All language subtitles for [Eng] The Sword and the Brocade ep 6

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 2 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 3 00:00:11,580 --> 00:00:14,420 ♪Wearing peach blossom makeup, I boil tea over the stove♪ 4 00:00:16,059 --> 00:00:18,780 ♪With a pure heart, I embroider the brocade of time♪ 5 00:00:20,380 --> 00:00:24,380 ♪On the short paper, affection flows in the silent moonlight♪ 6 00:00:24,820 --> 00:00:27,940 ♪I only wish that by my side, is my love♪ 7 00:00:29,700 --> 00:00:32,940 ♪Cool autumn wind blowing, I gaze far leaning against the railing♪ 8 00:00:34,620 --> 00:00:37,460 ♪Sunset glow over the green hill, in formation wild geese are flying♪ 9 00:00:38,940 --> 00:00:43,020 ♪Covering a thousand miles on horseback, for whom is he longing♪ 10 00:00:43,300 --> 00:00:46,620 ♪He returned home in dreams♪ 11 00:00:47,060 --> 00:00:51,220 ♪I will never forget that you held my hands♪ 12 00:00:51,740 --> 00:00:56,020 ♪In your warm palms and we braved winds and waves♪ 13 00:00:56,380 --> 00:01:01,300 ♪Unexpectedly, after we traveled so far and turned Grey-haired♪ 14 00:01:01,580 --> 00:01:05,260 ♪I am still by your side♪ 15 00:01:05,740 --> 00:01:09,820 ♪Hearts burning, we look into each other's eyes♪ 16 00:01:10,180 --> 00:01:14,500 ♪Feelings overflowing, they don't need to be hided♪ 17 00:01:14,820 --> 00:01:19,500 ♪No matter how time passes and life changes♪ 18 00:01:20,100 --> 00:01:24,060 ♪Together, we will grow old♪ 19 00:01:25,430 --> 00:01:29,330 =The Sword and the Brocade= 20 00:01:30,110 --> 00:01:32,250 =Episode 6= 21 00:01:37,880 --> 00:01:38,759 Amber. 22 00:01:39,240 --> 00:01:41,320 My Lady, where are you going? 23 00:01:48,440 --> 00:01:49,880 You've noticed me since earlier, right? 24 00:01:52,680 --> 00:01:54,440 Her Ladyship told you to watch me? 25 00:01:55,720 --> 00:01:56,920 Her Ladyship 26 00:01:57,200 --> 00:01:59,160 is just worried about your safety. 27 00:02:00,040 --> 00:02:00,800 Amber. 28 00:02:00,880 --> 00:02:01,760 Thank you 29 00:02:01,840 --> 00:02:03,440 for asking Teacher Jian to visit me before. 30 00:02:03,720 --> 00:02:04,360 And thank you 31 00:02:04,480 --> 00:02:05,960 for being concerned about me. 32 00:02:06,880 --> 00:02:08,039 Earlier, 33 00:02:08,280 --> 00:02:09,840 if you really wanted to stop me, 34 00:02:09,919 --> 00:02:10,880 you wouldn't quietly 35 00:02:11,000 --> 00:02:11,920 follow me here. 36 00:02:12,800 --> 00:02:13,600 I thought you would 37 00:02:13,720 --> 00:02:15,600 be guarded against me like Dongqing. 38 00:02:16,640 --> 00:02:17,640 I can understand why you're following 39 00:02:17,720 --> 00:02:18,680 Her Ladyship's orders. 40 00:02:19,160 --> 00:02:20,200 I just wanted to express 41 00:02:20,280 --> 00:02:21,600 my gratitude. 42 00:02:21,800 --> 00:02:22,720 But Amber, 43 00:02:22,840 --> 00:02:24,440 I must go out today. 44 00:02:25,280 --> 00:02:27,040 I know your difficulties. 45 00:02:27,760 --> 00:02:28,600 I've also lost 46 00:02:28,680 --> 00:02:30,120 the closest person to me whom I depended on. 47 00:02:30,440 --> 00:02:31,840 It's just that 48 00:02:31,960 --> 00:02:32,800 I really 49 00:02:32,880 --> 00:02:34,190 can't hide it from Her Ladyship. 50 00:02:35,120 --> 00:02:36,600 The only thing I can do 51 00:02:36,760 --> 00:02:38,600 is to inform her about this matter 52 00:02:38,680 --> 00:02:40,360 one hour from now. 53 00:02:40,960 --> 00:02:42,640 Amber, thank you. 54 00:02:42,720 --> 00:02:43,760 I'll surely come back quickly. 55 00:02:43,840 --> 00:02:44,920 I won't cause you any troubles. 56 00:02:54,200 --> 00:02:55,200 (Shuntian Prefecture Office) Get out. 57 00:02:55,360 --> 00:02:55,960 Sir. 58 00:02:56,079 --> 00:02:56,920 Don't cause more trouble. 59 00:02:56,960 --> 00:02:57,520 Leave. 60 00:02:57,520 --> 00:02:58,360 Sir. 61 00:03:00,080 --> 00:03:00,880 Is Shuntian Prefecture Office 62 00:03:00,960 --> 00:03:02,120 a place you can just barge into? 63 00:03:02,200 --> 00:03:02,800 Leave quickly. 64 00:03:02,880 --> 00:03:03,840 Sir, please investigate clearly. 65 00:03:03,920 --> 00:03:05,560 Lv Qingtong's case is more than it appears to be. 66 00:03:05,640 --> 00:03:06,680 The killer is someone else. 67 00:03:06,760 --> 00:03:07,720 I have the proof here. 68 00:03:07,800 --> 00:03:09,320 Please let me go inside to voice my grievance. 69 00:03:09,520 --> 00:03:11,200 With just this lousy cloth, 70 00:03:11,280 --> 00:03:12,040 you want the official 71 00:03:12,120 --> 00:03:13,000 to re-investigate the case? 72 00:03:13,200 --> 00:03:14,240 This is utterly ridiculous. 73 00:03:14,320 --> 00:03:15,200 Leave. 74 00:03:15,320 --> 00:03:16,400 Otherwise, we'll put you in prison. 75 00:03:16,600 --> 00:03:17,560 Sir. 76 00:03:19,240 --> 00:03:19,880 Go. 77 00:03:34,160 --> 00:03:35,680 (I have the evidence in my hand.) 78 00:03:35,760 --> 00:03:37,280 (If I can find a witness,) 79 00:03:37,560 --> 00:03:38,870 (perhaps the Shuntian Prefecture Office) 80 00:03:38,960 --> 00:03:40,120 (can re-investigate mother's case.) 81 00:03:42,280 --> 00:03:43,360 After lighting an incense inside, 82 00:03:43,480 --> 00:03:44,720 I feel much better. 83 00:03:44,920 --> 00:03:45,880 Do what you want 84 00:03:45,960 --> 00:03:46,960 to do. 85 00:03:47,240 --> 00:03:48,400 All right. 86 00:03:48,440 --> 00:03:49,960 (Ci'an Temple) 87 00:03:52,760 --> 00:03:53,880 I'm not aware 88 00:03:53,960 --> 00:03:55,280 of the murder case you've mentioned. 89 00:03:55,440 --> 00:03:57,280 But based on what I know, 90 00:03:57,440 --> 00:03:58,800 on the day of the murder, 91 00:03:58,880 --> 00:04:00,320 aside from Marquis Yongping 92 00:04:00,400 --> 00:04:01,600 and his family, 93 00:04:01,680 --> 00:04:03,360 we didn't entertain other guests. 94 00:04:15,320 --> 00:04:16,240 Excuse me. 95 00:04:16,360 --> 00:04:17,880 I want to ask you about something. 96 00:04:19,760 --> 00:04:21,160 Do you want to ask 97 00:04:21,160 --> 00:04:22,720 about the murder case of the Luo family's female member? 98 00:04:22,880 --> 00:04:24,120 Just now, I heard 99 00:04:24,240 --> 00:04:26,480 that you asked my senior about this matter. 100 00:04:26,600 --> 00:04:28,040 Do you know something? 101 00:04:30,240 --> 00:04:31,320 To be honest with you, 102 00:04:31,480 --> 00:04:32,880 the deceased was my mother. 103 00:04:33,000 --> 00:04:33,680 I want to know 104 00:04:33,800 --> 00:04:35,320 who killed my mother. 105 00:04:35,520 --> 00:04:36,720 I don't know 106 00:04:36,840 --> 00:04:38,440 who killed 107 00:04:38,600 --> 00:04:39,360 your mother. 108 00:04:39,800 --> 00:04:40,960 I just 109 00:04:41,080 --> 00:04:42,360 happened to be 110 00:04:42,480 --> 00:04:43,840 at the Octagonal Pavilion searching for herbs that day. 111 00:04:43,960 --> 00:04:45,720 I saw your mother 112 00:04:45,880 --> 00:04:47,400 at the Octagonal Pavilion. 113 00:04:58,760 --> 00:05:00,200 What else did you see? 114 00:05:02,320 --> 00:05:03,240 Nothing else? 115 00:05:03,680 --> 00:05:04,720 Think about it carefully. 