Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
2
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
3
00:00:11,580 --> 00:00:14,420
♪Wearing peach blossom makeup,
I boil tea over the stove♪
4
00:00:16,059 --> 00:00:18,780
♪With a pure heart,
I embroider the brocade of time♪
5
00:00:20,380 --> 00:00:24,380
♪On the short paper,
affection flows in the silent moonlight♪
6
00:00:24,820 --> 00:00:27,940
♪I only wish that by my side,
is my love♪
7
00:00:29,700 --> 00:00:32,940
♪Cool autumn wind blowing,
I gaze far leaning against the railing♪
8
00:00:34,620 --> 00:00:37,460
♪Sunset glow over the green hill,
in formation wild geese are flying♪
9
00:00:38,940 --> 00:00:43,020
♪Covering a thousand miles on horseback,
for whom is he longing♪
10
00:00:43,300 --> 00:00:46,620
♪He returned home in dreams♪
11
00:00:47,060 --> 00:00:51,220
♪I will never forget
that you held my hands♪
12
00:00:51,740 --> 00:00:56,020
♪In your warm palms
and we braved winds and waves♪
13
00:00:56,380 --> 00:01:01,300
♪Unexpectedly, after we traveled so far
and turned Grey-haired♪
14
00:01:01,580 --> 00:01:05,260
♪I am still by your side♪
15
00:01:05,740 --> 00:01:09,820
♪Hearts burning,
we look into each other's eyes♪
16
00:01:10,180 --> 00:01:14,500
♪Feelings overflowing,
they don't need to be hided♪
17
00:01:14,820 --> 00:01:19,500
♪No matter how time passes
and life changes♪
18
00:01:20,100 --> 00:01:24,060
♪Together, we will grow old♪
19
00:01:25,430 --> 00:01:29,330
=The Sword and the Brocade=
20
00:01:30,110 --> 00:01:32,250
=Episode 6=
21
00:01:37,880 --> 00:01:38,759
Amber.
22
00:01:39,240 --> 00:01:41,320
My Lady, where are you going?
23
00:01:48,440 --> 00:01:49,880
You've noticed me since earlier, right?
24
00:01:52,680 --> 00:01:54,440
Her Ladyship told you to watch me?
25
00:01:55,720 --> 00:01:56,920
Her Ladyship
26
00:01:57,200 --> 00:01:59,160
is just worried about your safety.
27
00:02:00,040 --> 00:02:00,800
Amber.
28
00:02:00,880 --> 00:02:01,760
Thank you
29
00:02:01,840 --> 00:02:03,440
for asking Teacher Jian
to visit me before.
30
00:02:03,720 --> 00:02:04,360
And thank you
31
00:02:04,480 --> 00:02:05,960
for being concerned about me.
32
00:02:06,880 --> 00:02:08,039
Earlier,
33
00:02:08,280 --> 00:02:09,840
if you really wanted to stop me,
34
00:02:09,919 --> 00:02:10,880
you wouldn't quietly
35
00:02:11,000 --> 00:02:11,920
follow me here.
36
00:02:12,800 --> 00:02:13,600
I thought you would
37
00:02:13,720 --> 00:02:15,600
be guarded against me like Dongqing.
38
00:02:16,640 --> 00:02:17,640
I can understand why you're following
39
00:02:17,720 --> 00:02:18,680
Her Ladyship's orders.
40
00:02:19,160 --> 00:02:20,200
I just wanted to express
41
00:02:20,280 --> 00:02:21,600
my gratitude.
42
00:02:21,800 --> 00:02:22,720
But Amber,
43
00:02:22,840 --> 00:02:24,440
I must go out today.
44
00:02:25,280 --> 00:02:27,040
I know your difficulties.
45
00:02:27,760 --> 00:02:28,600
I've also lost
46
00:02:28,680 --> 00:02:30,120
the closest person to me
whom I depended on.
47
00:02:30,440 --> 00:02:31,840
It's just that
48
00:02:31,960 --> 00:02:32,800
I really
49
00:02:32,880 --> 00:02:34,190
can't hide it from Her Ladyship.
50
00:02:35,120 --> 00:02:36,600
The only thing I can do
51
00:02:36,760 --> 00:02:38,600
is to inform her about this matter
52
00:02:38,680 --> 00:02:40,360
one hour from now.
53
00:02:40,960 --> 00:02:42,640
Amber, thank you.
54
00:02:42,720 --> 00:02:43,760
I'll surely come back quickly.
55
00:02:43,840 --> 00:02:44,920
I won't cause you any troubles.
56
00:02:54,200 --> 00:02:55,200
(Shuntian Prefecture Office)
Get out.
57
00:02:55,360 --> 00:02:55,960
Sir.
58
00:02:56,079 --> 00:02:56,920
Don't cause more trouble.
59
00:02:56,960 --> 00:02:57,520
Leave.
60
00:02:57,520 --> 00:02:58,360
Sir.
61
00:03:00,080 --> 00:03:00,880
Is Shuntian Prefecture Office
62
00:03:00,960 --> 00:03:02,120
a place you can just barge into?
63
00:03:02,200 --> 00:03:02,800
Leave quickly.
64
00:03:02,880 --> 00:03:03,840
Sir, please investigate clearly.
65
00:03:03,920 --> 00:03:05,560
Lv Qingtong's case is more than
it appears to be.
66
00:03:05,640 --> 00:03:06,680
The killer is someone else.
67
00:03:06,760 --> 00:03:07,720
I have the proof here.
68
00:03:07,800 --> 00:03:09,320
Please let me go inside
to voice my grievance.
69
00:03:09,520 --> 00:03:11,200
With just this lousy cloth,
70
00:03:11,280 --> 00:03:12,040
you want the official
71
00:03:12,120 --> 00:03:13,000
to re-investigate the case?
72
00:03:13,200 --> 00:03:14,240
This is utterly ridiculous.
73
00:03:14,320 --> 00:03:15,200
Leave.
74
00:03:15,320 --> 00:03:16,400
Otherwise, we'll put you in prison.
75
00:03:16,600 --> 00:03:17,560
Sir.
76
00:03:19,240 --> 00:03:19,880
Go.
77
00:03:34,160 --> 00:03:35,680
(I have the evidence in my hand.)
78
00:03:35,760 --> 00:03:37,280
(If I can find a witness,)
79
00:03:37,560 --> 00:03:38,870
(perhaps the Shuntian Prefecture Office)
80
00:03:38,960 --> 00:03:40,120
(can re-investigate mother's case.)
81
00:03:42,280 --> 00:03:43,360
After lighting an incense inside,
82
00:03:43,480 --> 00:03:44,720
I feel much better.
83
00:03:44,920 --> 00:03:45,880
Do what you want
84
00:03:45,960 --> 00:03:46,960
to do.
85
00:03:47,240 --> 00:03:48,400
All right.
86
00:03:48,440 --> 00:03:49,960
(Ci'an Temple)
87
00:03:52,760 --> 00:03:53,880
I'm not aware
88
00:03:53,960 --> 00:03:55,280
of the murder case you've mentioned.
89
00:03:55,440 --> 00:03:57,280
But based on what I know,
90
00:03:57,440 --> 00:03:58,800
on the day of the murder,
91
00:03:58,880 --> 00:04:00,320
aside from Marquis Yongping
92
00:04:00,400 --> 00:04:01,600
and his family,
93
00:04:01,680 --> 00:04:03,360
we didn't entertain other guests.
94
00:04:15,320 --> 00:04:16,240
Excuse me.
95
00:04:16,360 --> 00:04:17,880
I want to ask you about something.
96
00:04:19,760 --> 00:04:21,160
Do you want to ask
97
00:04:21,160 --> 00:04:22,720
about the murder case
of the Luo family's female member?
98
00:04:22,880 --> 00:04:24,120
Just now, I heard
99
00:04:24,240 --> 00:04:26,480
that you asked my senior
about this matter.
100
00:04:26,600 --> 00:04:28,040
Do you know something?
101
00:04:30,240 --> 00:04:31,320
To be honest with you,
102
00:04:31,480 --> 00:04:32,880
the deceased was my mother.
103
00:04:33,000 --> 00:04:33,680
I want to know
104
00:04:33,800 --> 00:04:35,320
who killed my mother.
105
00:04:35,520 --> 00:04:36,720
I don't know
106
00:04:36,840 --> 00:04:38,440
who killed
107
00:04:38,600 --> 00:04:39,360
your mother.
108
00:04:39,800 --> 00:04:40,960
I just
109
00:04:41,080 --> 00:04:42,360
happened to be
110
00:04:42,480 --> 00:04:43,840
at the Octagonal Pavilion
searching for herbs that day.
111
00:04:43,960 --> 00:04:45,720
I saw your mother
112
00:04:45,880 --> 00:04:47,400
at the Octagonal Pavilion.
113
00:04:58,760 --> 00:05:00,200
What else did you see?
114
00:05:02,320 --> 00:05:03,240
Nothing else?
115
00:05:03,680 --> 00:05:04,720
Think about it carefully.
116
00:05:05,200 --> 00:05:06,120
Or maybe
117
00:05:06,360 --> 00:05:07,200
you saw something
118
00:05:07,320 --> 00:05:08,320
out of the ordinary?
