Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
2
00:00:11,580 --> 00:00:14,420
♪Wearing peach blossom makeup,
I boil tea over the stove♪
3
00:00:16,059 --> 00:00:18,780
♪With a pure heart,
I embroider the brocade of time♪
4
00:00:20,380 --> 00:00:24,380
♪On the short paper,
affection flows in the silent moonlight♪
5
00:00:24,820 --> 00:00:27,940
♪I only wish that by my side,
is my love♪
6
00:00:29,820 --> 00:00:32,940
♪Cool autumn wind blowing,
I gaze far leaning against the railing♪
7
00:00:34,620 --> 00:00:37,460
♪Sunset glow over the green hill,
in formation wild geese are flying♪
8
00:00:38,940 --> 00:00:43,020
♪Covering a thousand miles on horseback,
for whom is he longing♪
9
00:00:43,300 --> 00:00:46,620
♪He returned home in dreams♪
10
00:00:46,960 --> 00:00:51,220
♪I will never forget
that you held my hands♪
11
00:00:51,740 --> 00:00:56,020
♪In your warm palms
and we braved winds and waves♪
12
00:00:56,260 --> 00:01:01,300
♪Unexpectedly, after we traveled so far
and turned grey-haired♪
13
00:01:01,580 --> 00:01:05,260
♪I am still by your side♪
14
00:01:05,540 --> 00:01:09,820
♪Hearts burning,
we look into each other's eyes♪
15
00:01:10,020 --> 00:01:14,500
♪Feelings overflowing,
they don't need to be hided♪
16
00:01:14,700 --> 00:01:19,500
♪No matter how time passes
and life changes♪
17
00:01:20,100 --> 00:01:24,060
♪Together, we will grow old♪
18
00:01:25,140 --> 00:01:29,180
The Sword and the Brocade
19
00:01:29,860 --> 00:01:32,580
Episode 12
20
00:01:33,100 --> 00:01:34,300
What is going on?
21
00:01:34,900 --> 00:01:37,220
Where's Shiyi on earth?
22
00:01:44,740 --> 00:01:45,860
Father, Mother.
23
00:01:46,120 --> 00:01:47,100
I'm back!
24
00:01:49,340 --> 00:01:50,500
My Lord, you are also here.
25
00:01:54,979 --> 00:01:55,539
My Lord,
26
00:01:55,860 --> 00:01:57,259
when I was looking for Her Ladyship,
27
00:01:57,270 --> 00:01:58,120
she was right on the street.
28
00:02:00,880 --> 00:02:01,860
General Fu, she's not here.
29
00:02:01,860 --> 00:02:02,380
Pastry Shop
30
00:02:02,380 --> 00:02:02,980
Go check over there!
31
00:02:02,990 --> 00:02:03,460
Yes.
32
00:02:04,500 --> 00:02:05,220
General Fu!
33
00:02:05,220 --> 00:02:06,300
Tongren Herbal Medicine Shop
34
00:02:13,620 --> 00:02:15,500
Your Ladyship,
you've gone shopping for long.
35
00:02:15,580 --> 00:02:17,170
Have you bought anything?
36
00:02:18,140 --> 00:02:20,180
Did you find the brocade
37
00:02:20,240 --> 00:02:21,079
for Wuniang's cloth?
38
00:02:24,120 --> 00:02:25,000
Unfortunately,
39
00:02:25,260 --> 00:02:26,860
I checked all cloth shops in the city
40
00:02:26,860 --> 00:02:28,290
but couldn't find the pattern I want.
41
00:02:28,850 --> 00:02:29,380
So,
42
00:02:29,640 --> 00:02:30,950
I came back empty-handed.
43
00:02:31,400 --> 00:02:32,260
Then Wuniang
44
00:02:32,290 --> 00:02:34,140
will be happy for nothing.
45
00:02:36,210 --> 00:02:36,930
It's good to see you back safely.
46
00:02:37,780 --> 00:02:39,050
Since Shiyi is back safely,
47
00:02:39,700 --> 00:02:40,579
we'll stop
48
00:02:40,640 --> 00:02:41,380
disturbing you.
49
00:02:42,060 --> 00:02:43,020
We'll go back now.
50
00:02:43,200 --> 00:02:43,640
No hurry.
51
00:02:44,420 --> 00:02:45,340
I happen to have a few bolts
52
00:02:45,400 --> 00:02:46,750
of good fabric.
53
00:02:47,060 --> 00:02:48,180
You can bring them back and make clothes
54
00:02:48,190 --> 00:02:48,930
for Shiyi.
55
00:02:49,740 --> 00:02:50,660
Shiyi,
56
00:02:51,020 --> 00:02:52,690
come to my room and see which you like.
57
00:02:53,220 --> 00:02:55,260
We'll chat a little bit
58
00:02:55,340 --> 00:02:56,250
before you leave.
59
00:02:56,980 --> 00:02:57,500
Sure.
60
00:03:01,820 --> 00:03:02,420
Marquis,
61
00:03:03,210 --> 00:03:03,700
have a seat.
62
00:03:15,060 --> 00:03:16,780
What happened today exactly?
63
00:03:17,420 --> 00:03:18,380
Dongqing and I
64
00:03:18,450 --> 00:03:19,720
were kidnapped yesterday.
65
00:03:20,500 --> 00:03:21,950
Thanks to brother
and Master Jian, we were saved.
66
00:03:24,480 --> 00:03:25,400
Carry out our plan!
67
00:03:29,060 --> 00:03:29,660
Your Ladyship!
68
00:03:29,660 --> 00:03:31,300
Wake up, Your Ladyship!
69
00:03:31,940 --> 00:03:32,820
You are not breathing!
70
00:03:32,840 --> 00:03:34,050
What should I do? Your Ladyship!
71
00:03:40,170 --> 00:03:40,810
Let's go!
72
00:03:44,579 --> 00:03:45,100
Over there!
73
00:03:45,180 --> 00:03:45,740
Don't run!
74
00:03:46,020 --> 00:03:46,860
Stop!
75
00:03:48,980 --> 00:03:49,700
Over there!
76
00:03:51,420 --> 00:03:52,740
Stop! Don't run!
77
00:03:53,020 --> 00:03:53,540
Teacher!
78
00:03:53,860 --> 00:03:54,980
How did you find this place?
79
00:03:55,340 --> 00:03:56,180
The rose perfume.
80
00:03:56,420 --> 00:03:57,060
I remember you
81
00:03:57,220 --> 00:03:58,140
used it last time,
82
00:03:58,340 --> 00:04:00,180
so I followed the scent and found you.
83
00:04:00,500 --> 00:04:01,100
The Marquis' men
84
00:04:01,260 --> 00:04:02,460
are also looking for you.
