 868 00:36:00,880 --> 00:36:01,640 Official Hu's death 869 00:36:01,760 --> 00:36:02,880 still raises some disputes. 870 00:36:03,280 --> 00:36:05,550 After all, when Official Hu was alive, 871 00:36:05,680 --> 00:36:07,240 they were bosom friends. 872 00:36:07,840 --> 00:36:08,840 Right. 873 00:36:09,880 --> 00:36:11,880 Usually, even if Duke Wei 874 00:36:12,280 --> 00:36:13,160 wouldn't clearly 875 00:36:13,280 --> 00:36:14,550 talk about the abolishment of the sea ban, 876 00:36:15,030 --> 00:36:16,510 since it concerns the ancestral policy, 877 00:36:16,920 --> 00:36:18,720 he'll choose to avoid the topic. 878 00:36:19,600 --> 00:36:21,470 It was very rare for him to speak 879 00:36:21,800 --> 00:36:23,840 about the benefits of lifting the sea ban. 880 00:36:24,240 --> 00:36:26,440 Even if he still remained neutral, 881 00:36:27,440 --> 00:36:28,960 you can tell 882 00:36:29,160 --> 00:36:30,960 that he wasn't at peace. 883 00:36:32,840 --> 00:36:33,760 That's why 884 00:36:33,800 --> 00:36:34,640 perhaps we can use 885 00:36:34,760 --> 00:36:36,000 what happened to Official Hu 886 00:36:36,120 --> 00:36:37,320 to approach Duke Wei. 887 00:36:37,600 --> 00:36:40,480 He's not an old-fashioned man. 888 00:36:40,720 --> 00:36:42,000 As long as we use reason 889 00:36:42,120 --> 00:36:43,240 and sentiment to move him, 890 00:36:43,760 --> 00:36:44,960 I believe that Duke Wei 891 00:36:45,080 --> 00:36:46,960 can understand the pros and cons. 892 00:36:47,120 --> 00:36:48,360 Good idea. 893 00:36:48,920 --> 00:36:50,080 Duke Wei 894 00:36:50,200 --> 00:36:52,120 is the older brother of Noble Consort Lu. 895 00:36:52,360 --> 00:36:53,880 He's a royal relative. 896 00:36:54,320 --> 00:36:55,800 In front of His Majesty, 897 00:36:55,920 --> 00:36:57,760 he has always been able to speak. 898 00:36:58,200 --> 00:37:00,120 If we get his support, 899 00:37:00,600 --> 00:37:02,000 we'll be able to get more help 900 00:37:02,120 --> 00:37:03,800 in the government. 901 00:37:04,160 --> 00:37:05,360 Exactly. 902 00:37:16,120 --> 00:37:16,960 My Lord. 903 00:37:17,560 --> 00:37:18,440 My Lord. 904 00:37:21,360 --> 00:37:22,560 It's late. 905 00:37:22,680 --> 00:37:24,440 Where will you sleep tonight? 906 00:37:28,440 --> 00:37:30,160 Tomorrow is the day the bride visits her family. 907 00:37:31,200 --> 00:37:32,240 Let's go to Western Lateral Court. 908 00:37:33,760 --> 00:37:35,200 Yes, My Lord. 909 00:37:49,080 --> 00:37:49,920 What's the matter? 910 00:37:50,680 --> 00:37:52,040 Well... it's late. 911 00:37:52,120 --> 00:37:53,400 His Lordship isn't here yet. 912 00:37:53,960 --> 00:37:55,080 So what? 913 00:37:55,200 --> 00:37:56,320 Tonight is the second night 914 00:37:56,400 --> 00:37:57,480 of your marriage to His Lordship. 915 00:37:57,560 --> 00:37:59,000 If he doesn't come, 916 00:37:59,120 --> 00:37:59,520 then... 917 00:37:59,840 --> 00:38:00,680 His Lordship is back. 918 00:38:07,400 --> 00:38:08,200 My Lord. 919 00:38:17,160 --> 00:38:18,240 (What is he doing?) 920 00:38:19,720 --> 00:38:20,520 His clothes. 921 00:38:21,400 --> 00:38:22,440 His clothes. 922 00:38:36,640 --> 00:38:37,880 Are you sure you want to stand so far away? 923 00:38:38,000 --> 00:38:38,880 Isn't it tiring? 924 00:38:39,520 --> 00:38:40,120 No. 925 00:38:40,840 --> 00:38:41,480 It's not. 926 00:38:45,920 --> 00:38:47,000 Remove the belt first. 927 00:39:01,120 --> 00:39:01,960 I'm sorry. 928 00:40:05,720 --> 00:40:06,960 I'll do it myself. 929 00:40:10,560 --> 00:40:11,280 My Lord. 930 00:40:11,360 --> 00:40:12,480 The water is ready. 931 00:40:12,680 --> 00:40:14,120 Go ahead. 932 00:40:15,480 --> 00:40:16,280 Wait. 933 00:40:17,320 --> 00:40:18,120 Test the water temperature. 934 00:40:22,040 --> 00:40:22,760 Yes. 935 00:40:34,680 --> 00:40:36,680 My Lord, the water temperature is just right. 936 00:40:44,160 --> 00:40:45,320 This is just right? 