116 00:05:05,200 --> 00:05:06,120 Or maybe 117 00:05:06,360 --> 00:05:07,200 you saw something 118 00:05:07,320 --> 00:05:08,320 out of the ordinary? 119 00:05:10,120 --> 00:05:11,400 I remember it now. 120 00:05:11,840 --> 00:05:13,280 When I was coming back here, 121 00:05:13,440 --> 00:05:15,040 I think I saw another woman 122 00:05:15,160 --> 00:05:16,840 at the Octagonal Pavilion. 123 00:05:22,680 --> 00:05:23,840 A woman? 124 00:05:24,200 --> 00:05:24,880 Who? 125 00:05:25,520 --> 00:05:27,440 I didn't see what she looked like clearly. 126 00:05:27,600 --> 00:05:29,200 I only saw her back view. 127 00:05:29,320 --> 00:05:32,040 She must be a female member of Marquis Yongping's family. 128 00:05:32,159 --> 00:05:33,400 How can you be sure 129 00:05:33,520 --> 00:05:35,000 that she's a female member of Marquis Yongping's family? 130 00:05:35,159 --> 00:05:36,760 Because that day, our temple only entertained 131 00:05:36,920 --> 00:05:38,200 female members of the Xu family. 132 00:05:38,320 --> 00:05:40,080 That's why I'm sure. 133 00:05:41,520 --> 00:05:42,920 Did you see 134 00:05:43,040 --> 00:05:44,240 what she was wearing clearly? 135 00:05:44,360 --> 00:05:46,000 Is there anything special about her? 136 00:05:46,120 --> 00:05:47,880 Since it was very far away, 137 00:05:47,960 --> 00:05:49,320 I didn't see clearly. 138 00:05:49,600 --> 00:05:50,440 Qingming. 139 00:05:50,960 --> 00:05:52,400 It's time to recite the sutras. 140 00:05:52,680 --> 00:05:53,280 Let's go. 141 00:05:55,280 --> 00:05:57,360 Ma'am, I'll go ahead. 142 00:05:57,480 --> 00:05:58,720 Thank you. 143 00:05:59,720 --> 00:06:00,320 Let's go. 144 00:06:13,480 --> 00:06:14,760 Search carefully. 145 00:06:14,880 --> 00:06:16,440 Marquis Yongping's Mansion? 146 00:06:19,440 --> 00:06:20,640 Lady Shiyi is over there. 147 00:06:20,720 --> 00:06:21,800 Hurry, take her back. 148 00:06:27,160 --> 00:06:28,280 Don't touch me! 149 00:06:28,640 --> 00:06:29,640 I can walk by myself. 150 00:06:41,320 --> 00:06:42,480 What's the matter, Qingming? 151 00:06:43,280 --> 00:06:45,400 I suddenly remembered something 152 00:06:45,560 --> 00:06:47,760 that I forget to tell that woman. 153 00:06:47,800 --> 00:06:49,200 Come on, it's time. 154 00:06:49,560 --> 00:06:50,120 Let's go. 155 00:06:58,080 --> 00:06:58,840 My Lady. 156 00:06:58,920 --> 00:06:59,720 Your Ladyship. 157 00:06:59,960 --> 00:07:01,800 We found her in Ci'an Temple. 158 00:07:06,760 --> 00:07:07,720 Dongqing. 159 00:07:08,680 --> 00:07:10,440 You didn't serve Shiyi well. 160 00:07:10,520 --> 00:07:11,760 You were negligent. 161 00:07:12,600 --> 00:07:13,400 Come. 162 00:07:14,360 --> 00:07:15,520 Call the slave trader. 163 00:07:15,640 --> 00:07:16,600 Mother. 164 00:07:19,560 --> 00:07:20,840 It's all my fault. 165 00:07:20,960 --> 00:07:22,200 Dongqing is not aware of this. 166 00:07:24,280 --> 00:07:25,840 It's all your fault? 167 00:07:27,000 --> 00:07:28,320 Tell me. 168 00:07:29,040 --> 00:07:30,560 You knowingly committed an offense. 169 00:07:30,720 --> 00:07:31,960 Why exactly did you do that? 170 00:07:32,080 --> 00:07:33,440 (If Her Ladyship finds out that the Xu family) 171 00:07:33,440 --> 00:07:34,720 (is involved in the case,) 172 00:07:34,720 --> 00:07:36,040 (she'll surely stop me.) 173 00:07:36,040 --> 00:07:37,200 Mother, please investigate clearly. 174 00:07:37,720 --> 00:07:39,159 I've thought about it, 175 00:07:39,240 --> 00:07:40,600 and I think that you're right. 176 00:07:41,480 --> 00:07:43,159 In order to let go of my pain 177 00:07:43,240 --> 00:07:44,480 and start anew, 178 00:07:44,720 --> 00:07:46,120 I sneaked out 179 00:07:46,240 --> 00:07:48,480 to go to Ci'an Temple to pay respect to Concubine Lv. 180 00:07:48,920 --> 00:07:51,560 From now on, I'll surely behave. 181 00:07:51,640 --> 00:07:53,560 I won't let you worry about me anymore. 182 00:07:54,680 --> 00:07:57,240 Are you speaking the truth? 183 00:07:57,360 --> 00:07:58,800 Mother, you're very discerning. 184 00:07:59,040 --> 00:08:01,080 I definitely don't dare to lie to you. 185 00:08:17,720 --> 00:08:19,320 I'm also doing this for your sake. 186 00:08:20,160 --> 00:08:22,400 I've been working so hard in my life 187 00:08:23,080 --> 00:08:24,480 to find you 188 00:08:24,600 --> 00:08:25,880 a good marriage. 189 00:08:26,760 --> 00:08:28,440 I don't need your gratitude. 190 00:08:28,920 --> 00:08:30,600 I just hope that you won't waste 191 00:08:31,000 --> 00:08:32,720 my efforts. 192 00:08:33,320 --> 00:08:35,200 I'm deeply grateful for your favor, Mother. 193 00:08:35,320 --> 00:08:36,960 I'll surely won't disappoint you. 194 00:08:48,440 --> 00:08:50,480 I've already asked them to make 195 00:08:51,080 --> 00:08:53,040 the best coffin for Concubine Lv. 196 00:08:53,400 --> 00:08:54,480 I'll also give her 197 00:08:54,560 --> 00:08:55,800 a nice burial. 198 00:08:56,360 --> 00:08:57,720 Consider it 199 00:08:58,240 --> 00:09:00,440 my way of consoling her soul. 200 00:09:01,880 --> 00:09:03,280 You're spending so much effort. 201 00:09:03,400 --> 00:09:04,680 I'm forever indebted to you. 202 00:09:06,480 --> 00:09:08,080 Why are you being so shy with me? 203 00:09:09,320 --> 00:09:10,040 All right. 204 00:09:10,520 --> 00:09:11,680 I'm tired. 205 00:09:14,720 --> 00:09:15,840 Remember. 206 00:09:16,280 --> 00:09:18,200 Take good care of Shiyi. 207 00:09:18,360 --> 00:09:19,600 If this happens again, 208 00:09:19,800 --> 00:09:21,200 I surely won't spare you. 209 00:09:21,760 --> 00:09:23,360 -Yes, Your Ladyship. -Yes, Your Ladyship. 210 00:09:29,800 --> 00:09:30,640 Stand up. 211 00:09:30,760 --> 00:09:31,800 My Lady, are you all right? 212 00:09:32,040 --> 00:09:33,080 I'm fine. 213 00:09:34,120 --> 00:09:35,840 I almost dragged you two down. 214 00:09:37,040 --> 00:09:38,880 Her Ladyship won't give her a hard time. 215 00:09:39,000 --> 00:09:40,040 My Lady, you're unaware. 216 00:09:40,200 --> 00:09:42,080 Amber was the one who told on you. 217 00:09:42,400 --> 00:09:43,560 Without Amber, 218 00:09:43,720 --> 00:09:45,040 I wouldn't have been able to go out. 219 00:09:46,160 --> 00:09:48,200 She goes whichever the wind blows. 220 00:09:48,320 --> 00:09:49,600 That's the most untrustworthy kind. 221 00:09:50,320 --> 00:09:51,280 I just did 222 00:09:51,400 --> 00:09:52,480 what I have to do. 223 00:09:52,640 --> 00:09:54,320 You don't need to worry about it. 224 00:09:54,800 --> 00:09:56,680 I still have things to do. 225 00:09:56,800 --> 00:09:57,840 I'll go ahead. 226 00:10:06,440 --> 00:10:08,200 Stop giving Amber a hard time. 227 00:10:08,400 --> 00:10:09,680 She has her difficulties too. 228 00:10:09,800 --> 00:10:11,200 But she's on Her Ladyship's side. 229 00:10:11,360 --> 00:10:12,870 She's not trustworthy. 230 00:10:13,840 --> 00:10:15,040 Let's not talk about her, My Lady. 231 00:10:15,200 --> 00:10:16,160 Did you find anything 232 00:10:16,320 --> 00:10:17,240 when you went out? 233 00:10:20,880 --> 00:10:21,800 Your Ladyship. 