85
00:04:02,740 --> 00:04:03,460
I think
86
00:04:03,620 --> 00:04:04,900
the Marquis is worried about you.
87
00:04:05,060 --> 00:04:06,180
In that case,
88
00:04:06,460 --> 00:04:07,660
I'll just play along
89
00:04:07,900 --> 00:04:09,340
and let them find me.
90
00:04:11,060 --> 00:04:12,420
You are quick-minded after all.
91
00:04:12,660 --> 00:04:14,220
Otherwise it'd be a big trouble.
92
00:04:14,460 --> 00:04:16,180
Although nothing happened this time,
93
00:04:16,540 --> 00:04:18,620
it matters to your name and reputation.
94
00:04:18,940 --> 00:04:19,660
Do not mention it
95
00:04:19,940 --> 00:04:21,459
to anybody after you go back.
96
00:04:21,740 --> 00:04:23,100
The Marquis is good at observing.
97
00:04:23,540 --> 00:04:25,140
I think he's already suspicious.
98
00:04:26,460 --> 00:04:27,660
Yes, Mother.
99
00:04:28,740 --> 00:04:30,300
You need to be careful about
Concubine Qiao.
100
00:04:30,820 --> 00:04:32,500
She gave me such a hard time today
101
00:04:32,659 --> 00:04:34,500
and kept reminding the Marquis
102
00:04:34,659 --> 00:04:35,620
that you were missing.
103
00:04:36,180 --> 00:04:37,700
I don't know what she's up to.
104
00:04:38,140 --> 00:04:39,860
But I'm sure she has something to do
105
00:04:40,060 --> 00:04:41,940
with your abduction today.
106
00:04:42,780 --> 00:04:44,340
Lianfang?
107
00:04:45,060 --> 00:04:46,260
The government sent people here
108
00:04:46,420 --> 00:04:48,300
right after the Marquis came.
109
00:04:48,740 --> 00:04:49,940
Someone reported
110
00:04:50,140 --> 00:04:51,740
that ladies of Luo family
were kidnapped.
111
00:04:51,940 --> 00:04:53,659
So they asked us if anyone was missing.
112
00:04:54,980 --> 00:04:57,060
Thinking about how Concubine Qiao
behaved today,
113
00:04:57,460 --> 00:04:58,659
I'm sure
114
00:04:59,300 --> 00:05:02,380
she's the one who's
behind the whole thing.
115
00:05:03,820 --> 00:05:05,100
Mother, don't worry.
116
00:05:05,340 --> 00:05:06,620
I know what to do.
117
00:05:09,140 --> 00:05:10,380
The Marquis is still waiting for you.
118
00:05:10,540 --> 00:05:11,340
Go ahead.
119
00:05:11,820 --> 00:05:12,420
Yes.
120
00:05:29,020 --> 00:05:30,420
I moved to the villa
121
00:05:30,620 --> 00:05:32,140
because my zodiac
122
00:05:32,300 --> 00:05:33,300
conflicts with Danyang's.
123
00:05:33,500 --> 00:05:34,980
And I've got Mother's approval.
124
00:05:35,540 --> 00:05:37,100
My Lord, is it really okay
125
00:05:37,140 --> 00:05:38,700
for me to get back?
126
00:05:41,100 --> 00:05:42,900
People should not be superstitious.
127
00:05:43,460 --> 00:05:44,900
The conflict of zodiacs
128
00:05:45,020 --> 00:05:45,860
is just a groundless theory.
129
00:05:46,300 --> 00:05:47,740
If Danyang is not well,
130
00:05:47,900 --> 00:05:49,340
she should consult a physician.
131
00:05:50,460 --> 00:05:52,260
How could she cause
trouble to the others?
132
00:05:59,620 --> 00:06:00,740
Why are you looking at me like this?
133
00:06:03,260 --> 00:06:05,860
I thought you'd rather
believe it was true.
134
00:06:11,740 --> 00:06:12,660
I've told you.
135
00:06:13,500 --> 00:06:14,900
Since you are my wife now,
136
00:06:15,220 --> 00:06:16,100
I won't allow you
137
00:06:16,220 --> 00:06:17,260
to be treated unfairly.
138
00:06:45,659 --> 00:06:46,300
What's wrong?
139
00:06:47,700 --> 00:06:49,220
I didn't sleep well last night.
140
00:06:49,380 --> 00:06:50,460
I've got a cramp in my leg.
141
00:06:51,020 --> 00:06:51,780
Let me see.
142
00:06:54,220 --> 00:06:55,940
We always travel thousands
of miles in battles.
143
00:06:56,140 --> 00:06:57,300
Leg injuries happen all the time.
144
00:06:57,500 --> 00:06:58,020
Let me see.
145
00:06:58,500 --> 00:06:59,659
I don't think it's proper
146
00:06:59,820 --> 00:07:00,940
to check a woman's leg injury.
147
00:07:03,460 --> 00:07:04,860
Are all the men
148
00:07:05,060 --> 00:07:06,820
in this world careless like this?
149
00:07:10,100 --> 00:07:10,980
Have...
150
00:07:11,780 --> 00:07:13,260
Have you met a lot of men?
151
00:07:16,860 --> 00:07:18,220
My Lord, don't get me wrong.
152
00:07:18,580 --> 00:07:20,460
I was talking about the villa guards.
153
00:07:20,860 --> 00:07:21,980
I went to Xianling Pavilion
154
00:07:22,180 --> 00:07:23,180
to visit Master Jian the other day.
155
00:07:23,380 --> 00:07:24,620
They disappeared for no reason.
156
00:07:24,780 --> 00:07:26,460
Amber looked for them for a long time
but could find them.
157
00:07:26,620 --> 00:07:27,140
So
158
00:07:27,340 --> 00:07:29,140
I brought Dongqing
to the Residence of Luo.
159
00:07:29,420 --> 00:07:30,260
When I asked them later,
160
00:07:30,500 --> 00:07:32,060
they said they had to
go to the bathroom!
161
00:07:34,460 --> 00:07:36,460
Forget it. It's no big deal.
162
00:07:38,820 --> 00:07:39,780
But
163
00:07:39,940 --> 00:07:41,140
I really should thank
164
00:07:41,340 --> 00:07:42,220
Lianfang.
165
00:07:43,020 --> 00:07:44,300
She actually came to pick me up
166
00:07:44,460 --> 00:07:45,620
together with you.
167
00:07:46,140 --> 00:07:47,420
That's very thoughtful of her.
168
00:07:52,220 --> 00:07:53,900
I will interrogate
169
00:07:54,180 --> 00:07:55,500
the two guards you mentioned.
170
00:08:00,660 --> 00:08:01,460
When we are home,
171
00:08:01,620 --> 00:08:02,540
I'll get a physician
172
00:08:02,940 --> 00:08:04,060
to take a look at your leg.
