All language subtitles for [Eng] The Sword and the Brocade ep 7

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 2 00:00:11,540 --> 00:00:14,380 ♪Wearing peach blossom makeup, I boil tea over the stove♪ 3 00:00:16,020 --> 00:00:18,740 ♪With a pure heart, I embroider the brocade of time♪ 4 00:00:20,340 --> 00:00:24,340 ♪On the short paper, affection flows in the silent moonlight♪ 5 00:00:24,780 --> 00:00:27,900 ♪I only wish that by my side, is my love♪ 6 00:00:29,660 --> 00:00:32,900 ♪Cool autumn wind blowing, I gaze far leaning against the railing♪ 7 00:00:34,580 --> 00:00:37,420 ♪Sunset glow over the green hill, in formation wild geese are flying♪ 8 00:00:38,900 --> 00:00:42,980 ♪Covering a thousand miles on horseback, for whom is he longing♪ 9 00:00:43,260 --> 00:00:46,580 ♪He returned home in dreams♪ 10 00:00:47,020 --> 00:00:51,180 ♪I will never forget that you held my hands♪ 11 00:00:51,700 --> 00:00:55,980 ♪In your warm palms and we braved winds and waves♪ 12 00:00:56,340 --> 00:01:01,260 ♪Unexpectedly, after we traveled so far and turned Grey-haired♪ 13 00:01:01,540 --> 00:01:05,220 ♪I am still by your side♪ 14 00:01:05,700 --> 00:01:09,780 ♪Hearts burning, we look into each other's eyes♪ 15 00:01:10,140 --> 00:01:14,460 ♪Feelings overflowing, they don't need to be hided♪ 16 00:01:14,780 --> 00:01:19,460 ♪No matter how time passes and life changes♪ 17 00:01:20,060 --> 00:01:24,020 ♪Together, we will grow old♪ 18 00:01:25,390 --> 00:01:29,289 =The Sword and the Brocade= 19 00:01:30,070 --> 00:01:32,210 =Episode 7= 20 00:01:33,670 --> 00:01:36,320 His Lordship has been staying in Banyuepan for the past few days. 21 00:01:36,759 --> 00:01:38,320 He won't see anyone. 22 00:01:41,200 --> 00:01:42,520 Well, 23 00:01:43,200 --> 00:01:44,080 Her Ladyship had already been sick 24 00:01:44,200 --> 00:01:45,320 for so long. 25 00:01:46,080 --> 00:01:48,720 His Lordship should have already known 26 00:01:48,840 --> 00:01:49,920 that this would happen. 27 00:01:52,200 --> 00:01:54,000 They're husband and wife after all. 28 00:01:55,160 --> 00:01:56,120 Yes. 29 00:01:56,600 --> 00:01:58,000 But Her Ladyship 30 00:01:58,160 --> 00:02:00,000 really expended much thought on this. 31 00:02:00,800 --> 00:02:02,070 She just passed away, 32 00:02:03,080 --> 00:02:05,200 and her sister is going to marry into this family. 33 00:02:05,600 --> 00:02:07,760 After the one-year mourning period, 34 00:02:07,840 --> 00:02:09,160 the position of Marquis Yongping's wife 35 00:02:09,240 --> 00:02:12,120 will still belong to the Luo family. 36 00:02:14,400 --> 00:02:15,960 I think Her Ladyship arranged it that way 37 00:02:16,160 --> 00:02:17,960 because she was worried about Zhun. 38 00:02:18,640 --> 00:02:20,720 His Lordship agreed to marry Shiyi 39 00:02:20,800 --> 00:02:22,160 just for the sake of his relationship 40 00:02:22,240 --> 00:02:23,760 with Her Ladyship. 41 00:02:24,600 --> 00:02:26,040 You're right, 42 00:02:26,560 --> 00:02:27,720 but 43 00:02:27,960 --> 00:02:29,480 the future wife of His Lordship 44 00:02:29,880 --> 00:02:31,920 is the daughter of a concubine, 45 00:02:32,720 --> 00:02:34,000 unlike you. 46 00:02:34,800 --> 00:02:35,920 Logically, you should become 47 00:02:36,040 --> 00:02:37,360 the legal wife. 48 00:02:37,640 --> 00:02:39,040 It's a shame 49 00:02:39,400 --> 00:02:41,120 that things didn't work out that way. 50 00:02:43,840 --> 00:02:46,000 I already feel satisfied that I'm able 51 00:02:46,079 --> 00:02:47,280 to stay by His Lordship's side. 52 00:02:47,360 --> 00:02:48,720 I don't want anything else. 53 00:02:49,000 --> 00:02:51,000 You care about His Lordship so much. 54 00:02:51,079 --> 00:02:52,320 I admire you. 55 00:02:53,280 --> 00:02:54,440 But when I think 56 00:02:54,520 --> 00:02:56,240 of the fact that someone with a high status like you 57 00:02:56,400 --> 00:02:58,760 must humble yourself towards that illegitimate daughter 58 00:02:58,840 --> 00:03:01,320 and serve her 59 00:03:01,400 --> 00:03:03,040 in the future, 60 00:03:03,440 --> 00:03:05,840 I feel bad for you. 61 00:03:06,520 --> 00:03:08,440 You're so concerned for me. 62 00:03:08,600 --> 00:03:10,520 I'll surely remember that. 63 00:03:10,600 --> 00:03:12,280 Tomorrow, I'll write a letter to my home, 64 00:03:12,360 --> 00:03:13,840 and ask my father to take care 65 00:03:13,920 --> 00:03:14,840 of the Wen family's business more. 66 00:03:14,920 --> 00:03:16,960 Lianfang, I didn't mean anything by saying that. 67 00:03:17,120 --> 00:03:17,960 Lianfang. 68 00:03:18,120 --> 00:03:19,800 I didn't mean anything by that. 69 00:03:21,120 --> 00:03:22,600 Don't be angry. 70 00:03:25,560 --> 00:03:27,160 The family's matron just passed away. 71 00:03:28,079 --> 00:03:30,400 Not only don't they feel any grief, 72 00:03:30,800 --> 00:03:32,400 but they're even busy fighting for favors. 73 00:03:35,840 --> 00:03:38,840 What's the use of having such wives? 74 00:04:08,320 --> 00:04:10,920 His Lordship has been in low spirits during the past few days. 75 00:04:11,000 --> 00:04:12,280 He wouldn't eat or sleep. 76 00:04:12,520 --> 00:04:14,280 I'm really worried. 77 00:04:15,280 --> 00:04:17,800 I remember when Yuanniang just married into the family. 