234 00:10:21,960 --> 00:10:23,800 Your plan worked indeed. 235 00:10:23,920 --> 00:10:25,280 Lady Shiyi 236 00:10:25,360 --> 00:10:26,640 made such a fuss before. 237 00:10:26,760 --> 00:10:27,560 Now, 238 00:10:27,720 --> 00:10:28,640 she's obeying 239 00:10:28,800 --> 00:10:29,880 your instructions. 240 00:10:31,560 --> 00:10:34,080 Psychological warfare is the best military tactic. 241 00:10:35,400 --> 00:10:37,120 It's actually the same with people. 242 00:10:37,440 --> 00:10:39,880 Just break her will, 243 00:10:40,000 --> 00:10:41,520 get a hold of her weakness, 244 00:10:41,640 --> 00:10:43,040 and be both nice and strict. 245 00:10:44,080 --> 00:10:45,560 No matter what she does, 246 00:10:45,800 --> 00:10:48,360 she won't be able to get away from my clutches. 247 00:10:51,160 --> 00:10:52,040 Concubine's death 248 00:10:52,160 --> 00:10:53,440 had something to do with the Xu family? 249 00:10:57,480 --> 00:10:58,880 It seems like we need to find a way 250 00:10:59,040 --> 00:11:00,240 to get close to the Xu family. 251 00:11:00,960 --> 00:11:02,400 But Her Ladyship wants you to marry 252 00:11:02,560 --> 00:11:03,520 into the Wang family. 253 00:11:03,640 --> 00:11:05,560 Wang Yu is wild and reckless. 254 00:11:05,680 --> 00:11:07,000 You can't marry him. 255 00:11:07,200 --> 00:11:09,160 And after you marry into the Wang family, 256 00:11:09,280 --> 00:11:09,960 it will be hard for us 257 00:11:10,080 --> 00:11:11,200 to get close to the Xu family. 258 00:11:11,480 --> 00:11:12,680 What should we do then? 259 00:11:31,920 --> 00:11:32,880 My Lord. 260 00:11:34,920 --> 00:11:35,840 I personally 261 00:11:35,920 --> 00:11:37,320 made this perfume satchel for you. 262 00:11:37,560 --> 00:11:40,960 I hope that it can ward off evil and disasters for you. 263 00:11:44,480 --> 00:11:45,680 You're not feeling well. 264 00:11:45,960 --> 00:11:48,120 Just let the servants do this kind of thing. 265 00:11:49,320 --> 00:11:51,680 It's a tradition during the Dragon Boat Festival 266 00:11:52,280 --> 00:11:54,120 for a wife to make an evil-warding perfume satchel for her husband. 267 00:11:55,400 --> 00:11:57,240 As long as I can still move, 268 00:11:57,720 --> 00:11:59,680 I can't let others do it for me. 269 00:12:03,560 --> 00:12:05,920 Here, I'll put it on you. 270 00:12:21,480 --> 00:12:22,360 My Lord. 271 00:12:23,480 --> 00:12:25,520 How's Zhun's marriage arrangement to the Jiang family 272 00:12:27,720 --> 00:12:29,280 coming along? 273 00:12:32,600 --> 00:12:35,640 I've already asked the matchmaker to propose marriage to the Jiang family. 274 00:12:40,000 --> 00:12:41,720 Since you're handling this matter, 275 00:12:41,800 --> 00:12:43,600 it will surely be accomplished. 276 00:12:44,160 --> 00:12:46,560 I'll wait for your good news. 277 00:12:48,440 --> 00:12:49,160 All right. 278 00:12:50,880 --> 00:12:52,040 Rest well. 279 00:12:52,720 --> 00:12:54,080 I'll go and visit father-in-law. 280 00:13:13,200 --> 00:13:14,360 Yi'er. 281 00:13:14,480 --> 00:13:15,520 Greetings, Mother. 282 00:13:15,560 --> 00:13:16,720 There's no need for courtesy. 283 00:13:17,520 --> 00:13:18,520 Yi'er. 284 00:13:18,680 --> 00:13:20,280 You should visit the Luo family. 285 00:13:20,360 --> 00:13:21,600 How is the preparation 286 00:13:21,640 --> 00:13:23,280 for the Dragon Boat Festival gifts going? 287 00:13:23,400 --> 00:13:24,520 They're ready. 288 00:13:24,680 --> 00:13:25,720 Sit down. 289 00:13:30,040 --> 00:13:32,160 Your father-in-law is mourning at home. 290 00:13:32,560 --> 00:13:34,040 This time, 291 00:13:34,120 --> 00:13:36,320 he'll surely ask you about that matter. 292 00:13:36,760 --> 00:13:38,440 How do you plan to deal with it? 293 00:13:38,760 --> 00:13:39,920 Back then, 294 00:13:40,320 --> 00:13:41,400 only the Luo family 295 00:13:41,440 --> 00:13:42,880 gave us a helping hand 296 00:13:43,360 --> 00:13:45,200 and even let their eldest legitimate daughter marry me. 297 00:13:46,040 --> 00:13:47,240 No matter how you look at it, 298 00:13:47,640 --> 00:13:48,840 it makes sense for me to go 299 00:13:48,920 --> 00:13:50,320 and help my father-in-law get a job. 300 00:13:50,920 --> 00:13:52,640 But it's not that simple. 301 00:13:53,280 --> 00:13:54,200 I'm afraid 302 00:13:55,240 --> 00:13:56,160 it won't go as he wishes. 303 00:13:56,920 --> 00:13:58,400 What's the problem? 304 00:13:59,400 --> 00:14:01,400 His Majesty approved Grand Secretary Chen's proposal 305 00:14:01,600 --> 00:14:03,360 to implement new tea duties. 306 00:14:04,000 --> 00:14:05,720 Father-in-law's teacher Grand Secretary Liu 307 00:14:05,880 --> 00:14:07,520 has always been against this matter. 308 00:14:08,040 --> 00:14:10,160 Now, Grand Secretary Liu has retired. 309 00:14:11,080 --> 00:14:12,640 It will be hard to get my father-in-law 310 00:14:13,920 --> 00:14:14,680 reinstated. 311 00:14:15,400 --> 00:14:17,080 That will be difficult. 312 00:14:17,320 --> 00:14:18,120 Have you told Yuanniang 313 00:14:18,240 --> 00:14:20,400 about this? 314 00:14:25,320 --> 00:14:26,400 She'll just think 315 00:14:26,880 --> 00:14:28,520 that I'm giving excuses. 316 00:14:30,520 --> 00:14:31,640 Yi'er. 317 00:14:31,880 --> 00:14:33,400 You're afraid 318 00:14:33,520 --> 00:14:35,720 that she'll argue with you again, right? 319 00:14:36,040 --> 00:14:38,240 Yuanniang 320 00:14:38,320 --> 00:14:39,920 is too stubborn. 321 00:14:40,600 --> 00:14:42,360 (Residence of Luo) 322 00:14:44,360 --> 00:14:45,400 Father-in-law, mother-in-law. 323 00:14:46,160 --> 00:14:47,320 Happy Dragon Boat Festival. 324 00:14:48,000 --> 00:14:48,720 My Lord. 325 00:14:49,040 --> 00:14:49,600 Zhenxing. 326 00:14:51,800 --> 00:14:52,680 Lingyi. 327 00:14:52,960 --> 00:14:53,720 Please have a seat. 328 00:15:00,680 --> 00:15:02,800 Yuanniang isn't feeling well, 329 00:15:02,960 --> 00:15:06,360 so Lingyi had to personally come here. 330 00:15:06,840 --> 00:15:08,160 It's what I should do. 331 00:15:08,280 --> 00:15:10,240 Don't worry about it, Father-in-law. 332 00:15:11,960 --> 00:15:14,240 How is Yuanniang today? 333 00:15:16,520 --> 00:15:17,640 Yuanniang 334 00:15:18,520 --> 00:15:19,880 is feeling much better than before. 335 00:15:23,680 --> 00:15:24,800 That's good. 336 00:15:34,440 --> 00:15:36,400 After your clarification, 337 00:15:36,840 --> 00:15:38,120 I understand 338 00:15:38,880 --> 00:15:40,360 the situation now. 339 00:15:41,160 --> 00:15:42,680 Father-in-law, don't be anxious. 340 00:15:42,880 --> 00:15:44,240 When the timing is right, 341 00:15:44,400 --> 00:15:46,000 I'll mention it to His Majesty again. 342 00:15:47,760 --> 00:15:49,520 For my affairs, 343 00:15:50,000 --> 00:15:53,800 I've been troubling you. 344 00:15:56,480 --> 00:15:58,000 I feel embarrassed. 345 00:15:58,160 --> 00:16:00,280 There's no need to be shy, Father-in-law. 346 00:16:03,480 --> 00:16:04,400 Zhenxing. 347 00:16:04,680 --> 00:16:07,640 Take Lingyi to rest for a while. 