173
00:08:21,020 --> 00:08:21,500
Your Ladyship,
174
00:08:21,820 --> 00:08:23,460
His Lordship refuted
175
00:08:23,460 --> 00:08:24,660
the theory of zodiac conflict,
176
00:08:24,820 --> 00:08:25,980
and he went to pick you up in person
177
00:08:26,140 --> 00:08:27,700
regardless of Great Madam's objection.
178
00:08:27,980 --> 00:08:28,980
Looks like
179
00:08:29,180 --> 00:08:30,580
he is quite righteous
180
00:08:30,780 --> 00:08:31,980
and impartial!
181
00:08:32,900 --> 00:08:33,700
He does
182
00:08:33,940 --> 00:08:35,820
have some good qualities.
183
00:08:38,700 --> 00:08:40,140
But it's obvious
184
00:08:40,299 --> 00:08:41,780
that Concubine Qiao
designed the whole thing.
185
00:08:41,980 --> 00:08:43,659
So we'll just let her off easily?
186
00:08:46,740 --> 00:08:47,780
No worries.
187
00:08:47,980 --> 00:08:49,260
How can I make you guys suffer
188
00:08:49,420 --> 00:08:50,660
because of me?
189
00:08:51,740 --> 00:08:52,620
On my way back,
190
00:08:52,820 --> 00:08:53,980
I've expressed my doubts about her
191
00:08:54,180 --> 00:08:55,260
to His Lordship.
192
00:08:55,500 --> 00:08:56,780
I'm sure he understood
193
00:08:56,900 --> 00:08:58,100
what I meant.
194
00:08:59,780 --> 00:09:01,900
Let's see how he will handle it.
195
00:09:03,220 --> 00:09:03,980
That's good to know!
196
00:09:08,740 --> 00:09:09,380
Amber,
197
00:09:10,220 --> 00:09:10,700
come here.
198
00:09:14,060 --> 00:09:14,580
Your Ladyship.
199
00:09:18,700 --> 00:09:19,540
Here, take this.
200
00:09:23,380 --> 00:09:24,700
Thanks to you guys,
201
00:09:24,900 --> 00:09:26,180
I came back safely
202
00:09:26,380 --> 00:09:27,300
this time.
203
00:09:27,660 --> 00:09:28,580
You know
204
00:09:28,780 --> 00:09:29,740
that I don't have any money,
205
00:09:29,940 --> 00:09:31,180
so I can only reward you with this.
206
00:09:31,380 --> 00:09:32,620
Hope you won't mind.
207
00:09:33,700 --> 00:09:34,020
Well...
208
00:09:34,780 --> 00:09:36,020
We can't accept this, Your Ladyship!
209
00:09:36,220 --> 00:09:37,420
This is your dowry!
210
00:09:37,620 --> 00:09:38,260
That's right, Your Ladyship.
211
00:09:38,460 --> 00:09:39,580
It's our job to protect you.
212
00:09:39,780 --> 00:09:41,340
How can we accept your reward?
213
00:09:44,860 --> 00:09:45,980
To me,
214
00:09:46,260 --> 00:09:47,820
you are all trustworthy.
215
00:09:48,140 --> 00:09:50,380
Although it's not much,
it represents my sincere appreciation.
216
00:09:51,060 --> 00:09:52,140
I will always remember
217
00:09:52,340 --> 00:09:53,700
that you helped me!
218
00:10:24,540 --> 00:10:25,420
Danyang,
219
00:10:26,100 --> 00:10:26,900
I don't think it's appropriate
220
00:10:27,100 --> 00:10:29,140
to kick Shiyi out.
221
00:10:29,580 --> 00:10:30,260
Why don't we
222
00:10:30,460 --> 00:10:31,740
figure out something else?
223
00:10:32,060 --> 00:10:33,740
I didn't kick her out.
224
00:10:33,940 --> 00:10:35,340
She left herself.
225
00:10:35,540 --> 00:10:36,220
His Lordship scolded you,
226
00:10:36,420 --> 00:10:37,380
and now you are blaming me!
227
00:10:37,580 --> 00:10:38,980
My princess,
228
00:10:39,140 --> 00:10:40,260
please lower your voice!
229
00:10:41,460 --> 00:10:42,780
How dare I blame you?
230
00:10:43,180 --> 00:10:43,980
I'm the one
231
00:10:44,220 --> 00:10:45,380
who always gets blamed!
232
00:10:46,700 --> 00:10:48,500
I'm just discussing with you!
233
00:10:49,380 --> 00:10:51,540
How about we move out?
234
00:10:52,700 --> 00:10:53,980
We own a big house
235
00:10:54,140 --> 00:10:55,340
in Fangsheng Alley.
236
00:10:55,780 --> 00:10:57,020
I had someone checked it,
237
00:10:57,220 --> 00:10:59,100
it'll do nothing but good to you.
238
00:10:59,900 --> 00:11:01,420
What do you think?
239
00:11:02,620 --> 00:11:03,460
I won't move!
240
00:11:03,700 --> 00:11:04,980
Why should I give in?
241
00:11:05,300 --> 00:11:06,060
If I must move,
242
00:11:06,460 --> 00:11:07,820
I'll move back to my parents' house!
243
00:11:08,540 --> 00:11:09,900
Stop the angry talk,
244
00:11:10,100 --> 00:11:10,700
will you?
245
00:11:10,900 --> 00:11:12,020
If you really move back
to your parents' house,
246
00:11:12,220 --> 00:11:14,300
your father will skin me alive!
247
00:11:16,380 --> 00:11:18,740
Madam, it's not a good thing
248
00:11:18,940 --> 00:11:20,340
to be this stubborn.
249
00:11:20,780 --> 00:11:22,460
When you get angry sometimes,
250
00:11:22,780 --> 00:11:24,380
people would think
you are high-maintenance.
251
00:11:24,740 --> 00:11:25,660
But about this matter,
252
00:11:25,820 --> 00:11:27,140
when you deal with His Lordship,
253
00:11:27,300 --> 00:11:28,980
even your father
254
00:11:29,180 --> 00:11:31,340
has to respect him.
255
00:11:31,700 --> 00:11:32,740
Besides,
256
00:11:32,980 --> 00:11:35,420
no matter she's the daughter of
a concubine or not,
257
00:11:35,780 --> 00:11:38,180
she's after all the Marquis' wife.
258
00:11:38,460 --> 00:11:39,540
Even if Great Madam
259
00:11:39,740 --> 00:11:40,980
is on our side,
260
00:11:41,180 --> 00:11:42,220
we are
261
00:11:42,420 --> 00:11:43,740
still in the wrong.
262
00:11:43,900 --> 00:11:44,700
Right?
263
00:11:45,380 --> 00:11:46,900
You always do the right thing.