119
00:05:10,120 --> 00:05:11,400
I remember it now.
120
00:05:11,840 --> 00:05:13,280
When I was coming back here,
121
00:05:13,440 --> 00:05:15,040
I think I saw another woman
122
00:05:15,160 --> 00:05:16,840
at the Octagonal Pavilion.
123
00:05:22,680 --> 00:05:23,840
A woman?
124
00:05:24,200 --> 00:05:24,880
Who?
125
00:05:25,520 --> 00:05:27,440
I didn't see
what she looked like clearly.
126
00:05:27,600 --> 00:05:29,200
I only saw her back view.
127
00:05:29,320 --> 00:05:32,040
She must be a female member
of Marquis Yongping's family.
128
00:05:32,159 --> 00:05:33,400
How can you be sure
129
00:05:33,520 --> 00:05:35,000
that she's a female member
of Marquis Yongping's family?
130
00:05:35,159 --> 00:05:36,760
Because that day,
our temple only entertained
131
00:05:36,920 --> 00:05:38,200
female members of the Xu family.
132
00:05:38,320 --> 00:05:40,080
That's why I'm sure.
133
00:05:41,520 --> 00:05:42,920
Did you see
134
00:05:43,040 --> 00:05:44,240
what she was wearing clearly?
135
00:05:44,360 --> 00:05:46,000
Is there anything special about her?
136
00:05:46,120 --> 00:05:47,880
Since it was very far away,
137
00:05:47,960 --> 00:05:49,320
I didn't see clearly.
138
00:05:49,600 --> 00:05:50,440
Qingming.
139
00:05:50,960 --> 00:05:52,400
It's time to recite the sutras.
140
00:05:52,680 --> 00:05:53,280
Let's go.
141
00:05:55,280 --> 00:05:57,360
Ma'am, I'll go ahead.
142
00:05:57,480 --> 00:05:58,720
Thank you.
143
00:05:59,720 --> 00:06:00,320
Let's go.
144
00:06:13,480 --> 00:06:14,760
Search carefully.
145
00:06:14,880 --> 00:06:16,440
Marquis Yongping's Mansion?
146
00:06:19,440 --> 00:06:20,640
Lady Shiyi is over there.
147
00:06:20,720 --> 00:06:21,800
Hurry, take her back.
148
00:06:27,160 --> 00:06:28,280
Don't touch me!
149
00:06:28,640 --> 00:06:29,640
I can walk by myself.
150
00:06:41,320 --> 00:06:42,480
What's the matter, Qingming?
151
00:06:43,280 --> 00:06:45,400
I suddenly remembered something
152
00:06:45,560 --> 00:06:47,760
that I forget to tell that woman.
153
00:06:47,800 --> 00:06:49,200
Come on, it's time.
154
00:06:49,560 --> 00:06:50,120
Let's go.
155
00:06:58,080 --> 00:06:58,840
My Lady.
156
00:06:58,920 --> 00:06:59,720
Your Ladyship.
157
00:06:59,960 --> 00:07:01,800
We found her in Ci'an Temple.
158
00:07:06,760 --> 00:07:07,720
Dongqing.
159
00:07:08,680 --> 00:07:10,440
You didn't serve Shiyi well.
160
00:07:10,520 --> 00:07:11,760
You were negligent.
161
00:07:12,600 --> 00:07:13,400
Come.
162
00:07:14,360 --> 00:07:15,520
Call the slave trader.
163
00:07:15,640 --> 00:07:16,600
Mother.
164
00:07:19,560 --> 00:07:20,840
It's all my fault.
165
00:07:20,960 --> 00:07:22,200
Dongqing is not aware of this.
166
00:07:24,280 --> 00:07:25,840
It's all your fault?
167
00:07:27,000 --> 00:07:28,320
Tell me.
168
00:07:29,040 --> 00:07:30,560
You knowingly committed an offense.
169
00:07:30,720 --> 00:07:31,960
Why exactly did you do that?
170
00:07:32,080 --> 00:07:33,440
(If Her Ladyship finds out that the Xu family)
171
00:07:33,440 --> 00:07:34,720
(is involved in the case,)
172
00:07:34,720 --> 00:07:36,040
(she'll surely stop me.)
173
00:07:36,040 --> 00:07:37,200
Mother, please investigate clearly.
174
00:07:37,720 --> 00:07:39,159
I've thought about it,
175
00:07:39,240 --> 00:07:40,600
and I think that you're right.
176
00:07:41,480 --> 00:07:43,159
In order to let go of my pain
177
00:07:43,240 --> 00:07:44,480
and start anew,
178
00:07:44,720 --> 00:07:46,120
I sneaked out
179
00:07:46,240 --> 00:07:48,480
to go to Ci'an Temple to pay respect
to Concubine Lv.
180
00:07:48,920 --> 00:07:51,560
From now on, I'll surely behave.
181
00:07:51,640 --> 00:07:53,560
I won't let you worry about me anymore.
182
00:07:54,680 --> 00:07:57,240
Are you speaking the truth?
183
00:07:57,360 --> 00:07:58,800
Mother, you're very discerning.
184
00:07:59,040 --> 00:08:01,080
I definitely don't dare to lie to you.
185
00:08:17,720 --> 00:08:19,320
I'm also doing this for your sake.
186
00:08:20,160 --> 00:08:22,400
I've been working so hard in my life
187
00:08:23,080 --> 00:08:24,480
to find you
188
00:08:24,600 --> 00:08:25,880
a good marriage.
189
00:08:26,760 --> 00:08:28,440
I don't need your gratitude.
190
00:08:28,920 --> 00:08:30,600
I just hope that you won't waste
191
00:08:31,000 --> 00:08:32,720
my efforts.
192
00:08:33,320 --> 00:08:35,200
I'm deeply grateful
for your favor, Mother.
193
00:08:35,320 --> 00:08:36,960
I'll surely won't disappoint you.
194
00:08:48,440 --> 00:08:50,480
I've already asked them to make
195
00:08:51,080 --> 00:08:53,040
the best coffin for Concubine Lv.
196
00:08:53,400 --> 00:08:54,480
I'll also give her
197
00:08:54,560 --> 00:08:55,800
a nice burial.
198
00:08:56,360 --> 00:08:57,720
Consider it
199
00:08:58,240 --> 00:09:00,440
my way of consoling her soul.
200
00:09:01,880 --> 00:09:03,280
You're spending so much effort.
201
00:09:03,400 --> 00:09:04,680
I'm forever indebted to you.
202
00:09:06,480 --> 00:09:08,080
Why are you being so shy with me?
203
00:09:09,320 --> 00:09:10,040
All right.
204
00:09:10,520 --> 00:09:11,680
I'm tired.
205
00:09:14,720 --> 00:09:15,840
Remember.
206
00:09:16,280 --> 00:09:18,200
Take good care of Shiyi.
207
00:09:18,360 --> 00:09:19,600
If this happens again,
208
00:09:19,800 --> 00:09:21,200
I surely won't spare you.
209
00:09:21,760 --> 00:09:23,360
-Yes, Your Ladyship.
-Yes, Your Ladyship.
210
00:09:29,800 --> 00:09:30,640
Stand up.
211
00:09:30,760 --> 00:09:31,800
My Lady, are you all right?
212
00:09:32,040 --> 00:09:33,080
I'm fine.
213
00:09:34,120 --> 00:09:35,840
I almost dragged you two down.
214
00:09:37,040 --> 00:09:38,880
Her Ladyship won't give her a hard time.
215
00:09:39,000 --> 00:09:40,040
My Lady, you're unaware.
216
00:09:40,200 --> 00:09:42,080
Amber was the one who told on you.
217
00:09:42,400 --> 00:09:43,560
Without Amber,
218
00:09:43,720 --> 00:09:45,040
I wouldn't have been able to go out.
219
00:09:46,160 --> 00:09:48,200
She goes whichever the wind blows.
220
00:09:48,320 --> 00:09:49,600
That's the most untrustworthy kind.
221
00:09:50,320 --> 00:09:51,280
I just did
222
00:09:51,400 --> 00:09:52,480
what I have to do.
223
00:09:52,640 --> 00:09:54,320
You don't need to worry about it.
224
00:09:54,800 --> 00:09:56,680
I still have things to do.
225
00:09:56,800 --> 00:09:57,840
I'll go ahead.
226
00:10:06,440 --> 00:10:08,200
Stop giving Amber a hard time.
227
00:10:08,400 --> 00:10:09,680
She has her difficulties too.
228
00:10:09,800 --> 00:10:11,200
But she's on Her Ladyship's side.
229
00:10:11,360 --> 00:10:12,870
She's not trustworthy.
230
00:10:13,840 --> 00:10:15,040
Let's not talk about her, My Lady.
231
00:10:15,200 --> 00:10:16,160
Did you find anything
232
00:10:16,320 --> 00:10:17,240
when you went out?
233
00:10:20,880 --> 00:10:21,800
Your Ladyship.
234
00:10:21,960 --> 00:10:23,800
Your plan worked indeed.