348 00:16:08,120 --> 00:16:08,680 Yes. 349 00:16:10,280 --> 00:16:11,280 I wonder if a conclusion had been reached 350 00:16:11,440 --> 00:16:12,480 regarding Ci'an Temple's case. 351 00:16:13,280 --> 00:16:14,640 Thank you for your concern, My Lord. 352 00:16:14,760 --> 00:16:16,360 The Shuntian Prefecture Office already closed the case. 353 00:16:17,280 --> 00:16:18,520 Their investigation shows 354 00:16:18,720 --> 00:16:20,960 that the pirate Liu Yong was the killer. 355 00:16:21,720 --> 00:16:23,000 Liu Yong? 356 00:16:25,080 --> 00:16:26,600 They closed the case so quickly. 357 00:16:26,720 --> 00:16:27,960 It seems to be too hasty. 358 00:16:28,520 --> 00:16:29,520 I'll go and talk 359 00:16:29,640 --> 00:16:30,360 to Shuntian Prefect. 360 00:16:31,960 --> 00:16:32,640 My Lord. 361 00:16:33,240 --> 00:16:35,240 Father also doesn't want this matter 362 00:16:35,360 --> 00:16:36,520 to be the talk of the town. 363 00:16:36,760 --> 00:16:38,000 After all, Concubine Lv 364 00:16:38,120 --> 00:16:39,560 left the mansion without permission. 365 00:16:45,800 --> 00:16:46,590 (Marquis has always been known for directing military affairs) 366 00:16:46,600 --> 00:16:48,410 (in a disciplined and upright way.) 367 00:16:48,800 --> 00:16:50,780 (If the killer is really from the Xu family,) 368 00:16:50,960 --> 00:16:52,570 (Marquis won't stand for it.) 369 00:16:53,200 --> 00:16:54,090 (Now, it seems like Marquis) 370 00:16:54,260 --> 00:16:56,550 (is my last hope in capturing the killer.) 371 00:16:56,800 --> 00:16:57,680 Young Master. 372 00:16:58,560 --> 00:16:59,080 My Lord. 373 00:16:59,560 --> 00:17:01,040 Your wife said that Mr. Qian is here. 374 00:17:01,200 --> 00:17:02,360 Please go to the front hall for a while. 375 00:17:03,160 --> 00:17:04,240 You're not perceptive at all. 376 00:17:04,400 --> 00:17:05,800 Don't you see me with My Lord? 377 00:17:05,920 --> 00:17:06,560 It's fine. 378 00:17:06,760 --> 00:17:07,960 I know the way to the Study Room. 379 00:17:08,079 --> 00:17:09,359 Don't let me delay you. 380 00:17:10,400 --> 00:17:11,720 Go ahead then, My Lord. 381 00:17:11,839 --> 00:17:13,160 I'll be right back. 382 00:17:28,160 --> 00:17:29,120 Mr. Luo 383 00:17:29,240 --> 00:17:31,040 is prioritizing his reputation too much. 384 00:17:31,440 --> 00:17:33,240 They closed the case without investigating clearly. 385 00:17:33,560 --> 00:17:35,240 That's so disappointing. 386 00:17:35,760 --> 00:17:36,920 That's inappropriate. 387 00:17:38,720 --> 00:17:39,960 They left the mansion without permission. 388 00:17:40,120 --> 00:17:41,560 If news about that really spreads, 389 00:17:42,280 --> 00:17:43,200 it might harm 390 00:17:43,320 --> 00:17:44,480 Concubine Lv's reputation. 391 00:17:45,440 --> 00:17:46,600 Between investigating the case or not, 392 00:17:46,720 --> 00:17:47,800 only the Luo family 393 00:17:48,360 --> 00:17:50,200 can weigh the pros and cons. 394 00:17:51,960 --> 00:17:52,760 My Lord. 395 00:17:54,480 --> 00:17:55,680 What else do you want to say? 396 00:17:56,720 --> 00:17:57,480 My Lord. 397 00:17:57,600 --> 00:17:58,960 Rumors have been going around our mansion 398 00:17:59,040 --> 00:18:00,560 that the Luo family's concubine and her daughter left the mansion 399 00:18:00,640 --> 00:18:01,720 for another purpose. 400 00:18:01,800 --> 00:18:03,240 They wanted to get close to our household. 401 00:18:03,360 --> 00:18:05,720 I'm afraid they didn't expect 402 00:18:05,840 --> 00:18:08,040 that a life would be lost because of it. 403 00:18:16,520 --> 00:18:17,200 I'm sorry. 404 00:18:17,320 --> 00:18:17,920 I was... 405 00:18:18,040 --> 00:18:20,160 Slandering someone behind her back. 406 00:18:20,640 --> 00:18:22,200 Is this the Xu family's style? 407 00:18:23,800 --> 00:18:26,320 Coming and going like a shadow, eavesdropping and peeking? 408 00:18:26,520 --> 00:18:27,280 Is this the demeanor of a lady 409 00:18:27,400 --> 00:18:28,200 from the Luo family? 410 00:18:28,320 --> 00:18:29,920 You don't need to worry 411 00:18:30,040 --> 00:18:31,480 about the demeanor of a lady from the Luo family. 412 00:18:31,680 --> 00:18:33,920 The reason why we went out of the mansion that day 413 00:18:34,030 --> 00:18:35,360 had nothing to do with the Xu family, 414 00:18:35,440 --> 00:18:37,240 and we didn't intend to seek connections with the Xu family. 415 00:18:38,240 --> 00:18:39,640 Even if my mother was lowly, 416 00:18:40,030 --> 00:18:40,920 I won't allow others 417 00:18:41,000 --> 00:18:42,200 to slander her. 418 00:18:49,550 --> 00:18:51,270 My staff was rude. 419 00:18:51,440 --> 00:18:52,720 I'll discipline him. 420 00:18:53,160 --> 00:18:54,070 Please forgive him. 421 00:18:55,400 --> 00:18:56,160 Lady Luo. 422 00:18:56,270 --> 00:18:57,880 I shouldn't have said that. I believed in hearsay. 423 00:18:57,960 --> 00:18:59,200 Please be magnanimous. 424 00:18:59,360 --> 00:19:00,360 Forgive me. 425 00:19:03,480 --> 00:19:04,480 What was said concerns my late mother. 426 00:19:04,640 --> 00:19:06,520 If I've overstepped, 427 00:19:07,160 --> 00:19:08,640 please forgive me. 428 00:19:16,000 --> 00:19:17,240 It was my fault. 429 00:19:17,320 --> 00:19:19,000 I'll seek my own punishment when we get back. 430 00:19:19,480 --> 00:19:21,400 If such rumors spread again at the mansion, 431 00:19:21,560 --> 00:19:23,120 regardless if it's a servant or a concubine, 432 00:19:23,360 --> 00:19:24,480 one will be punished severely. 433 00:19:24,880 --> 00:19:26,200 Yes, My Lord. 434 00:19:45,960 --> 00:19:47,800 Your mother just passed away recently, 435 00:19:47,920 --> 00:19:49,520 and you're trying to seduce Marquis already. 436 00:19:49,840 --> 00:19:50,880 Shiyi. 437 00:19:51,000 --> 00:19:52,680 What a deep love between mother and daughter. 438 00:19:55,920 --> 00:19:57,520 It's fine if you insult me. 439 00:19:57,640 --> 00:19:58,680 But what you said 440 00:19:58,800 --> 00:20:00,160 insulted Marquis too. 441 00:20:00,760 --> 00:20:01,600 Do you dare to come with me 442 00:20:01,720 --> 00:20:03,000 and explain to Marquis about it? 443 00:20:04,240 --> 00:20:05,680 I'm not as shameless as you. 444 00:20:06,840 --> 00:20:08,320 If chatting with Marquis a bit 445 00:20:08,480 --> 00:20:09,440 is shameless, 446 00:20:09,560 --> 00:20:10,920 Yuanniang is still alive, 447 00:20:11,040 --> 00:20:12,320 and someone couldn't wait 448 00:20:12,440 --> 00:20:13,840 to act like Marquis' wife, 449 00:20:13,960 --> 00:20:15,760 isn't that utterly without shame? 450 00:20:16,040 --> 00:20:16,720 You... 451 00:20:19,160 --> 00:20:20,440 you have a sharp tongue. 452 00:20:20,560 --> 00:20:22,000 You better know your place. 453 00:20:22,200 --> 00:20:24,360 You're lucky Wang Yu likes you. 454 00:20:25,160 --> 00:20:26,920 Even if you marry into the Duke of Mao's family, 455 00:20:27,040 --> 00:20:28,320 you're getting a good bargain. 456 00:20:43,560 --> 00:20:45,120 I keep getting the feeling that something's not right. 