Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
2
00:00:11,540 --> 00:00:14,380
♪Wearing peach blossom makeup,
I boil tea over the stove♪
3
00:00:16,020 --> 00:00:18,740
♪With a pure heart,
I embroider the brocade of time♪
4
00:00:20,340 --> 00:00:24,340
♪On the short paper,
affection flows in the silent moonlight♪
5
00:00:24,780 --> 00:00:27,900
♪I only wish that by my side,
is my love♪
6
00:00:29,660 --> 00:00:32,900
♪Cool autumn wind blowing,
I gaze far leaning against the railing♪
7
00:00:34,580 --> 00:00:37,420
♪Sunset glow over the green hill,
in formation wild geese are flying♪
8
00:00:38,900 --> 00:00:42,980
♪Covering a thousand miles on horseback,
for whom is he longing♪
9
00:00:43,260 --> 00:00:46,580
♪He returned home in dreams♪
10
00:00:47,020 --> 00:00:51,180
♪I will never forget
that you held my hands♪
11
00:00:51,700 --> 00:00:55,980
♪In your warm palms
and we braved winds and waves♪
12
00:00:56,340 --> 00:01:01,260
♪Unexpectedly, after we traveled so far
and turned Grey-haired♪
13
00:01:01,540 --> 00:01:05,220
♪I am still by your side♪
14
00:01:05,700 --> 00:01:09,780
♪Hearts burning,
we look into each other's eyes♪
15
00:01:10,140 --> 00:01:14,460
♪Feelings overflowing,
they don't need to be hided♪
16
00:01:14,780 --> 00:01:19,460
♪No matter how time passes
and life changes♪
17
00:01:20,060 --> 00:01:24,020
♪Together, we will grow old♪
18
00:01:25,390 --> 00:01:29,289
=The Sword and the Brocade=
19
00:01:30,070 --> 00:01:32,210
=Episode 7=
20
00:01:33,670 --> 00:01:36,320
His Lordship has been staying
in Banyuepan for the past few days.
21
00:01:36,759 --> 00:01:38,320
He won't see anyone.
22
00:01:41,200 --> 00:01:42,520
Well,
23
00:01:43,200 --> 00:01:44,080
Her Ladyship had already been sick
24
00:01:44,200 --> 00:01:45,320
for so long.
25
00:01:46,080 --> 00:01:48,720
His Lordship should have already known
26
00:01:48,840 --> 00:01:49,920
that this would happen.
27
00:01:52,200 --> 00:01:54,000
They're husband and wife after all.
28
00:01:55,160 --> 00:01:56,120
Yes.
29
00:01:56,600 --> 00:01:58,000
But Her Ladyship
30
00:01:58,160 --> 00:02:00,000
really expended much thought on this.
31
00:02:00,800 --> 00:02:02,070
She just passed away,
32
00:02:03,080 --> 00:02:05,200
and her sister is going to marry
into this family.
33
00:02:05,600 --> 00:02:07,760
After the one-year mourning period,
34
00:02:07,840 --> 00:02:09,160
the position of Marquis Yongping's wife
35
00:02:09,240 --> 00:02:12,120
will still belong to the Luo family.
36
00:02:14,400 --> 00:02:15,960
I think Her Ladyship
arranged it that way
37
00:02:16,160 --> 00:02:17,960
because she was worried about Zhun.
38
00:02:18,640 --> 00:02:20,720
His Lordship agreed to marry Shiyi
39
00:02:20,800 --> 00:02:22,160
just for the sake of his relationship
40
00:02:22,240 --> 00:02:23,760
with Her Ladyship.
41
00:02:24,600 --> 00:02:26,040
You're right,
42
00:02:26,560 --> 00:02:27,720
but
43
00:02:27,960 --> 00:02:29,480
the future wife of His Lordship
44
00:02:29,880 --> 00:02:31,920
is the daughter of a concubine,
45
00:02:32,720 --> 00:02:34,000
unlike you.
46
00:02:34,800 --> 00:02:35,920
Logically, you should become
47
00:02:36,040 --> 00:02:37,360
the legal wife.
48
00:02:37,640 --> 00:02:39,040
It's a shame
49
00:02:39,400 --> 00:02:41,120
that things didn't work out that way.
50
00:02:43,840 --> 00:02:46,000
I already feel satisfied that I'm able
51
00:02:46,079 --> 00:02:47,280
to stay by His Lordship's side.
52
00:02:47,360 --> 00:02:48,720
I don't want anything else.
53
00:02:49,000 --> 00:02:51,000
You care about His Lordship so much.
54
00:02:51,079 --> 00:02:52,320
I admire you.
55
00:02:53,280 --> 00:02:54,440
But when I think
56
00:02:54,520 --> 00:02:56,240
of the fact that someone
with a high status like you
57
00:02:56,400 --> 00:02:58,760
must humble yourself towards
that illegitimate daughter
58
00:02:58,840 --> 00:03:01,320
and serve her
59
00:03:01,400 --> 00:03:03,040
in the future,
60
00:03:03,440 --> 00:03:05,840
I feel bad for you.
61
00:03:06,520 --> 00:03:08,440
You're so concerned for me.
62
00:03:08,600 --> 00:03:10,520
I'll surely remember that.
63
00:03:10,600 --> 00:03:12,280
Tomorrow, I'll write a letter
to my home,
64
00:03:12,360 --> 00:03:13,840
and ask my father to take care
65
00:03:13,920 --> 00:03:14,840
of the Wen family's business more.
66
00:03:14,920 --> 00:03:16,960
Lianfang, I didn't mean anything
by saying that.
67
00:03:17,120 --> 00:03:17,960
Lianfang.
68
00:03:18,120 --> 00:03:19,800
I didn't mean anything by that.
69
00:03:21,120 --> 00:03:22,600
Don't be angry.
70
00:03:25,560 --> 00:03:27,160
The family's matron just passed away.
71
00:03:28,079 --> 00:03:30,400
Not only don't they feel any grief,
72
00:03:30,800 --> 00:03:32,400
but they're even
busy fighting for favors.
73
00:03:35,840 --> 00:03:38,840
What's the use of having
such wives?
74
00:04:08,320 --> 00:04:10,920
His Lordship has been in low spirits
during the past few days.
75
00:04:11,000 --> 00:04:12,280
He wouldn't eat or sleep.
76
00:04:12,520 --> 00:04:14,280
I'm really worried.
77
00:04:15,280 --> 00:04:17,800
I remember when Yuanniang just married
into the family.
78
00:04:18,720 --> 00:04:20,440
She and Lingyi
79
00:04:20,920 --> 00:04:23,480
were courteous to each other.