78 00:04:18,720 --> 00:04:20,440 She and Lingyi 79 00:04:20,920 --> 00:04:23,480 were courteous to each other. 80 00:04:24,280 --> 00:04:25,640 But later on, 81 00:04:25,680 --> 00:04:27,080 too many things happened. 82 00:04:27,400 --> 00:04:30,920 That was why they slowly grew apart. 83 00:04:31,840 --> 00:04:34,000 Since father and my husband died, 84 00:04:34,680 --> 00:04:37,040 His Lordship supported the entire Xu family alone. 85 00:04:37,640 --> 00:04:40,800 But regardless if it's the government or his wives, 86 00:04:40,960 --> 00:04:43,120 I don't think he ever felt at ease about them. 87 00:04:44,200 --> 00:04:46,600 I hope that after Luo Shiyi marries into the family, 88 00:04:47,120 --> 00:04:48,880 things will change. 89 00:04:50,960 --> 00:04:52,840 I'm afraid Luo Shiyi 90 00:04:53,360 --> 00:04:55,760 isn't easy to get along with either. 91 00:04:57,280 --> 00:04:59,440 Regarding that incident when Lianfang married into the family, 92 00:04:59,600 --> 00:05:01,200 I'm afraid 93 00:05:01,360 --> 00:05:03,600 that she and Yuanniang planned it. 94 00:05:04,720 --> 00:05:07,760 She is so scheming. 95 00:05:08,000 --> 00:05:10,600 How can I feel at ease? 96 00:05:12,120 --> 00:05:14,320 If Lingyi didn't already make a promise, 97 00:05:14,480 --> 00:05:15,680 I would never agree 98 00:05:15,760 --> 00:05:17,200 to this marriage. 99 00:05:18,920 --> 00:05:20,040 Mother. 100 00:05:20,240 --> 00:05:21,920 I can understand 101 00:05:22,040 --> 00:05:23,840 Yuanniang's reasons. 102 00:05:24,160 --> 00:05:25,720 She was afraid that the second wife 103 00:05:25,800 --> 00:05:27,440 will not treat Zhun well. 104 00:05:27,920 --> 00:05:31,000 Being the Marquis's legal wife is a huge responsibility. 105 00:05:31,600 --> 00:05:32,560 Is it fine 106 00:05:32,600 --> 00:05:33,960 just for her 107 00:05:34,080 --> 00:05:35,360 to be a good stepmother? 108 00:05:36,520 --> 00:05:38,440 Can an illegitimate daughter 109 00:05:38,960 --> 00:05:42,520 manage the entire Xu household? 110 00:05:45,360 --> 00:05:46,560 Mother. 111 00:05:46,720 --> 00:05:48,520 Aren't you still here? 112 00:05:49,600 --> 00:05:51,400 As long as she knows her place 113 00:05:51,470 --> 00:05:52,920 and treats His Lordship well, 114 00:05:53,080 --> 00:05:54,640 that will be enough. 115 00:06:07,120 --> 00:06:08,120 Excuse me. 116 00:06:08,840 --> 00:06:10,200 I want to find Qingming. 117 00:06:10,200 --> 00:06:10,840 Is he around? 118 00:06:11,400 --> 00:06:12,520 Qingming? 119 00:06:12,640 --> 00:06:14,120 He went out with our master. 120 00:06:15,240 --> 00:06:17,200 Do you know where he went? 121 00:06:17,560 --> 00:06:18,240 I don't. 122 00:08:03,560 --> 00:08:07,510 (One year later) 123 00:08:11,280 --> 00:08:12,280 (Happiness) 124 00:08:16,440 --> 00:08:17,600 Sweep in there. 125 00:08:17,800 --> 00:08:18,640 And over here too. 126 00:08:29,000 --> 00:08:30,040 Higher. 127 00:08:30,360 --> 00:08:31,120 Place them here. 128 00:08:31,200 --> 00:08:31,720 Go back to work. 129 00:08:31,840 --> 00:08:32,840 Nanny Liu, is this fine? 130 00:08:32,960 --> 00:08:33,480 All right. 131 00:08:33,520 --> 00:08:34,520 A bit higher over there. 132 00:08:35,080 --> 00:08:35,600 -Higher. -All right. 133 00:08:36,480 --> 00:08:37,280 (Happiness) All right. 134 00:09:04,840 --> 00:09:05,920 Shiyi. 135 00:09:06,160 --> 00:09:06,800 Wuniang. 136 00:09:06,920 --> 00:09:07,880 Sit down. 137 00:09:10,720 --> 00:09:13,000 Your wedding dress is so nice. 138 00:09:13,400 --> 00:09:15,120 The Marquis will surely find you stunning. 139 00:09:17,320 --> 00:09:19,120 I really can't bear for you to leave. 140 00:09:19,360 --> 00:09:20,560 Those concubines in Marquis Yongping's Mansion 141 00:09:20,680 --> 00:09:22,320 aren't easy to deal with at all. 142 00:09:22,480 --> 00:09:24,240 You must take good care of yourself. 143 00:09:25,080 --> 00:09:26,280 All right, Wuniang. 144 00:09:26,400 --> 00:09:27,680 I'll take good care of myself. 145 00:09:28,200 --> 00:09:29,400 I'm so envious of you. 146 00:09:29,520 --> 00:09:30,920 Your husband treats you so well. 147 00:09:31,720 --> 00:09:33,680 Qian Ming is really nice to me. 148 00:09:33,760 --> 00:09:35,640 It's just that he failed again in this imperial exam. 149 00:09:35,720 --> 00:09:36,480 Let's not talk about it. 150 00:09:36,840 --> 00:09:37,800 Oh, right. 151 00:09:38,000 --> 00:09:38,840 Some time ago, 152 00:09:38,960 --> 00:09:40,320 I saw Erniang. 153 00:09:41,040 --> 00:09:42,160 How is she doing? 154 00:09:42,520 --> 00:09:43,640 Since she got married, 155 00:09:43,760 --> 00:09:45,040 she never visited here. 156 00:09:45,760 --> 00:09:46,840 Based on her personality, 157 00:09:46,960 --> 00:09:48,240 will she get bullied? 158 00:09:48,480 --> 00:09:49,520 Don't worry. 159 00:09:50,240 --> 00:09:51,600 This is your wedding day. 160 00:09:51,720 --> 00:09:52,800 She'll surely come. 161 00:09:53,720 --> 00:09:54,840 Get ready first. 162 00:09:54,960 --> 00:09:56,320 I'll go out and check things for you. 163 00:09:56,680 --> 00:09:57,200 All right. 164 00:09:58,800 --> 00:10:00,000 Amber, walk her out. 165 00:10:00,080 --> 00:10:00,680 Yes. 166 00:10:08,200 --> 00:10:09,200 Her Ladyship is here. 167 00:10:20,840 --> 00:10:21,800 Mother. 