457 00:20:45,800 --> 00:20:48,080 Before, Concubine Wang unintentionally revealed 458 00:20:48,200 --> 00:20:49,640 that Wang Yu likes me. 459 00:20:49,800 --> 00:20:51,000 I think that's strange. 460 00:20:51,440 --> 00:20:52,800 Wang Yu and I just met 461 00:20:52,920 --> 00:20:53,880 in Xianling Pavilion once. 462 00:20:54,000 --> 00:20:55,240 And back then, 463 00:20:55,360 --> 00:20:57,160 he didn't know who I am. 464 00:20:57,800 --> 00:20:59,800 Now, Erniang said 465 00:20:59,920 --> 00:21:01,040 that Wang Yu likes me. 466 00:21:01,960 --> 00:21:03,040 Logically, 467 00:21:03,160 --> 00:21:03,960 the Wang family 468 00:21:04,080 --> 00:21:05,640 wouldn't talk about these things. 469 00:21:06,440 --> 00:21:08,160 How did Erniang find out? 470 00:21:08,800 --> 00:21:09,800 I think 471 00:21:09,960 --> 00:21:11,800 this matter is quite strange. 472 00:21:12,080 --> 00:21:13,040 Originally, the Wang family 473 00:21:13,160 --> 00:21:14,320 already picked Erniang. 474 00:21:14,480 --> 00:21:15,360 Yet they suddenly changed their mind 475 00:21:15,520 --> 00:21:16,520 and wanted you to marry into their family. 476 00:21:18,120 --> 00:21:19,360 If you think about it carefully, 477 00:21:19,520 --> 00:21:21,640 these matters aren't logical at all. 478 00:21:23,960 --> 00:21:25,400 And the one who benefits from this 479 00:21:26,200 --> 00:21:27,440 is Erniang. 480 00:21:28,240 --> 00:21:29,800 Could it be that in order 481 00:21:29,960 --> 00:21:30,920 to avoid marrying into the Wang family, 482 00:21:31,080 --> 00:21:32,240 Erniang instigated things? 483 00:21:32,880 --> 00:21:34,040 Harming others to benefit oneself 484 00:21:34,200 --> 00:21:35,640 is something that she would do indeed. 485 00:21:38,240 --> 00:21:39,160 That day, if Concubine Wang 486 00:21:39,320 --> 00:21:40,360 didn't suddenly come here, 487 00:21:41,640 --> 00:21:42,800 I could have left the mansion 488 00:21:42,960 --> 00:21:44,000 together with mother. 489 00:21:44,600 --> 00:21:46,120 Then she wouldn't be killed. 490 00:21:51,600 --> 00:21:53,440 Originally, I had no intention of competing with her. 491 00:21:54,240 --> 00:21:56,040 But her scheme 492 00:21:56,320 --> 00:21:58,160 indirectly got my mother killed. 493 00:21:59,920 --> 00:22:00,960 Now, 494 00:22:01,160 --> 00:22:02,520 she even wants to marry into the Xu family 495 00:22:02,520 --> 00:22:03,640 in a grand manner. 496 00:22:22,000 --> 00:22:23,720 These are the Wang family's wedding gifts. 497 00:22:23,880 --> 00:22:25,400 Please take a look. 498 00:22:25,800 --> 00:22:28,800 Congratulations to the Luo and Wang families for the marriage. 499 00:22:34,800 --> 00:22:39,090 (Residence of Luo) 500 00:22:39,200 --> 00:22:40,880 The Wang and Luo families 501 00:22:41,040 --> 00:22:41,720 are both 502 00:22:41,880 --> 00:22:43,200 so generous. 503 00:22:43,560 --> 00:22:45,000 If every family 504 00:22:45,120 --> 00:22:46,240 is like them, 505 00:22:46,320 --> 00:22:47,960 I can retire earlier. 506 00:22:48,080 --> 00:22:48,840 Yes. 507 00:22:49,000 --> 00:22:50,440 Ma'am, please wait. 508 00:22:57,000 --> 00:22:58,120 You're talking to me? 509 00:22:58,600 --> 00:22:59,520 Ma'am, can you help me 510 00:22:59,640 --> 00:23:00,600 give this portrait 511 00:23:00,680 --> 00:23:01,800 to Mr. Wang? 512 00:23:09,120 --> 00:23:10,960 I, Shiyi, will be utterly grateful. 513 00:23:11,240 --> 00:23:12,720 You're Lady Shiyi? 514 00:23:12,880 --> 00:23:13,880 No problem. 515 00:23:13,960 --> 00:23:15,600 I'm very happy to assist 516 00:23:15,720 --> 00:23:17,240 in fulfilling someone's wish. 517 00:23:17,320 --> 00:23:18,240 Lady Shiyi. 518 00:23:18,360 --> 00:23:19,680 Give it to me. 519 00:23:20,040 --> 00:23:21,320 Thank you. 520 00:23:40,880 --> 00:23:41,600 These are all 521 00:23:41,720 --> 00:23:43,280 popular items from Zhenbaozhai. 522 00:23:44,040 --> 00:23:45,440 They must be expensive. 523 00:23:48,720 --> 00:23:49,640 Erniang. 524 00:23:50,200 --> 00:23:51,240 What are these things? 525 00:23:52,400 --> 00:23:53,800 Mother. 526 00:23:54,000 --> 00:23:55,080 Shiyi 527 00:23:55,200 --> 00:23:56,320 is going to marry into the Wang family. 528 00:23:56,400 --> 00:23:57,520 As her older sister, 529 00:23:57,640 --> 00:23:59,120 I'm really happy for her. 530 00:23:59,200 --> 00:24:00,080 These 531 00:24:00,160 --> 00:24:01,800 are my gifts to her. 532 00:24:03,040 --> 00:24:04,640 You're that nice? 533 00:24:05,640 --> 00:24:06,600 What's the matter? 534 00:24:06,720 --> 00:24:08,480 Don't you feel happy for Shiyi? 535 00:24:18,600 --> 00:24:20,280 I heard that the son of Duke Mao 536 00:24:20,400 --> 00:24:22,080 is a playboy. 537 00:24:22,520 --> 00:24:23,400 I 538 00:24:23,520 --> 00:24:25,040 just want to remind you 539 00:24:25,200 --> 00:24:27,600 to dress yourself up nicely in the future 540 00:24:27,840 --> 00:24:29,200 and maintain your beauty. 541 00:24:29,720 --> 00:24:31,680 That's how you can have 542 00:24:31,800 --> 00:24:33,280 his affection. 543 00:24:36,360 --> 00:24:38,120 Thank you for your concern. 544 00:24:38,920 --> 00:24:40,400 But I think 545 00:24:40,600 --> 00:24:42,400 that you need these more. 546 00:24:44,880 --> 00:24:46,520 How gross. 547 00:24:46,800 --> 00:24:47,760 Way out of line. 548 00:24:48,760 --> 00:24:50,040 Mother. 549 00:24:50,160 --> 00:24:51,880 I really have good intentions. 550 00:24:52,000 --> 00:24:53,600 We're sisters. 551 00:24:53,720 --> 00:24:54,720 Of course I hope 552 00:24:54,840 --> 00:24:56,400 that she and her husband will have a good relationship. 553 00:24:57,480 --> 00:24:58,800 In the future, 554 00:24:58,920 --> 00:25:00,640 Mr. Wang will be the Luo family's son-in-law. 555 00:25:00,840 --> 00:25:01,840 Erniang. 556 00:25:02,000 --> 00:25:03,160 Don't say 557 00:25:03,280 --> 00:25:04,680 these things again in the future. 558 00:25:06,120 --> 00:25:07,560 Yes, Mother. 559 00:25:21,440 --> 00:25:22,560 Where's Luo Shiyi? 560 00:25:22,680 --> 00:25:24,080 Tell Luo Shiyi to come out! 561 00:25:24,560 --> 00:25:25,000 You... 562 00:25:25,000 --> 00:25:25,520 Do you dare 563 00:25:25,520 --> 00:25:26,760 to touch the son of Duke Mao? 564 00:25:37,280 --> 00:25:38,000 Sir. 565 00:25:38,160 --> 00:25:39,440 Allow us to inform her. 566 00:25:40,480 --> 00:25:41,520 Inform her? 567 00:25:42,040 --> 00:25:42,680 Move! 568 00:25:44,800 --> 00:25:46,920 Your Ladyship, Mr. Wang is barging in. 569 00:25:51,680 --> 00:25:53,080 Mr. Wang 570 00:25:53,520 --> 00:25:55,040 is so rude. 571 00:25:55,840 --> 00:25:56,880 Where's Mr. Luo? 572 00:25:57,120 --> 00:25:58,800 Mr. Luo left early in the morning. 573 00:25:59,360 --> 00:26:00,120 What's the matter? 574 00:26:00,760 --> 00:26:02,040 We just sent wedding gifts, 575 00:26:02,760 --> 00:26:04,400 and you won't acknowledge me as the son-in-law? 576 00:26:05,280 --> 00:26:06,080 The Luo family 577 00:26:06,200 --> 00:26:07,640 is even more powerful than me. 578 00:26:08,240 --> 00:26:09,520 Mr. Wang is here. 579 00:26:13,040 --> 00:26:14,960 Mr. Wang, please leave. 