264
00:11:47,060 --> 00:11:50,220
Why don't you make yourself
look good on this matter?
265
00:11:51,780 --> 00:11:53,020
What Mrs. Shi said
266
00:11:53,220 --> 00:11:54,260
is correct
267
00:11:54,460 --> 00:11:55,660
and reasonable!
268
00:11:56,420 --> 00:11:57,420
Your father
269
00:11:57,580 --> 00:11:59,420
trusts Mrs. Shi a lot.
270
00:11:59,700 --> 00:12:02,140
You should listen to her.
271
00:12:08,780 --> 00:12:11,100
Madam, you are smart.
272
00:12:11,300 --> 00:12:13,420
Can't you see
273
00:12:13,940 --> 00:12:14,940
that the Marquis' wife
274
00:12:15,140 --> 00:12:18,100
has been really nice
about the whole thing?
275
00:12:18,420 --> 00:12:19,620
But some people
276
00:12:19,820 --> 00:12:21,900
tried to take advantage of
you and make trouble.
277
00:12:22,460 --> 00:12:23,820
It's not worth it
278
00:12:24,060 --> 00:12:25,300
to offend His Lordship
279
00:12:25,540 --> 00:12:27,140
and let those people get their way
280
00:12:27,460 --> 00:12:28,940
just for a moment of pleasure.
281
00:12:29,220 --> 00:12:30,780
Of course I know about that.
282
00:12:31,140 --> 00:12:32,300
I just can't get over the fact
283
00:12:32,620 --> 00:12:33,740
that it was the wizard
284
00:12:33,940 --> 00:12:35,220
who came up with
the zodiac conflict thing.
285
00:12:35,460 --> 00:12:35,940
And it was
286
00:12:36,180 --> 00:12:37,180
Great Madam's idea to let her move out!
287
00:12:37,380 --> 00:12:38,900
It wasn't my intention at all!
288
00:12:39,100 --> 00:12:40,500
But now it looks like I'm the one
289
00:12:40,740 --> 00:12:41,820
who has a problem with Shiyi!
290
00:12:42,420 --> 00:12:43,380
Don't worry about that.
291
00:12:43,580 --> 00:12:44,900
I'll go talk to Lingyi
292
00:12:45,100 --> 00:12:45,940
and explain everything
293
00:12:46,140 --> 00:12:47,420
to him.
294
00:12:48,380 --> 00:12:50,460
Danyang, don't be angry.
295
00:12:50,700 --> 00:12:52,060
It'll harm your health.
296
00:12:54,500 --> 00:12:55,380
Alright! Fine!
297
00:12:55,620 --> 00:12:56,700
I'll listen to you.
298
00:12:56,980 --> 00:12:58,020
Let's move!
299
00:12:58,460 --> 00:13:00,140
Danyang, you are so understanding!
300
00:13:00,340 --> 00:13:01,540
I'll ask them to
make arrangement right now.
301
00:13:01,700 --> 00:13:02,340
No worry.
302
00:13:02,460 --> 00:13:03,860
I promise I'll make it
303
00:13:03,980 --> 00:13:05,180
even nicer than this mansion!
304
00:13:08,860 --> 00:13:09,260
Fine.
305
00:13:09,900 --> 00:13:11,140
I'll just leave the mansion and get away
306
00:13:11,260 --> 00:13:12,260
from those annoying women!
307
00:13:18,020 --> 00:13:19,180
Danyang,
308
00:13:19,540 --> 00:13:21,740
do you feel better?
309
00:13:23,100 --> 00:13:24,460
I don't know why
310
00:13:24,740 --> 00:13:26,100
but I felt a little pain
in my stomach again yesterday.
311
00:13:27,340 --> 00:13:27,740
Then...
312
00:13:28,180 --> 00:13:31,020
Mother, I've discussed with Danyang.
313
00:13:31,260 --> 00:13:32,780
We'll move to Fangsheng Alley.
314
00:13:33,900 --> 00:13:34,860
Move?
315
00:13:35,660 --> 00:13:37,020
Why would you move?
316
00:13:37,460 --> 00:13:38,660
His Lordship is the head of our family.
317
00:13:38,860 --> 00:13:40,340
He needs Shiyi to be here!
318
00:13:40,780 --> 00:13:42,660
I think it's better for us
to move out for now.
319
00:13:43,060 --> 00:13:43,980
No!
320
00:13:45,540 --> 00:13:47,580
I won't allow it!
321
00:13:48,380 --> 00:13:50,460
What if all the running around
322
00:13:51,220 --> 00:13:53,100
causes any symptoms of miscarriage?
323
00:13:54,700 --> 00:13:55,700
Lingyi,
324
00:13:56,940 --> 00:13:58,060
Danyang is bearing
325
00:13:58,260 --> 00:14:00,220
the child of our Xu Family!
326
00:14:04,460 --> 00:14:07,060
Mother, Lingyi
has nothing to do with this.
327
00:14:07,180 --> 00:14:08,580
I'm not talking to you!
328
00:14:10,940 --> 00:14:12,060
Mother, don't be angry.
329
00:14:16,340 --> 00:14:18,620
Danyang is pregnant.
330
00:14:19,020 --> 00:14:20,020
It's not convenient for her to move.
331
00:14:20,660 --> 00:14:21,660
The Nanhe Garden in the back yard
332
00:14:21,780 --> 00:14:22,620
has been vacant for long,
333
00:14:23,620 --> 00:14:24,980
but it's been taken care of.
334
00:14:25,260 --> 00:14:26,180
Although it's a little small,
335
00:14:26,380 --> 00:14:27,540
it's a quiet place.
336
00:14:27,860 --> 00:14:29,100
I think they
337
00:14:29,300 --> 00:14:30,860
can move there temporarily.
338
00:14:32,820 --> 00:14:34,260
His Lordship's idea is good!
339
00:14:34,420 --> 00:14:35,100
In that case,
340
00:14:35,220 --> 00:14:36,580
it'll save us a lot of trouble.
341
00:14:38,140 --> 00:14:39,580
Shiyi, sorry about the trouble.
342
00:14:40,660 --> 00:14:41,420
Never mind.
343
00:14:57,300 --> 00:14:58,380
Sit down.
344
00:15:01,580 --> 00:15:02,860
Shiyi,
345
00:15:03,620 --> 00:15:04,780
please don't
346
00:15:04,940 --> 00:15:06,340
blame me for what happened before.
347
00:15:07,580 --> 00:15:08,900
In theory,
348
00:15:09,340 --> 00:15:10,940
you are the Marquis' wife,
349
00:15:11,300 --> 00:15:12,900
the matron of Xu Family.
350
00:15:13,220 --> 00:15:15,140
It was a little unfair to ask
351
00:15:15,740 --> 00:15:17,780
you to move to the villa.
