All language subtitles for [Eng] The Sword and the Brocade ep 4

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 2 00:00:11,580 --> 00:00:14,420 ♪Wearing peach blossom makeup, I boil tea over the stove♪ 3 00:00:16,059 --> 00:00:18,780 ♪With a pure heart, I embroider the brocade of time♪ 4 00:00:20,380 --> 00:00:24,380 ♪On the short paper, affection flows in the silent moonlight♪ 5 00:00:24,820 --> 00:00:27,940 ♪I only wish that by my side, is my love♪ 6 00:00:29,700 --> 00:00:32,940 ♪Cool autumn wind blowing, I gaze far leaning against the railing♪ 7 00:00:34,620 --> 00:00:37,460 ♪Sunset glow over the green hill, in formation wild geese are flying♪ 8 00:00:38,940 --> 00:00:43,020 ♪Covering a thousand miles on horseback, for whom is he longing♪ 9 00:00:43,300 --> 00:00:46,620 ♪He returned home in dreams♪ 10 00:00:47,060 --> 00:00:51,220 ♪I will never forget that you held my hands♪ 11 00:00:51,740 --> 00:00:56,020 ♪In your warm palms and we braved winds and waves♪ 12 00:00:56,380 --> 00:01:01,300 ♪Unexpectedly, after we traveled so far and turned grey-haired♪ 13 00:01:01,580 --> 00:01:04,660 ♪I am still by your side♪ 14 00:01:05,580 --> 00:01:09,740 ♪Hearts burning, we look into each other's eyes♪ 15 00:01:10,180 --> 00:01:14,260 ♪Feelings overflowing, they don't need to be hided♪ 16 00:01:14,820 --> 00:01:19,500 ♪No matter how time passes and life changes♪ 17 00:01:20,100 --> 00:01:23,860 ♪Together, we will grow old♪ 18 00:01:25,420 --> 00:01:29,380 =The Sword and the Brocade= 19 00:01:29,900 --> 00:01:32,580 =Episode 4= 20 00:01:33,140 --> 00:01:34,020 Why did Wang Family suddenly 21 00:01:34,180 --> 00:01:35,539 change their mind? 22 00:01:36,060 --> 00:01:36,900 Didn't they say 23 00:01:37,020 --> 00:01:38,539 they wanted Erniang 24 00:01:38,700 --> 00:01:40,300 to marry into their family? 25 00:01:42,700 --> 00:01:43,700 Who knows? 26 00:01:44,580 --> 00:01:45,460 Madam Jiang 27 00:01:45,660 --> 00:01:47,340 visited us all of a sudden yesterday 28 00:01:47,460 --> 00:01:49,140 and said they wanted Shiyi instead. 29 00:01:49,380 --> 00:01:50,860 I told them I'd think about it. 30 00:01:50,979 --> 00:01:52,060 But they seemed to be very determined 31 00:01:52,180 --> 00:01:53,460 about marrying Shiyi, 32 00:01:53,580 --> 00:01:54,780 saying they'd agree to any terms 33 00:01:54,860 --> 00:01:55,900 as long as Shiyi 34 00:01:56,020 --> 00:01:58,180 is willing to marry. 35 00:01:59,100 --> 00:02:00,940 No matter who marries into Wang Family, 36 00:02:01,140 --> 00:02:03,460 it'd be a great effort made for Zhun's marriage. 37 00:02:04,820 --> 00:02:05,700 It's just that Shiyi 38 00:02:05,820 --> 00:02:07,900 has been involved that day. 39 00:02:08,460 --> 00:02:09,620 I'm afraid... 40 00:02:09,740 --> 00:02:11,820 I think it's actually better. 41 00:02:12,700 --> 00:02:14,700 Shiyi is an independent-minded woman, 42 00:02:14,820 --> 00:02:15,900 who is hard to control. 43 00:02:16,700 --> 00:02:18,420 We may as well just marry Shiyi 44 00:02:18,500 --> 00:02:19,900 off to Wang Family as they want. 45 00:02:21,420 --> 00:02:22,860 As for what happened that day, 46 00:02:23,500 --> 00:02:25,780 as long as Concubine Lv is in my hands, 47 00:02:26,100 --> 00:02:28,420 I'm sure she'll keep quiet. 48 00:02:29,820 --> 00:02:30,700 Fine. 49 00:02:32,100 --> 00:02:33,340 At the moment, Zhun's marriage 50 00:02:33,420 --> 00:02:34,740 matters the most. 51 00:02:36,579 --> 00:02:38,980 If we lose the support of the Jiangs, 52 00:02:39,700 --> 00:02:41,500 it'd be no use no matter 53 00:02:42,140 --> 00:02:43,700 which sister marries into our family. 54 00:02:44,900 --> 00:02:46,220 Erniang has been 55 00:02:46,620 --> 00:02:47,740 sending over some 56 00:02:47,820 --> 00:02:49,579 small gadgets lately. 57 00:02:50,260 --> 00:02:51,700 Zhun likes them a lot. 58 00:02:52,300 --> 00:02:54,180 I guess it's destiny. 59 00:02:56,300 --> 00:02:57,740 Then it's settled. 60 00:03:08,020 --> 00:03:08,900 My Lord! 61 00:03:10,260 --> 00:03:11,180 Qingtong. 62 00:03:12,740 --> 00:03:13,700 My Lord! 63 00:03:14,220 --> 00:03:15,340 What are you doing? 64 00:03:15,460 --> 00:03:16,500 -Rise! -My Lord! 65 00:03:17,140 --> 00:03:17,820 My Lord! 66 00:03:19,340 --> 00:03:20,940 My Lord! I'm begging you! 67 00:03:21,940 --> 00:03:22,700 Please don't! 68 00:03:22,820 --> 00:03:23,860 Please don't marry Shiyi 69 00:03:23,980 --> 00:03:25,540 off to that Wang Yu! 70 00:03:26,220 --> 00:03:28,100 All the people in the capital 71 00:03:28,260 --> 00:03:29,940 know what kind person 72 00:03:29,940 --> 00:03:31,620 he is, My Lord! 73 00:03:32,300 --> 00:03:33,940 If Shiyi marries him, 74 00:03:34,540 --> 00:03:36,620 she'll live in utter misery! 75 00:03:36,620 --> 00:03:37,540 My Lord! 76 00:03:38,260 --> 00:03:39,540 I don't want her 77 00:03:39,660 --> 00:03:40,900 to marry Wang Yu either. 78 00:03:41,020 --> 00:03:42,700 But this marriage matters 79 00:03:42,820 --> 00:03:44,700 to the fortune of our entire Luo Family 80 00:03:44,820 --> 00:03:46,100 and Marquis Yongping's Mansion, 81 00:03:46,220 --> 00:03:48,780 we can't just cancel it. 82 00:03:49,180 --> 00:03:49,980 My Lord, 83 00:03:51,140 --> 00:03:52,300 I've gone through 84 00:03:53,060 --> 00:03:54,700 all the hardships 85 00:03:55,260 --> 00:03:56,340 in Yuhang 86 00:03:57,140 --> 00:03:58,540 for the last three years. 87 00:03:59,540 --> 00:04:00,700 But, My Lord, 88 00:04:00,860 --> 00:04:01,980 Shiyi is 89 00:04:02,100 --> 00:04:04,020 your daughter for God's sake! 90 00:04:04,140 --> 00:04:05,740 Will you just sit back and watch 91 00:04:05,860 --> 00:04:07,620 her life being destroyed? 