80
00:04:24,280 --> 00:04:25,640
But later on,
81
00:04:25,680 --> 00:04:27,080
too many things happened.
82
00:04:27,400 --> 00:04:30,920
That was why they slowly grew apart.
83
00:04:31,840 --> 00:04:34,000
Since father and my husband died,
84
00:04:34,680 --> 00:04:37,040
His Lordship supported the entire
Xu family alone.
85
00:04:37,640 --> 00:04:40,800
But regardless if it's the government
or his wives,
86
00:04:40,960 --> 00:04:43,120
I don't think he ever felt
at ease about them.
87
00:04:44,200 --> 00:04:46,600
I hope that after Luo Shiyi marries
into the family,
88
00:04:47,120 --> 00:04:48,880
things will change.
89
00:04:50,960 --> 00:04:52,840
I'm afraid Luo Shiyi
90
00:04:53,360 --> 00:04:55,760
isn't easy to get along with either.
91
00:04:57,280 --> 00:04:59,440
Regarding that incident when Lianfang
married into the family,
92
00:04:59,600 --> 00:05:01,200
I'm afraid
93
00:05:01,360 --> 00:05:03,600
that she and Yuanniang planned it.
94
00:05:04,720 --> 00:05:07,760
She is so scheming.
95
00:05:08,000 --> 00:05:10,600
How can I feel at ease?
96
00:05:12,120 --> 00:05:14,320
If Lingyi didn't already
make a promise,
97
00:05:14,480 --> 00:05:15,680
I would never agree
98
00:05:15,760 --> 00:05:17,200
to this marriage.
99
00:05:18,920 --> 00:05:20,040
Mother.
100
00:05:20,240 --> 00:05:21,920
I can understand
101
00:05:22,040 --> 00:05:23,840
Yuanniang's reasons.
102
00:05:24,160 --> 00:05:25,720
She was afraid that the second wife
103
00:05:25,800 --> 00:05:27,440
will not treat Zhun well.
104
00:05:27,920 --> 00:05:31,000
Being the Marquis's legal wife
is a huge responsibility.
105
00:05:31,600 --> 00:05:32,560
Is it fine
106
00:05:32,600 --> 00:05:33,960
just for her
107
00:05:34,080 --> 00:05:35,360
to be a good stepmother?
108
00:05:36,520 --> 00:05:38,440
Can an illegitimate daughter
109
00:05:38,960 --> 00:05:42,520
manage the entire Xu household?
110
00:05:45,360 --> 00:05:46,560
Mother.
111
00:05:46,720 --> 00:05:48,520
Aren't you still here?
112
00:05:49,600 --> 00:05:51,400
As long as she knows her place
113
00:05:51,470 --> 00:05:52,920
and treats His Lordship well,
114
00:05:53,080 --> 00:05:54,640
that will be enough.
115
00:06:07,120 --> 00:06:08,120
Excuse me.
116
00:06:08,840 --> 00:06:10,200
I want to find Qingming.
117
00:06:10,200 --> 00:06:10,840
Is he around?
118
00:06:11,400 --> 00:06:12,520
Qingming?
119
00:06:12,640 --> 00:06:14,120
He went out with our master.
120
00:06:15,240 --> 00:06:17,200
Do you know where he went?
121
00:06:17,560 --> 00:06:18,240
I don't.
122
00:08:03,560 --> 00:08:07,510
(One year later)
123
00:08:11,280 --> 00:08:12,280
(Happiness)
124
00:08:16,440 --> 00:08:17,600
Sweep in there.
125
00:08:17,800 --> 00:08:18,640
And over here too.
126
00:08:29,000 --> 00:08:30,040
Higher.
127
00:08:30,360 --> 00:08:31,120
Place them here.
128
00:08:31,200 --> 00:08:31,720
Go back to work.
129
00:08:31,840 --> 00:08:32,840
Nanny Liu, is this fine?
130
00:08:32,960 --> 00:08:33,480
All right.
131
00:08:33,520 --> 00:08:34,520
A bit higher over there.
132
00:08:35,080 --> 00:08:35,600
-Higher.
-All right.
133
00:08:36,480 --> 00:08:37,280
(Happiness)
All right.
134
00:09:04,840 --> 00:09:05,920
Shiyi.
135
00:09:06,160 --> 00:09:06,800
Wuniang.
136
00:09:06,920 --> 00:09:07,880
Sit down.
137
00:09:10,720 --> 00:09:13,000
Your wedding dress is so nice.
138
00:09:13,400 --> 00:09:15,120
The Marquis will surely
find you stunning.
139
00:09:17,320 --> 00:09:19,120
I really can't bear for you to leave.
140
00:09:19,360 --> 00:09:20,560
Those concubines
in Marquis Yongping's Mansion
141
00:09:20,680 --> 00:09:22,320
aren't easy to deal with at all.
142
00:09:22,480 --> 00:09:24,240
You must take good care of yourself.
143
00:09:25,080 --> 00:09:26,280
All right, Wuniang.
144
00:09:26,400 --> 00:09:27,680
I'll take good care of myself.
145
00:09:28,200 --> 00:09:29,400
I'm so envious of you.
146
00:09:29,520 --> 00:09:30,920
Your husband treats you so well.
147
00:09:31,720 --> 00:09:33,680
Qian Ming is really nice to me.
148
00:09:33,760 --> 00:09:35,640
It's just that he failed again
in this imperial exam.
149
00:09:35,720 --> 00:09:36,480
Let's not talk about it.
150
00:09:36,840 --> 00:09:37,800
Oh, right.
151
00:09:38,000 --> 00:09:38,840
Some time ago,
152
00:09:38,960 --> 00:09:40,320
I saw Erniang.
153
00:09:41,040 --> 00:09:42,160
How is she doing?
154
00:09:42,520 --> 00:09:43,640
Since she got married,
155
00:09:43,760 --> 00:09:45,040
she never visited here.
156
00:09:45,760 --> 00:09:46,840
Based on her personality,
157
00:09:46,960 --> 00:09:48,240
will she get bullied?
158
00:09:48,480 --> 00:09:49,520
Don't worry.
159
00:09:50,240 --> 00:09:51,600
This is your wedding day.
160
00:09:51,720 --> 00:09:52,800
She'll surely come.
161
00:09:53,720 --> 00:09:54,840
Get ready first.
162
00:09:54,960 --> 00:09:56,320
I'll go out and check things for you.
163
00:09:56,680 --> 00:09:57,200
All right.
164
00:09:58,800 --> 00:10:00,000
Amber, walk her out.
165
00:10:00,080 --> 00:10:00,680
Yes.
166
00:10:08,200 --> 00:10:09,200
Her Ladyship is here.
167
00:10:20,840 --> 00:10:21,800
Mother.