168 00:10:27,320 --> 00:10:28,840 Are you ready? 169 00:10:29,200 --> 00:10:30,600 Yes, Mother. 170 00:10:42,280 --> 00:10:43,520 After getting married today, 171 00:10:43,800 --> 00:10:45,600 you'll be the wife of Marquis Yongping. 172 00:10:46,600 --> 00:10:48,920 You won't be as carefree there as you are here. 173 00:10:49,360 --> 00:10:52,200 Remember, be cautious in your words and actions. 174 00:10:52,440 --> 00:10:54,320 You can't make any mistakes. 175 00:10:54,880 --> 00:10:56,400 The servants in the Marquis's mansion 176 00:10:56,560 --> 00:10:58,280 are all arrogant. 177 00:10:58,480 --> 00:11:01,760 Perhaps they're the concubines' spies. 178 00:11:02,120 --> 00:11:03,640 If someone is disrespectful, 179 00:11:03,840 --> 00:11:05,880 beat or punish them if you must. 180 00:11:06,440 --> 00:11:07,240 Remember. 181 00:11:08,320 --> 00:11:12,000 If the wife isn't strict, the concubines will become bold. 182 00:11:13,800 --> 00:11:15,160 I'll remember that. 183 00:11:22,240 --> 00:11:25,120 Don't forget Yuanniang's last words. 184 00:11:25,840 --> 00:11:28,320 You promised her 185 00:11:29,040 --> 00:11:31,160 that you'll take good care of Zhun. 186 00:11:32,120 --> 00:11:33,880 I'll surely do as I've promised, 187 00:11:34,000 --> 00:11:35,400 and take good care of Zhun. 188 00:11:35,440 --> 00:11:36,800 I won't disappoint Yuanniang. 189 00:12:01,720 --> 00:12:03,040 It's been over a year. 190 00:12:03,520 --> 00:12:04,560 Why did that little monk 191 00:12:04,680 --> 00:12:05,840 suddenly disappear? 192 00:12:06,680 --> 00:12:07,800 He's been gone for so long. 193 00:12:08,080 --> 00:12:09,400 I can't find any traces of him. 194 00:12:09,960 --> 00:12:11,360 Don't worry, My Lady. 195 00:12:11,480 --> 00:12:13,120 We'll surely be able to find the real killer. 196 00:12:20,400 --> 00:12:22,790 ♪The river breeze is warm when the winter turns to spring♪ 197 00:12:24,000 --> 00:12:26,470 ♪The moon is full while there are blooming flowers in the garden♪ 198 00:12:27,680 --> 00:12:32,570 ♪Bright stars are everywhere but you are unique♪ 199 00:12:32,600 --> 00:12:33,200 (Residence of Luo) 200 00:12:33,240 --> 00:12:37,520 ♪My heart is like the moon, missing someone far away♪ 201 00:12:38,040 --> 00:12:41,000 ♪We will be together all of our days♪ 202 00:12:41,860 --> 00:12:44,930 ♪You are my love and I am yours♪ 203 00:12:45,200 --> 00:12:46,040 Zhenxing. 204 00:12:46,760 --> 00:12:47,360 My Lord. 205 00:12:49,320 --> 00:12:50,040 My Lord. 206 00:12:50,400 --> 00:12:52,200 You must still go through the challenges 207 00:12:52,320 --> 00:12:53,360 that a groom must pass through. 208 00:12:53,920 --> 00:12:55,560 Am I right? 209 00:12:55,640 --> 00:12:56,360 -Yes. -Yes. 210 00:12:56,440 --> 00:12:57,240 That's right. 211 00:12:57,680 --> 00:12:58,120 All right. 212 00:12:59,160 --> 00:12:59,920 Please go ahead. 213 00:13:02,360 --> 00:13:03,880 My Lady, Marquis is here. 214 00:13:13,520 --> 00:13:15,720 Please answer this harder question. 215 00:13:16,400 --> 00:13:19,160 The foundation of governance originated from doctrines, which originated from virtues. 216 00:13:19,400 --> 00:13:20,920 Since ancient times, rulers 217 00:13:21,040 --> 00:13:22,720 must strike a compromise with Confucius. 218 00:13:23,000 --> 00:13:27,000 Confucius told Lord of Lu to rule using the "Nine Classics" 219 00:13:27,240 --> 00:13:29,640 and return to the three virtues. 220 00:13:30,320 --> 00:13:32,320 And Sima Guang from the Song Dynasty said 221 00:13:33,160 --> 00:13:35,160 that there are three virtues for emperors: 222 00:13:35,360 --> 00:13:37,920 benevolence, understanding, courageousness. 223 00:13:38,080 --> 00:13:40,480 It coincides with Confucius' views indeed. 224 00:13:41,000 --> 00:13:41,880 Mr. Luo. 225 00:13:42,160 --> 00:13:42,600 This isn't 226 00:13:42,720 --> 00:13:43,880 an imperial exam. 227 00:13:44,320 --> 00:13:45,920 Change the question. 228 00:13:47,000 --> 00:13:49,120 His Lordship isn't even married yet, 229 00:13:49,240 --> 00:13:50,320 and you're already helping him. 230 00:13:50,560 --> 00:13:50,960 I... 231 00:13:57,480 --> 00:13:58,480 What is the foundation? 232 00:13:59,000 --> 00:14:00,880 When the timing is right, 233 00:14:01,240 --> 00:14:03,840 push the policies, 234 00:14:04,000 --> 00:14:05,440 which is all-inclusive, 235 00:14:05,520 --> 00:14:07,000 but not indulgent. 236 00:14:08,000 --> 00:14:09,440 With foresight and abstruse cognition, 237 00:14:09,560 --> 00:14:10,960 scrutinize without fail. 238 00:14:11,080 --> 00:14:12,240 Assume overall responsibility in an assertive way, 239 00:14:12,360 --> 00:14:13,680 but not be too harsh. 240 00:14:13,920 --> 00:14:16,800 Observe the changes in the dynamic and static Yin and Yang 241 00:14:17,200 --> 00:14:20,120 and its effects or traces. 242 00:14:20,960 --> 00:14:22,680 What is the best way of governance? 243 00:14:23,040 --> 00:14:25,120 To be on the level of great ancient emperors, 244 00:14:25,240 --> 00:14:27,480 you must cultivate morality. 245 00:14:27,760 --> 00:14:30,040 Otherwise, even if you have strategy and wisdom, 246 00:14:30,160 --> 00:14:32,720 it will become prejudice and ignorance. 