580 00:26:15,160 --> 00:26:15,920 Go. 581 00:26:16,760 --> 00:26:17,400 Yes. 582 00:26:18,400 --> 00:26:20,600 I wasn't able to come and welcome such an important guest. 583 00:26:20,840 --> 00:26:22,480 Please forgive me. 584 00:26:22,600 --> 00:26:24,000 Of course. 585 00:26:25,160 --> 00:26:26,400 Where's Shiyi? 586 00:26:26,960 --> 00:26:28,240 Tell her to come out and see me. 587 00:26:38,040 --> 00:26:39,280 Greetings, 588 00:26:39,400 --> 00:26:40,520 I'm Shiyi. 589 00:26:41,080 --> 00:26:42,760 Why is it you? 590 00:26:50,560 --> 00:26:52,040 You're Luo Shiyi, 591 00:26:52,520 --> 00:26:53,560 the one 592 00:26:53,640 --> 00:26:55,120 who'll marry me? 593 00:26:55,200 --> 00:26:56,080 Mr. Wang. 594 00:26:56,560 --> 00:26:58,160 She's Shiyi indeed. 595 00:26:58,560 --> 00:26:59,000 Well... 596 00:26:59,600 --> 00:27:01,200 what exactly is going on? 597 00:27:17,040 --> 00:27:18,480 So you're here. 598 00:27:20,240 --> 00:27:21,920 You've fooled me so hard. 599 00:27:22,040 --> 00:27:22,920 Let me go. 600 00:27:22,960 --> 00:27:24,560 Mother, save me! 601 00:27:25,760 --> 00:27:27,160 Who's this? 602 00:27:28,320 --> 00:27:30,600 She's Shiyi's older sister, 603 00:27:30,680 --> 00:27:31,520 Erniang. 604 00:27:33,800 --> 00:27:35,000 Madam Luo. 605 00:27:35,680 --> 00:27:37,720 Your daughter is incredible. 606 00:27:38,320 --> 00:27:40,000 First, she seduced me, 607 00:27:40,720 --> 00:27:43,160 saying that she's Luo Shiyi. 608 00:27:43,440 --> 00:27:44,960 She said that the Luo family's second daughter 609 00:27:44,960 --> 00:27:46,080 is sickly. 610 00:27:46,520 --> 00:27:48,760 That was why I asked my mother 611 00:27:48,880 --> 00:27:51,360 to let me marry Luo Shiyi instead. 612 00:27:51,440 --> 00:27:52,360 No, Mother. 613 00:27:52,480 --> 00:27:53,360 That's not true. 614 00:27:53,480 --> 00:27:54,560 Don't believe him, Mother! 615 00:27:54,640 --> 00:27:55,680 Let her go. 616 00:27:55,760 --> 00:27:56,560 Mr. Wang. 617 00:27:56,640 --> 00:27:58,360 Is there 618 00:27:58,360 --> 00:27:59,120 some kind of misunderstanding? 619 00:27:59,120 --> 00:28:00,400 I don't care if there's a misunderstanding. 620 00:28:01,040 --> 00:28:02,840 She's the one I want. 621 00:28:04,680 --> 00:28:06,400 I don't want to marry you! 622 00:28:06,520 --> 00:28:07,520 Let me go! 623 00:28:16,560 --> 00:28:18,360 I'll kill you! 624 00:28:18,760 --> 00:28:19,760 Shut up! 625 00:28:23,160 --> 00:28:24,200 Madam Luo. 626 00:28:24,520 --> 00:28:25,480 From now on, 627 00:28:25,560 --> 00:28:26,720 she's mine. 628 00:28:26,960 --> 00:28:27,960 Let me tell you. 629 00:28:28,440 --> 00:28:29,560 Aside from her, 630 00:28:29,800 --> 00:28:31,240 I don't want anyone. 631 00:28:31,880 --> 00:28:32,920 Mother. 632 00:28:38,000 --> 00:28:41,080 You and Erniang love each other. 633 00:28:41,720 --> 00:28:43,320 As her mother, 634 00:28:43,840 --> 00:28:45,640 I can only feel happy. 635 00:28:52,520 --> 00:28:53,760 My Lady. 636 00:28:53,880 --> 00:28:54,480 Come. 637 00:28:55,280 --> 00:28:56,720 Erniang is tired. 638 00:28:56,840 --> 00:28:57,920 Take her to her room. 639 00:28:58,560 --> 00:28:59,400 Lady Erniang. 640 00:28:59,520 --> 00:29:00,640 Please go back to your room and rest. 641 00:29:00,720 --> 00:29:01,640 My Lady. 642 00:29:15,360 --> 00:29:18,250 (Lanzhi Court) 643 00:29:20,000 --> 00:29:20,880 Mother. 644 00:29:21,520 --> 00:29:22,600 I'm begging you. 645 00:29:22,720 --> 00:29:24,280 I don't want to marry Wang Yu. 646 00:29:24,800 --> 00:29:26,680 He's a beast. 647 00:29:27,160 --> 00:29:28,520 As long as you won't let me marry him, 648 00:29:28,640 --> 00:29:30,360 I'm willing to do anything. 649 00:29:30,480 --> 00:29:32,040 You're so scheming. 650 00:29:32,200 --> 00:29:34,160 How can I help you? 651 00:29:34,960 --> 00:29:36,120 He already did that 652 00:29:36,240 --> 00:29:37,360 in front of everyone. 653 00:29:37,560 --> 00:29:38,840 If you don't marry him, 654 00:29:38,920 --> 00:29:40,240 who do you want to marry? 655 00:29:40,440 --> 00:29:41,400 Your Ladyship. 656 00:29:41,480 --> 00:29:43,160 Think about it. 657 00:29:43,800 --> 00:29:46,320 Wang Yu is asking to marry Erniang 658 00:29:46,360 --> 00:29:47,560 to humiliate her 659 00:29:47,640 --> 00:29:48,720 and seek revenge against her. 660 00:29:49,080 --> 00:29:50,920 If you really let her marry him, 661 00:29:51,160 --> 00:29:52,920 she'll surely 662 00:29:53,080 --> 00:29:54,880 wish she were dead. 663 00:29:56,120 --> 00:29:57,120 Your Ladyship. 664 00:29:57,440 --> 00:29:58,560 Since I've served you 665 00:29:58,680 --> 00:30:00,240 for so many years, 666 00:30:01,480 --> 00:30:03,480 please spare Erniang. 667 00:30:03,720 --> 00:30:05,080 What you're saying 668 00:30:05,720 --> 00:30:07,400 is that I'm harming Erniang? 669 00:30:08,560 --> 00:30:09,320 What's the matter? 670 00:30:09,880 --> 00:30:11,320 An illegitimate daughter 671 00:30:11,520 --> 00:30:13,720 will become the Wang family's future matron, 672 00:30:13,800 --> 00:30:15,480 and she's aggrieved? 673 00:30:16,280 --> 00:30:17,200 Mother. 674 00:30:17,320 --> 00:30:18,960 I'm begging you. 675 00:30:19,120 --> 00:30:21,240 I'd rather stay single for life. 676 00:30:21,360 --> 00:30:23,160 I'll just stay beside you and serve you. 677 00:30:23,280 --> 00:30:24,480 You even dare to say that? 678 00:30:25,200 --> 00:30:26,120 Now, Wang Yu said 679 00:30:26,240 --> 00:30:27,600 that he won't marry anyone but you. 680 00:30:27,720 --> 00:30:29,520 Wasn't that your own doing? 681 00:30:35,000 --> 00:30:37,160 Since you can't help me with this matter, 682 00:30:38,280 --> 00:30:40,040 and I'm doomed either way, 683 00:30:40,320 --> 00:30:41,320 then... 684 00:30:41,800 --> 00:30:44,480 then I'll just die here today! 685 00:30:44,920 --> 00:30:46,000 My daughter. 686 00:30:48,080 --> 00:30:49,000 Your Ladyship. 687 00:30:49,960 --> 00:30:51,920 I'm begging you. 688 00:30:53,120 --> 00:30:55,920 If you insist on letting Erniang marry him, 689 00:30:56,960 --> 00:30:59,440 The... two of us... 690 00:31:00,240 --> 00:31:02,120 the two of us will seek our deaths! 691 00:31:02,240 --> 00:31:03,040 Mom! 692 00:31:05,000 --> 00:31:06,920 I can't stop you if you want to die. 693 00:31:07,200 --> 00:31:08,480 It's good if you die too. 694 00:31:08,840 --> 00:31:11,120 At least we can provide an explanation to the Wang family. 695 00:31:16,200 --> 00:31:17,360 Your Ladyship. 696 00:31:19,400 --> 00:31:20,400 Go. 697 00:31:23,160 --> 00:31:26,520 Mom, what should we do? 698 00:31:28,760 --> 00:31:29,640 Erniang. 699 00:31:30,960 --> 00:31:31,880 Let's go. 700 00:31:48,120 --> 00:31:49,320 If Wang Yu 701 00:31:49,440 --> 00:31:51,040 didn't come here today, 702 00:31:51,840 --> 00:31:53,600 I wouldn't know that Erniang 703 00:31:53,680 --> 00:31:55,040 is capable of such schemes. 704 00:31:56,760 --> 00:31:57,800 Usually, 705 00:31:57,920 --> 00:31:59,680 she looked docile and submissive. 