168
00:10:27,320 --> 00:10:28,840
Are you ready?
169
00:10:29,200 --> 00:10:30,600
Yes, Mother.
170
00:10:42,280 --> 00:10:43,520
After getting married today,
171
00:10:43,800 --> 00:10:45,600
you'll be the wife of Marquis Yongping.
172
00:10:46,600 --> 00:10:48,920
You won't be as carefree there
as you are here.
173
00:10:49,360 --> 00:10:52,200
Remember, be cautious in your words
and actions.
174
00:10:52,440 --> 00:10:54,320
You can't make any mistakes.
175
00:10:54,880 --> 00:10:56,400
The servants in the Marquis's mansion
176
00:10:56,560 --> 00:10:58,280
are all arrogant.
177
00:10:58,480 --> 00:11:01,760
Perhaps they're the concubines' spies.
178
00:11:02,120 --> 00:11:03,640
If someone is disrespectful,
179
00:11:03,840 --> 00:11:05,880
beat or punish them if you must.
180
00:11:06,440 --> 00:11:07,240
Remember.
181
00:11:08,320 --> 00:11:12,000
If the wife isn't strict, the concubines
will become bold.
182
00:11:13,800 --> 00:11:15,160
I'll remember that.
183
00:11:22,240 --> 00:11:25,120
Don't forget Yuanniang's last words.
184
00:11:25,840 --> 00:11:28,320
You promised her
185
00:11:29,040 --> 00:11:31,160
that you'll take good care of Zhun.
186
00:11:32,120 --> 00:11:33,880
I'll surely do as I've promised,
187
00:11:34,000 --> 00:11:35,400
and take good care of Zhun.
188
00:11:35,440 --> 00:11:36,800
I won't disappoint Yuanniang.
189
00:12:01,720 --> 00:12:03,040
It's been over a year.
190
00:12:03,520 --> 00:12:04,560
Why did that little monk
191
00:12:04,680 --> 00:12:05,840
suddenly disappear?
192
00:12:06,680 --> 00:12:07,800
He's been gone for so long.
193
00:12:08,080 --> 00:12:09,400
I can't find any traces of him.
194
00:12:09,960 --> 00:12:11,360
Don't worry, My Lady.
195
00:12:11,480 --> 00:12:13,120
We'll surely be able to find
the real killer.
196
00:12:20,400 --> 00:12:22,790
♪The river breeze is warm
when the winter turns to spring♪
197
00:12:24,000 --> 00:12:26,470
♪The moon is full while there are
blooming flowers in the garden♪
198
00:12:27,680 --> 00:12:32,570
♪Bright stars are everywhere
but you are unique♪
199
00:12:32,600 --> 00:12:33,200
(Residence of Luo)
200
00:12:33,240 --> 00:12:37,520
♪My heart is like the moon,
missing someone far away♪
201
00:12:38,040 --> 00:12:41,000
♪We will be together all of our days♪
202
00:12:41,860 --> 00:12:44,930
♪You are my love and I am yours♪
203
00:12:45,200 --> 00:12:46,040
Zhenxing.
204
00:12:46,760 --> 00:12:47,360
My Lord.
205
00:12:49,320 --> 00:12:50,040
My Lord.
206
00:12:50,400 --> 00:12:52,200
You must still go through the challenges
207
00:12:52,320 --> 00:12:53,360
that a groom must pass through.
208
00:12:53,920 --> 00:12:55,560
Am I right?
209
00:12:55,640 --> 00:12:56,360
-Yes.
-Yes.
210
00:12:56,440 --> 00:12:57,240
That's right.
211
00:12:57,680 --> 00:12:58,120
All right.
212
00:12:59,160 --> 00:12:59,920
Please go ahead.
213
00:13:02,360 --> 00:13:03,880
My Lady, Marquis is here.
214
00:13:13,520 --> 00:13:15,720
Please answer this harder question.
215
00:13:16,400 --> 00:13:19,160
The foundation of governance originated
from doctrines, which originated from virtues.
216
00:13:19,400 --> 00:13:20,920
Since ancient times, rulers
217
00:13:21,040 --> 00:13:22,720
must strike a compromise with Confucius.
218
00:13:23,000 --> 00:13:27,000
Confucius told Lord of Lu to rule
using the "Nine Classics"
219
00:13:27,240 --> 00:13:29,640
and return to the three virtues.
220
00:13:30,320 --> 00:13:32,320
And Sima Guang
from the Song Dynasty said
221
00:13:33,160 --> 00:13:35,160
that there are three virtues
for emperors:
222
00:13:35,360 --> 00:13:37,920
benevolence, understanding,
courageousness.
223
00:13:38,080 --> 00:13:40,480
It coincides
with Confucius' views indeed.
224
00:13:41,000 --> 00:13:41,880
Mr. Luo.
225
00:13:42,160 --> 00:13:42,600
This isn't
226
00:13:42,720 --> 00:13:43,880
an imperial exam.
227
00:13:44,320 --> 00:13:45,920
Change the question.
228
00:13:47,000 --> 00:13:49,120
His Lordship isn't even married yet,
229
00:13:49,240 --> 00:13:50,320
and you're already helping him.
230
00:13:50,560 --> 00:13:50,960
I...
231
00:13:57,480 --> 00:13:58,480
What is the foundation?
232
00:13:59,000 --> 00:14:00,880
When the timing is right,
233
00:14:01,240 --> 00:14:03,840
push the policies,
234
00:14:04,000 --> 00:14:05,440
which is all-inclusive,
235
00:14:05,520 --> 00:14:07,000
but not indulgent.
236
00:14:08,000 --> 00:14:09,440
With foresight and abstruse cognition,
237
00:14:09,560 --> 00:14:10,960
scrutinize without fail.
238
00:14:11,080 --> 00:14:12,240
Assume overall responsibility
in an assertive way,
239
00:14:12,360 --> 00:14:13,680
but not be too harsh.
240
00:14:13,920 --> 00:14:16,800
Observe the changes in the dynamic
and static Yin and Yang
241
00:14:17,200 --> 00:14:20,120
and its effects or traces.
242
00:14:20,960 --> 00:14:22,680
What is the best way of governance?
243
00:14:23,040 --> 00:14:25,120
To be on the level of great
ancient emperors,
244
00:14:25,240 --> 00:14:27,480
you must cultivate morality.
245
00:14:27,760 --> 00:14:30,040
Otherwise, even if you have strategy
and wisdom,
246
00:14:30,160 --> 00:14:32,720
it will become prejudice
and ignorance.
247
00:14:33,480 --> 00:14:35,080
-Nice.
-Incredible.
248
00:14:35,520 --> 00:14:37,240
Great.