235
00:10:23,920 --> 00:10:25,280
Lady Shiyi
236
00:10:25,360 --> 00:10:26,640
made such a fuss before.
237
00:10:26,760 --> 00:10:27,560
Now,
238
00:10:27,720 --> 00:10:28,640
she's obeying
239
00:10:28,800 --> 00:10:29,880
your instructions.
240
00:10:31,560 --> 00:10:34,080
Psychological warfare
is the best military tactic.
241
00:10:35,400 --> 00:10:37,120
It's actually the same with people.
242
00:10:37,440 --> 00:10:39,880
Just break her will,
243
00:10:40,000 --> 00:10:41,520
get a hold of her weakness,
244
00:10:41,640 --> 00:10:43,040
and be both nice and strict.
245
00:10:44,080 --> 00:10:45,560
No matter what she does,
246
00:10:45,800 --> 00:10:48,360
she won't be able to get away
from my clutches.
247
00:10:51,160 --> 00:10:52,040
Concubine's death
248
00:10:52,160 --> 00:10:53,440
had something to do with the Xu family?
249
00:10:57,480 --> 00:10:58,880
It seems like we need to find a way
250
00:10:59,040 --> 00:11:00,240
to get close to the Xu family.
251
00:11:00,960 --> 00:11:02,400
But Her Ladyship wants you to marry
252
00:11:02,560 --> 00:11:03,520
into the Wang family.
253
00:11:03,640 --> 00:11:05,560
Wang Yu is wild and reckless.
254
00:11:05,680 --> 00:11:07,000
You can't marry him.
255
00:11:07,200 --> 00:11:09,160
And after you marry
into the Wang family,
256
00:11:09,280 --> 00:11:09,960
it will be hard for us
257
00:11:10,080 --> 00:11:11,200
to get close to the Xu family.
258
00:11:11,480 --> 00:11:12,680
What should we do then?
259
00:11:31,920 --> 00:11:32,880
My Lord.
260
00:11:34,920 --> 00:11:35,840
I personally
261
00:11:35,920 --> 00:11:37,320
made this perfume satchel for you.
262
00:11:37,560 --> 00:11:40,960
I hope that it can ward off evil
and disasters for you.
263
00:11:44,480 --> 00:11:45,680
You're not feeling well.
264
00:11:45,960 --> 00:11:48,120
Just let the servants do
this kind of thing.
265
00:11:49,320 --> 00:11:51,680
It's a tradition
during the Dragon Boat Festival
266
00:11:52,280 --> 00:11:54,120
for a wife to make an evil-warding
perfume satchel for her husband.
267
00:11:55,400 --> 00:11:57,240
As long as I can still move,
268
00:11:57,720 --> 00:11:59,680
I can't let others do it for me.
269
00:12:03,560 --> 00:12:05,920
Here, I'll put it on you.
270
00:12:21,480 --> 00:12:22,360
My Lord.
271
00:12:23,480 --> 00:12:25,520
How's Zhun's marriage arrangement
to the Jiang family
272
00:12:27,720 --> 00:12:29,280
coming along?
273
00:12:32,600 --> 00:12:35,640
I've already asked the matchmaker
to propose marriage to the Jiang family.
274
00:12:40,000 --> 00:12:41,720
Since you're handling this matter,
275
00:12:41,800 --> 00:12:43,600
it will surely be accomplished.
276
00:12:44,160 --> 00:12:46,560
I'll wait for your good news.
277
00:12:48,440 --> 00:12:49,160
All right.
278
00:12:50,880 --> 00:12:52,040
Rest well.
279
00:12:52,720 --> 00:12:54,080
I'll go and visit father-in-law.
280
00:13:13,200 --> 00:13:14,360
Yi'er.
281
00:13:14,480 --> 00:13:15,520
Greetings, Mother.
282
00:13:15,560 --> 00:13:16,720
There's no need for courtesy.
283
00:13:17,520 --> 00:13:18,520
Yi'er.
284
00:13:18,680 --> 00:13:20,280
You should visit the Luo family.
285
00:13:20,360 --> 00:13:21,600
How is the preparation
286
00:13:21,640 --> 00:13:23,280
for the Dragon Boat Festival
gifts going?
287
00:13:23,400 --> 00:13:24,520
They're ready.
288
00:13:24,680 --> 00:13:25,720
Sit down.
289
00:13:30,040 --> 00:13:32,160
Your father-in-law is mourning at home.
290
00:13:32,560 --> 00:13:34,040
This time,
291
00:13:34,120 --> 00:13:36,320
he'll surely ask you about that matter.
292
00:13:36,760 --> 00:13:38,440
How do you plan to deal with it?
293
00:13:38,760 --> 00:13:39,920
Back then,
294
00:13:40,320 --> 00:13:41,400
only the Luo family
295
00:13:41,440 --> 00:13:42,880
gave us a helping hand
296
00:13:43,360 --> 00:13:45,200
and even let their eldest
legitimate daughter marry me.
297
00:13:46,040 --> 00:13:47,240
No matter how you look at it,
298
00:13:47,640 --> 00:13:48,840
it makes sense for me to go
299
00:13:48,920 --> 00:13:50,320
and help my father-in-law get a job.
300
00:13:50,920 --> 00:13:52,640
But it's not that simple.
301
00:13:53,280 --> 00:13:54,200
I'm afraid
302
00:13:55,240 --> 00:13:56,160
it won't go as he wishes.
303
00:13:56,920 --> 00:13:58,400
What's the problem?
304
00:13:59,400 --> 00:14:01,400
His Majesty approved
Grand Secretary Chen's proposal
305
00:14:01,600 --> 00:14:03,360
to implement new tea duties.
306
00:14:04,000 --> 00:14:05,720
Father-in-law's teacher
Grand Secretary Liu
307
00:14:05,880 --> 00:14:07,520
has always been against this matter.
308
00:14:08,040 --> 00:14:10,160
Now, Grand Secretary Liu has retired.
309
00:14:11,080 --> 00:14:12,640
It will be hard to get my father-in-law
310
00:14:13,920 --> 00:14:14,680
reinstated.
311
00:14:15,400 --> 00:14:17,080
That will be difficult.
312
00:14:17,320 --> 00:14:18,120
Have you told Yuanniang
313
00:14:18,240 --> 00:14:20,400
about this?
314
00:14:25,320 --> 00:14:26,400
She'll just think
315
00:14:26,880 --> 00:14:28,520
that I'm giving excuses.
316
00:14:30,520 --> 00:14:31,640
Yi'er.
317
00:14:31,880 --> 00:14:33,400
You're afraid
318
00:14:33,520 --> 00:14:35,720
that she'll argue with you again, right?
319
00:14:36,040 --> 00:14:38,240
Yuanniang
320
00:14:38,320 --> 00:14:39,920
is too stubborn.
321
00:14:40,600 --> 00:14:42,360
(Residence of Luo)
322
00:14:44,360 --> 00:14:45,400
Father-in-law, mother-in-law.
323
00:14:46,160 --> 00:14:47,320
Happy Dragon Boat Festival.
324
00:14:48,000 --> 00:14:48,720
My Lord.
325
00:14:49,040 --> 00:14:49,600
Zhenxing.
326
00:14:51,800 --> 00:14:52,680
Lingyi.
327
00:14:52,960 --> 00:14:53,720
Please have a seat.
328
00:15:00,680 --> 00:15:02,800
Yuanniang isn't feeling well,
329
00:15:02,960 --> 00:15:06,360
so Lingyi had to personally
come here.
330
00:15:06,840 --> 00:15:08,160
It's what I should do.
331
00:15:08,280 --> 00:15:10,240
Don't worry about it, Father-in-law.
332
00:15:11,960 --> 00:15:14,240
How is Yuanniang today?
333
00:15:16,520 --> 00:15:17,640
Yuanniang
334
00:15:18,520 --> 00:15:19,880
is feeling much better than before.
335
00:15:23,680 --> 00:15:24,800
That's good.
336
00:15:34,440 --> 00:15:36,400
After your clarification,
337
00:15:36,840 --> 00:15:38,120
I understand
338
00:15:38,880 --> 00:15:40,360
the situation now.
339
00:15:41,160 --> 00:15:42,680
Father-in-law, don't be anxious.
340
00:15:42,880 --> 00:15:44,240
When the timing is right,
341
00:15:44,400 --> 00:15:46,000
I'll mention it to His Majesty again.
342
00:15:47,760 --> 00:15:49,520
For my affairs,
343
00:15:50,000 --> 00:15:53,800
I've been troubling you.
344
00:15:56,480 --> 00:15:58,000
I feel embarrassed.
345
00:15:58,160 --> 00:16:00,280
There's no need to be shy,
Father-in-law.
346
00:16:03,480 --> 00:16:04,400
Zhenxing.
347
00:16:04,680 --> 00:16:07,640
Take Lingyi to rest for a while.
348
00:16:08,120 --> 00:16:08,680
Yes.
349
00:16:10,280 --> 00:16:11,280
I wonder if a conclusion
had been reached
350
00:16:11,440 --> 00:16:12,480
regarding Ci'an Temple's case.
351
00:16:13,280 --> 00:16:14,640
Thank you for your concern,
My Lord.