706 00:32:00,200 --> 00:32:02,400 I can't believe that it's all an act. 707 00:32:03,960 --> 00:32:06,240 If she marries into the Xu family, 708 00:32:06,800 --> 00:32:08,040 in the future, 709 00:32:08,120 --> 00:32:09,480 perhaps she'll stir up some troubles. 710 00:32:09,960 --> 00:32:11,400 But Your Ladyship, 711 00:32:11,480 --> 00:32:13,520 with all the fuss they made today, 712 00:32:13,760 --> 00:32:15,800 will they make some trouble? 713 00:32:15,800 --> 00:32:17,680 What if I go and take a look? 714 00:32:17,800 --> 00:32:19,680 Barking dogs seldom bite. 715 00:32:20,520 --> 00:32:22,040 If she really wants to die, 716 00:32:22,680 --> 00:32:25,080 she can hang herself in her room. 717 00:32:25,200 --> 00:32:26,800 Who can stop her? 718 00:32:26,920 --> 00:32:28,160 But what if... 719 00:32:29,800 --> 00:32:31,680 If she really means it, 720 00:32:31,800 --> 00:32:33,280 I'll tell Madam Jiang 721 00:32:33,360 --> 00:32:35,800 that if the Jiang family won't become in-laws with Zhun, 722 00:32:36,240 --> 00:32:38,320 everyone in the capital will know 723 00:32:38,440 --> 00:32:41,520 that the son of Duke Mao acted frivolously 724 00:32:41,640 --> 00:32:44,360 towards the Luo family's daughter and led to her death. 725 00:32:47,960 --> 00:32:49,240 It seems like Her Ladyship 726 00:32:49,360 --> 00:32:50,120 is set on letting you 727 00:32:50,160 --> 00:32:51,200 marry Wang Yu. 728 00:32:53,080 --> 00:32:54,360 For the sake of Zhun, 729 00:32:55,160 --> 00:32:57,280 of course she'll sacrifice you. 730 00:32:57,440 --> 00:32:58,880 She's ruthless. 731 00:32:59,840 --> 00:33:00,920 I worked like a horse 732 00:33:00,960 --> 00:33:02,640 to serve her all these years. 733 00:33:03,400 --> 00:33:05,320 It's all in vain. 734 00:33:06,000 --> 00:33:08,120 Our plan almost succeeded. 735 00:33:08,560 --> 00:33:09,480 As long as Shiyi 736 00:33:09,600 --> 00:33:11,080 marries into the Wang family, 737 00:33:11,360 --> 00:33:13,160 I'll just wait to marry Marquis. 738 00:33:14,320 --> 00:33:15,640 How did he find out? 739 00:33:22,800 --> 00:33:24,000 It's all ruined. 740 00:33:24,840 --> 00:33:26,280 He ruined everything. 741 00:33:29,120 --> 00:33:29,920 What's the matter? 742 00:33:30,440 --> 00:33:31,800 Did you hear any news? 743 00:33:32,040 --> 00:33:33,440 I heard from Nanny Xu 744 00:33:33,560 --> 00:33:34,400 that Lady Shiyi 745 00:33:34,520 --> 00:33:35,560 told the matchmaker 746 00:33:35,680 --> 00:33:37,480 to bring her portrait to Mr. Wang. 747 00:33:37,600 --> 00:33:39,080 That was why Mr. Wang found out. 748 00:33:40,160 --> 00:33:41,600 Shiyi. 749 00:33:49,200 --> 00:33:50,160 My Lady. 750 00:33:50,920 --> 00:33:51,840 You're willing 751 00:33:51,960 --> 00:33:53,400 to marry Marquis as his second wife. 752 00:33:53,520 --> 00:33:54,760 Is it because 753 00:33:54,840 --> 00:33:56,480 you want to enter the Xu family 754 00:33:56,600 --> 00:33:58,480 and investigate concubine's death? 755 00:34:01,240 --> 00:34:02,680 My Lady. 756 00:34:03,000 --> 00:34:04,720 You must think about this carefully. 757 00:34:04,840 --> 00:34:06,760 Marriage is a major event in one's life. 758 00:34:07,760 --> 00:34:08,719 Dongqing. 759 00:34:09,280 --> 00:34:10,560 You know how important 760 00:34:10,679 --> 00:34:11,679 my mother is to me. 761 00:34:12,320 --> 00:34:14,199 Now, her death is unresolved. 762 00:34:14,320 --> 00:34:15,920 I'll surely find the killer 763 00:34:16,040 --> 00:34:17,520 and bring him to justice. 764 00:34:18,040 --> 00:34:19,199 But my lady, 765 00:34:19,320 --> 00:34:20,920 did you consider yourself? 766 00:34:21,120 --> 00:34:23,120 Look at Mr. Qian and Wuniang. 767 00:34:23,239 --> 00:34:25,239 They're truly happy. 768 00:34:25,840 --> 00:34:26,840 I hope 769 00:34:26,960 --> 00:34:27,760 that you can also meet 770 00:34:27,880 --> 00:34:28,719 someone who truly treasures you 771 00:34:28,840 --> 00:34:30,040 and loves you. 772 00:34:30,360 --> 00:34:31,239 I believe that that's what concubine 773 00:34:31,360 --> 00:34:32,560 would want too. 774 00:34:36,239 --> 00:34:37,480 To me, 775 00:34:37,960 --> 00:34:39,360 nothing is more important 776 00:34:39,360 --> 00:34:40,239 than this matter. 777 00:34:55,719 --> 00:34:56,679 Your Ladyship. 778 00:34:56,800 --> 00:34:57,640 Your Ladyship. 779 00:34:57,760 --> 00:34:58,560 Lady Yuanniang... 780 00:34:58,680 --> 00:35:00,080 Lady Yuanniang is in bad shape. 781 00:35:00,960 --> 00:35:01,760 What? 782 00:35:04,600 --> 00:35:05,200 Hurry. 783 00:35:06,120 --> 00:35:07,440 Prepare the carriage to go to the Xu family. 784 00:35:10,160 --> 00:35:11,440 Tell Shiyi to come with me. 785 00:35:11,560 --> 00:35:12,320 Yes. 786 00:35:34,960 --> 00:35:37,080 We can only do everything we can 787 00:35:37,560 --> 00:35:38,960 and let heaven do the rest. 788 00:35:44,240 --> 00:35:45,280 Thank you, Physician. 789 00:36:05,670 --> 00:36:07,320 I must find another physician for Yuanniang. 790 00:36:13,110 --> 00:36:14,670 Physician Liu is already the best physician 791 00:36:14,800 --> 00:36:16,110 in the Imperial Hospital. 792 00:36:16,760 --> 00:36:18,880 What other physician can we find? 793 00:36:29,320 --> 00:36:30,360 My Lord. 794 00:36:32,040 --> 00:36:34,040 You must be disappointed in me. 795 00:36:34,560 --> 00:36:37,520 Why are you suddenly saying that? 796 00:36:38,320 --> 00:36:40,960 Because you obviously know 797 00:36:41,920 --> 00:36:44,280 that I like Jiang Bai's daughter, 798 00:36:45,200 --> 00:36:47,720 yet you're choosing Jiang Song's daughter instead. 799 00:36:48,560 --> 00:36:50,520 Jiang Bai is a government official. 800 00:36:52,080 --> 00:36:54,520 Jiang Song is just a teacher. 801 00:36:55,240 --> 00:36:58,080 It's not what you think. 802 00:37:00,160 --> 00:37:01,760 Zhun is my child. 803 00:37:03,000 --> 00:37:04,360 How can I harm him? 804 00:37:10,760 --> 00:37:12,600 I suddenly remembered 805 00:37:15,120 --> 00:37:17,640 the day I married into the Xu family. 806 00:37:20,760 --> 00:37:22,360 I was sitting inside the room, 807 00:37:23,840 --> 00:37:25,360 with a red cloth over my head. 808 00:37:26,760 --> 00:37:30,600 I was so happy yet nervous. 809 00:37:39,480 --> 00:37:42,120 How did we turn out this way? 810 00:37:45,840 --> 00:37:47,400 I was too busy with battles, 811 00:37:48,360 --> 00:37:49,600 and I've neglected you. 812 00:37:49,880 --> 00:37:50,680 No. 813 00:37:51,800 --> 00:37:53,040 It's my fault. 814 00:37:54,080 --> 00:37:55,680 I let you down. 815 00:37:57,160 --> 00:37:58,320 I can't 816 00:37:58,440 --> 00:38:00,080 stay with you any longer. 817 00:38:01,880 --> 00:38:02,720 My Lord. 818 00:38:05,000 --> 00:38:06,840 Since I married into the family, 819 00:38:09,120 --> 00:38:10,720 I really wanted to be 820 00:38:10,840 --> 00:38:12,080 a good daughter-in-law 821 00:38:13,960 --> 00:38:15,560 and a good wife. 822 00:38:18,560 --> 00:38:20,000 But I was slow-witted. 