249
00:14:37,400 --> 00:14:40,160
"Even if you have the facilities,
250
00:14:40,240 --> 00:14:43,040
it will become personal opinions
and tricks.
251
00:14:43,120 --> 00:14:45,760
Even if you have strategy and wisdom,
252
00:14:45,880 --> 00:14:49,160
it will only become prejudice
and ignorance."
253
00:14:50,320 --> 00:14:53,640
I welcome my good son-in-law.
254
00:14:56,680 --> 00:14:57,480
This way please.
255
00:15:08,440 --> 00:15:10,160
(Happiness)
Go inside the palanquin.
256
00:15:19,840 --> 00:15:22,160
♪Moisten the brush
with drops of moonlight♪
257
00:15:22,160 --> 00:15:24,630
♪And paint your portrait♪
258
00:15:25,520 --> 00:15:30,310
♪Extract the notes from the Chinese lute
and compose your tune♪
259
00:15:31,200 --> 00:15:33,660
♪Silver and golden threads
of the splendid attire♪
260
00:15:34,200 --> 00:15:36,740
♪All mirror you in a way so clear♪
261
00:15:37,000 --> 00:15:40,980
♪I feel lucky to find you
after so many life experiences♪
262
00:15:41,560 --> 00:15:42,960
Lift the palanquin.
263
00:15:43,360 --> 00:15:47,480
♪Light up a lamp of mutual love
and I will guard you from a distance♪
264
00:15:48,600 --> 00:15:53,640
♪The words you whispered into my ears
are all expressions of your love♪
265
00:15:54,240 --> 00:15:56,780
♪Pushing my horse to gallop
through the four seasons♪
266
00:15:57,240 --> 00:15:59,910
♪And feasting my eyes
on all the beautiful sceneries♪
267
00:16:00,090 --> 00:16:04,150
♪I whispered my favorite place
is being in your arms♪
268
00:16:05,360 --> 00:16:07,130
♪Let's stay with each other forever♪
269
00:16:07,130 --> 00:16:10,720
♪And listen to the insects' chorus
in this moment♪
270
00:16:11,040 --> 00:16:16,500
♪Let our hearts be close
and let me kiss you between your eyes♪
271
00:16:16,880 --> 00:16:18,740
♪We mustn't doubt each other♪
272
00:16:18,740 --> 00:16:22,160
♪And must be steadfast in
our commitment to each other♪
273
00:16:22,920 --> 00:16:27,660
♪Let's welcome the daybreak together
and wait for the wind to rise♪
274
00:16:28,400 --> 00:16:31,120
♪In the rain of March
and the sunshine of July♪
275
00:16:31,120 --> 00:16:33,830
♪Let's count stars♪
276
00:16:34,160 --> 00:16:36,090
♪Let's enjoy the spring scenery♪
277
00:16:36,090 --> 00:16:40,030
♪Draw a picture of autumn
and appreciate all the beauty♪
278
00:16:40,200 --> 00:16:45,510
♪Even if we are thousands of miles apart
our hearts will stay connected♪
279
00:16:45,960 --> 00:16:51,020
♪Even if our hair turn hoary one day
we will be together♪
280
00:17:03,510 --> 00:17:07,700
♪From the bottom of my heart
all my promises went to you♪
281
00:17:07,760 --> 00:17:09,680
There is faint smoke from the incense.
282
00:17:09,960 --> 00:17:11,839
The lights are burning brightly.
283
00:17:12,760 --> 00:17:16,839
Groom, bride, enter the hall together.
284
00:17:17,880 --> 00:17:20,290
♪Only we ourselves can decide♪
285
00:17:20,599 --> 00:17:22,839
Bow to heaven.
286
00:17:27,520 --> 00:17:28,800
Get up.
287
00:17:31,080 --> 00:17:33,280
Bow to the earth.
288
00:17:37,080 --> 00:17:38,200
Get up.
289
00:17:41,080 --> 00:17:43,480
Bow to parents.
290
00:17:43,560 --> 00:17:48,840
♪Let's welcome the daybreak together
and wait for the wind to rise♪
291
00:17:50,960 --> 00:17:52,080
Get up.
292
00:17:55,680 --> 00:17:57,560
Bow to each other.
293
00:18:00,880 --> 00:18:06,340
♪Even if we are thousands of miles apart
our hearts will stay connected♪
294
00:18:06,610 --> 00:18:11,920
♪Even if our hair turn hoary one day
we will be together♪
295
00:18:12,340 --> 00:18:14,230
♪You say the stars are few
and the moon is bright♪
296
00:18:14,410 --> 00:18:23,630
♪I say I love You♪
297
00:18:32,600 --> 00:18:34,480
The ceremony is done.
298
00:18:38,920 --> 00:18:41,430
(Happiness)
299
00:19:09,680 --> 00:19:10,400
My Lady.
300
00:19:16,360 --> 00:19:17,600
My Lady, are you hungry?
301
00:19:17,680 --> 00:19:18,960
Do you want to eat something?
302
00:19:19,800 --> 00:19:20,720
I'm not hungry.
303
00:19:21,360 --> 00:19:22,240
I'm...
304
00:19:24,240 --> 00:19:25,440
I'm just...
305
00:19:26,160 --> 00:19:27,160
My Lady.
306
00:19:27,520 --> 00:19:29,120
Since you're already married,
307
00:19:29,280 --> 00:19:31,240
you must do this sooner or later.
308
00:19:31,440 --> 00:19:32,600
Relax.
309
00:19:32,880 --> 00:19:33,600
It will be fine.
310
00:19:34,200 --> 00:19:35,680
I'm just outside.
311
00:19:35,800 --> 00:19:37,560
Call me if you need me.
312
00:19:38,080 --> 00:19:38,960
Dongqing.
313
00:19:39,560 --> 00:19:41,080
she has already married
into the Xu family.
314
00:19:41,440 --> 00:19:44,240
We should call her Her Ladyship now.
315
00:19:44,920 --> 00:19:46,080
I know.
316
00:19:46,320 --> 00:19:47,640
I just temporarily forgot.
317
00:19:50,000 --> 00:19:50,880
(It will be fine.)
318
00:19:52,600 --> 00:19:53,840
(There's nothing to be scared of.)
319
00:19:54,120 --> 00:19:55,440
(I can't avoid what's bound to happen.)
320
00:19:55,600 --> 00:19:56,760
(There's no use being afraid.)
321
00:19:59,560 --> 00:20:00,280
Dongqing.
322
00:20:09,720 --> 00:20:10,480
-My Lord.
-My Lord.