937 00:40:45,520 --> 00:40:46,480 Those who want to accomplish great things 938 00:40:46,560 --> 00:40:47,760 must experience frustrations, 939 00:40:47,840 --> 00:40:49,960 physical exhaustion and hunger first. 940 00:40:50,040 --> 00:40:51,080 If you can't even endure 941 00:40:51,160 --> 00:40:52,240 this water temperature, 942 00:40:52,320 --> 00:40:53,880 how can you be the head of the family? 943 00:40:57,080 --> 00:40:58,560 Since ancient times, those who want to accomplish great things 944 00:40:58,680 --> 00:40:59,640 must experience frustrations 945 00:40:59,720 --> 00:41:00,760 and physical exhaustion first. 946 00:41:01,280 --> 00:41:02,560 You can't even do the horse stance well. 947 00:41:02,680 --> 00:41:03,840 How can you accomplish great things? 948 00:41:07,280 --> 00:41:07,960 Wait. 949 00:41:08,960 --> 00:41:10,520 What can I do for you, My Lord? 950 00:41:11,040 --> 00:41:12,120 The water is too hot. 951 00:41:14,400 --> 00:41:15,680 It's part of physical exhaustion. 952 00:41:16,080 --> 00:41:17,160 Endure it a bit. 953 00:41:17,280 --> 00:41:17,920 Endure this water temperature, 954 00:41:18,000 --> 00:41:18,880 it will be over soon. 955 00:41:22,440 --> 00:41:23,880 If you think it's appropriate, 956 00:41:24,160 --> 00:41:24,960 bathe in it. 957 00:41:26,240 --> 00:41:27,320 There's no need. 958 00:41:27,480 --> 00:41:28,480 My Lord, that's not necessary. 959 00:41:29,800 --> 00:41:31,360 I'll ask the maids to get you some cold water. 960 00:41:33,280 --> 00:41:34,160 Dongqing. 961 00:41:36,080 --> 00:41:37,400 Hurry, get some cold water. 962 00:41:37,800 --> 00:41:38,880 Yes, Your Ladyship. 963 00:41:39,360 --> 00:41:41,240 Wait, I'll go with you. 964 00:41:41,360 --> 00:41:42,920 Why? 965 00:41:43,120 --> 00:41:43,640 Are you afraid 966 00:41:43,760 --> 00:41:44,760 that I can't carry it on my own? 967 00:41:44,960 --> 00:41:46,120 Based on His Lordship's tone, 968 00:41:46,240 --> 00:41:47,600 I'm afraid that one bucket isn't enough. 969 00:42:04,880 --> 00:42:06,400 He should be asleep. 970 00:42:12,160 --> 00:42:12,920 (I don't care anymore.) 971 00:42:13,080 --> 00:42:14,800 (It's not like we haven't slept beside each other before.) 972 00:42:20,684 --> 00:43:00,684 Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 973 00:44:01,240 --> 00:44:03,960 ♪In the cold darkness of midnight, a sigh is heard♪ 974 00:44:04,600 --> 00:44:07,360 ♪Who picked up the paintbrush to draw loneliness♪ 975 00:44:08,680 --> 00:44:15,240 ♪In my life, I can draw everything, but lovesickness♪ 976 00:44:15,680 --> 00:44:17,720 ♪The mountain city is waiting for rain♪ 977 00:44:18,720 --> 00:44:22,320 ♪I am waiting for you to pass in my memory♪ 978 00:44:22,760 --> 00:44:28,920 ♪The sky is in a more lonely color than your face♪ 979 00:44:29,360 --> 00:44:31,880 ♪The wind rises and the candle light flickers♪ 980 00:44:32,800 --> 00:44:35,360 ♪The thin clothes can't stand the cold days♪ 981 00:44:36,560 --> 00:44:43,400 ♪Full of twists and turns, fate is untold♪ 982 00:44:43,800 --> 00:44:46,000 ♪I ground my thoughts into ink♪ 983 00:44:47,000 --> 00:44:50,440 ♪But I still can't sketch your contours♪ 984 00:44:50,960 --> 00:44:56,720 ♪How could the ink and paper exhaust our stories♪ 985 00:44:57,560 --> 00:45:04,440 ♪Who picked up the pen to disturb the heart♪ 986 00:45:04,800 --> 00:45:11,440 ♪Who visited to remind me of the past♪ 987 00:45:11,840 --> 00:45:15,160 ♪If feelings can be kept in mind, but cannot be confessed♪ 988 00:45:16,520 --> 00:45:18,560 ♪I won't escape from whatever end♪ 989 00:45:20,040 --> 00:45:25,760 ♪In the dim lantern light, with you there is me♪ 990 00:45:25,760 --> 00:45:32,680 ♪Who picked up the pen to set free lonely tears♪ 991 00:45:32,920 --> 00:45:39,440 ♪Whoever visited my life, only you stayed all the days♪ 992 00:45:40,000 --> 00:45:43,520 ♪If the moth doesn't fly into the fire♪ 993 00:45:44,600 --> 00:45:47,560 ♪How can it be said to be persistent♪ 994 00:45:48,040 --> 00:45:55,680 ♪Coming to the end of your story, there is me♪ 65786

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.