352
00:15:18,780 --> 00:15:19,940
But as a family,
353
00:15:20,300 --> 00:15:22,460
you are a daughter-in-law
of the Xu Family.
354
00:15:23,420 --> 00:15:25,020
Don't you think it's your duty
355
00:15:25,420 --> 00:15:27,020
to make some sacrifice
356
00:15:27,700 --> 00:15:29,540
for the descendants of Xu Family?
357
00:15:30,260 --> 00:15:31,100
Mother,
358
00:15:31,500 --> 00:15:32,700
it was my decision
359
00:15:32,820 --> 00:15:34,660
to move to the villa.
360
00:15:34,860 --> 00:15:36,020
You don't have to worry.
361
00:15:47,100 --> 00:15:48,140
His Lordship is here!
362
00:15:48,820 --> 00:15:49,900
His Lordship is here?
363
00:15:52,740 --> 00:15:53,940
My Lord, you are here!
364
00:15:54,820 --> 00:15:56,020
Xiuyuan, go get the tea.
365
00:15:58,620 --> 00:15:59,820
I need you to do something.
366
00:16:00,340 --> 00:16:01,660
Anything, My Lord.
367
00:16:01,980 --> 00:16:04,420
Go get a catty of
blood nest and two catties
368
00:16:04,540 --> 00:16:05,620
of ginseng from the storage room,
369
00:16:05,940 --> 00:16:06,980
and bring them to Danyang.
370
00:16:07,300 --> 00:16:07,940
Tell her
371
00:16:08,100 --> 00:16:09,660
that it's a gift from Shiyi.
372
00:16:12,300 --> 00:16:12,900
Yes.
373
00:16:17,540 --> 00:16:18,220
My Lord,
374
00:16:18,340 --> 00:16:19,740
I brewed some
375
00:16:19,980 --> 00:16:21,500
mount Lu cloud-mist tea for you.
376
00:16:21,900 --> 00:16:22,620
I heard
377
00:16:22,740 --> 00:16:25,580
that the birds first spread the seeds
378
00:16:25,780 --> 00:16:28,580
in the cracks between
the mountain rocks.
379
00:16:29,020 --> 00:16:32,620
The poem reads "The cloud-mist tea
absorbs the essence of nature."
380
00:16:33,900 --> 00:16:36,100
So it means the tea is very aromatic.
381
00:16:48,740 --> 00:16:49,860
Who's taking care
382
00:16:50,100 --> 00:16:51,540
of Xishan Villa right now?
383
00:16:53,060 --> 00:16:54,580
Mrs. Liu
384
00:16:54,700 --> 00:16:56,380
is in charge of the villa.
385
00:16:57,020 --> 00:16:58,900
When Her Ladyship stayed there,
386
00:16:59,020 --> 00:16:59,740
it was also her
387
00:16:59,860 --> 00:17:01,780
who took care of everything.
388
00:17:03,020 --> 00:17:03,940
Where did you find her?
389
00:17:04,660 --> 00:17:05,780
She used
390
00:17:05,900 --> 00:17:07,460
to watch the yard in the mansion.
391
00:17:08,099 --> 00:17:09,420
I saw that she was quite reliable,
392
00:17:09,500 --> 00:17:10,220
so I sent her
393
00:17:10,380 --> 00:17:12,099
to Xishan Villa half a year ago.
394
00:17:14,660 --> 00:17:15,460
Get her back.
395
00:17:17,099 --> 00:17:19,380
Did she
396
00:17:19,980 --> 00:17:21,020
do anything wrong?
397
00:17:24,099 --> 00:17:24,819
You don't know?
398
00:17:26,500 --> 00:17:27,260
I
399
00:17:27,900 --> 00:17:28,660
really don't.
400
00:17:29,900 --> 00:17:30,620
Shiyi went out one day
401
00:17:30,780 --> 00:17:32,020
when she stayed there.
402
00:17:32,420 --> 00:17:33,500
Mrs. Liu arranged two guards for her,
403
00:17:33,660 --> 00:17:34,780
but they completely
neglected their duty.
404
00:17:35,860 --> 00:17:37,140
Does that sound
405
00:17:37,460 --> 00:17:38,340
reliable to you?
406
00:17:41,260 --> 00:17:43,380
My Lord, I'm in charge of
household affairs,
407
00:17:43,500 --> 00:17:44,580
but I used the wrong person!
408
00:17:44,820 --> 00:17:46,140
Please forgive me, My Lord!
409
00:17:46,540 --> 00:17:47,820
I didn't expect
410
00:17:48,100 --> 00:17:49,100
that Mrs. Liu
411
00:17:49,220 --> 00:17:50,420
could be this irresponsible!
412
00:17:50,820 --> 00:17:52,980
I didn't find out until today.
413
00:17:53,420 --> 00:17:54,020
My Lord,
414
00:17:54,540 --> 00:17:55,900
I'll investigate into it
415
00:17:56,020 --> 00:17:57,300
and deal with it impartially.
416
00:17:58,060 --> 00:17:59,020
Don't bother.
417
00:17:59,860 --> 00:18:01,260
I don't think you'll find out anything.
418
00:18:02,380 --> 00:18:04,140
An irresponsible person like her
419
00:18:04,860 --> 00:18:05,900
deserves to be punished severely.
420
00:18:08,500 --> 00:18:09,220
Yes.
421
00:18:21,700 --> 00:18:23,700
He first got Luo Shiyi back
422
00:18:23,900 --> 00:18:25,820
regardless of Great Madam's order,
423
00:18:26,580 --> 00:18:28,340
and now he blamed me so harshly
424
00:18:28,740 --> 00:18:30,700
because of her.
425
00:18:32,380 --> 00:18:33,060
He doesn't seem
426
00:18:33,220 --> 00:18:34,500
to favor her so much,
427
00:18:34,620 --> 00:18:35,260
but why does
428
00:18:35,380 --> 00:18:36,460
he try so hard to protect her?
429
00:18:37,820 --> 00:18:39,460
Is it really because
430
00:18:40,020 --> 00:18:41,140
she's the legal wife,
431
00:18:41,740 --> 00:18:42,620
and I'm a concubine?
432
00:18:43,820 --> 00:18:45,620
Madam, don't be sad about that.
433
00:18:46,180 --> 00:18:48,420
Although Luo Shiyi was born as a humble,
434
00:18:48,780 --> 00:18:50,580
she's after all Luo Yuanniang's
younger sister.
435
00:18:50,980 --> 00:18:51,900
His Lordship
436
00:18:52,020 --> 00:18:53,860
has to be nice to her
on account of the Luo family.
437
00:18:54,500 --> 00:18:56,780
Madam, don't think too much.