323
00:20:49,880 --> 00:20:51,000
You're the only one
324
00:20:51,400 --> 00:20:53,000
who'd look directly
into the groom's eyes
325
00:20:53,120 --> 00:20:54,600
at this moment.
326
00:20:55,240 --> 00:20:57,960
I heard that only those
with ulterior motives
327
00:20:58,040 --> 00:20:59,800
are afraid of looking
into people's eyes.
328
00:21:00,920 --> 00:21:02,760
You're still so garrulous.
329
00:21:30,560 --> 00:21:32,560
I'll go and remove my make-up.
330
00:21:55,760 --> 00:21:57,320
Since you've already married
into the Xu family,
331
00:21:58,160 --> 00:21:59,480
you must follow the house rules
332
00:21:59,560 --> 00:22:00,720
and know your place.
333
00:22:01,320 --> 00:22:02,840
I'll let bygones be bygones.
334
00:22:03,840 --> 00:22:05,360
I won't tolerate
335
00:22:06,160 --> 00:22:07,880
what you and Yuanniang did again.
336
00:22:15,320 --> 00:22:17,440
Since that's what you think,
337
00:22:17,920 --> 00:22:19,640
I'll just listen to your instructions.
338
00:22:49,360 --> 00:22:50,360
Dongqing.
339
00:22:52,720 --> 00:22:53,600
Dongqing.
340
00:22:58,200 --> 00:23:02,090
(Happiness)
341
00:23:28,840 --> 00:23:31,120
(Please give her a grand wedding,)
342
00:23:32,080 --> 00:23:34,040
(so that she can help me)
343
00:23:35,000 --> 00:23:37,160
(take care of Zhun here.)
344
00:23:57,440 --> 00:23:58,800
Must you look at me this way?
345
00:24:00,080 --> 00:24:00,760
Close your eyes.
346
00:24:22,120 --> 00:24:23,560
I'm sorry, My Lord.
347
00:24:24,680 --> 00:24:27,440
I think I ate something bad.
348
00:24:28,120 --> 00:24:29,440
I want to go and drink some water.
349
00:24:30,720 --> 00:24:31,360
Go.
350
00:26:58,480 --> 00:26:59,760
Lianfang.
351
00:27:00,520 --> 00:27:02,520
You're a good kid.
352
00:27:03,400 --> 00:27:06,120
Lingyi is just busy
with military affairs
353
00:27:06,240 --> 00:27:08,240
and has no time for you.
354
00:27:09,960 --> 00:27:11,840
His Lordship is loyal to the nation
355
00:27:11,960 --> 00:27:13,320
and working for His Majesty.
356
00:27:13,440 --> 00:27:14,680
He's already so tired.
357
00:27:15,120 --> 00:27:16,080
How can I
358
00:27:16,200 --> 00:27:17,920
just think about
our personal relationship?
359
00:27:18,600 --> 00:27:21,240
I just want to take good care of you,
360
00:27:21,320 --> 00:27:23,520
so that His Lordship will have nothing
to worry about.
361
00:27:24,360 --> 00:27:26,480
I feel bad for you,
362
00:27:26,560 --> 00:27:27,640
Lianfang.
363
00:27:28,160 --> 00:27:29,800
I feel bad.
364
00:27:30,680 --> 00:27:32,120
Letting you be a concubine
365
00:27:32,200 --> 00:27:34,560
is making you aggrieved enough.
366
00:27:35,200 --> 00:27:37,080
Look, Lingyi
367
00:27:37,160 --> 00:27:39,240
even got another legal wife now.
368
00:27:45,640 --> 00:27:46,720
Great Madam.
369
00:27:47,760 --> 00:27:49,240
I just want
370
00:27:49,440 --> 00:27:51,480
to stay by His Lordship's side.
371
00:27:51,680 --> 00:27:53,320
I already feel satisfied with that.
372
00:27:54,280 --> 00:27:55,200
Besides,
373
00:27:55,280 --> 00:27:57,360
you love me so much.
374
00:27:57,480 --> 00:28:00,600
I'm not hoping for anything else.
375
00:28:01,720 --> 00:28:02,760
Lianfang.
376
00:28:03,040 --> 00:28:04,400
Don't worry.
377
00:28:04,520 --> 00:28:06,040
As long as I'm here,
378
00:28:06,840 --> 00:28:08,760
I surely won't let Lingyi
379
00:28:08,880 --> 00:28:10,360
treat you badly.
380
00:28:11,720 --> 00:28:13,560
Thank you for your concern, Great Madam.
381
00:28:21,680 --> 00:28:24,480
I originally wanted to make His Lordship
be enamored with me
382
00:28:24,560 --> 00:28:26,240
before that illegitimate daughter
marries into the family.
383
00:28:26,800 --> 00:28:27,880
I didn't expect
384
00:28:27,960 --> 00:28:28,720
that in the past year,
385
00:28:28,840 --> 00:28:30,920
His Lordship only returned
to the mansion a few times.
386
00:28:31,240 --> 00:28:33,880
Now that a new wife has married
into the family,
387
00:28:34,160 --> 00:28:35,800
it will be harder to make His Lordship
388
00:28:35,920 --> 00:28:36,960
enamored with me.
389
00:28:37,680 --> 00:28:39,200
Don't overthink.
390
00:28:39,640 --> 00:28:41,600
His Lordship has always been cold
towards his wives.
391
00:28:41,720 --> 00:28:43,880
It's not that he doesn't like you.
392
00:28:44,200 --> 00:28:46,760
Even when Luo Yuanniang was still alive,
393
00:28:46,840 --> 00:28:48,440
he has always maintained his distance.
394
00:28:50,160 --> 00:28:52,560
Even if she is born with a low status,
395
00:28:52,640 --> 00:28:54,080
she's still been
396
00:28:54,200 --> 00:28:55,600
the matron of the family.
397
00:28:55,680 --> 00:28:56,680
What if...
398
00:28:57,000 --> 00:28:58,320
I mean what if
399
00:28:58,440 --> 00:28:59,720
His Lordship likes her?
400
00:28:59,840 --> 00:29:00,920
What should I do?
401
00:29:01,280 --> 00:29:02,920
You're so ingenious and exquisite,
402
00:29:03,000 --> 00:29:04,520
and you weren't able to make
His Lordship fall for you.
403
00:29:04,720 --> 00:29:05,840
Luo Shiyi
404
00:29:05,960 --> 00:29:07,760
is just an illegitimate daughter.
405
00:29:07,880 --> 00:29:10,080
Based on talent and knowledge,
406
00:29:10,160 --> 00:29:12,200
how can she compare to you?
407
00:29:12,600 --> 00:29:14,520
How can His Lordship like her?