247 00:14:33,480 --> 00:14:35,080 -Nice. -Incredible. 248 00:14:35,520 --> 00:14:37,240 Great. 249 00:14:37,400 --> 00:14:40,160 "Even if you have the facilities, 250 00:14:40,240 --> 00:14:43,040 it will become personal opinions and tricks. 251 00:14:43,120 --> 00:14:45,760 Even if you have strategy and wisdom, 252 00:14:45,880 --> 00:14:49,160 it will only become prejudice and ignorance." 253 00:14:50,320 --> 00:14:53,640 I welcome my good son-in-law. 254 00:14:56,680 --> 00:14:57,480 This way please. 255 00:15:08,440 --> 00:15:10,160 (Happiness) Go inside the palanquin. 256 00:15:19,840 --> 00:15:22,160 ♪Moisten the brush with drops of moonlight♪ 257 00:15:22,160 --> 00:15:24,630 ♪And paint your portrait♪ 258 00:15:25,520 --> 00:15:30,310 ♪Extract the notes from the Chinese lute and compose your tune♪ 259 00:15:31,200 --> 00:15:33,660 ♪Silver and golden threads of the splendid attire♪ 260 00:15:34,200 --> 00:15:36,740 ♪All mirror you in a way so clear♪ 261 00:15:37,000 --> 00:15:40,980 ♪I feel lucky to find you after so many life experiences♪ 262 00:15:41,560 --> 00:15:42,960 Lift the palanquin. 263 00:15:43,360 --> 00:15:47,480 ♪Light up a lamp of mutual love and I will guard you from a distance♪ 264 00:15:48,600 --> 00:15:53,640 ♪The words you whispered into my ears are all expressions of your love♪ 265 00:15:54,240 --> 00:15:56,780 ♪Pushing my horse to gallop through the four seasons♪ 266 00:15:57,240 --> 00:15:59,910 ♪And feasting my eyes on all the beautiful sceneries♪ 267 00:16:00,090 --> 00:16:04,150 ♪I whispered my favorite place is being in your arms♪ 268 00:16:05,360 --> 00:16:07,130 ♪Let's stay with each other forever♪ 269 00:16:07,130 --> 00:16:10,720 ♪And listen to the insects' chorus in this moment♪ 270 00:16:11,040 --> 00:16:16,500 ♪Let our hearts be close and let me kiss you between your eyes♪ 271 00:16:16,880 --> 00:16:18,740 ♪We mustn't doubt each other♪ 272 00:16:18,740 --> 00:16:22,160 ♪And must be steadfast in our commitment to each other♪ 273 00:16:22,920 --> 00:16:27,660 ♪Let's welcome the daybreak together and wait for the wind to rise♪ 274 00:16:28,400 --> 00:16:31,120 ♪In the rain of March and the sunshine of July♪ 275 00:16:31,120 --> 00:16:33,830 ♪Let's count stars♪ 276 00:16:34,160 --> 00:16:36,090 ♪Let's enjoy the spring scenery♪ 277 00:16:36,090 --> 00:16:40,030 ♪Draw a picture of autumn and appreciate all the beauty♪ 278 00:16:40,200 --> 00:16:45,510 ♪Even if we are thousands of miles apart our hearts will stay connected♪ 279 00:16:45,960 --> 00:16:51,020 ♪Even if our hair turn hoary one day we will be together♪ 280 00:17:03,510 --> 00:17:07,700 ♪From the bottom of my heart all my promises went to you♪ 281 00:17:07,760 --> 00:17:09,680 There is faint smoke from the incense. 282 00:17:09,960 --> 00:17:11,839 The lights are burning brightly. 283 00:17:12,760 --> 00:17:16,839 Groom, bride, enter the hall together. 284 00:17:17,880 --> 00:17:20,290 ♪Only we ourselves can decide♪ 285 00:17:20,599 --> 00:17:22,839 Bow to heaven. 286 00:17:27,520 --> 00:17:28,800 Get up. 287 00:17:31,080 --> 00:17:33,280 Bow to the earth. 288 00:17:37,080 --> 00:17:38,200 Get up. 289 00:17:41,080 --> 00:17:43,480 Bow to parents. 290 00:17:43,560 --> 00:17:48,840 ♪Let's welcome the daybreak together and wait for the wind to rise♪ 291 00:17:50,960 --> 00:17:52,080 Get up. 292 00:17:55,680 --> 00:17:57,560 Bow to each other. 293 00:18:00,880 --> 00:18:06,340 ♪Even if we are thousands of miles apart our hearts will stay connected♪ 294 00:18:06,610 --> 00:18:11,920 ♪Even if our hair turn hoary one day we will be together♪ 295 00:18:12,340 --> 00:18:14,230 ♪You say the stars are few and the moon is bright♪ 296 00:18:14,410 --> 00:18:23,630 ♪I say I love You♪ 297 00:18:32,600 --> 00:18:34,480 The ceremony is done. 298 00:18:38,920 --> 00:18:41,430 (Happiness) 299 00:19:09,680 --> 00:19:10,400 My Lady. 300 00:19:16,360 --> 00:19:17,600 My Lady, are you hungry? 301 00:19:17,680 --> 00:19:18,960 Do you want to eat something? 302 00:19:19,800 --> 00:19:20,720 I'm not hungry. 303 00:19:21,360 --> 00:19:22,240 I'm... 304 00:19:24,240 --> 00:19:25,440 I'm just... 305 00:19:26,160 --> 00:19:27,160 My Lady. 306 00:19:27,520 --> 00:19:29,120 Since you're already married, 307 00:19:29,280 --> 00:19:31,240 you must do this sooner or later. 308 00:19:31,440 --> 00:19:32,600 Relax. 309 00:19:32,880 --> 00:19:33,600 It will be fine. 310 00:19:34,200 --> 00:19:35,680 I'm just outside. 311 00:19:35,800 --> 00:19:37,560 Call me if you need me. 312 00:19:38,080 --> 00:19:38,960 Dongqing. 313 00:19:39,560 --> 00:19:41,080 she has already married into the Xu family. 314 00:19:41,440 --> 00:19:44,240 We should call her Her Ladyship now. 315 00:19:44,920 --> 00:19:46,080 I know. 316 00:19:46,320 --> 00:19:47,640 I just temporarily forgot. 317 00:19:50,000 --> 00:19:50,880 (It will be fine.) 318 00:19:52,600 --> 00:19:53,840 (There's nothing to be scared of.) 319 00:19:54,120 --> 00:19:55,440 (I can't avoid what's bound to happen.) 320 00:19:55,600 --> 00:19:56,760 (There's no use being afraid.) 321 00:19:59,560 --> 00:20:00,280 Dongqing. 