438
00:18:57,100 --> 00:18:58,140
The good thing
439
00:18:58,300 --> 00:18:59,380
is that we've prepared for it
440
00:18:59,540 --> 00:19:01,340
and sent the two guards away.
441
00:19:01,660 --> 00:19:03,180
His Lordship won't find out anything.
442
00:19:05,060 --> 00:19:06,700
She didn't fall into our trap this time,
443
00:19:06,820 --> 00:19:08,380
instead, she put us in trouble.
444
00:19:08,660 --> 00:19:10,740
Not only was I scolded by His Lordship,
445
00:19:10,900 --> 00:19:12,500
I also lost Mrs. Liu.
446
00:19:14,180 --> 00:19:14,940
Looks like
447
00:19:15,180 --> 00:19:16,900
I underestimated her!
448
00:19:17,300 --> 00:19:18,100
Madam, that's why
449
00:19:18,220 --> 00:19:19,420
you need to pull yourself together!
450
00:19:19,740 --> 00:19:21,060
Good that you are still
451
00:19:21,180 --> 00:19:22,420
in charge of the mansion management.
452
00:19:22,820 --> 00:19:24,180
We still have plenty of time
453
00:19:24,420 --> 00:19:25,500
to deal with her.
454
00:19:38,300 --> 00:19:38,980
Your Ladyship,
455
00:19:39,180 --> 00:19:40,540
I heard that Mrs. Liu
456
00:19:40,660 --> 00:19:42,020
lost her job at Xishan Villa
457
00:19:42,180 --> 00:19:43,740
and was sent back to village.
458
00:19:45,220 --> 00:19:46,580
Can't believe that
His Lordship also knows
459
00:19:46,740 --> 00:19:48,220
how the mansion management works.
460
00:19:48,340 --> 00:19:48,980
But
461
00:19:49,140 --> 00:19:50,900
don't know if Danyang
462
00:19:51,060 --> 00:19:51,780
will appreciate this
463
00:19:51,900 --> 00:19:53,140
carrot-and-stick strategy.
464
00:19:53,460 --> 00:19:54,940
His Lordship is busy every day.
465
00:19:55,300 --> 00:19:56,820
It's not easy for him to think of that.
466
00:19:57,580 --> 00:19:59,260
It was his way to comfort Danyang
467
00:19:59,460 --> 00:20:01,020
and protect the peace of the family.
468
00:20:02,020 --> 00:20:03,820
His tactics are tough but also mellow.
469
00:20:04,580 --> 00:20:06,380
I guess we underestimated him before.
470
00:20:08,620 --> 00:20:10,660
Your Ladyship, Concubine Qiao is here.
471
00:20:12,020 --> 00:20:12,940
Let her in.
472
00:20:15,580 --> 00:20:17,260
Why is she here?
473
00:20:17,420 --> 00:20:18,580
Nothing happened to her.
474
00:20:18,740 --> 00:20:19,580
She's made that Mrs. Liu
475
00:20:19,740 --> 00:20:20,460
a scapegoat anyway.
476
00:20:20,580 --> 00:20:21,420
Dongqing.
477
00:20:35,020 --> 00:20:35,860
Your Ladyship.
478
00:20:36,140 --> 00:20:38,140
Lianfang, what brings you here?
479
00:20:38,300 --> 00:20:39,940
This is the allowance of this month.
480
00:20:39,980 --> 00:20:40,500
20 taels.
481
00:20:40,700 --> 00:20:41,980
Please keep it.
482
00:20:42,300 --> 00:20:44,340
Thank you for delivering it in person.
483
00:20:44,580 --> 00:20:46,300
Dongqing, put it away.
484
00:20:54,860 --> 00:20:56,740
Your Ladyship,
what are you embroidering?
485
00:20:56,900 --> 00:20:58,340
It looks so interesting.
486
00:20:59,020 --> 00:21:00,460
The weather is warming up now.
487
00:21:00,620 --> 00:21:02,020
I'm making Mother a sachet
488
00:21:02,140 --> 00:21:03,620
for insect repellent.
489
00:21:06,780 --> 00:21:08,660
You are so thoughtful!
490
00:21:09,540 --> 00:21:11,220
Although you don't have
491
00:21:11,340 --> 00:21:12,780
to manage the housework,
492
00:21:12,940 --> 00:21:13,700
you can still
493
00:21:13,860 --> 00:21:15,420
find things to do
494
00:21:15,580 --> 00:21:17,220
and keep yourself busy every day.
495
00:21:17,700 --> 00:21:19,700
No wonder His Lordship said
496
00:21:19,860 --> 00:21:22,300
you are needed in the family.
497
00:21:25,260 --> 00:21:27,460
Many accidents happened recently.
498
00:21:27,900 --> 00:21:29,980
I'm not surprised that
His Lordship thinks this way.
499
00:21:30,500 --> 00:21:31,420
Lianfang,
500
00:21:31,540 --> 00:21:33,140
you've got to be more careful.
501
00:21:36,780 --> 00:21:37,980
No matter it's His Lordship
502
00:21:38,180 --> 00:21:39,340
or Great Madam,
503
00:21:39,860 --> 00:21:41,460
they are all sharp-eyed.
504
00:21:42,220 --> 00:21:43,220
They both
505
00:21:43,380 --> 00:21:44,380
know it clearly
506
00:21:45,140 --> 00:21:47,500
whether you do good or not.
507
00:21:47,860 --> 00:21:49,380
Right, Lianfang?
508
00:21:53,820 --> 00:21:55,420
You are right!
509
00:21:56,100 --> 00:21:58,140
That's why Great Madam feels relieved
510
00:21:58,340 --> 00:21:59,940
to let me manage the mansion.
511
00:22:01,020 --> 00:22:02,460
Then you should do your best.
512
00:22:02,620 --> 00:22:04,420
Don't let her down.
513
00:22:07,340 --> 00:22:08,740
Your Ladyship, no need to worry!
514
00:22:08,900 --> 00:22:11,580
Take a walk outside when you are free.
515
00:22:11,780 --> 00:22:13,060
Don't strain your eyes.
516
00:22:14,460 --> 00:22:16,020
I'll take my leave now.
517
00:22:24,900 --> 00:22:25,660
Your Ladyship,
518
00:22:25,820 --> 00:22:26,980
your words just now
519
00:22:27,100 --> 00:22:28,620
really humiliated her!
520
00:22:28,820 --> 00:22:29,540
Didn't you see
521
00:22:29,620 --> 00:22:31,020
that her face all turned blue!
522
00:22:33,660 --> 00:22:34,540
Unfortunately,
523
00:22:34,660 --> 00:22:35,980
I don't have any evidence
524
00:22:36,140 --> 00:22:37,020
to prove that she's the one
525
00:22:37,180 --> 00:22:38,380
who tried to harm me at the villa.