92 00:04:07,740 --> 00:04:10,460 My Lord! Please! 93 00:04:10,860 --> 00:04:11,380 For 94 00:04:11,500 --> 00:04:13,180 old times' sake, 95 00:04:13,380 --> 00:04:16,180 please help Shiyi, My Lord! 96 00:04:16,180 --> 00:04:18,260 My Lord, I'm begging you! 97 00:04:18,620 --> 00:04:19,579 My Lord! 98 00:04:20,300 --> 00:04:22,340 My Lord, I'm begging you! 99 00:04:23,420 --> 00:04:23,980 I'm begging you! 100 00:04:23,980 --> 00:04:25,060 I'll go discuss it 101 00:04:25,220 --> 00:04:26,780 with my wife. 102 00:04:28,180 --> 00:04:29,180 Rise! Please rise! 103 00:04:29,300 --> 00:04:30,580 Come on! Rise! 104 00:05:01,180 --> 00:05:02,620 My Lord, you are back. 105 00:05:06,260 --> 00:05:06,980 My Lady. 106 00:05:07,820 --> 00:05:08,620 Sit down. 107 00:05:18,260 --> 00:05:19,180 My Lady, 108 00:05:20,220 --> 00:05:21,340 I think 109 00:05:22,180 --> 00:05:24,940 we should cancel the marriage arrangement 110 00:05:25,780 --> 00:05:27,500 with Duke Mao's Mansion. 111 00:05:36,820 --> 00:05:37,620 My Lord, 112 00:05:38,620 --> 00:05:40,100 the future of Zhun 113 00:05:40,380 --> 00:05:41,860 and Luo Family 114 00:05:42,380 --> 00:05:43,580 all depends 115 00:05:43,659 --> 00:05:44,780 on this marriage. 116 00:05:45,500 --> 00:05:47,780 How can we cancel it? 117 00:05:48,700 --> 00:05:49,780 But that Wang Yu 118 00:05:49,900 --> 00:05:51,900 is an infamous playboy. 119 00:05:52,380 --> 00:05:54,659 He... he's not only a frequenter 120 00:05:54,740 --> 00:05:55,659 of those entertainment venues, 121 00:05:55,740 --> 00:05:56,940 but also a ruthless 122 00:05:57,020 --> 00:05:58,100 and cruel bully! 123 00:05:58,220 --> 00:05:59,820 How can you push my daughter 124 00:05:59,940 --> 00:06:01,500 into an abyss of pain? 125 00:06:03,140 --> 00:06:04,100 Abyss of pain? 126 00:06:04,860 --> 00:06:06,380 All my dowries have been used 127 00:06:06,460 --> 00:06:08,380 to help out our family these years! 128 00:06:08,780 --> 00:06:11,100 I can't believe you still don't trust me! 129 00:06:16,100 --> 00:06:17,340 I didn't 130 00:06:17,660 --> 00:06:19,740 mean that. 131 00:06:20,420 --> 00:06:21,700 I just... 132 00:06:32,180 --> 00:06:33,100 My Lord, 133 00:06:34,340 --> 00:06:35,500 as a concubine's daughter, 134 00:06:35,820 --> 00:06:37,940 it's a bliss for her that she can 135 00:06:38,220 --> 00:06:40,460 marry into Wang Family and become 136 00:06:40,940 --> 00:06:42,500 the wife of Duke Mao! 137 00:06:42,700 --> 00:06:44,580 It's a great bliss! 138 00:06:45,740 --> 00:06:48,380 It makes sense, 139 00:06:48,700 --> 00:06:50,140 and I know 140 00:06:50,300 --> 00:06:51,659 you are thinking of Zhun 141 00:06:51,740 --> 00:06:53,300 and our Luo Family. 142 00:06:53,620 --> 00:06:55,940 But my daughter isn't willing to marry. 143 00:06:56,820 --> 00:06:58,380 As her father, 144 00:06:58,500 --> 00:07:00,980 how can I force her to do it? 145 00:07:06,380 --> 00:07:07,660 Marriage should 146 00:07:07,780 --> 00:07:09,180 be arranged by parents 147 00:07:09,300 --> 00:07:10,580 and matchmakers. 148 00:07:11,180 --> 00:07:13,100 It's not up to the children. 149 00:07:15,580 --> 00:07:16,900 My Lord, no worries! 150 00:07:17,140 --> 00:07:18,340 I will 151 00:07:18,500 --> 00:07:21,180 convince her to get on that sedan willingly. 152 00:07:35,620 --> 00:07:36,580 Fine. 153 00:07:47,700 --> 00:07:48,740 Shiyi, 154 00:07:49,300 --> 00:07:50,940 don't worry too much. 155 00:07:51,060 --> 00:07:52,460 I've begged your father. 156 00:07:52,860 --> 00:07:55,180 After all you are his daughter, 157 00:07:55,300 --> 00:07:56,180 he won't let you 158 00:07:56,340 --> 00:07:58,020 marry that Wang Yu. 159 00:07:58,340 --> 00:07:59,020 Mom, 160 00:08:00,780 --> 00:08:01,740 don't you remember 161 00:08:01,900 --> 00:08:03,300 that we were sent to Yuhang 162 00:08:03,420 --> 00:08:04,780 right after you had a miscarriage. 163 00:08:05,940 --> 00:08:07,860 Although my father cared about us, 164 00:08:07,980 --> 00:08:08,700 he still had to listen 165 00:08:08,820 --> 00:08:09,740 to his wife. 166 00:08:10,460 --> 00:08:12,820 Now that this marriage matters to the interests of our family, 167 00:08:12,980 --> 00:08:14,860 it won't be a big deal 168 00:08:14,980 --> 00:08:15,820 for him 169 00:08:15,940 --> 00:08:17,060 to sacrifice his concubine's daughter. 170 00:08:20,740 --> 00:08:23,020 And I heard that ever since His Lordship 171 00:08:23,180 --> 00:08:24,740 came back home for mourning, 172 00:08:24,900 --> 00:08:26,020 our family has been using 173 00:08:26,100 --> 00:08:27,820 his wife's dowries for expenses. 174 00:08:28,380 --> 00:08:30,020 I'm afraid that His Lordship 175 00:08:30,540 --> 00:08:31,460 can't call the shots now. 176 00:08:38,260 --> 00:08:39,820 Take both of them down! 177 00:08:41,700 --> 00:08:42,299 What? 178 00:08:44,300 --> 00:08:45,580 What? What's... 179 00:08:46,260 --> 00:08:47,220 Your Ladyship! 180 00:08:47,340 --> 00:08:48,500 Your Ladyship! What's going on? 181 00:08:48,500 --> 00:08:49,060 Mother, 182 00:08:49,060 --> 00:08:50,220 have we done anything wrong? 183 00:08:52,540 --> 00:08:55,100 You should recognize this, right? 184 00:08:57,020 --> 00:08:57,900 My Lady! 185 00:08:58,100 --> 00:08:59,060 Shiyi, 186 00:08:59,540 --> 00:09:01,340 how dare you 187 00:09:01,820 --> 00:09:03,420 secretly sell the embroideries? 188 00:09:03,700 --> 00:09:05,180 Hasn't our Luo Family 189 00:09:05,340 --> 00:09:06,660 provided you enough food and clothes? 