352
00:16:14,760 --> 00:16:16,360
The Shuntian Prefecture Office
already closed the case.
353
00:16:17,280 --> 00:16:18,520
Their investigation shows
354
00:16:18,720 --> 00:16:20,960
that the pirate Liu Yong was the killer.
355
00:16:21,720 --> 00:16:23,000
Liu Yong?
356
00:16:25,080 --> 00:16:26,600
They closed the case so quickly.
357
00:16:26,720 --> 00:16:27,960
It seems to be too hasty.
358
00:16:28,520 --> 00:16:29,520
I'll go and talk
359
00:16:29,640 --> 00:16:30,360
to Shuntian Prefect.
360
00:16:31,960 --> 00:16:32,640
My Lord.
361
00:16:33,240 --> 00:16:35,240
Father also doesn't want this matter
362
00:16:35,360 --> 00:16:36,520
to be the talk of the town.
363
00:16:36,760 --> 00:16:38,000
After all, Concubine Lv
364
00:16:38,120 --> 00:16:39,560
left the mansion without permission.
365
00:16:45,800 --> 00:16:46,590
(Marquis has always been known
for directing military affairs)
366
00:16:46,600 --> 00:16:48,410
(in a disciplined and upright way.)
367
00:16:48,800 --> 00:16:50,780
(If the killer is really
from the Xu family,)
368
00:16:50,960 --> 00:16:52,570
(Marquis won't stand for it.)
369
00:16:53,200 --> 00:16:54,090
(Now, it seems like Marquis)
370
00:16:54,260 --> 00:16:56,550
(is my last hope
in capturing the killer.)
371
00:16:56,800 --> 00:16:57,680
Young Master.
372
00:16:58,560 --> 00:16:59,080
My Lord.
373
00:16:59,560 --> 00:17:01,040
Your wife said that Mr. Qian is here.
374
00:17:01,200 --> 00:17:02,360
Please go to the front hall for a while.
375
00:17:03,160 --> 00:17:04,240
You're not perceptive at all.
376
00:17:04,400 --> 00:17:05,800
Don't you see me with My Lord?
377
00:17:05,920 --> 00:17:06,560
It's fine.
378
00:17:06,760 --> 00:17:07,960
I know the way to the Study Room.
379
00:17:08,079 --> 00:17:09,359
Don't let me delay you.
380
00:17:10,400 --> 00:17:11,720
Go ahead then, My Lord.
381
00:17:11,839 --> 00:17:13,160
I'll be right back.
382
00:17:28,160 --> 00:17:29,120
Mr. Luo
383
00:17:29,240 --> 00:17:31,040
is prioritizing his reputation too much.
384
00:17:31,440 --> 00:17:33,240
They closed the case
without investigating clearly.
385
00:17:33,560 --> 00:17:35,240
That's so disappointing.
386
00:17:35,760 --> 00:17:36,920
That's inappropriate.
387
00:17:38,720 --> 00:17:39,960
They left the mansion
without permission.
388
00:17:40,120 --> 00:17:41,560
If news about that really spreads,
389
00:17:42,280 --> 00:17:43,200
it might harm
390
00:17:43,320 --> 00:17:44,480
Concubine Lv's reputation.
391
00:17:45,440 --> 00:17:46,600
Between investigating the case or not,
392
00:17:46,720 --> 00:17:47,800
only the Luo family
393
00:17:48,360 --> 00:17:50,200
can weigh the pros and cons.
394
00:17:51,960 --> 00:17:52,760
My Lord.
395
00:17:54,480 --> 00:17:55,680
What else do you want to say?
396
00:17:56,720 --> 00:17:57,480
My Lord.
397
00:17:57,600 --> 00:17:58,960
Rumors have been going around
our mansion
398
00:17:59,040 --> 00:18:00,560
that the Luo family's concubine
and her daughter left the mansion
399
00:18:00,640 --> 00:18:01,720
for another purpose.
400
00:18:01,800 --> 00:18:03,240
They wanted to get close
to our household.
401
00:18:03,360 --> 00:18:05,720
I'm afraid they didn't expect
402
00:18:05,840 --> 00:18:08,040
that a life would be lost because of it.
403
00:18:16,520 --> 00:18:17,200
I'm sorry.
404
00:18:17,320 --> 00:18:17,920
I was...
405
00:18:18,040 --> 00:18:20,160
Slandering someone behind her back.
406
00:18:20,640 --> 00:18:22,200
Is this the Xu family's style?
407
00:18:23,800 --> 00:18:26,320
Coming and going like a shadow,
eavesdropping and peeking?
408
00:18:26,520 --> 00:18:27,280
Is this the demeanor of a lady
409
00:18:27,400 --> 00:18:28,200
from the Luo family?
410
00:18:28,320 --> 00:18:29,920
You don't need to worry
411
00:18:30,040 --> 00:18:31,480
about the demeanor of a lady
from the Luo family.
412
00:18:31,680 --> 00:18:33,920
The reason why we went out
of the mansion that day
413
00:18:34,030 --> 00:18:35,360
had nothing to do with the Xu family,
414
00:18:35,440 --> 00:18:37,240
and we didn't intend to seek connections
with the Xu family.
415
00:18:38,240 --> 00:18:39,640
Even if my mother was lowly,
416
00:18:40,030 --> 00:18:40,920
I won't allow others
417
00:18:41,000 --> 00:18:42,200
to slander her.
418
00:18:49,550 --> 00:18:51,270
My staff was rude.
419
00:18:51,440 --> 00:18:52,720
I'll discipline him.
420
00:18:53,160 --> 00:18:54,070
Please forgive him.
421
00:18:55,400 --> 00:18:56,160
Lady Luo.
422
00:18:56,270 --> 00:18:57,880
I shouldn't have said that.
I believed in hearsay.
423
00:18:57,960 --> 00:18:59,200
Please be magnanimous.
424
00:18:59,360 --> 00:19:00,360
Forgive me.
425
00:19:03,480 --> 00:19:04,480
What was said concerns my late mother.
426
00:19:04,640 --> 00:19:06,520
If I've overstepped,
427
00:19:07,160 --> 00:19:08,640
please forgive me.
428
00:19:16,000 --> 00:19:17,240
It was my fault.
429
00:19:17,320 --> 00:19:19,000
I'll seek my own punishment
when we get back.
430
00:19:19,480 --> 00:19:21,400
If such rumors spread again
at the mansion,
431
00:19:21,560 --> 00:19:23,120
regardless if it's a servant
or a concubine,
432
00:19:23,360 --> 00:19:24,480
one will be punished severely.
433
00:19:24,880 --> 00:19:26,200
Yes, My Lord.
434
00:19:45,960 --> 00:19:47,800
Your mother just passed away recently,
435
00:19:47,920 --> 00:19:49,520
and you're trying
to seduce Marquis already.
436
00:19:49,840 --> 00:19:50,880
Shiyi.
437
00:19:51,000 --> 00:19:52,680
What a deep love
between mother and daughter.
438
00:19:55,920 --> 00:19:57,520
It's fine if you insult me.
439
00:19:57,640 --> 00:19:58,680
But what you said
440
00:19:58,800 --> 00:20:00,160
insulted Marquis too.
441
00:20:00,760 --> 00:20:01,600
Do you dare to come with me
442
00:20:01,720 --> 00:20:03,000
and explain to Marquis about it?
443
00:20:04,240 --> 00:20:05,680
I'm not as shameless as you.
444
00:20:06,840 --> 00:20:08,320
If chatting with Marquis a bit
445
00:20:08,480 --> 00:20:09,440
is shameless,
446
00:20:09,560 --> 00:20:10,920
Yuanniang is still alive,
447
00:20:11,040 --> 00:20:12,320
and someone couldn't wait
448
00:20:12,440 --> 00:20:13,840
to act like Marquis' wife,
449
00:20:13,960 --> 00:20:15,760
isn't that utterly without shame?
450
00:20:16,040 --> 00:20:16,720
You...
451
00:20:19,160 --> 00:20:20,440
you have a sharp tongue.
452
00:20:20,560 --> 00:20:22,000
You better know your place.
453
00:20:22,200 --> 00:20:24,360
You're lucky Wang Yu likes you.
454
00:20:25,160 --> 00:20:26,920
Even if you marry
into the Duke of Mao's family,
455
00:20:27,040 --> 00:20:28,320
you're getting a good bargain.
456
00:20:43,560 --> 00:20:45,120
I keep getting the feeling
that something's not right.
457
00:20:45,800 --> 00:20:48,080
Before, Concubine Wang
unintentionally revealed
458
00:20:48,200 --> 00:20:49,640
that Wang Yu likes me.
459
00:20:49,800 --> 00:20:51,000
I think that's strange.
460
00:20:51,440 --> 00:20:52,800
Wang Yu and I just met
461
00:20:52,920 --> 00:20:53,880
in Xianling Pavilion once.
462
00:20:54,000 --> 00:20:55,240
And back then,
463
00:20:55,360 --> 00:20:57,160
he didn't know who I am.
464
00:20:57,800 --> 00:20:59,800
Now, Erniang said
465
00:20:59,920 --> 00:21:01,040
that Wang Yu likes me.