408
00:29:14,600 --> 00:29:15,600
Besides,
409
00:29:15,880 --> 00:29:17,240
she got to her position now
410
00:29:17,320 --> 00:29:19,240
due to Luo Yuanniang's trick.
411
00:29:19,960 --> 00:29:21,440
His Lordship is discerning.
412
00:29:21,520 --> 00:29:23,000
How can he not be able to tell?
413
00:29:23,960 --> 00:29:25,800
If I can hold onto that,
414
00:29:25,880 --> 00:29:27,760
I don't need to aggrieve myself.
415
00:29:27,880 --> 00:29:29,360
It's good that you understand.
416
00:29:29,480 --> 00:29:30,480
Besides,
417
00:29:30,600 --> 00:29:32,120
His Lordship is a filial son.
418
00:29:32,200 --> 00:29:32,960
Here,
419
00:29:33,040 --> 00:29:34,560
Great Madam calls the shots.
420
00:29:34,720 --> 00:29:36,560
As long as she takes care of you,
421
00:29:36,720 --> 00:29:37,760
no one will dare
422
00:29:37,880 --> 00:29:39,360
to look down on you in the Xu family.
423
00:29:54,440 --> 00:29:55,640
Young Madam.
424
00:29:57,360 --> 00:29:58,240
Tonight
425
00:30:00,000 --> 00:30:01,800
is the wedding night of Shiyi
426
00:30:01,920 --> 00:30:03,160
and Marquis Yongping.
427
00:30:07,320 --> 00:30:08,440
It's late.
428
00:30:08,480 --> 00:30:10,280
Get some rest.
429
00:30:12,200 --> 00:30:13,600
That should be me.
430
00:30:14,640 --> 00:30:16,200
Young Madam.
431
00:30:17,160 --> 00:30:19,560
Forget about the past.
432
00:30:19,720 --> 00:30:21,040
If you keep thinking about it,
433
00:30:21,120 --> 00:30:23,280
you'll only suffer more.
434
00:30:23,440 --> 00:30:24,360
Forget it?
435
00:30:26,920 --> 00:30:28,880
How can I?
436
00:30:31,480 --> 00:30:33,160
My life
437
00:30:35,000 --> 00:30:36,600
is ruined.
438
00:30:43,880 --> 00:30:45,160
Sir.
439
00:30:45,760 --> 00:30:46,720
Dear.
440
00:30:46,880 --> 00:30:48,560
You... You're back.
441
00:31:33,320 --> 00:31:34,200
Dear.
442
00:31:35,280 --> 00:31:36,520
This is my dowry,
443
00:31:37,080 --> 00:31:38,240
an accessory I brought when I married
into the family.
444
00:31:41,800 --> 00:31:43,600
Between us,
445
00:31:43,880 --> 00:31:46,200
why should we distinguish things
so clearly?
446
00:31:48,280 --> 00:31:49,280
No.
447
00:31:50,000 --> 00:31:51,040
You can't take it.
448
00:31:52,200 --> 00:31:54,240
You really won't let go?
449
00:31:54,520 --> 00:31:55,360
Young Madam.
450
00:31:55,440 --> 00:31:56,320
Give it to His Lordship.
451
00:31:56,400 --> 00:31:57,560
Young Madam.
452
00:32:02,000 --> 00:32:03,800
You're spending money
from your wife's dowry.
453
00:32:04,040 --> 00:32:05,480
What kind of man are you?
454
00:32:19,480 --> 00:32:20,920
I'll make you let go!
455
00:32:21,000 --> 00:32:22,440
I'll make you give it to me!
456
00:32:22,440 --> 00:32:23,240
Sir!
457
00:32:24,640 --> 00:32:26,120
This is a rebellion!
458
00:32:26,680 --> 00:32:27,640
Stop it!
459
00:32:29,480 --> 00:32:31,650
(Mansion of Xu)
460
00:33:13,800 --> 00:33:15,520
My Lord, you're awake so early.
461
00:33:15,920 --> 00:33:16,960
Did I scare you?
462
00:33:19,480 --> 00:33:20,200
No.
463
00:33:27,200 --> 00:33:28,960
You're leaving so soon?
464
00:33:30,960 --> 00:33:32,600
I must go to the palace.
465
00:33:55,080 --> 00:33:56,440
It's still early.
466
00:33:57,040 --> 00:33:58,360
Sleep more.
467
00:34:21,199 --> 00:34:22,000
-My Lord.
-My Lord.
468
00:34:24,920 --> 00:34:26,159
Shiyi is still sleeping.
469
00:34:26,719 --> 00:34:28,040
Don't bother her for now.
470
00:34:28,520 --> 00:34:29,600
-Yes.
-Yes.
471
00:34:39,440 --> 00:34:42,340
(Happiness)
472
00:34:42,480 --> 00:34:43,320
Dongqing.
473
00:34:43,440 --> 00:34:44,679
Are my clothes ready?
474
00:34:45,120 --> 00:34:45,920
Today is the first time
475
00:34:46,040 --> 00:34:47,080
that I'll greet Great Madam.
476
00:34:47,199 --> 00:34:48,280
I can't be late.
477
00:34:50,440 --> 00:34:51,320
Don't worry.
478
00:34:51,440 --> 00:34:52,520
I've prepared it already.
479
00:34:52,679 --> 00:34:53,679
Look at this.
480
00:34:53,800 --> 00:34:55,520
It definitely matches your status.
481
00:34:55,960 --> 00:34:57,640
That's too exaggerated.
482
00:34:57,840 --> 00:34:58,640
The Luo family
483
00:34:58,680 --> 00:35:00,160
isn't a powerful and influential family.
484
00:35:00,240 --> 00:35:01,880
This is too elaborate.
485
00:35:02,240 --> 00:35:02,960
Go get
486
00:35:03,040 --> 00:35:04,400
an elegant and ordinary cloth.
487
00:35:15,520 --> 00:35:17,120
You don't know
Her Ladyship's preference.
488
00:35:17,200 --> 00:35:18,440
I'll get it.
489
00:35:21,440 --> 00:35:23,000
If you don't have anything to do,
490
00:35:23,120 --> 00:35:24,640
clean the yard.
491
00:35:24,680 --> 00:35:26,480
Don't just stay indoors.
492
00:35:31,560 --> 00:35:32,320
Amber.
493
00:35:34,640 --> 00:35:36,160
How long have you been in the capital?
494
00:35:36,800 --> 00:35:37,640
Since I was little,
495
00:35:37,760 --> 00:35:38,880
I've been living in the capital.
496
00:35:39,360 --> 00:35:40,320
Dongqing won't be able
497
00:35:40,440 --> 00:35:42,320
to handle all the affairs indoors.
498
00:35:42,440 --> 00:35:44,190
You and Dongqing
499
00:35:44,320 --> 00:35:45,280
can handle them together.