190 00:09:06,820 --> 00:09:07,900 Your Ladyship, 191 00:09:08,100 --> 00:09:09,620 we'd never dare do that! 192 00:09:09,740 --> 00:09:10,140 It... 193 00:09:10,180 --> 00:09:11,780 it's probably a misunderstanding! 194 00:09:11,940 --> 00:09:12,660 Misunderstanding? 195 00:09:13,500 --> 00:09:15,060 The embroideries were retrieved 196 00:09:15,060 --> 00:09:16,020 from Xianling Pavilion. 197 00:09:16,180 --> 00:09:17,340 It can't be a mistake! 198 00:09:18,140 --> 00:09:19,820 Mother, I think it's a misunderstanding. 199 00:09:19,980 --> 00:09:20,900 Master Jian of Xianling Pavilion 200 00:09:21,020 --> 00:09:22,340 is my teacher. 201 00:09:22,460 --> 00:09:23,860 I just wanted to show her the embroideries 202 00:09:24,020 --> 00:09:25,500 to get her instructions. 203 00:09:25,900 --> 00:09:26,620 Fine. 204 00:09:26,820 --> 00:09:27,900 I'll call Master Jian over 205 00:09:28,060 --> 00:09:29,260 and ask her! 206 00:09:29,460 --> 00:09:30,460 Your Ladyship! 207 00:09:31,100 --> 00:09:31,860 Your Ladyship! 208 00:09:32,060 --> 00:09:33,580 I should be held accountable for this! 209 00:09:33,700 --> 00:09:35,060 It's my fault! 210 00:09:35,180 --> 00:09:36,140 It's me... 211 00:09:36,300 --> 00:09:36,940 It's me who saw 212 00:09:37,100 --> 00:09:38,580 Shiyi's exquisite works 213 00:09:38,740 --> 00:09:39,940 and asked her to sell them for money! 214 00:09:40,060 --> 00:09:41,180 I was being greedy. 215 00:09:41,260 --> 00:09:42,700 Please punish me! 216 00:09:42,700 --> 00:09:43,500 No! It's not true! 217 00:09:43,580 --> 00:09:44,660 It's all my fault! 218 00:09:44,780 --> 00:09:45,500 I'm the one who stole 219 00:09:45,660 --> 00:09:46,300 Lady Shiyi's embroideries 220 00:09:46,380 --> 00:09:47,060 and sold them for money! 221 00:09:47,180 --> 00:09:48,940 Your Ladyship, you should punish me! 222 00:09:49,100 --> 00:09:50,900 What nonsense are you talking about? 223 00:09:51,020 --> 00:09:52,740 Since you've all admitted it, 224 00:09:52,980 --> 00:09:53,820 Fine! 225 00:09:54,180 --> 00:09:54,940 Guards, 226 00:09:55,460 --> 00:09:58,180 flog each of them 20 times! 227 00:09:58,780 --> 00:09:59,540 Mother! 228 00:10:06,940 --> 00:10:07,940 Nanny Xu. 229 00:10:08,060 --> 00:10:08,580 Yes! 230 00:10:08,700 --> 00:10:09,900 Count carefully! 231 00:10:09,980 --> 00:10:10,620 Yes! 232 00:10:11,260 --> 00:10:12,300 One! 233 00:10:13,340 --> 00:10:14,260 Mom! 234 00:10:19,380 --> 00:10:21,500 Mother, it's my bad! 235 00:10:21,660 --> 00:10:22,580 I'm the one who sold the embroideries! 236 00:10:22,660 --> 00:10:24,020 They have nothing to do with it! 237 00:10:24,180 --> 00:10:25,060 Two! 238 00:10:27,380 --> 00:10:28,300 Shiyi, 239 00:10:28,740 --> 00:10:30,180 you didn't do anything wrong. 240 00:10:31,100 --> 00:10:32,700 How can I punish you? 241 00:10:32,820 --> 00:10:33,860 I was wrong! 242 00:10:33,980 --> 00:10:35,220 It's really my fault! 243 00:10:35,340 --> 00:10:37,020 Please punish me instead! 244 00:10:37,180 --> 00:10:37,940 Three! 245 00:10:43,740 --> 00:10:44,700 Shiyi, 246 00:10:45,420 --> 00:10:46,660 as your mother, I have 247 00:10:48,020 --> 00:10:50,020 to teach you a lesson today. 248 00:10:50,540 --> 00:10:53,460 Nothing can be done without rules. 249 00:10:53,860 --> 00:10:54,740 Four! 250 00:10:56,420 --> 00:10:57,380 In our Luo Family, 251 00:10:58,380 --> 00:11:00,260 I'm the one who sets the rules! 252 00:11:00,820 --> 00:11:01,700 Five! 253 00:11:10,900 --> 00:11:11,740 Six! 254 00:11:13,940 --> 00:11:14,580 Mother! 255 00:11:18,580 --> 00:11:20,300 I know I made a mistake! 256 00:11:21,300 --> 00:11:22,540 From now on, 257 00:11:23,140 --> 00:11:25,340 I will behave myself 258 00:11:25,660 --> 00:11:27,340 and I'll never break the rules again! 259 00:11:44,020 --> 00:11:44,860 Shiyi, 260 00:11:46,380 --> 00:11:48,500 I know you are a sensible person. 261 00:11:49,260 --> 00:11:51,380 Then I'll let it go today. 262 00:11:51,900 --> 00:11:53,180 If it happens again, 263 00:11:53,620 --> 00:11:55,140 I won't let you off so easily! 264 00:12:04,620 --> 00:12:09,180 (Duke Mao's Mansion) 265 00:12:17,460 --> 00:12:18,460 Sir. 266 00:12:20,980 --> 00:12:21,700 It's burning hot! 267 00:12:24,220 --> 00:12:25,620 You are so clumsy! 268 00:12:25,700 --> 00:12:26,900 Get out of here! 269 00:12:27,060 --> 00:12:27,660 Yes. 270 00:12:35,380 --> 00:12:37,500 Mother, Luo Family has really agreed! 271 00:12:37,620 --> 00:12:38,660 Of course! 272 00:12:39,140 --> 00:12:41,300 Have I ever lied to you? 273 00:12:41,860 --> 00:12:42,820 It's great! 274 00:12:42,980 --> 00:12:44,300 You didn't let me down indeed! 275 00:12:44,460 --> 00:12:45,380 You love me so much! 276 00:12:46,060 --> 00:12:47,500 But I don't understand 277 00:12:47,660 --> 00:12:49,060 why do you insist 278 00:12:49,220 --> 00:12:50,620 on marrying Luo Shiyi? 279 00:12:51,180 --> 00:12:52,620 Based on your sister, 280 00:12:52,780 --> 00:12:54,740 Erniang is witty and smart; 281 00:12:54,940 --> 00:12:56,460 she's the most outstanding one 282 00:12:56,580 --> 00:12:57,820 among all her sisters. 283 00:12:58,060 --> 00:12:59,140 What would my sister know? 284 00:13:00,420 --> 00:13:01,020 Alright. 285 00:13:03,060 --> 00:13:03,980 Why are you leaving? 286 00:13:04,140 --> 00:13:04,900 You won't eat anymore? 287 00:13:04,900 --> 00:13:06,340 I'll marry a beauty soon! I'm full! 288 00:13:08,020 --> 00:13:09,460 Ridiculous! This kid! 289 00:13:26,260 --> 00:13:26,980 Mom, 290 00:13:27,620 --> 00:13:29,140 you are seriously injured. 291 00:13:29,300 --> 00:13:31,020 Do not move! 292 00:13:31,820 --> 00:13:33,300 I was just flogged six times. 