466
00:21:01,960 --> 00:21:03,040
Logically,
467
00:21:03,160 --> 00:21:03,960
the Wang family
468
00:21:04,080 --> 00:21:05,640
wouldn't talk about these things.
469
00:21:06,440 --> 00:21:08,160
How did Erniang find out?
470
00:21:08,800 --> 00:21:09,800
I think
471
00:21:09,960 --> 00:21:11,800
this matter is quite strange.
472
00:21:12,080 --> 00:21:13,040
Originally, the Wang family
473
00:21:13,160 --> 00:21:14,320
already picked Erniang.
474
00:21:14,480 --> 00:21:15,360
Yet they suddenly changed their mind
475
00:21:15,520 --> 00:21:16,520
and wanted you to marry
into their family.
476
00:21:18,120 --> 00:21:19,360
If you think about it carefully,
477
00:21:19,520 --> 00:21:21,640
these matters aren't logical at all.
478
00:21:23,960 --> 00:21:25,400
And the one who benefits from this
479
00:21:26,200 --> 00:21:27,440
is Erniang.
480
00:21:28,240 --> 00:21:29,800
Could it be that in order
481
00:21:29,960 --> 00:21:30,920
to avoid marrying into the Wang family,
482
00:21:31,080 --> 00:21:32,240
Erniang instigated things?
483
00:21:32,880 --> 00:21:34,040
Harming others to benefit oneself
484
00:21:34,200 --> 00:21:35,640
is something that she would do indeed.
485
00:21:38,240 --> 00:21:39,160
That day, if Concubine Wang
486
00:21:39,320 --> 00:21:40,360
didn't suddenly come here,
487
00:21:41,640 --> 00:21:42,800
I could have left the mansion
488
00:21:42,960 --> 00:21:44,000
together with mother.
489
00:21:44,600 --> 00:21:46,120
Then she wouldn't be killed.
490
00:21:51,600 --> 00:21:53,440
Originally, I had no intention
of competing with her.
491
00:21:54,240 --> 00:21:56,040
But her scheme
492
00:21:56,320 --> 00:21:58,160
indirectly got my mother killed.
493
00:21:59,920 --> 00:22:00,960
Now,
494
00:22:01,160 --> 00:22:02,520
she even wants to marry
into the Xu family
495
00:22:02,520 --> 00:22:03,640
in a grand manner.
496
00:22:22,000 --> 00:22:23,720
These are
the Wang family's wedding gifts.
497
00:22:23,880 --> 00:22:25,400
Please take a look.
498
00:22:25,800 --> 00:22:28,800
Congratulations to the Luo
and Wang families for the marriage.
499
00:22:34,800 --> 00:22:39,090
(Residence of Luo)
500
00:22:39,200 --> 00:22:40,880
The Wang and Luo families
501
00:22:41,040 --> 00:22:41,720
are both
502
00:22:41,880 --> 00:22:43,200
so generous.
503
00:22:43,560 --> 00:22:45,000
If every family
504
00:22:45,120 --> 00:22:46,240
is like them,
505
00:22:46,320 --> 00:22:47,960
I can retire earlier.
506
00:22:48,080 --> 00:22:48,840
Yes.
507
00:22:49,000 --> 00:22:50,440
Ma'am, please wait.
508
00:22:57,000 --> 00:22:58,120
You're talking to me?
509
00:22:58,600 --> 00:22:59,520
Ma'am, can you help me
510
00:22:59,640 --> 00:23:00,600
give this portrait
511
00:23:00,680 --> 00:23:01,800
to Mr. Wang?
512
00:23:09,120 --> 00:23:10,960
I, Shiyi, will be utterly grateful.
513
00:23:11,240 --> 00:23:12,720
You're Lady Shiyi?
514
00:23:12,880 --> 00:23:13,880
No problem.
515
00:23:13,960 --> 00:23:15,600
I'm very happy to assist
516
00:23:15,720 --> 00:23:17,240
in fulfilling someone's wish.
517
00:23:17,320 --> 00:23:18,240
Lady Shiyi.
518
00:23:18,360 --> 00:23:19,680
Give it to me.
519
00:23:20,040 --> 00:23:21,320
Thank you.
520
00:23:40,880 --> 00:23:41,600
These are all
521
00:23:41,720 --> 00:23:43,280
popular items from Zhenbaozhai.
522
00:23:44,040 --> 00:23:45,440
They must be expensive.
523
00:23:48,720 --> 00:23:49,640
Erniang.
524
00:23:50,200 --> 00:23:51,240
What are these things?
525
00:23:52,400 --> 00:23:53,800
Mother.
526
00:23:54,000 --> 00:23:55,080
Shiyi
527
00:23:55,200 --> 00:23:56,320
is going to marry into the Wang family.
528
00:23:56,400 --> 00:23:57,520
As her older sister,
529
00:23:57,640 --> 00:23:59,120
I'm really happy for her.
530
00:23:59,200 --> 00:24:00,080
These
531
00:24:00,160 --> 00:24:01,800
are my gifts to her.
532
00:24:03,040 --> 00:24:04,640
You're that nice?
533
00:24:05,640 --> 00:24:06,600
What's the matter?
534
00:24:06,720 --> 00:24:08,480
Don't you feel happy for Shiyi?
535
00:24:18,600 --> 00:24:20,280
I heard that the son of Duke Mao
536
00:24:20,400 --> 00:24:22,080
is a playboy.
537
00:24:22,520 --> 00:24:23,400
I
538
00:24:23,520 --> 00:24:25,040
just want to remind you
539
00:24:25,200 --> 00:24:27,600
to dress yourself up nicely
in the future
540
00:24:27,840 --> 00:24:29,200
and maintain your beauty.
541
00:24:29,720 --> 00:24:31,680
That's how you can have
542
00:24:31,800 --> 00:24:33,280
his affection.
543
00:24:36,360 --> 00:24:38,120
Thank you for your concern.
544
00:24:38,920 --> 00:24:40,400
But I think
545
00:24:40,600 --> 00:24:42,400
that you need these more.
546
00:24:44,880 --> 00:24:46,520
How gross.
547
00:24:46,800 --> 00:24:47,760
Way out of line.
548
00:24:48,760 --> 00:24:50,040
Mother.
549
00:24:50,160 --> 00:24:51,880
I really have good intentions.
550
00:24:52,000 --> 00:24:53,600
We're sisters.
551
00:24:53,720 --> 00:24:54,720
Of course I hope
552
00:24:54,840 --> 00:24:56,400
that she and her husband will have
a good relationship.
553
00:24:57,480 --> 00:24:58,800
In the future,
554
00:24:58,920 --> 00:25:00,640
Mr. Wang will be
the Luo family's son-in-law.
555
00:25:00,840 --> 00:25:01,840
Erniang.
556
00:25:02,000 --> 00:25:03,160
Don't say
557
00:25:03,280 --> 00:25:04,680
these things again in the future.
558
00:25:06,120 --> 00:25:07,560
Yes, Mother.
559
00:25:21,440 --> 00:25:22,560
Where's Luo Shiyi?
560
00:25:22,680 --> 00:25:24,080
Tell Luo Shiyi to come out!
561
00:25:24,560 --> 00:25:25,000
You...
562
00:25:25,000 --> 00:25:25,520
Do you dare
563
00:25:25,520 --> 00:25:26,760
to touch the son of Duke Mao?
564
00:25:37,280 --> 00:25:38,000
Sir.
565
00:25:38,160 --> 00:25:39,440
Allow us to inform her.
566
00:25:40,480 --> 00:25:41,520
Inform her?
567
00:25:42,040 --> 00:25:42,680
Move!
568
00:25:44,800 --> 00:25:46,920
Your Ladyship, Mr. Wang is barging in.
569
00:25:51,680 --> 00:25:53,080
Mr. Wang
570
00:25:53,520 --> 00:25:55,040
is so rude.
571
00:25:55,840 --> 00:25:56,880
Where's Mr. Luo?
572
00:25:57,120 --> 00:25:58,800
Mr. Luo left early in the morning.
573
00:25:59,360 --> 00:26:00,120
What's the matter?
574
00:26:00,760 --> 00:26:02,040
We just sent wedding gifts,
575
00:26:02,760 --> 00:26:04,400
and you won't acknowledge me
as the son-in-law?
576
00:26:05,280 --> 00:26:06,080
The Luo family
577
00:26:06,200 --> 00:26:07,640
is even more powerful than me.
578
00:26:08,240 --> 00:26:09,520
Mr. Wang is here.
579
00:26:13,040 --> 00:26:14,960
Mr. Wang, please leave.
580
00:26:15,160 --> 00:26:15,920
Go.
581
00:26:16,760 --> 00:26:17,400
Yes.
582
00:26:18,400 --> 00:26:20,600
I wasn't able to come and welcome
such an important guest.
583
00:26:20,840 --> 00:26:22,480
Please forgive me.
584
00:26:22,600 --> 00:26:24,000
Of course.
585
00:26:25,160 --> 00:26:26,400
Where's Shiyi?
586
00:26:26,960 --> 00:26:28,240
Tell her to come out and see me.