322 00:20:09,720 --> 00:20:10,480 -My Lord. -My Lord. 323 00:20:49,880 --> 00:20:51,000 You're the only one 324 00:20:51,400 --> 00:20:53,000 who'd look directly into the groom's eyes 325 00:20:53,120 --> 00:20:54,600 at this moment. 326 00:20:55,240 --> 00:20:57,960 I heard that only those with ulterior motives 327 00:20:58,040 --> 00:20:59,800 are afraid of looking into people's eyes. 328 00:21:00,920 --> 00:21:02,760 You're still so garrulous. 329 00:21:30,560 --> 00:21:32,560 I'll go and remove my make-up. 330 00:21:55,760 --> 00:21:57,320 Since you've already married into the Xu family, 331 00:21:58,160 --> 00:21:59,480 you must follow the house rules 332 00:21:59,560 --> 00:22:00,720 and know your place. 333 00:22:01,320 --> 00:22:02,840 I'll let bygones be bygones. 334 00:22:03,840 --> 00:22:05,360 I won't tolerate 335 00:22:06,160 --> 00:22:07,880 what you and Yuanniang did again. 336 00:22:15,320 --> 00:22:17,440 Since that's what you think, 337 00:22:17,920 --> 00:22:19,640 I'll just listen to your instructions. 338 00:22:49,360 --> 00:22:50,360 Dongqing. 339 00:22:52,720 --> 00:22:53,600 Dongqing. 340 00:22:58,200 --> 00:23:02,090 (Happiness) 341 00:23:28,840 --> 00:23:31,120 (Please give her a grand wedding,) 342 00:23:32,080 --> 00:23:34,040 (so that she can help me) 343 00:23:35,000 --> 00:23:37,160 (take care of Zhun here.) 344 00:23:57,440 --> 00:23:58,800 Must you look at me this way? 345 00:24:00,080 --> 00:24:00,760 Close your eyes. 346 00:24:22,120 --> 00:24:23,560 I'm sorry, My Lord. 347 00:24:24,680 --> 00:24:27,440 I think I ate something bad. 348 00:24:28,120 --> 00:24:29,440 I want to go and drink some water. 349 00:24:30,720 --> 00:24:31,360 Go. 350 00:26:58,480 --> 00:26:59,760 Lianfang. 351 00:27:00,520 --> 00:27:02,520 You're a good kid. 352 00:27:03,400 --> 00:27:06,120 Lingyi is just busy with military affairs 353 00:27:06,240 --> 00:27:08,240 and has no time for you. 354 00:27:09,960 --> 00:27:11,840 His Lordship is loyal to the nation 355 00:27:11,960 --> 00:27:13,320 and working for His Majesty. 356 00:27:13,440 --> 00:27:14,680 He's already so tired. 357 00:27:15,120 --> 00:27:16,080 How can I 358 00:27:16,200 --> 00:27:17,920 just think about our personal relationship? 359 00:27:18,600 --> 00:27:21,240 I just want to take good care of you, 360 00:27:21,320 --> 00:27:23,520 so that His Lordship will have nothing to worry about. 361 00:27:24,360 --> 00:27:26,480 I feel bad for you, 362 00:27:26,560 --> 00:27:27,640 Lianfang. 363 00:27:28,160 --> 00:27:29,800 I feel bad. 364 00:27:30,680 --> 00:27:32,120 Letting you be a concubine 365 00:27:32,200 --> 00:27:34,560 is making you aggrieved enough. 366 00:27:35,200 --> 00:27:37,080 Look, Lingyi 367 00:27:37,160 --> 00:27:39,240 even got another legal wife now. 368 00:27:45,640 --> 00:27:46,720 Great Madam. 369 00:27:47,760 --> 00:27:49,240 I just want 370 00:27:49,440 --> 00:27:51,480 to stay by His Lordship's side. 371 00:27:51,680 --> 00:27:53,320 I already feel satisfied with that. 372 00:27:54,280 --> 00:27:55,200 Besides, 373 00:27:55,280 --> 00:27:57,360 you love me so much. 374 00:27:57,480 --> 00:28:00,600 I'm not hoping for anything else. 375 00:28:01,720 --> 00:28:02,760 Lianfang. 376 00:28:03,040 --> 00:28:04,400 Don't worry. 377 00:28:04,520 --> 00:28:06,040 As long as I'm here, 378 00:28:06,840 --> 00:28:08,760 I surely won't let Lingyi 379 00:28:08,880 --> 00:28:10,360 treat you badly. 380 00:28:11,720 --> 00:28:13,560 Thank you for your concern, Great Madam. 381 00:28:21,680 --> 00:28:24,480 I originally wanted to make His Lordship be enamored with me 382 00:28:24,560 --> 00:28:26,240 before that illegitimate daughter marries into the family. 383 00:28:26,800 --> 00:28:27,880 I didn't expect 384 00:28:27,960 --> 00:28:28,720 that in the past year, 385 00:28:28,840 --> 00:28:30,920 His Lordship only returned to the mansion a few times. 386 00:28:31,240 --> 00:28:33,880 Now that a new wife has married into the family, 387 00:28:34,160 --> 00:28:35,800 it will be harder to make His Lordship 388 00:28:35,920 --> 00:28:36,960 enamored with me. 389 00:28:37,680 --> 00:28:39,200 Don't overthink. 390 00:28:39,640 --> 00:28:41,600 His Lordship has always been cold towards his wives. 391 00:28:41,720 --> 00:28:43,880 It's not that he doesn't like you. 392 00:28:44,200 --> 00:28:46,760 Even when Luo Yuanniang was still alive, 393 00:28:46,840 --> 00:28:48,440 he has always maintained his distance. 394 00:28:50,160 --> 00:28:52,560 Even if she is born with a low status, 395 00:28:52,640 --> 00:28:54,080 she's still been 396 00:28:54,200 --> 00:28:55,600 the matron of the family. 397 00:28:55,680 --> 00:28:56,680 What if... 398 00:28:57,000 --> 00:28:58,320 I mean what if 399 00:28:58,440 --> 00:28:59,720 His Lordship likes her? 400 00:28:59,840 --> 00:29:00,920 What should I do? 401 00:29:01,280 --> 00:29:02,920 You're so ingenious and exquisite, 402 00:29:03,000 --> 00:29:04,520 and you weren't able to make His Lordship fall for you. 403 00:29:04,720 --> 00:29:05,840 Luo Shiyi 404 00:29:05,960 --> 00:29:07,760 is just an illegitimate daughter. 