293 00:13:34,740 --> 00:13:35,980 I'll be better 294 00:13:36,180 --> 00:13:37,580 after applying medicine. 295 00:13:39,220 --> 00:13:41,540 By the way, how's Dongqing? 296 00:13:43,140 --> 00:13:44,500 I've applied medicine for her 297 00:13:44,620 --> 00:13:45,540 and let her rest. 298 00:13:47,780 --> 00:13:49,340 Dongqing is such 299 00:13:49,980 --> 00:13:51,420 a loyal maid. 300 00:13:52,660 --> 00:13:55,300 You've been treating her like your younger sister. 301 00:13:55,300 --> 00:13:56,860 It's really paid off. 302 00:13:57,380 --> 00:13:59,980 Mother, it's my bad! 303 00:14:00,340 --> 00:14:01,860 I wasn't cautious enough 304 00:14:01,940 --> 00:14:03,700 and let Her Ladyship find out. 305 00:14:03,820 --> 00:14:05,020 Sorry I made you suffer! 306 00:14:05,660 --> 00:14:06,580 My daughter, 307 00:14:07,180 --> 00:14:08,540 don't be silly. 308 00:14:09,500 --> 00:14:10,740 I'm the one 309 00:14:11,260 --> 00:14:13,100 who brought trouble to you. 310 00:14:13,660 --> 00:14:14,900 Her Ladyship 311 00:14:14,980 --> 00:14:16,180 knows that I'm 312 00:14:16,460 --> 00:14:18,220 your weakness, 313 00:14:18,700 --> 00:14:20,620 that's why she used me against you. 314 00:14:22,100 --> 00:14:24,820 I feel sorry that I'm so useless 315 00:14:25,140 --> 00:14:26,860 that I can't be of any help. 316 00:14:27,940 --> 00:14:29,180 But, Shiyi, 317 00:14:29,540 --> 00:14:30,900 I've thought about it. 318 00:14:31,420 --> 00:14:33,260 I can't let you marry off 319 00:14:33,620 --> 00:14:35,780 to Wang Family whatsoever! 320 00:14:36,740 --> 00:14:38,180 Tomorrow morning, 321 00:14:38,540 --> 00:14:40,500 I'll go to Duke Mao's Mansion 322 00:14:40,620 --> 00:14:41,740 and talk to Madam Wang. 323 00:14:41,860 --> 00:14:43,460 I'll tell her 324 00:14:43,660 --> 00:14:45,620 that you've been suffering from a 325 00:14:45,740 --> 00:14:47,100 coughing problem since you were little. 326 00:14:48,100 --> 00:14:50,620 Maybe it'll make her change her mind. 327 00:14:52,500 --> 00:14:54,020 But I'm also worried 328 00:14:54,460 --> 00:14:55,780 that it'd make it difficult 329 00:14:56,180 --> 00:14:57,780 for you to get married 330 00:14:57,900 --> 00:14:58,780 in the future. 331 00:14:58,900 --> 00:14:59,700 Mom, 332 00:15:00,900 --> 00:15:02,780 you always put me first. 333 00:15:02,900 --> 00:15:04,420 What about yourself? 334 00:15:04,660 --> 00:15:06,500 If you ruin Her Ladyship's plan, 335 00:15:06,580 --> 00:15:08,300 she'll never forgive you! 336 00:15:08,460 --> 00:15:09,500 Kid, 337 00:15:10,460 --> 00:15:12,220 as long as you are well and happy, 338 00:15:13,060 --> 00:15:15,060 I'd love to do anything. 339 00:15:23,940 --> 00:15:24,740 It's okay. 340 00:15:24,980 --> 00:15:26,300 Don't worry. 341 00:15:26,780 --> 00:15:28,220 I'll figure out something. 342 00:15:29,500 --> 00:15:30,060 Stop worrying. 343 00:15:41,220 --> 00:15:42,140 It'll be fine. 344 00:15:44,020 --> 00:15:44,700 Mom, 345 00:15:46,780 --> 00:15:48,100 let's leave here! 346 00:15:49,420 --> 00:15:51,100 Let's leave on the 1st of next month! 347 00:15:51,220 --> 00:15:52,580 We'll never come back again! 348 00:15:53,500 --> 00:15:54,020 Well... 349 00:15:54,500 --> 00:15:55,380 Mother, don't move! 350 00:15:55,460 --> 00:15:56,500 What are you talking about? 351 00:15:58,220 --> 00:15:59,820 You want to run away from your wedding? 352 00:16:00,620 --> 00:16:01,820 Listen, kid! 353 00:16:01,900 --> 00:16:03,060 You can't do that! 354 00:16:03,460 --> 00:16:03,940 But... 355 00:16:04,020 --> 00:16:04,620 how come you've never 356 00:16:04,700 --> 00:16:05,820 mentioned that before? 357 00:16:06,540 --> 00:16:07,980 I was worried that you'd object, 358 00:16:08,140 --> 00:16:09,620 so I dared not tell you. 359 00:16:10,460 --> 00:16:12,020 No! You can't do that, kid! 360 00:16:12,540 --> 00:16:13,420 If... If you were caught 361 00:16:13,460 --> 00:16:14,500 by Her Ladyship, 362 00:16:14,580 --> 00:16:16,580 she'd break your legs! 363 00:16:16,900 --> 00:16:17,500 No! 364 00:16:17,660 --> 00:16:19,100 It's too risky! 365 00:16:19,900 --> 00:16:20,900 Besides, 366 00:16:20,980 --> 00:16:23,540 Even... even if we can run away successfully, 367 00:16:23,780 --> 00:16:24,380 how can we 368 00:16:24,460 --> 00:16:25,740 survive on our own? 369 00:16:25,980 --> 00:16:27,940 Mom, don't worry about it! 370 00:16:28,020 --> 00:16:29,500 We can live 371 00:16:29,500 --> 00:16:30,500 on my embroideries! 372 00:16:30,740 --> 00:16:32,060 With my skills, 373 00:16:32,140 --> 00:16:33,180 we can totally 374 00:16:33,300 --> 00:16:34,060 make a living at them! 375 00:16:34,460 --> 00:16:35,620 You don't need to worry! 376 00:16:38,260 --> 00:16:39,620 I don't think it'll work. 377 00:16:40,420 --> 00:16:42,380 With our current situation, 378 00:16:42,900 --> 00:16:46,540 I'm afraid even returning to Yuhang would be hard for us. 379 00:16:46,780 --> 00:16:48,700 Mother, do you remember 380 00:16:48,780 --> 00:16:50,500 Mr. Lin who once saved us? 381 00:16:50,860 --> 00:16:51,580 We can take his boat 382 00:16:51,700 --> 00:16:52,860 and go back! 383 00:16:52,940 --> 00:16:54,060 We've made a plan. 384 00:16:54,140 --> 00:16:55,260 You don't have to worry. 385 00:17:08,020 --> 00:17:09,180 Shiyi, 386 00:17:10,339 --> 00:17:11,740 I didn't expect 387 00:17:12,420 --> 00:17:14,099 that you've arranged everything 388 00:17:14,099 --> 00:17:15,060 ahead of time! 389 00:17:16,619 --> 00:17:17,500 Looks like 390 00:17:17,579 --> 00:17:19,460 my daughter is a smart and brave 391 00:17:20,099 --> 00:17:22,220 grown-up now! 392 00:17:24,940 --> 00:17:25,700 Okay, 393 00:17:27,180 --> 00:17:28,500 I'll listen to you. 394 00:17:29,500 --> 00:17:32,220 I'd love to do anything 395 00:17:32,500 --> 00:17:34,180 as long as you are happy. 