587
00:26:38,040 --> 00:26:39,280
Greetings,
588
00:26:39,400 --> 00:26:40,520
I'm Shiyi.
589
00:26:41,080 --> 00:26:42,760
Why is it you?
590
00:26:50,560 --> 00:26:52,040
You're Luo Shiyi,
591
00:26:52,520 --> 00:26:53,560
the one
592
00:26:53,640 --> 00:26:55,120
who'll marry me?
593
00:26:55,200 --> 00:26:56,080
Mr. Wang.
594
00:26:56,560 --> 00:26:58,160
She's Shiyi indeed.
595
00:26:58,560 --> 00:26:59,000
Well...
596
00:26:59,600 --> 00:27:01,200
what exactly is going on?
597
00:27:17,040 --> 00:27:18,480
So you're here.
598
00:27:20,240 --> 00:27:21,920
You've fooled me so hard.
599
00:27:22,040 --> 00:27:22,920
Let me go.
600
00:27:22,960 --> 00:27:24,560
Mother, save me!
601
00:27:25,760 --> 00:27:27,160
Who's this?
602
00:27:28,320 --> 00:27:30,600
She's Shiyi's older sister,
603
00:27:30,680 --> 00:27:31,520
Erniang.
604
00:27:33,800 --> 00:27:35,000
Madam Luo.
605
00:27:35,680 --> 00:27:37,720
Your daughter is incredible.
606
00:27:38,320 --> 00:27:40,000
First, she seduced me,
607
00:27:40,720 --> 00:27:43,160
saying that she's Luo Shiyi.
608
00:27:43,440 --> 00:27:44,960
She said that the Luo family's
second daughter
609
00:27:44,960 --> 00:27:46,080
is sickly.
610
00:27:46,520 --> 00:27:48,760
That was why I asked my mother
611
00:27:48,880 --> 00:27:51,360
to let me marry Luo Shiyi instead.
612
00:27:51,440 --> 00:27:52,360
No, Mother.
613
00:27:52,480 --> 00:27:53,360
That's not true.
614
00:27:53,480 --> 00:27:54,560
Don't believe him, Mother!
615
00:27:54,640 --> 00:27:55,680
Let her go.
616
00:27:55,760 --> 00:27:56,560
Mr. Wang.
617
00:27:56,640 --> 00:27:58,360
Is there
618
00:27:58,360 --> 00:27:59,120
some kind of misunderstanding?
619
00:27:59,120 --> 00:28:00,400
I don't care if there's
a misunderstanding.
620
00:28:01,040 --> 00:28:02,840
She's the one I want.
621
00:28:04,680 --> 00:28:06,400
I don't want to marry you!
622
00:28:06,520 --> 00:28:07,520
Let me go!
623
00:28:16,560 --> 00:28:18,360
I'll kill you!
624
00:28:18,760 --> 00:28:19,760
Shut up!
625
00:28:23,160 --> 00:28:24,200
Madam Luo.
626
00:28:24,520 --> 00:28:25,480
From now on,
627
00:28:25,560 --> 00:28:26,720
she's mine.
628
00:28:26,960 --> 00:28:27,960
Let me tell you.
629
00:28:28,440 --> 00:28:29,560
Aside from her,
630
00:28:29,800 --> 00:28:31,240
I don't want anyone.
631
00:28:31,880 --> 00:28:32,920
Mother.
632
00:28:38,000 --> 00:28:41,080
You and Erniang love each other.
633
00:28:41,720 --> 00:28:43,320
As her mother,
634
00:28:43,840 --> 00:28:45,640
I can only feel happy.
635
00:28:52,520 --> 00:28:53,760
My Lady.
636
00:28:53,880 --> 00:28:54,480
Come.
637
00:28:55,280 --> 00:28:56,720
Erniang is tired.
638
00:28:56,840 --> 00:28:57,920
Take her to her room.
639
00:28:58,560 --> 00:28:59,400
Lady Erniang.
640
00:28:59,520 --> 00:29:00,640
Please go back to your room and rest.
641
00:29:00,720 --> 00:29:01,640
My Lady.
642
00:29:15,360 --> 00:29:18,250
(Lanzhi Court)
643
00:29:20,000 --> 00:29:20,880
Mother.
644
00:29:21,520 --> 00:29:22,600
I'm begging you.
645
00:29:22,720 --> 00:29:24,280
I don't want to marry Wang Yu.
646
00:29:24,800 --> 00:29:26,680
He's a beast.
647
00:29:27,160 --> 00:29:28,520
As long as you won't let me marry him,
648
00:29:28,640 --> 00:29:30,360
I'm willing to do anything.
649
00:29:30,480 --> 00:29:32,040
You're so scheming.
650
00:29:32,200 --> 00:29:34,160
How can I help you?
651
00:29:34,960 --> 00:29:36,120
He already did that
652
00:29:36,240 --> 00:29:37,360
in front of everyone.
653
00:29:37,560 --> 00:29:38,840
If you don't marry him,
654
00:29:38,920 --> 00:29:40,240
who do you want to marry?
655
00:29:40,440 --> 00:29:41,400
Your Ladyship.
656
00:29:41,480 --> 00:29:43,160
Think about it.
657
00:29:43,800 --> 00:29:46,320
Wang Yu is asking to marry Erniang
658
00:29:46,360 --> 00:29:47,560
to humiliate her
659
00:29:47,640 --> 00:29:48,720
and seek revenge against her.
660
00:29:49,080 --> 00:29:50,920
If you really let her marry him,
661
00:29:51,160 --> 00:29:52,920
she'll surely
662
00:29:53,080 --> 00:29:54,880
wish she were dead.
663
00:29:56,120 --> 00:29:57,120
Your Ladyship.
664
00:29:57,440 --> 00:29:58,560
Since I've served you
665
00:29:58,680 --> 00:30:00,240
for so many years,
666
00:30:01,480 --> 00:30:03,480
please spare Erniang.
667
00:30:03,720 --> 00:30:05,080
What you're saying
668
00:30:05,720 --> 00:30:07,400
is that I'm harming Erniang?
669
00:30:08,560 --> 00:30:09,320
What's the matter?
670
00:30:09,880 --> 00:30:11,320
An illegitimate daughter
671
00:30:11,520 --> 00:30:13,720
will become the Wang family's
future matron,
672
00:30:13,800 --> 00:30:15,480
and she's aggrieved?
673
00:30:16,280 --> 00:30:17,200
Mother.
674
00:30:17,320 --> 00:30:18,960
I'm begging you.
675
00:30:19,120 --> 00:30:21,240
I'd rather stay single for life.
676
00:30:21,360 --> 00:30:23,160
I'll just stay beside you and serve you.
677
00:30:23,280 --> 00:30:24,480
You even dare to say that?
678
00:30:25,200 --> 00:30:26,120
Now, Wang Yu said
679
00:30:26,240 --> 00:30:27,600
that he won't marry anyone but you.
680
00:30:27,720 --> 00:30:29,520
Wasn't that your own doing?
681
00:30:35,000 --> 00:30:37,160
Since you can't help me
with this matter,
682
00:30:38,280 --> 00:30:40,040
and I'm doomed either way,
683
00:30:40,320 --> 00:30:41,320
then...
684
00:30:41,800 --> 00:30:44,480
then I'll just die here today!
685
00:30:44,920 --> 00:30:46,000
My daughter.
686
00:30:48,080 --> 00:30:49,000
Your Ladyship.
687
00:30:49,960 --> 00:30:51,920
I'm begging you.
688
00:30:53,120 --> 00:30:55,920
If you insist on letting Erniang
marry him,
689
00:30:56,960 --> 00:30:59,440
The... two of us...
690
00:31:00,240 --> 00:31:02,120
the two of us will seek our deaths!
691
00:31:02,240 --> 00:31:03,040
Mom!
692
00:31:05,000 --> 00:31:06,920
I can't stop you if you want to die.
693
00:31:07,200 --> 00:31:08,480
It's good if you die too.
694
00:31:08,840 --> 00:31:11,120
At least we can provide an explanation
to the Wang family.
695
00:31:16,200 --> 00:31:17,360
Your Ladyship.
696
00:31:19,400 --> 00:31:20,400
Go.
697
00:31:23,160 --> 00:31:26,520
Mom, what should we do?
698
00:31:28,760 --> 00:31:29,640
Erniang.
699
00:31:30,960 --> 00:31:31,880
Let's go.
700
00:31:48,120 --> 00:31:49,320
If Wang Yu
701
00:31:49,440 --> 00:31:51,040
didn't come here today,
702
00:31:51,840 --> 00:31:53,600
I wouldn't know that Erniang
703
00:31:53,680 --> 00:31:55,040
is capable of such schemes.
704
00:31:56,760 --> 00:31:57,800
Usually,
705
00:31:57,920 --> 00:31:59,680
she looked docile and submissive.
706
00:32:00,200 --> 00:32:02,400
I can't believe that it's all an act.
707
00:32:03,960 --> 00:32:06,240
If she marries into the Xu family,
708
00:32:06,800 --> 00:32:08,040
in the future,
709
00:32:08,120 --> 00:32:09,480
perhaps she'll stir up some troubles.