405 00:29:07,880 --> 00:29:10,080 Based on talent and knowledge, 406 00:29:10,160 --> 00:29:12,200 how can she compare to you? 407 00:29:12,600 --> 00:29:14,520 How can His Lordship like her? 408 00:29:14,600 --> 00:29:15,600 Besides, 409 00:29:15,880 --> 00:29:17,240 she got to her position now 410 00:29:17,320 --> 00:29:19,240 due to Luo Yuanniang's trick. 411 00:29:19,960 --> 00:29:21,440 His Lordship is discerning. 412 00:29:21,520 --> 00:29:23,000 How can he not be able to tell? 413 00:29:23,960 --> 00:29:25,800 If I can hold onto that, 414 00:29:25,880 --> 00:29:27,760 I don't need to aggrieve myself. 415 00:29:27,880 --> 00:29:29,360 It's good that you understand. 416 00:29:29,480 --> 00:29:30,480 Besides, 417 00:29:30,600 --> 00:29:32,120 His Lordship is a filial son. 418 00:29:32,200 --> 00:29:32,960 Here, 419 00:29:33,040 --> 00:29:34,560 Great Madam calls the shots. 420 00:29:34,720 --> 00:29:36,560 As long as she takes care of you, 421 00:29:36,720 --> 00:29:37,760 no one will dare 422 00:29:37,880 --> 00:29:39,360 to look down on you in the Xu family. 423 00:29:54,440 --> 00:29:55,640 Young Madam. 424 00:29:57,360 --> 00:29:58,240 Tonight 425 00:30:00,000 --> 00:30:01,800 is the wedding night of Shiyi 426 00:30:01,920 --> 00:30:03,160 and Marquis Yongping. 427 00:30:07,320 --> 00:30:08,440 It's late. 428 00:30:08,480 --> 00:30:10,280 Get some rest. 429 00:30:12,200 --> 00:30:13,600 That should be me. 430 00:30:14,640 --> 00:30:16,200 Young Madam. 431 00:30:17,160 --> 00:30:19,560 Forget about the past. 432 00:30:19,720 --> 00:30:21,040 If you keep thinking about it, 433 00:30:21,120 --> 00:30:23,280 you'll only suffer more. 434 00:30:23,440 --> 00:30:24,360 Forget it? 435 00:30:26,920 --> 00:30:28,880 How can I? 436 00:30:31,480 --> 00:30:33,160 My life 437 00:30:35,000 --> 00:30:36,600 is ruined. 438 00:30:43,880 --> 00:30:45,160 Sir. 439 00:30:45,760 --> 00:30:46,720 Dear. 440 00:30:46,880 --> 00:30:48,560 You... You're back. 441 00:31:33,320 --> 00:31:34,200 Dear. 442 00:31:35,280 --> 00:31:36,520 This is my dowry, 443 00:31:37,080 --> 00:31:38,240 an accessory I brought when I married into the family. 444 00:31:41,800 --> 00:31:43,600 Between us, 445 00:31:43,880 --> 00:31:46,200 why should we distinguish things so clearly? 446 00:31:48,280 --> 00:31:49,280 No. 447 00:31:50,000 --> 00:31:51,040 You can't take it. 448 00:31:52,200 --> 00:31:54,240 You really won't let go? 449 00:31:54,520 --> 00:31:55,360 Young Madam. 450 00:31:55,440 --> 00:31:56,320 Give it to His Lordship. 451 00:31:56,400 --> 00:31:57,560 Young Madam. 452 00:32:02,000 --> 00:32:03,800 You're spending money from your wife's dowry. 453 00:32:04,040 --> 00:32:05,480 What kind of man are you? 454 00:32:19,480 --> 00:32:20,920 I'll make you let go! 455 00:32:21,000 --> 00:32:22,440 I'll make you give it to me! 456 00:32:22,440 --> 00:32:23,240 Sir! 457 00:32:24,640 --> 00:32:26,120 This is a rebellion! 458 00:32:26,680 --> 00:32:27,640 Stop it! 459 00:32:29,480 --> 00:32:31,650 (Mansion of Xu) 460 00:33:13,800 --> 00:33:15,520 My Lord, you're awake so early. 461 00:33:15,920 --> 00:33:16,960 Did I scare you? 462 00:33:19,480 --> 00:33:20,200 No. 463 00:33:27,200 --> 00:33:28,960 You're leaving so soon? 464 00:33:30,960 --> 00:33:32,600 I must go to the palace. 465 00:33:55,080 --> 00:33:56,440 It's still early. 466 00:33:57,040 --> 00:33:58,360 Sleep more. 467 00:34:21,199 --> 00:34:22,000 -My Lord. -My Lord. 468 00:34:24,920 --> 00:34:26,159 Shiyi is still sleeping. 469 00:34:26,719 --> 00:34:28,040 Don't bother her for now. 470 00:34:28,520 --> 00:34:29,600 -Yes. -Yes. 471 00:34:39,440 --> 00:34:42,340 (Happiness) 472 00:34:42,480 --> 00:34:43,320 Dongqing. 473 00:34:43,440 --> 00:34:44,679 Are my clothes ready? 474 00:34:45,120 --> 00:34:45,920 Today is the first time 475 00:34:46,040 --> 00:34:47,080 that I'll greet Great Madam. 476 00:34:47,199 --> 00:34:48,280 I can't be late. 477 00:34:50,440 --> 00:34:51,320 Don't worry. 478 00:34:51,440 --> 00:34:52,520 I've prepared it already. 479 00:34:52,679 --> 00:34:53,679 Look at this. 480 00:34:53,800 --> 00:34:55,520 It definitely matches your status. 481 00:34:55,960 --> 00:34:57,640 That's too exaggerated. 482 00:34:57,840 --> 00:34:58,640 The Luo family 483 00:34:58,680 --> 00:35:00,160 isn't a powerful and influential family. 484 00:35:00,240 --> 00:35:01,880 This is too elaborate. 485 00:35:02,240 --> 00:35:02,960 Go get 486 00:35:03,040 --> 00:35:04,400 an elegant and ordinary cloth. 487 00:35:15,520 --> 00:35:17,120 You don't know Her Ladyship's preference. 488 00:35:17,200 --> 00:35:18,440 I'll get it. 489 00:35:21,440 --> 00:35:23,000 If you don't have anything to do, 490 00:35:23,120 --> 00:35:24,640 clean the yard. 491 00:35:24,680 --> 00:35:26,480 Don't just stay indoors. 492 00:35:31,560 --> 00:35:32,320 Amber. 493 00:35:34,640 --> 00:35:36,160 How long have you been in the capital? 494 00:35:36,800 --> 00:35:37,640 Since I was little, 495 00:35:37,760 --> 00:35:38,880 I've been living in the capital. 496 00:35:39,360 --> 00:35:40,320 Dongqing won't be able 497 00:35:40,440 --> 00:35:42,320 to handle all the affairs indoors. 498 00:35:42,440 --> 00:35:44,190 You and Dongqing 499 00:35:44,320 --> 00:35:45,280 can handle them together. 500 00:35:45,880 --> 00:35:47,040 Yes, Your Ladyship. 