396 00:17:35,220 --> 00:17:37,020 No matter what will happen, 397 00:17:38,340 --> 00:17:40,020 I'll always have your back! 398 00:18:35,060 --> 00:18:36,540 One year ago, 399 00:18:38,340 --> 00:18:40,740 I personally made this wedding dress, 400 00:18:42,660 --> 00:18:44,020 hoping I can 401 00:18:44,660 --> 00:18:45,980 marry His Lordship 402 00:18:47,940 --> 00:18:49,260 in this. 403 00:18:50,500 --> 00:18:51,460 My Lady. 404 00:18:59,500 --> 00:19:00,460 Put this away. 405 00:19:00,980 --> 00:19:02,060 I won't need it anymore. 406 00:19:24,940 --> 00:19:25,660 Mother. 407 00:19:34,380 --> 00:19:35,740 Lianfang. 408 00:19:38,580 --> 00:19:41,220 I feel so bad 409 00:19:42,500 --> 00:19:43,700 that you have to marry 410 00:19:44,860 --> 00:19:47,780 into Xu Family like this. 411 00:19:49,580 --> 00:19:50,460 Mother, 412 00:19:52,300 --> 00:19:53,540 I'm sorry! 413 00:19:54,260 --> 00:19:57,260 I humiliated our clan! 414 00:19:58,020 --> 00:19:59,340 I feel sorry about that! 415 00:20:01,340 --> 00:20:02,220 But it's 416 00:20:02,340 --> 00:20:04,140 my own choice. 417 00:20:04,940 --> 00:20:05,780 And I won't 418 00:20:06,500 --> 00:20:08,380 regret it in the future. 419 00:20:12,580 --> 00:20:13,700 Good girl! 420 00:20:17,580 --> 00:20:19,260 Listen to me. 421 00:20:19,980 --> 00:20:21,740 Although you'll be a concubine, 422 00:20:22,660 --> 00:20:26,660 it doesn't mean you don't have any chance. 423 00:20:30,980 --> 00:20:32,300 Yuanniang 424 00:20:32,460 --> 00:20:34,420 will die soon. 425 00:20:34,620 --> 00:20:36,580 She doesn't have much time left. 426 00:20:38,740 --> 00:20:40,460 The sister she desperately 427 00:20:40,580 --> 00:20:42,740 wants the Marquis to marry 428 00:20:42,940 --> 00:20:45,020 is just a concubine's daughter. 429 00:20:49,660 --> 00:20:52,660 I know what you mean, mother! 430 00:20:54,540 --> 00:20:56,220 I'm the legitimate daughter from Qiao Family; 431 00:20:56,820 --> 00:20:58,140 I have distinguished status. 432 00:20:58,820 --> 00:21:00,100 She, however, is just a concubine's daughter. 433 00:21:00,220 --> 00:21:01,900 There's no way she can compare to me. 434 00:21:03,300 --> 00:21:04,260 And now, 435 00:21:04,500 --> 00:21:07,020 I'll marry into Xu Family one step early. 436 00:21:08,260 --> 00:21:09,900 I will have His Lordship 437 00:21:10,020 --> 00:21:11,740 fall in love with me soon! 438 00:21:12,140 --> 00:21:13,500 I will let him 439 00:21:14,340 --> 00:21:18,500 think of me only 440 00:21:19,060 --> 00:21:20,420 and forget about the others. 441 00:21:22,220 --> 00:21:25,100 As long as you can win the Marquis over, 442 00:21:25,900 --> 00:21:28,020 and with the favor 443 00:21:28,100 --> 00:21:30,140 of the Great Madam, 444 00:21:30,300 --> 00:21:31,380 one day, 445 00:21:32,220 --> 00:21:34,380 if you give birth to His Lordship's child, 446 00:21:35,620 --> 00:21:36,780 no worries, 447 00:21:37,060 --> 00:21:39,660 with our Qiao Family having your back, 448 00:21:40,340 --> 00:21:44,300 everything's possible! 449 00:21:48,060 --> 00:21:52,260 I'll keep your words in mind, mother! 450 00:22:02,540 --> 00:22:03,820 (A fair place produces outstanding people.) 451 00:22:03,900 --> 00:22:07,180 (Mansion of Xu) 452 00:22:23,500 --> 00:22:24,420 Wrong! It's wrong! 453 00:22:24,620 --> 00:22:25,700 Concubine can't enter from the front gate, 454 00:22:25,820 --> 00:22:26,820 but the side door only! 455 00:22:27,820 --> 00:22:28,220 You... 456 00:22:28,220 --> 00:22:28,820 Xiuyuan, 457 00:22:29,740 --> 00:22:30,780 we are new here. 458 00:22:30,900 --> 00:22:31,780 Don't make trouble. 459 00:22:33,180 --> 00:22:34,260 -Yes. -Yes. 460 00:22:38,460 --> 00:22:39,220 Lift the sedan up! 461 00:23:08,460 --> 00:23:09,500 Young man. 462 00:23:10,220 --> 00:23:11,460 the sedan has to stop here. 463 00:23:11,860 --> 00:23:12,740 According to the rules, 464 00:23:12,820 --> 00:23:14,140 please let the bride walk in by herself. 465 00:23:15,100 --> 00:23:16,420 It's raining 466 00:23:16,540 --> 00:23:17,620 and the ground is all wet. 467 00:23:17,740 --> 00:23:19,180 It's not convenient for the bride to walk in. 468 00:23:19,300 --> 00:23:21,420 Please make an exception for her 469 00:23:21,780 --> 00:23:23,940 and move the sedan to the yard. 470 00:23:26,740 --> 00:23:27,460 Okay. 471 00:23:28,660 --> 00:23:29,500 Lift the sedan up! 472 00:23:30,060 --> 00:23:31,300 Stop! Stop! 473 00:23:33,140 --> 00:23:34,780 Don't you know the rules? 474 00:23:38,500 --> 00:23:39,900 You are Nanny Zhang, right? 475 00:23:40,940 --> 00:23:42,020 Nanny Zhang, 476 00:23:42,180 --> 00:23:44,380 I'm Nanny Tao, working for Her Ladyship. 477 00:23:45,340 --> 00:23:46,980 Nanny Zhang, you are not new, 478 00:23:47,100 --> 00:23:48,740 you should know better 479 00:23:48,820 --> 00:23:50,780 the rules of taking in a concubine. 480 00:23:51,780 --> 00:23:56,380 Please let Concubine Qiao get off the sedan and walk in by herself. 481 00:23:56,860 --> 00:23:57,900 Nanny Tao, 482 00:23:58,060 --> 00:23:59,420 we know the rules, 483 00:23:59,500 --> 00:24:00,380 but it's... 484 00:24:00,460 --> 00:24:01,980 Rules should be obeyed. 