500
00:35:45,880 --> 00:35:47,040
Yes, Your Ladyship.
501
00:35:47,920 --> 00:35:48,960
Thank you, Your Ladyship.
502
00:35:49,320 --> 00:35:49,960
All right.
503
00:35:50,080 --> 00:35:51,360
Check if Great Madam is awake already.
504
00:35:51,480 --> 00:35:52,480
We should get going.
505
00:35:52,670 --> 00:35:53,440
Yes.
506
00:35:58,150 --> 00:35:58,960
Your Ladyship.
507
00:35:59,000 --> 00:35:59,560
How can you let her
508
00:35:59,670 --> 00:36:01,110
take care of the affairs indoors?
509
00:36:01,240 --> 00:36:02,320
Have you forgotten?
510
00:36:02,440 --> 00:36:03,150
Amber is Madam Luo...
511
00:36:03,280 --> 00:36:04,240
That's enough.
512
00:36:04,520 --> 00:36:06,240
Amber isn't a bad person.
513
00:36:06,440 --> 00:36:07,760
She just has no choice.
514
00:36:08,360 --> 00:36:09,360
Besides,
515
00:36:09,480 --> 00:36:10,880
there's nothing to hide
516
00:36:10,960 --> 00:36:12,110
in here.
517
00:36:12,280 --> 00:36:13,400
Mother will feel at ease
518
00:36:13,520 --> 00:36:14,560
if she knows.
519
00:36:14,670 --> 00:36:15,520
If she feels at ease,
520
00:36:15,630 --> 00:36:16,840
she won't give me a hard time.
521
00:36:17,280 --> 00:36:18,190
That way, I can focus
522
00:36:18,320 --> 00:36:19,630
on doing what I want.
523
00:36:22,590 --> 00:36:23,360
That's enough.
524
00:36:23,480 --> 00:36:24,840
I know that you're concerned about me.
525
00:36:25,000 --> 00:36:27,000
But Amber, you and I
526
00:36:27,120 --> 00:36:28,480
are on the same boat now.
527
00:36:28,640 --> 00:36:30,120
Don't always give her a hard time.
528
00:36:31,280 --> 00:36:32,480
All right, Your Ladyship.
529
00:36:32,600 --> 00:36:33,920
I'll listen to you.
530
00:36:37,040 --> 00:36:38,760
The Fujian province is small
and densely populated.
531
00:36:38,880 --> 00:36:39,800
Grains are scarce.
532
00:36:40,000 --> 00:36:41,320
That's why citizens who live
along the coast
533
00:36:41,920 --> 00:36:43,200
treat boats as their homes
534
00:36:43,320 --> 00:36:44,360
and the sea as their fields.
535
00:36:44,440 --> 00:36:45,640
They make a living
through maritime trading.
536
00:36:46,040 --> 00:36:47,280
(Ren Kun)
Since the ban is too strict,
537
00:36:47,360 --> 00:36:48,560
the citizens are poor.
538
00:36:48,880 --> 00:36:51,760
Some people will be forced by bandits
539
00:36:52,200 --> 00:36:53,400
to become pirates.
540
00:36:54,040 --> 00:36:56,170
This is an evil in our nation.
541
00:36:56,200 --> 00:36:57,780
(Grand Secretary Chen)
542
00:36:57,840 --> 00:37:00,240
Forcing good citizens to become pirates
is so painful.
543
00:37:00,440 --> 00:37:01,240
(Marquis Jingyuan)
That's why
544
00:37:01,880 --> 00:37:03,560
to help citizens make a living
545
00:37:03,800 --> 00:37:05,520
and to maintain peace in Fujian
and Zhejiang,
546
00:37:06,360 --> 00:37:08,160
we must lift the sea ban.
547
00:37:08,720 --> 00:37:10,080
We must open up the sea.
548
00:37:10,520 --> 00:37:11,520
Not necessarily.
549
00:37:12,280 --> 00:37:15,280
If the sea ban didn't strengthen
our defenses and hide our provisions,
550
00:37:15,440 --> 00:37:16,920
the pirates
551
00:37:17,320 --> 00:37:19,840
wouldn't stop at the coast.
552
00:37:20,080 --> 00:37:21,680
If we lift it,
553
00:37:21,840 --> 00:37:22,960
the pirates will take shares
554
00:37:23,080 --> 00:37:25,400
of the fertile lands
in the Central Plains.
555
00:37:27,640 --> 00:37:29,360
How can there be peace?
556
00:37:30,360 --> 00:37:31,600
Marquis Yongping.
557
00:37:32,120 --> 00:37:34,680
Do you want to invite disasters
by letting invaders in?
558
00:37:35,000 --> 00:37:37,240
In receiving His Majesty's favor,
one must work loyally for him.
559
00:37:37,600 --> 00:37:38,920
Isn't it our jobs
560
00:37:39,280 --> 00:37:40,600
to maintain our coast defense
561
00:37:40,680 --> 00:37:42,320
and eliminate pirates?
562
00:37:42,800 --> 00:37:44,600
If we stop maritime trading
563
00:37:44,680 --> 00:37:46,080
just because of pirates,
564
00:37:46,160 --> 00:37:48,960
isn't that like not eating
for fear of choking
565
00:37:49,040 --> 00:37:50,440
and getting paid without doing any work?
566
00:37:50,960 --> 00:37:52,400
The sea ban policy
567
00:37:52,560 --> 00:37:55,640
was established
by Emperor Taizu himself.
568
00:37:55,720 --> 00:37:57,000
How can we distort the policy this way?
569
00:37:57,320 --> 00:37:59,160
Marquis Yongping, be careful
with your words.
570
00:37:59,600 --> 00:38:01,280
Our dynasty was just established
back then.
571
00:38:01,760 --> 00:38:04,280
The bandits were mostly originated
from the ports.
572
00:38:04,680 --> 00:38:07,320
That was why Emperor Taizu set
the sea ban policy.
573
00:38:08,120 --> 00:38:09,960
It's not the same anymore.
574
00:38:10,400 --> 00:38:13,840
Banditry actually arose
from the sea ban.
575
00:38:14,720 --> 00:38:16,080
Do you all know
576
00:38:16,720 --> 00:38:18,880
that because of the sea ban policy,
citizens of Fujian and Zhejiang
577
00:38:18,960 --> 00:38:20,160
are living in poverty.
578
00:38:20,400 --> 00:38:21,200
They've already come to a point
579
00:38:21,280 --> 00:38:22,720
where they're selling their children.
580
00:38:23,720 --> 00:38:24,560
Marquis Yongping.
581
00:38:24,680 --> 00:38:26,080
You're just exaggerating
to attract attention.