710
00:32:09,960 --> 00:32:11,400
But Your Ladyship,
711
00:32:11,480 --> 00:32:13,520
with all the fuss they made today,
712
00:32:13,760 --> 00:32:15,800
will they make some trouble?
713
00:32:15,800 --> 00:32:17,680
What if I go and take a look?
714
00:32:17,800 --> 00:32:19,680
Barking dogs seldom bite.
715
00:32:20,520 --> 00:32:22,040
If she really wants to die,
716
00:32:22,680 --> 00:32:25,080
she can hang herself in her room.
717
00:32:25,200 --> 00:32:26,800
Who can stop her?
718
00:32:26,920 --> 00:32:28,160
But what if...
719
00:32:29,800 --> 00:32:31,680
If she really means it,
720
00:32:31,800 --> 00:32:33,280
I'll tell Madam Jiang
721
00:32:33,360 --> 00:32:35,800
that if the Jiang family won't
become in-laws with Zhun,
722
00:32:36,240 --> 00:32:38,320
everyone in the capital will know
723
00:32:38,440 --> 00:32:41,520
that the son of Duke Mao
acted frivolously
724
00:32:41,640 --> 00:32:44,360
towards the Luo family's daughter
and led to her death.
725
00:32:47,960 --> 00:32:49,240
It seems like Her Ladyship
726
00:32:49,360 --> 00:32:50,120
is set on letting you
727
00:32:50,160 --> 00:32:51,200
marry Wang Yu.
728
00:32:53,080 --> 00:32:54,360
For the sake of Zhun,
729
00:32:55,160 --> 00:32:57,280
of course she'll sacrifice you.
730
00:32:57,440 --> 00:32:58,880
She's ruthless.
731
00:32:59,840 --> 00:33:00,920
I worked like a horse
732
00:33:00,960 --> 00:33:02,640
to serve her all these years.
733
00:33:03,400 --> 00:33:05,320
It's all in vain.
734
00:33:06,000 --> 00:33:08,120
Our plan almost succeeded.
735
00:33:08,560 --> 00:33:09,480
As long as Shiyi
736
00:33:09,600 --> 00:33:11,080
marries into the Wang family,
737
00:33:11,360 --> 00:33:13,160
I'll just wait to marry Marquis.
738
00:33:14,320 --> 00:33:15,640
How did he find out?
739
00:33:22,800 --> 00:33:24,000
It's all ruined.
740
00:33:24,840 --> 00:33:26,280
He ruined everything.
741
00:33:29,120 --> 00:33:29,920
What's the matter?
742
00:33:30,440 --> 00:33:31,800
Did you hear any news?
743
00:33:32,040 --> 00:33:33,440
I heard from Nanny Xu
744
00:33:33,560 --> 00:33:34,400
that Lady Shiyi
745
00:33:34,520 --> 00:33:35,560
told the matchmaker
746
00:33:35,680 --> 00:33:37,480
to bring her portrait to Mr. Wang.
747
00:33:37,600 --> 00:33:39,080
That was why Mr. Wang found out.
748
00:33:40,160 --> 00:33:41,600
Shiyi.
749
00:33:49,200 --> 00:33:50,160
My Lady.
750
00:33:50,920 --> 00:33:51,840
You're willing
751
00:33:51,960 --> 00:33:53,400
to marry Marquis as his second wife.
752
00:33:53,520 --> 00:33:54,760
Is it because
753
00:33:54,840 --> 00:33:56,480
you want to enter the Xu family
754
00:33:56,600 --> 00:33:58,480
and investigate concubine's death?
755
00:34:01,240 --> 00:34:02,680
My Lady.
756
00:34:03,000 --> 00:34:04,720
You must think about this carefully.
757
00:34:04,840 --> 00:34:06,760
Marriage is a major event in one's life.
758
00:34:07,760 --> 00:34:08,719
Dongqing.
759
00:34:09,280 --> 00:34:10,560
You know how important
760
00:34:10,679 --> 00:34:11,679
my mother is to me.
761
00:34:12,320 --> 00:34:14,199
Now, her death is unresolved.
762
00:34:14,320 --> 00:34:15,920
I'll surely find the killer
763
00:34:16,040 --> 00:34:17,520
and bring him to justice.
764
00:34:18,040 --> 00:34:19,199
But my lady,
765
00:34:19,320 --> 00:34:20,920
did you consider yourself?
766
00:34:21,120 --> 00:34:23,120
Look at Mr. Qian and Wuniang.
767
00:34:23,239 --> 00:34:25,239
They're truly happy.
768
00:34:25,840 --> 00:34:26,840
I hope
769
00:34:26,960 --> 00:34:27,760
that you can also meet
770
00:34:27,880 --> 00:34:28,719
someone who truly treasures you
771
00:34:28,840 --> 00:34:30,040
and loves you.
772
00:34:30,360 --> 00:34:31,239
I believe that that's what concubine
773
00:34:31,360 --> 00:34:32,560
would want too.
774
00:34:36,239 --> 00:34:37,480
To me,
775
00:34:37,960 --> 00:34:39,360
nothing is more important
776
00:34:39,360 --> 00:34:40,239
than this matter.
777
00:34:55,719 --> 00:34:56,679
Your Ladyship.
778
00:34:56,800 --> 00:34:57,640
Your Ladyship.
779
00:34:57,760 --> 00:34:58,560
Lady Yuanniang...
780
00:34:58,680 --> 00:35:00,080
Lady Yuanniang is in bad shape.
781
00:35:00,960 --> 00:35:01,760
What?
782
00:35:04,600 --> 00:35:05,200
Hurry.
783
00:35:06,120 --> 00:35:07,440
Prepare the carriage to go
to the Xu family.
784
00:35:10,160 --> 00:35:11,440
Tell Shiyi to come with me.
785
00:35:11,560 --> 00:35:12,320
Yes.
786
00:35:34,960 --> 00:35:37,080
We can only do everything we can
787
00:35:37,560 --> 00:35:38,960
and let heaven do the rest.
788
00:35:44,240 --> 00:35:45,280
Thank you, Physician.
789
00:36:05,670 --> 00:36:07,320
I must find another physician
for Yuanniang.
790
00:36:13,110 --> 00:36:14,670
Physician Liu is already
the best physician
791
00:36:14,800 --> 00:36:16,110
in the Imperial Hospital.
792
00:36:16,760 --> 00:36:18,880
What other physician can we find?
793
00:36:29,320 --> 00:36:30,360
My Lord.
794
00:36:32,040 --> 00:36:34,040
You must be disappointed in me.
795
00:36:34,560 --> 00:36:37,520
Why are you suddenly saying that?
796
00:36:38,320 --> 00:36:40,960
Because you obviously know
797
00:36:41,920 --> 00:36:44,280
that I like Jiang Bai's daughter,
798
00:36:45,200 --> 00:36:47,720
yet you're choosing
Jiang Song's daughter instead.
799
00:36:48,560 --> 00:36:50,520
Jiang Bai is a government official.
800
00:36:52,080 --> 00:36:54,520
Jiang Song is just a teacher.
801
00:36:55,240 --> 00:36:58,080
It's not what you think.
802
00:37:00,160 --> 00:37:01,760
Zhun is my child.
803
00:37:03,000 --> 00:37:04,360
How can I harm him?
804
00:37:10,760 --> 00:37:12,600
I suddenly remembered
805
00:37:15,120 --> 00:37:17,640
the day I married into the Xu family.
806
00:37:20,760 --> 00:37:22,360
I was sitting inside the room,
807
00:37:23,840 --> 00:37:25,360
with a red cloth over my head.
808
00:37:26,760 --> 00:37:30,600
I was so happy yet nervous.
809
00:37:39,480 --> 00:37:42,120
How did we turn out this way?
810
00:37:45,840 --> 00:37:47,400
I was too busy with battles,
811
00:37:48,360 --> 00:37:49,600
and I've neglected you.
812
00:37:49,880 --> 00:37:50,680
No.
813
00:37:51,800 --> 00:37:53,040
It's my fault.
814
00:37:54,080 --> 00:37:55,680
I let you down.
815
00:37:57,160 --> 00:37:58,320
I can't
816
00:37:58,440 --> 00:38:00,080
stay with you any longer.
817
00:38:01,880 --> 00:38:02,720
My Lord.
818
00:38:05,000 --> 00:38:06,840
Since I married into the family,
819
00:38:09,120 --> 00:38:10,720
I really wanted to be
820
00:38:10,840 --> 00:38:12,080
a good daughter-in-law
821
00:38:13,960 --> 00:38:15,560
and a good wife.
822
00:38:18,560 --> 00:38:20,000
But I was slow-witted.
823
00:38:21,800 --> 00:38:23,600
I couldn't do anything well.
824
00:38:25,800 --> 00:38:27,560
Don't blame me, My Lord.
825
00:38:30,280 --> 00:38:33,080
It's all in the past now.
826
00:38:33,840 --> 00:38:35,360
We're husband and wife.
827
00:38:38,280 --> 00:38:39,960
I'll make another request
828
00:38:42,240 --> 00:38:44,080
on behalf of Zhun.
829
00:38:45,920 --> 00:38:46,680
Tell me.