485 00:24:03,140 --> 00:24:07,820 Please let Concubine Qiao get off the sedan and walk in by herself, 486 00:24:07,900 --> 00:24:09,780 or else she'll miss the propitious time. 487 00:24:40,020 --> 00:24:40,740 My Lady. 488 00:24:41,300 --> 00:24:44,380 Nanny Zhang, she is concubine now. 489 00:24:56,140 --> 00:24:57,260 Let's get in. 490 00:24:57,980 --> 00:24:58,820 Concubine Qiao! 491 00:24:59,140 --> 00:25:00,220 Concubine Qiao! 492 00:25:00,380 --> 00:25:03,180 Here's a kind reminder. 493 00:25:03,300 --> 00:25:05,700 Today is your wedding day. 494 00:25:05,820 --> 00:25:06,980 The character “San” *3rd tone, means umbrella 495 00:25:06,980 --> 00:25:08,340 sounds similar to "San". *4th tone, means part ways 496 00:25:08,500 --> 00:25:10,460 It's not a good sign! 497 00:25:11,020 --> 00:25:11,700 Our Mansion of Qiao 498 00:25:11,820 --> 00:25:13,180 doesn't care about that! 499 00:25:13,860 --> 00:25:14,380 Let's go! 500 00:25:24,060 --> 00:25:25,180 Put away the umbrella. 501 00:25:25,300 --> 00:25:26,420 My Lady! 502 00:25:29,220 --> 00:25:30,060 Put it away. 503 00:25:42,700 --> 00:25:43,940 Concubine Qiao, 504 00:25:44,060 --> 00:25:46,660 it's called 'flowing in wealth'! 505 00:26:41,700 --> 00:26:43,700 It's so late already! 506 00:26:44,300 --> 00:26:46,500 Why isn't Lingyi here yet? 507 00:26:47,060 --> 00:26:48,340 It's his wedding day 508 00:26:48,460 --> 00:26:49,900 with Lianfang! 509 00:26:50,140 --> 00:26:52,220 Mother, you worry too much. 510 00:26:52,340 --> 00:26:53,460 Everything will be fine. 511 00:26:54,260 --> 00:26:55,660 My fourth brother has been busy 512 00:26:55,780 --> 00:26:57,140 with pursuing the escaped prisoner. 513 00:26:57,460 --> 00:26:59,300 Perhaps he lost the track of time. 514 00:27:00,580 --> 00:27:02,740 Mother, His Lordship carries big responsibilities. 515 00:27:02,860 --> 00:27:05,180 It's normal that he's too busy to remember things. 516 00:27:05,700 --> 00:27:06,420 And now, 517 00:27:06,580 --> 00:27:07,260 Lingkuan and I 518 00:27:07,380 --> 00:27:08,620 can stay by your side, 519 00:27:08,740 --> 00:27:10,500 take care of you and enjoy a happy life, 520 00:27:10,620 --> 00:27:11,300 it's all thanks 521 00:27:11,420 --> 00:27:12,820 to His Lordship's protection! 522 00:27:12,940 --> 00:27:13,660 You should 523 00:27:13,820 --> 00:27:15,540 try to help your brother more. 524 00:27:15,660 --> 00:27:16,660 Don't be so lazy! 525 00:27:18,380 --> 00:27:21,500 Dan Yang is as considerate as always. 526 00:27:23,180 --> 00:27:24,660 Yuanniang 527 00:27:25,020 --> 00:27:27,220 is capable and filial, 528 00:27:27,820 --> 00:27:29,860 but she's too strong-minded 529 00:27:30,460 --> 00:27:31,380 and always argues 530 00:27:31,500 --> 00:27:32,940 with Lingyi. 531 00:27:33,460 --> 00:27:34,660 I think 532 00:27:34,780 --> 00:27:36,980 Lianfang is understanding, 533 00:27:37,100 --> 00:27:39,460 and she really loves Lingyi. 534 00:27:39,580 --> 00:27:41,620 If she can become 535 00:27:41,780 --> 00:27:43,220 a good wife to Lingyi 536 00:27:43,340 --> 00:27:45,700 like you are to Kuan'er, 537 00:27:46,300 --> 00:27:48,820 I'll be so relieved. 538 00:27:49,220 --> 00:27:50,420 Mother, no worries. 539 00:27:50,540 --> 00:27:51,580 I'm sure His Lordship 540 00:27:51,700 --> 00:27:53,140 knows you care about him! 541 00:27:57,940 --> 00:27:59,260 Greetings, mother! 542 00:28:02,220 --> 00:28:03,580 Brother, sister-in-law. 543 00:28:03,780 --> 00:28:06,420 Yi'er, you are finally back! 544 00:28:06,540 --> 00:28:07,500 Go and 545 00:28:07,580 --> 00:28:09,580 check on Lianfang. 546 00:28:12,100 --> 00:28:13,700 I feel a little tired. 547 00:28:13,820 --> 00:28:14,860 I'll go check 548 00:28:15,020 --> 00:28:15,900 on her another time. 549 00:28:16,020 --> 00:28:17,620 That's ridiculous! 550 00:28:17,820 --> 00:28:19,780 She just married you, 551 00:28:19,900 --> 00:28:21,860 and you'll leave her alone? 552 00:28:22,500 --> 00:28:25,300 She must be worried and still waiting for you. 553 00:28:25,420 --> 00:28:26,580 Go ahead. 554 00:28:29,140 --> 00:28:30,460 I'm being inconsiderate! 555 00:28:30,580 --> 00:28:32,060 I should care about her feelings. 556 00:28:32,340 --> 00:28:33,500 Mother, don't worry. 557 00:28:33,620 --> 00:28:34,700 I'll go right now. 558 00:28:35,620 --> 00:28:36,500 Alright. 559 00:28:45,900 --> 00:28:48,260 (Happy Event) 560 00:29:04,420 --> 00:29:05,140 My Lord! 561 00:29:14,540 --> 00:29:16,620 You've been busy the whole day. 562 00:29:16,980 --> 00:29:18,420 Do you feel tired? 563 00:29:44,460 --> 00:29:47,100 Would you like me to play some music for you? 564 00:29:54,820 --> 00:29:55,540 This is your 565 00:29:55,660 --> 00:29:57,220 favorite fine white porcelain. 566 00:30:01,100 --> 00:30:03,340 And I lit ambergris in this room. 567 00:30:03,420 --> 00:30:04,620 Our Aunt said 568 00:30:04,980 --> 00:30:06,820 it's your favorite scent. 569 00:30:06,940 --> 00:30:08,900 So I used it to make the room smell good. 570 00:30:12,820 --> 00:30:14,300 Sorry, I made a mistake. 571 00:30:15,380 --> 00:30:16,220 I'm 572 00:30:16,300 --> 00:30:18,260 your concubine now, 573 00:30:18,580 --> 00:30:20,580 I should call mother instead of aunt. 574 00:30:20,780 --> 00:30:22,180 I guess I've got used 575 00:30:22,340 --> 00:30:23,860 to calling her that for all these years. 576 00:30:24,140 --> 00:30:25,380 Please don't 577 00:30:26,020 --> 00:30:27,660 be mad at me, My Lord. 578 00:30:30,380 --> 00:30:31,140 Then... 579 00:30:32,700 --> 00:30:35,380 I'll serve you taking 580 00:30:35,500 --> 00:30:36,820 a bath now. 581 00:30:44,060 --> 00:30:45,300 I'm not a good person. 