501 00:35:47,920 --> 00:35:48,960 Thank you, Your Ladyship. 502 00:35:49,320 --> 00:35:49,960 All right. 503 00:35:50,080 --> 00:35:51,360 Check if Great Madam is awake already. 504 00:35:51,480 --> 00:35:52,480 We should get going. 505 00:35:52,670 --> 00:35:53,440 Yes. 506 00:35:58,150 --> 00:35:58,960 Your Ladyship. 507 00:35:59,000 --> 00:35:59,560 How can you let her 508 00:35:59,670 --> 00:36:01,110 take care of the affairs indoors? 509 00:36:01,240 --> 00:36:02,320 Have you forgotten? 510 00:36:02,440 --> 00:36:03,150 Amber is Madam Luo... 511 00:36:03,280 --> 00:36:04,240 That's enough. 512 00:36:04,520 --> 00:36:06,240 Amber isn't a bad person. 513 00:36:06,440 --> 00:36:07,760 She just has no choice. 514 00:36:08,360 --> 00:36:09,360 Besides, 515 00:36:09,480 --> 00:36:10,880 there's nothing to hide 516 00:36:10,960 --> 00:36:12,110 in here. 517 00:36:12,280 --> 00:36:13,400 Mother will feel at ease 518 00:36:13,520 --> 00:36:14,560 if she knows. 519 00:36:14,670 --> 00:36:15,520 If she feels at ease, 520 00:36:15,630 --> 00:36:16,840 she won't give me a hard time. 521 00:36:17,280 --> 00:36:18,190 That way, I can focus 522 00:36:18,320 --> 00:36:19,630 on doing what I want. 523 00:36:22,590 --> 00:36:23,360 That's enough. 524 00:36:23,480 --> 00:36:24,840 I know that you're concerned about me. 525 00:36:25,000 --> 00:36:27,000 But Amber, you and I 526 00:36:27,120 --> 00:36:28,480 are on the same boat now. 527 00:36:28,640 --> 00:36:30,120 Don't always give her a hard time. 528 00:36:31,280 --> 00:36:32,480 All right, Your Ladyship. 529 00:36:32,600 --> 00:36:33,920 I'll listen to you. 530 00:36:37,040 --> 00:36:38,760 The Fujian province is small and densely populated. 531 00:36:38,880 --> 00:36:39,800 Grains are scarce. 532 00:36:40,000 --> 00:36:41,320 That's why citizens who live along the coast 533 00:36:41,920 --> 00:36:43,200 treat boats as their homes 534 00:36:43,320 --> 00:36:44,360 and the sea as their fields. 535 00:36:44,440 --> 00:36:45,640 They make a living through maritime trading. 536 00:36:46,040 --> 00:36:47,280 (Ren Kun) Since the ban is too strict, 537 00:36:47,360 --> 00:36:48,560 the citizens are poor. 538 00:36:48,880 --> 00:36:51,760 Some people will be forced by bandits 539 00:36:52,200 --> 00:36:53,400 to become pirates. 540 00:36:54,040 --> 00:36:56,170 This is an evil in our nation. 541 00:36:56,200 --> 00:36:57,780 (Grand Secretary Chen) 542 00:36:57,840 --> 00:37:00,240 Forcing good citizens to become pirates is so painful. 543 00:37:00,440 --> 00:37:01,240 (Marquis Jingyuan) That's why 544 00:37:01,880 --> 00:37:03,560 to help citizens make a living 545 00:37:03,800 --> 00:37:05,520 and to maintain peace in Fujian and Zhejiang, 546 00:37:06,360 --> 00:37:08,160 we must lift the sea ban. 547 00:37:08,720 --> 00:37:10,080 We must open up the sea. 548 00:37:10,520 --> 00:37:11,520 Not necessarily. 549 00:37:12,280 --> 00:37:15,280 If the sea ban didn't strengthen our defenses and hide our provisions, 550 00:37:15,440 --> 00:37:16,920 the pirates 551 00:37:17,320 --> 00:37:19,840 wouldn't stop at the coast. 552 00:37:20,080 --> 00:37:21,680 If we lift it, 553 00:37:21,840 --> 00:37:22,960 the pirates will take shares 554 00:37:23,080 --> 00:37:25,400 of the fertile lands in the Central Plains. 555 00:37:27,640 --> 00:37:29,360 How can there be peace? 556 00:37:30,360 --> 00:37:31,600 Marquis Yongping. 557 00:37:32,120 --> 00:37:34,680 Do you want to invite disasters by letting invaders in? 558 00:37:35,000 --> 00:37:37,240 In receiving His Majesty's favor, one must work loyally for him. 559 00:37:37,600 --> 00:37:38,920 Isn't it our jobs 560 00:37:39,280 --> 00:37:40,600 to maintain our coast defense 561 00:37:40,680 --> 00:37:42,320 and eliminate pirates? 562 00:37:42,800 --> 00:37:44,600 If we stop maritime trading 563 00:37:44,680 --> 00:37:46,080 just because of pirates, 564 00:37:46,160 --> 00:37:48,960 isn't that like not eating for fear of choking 565 00:37:49,040 --> 00:37:50,440 and getting paid without doing any work? 566 00:37:50,960 --> 00:37:52,400 The sea ban policy 567 00:37:52,560 --> 00:37:55,640 was established by Emperor Taizu himself. 568 00:37:55,720 --> 00:37:57,000 How can we distort the policy this way? 569 00:37:57,320 --> 00:37:59,160 Marquis Yongping, be careful with your words. 570 00:37:59,600 --> 00:38:01,280 Our dynasty was just established back then. 571 00:38:01,760 --> 00:38:04,280 The bandits were mostly originated from the ports. 572 00:38:04,680 --> 00:38:07,320 That was why Emperor Taizu set the sea ban policy. 573 00:38:08,120 --> 00:38:09,960 It's not the same anymore. 574 00:38:10,400 --> 00:38:13,840 Banditry actually arose from the sea ban. 575 00:38:14,720 --> 00:38:16,080 Do you all know 576 00:38:16,720 --> 00:38:18,880 that because of the sea ban policy, citizens of Fujian and Zhejiang 577 00:38:18,960 --> 00:38:20,160 are living in poverty. 578 00:38:20,400 --> 00:38:21,200 They've already come to a point 579 00:38:21,280 --> 00:38:22,720 where they're selling their children. 580 00:38:23,720 --> 00:38:24,560 Marquis Yongping. 581 00:38:24,680 --> 00:38:26,080 You're just exaggerating to attract attention. 