526
00:22:39,260 --> 00:22:41,500
I can't do anything for now
527
00:22:41,660 --> 00:22:42,540
but being more cautious.
528
00:22:43,540 --> 00:22:44,620
We'll figure out something later.
529
00:22:44,900 --> 00:22:47,180
Now we have 20 taels of silver!
530
00:22:47,460 --> 00:22:48,100
So great!
531
00:22:48,100 --> 00:22:48,700
Yes.
532
00:22:48,860 --> 00:22:49,500
The money here
533
00:22:49,660 --> 00:22:50,220
is enough to cover
534
00:22:50,380 --> 00:22:50,780
the expenses for a while.
535
00:22:50,940 --> 00:22:51,620
That's right.
536
00:22:51,780 --> 00:22:53,300
When we stayed at the villa,
537
00:22:53,500 --> 00:22:55,140
we didn't even have money
to reward the servants.
538
00:22:55,340 --> 00:22:56,180
From now on, we'll
539
00:22:56,340 --> 00:22:56,980
get 20 taels every month.
540
00:22:57,180 --> 00:22:58,180
No one will laugh
541
00:22:58,340 --> 00:22:59,540
at us anymore!
542
00:22:59,700 --> 00:23:00,900
Look how happy you are!
543
00:23:01,340 --> 00:23:01,740
Alright.
544
00:23:01,900 --> 00:23:02,780
Go ahead and put the money away.
545
00:23:07,860 --> 00:23:08,700
Just 20 taels
546
00:23:08,860 --> 00:23:10,180
already makes them happy like this!
547
00:23:10,780 --> 00:23:12,340
They sure come from a poor family.
548
00:23:24,860 --> 00:23:25,540
Your Ladyship,
549
00:23:25,860 --> 00:23:27,100
I'm here to see you.
550
00:23:27,340 --> 00:23:29,140
I heard your leg was injured.
551
00:23:29,820 --> 00:23:31,860
I brought you some high-grade medicine.
552
00:23:33,420 --> 00:23:35,020
Your Ladyship, you are finally back!
553
00:23:35,180 --> 00:23:36,380
Please go and take a look at Zhun!
554
00:23:36,500 --> 00:23:37,340
He was sick and in a coma.
555
00:23:37,540 --> 00:23:38,540
We can't even wake him up!
556
00:23:43,564 --> 00:23:53,564
Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
557
00:23:58,380 --> 00:24:00,420
Poor kid!
558
00:24:04,620 --> 00:24:05,580
Mother, My Lord.
559
00:24:12,300 --> 00:24:13,500
What happened to Zhun?
560
00:24:13,660 --> 00:24:15,140
He was still fine when I left.
561
00:24:15,300 --> 00:24:16,620
During the time you weren't home,
562
00:24:16,780 --> 00:24:18,060
Zhun got tinea corporis.
563
00:24:18,220 --> 00:24:20,100
He got much better a few days ago,
564
00:24:20,180 --> 00:24:22,260
but...but it came back!
565
00:24:22,940 --> 00:24:23,980
He couldn't eat and sleep
566
00:24:24,140 --> 00:24:25,660
because of the disease.
567
00:24:34,860 --> 00:24:36,580
Sister, you are attentive and reliable.
568
00:24:37,940 --> 00:24:39,940
I trust you the most.
569
00:24:40,660 --> 00:24:42,340
I want you to take care
570
00:24:44,100 --> 00:24:45,940
of Zhun for me in the future!
571
00:24:49,060 --> 00:24:49,620
Your Ladyship,
572
00:24:49,980 --> 00:24:52,340
Zhun's condition is quite complicated.
573
00:24:52,500 --> 00:24:53,820
You've left for long
574
00:24:53,980 --> 00:24:55,820
and you aren't familiar
with his condition.
575
00:24:55,980 --> 00:24:57,580
Why don't you go take a rest first?
576
00:24:57,820 --> 00:24:58,980
I'll be here and take care of him.
577
00:24:59,860 --> 00:25:01,140
Lianfang is right.
578
00:25:01,300 --> 00:25:02,260
Shiyi,
579
00:25:02,460 --> 00:25:03,700
you don't have to stay.
580
00:25:03,940 --> 00:25:06,340
Let Lianfang take care of Zhun.
581
00:25:15,420 --> 00:25:16,940
It's itchy!
582
00:25:16,980 --> 00:25:18,060
-Zhun!
-Zhun!
583
00:25:18,260 --> 00:25:20,140
Zhun! You can't scratch
no matter how itchy it is!
584
00:25:20,300 --> 00:25:20,820
Zhun!
585
00:25:20,820 --> 00:25:22,140
It's itchy!
586
00:25:22,340 --> 00:25:23,420
Do not scratch!
587
00:25:23,700 --> 00:25:24,500
Mother is here.
588
00:25:24,540 --> 00:25:25,500
-Don't scratch!
-Good boy!
589
00:25:25,740 --> 00:25:27,260
Don't scratch! Don't scratch!
590
00:25:27,260 --> 00:25:28,300
Zhun, be good!
591
00:25:28,300 --> 00:25:30,140
-Don't cry! Don't cry!
-Zhun is a good boy!
592
00:25:32,540 --> 00:25:33,900
It's itchy!
593
00:25:34,060 --> 00:25:34,900
I have an idea.
594
00:25:42,660 --> 00:25:46,500
Residence of Luo
595
00:25:52,380 --> 00:25:52,780
This medicine
596
00:25:52,980 --> 00:25:54,340
can relieve the itching.
597
00:25:54,900 --> 00:25:56,980
Your Ladyship, what is it?
598
00:25:57,180 --> 00:25:58,460
This is the itching relief medicine
599
00:25:58,620 --> 00:25:59,740
we used when we were in Yuhang.
600
00:25:59,900 --> 00:26:00,700
It works very well!
601
00:26:02,260 --> 00:26:03,020
How can we
602
00:26:03,180 --> 00:26:05,180
apply such strong
603
00:26:05,500 --> 00:26:07,140
rural medicine
604
00:26:07,300 --> 00:26:08,620
on Zhun?
605
00:26:09,020 --> 00:26:09,540
That's right.
606
00:26:09,700 --> 00:26:10,820
Lianfang is right.
607
00:26:11,020 --> 00:26:11,900
Shiyi,
608
00:26:12,100 --> 00:26:14,060
don't use this medicine on him.
609
00:26:14,620 --> 00:26:15,900
I'm Zhun's Mother.
610
00:26:16,100 --> 00:26:17,420
Of course I care about him.
611
00:26:17,740 --> 00:26:19,700
If this medicine was strong,
612
00:26:19,900 --> 00:26:21,220
I wouldn't use it on Zhun.