582 00:30:46,580 --> 00:30:47,780 Why do you try so hard? 583 00:30:49,180 --> 00:30:50,540 And how do you know 584 00:30:50,780 --> 00:30:52,500 that this is not something I want? 585 00:30:53,780 --> 00:30:55,740 Ever since I first met you, 586 00:30:57,220 --> 00:30:59,660 I've fallen in love with you. 587 00:31:12,700 --> 00:31:13,980 I can provide you 588 00:31:15,020 --> 00:31:16,540 with a peaceful, safe 589 00:31:18,100 --> 00:31:20,100 and wealthy life, 590 00:31:20,620 --> 00:31:21,020 but, 591 00:31:23,780 --> 00:31:25,020 nothing more than that. 592 00:31:26,100 --> 00:31:27,900 That's not what I want! 593 00:31:27,980 --> 00:31:30,180 I just want you to give me a chance! 594 00:31:37,260 --> 00:31:38,300 It's late. 595 00:31:39,820 --> 00:31:40,860 You should go to bed now. 596 00:31:42,700 --> 00:31:43,620 My Lord! 597 00:31:46,420 --> 00:31:48,060 My Lord, don't leave! 598 00:31:48,740 --> 00:31:49,900 Please stay here 599 00:31:50,700 --> 00:31:51,820 with me for one night! 600 00:31:52,780 --> 00:31:54,180 Just one night! 601 00:31:55,380 --> 00:31:56,380 Okay? 602 00:32:32,620 --> 00:32:34,060 It's just a beginning. 603 00:32:34,900 --> 00:32:37,340 I'm sure that I'll win your heart! 604 00:32:55,860 --> 00:32:57,140 My Lord, how come you are back? 605 00:33:04,860 --> 00:33:07,020 You and Concubine Qiao just got married today. 606 00:33:11,700 --> 00:33:12,780 The other men would be so happy 607 00:33:12,860 --> 00:33:14,460 to have another wife. 608 00:33:14,580 --> 00:33:16,140 You are the only one 609 00:33:16,220 --> 00:33:17,580 who's bothered by this. 610 00:33:18,180 --> 00:33:20,180 You talk too much today! 611 00:33:22,980 --> 00:33:24,100 I am just worried 612 00:33:24,220 --> 00:33:24,980 about you. 613 00:33:25,500 --> 00:33:26,900 Both the court affairs and 614 00:33:26,980 --> 00:33:28,460 your marital life keep you occupied. 615 00:33:28,940 --> 00:33:29,620 Having a concubine 616 00:33:29,740 --> 00:33:31,060 is a sweet and lovely thing 617 00:33:31,140 --> 00:33:32,180 to the other men, 618 00:33:32,380 --> 00:33:33,860 yet to you, 619 00:33:34,060 --> 00:33:34,900 it's just 620 00:33:34,980 --> 00:33:36,340 more responsibility. 621 00:33:38,340 --> 00:33:40,860 Concubine Qiao married into our Xu's all of a sudden. 622 00:33:41,100 --> 00:33:42,420 We should make her feel at home. 623 00:33:43,540 --> 00:33:44,980 Ask the servants to pay more attention 624 00:33:45,260 --> 00:33:46,740 and try their best to meet her needs. 625 00:33:46,940 --> 00:33:47,940 Take good care of her. 626 00:33:48,780 --> 00:33:50,060 Understood, My Lord. 627 00:33:55,780 --> 00:33:56,740 I'll take a rest now. 628 00:34:06,780 --> 00:34:07,940 It's said Concubine Qiao 629 00:34:08,020 --> 00:34:09,020 waited His Lordship till midnight, 630 00:34:09,139 --> 00:34:10,219 but His Lordship visited her 631 00:34:10,340 --> 00:34:11,219 only for a short period of time 632 00:34:11,260 --> 00:34:12,540 before heading back to Half-moon Chamber, 633 00:34:12,580 --> 00:34:13,780 leaving Concubine Qiao sitting on the floor 634 00:34:13,900 --> 00:34:15,060 and crying for a long time! 635 00:34:15,540 --> 00:34:17,020 Really? 636 00:34:17,139 --> 00:34:18,780 I thought His Lordship 637 00:34:18,900 --> 00:34:20,820 would treat her differently from the other two. 638 00:34:20,940 --> 00:34:22,620 Turns out this Qiao woman 639 00:34:22,739 --> 00:34:23,860 is just so-so! 640 00:34:24,139 --> 00:34:25,380 Tell me about it! 641 00:34:27,460 --> 00:34:28,620 Who are gossiping over there? 642 00:34:28,739 --> 00:34:29,860 Come out, now! 643 00:34:31,500 --> 00:34:32,500 -Great Madam! -Great Madam! 644 00:34:32,659 --> 00:34:33,980 How dare you 645 00:34:34,060 --> 00:34:34,739 gossip about 646 00:34:34,860 --> 00:34:35,940 your Masters? 647 00:34:36,100 --> 00:34:37,340 Are you looking for death? 648 00:34:37,699 --> 00:34:39,420 Great Madam! We made a mistake! 649 00:34:39,659 --> 00:34:40,540 Please spare our lives! 650 00:34:40,739 --> 00:34:42,179 We won't do it again! 651 00:34:51,980 --> 00:34:53,340 Get a human trafficker here. 652 00:34:53,860 --> 00:34:55,580 Let him sell these two! 653 00:34:56,620 --> 00:34:57,780 -Great Madam! -Great Madam! 654 00:34:57,860 --> 00:34:58,900 -Great Madam! -Great Madam! 655 00:34:58,980 --> 00:35:00,060 Great Madam! Please spare us! 656 00:35:00,140 --> 00:35:01,180 Great Madam! 657 00:35:05,220 --> 00:35:06,500 I came at a wrong time. 658 00:35:06,540 --> 00:35:08,580 Sorry I disturbed your breakfast, Great Madam! 659 00:35:09,260 --> 00:35:11,060 Lianfang, you are here! 660 00:35:11,700 --> 00:35:13,460 I'm glad you came! 661 00:35:13,580 --> 00:35:14,820 I'm having breakfast alone. 662 00:35:14,820 --> 00:35:15,740 It's so boring. 663 00:35:15,900 --> 00:35:16,860 Have a seat. 664 00:35:17,300 --> 00:35:17,860 Here. 665 00:35:18,380 --> 00:35:19,580 Thank you, Great Madam! 666 00:35:22,740 --> 00:35:24,620 I know it's been hard for you. 667 00:35:24,700 --> 00:35:26,300 Look at your face. 668 00:35:26,340 --> 00:35:27,980 You are losing weight. 669 00:35:29,260 --> 00:35:30,860 His Lordship has been 670 00:35:30,900 --> 00:35:32,820 busy with the court affairs, 671 00:35:33,340 --> 00:35:35,980 so he's quite tired. 672 00:35:36,940 --> 00:35:39,180 Please try to understand him. 673 00:35:39,660 --> 00:35:40,980 Things will get better 674 00:35:41,100 --> 00:35:42,860 when he's free. 675 00:35:43,420 --> 00:35:45,060 His Lordship is busy every day. 676 00:35:45,300 --> 00:35:47,260 The best I can do for him 677 00:35:47,380 --> 00:35:49,100 is taking good care of myself. 