830
00:38:47,520 --> 00:38:49,000
After I die,
831
00:38:50,600 --> 00:38:52,520
no one will take care of Zhun.
832
00:38:53,840 --> 00:38:55,840
I really don't feel at ease.
833
00:38:57,680 --> 00:38:58,720
My Lord.
834
00:38:59,560 --> 00:39:01,600
Marry
835
00:39:03,000 --> 00:39:04,400
Shiyi.
836
00:39:08,520 --> 00:39:11,800
Your sister Shiyi is still young.
837
00:39:12,320 --> 00:39:14,480
It's not appropriate for her to become
my wife.
838
00:39:15,600 --> 00:39:16,880
Let's not hold her up.
839
00:39:17,240 --> 00:39:19,000
How can you say
that you're holding her up?
840
00:39:19,840 --> 00:39:20,920
My Lord.
841
00:39:21,200 --> 00:39:22,640
I know the kind of person you are
842
00:39:22,760 --> 00:39:24,600
very well.
843
00:39:25,760 --> 00:39:27,320
If you don't agree,
844
00:39:28,400 --> 00:39:30,200
even if I turn into ashes,
845
00:39:31,080 --> 00:39:32,600
I won't rest in peace.
846
00:39:46,120 --> 00:39:47,040
My Lord.
847
00:39:47,480 --> 00:39:48,520
My Lord.
848
00:39:48,880 --> 00:39:49,720
My Lord.
849
00:39:50,160 --> 00:39:51,200
Please.
850
00:39:51,880 --> 00:39:53,160
I'm begging you.
851
00:39:53,920 --> 00:39:56,720
My Lord. Promise me, okay?
852
00:39:57,640 --> 00:39:58,800
Promise me.
853
00:40:03,120 --> 00:40:04,480
As long as she's willing,
854
00:40:04,800 --> 00:40:06,280
I'll marry her.
855
00:40:07,120 --> 00:40:09,480
Please give her a grand wedding,
856
00:40:11,080 --> 00:40:13,000
so that she can help me
857
00:40:15,880 --> 00:40:18,120
take care of Zhun here.
858
00:40:22,080 --> 00:40:23,200
I promise.
859
00:40:42,880 --> 00:40:43,920
Great Madam.
860
00:40:44,280 --> 00:40:45,520
Yuanniang...
861
00:40:45,920 --> 00:40:47,360
Don't be anxious.
862
00:40:48,120 --> 00:40:50,160
She'll get better.
863
00:40:50,240 --> 00:40:52,240
Go and check on her.
864
00:40:52,840 --> 00:40:54,360
Go.
865
00:40:55,160 --> 00:40:56,000
This way.
866
00:40:56,400 --> 00:40:57,080
This way.
867
00:40:59,480 --> 00:41:00,080
Let's go.
868
00:41:08,600 --> 00:41:10,800
My pitiful daughter.
869
00:41:12,000 --> 00:41:12,920
Mother.
870
00:41:14,000 --> 00:41:15,080
Don't worry.
871
00:41:16,520 --> 00:41:17,640
His Lordship
872
00:41:18,400 --> 00:41:20,760
already agreed to marry Shiyi.
873
00:41:28,400 --> 00:41:29,320
Yuanniang.
874
00:41:32,240 --> 00:41:33,000
Mother.
875
00:41:34,640 --> 00:41:37,320
I can finally die in peace.
876
00:41:42,240 --> 00:41:43,120
Shiyi.
877
00:41:43,880 --> 00:41:44,840
Come here.
878
00:41:48,720 --> 00:41:49,680
Yuanniang.
879
00:41:51,880 --> 00:41:53,720
The Marquis Yongping's Mansion...
880
00:41:55,800 --> 00:41:58,440
the Marquis Yongping's Mansion
may look peaceful,
881
00:41:59,040 --> 00:42:01,000
but there's danger everywhere.
882
00:42:02,520 --> 00:42:04,720
It's strange that I've caught
such an illness.
883
00:42:06,000 --> 00:42:07,880
It's incurable.
884
00:42:09,360 --> 00:42:11,200
You're mature.
885
00:42:11,640 --> 00:42:13,640
I feel most at ease with you.
886
00:42:15,080 --> 00:42:16,680
I'll let you take care
887
00:42:19,320 --> 00:42:21,240
of Zhun in the future.
888
00:42:28,240 --> 00:42:29,080
Mother.
889
00:42:30,240 --> 00:42:32,040
I want to see Zhun.
890
00:42:33,640 --> 00:42:35,400
All right.
891
00:42:35,560 --> 00:42:36,080
Yes.
892
00:42:36,200 --> 00:42:37,120
Zhun.
893
00:42:37,240 --> 00:42:39,800
Mother, don't cry.
894
00:42:40,080 --> 00:42:41,080
Zhun is still young.
895
00:42:41,200 --> 00:42:42,360
He'll feel scared.
896
00:42:48,680 --> 00:42:49,760
Zhun.
897
00:42:53,200 --> 00:42:55,480
Do you want to hear me sing?
898
00:42:56,280 --> 00:42:57,120
Yes.
899
00:42:59,200 --> 00:43:01,920
♪One chicken♪
900
00:43:02,240 --> 00:43:04,840
♪It can fly♪
901
00:43:05,600 --> 00:43:11,120
♪I bought it for three coins♪
902
00:43:11,640 --> 00:43:16,360
♪I brought it from Sichuan♪
903
00:43:16,920 --> 00:43:21,160
♪It's multi-colored♪
904
00:43:22,000 --> 00:43:27,000
♪It's rough♪
905
00:43:27,640 --> 00:43:31,640
♪I soaked it in wine♪
906
00:43:31,880 --> 00:43:35,400
♪Not really♪
907
00:43:43,320 --> 00:43:44,920
Take Zhun.
908
00:43:48,520 --> 00:43:49,680
Nanny Tao.
909
00:43:49,800 --> 00:43:50,560
Your Ladyship.
910
00:43:51,680 --> 00:43:52,680
I'll let you
911
00:43:57,600 --> 00:43:59,320
take care of Zhun.
912
00:43:59,560 --> 00:44:01,040
Don't worry, Your Ladyship.
913
00:44:04,160 --> 00:44:06,440
I'll surely take good care of Zhun.
914
00:44:38,360 --> 00:44:39,720
My Lord.
915
00:44:46,600 --> 00:44:48,160
Forgive me.
916
00:45:35,880 --> 00:45:39,000
(Mansion of Xu)
917
00:45:40,120 --> 00:45:44,080
(Pay Respect)
918
00:45:59,360 --> 00:46:02,760
(Pay Respect)
919
00:46:09,200 --> 00:46:12,760
(Luo Yuanning's Memorial Tablet)
920
00:46:36,480 --> 00:46:37,600
Go in peace.
921
00:46:39,400 --> 00:46:40,560
I'll do
922
00:46:42,320 --> 00:46:43,600
as I've promised.
923
00:46:44,524 --> 00:47:01,524
Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
924
00:47:02,520 --> 00:47:05,240
♪In the cold darkness of midnight,
a sigh is heard♪
925
00:47:05,880 --> 00:47:08,640
♪Who picked up the paintbrush
to draw loneliness♪
926
00:47:09,960 --> 00:47:16,520
♪In my life, I can draw everything,
but lovesickness♪
927
00:47:16,960 --> 00:47:19,000
♪The mountain city is waiting for rain♪
928
00:47:20,000 --> 00:47:23,600
♪I am waiting for you
to pass in my memory♪
929
00:47:24,040 --> 00:47:30,200
♪The sky is in a more lonely color
than your face♪
930
00:47:30,640 --> 00:47:33,160
♪The wind rises
and the candle light flickers♪
931
00:47:34,080 --> 00:47:36,640
♪The thin clothes
can't stand the cold days♪
932
00:47:37,840 --> 00:47:44,680
♪Full of twists and turns,
fate is untold♪
933
00:47:45,080 --> 00:47:47,280
♪I ground my thoughts into ink♪
934
00:47:48,280 --> 00:47:51,720
♪But I still can't sketch your contours♪
935
00:47:52,240 --> 00:47:58,000
♪How could the ink
and paper exhaust our stories♪
936
00:47:58,840 --> 00:48:05,720
♪Who picked up the pen
to disturb the heart♪
937
00:48:06,080 --> 00:48:12,720
♪Who visited to remind me of the past♪
938
00:48:13,120 --> 00:48:16,440
♪If feelings can be kept in mind,
but cannot be confessed♪
939
00:48:17,800 --> 00:48:19,840
♪I won't escape from whatever end♪
940
00:48:21,320 --> 00:48:27,040
♪In the dim lantern light,
with you there is me♪
941
00:48:27,040 --> 00:48:33,960
♪Who picked up the pen
to set free lonely tears♪
942
00:48:34,200 --> 00:48:40,720
♪Whoever visited my life,
only you stayed all the days♪
943
00:48:41,280 --> 00:48:44,800
♪If the moth doesn't fly into the fire♪
944
00:48:45,880 --> 00:48:48,840
♪How can it be said to be persistent♪
945
00:48:49,320 --> 00:48:56,960
♪Coming to the end of your story,
there is me♪
60970
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.