582
00:38:26,600 --> 00:38:28,240
His Majesty is making great efforts
to build a strong state.
583
00:38:28,320 --> 00:38:30,560
The Ming Dynasty is prosperous
and the citizens are at peace.
584
00:38:30,680 --> 00:38:32,400
How can such a terrible thing happen?
585
00:38:32,600 --> 00:38:35,560
Vice Minister Ou, you've never been
to the southeast regions.
586
00:38:35,880 --> 00:38:37,560
How do you know that it's not true?
587
00:38:38,000 --> 00:38:39,720
Pirates are wreaking havoc these days.
588
00:38:39,800 --> 00:38:40,920
The citizens are living in misery.
589
00:38:41,480 --> 00:38:43,240
How can you say that the nation
is prosperous
590
00:38:43,320 --> 00:38:44,360
and the citizens are at peace?
591
00:38:44,520 --> 00:38:45,280
(Ou Lixing)
Official Fan.
592
00:38:45,640 --> 00:38:47,800
Are you blaming His Majesty?
593
00:38:47,920 --> 00:38:48,400
You...
594
00:38:53,160 --> 00:38:54,480
Duke Wei.
595
00:38:55,760 --> 00:38:57,280
What do you think?
596
00:38:58,280 --> 00:38:59,440
Lifting the ban
597
00:39:00,560 --> 00:39:03,040
will help in eliminating
the pirates indeed.
598
00:39:03,920 --> 00:39:05,800
But the sea ban
599
00:39:05,920 --> 00:39:07,160
concerns our ancestral policy.
600
00:39:07,560 --> 00:39:09,640
We must report to His Majesty
601
00:39:09,920 --> 00:39:11,400
before having another discussion.
602
00:39:11,960 --> 00:39:14,320
What Duke Wei said makes sense.
603
00:39:14,560 --> 00:39:16,560
The priority now
604
00:39:16,720 --> 00:39:18,960
is to carry out
605
00:39:19,040 --> 00:39:20,400
the tea duty reform.
606
00:39:21,240 --> 00:39:24,280
Marquis Yongping, let's talk
about the tax duty first.
607
00:39:24,440 --> 00:39:25,920
Don't create more troubles.
608
00:39:26,080 --> 00:39:27,240
-Grand Secretary.
-Grand Secretary.
609
00:39:29,880 --> 00:39:31,400
Yes, Grand Secretary.
610
00:39:41,800 --> 00:39:43,520
Is the wooden horse interesting?
611
00:39:44,720 --> 00:39:46,400
You're very happy, right?
612
00:39:46,840 --> 00:39:48,680
Do you like to play with me?
613
00:39:48,880 --> 00:39:49,480
Yes.
614
00:39:49,600 --> 00:39:51,040
Look at how happy Zhun is
615
00:39:51,160 --> 00:39:53,240
in playing with you.
616
00:39:53,840 --> 00:39:55,160
All of us here
617
00:39:55,320 --> 00:39:57,440
seem out of place.
618
00:39:57,560 --> 00:39:58,560
How come?
619
00:39:58,600 --> 00:39:59,200
How can I compare
620
00:39:59,320 --> 00:40:00,640
with you?
621
00:40:00,760 --> 00:40:02,040
You love your grandmother
the most, right?
622
00:40:02,200 --> 00:40:02,840
Right?
623
00:40:15,080 --> 00:40:16,880
Greetings, Mother.
624
00:40:22,680 --> 00:40:23,880
Stand.
625
00:40:24,520 --> 00:40:25,640
Thank you, Mother.
626
00:40:35,680 --> 00:40:38,160
These are some pieces of my old jewelry.
627
00:40:39,120 --> 00:40:40,880
If you don't mind,
628
00:40:41,000 --> 00:40:42,440
take them.
629
00:40:43,320 --> 00:40:44,400
Thank you, Mother.
630
00:40:49,560 --> 00:40:50,440
Come.
631
00:40:50,640 --> 00:40:52,360
Lianfang, meet her.
632
00:40:55,520 --> 00:40:56,920
She's Lianfang.
633
00:40:57,200 --> 00:40:59,280
From now on,
634
00:40:59,400 --> 00:41:01,200
you must get along well.
635
00:41:05,680 --> 00:41:06,720
Greetings, Your Ladyship.
636
00:41:07,240 --> 00:41:08,240
Lianfang.
637
00:41:08,994 --> 00:41:23,994
Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
638
00:41:24,120 --> 00:41:26,840
♪In the cold darkness of midnight,
a sigh is heard♪
639
00:41:27,480 --> 00:41:30,240
♪Who picked up the paintbrush
to draw loneliness♪
640
00:41:31,560 --> 00:41:38,120
♪In my life, I can draw everything,
but lovesickness♪
641
00:41:38,560 --> 00:41:40,600
♪The mountain city is waiting for rain♪
642
00:41:41,600 --> 00:41:45,200
♪I am waiting for you
to pass in my memory♪
643
00:41:45,640 --> 00:41:51,800
♪The sky is in a more lonely color
than your face♪
644
00:41:52,240 --> 00:41:54,760
♪The wind rises
and the candle light flickers♪
645
00:41:55,680 --> 00:41:58,240
♪The thin clothes
can't stand the cold days♪
646
00:41:59,440 --> 00:42:06,280
♪Full of twists and turns,
fate is untold♪
647
00:42:06,680 --> 00:42:08,880
♪I ground my thoughts into ink♪
648
00:42:09,880 --> 00:42:13,320
♪But I still can't sketch your contours♪
649
00:42:13,840 --> 00:42:19,600
♪How could the ink
and paper exhaust our stories♪
650
00:42:20,440 --> 00:42:27,320
♪Who picked up the pen
to disturb the heart♪
651
00:42:27,680 --> 00:42:34,320
♪Who visited to remind me of the past♪
652
00:42:34,720 --> 00:42:38,040
♪If feelings can be kept in mind,
but cannot be confessed♪
653
00:42:39,400 --> 00:42:41,440
♪I won't escape from whatever end♪
654
00:42:42,920 --> 00:42:48,640
♪In the dim lantern light,
with you there is me♪
655
00:42:48,640 --> 00:42:55,560
♪Who picked up the pen
to set free lonely tears♪
656
00:42:55,800 --> 00:43:02,320
♪Whoever visited my life,
only you stayed all the days♪
657
00:43:02,880 --> 00:43:06,400
♪If the moth doesn't fly into the fire♪
658
00:43:07,480 --> 00:43:10,440
♪How can it be said to be persistent♪
659
00:43:10,920 --> 00:43:18,560
♪Coming to the end of your story,
there is me♪
45269
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.