678 00:35:50,140 --> 00:35:52,180 Good! Good! 679 00:35:53,860 --> 00:35:54,940 Great Madam, 680 00:35:55,580 --> 00:35:56,620 in a few days, 681 00:35:56,700 --> 00:35:57,780 you'll go to Ci'an Temple 682 00:35:57,860 --> 00:35:59,060 and pray for our family. 683 00:35:59,180 --> 00:36:00,540 I copied some Buddhist Scripture, 684 00:36:00,620 --> 00:36:02,540 which will keep our Xu Family safe. 685 00:36:03,540 --> 00:36:05,820 That's very thoughtful of you! 686 00:36:07,620 --> 00:36:08,540 Great Madam, 687 00:36:08,700 --> 00:36:09,820 why don't we let them 688 00:36:09,940 --> 00:36:11,180 join us for breakfast? 689 00:36:11,820 --> 00:36:12,540 They will go back 690 00:36:12,620 --> 00:36:14,340 to their own places to eat. 691 00:36:14,460 --> 00:36:16,180 Just take care of yourself. 692 00:36:16,340 --> 00:36:17,340 Eat more. 693 00:36:18,340 --> 00:36:19,580 Look at you. 694 00:36:19,700 --> 00:36:20,780 Here, eat some more! 695 00:36:22,020 --> 00:36:23,700 Great Madam is treating you 696 00:36:23,780 --> 00:36:25,940 as her own daughter! 697 00:36:26,100 --> 00:36:28,060 You are right about that! 698 00:36:28,220 --> 00:36:29,660 I've been treating 699 00:36:29,780 --> 00:36:30,260 Lianfang as my daughter 700 00:36:30,380 --> 00:36:32,300 since she was little. 701 00:36:32,660 --> 00:36:33,940 And now I'm so happy 702 00:36:34,100 --> 00:36:35,900 that she's become family. 703 00:36:37,140 --> 00:36:38,420 Great Madam, 704 00:36:38,540 --> 00:36:39,800 I haven't offered tea to Her Ladyship yet. 705 00:36:41,620 --> 00:36:43,100 Please enjoy your breakfast, 706 00:36:44,100 --> 00:36:45,340 I'll take my leave now. 707 00:36:45,540 --> 00:36:47,540 What a thoughtful kid! 708 00:36:47,660 --> 00:36:48,460 Go ahead. 709 00:36:55,940 --> 00:36:56,860 You two! 710 00:36:56,980 --> 00:36:58,460 Why are you still standing there? 711 00:36:58,740 --> 00:37:01,260 Go back and have your breakfast! 712 00:37:03,580 --> 00:37:04,260 Yes. 713 00:37:04,380 --> 00:37:05,220 Go. 714 00:37:09,100 --> 00:37:10,340 She asked the two Concubines 715 00:37:10,460 --> 00:37:11,620 to serve her breakfast 716 00:37:11,940 --> 00:37:13,380 and said in public 717 00:37:13,500 --> 00:37:14,900 that she'll have her back. 718 00:37:15,420 --> 00:37:16,820 I think Great Madam 719 00:37:16,940 --> 00:37:18,660 favors her too much! 720 00:37:18,940 --> 00:37:20,580 She's just a concubine now. 721 00:37:20,700 --> 00:37:23,460 If she replaced you as she wishes, 722 00:37:23,500 --> 00:37:25,700 then... then our Zhun 723 00:37:25,700 --> 00:37:27,140 would have a hard life from now on. 724 00:37:28,300 --> 00:37:29,460 Mother just pities her 725 00:37:29,580 --> 00:37:30,540 on the account 726 00:37:30,620 --> 00:37:31,820 of Concubine Qiao. 727 00:37:33,740 --> 00:37:35,140 As a concubine, 728 00:37:35,620 --> 00:37:37,260 she won't be a problem to us. 729 00:37:42,420 --> 00:37:44,740 Your Ladyship, Concubine Qiao is here. 730 00:37:48,500 --> 00:37:49,660 Let her in. 731 00:37:49,980 --> 00:37:50,620 Yes. 732 00:38:04,900 --> 00:38:07,060 I'm here to greet you, sister! 733 00:38:07,980 --> 00:38:10,500 Are you getting better, sister? 734 00:38:11,860 --> 00:38:13,940 I could die at any time. 735 00:38:14,260 --> 00:38:16,300 How can I get any better? 736 00:38:18,020 --> 00:38:19,740 Sister, don't think too much. 737 00:38:20,060 --> 00:38:22,380 Just take it easy and rest well. 738 00:38:28,460 --> 00:38:29,380 Madam, 739 00:38:29,580 --> 00:38:30,460 offer tea. 740 00:38:36,540 --> 00:38:37,340 Sister. 741 00:38:44,580 --> 00:38:45,300 Kneel. 742 00:39:04,980 --> 00:39:06,820 Sister, please have some tea! 743 00:39:10,844 --> 00:39:40,844 Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 744 00:39:43,020 --> 00:39:45,740 ♪In the cold darkness of midnight, a sigh is heard♪ 745 00:39:46,380 --> 00:39:49,140 ♪Who picked up the paintbrush to draw loneliness♪ 746 00:39:50,460 --> 00:39:57,020 ♪In my life, I can draw everything, but lovesickness♪ 747 00:39:57,460 --> 00:39:59,500 ♪The mountain city is waiting for rain♪ 748 00:40:00,500 --> 00:40:04,100 ♪I am waiting for you to pass in my memory♪ 749 00:40:04,540 --> 00:40:10,700 ♪The sky is in a more lonely color than your face♪ 750 00:40:11,140 --> 00:40:13,660 ♪The wind rises and the candle light flickers♪ 751 00:40:14,580 --> 00:40:17,140 ♪The thin clothes can't stand the cold days♪ 752 00:40:18,340 --> 00:40:25,180 ♪Full of twists and turns, fate is untold♪ 753 00:40:25,580 --> 00:40:27,780 ♪I ground my thoughts into ink♪ 754 00:40:28,780 --> 00:40:32,220 ♪But I still can't sketch your contours♪ 755 00:40:32,740 --> 00:40:38,500 ♪How could the ink and paper exhaust our stories♪ 756 00:40:39,340 --> 00:40:46,220 ♪Who picked up the pen to disturb the heart♪ 757 00:40:46,580 --> 00:40:53,220 ♪Who visited to remind me of the past♪ 758 00:40:53,620 --> 00:40:56,940 ♪If feelings can be kept in mind, but cannot be confessed♪ 759 00:40:58,300 --> 00:41:00,340 ♪I won't escape from whatever end♪ 760 00:41:01,820 --> 00:41:07,540 ♪In the dim lantern light, with you there is me♪ 761 00:41:07,540 --> 00:41:14,460 ♪Who picked up the pen to set free lonely tears♪ 762 00:41:14,700 --> 00:41:21,220 ♪Whoever visited my life, only you stayed all the days♪ 763 00:41:21,780 --> 00:41:25,300 ♪If the moth doesn't fly into the fire♪ 764 00:41:26,380 --> 00:41:29,340 ♪How can it be said to be persistent♪ 765 00:41:29,820 --> 00:41:37,460 ♪Coming to the end of your story, there is me♪ 48412

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.