582 00:38:26,600 --> 00:38:28,240 His Majesty is making great efforts to build a strong state. 583 00:38:28,320 --> 00:38:30,560 The Ming Dynasty is prosperous and the citizens are at peace. 584 00:38:30,680 --> 00:38:32,400 How can such a terrible thing happen? 585 00:38:32,600 --> 00:38:35,560 Vice Minister Ou, you've never been to the southeast regions. 586 00:38:35,880 --> 00:38:37,560 How do you know that it's not true? 587 00:38:38,000 --> 00:38:39,720 Pirates are wreaking havoc these days. 588 00:38:39,800 --> 00:38:40,920 The citizens are living in misery. 589 00:38:41,480 --> 00:38:43,240 How can you say that the nation is prosperous 590 00:38:43,320 --> 00:38:44,360 and the citizens are at peace? 591 00:38:44,520 --> 00:38:45,280 (Ou Lixing) Official Fan. 592 00:38:45,640 --> 00:38:47,800 Are you blaming His Majesty? 593 00:38:47,920 --> 00:38:48,400 You... 594 00:38:53,160 --> 00:38:54,480 Duke Wei. 595 00:38:55,760 --> 00:38:57,280 What do you think? 596 00:38:58,280 --> 00:38:59,440 Lifting the ban 597 00:39:00,560 --> 00:39:03,040 will help in eliminating the pirates indeed. 598 00:39:03,920 --> 00:39:05,800 But the sea ban 599 00:39:05,920 --> 00:39:07,160 concerns our ancestral policy. 600 00:39:07,560 --> 00:39:09,640 We must report to His Majesty 601 00:39:09,920 --> 00:39:11,400 before having another discussion. 602 00:39:11,960 --> 00:39:14,320 What Duke Wei said makes sense. 603 00:39:14,560 --> 00:39:16,560 The priority now 604 00:39:16,720 --> 00:39:18,960 is to carry out 605 00:39:19,040 --> 00:39:20,400 the tea duty reform. 606 00:39:21,240 --> 00:39:24,280 Marquis Yongping, let's talk about the tax duty first. 607 00:39:24,440 --> 00:39:25,920 Don't create more troubles. 608 00:39:26,080 --> 00:39:27,240 -Grand Secretary. -Grand Secretary. 609 00:39:29,880 --> 00:39:31,400 Yes, Grand Secretary. 610 00:39:41,800 --> 00:39:43,520 Is the wooden horse interesting? 611 00:39:44,720 --> 00:39:46,400 You're very happy, right? 612 00:39:46,840 --> 00:39:48,680 Do you like to play with me? 613 00:39:48,880 --> 00:39:49,480 Yes. 614 00:39:49,600 --> 00:39:51,040 Look at how happy Zhun is 615 00:39:51,160 --> 00:39:53,240 in playing with you. 616 00:39:53,840 --> 00:39:55,160 All of us here 617 00:39:55,320 --> 00:39:57,440 seem out of place. 618 00:39:57,560 --> 00:39:58,560 How come? 619 00:39:58,600 --> 00:39:59,200 How can I compare 620 00:39:59,320 --> 00:40:00,640 with you? 621 00:40:00,760 --> 00:40:02,040 You love your grandmother the most, right? 622 00:40:02,200 --> 00:40:02,840 Right? 623 00:40:15,080 --> 00:40:16,880 Greetings, Mother. 624 00:40:22,680 --> 00:40:23,880 Stand. 625 00:40:24,520 --> 00:40:25,640 Thank you, Mother. 626 00:40:35,680 --> 00:40:38,160 These are some pieces of my old jewelry. 627 00:40:39,120 --> 00:40:40,880 If you don't mind, 628 00:40:41,000 --> 00:40:42,440 take them. 629 00:40:43,320 --> 00:40:44,400 Thank you, Mother. 630 00:40:49,560 --> 00:40:50,440 Come. 631 00:40:50,640 --> 00:40:52,360 Lianfang, meet her. 632 00:40:55,520 --> 00:40:56,920 She's Lianfang. 633 00:40:57,200 --> 00:40:59,280 From now on, 634 00:40:59,400 --> 00:41:01,200 you must get along well. 635 00:41:05,680 --> 00:41:06,720 Greetings, Your Ladyship. 636 00:41:07,240 --> 00:41:08,240 Lianfang. 637 00:41:08,994 --> 00:41:23,994 Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 638 00:41:24,120 --> 00:41:26,840 ♪In the cold darkness of midnight, a sigh is heard♪ 639 00:41:27,480 --> 00:41:30,240 ♪Who picked up the paintbrush to draw loneliness♪ 640 00:41:31,560 --> 00:41:38,120 ♪In my life, I can draw everything, but lovesickness♪ 641 00:41:38,560 --> 00:41:40,600 ♪The mountain city is waiting for rain♪ 642 00:41:41,600 --> 00:41:45,200 ♪I am waiting for you to pass in my memory♪ 643 00:41:45,640 --> 00:41:51,800 ♪The sky is in a more lonely color than your face♪ 644 00:41:52,240 --> 00:41:54,760 ♪The wind rises and the candle light flickers♪ 645 00:41:55,680 --> 00:41:58,240 ♪The thin clothes can't stand the cold days♪ 646 00:41:59,440 --> 00:42:06,280 ♪Full of twists and turns, fate is untold♪ 647 00:42:06,680 --> 00:42:08,880 ♪I ground my thoughts into ink♪ 648 00:42:09,880 --> 00:42:13,320 ♪But I still can't sketch your contours♪ 649 00:42:13,840 --> 00:42:19,600 ♪How could the ink and paper exhaust our stories♪ 650 00:42:20,440 --> 00:42:27,320 ♪Who picked up the pen to disturb the heart♪ 651 00:42:27,680 --> 00:42:34,320 ♪Who visited to remind me of the past♪ 652 00:42:34,720 --> 00:42:38,040 ♪If feelings can be kept in mind, but cannot be confessed♪ 653 00:42:39,400 --> 00:42:41,440 ♪I won't escape from whatever end♪ 654 00:42:42,920 --> 00:42:48,640 ♪In the dim lantern light, with you there is me♪ 655 00:42:48,640 --> 00:42:55,560 ♪Who picked up the pen to set free lonely tears♪ 656 00:42:55,800 --> 00:43:02,320 ♪Whoever visited my life, only you stayed all the days♪ 657 00:43:02,880 --> 00:43:06,400 ♪If the moth doesn't fly into the fire♪ 658 00:43:07,480 --> 00:43:10,440 ♪How can it be said to be persistent♪ 659 00:43:10,920 --> 00:43:18,560 ♪Coming to the end of your story, there is me♪ 45269

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.