823 00:38:21,800 --> 00:38:23,600 I couldn't do anything well. 824 00:38:25,800 --> 00:38:27,560 Don't blame me, My Lord. 825 00:38:30,280 --> 00:38:33,080 It's all in the past now. 826 00:38:33,840 --> 00:38:35,360 We're husband and wife. 827 00:38:38,280 --> 00:38:39,960 I'll make another request 828 00:38:42,240 --> 00:38:44,080 on behalf of Zhun. 829 00:38:45,920 --> 00:38:46,680 Tell me. 830 00:38:47,520 --> 00:38:49,000 After I die, 831 00:38:50,600 --> 00:38:52,520 no one will take care of Zhun. 832 00:38:53,840 --> 00:38:55,840 I really don't feel at ease. 833 00:38:57,680 --> 00:38:58,720 My Lord. 834 00:38:59,560 --> 00:39:01,600 Marry 835 00:39:03,000 --> 00:39:04,400 Shiyi. 836 00:39:08,520 --> 00:39:11,800 Your sister Shiyi is still young. 837 00:39:12,320 --> 00:39:14,480 It's not appropriate for her to become my wife. 838 00:39:15,600 --> 00:39:16,880 Let's not hold her up. 839 00:39:17,240 --> 00:39:19,000 How can you say that you're holding her up? 840 00:39:19,840 --> 00:39:20,920 My Lord. 841 00:39:21,200 --> 00:39:22,640 I know the kind of person you are 842 00:39:22,760 --> 00:39:24,600 very well. 843 00:39:25,760 --> 00:39:27,320 If you don't agree, 844 00:39:28,400 --> 00:39:30,200 even if I turn into ashes, 845 00:39:31,080 --> 00:39:32,600 I won't rest in peace. 846 00:39:46,120 --> 00:39:47,040 My Lord. 847 00:39:47,480 --> 00:39:48,520 My Lord. 848 00:39:48,880 --> 00:39:49,720 My Lord. 849 00:39:50,160 --> 00:39:51,200 Please. 850 00:39:51,880 --> 00:39:53,160 I'm begging you. 851 00:39:53,920 --> 00:39:56,720 My Lord. Promise me, okay? 852 00:39:57,640 --> 00:39:58,800 Promise me. 853 00:40:03,120 --> 00:40:04,480 As long as she's willing, 854 00:40:04,800 --> 00:40:06,280 I'll marry her. 855 00:40:07,120 --> 00:40:09,480 Please give her a grand wedding, 856 00:40:11,080 --> 00:40:13,000 so that she can help me 857 00:40:15,880 --> 00:40:18,120 take care of Zhun here. 858 00:40:22,080 --> 00:40:23,200 I promise. 859 00:40:42,880 --> 00:40:43,920 Great Madam. 860 00:40:44,280 --> 00:40:45,520 Yuanniang... 861 00:40:45,920 --> 00:40:47,360 Don't be anxious. 862 00:40:48,120 --> 00:40:50,160 She'll get better. 863 00:40:50,240 --> 00:40:52,240 Go and check on her. 864 00:40:52,840 --> 00:40:54,360 Go. 865 00:40:55,160 --> 00:40:56,000 This way. 866 00:40:56,400 --> 00:40:57,080 This way. 867 00:40:59,480 --> 00:41:00,080 Let's go. 868 00:41:08,600 --> 00:41:10,800 My pitiful daughter. 869 00:41:12,000 --> 00:41:12,920 Mother. 870 00:41:14,000 --> 00:41:15,080 Don't worry. 871 00:41:16,520 --> 00:41:17,640 His Lordship 872 00:41:18,400 --> 00:41:20,760 already agreed to marry Shiyi. 873 00:41:28,400 --> 00:41:29,320 Yuanniang. 874 00:41:32,240 --> 00:41:33,000 Mother. 875 00:41:34,640 --> 00:41:37,320 I can finally die in peace. 876 00:41:42,240 --> 00:41:43,120 Shiyi. 877 00:41:43,880 --> 00:41:44,840 Come here. 878 00:41:48,720 --> 00:41:49,680 Yuanniang. 879 00:41:51,880 --> 00:41:53,720 The Marquis Yongping's Mansion... 880 00:41:55,800 --> 00:41:58,440 the Marquis Yongping's Mansion may look peaceful, 881 00:41:59,040 --> 00:42:01,000 but there's danger everywhere. 882 00:42:02,520 --> 00:42:04,720 It's strange that I've caught such an illness. 883 00:42:06,000 --> 00:42:07,880 It's incurable. 884 00:42:09,360 --> 00:42:11,200 You're mature. 885 00:42:11,640 --> 00:42:13,640 I feel most at ease with you. 886 00:42:15,080 --> 00:42:16,680 I'll let you take care 887 00:42:19,320 --> 00:42:21,240 of Zhun in the future. 888 00:42:28,240 --> 00:42:29,080 Mother. 889 00:42:30,240 --> 00:42:32,040 I want to see Zhun. 890 00:42:33,640 --> 00:42:35,400 All right. 891 00:42:35,560 --> 00:42:36,080 Yes. 892 00:42:36,200 --> 00:42:37,120 Zhun. 893 00:42:37,240 --> 00:42:39,800 Mother, don't cry. 894 00:42:40,080 --> 00:42:41,080 Zhun is still young. 895 00:42:41,200 --> 00:42:42,360 He'll feel scared. 896 00:42:48,680 --> 00:42:49,760 Zhun. 897 00:42:53,200 --> 00:42:55,480 Do you want to hear me sing? 898 00:42:56,280 --> 00:42:57,120 Yes. 899 00:42:59,200 --> 00:43:01,920 ♪One chicken♪ 900 00:43:02,240 --> 00:43:04,840 ♪It can fly♪ 901 00:43:05,600 --> 00:43:11,120 ♪I bought it for three coins♪ 902 00:43:11,640 --> 00:43:16,360 ♪I brought it from Sichuan♪ 903 00:43:16,920 --> 00:43:21,160 ♪It's multi-colored♪ 904 00:43:22,000 --> 00:43:27,000 ♪It's rough♪ 905 00:43:27,640 --> 00:43:31,640 ♪I soaked it in wine♪ 906 00:43:31,880 --> 00:43:35,400 ♪Not really♪ 907 00:43:43,320 --> 00:43:44,920 Take Zhun. 908 00:43:48,520 --> 00:43:49,680 Nanny Tao. 909 00:43:49,800 --> 00:43:50,560 Your Ladyship. 910 00:43:51,680 --> 00:43:52,680 I'll let you 911 00:43:57,600 --> 00:43:59,320 take care of Zhun. 912 00:43:59,560 --> 00:44:01,040 Don't worry, Your Ladyship. 913 00:44:04,160 --> 00:44:06,440 I'll surely take good care of Zhun. 914 00:44:38,360 --> 00:44:39,720 My Lord. 915 00:44:46,600 --> 00:44:48,160 Forgive me. 916 00:45:35,880 --> 00:45:39,000 (Mansion of Xu) 917 00:45:40,120 --> 00:45:44,080 (Pay Respect) 918 00:45:59,360 --> 00:46:02,760 (Pay Respect) 919 00:46:09,200 --> 00:46:12,760 (Luo Yuanning's Memorial Tablet) 920 00:46:36,480 --> 00:46:37,600 Go in peace. 921 00:46:39,400 --> 00:46:40,560 I'll do 922 00:46:42,320 --> 00:46:43,600 as I've promised. 923 00:46:44,524 --> 00:47:01,524 Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 924 00:47:02,520 --> 00:47:05,240 ♪In the cold darkness of midnight, a sigh is heard♪ 925 00:47:05,880 --> 00:47:08,640 ♪Who picked up the paintbrush to draw loneliness♪ 926 00:47:09,960 --> 00:47:16,520 ♪In my life, I can draw everything, but lovesickness♪ 927 00:47:16,960 --> 00:47:19,000 ♪The mountain city is waiting for rain♪ 928 00:47:20,000 --> 00:47:23,600 ♪I am waiting for you to pass in my memory♪ 929 00:47:24,040 --> 00:47:30,200 ♪The sky is in a more lonely color than your face♪ 930 00:47:30,640 --> 00:47:33,160 ♪The wind rises and the candle light flickers♪ 931 00:47:34,080 --> 00:47:36,640 ♪The thin clothes can't stand the cold days♪ 932 00:47:37,840 --> 00:47:44,680 ♪Full of twists and turns, fate is untold♪ 933 00:47:45,080 --> 00:47:47,280 ♪I ground my thoughts into ink♪ 934 00:47:48,280 --> 00:47:51,720 ♪But I still can't sketch your contours♪ 935 00:47:52,240 --> 00:47:58,000 ♪How could the ink and paper exhaust our stories♪ 936 00:47:58,840 --> 00:48:05,720 ♪Who picked up the pen to disturb the heart♪ 937 00:48:06,080 --> 00:48:12,720 ♪Who visited to remind me of the past♪ 938 00:48:13,120 --> 00:48:16,440 ♪If feelings can be kept in mind, but cannot be confessed♪ 939 00:48:17,800 --> 00:48:19,840 ♪I won't escape from whatever end♪ 940 00:48:21,320 --> 00:48:27,040 ♪In the dim lantern light, with you there is me♪ 941 00:48:27,040 --> 00:48:33,960 ♪Who picked up the pen to set free lonely tears♪ 942 00:48:34,200 --> 00:48:40,720 ♪Whoever visited my life, only you stayed all the days♪ 943 00:48:41,280 --> 00:48:44,800 ♪If the moth doesn't fly into the fire♪ 944 00:48:45,880 --> 00:48:48,840 ♪How can it be said to be persistent♪ 945 00:48:49,320 --> 00:48:56,960 ♪Coming to the end of your story, there is me♪ 60970

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.