613
00:26:22,260 --> 00:26:22,860
Mother,
614
00:26:23,060 --> 00:26:24,180
all family members
615
00:26:24,420 --> 00:26:25,220
of Luo
616
00:26:25,420 --> 00:26:26,180
have used this medicine.
617
00:26:26,380 --> 00:26:27,260
There won't be any problem.
618
00:26:27,420 --> 00:26:28,500
It's not a strong medicine.
619
00:26:34,420 --> 00:26:35,220
Do it.
620
00:26:35,820 --> 00:26:36,940
Lingyi.
621
00:26:38,380 --> 00:26:40,860
Mother. Do you have any other idea?
622
00:26:42,020 --> 00:26:42,780
Then...
623
00:26:45,180 --> 00:26:45,740
Do it.
624
00:26:46,620 --> 00:26:46,940
Here.
625
00:26:48,060 --> 00:26:48,740
Here, Zhun.
626
00:26:48,940 --> 00:26:49,580
Give me your hand.
627
00:27:28,100 --> 00:27:29,500
He's asleep!
628
00:27:31,700 --> 00:27:33,020
Zhun is asleep!
629
00:27:33,700 --> 00:27:35,420
The medicine really worked!
630
00:27:41,780 --> 00:27:42,460
Let Shiyi
631
00:27:43,060 --> 00:27:44,700
take care of Zhun in the future.
632
00:27:46,140 --> 00:27:46,620
Yes.
633
00:27:46,780 --> 00:27:48,500
I will take good care of him.
634
00:27:58,060 --> 00:27:59,980
Seeing that he's getting better,
635
00:28:00,380 --> 00:28:02,020
I can finally
636
00:28:02,260 --> 00:28:03,180
-be relieved!
-Here!
637
00:28:03,180 --> 00:28:03,940
Throw it to me!
638
00:28:04,540 --> 00:28:05,540
Nanny Tao, don't worry!
639
00:28:05,740 --> 00:28:06,900
Zhun will get well soon!
640
00:28:06,900 --> 00:28:08,540
Ready? Catch it!
641
00:28:08,540 --> 00:28:09,340
One. Two. Three!
642
00:28:09,340 --> 00:28:10,300
Madam.
643
00:28:11,500 --> 00:28:12,300
Your Ladyship.
644
00:28:13,340 --> 00:28:14,500
Your Ladyship, no worry.
645
00:28:14,700 --> 00:28:16,780
Imperial Physician Liu said
646
00:28:16,940 --> 00:28:18,180
that Zhun has almost recovered.
647
00:28:18,300 --> 00:28:19,660
He also prescribed
some medicine for him.
648
00:28:21,420 --> 00:28:22,380
Here! Catch!
649
00:28:30,580 --> 00:28:31,300
My Lord.
650
00:28:36,540 --> 00:28:37,100
Zhun.
651
00:28:44,540 --> 00:28:45,740
Take good care of Zhun.
652
00:28:55,060 --> 00:28:56,140
I don't wanna play anymore.
653
00:28:56,340 --> 00:28:57,580
I want to go back.
654
00:29:00,540 --> 00:29:02,100
Okay. Let's go inside.
655
00:29:04,420 --> 00:29:05,340
Come with us.
656
00:29:05,940 --> 00:29:06,580
Okay.
657
00:29:14,660 --> 00:29:17,300
Zhun, what bothers you?
658
00:29:20,260 --> 00:29:21,540
If you didn't want your Father to go,
659
00:29:21,740 --> 00:29:22,820
why didn't you tell him?
660
00:29:25,940 --> 00:29:26,900
Take a good rest.
661
00:29:27,140 --> 00:29:28,660
You can tell him tomorrow, okay?
662
00:29:30,380 --> 00:29:31,060
Good boy!
663
00:29:32,580 --> 00:29:34,500
Now, put your arms under the sheet.
664
00:29:38,460 --> 00:29:39,660
Close your eyes.
665
00:29:56,340 --> 00:29:57,380
Yu!
666
00:29:57,820 --> 00:29:59,380
What are you doing here?
667
00:30:00,940 --> 00:30:01,860
What's up?
668
00:30:04,500 --> 00:30:05,860
I'm here to check
669
00:30:06,060 --> 00:30:07,540
on my brother.
670
00:30:08,020 --> 00:30:09,620
Would you like to go inside and see him?
671
00:30:11,060 --> 00:30:12,660
Since he's in bed now,
672
00:30:12,860 --> 00:30:14,540
I won't disturb him anymore.
673
00:30:17,340 --> 00:30:18,500
Your Ladyship, sorry to disturb you.
674
00:30:19,380 --> 00:30:20,740
What are you doing here?
675
00:30:21,700 --> 00:30:23,300
Yu is worried about Zhun.
676
00:30:23,460 --> 00:30:24,380
So he came here to check on him.
677
00:30:28,420 --> 00:30:29,820
Sorry to disturb you!
678
00:30:30,180 --> 00:30:31,180
You should focus on study!
679
00:30:31,380 --> 00:30:32,620
Don't run around!
680
00:30:33,100 --> 00:30:33,500
Your Ladyship,
681
00:30:33,820 --> 00:30:35,620
I'll take him back to study now.
682
00:30:38,740 --> 00:30:40,140
Zhun has many people
to take care of him.
683
00:30:40,340 --> 00:30:41,780
Don't come here and make trouble!
684
00:30:45,980 --> 00:30:46,620
Your Ladyship,
685
00:30:47,420 --> 00:30:48,860
the legal wife's child is different
from the concubine's.
686
00:30:49,380 --> 00:30:51,340
Great Madam doesn't want
687
00:30:51,340 --> 00:30:53,740
Yu and Zhun get too close.
688
00:30:54,100 --> 00:30:55,580
Now that Zhun is sick,
689
00:30:56,300 --> 00:30:58,380
Concubine Wen will try even harder
690
00:30:58,380 --> 00:31:00,900
to separate Yu and Zhun.
691
00:31:01,420 --> 00:31:02,820
Yu also avoids seeing him.
692
00:31:05,220 --> 00:31:06,380
I see.
693
00:31:07,140 --> 00:31:08,140
But I think
694
00:31:08,300 --> 00:31:09,500
it'd be nice if the two brothers
695
00:31:09,660 --> 00:31:10,700
can be close to each other.
696
00:31:11,900 --> 00:31:12,500
Your Ladyship,
697
00:31:12,900 --> 00:31:15,940
the legal wife's child is different
from the concubine's.
698
00:31:28,660 --> 00:31:30,340
I've told you many times.
699
00:31:31,140 --> 00:31:32,700
Don't get too close to Zhun!
700
00:31:33,540 --> 00:31:35,380
What if his condition
701
00:31:36,020 --> 00:31:36,980
is getting worse when you are
702
00:31:37,180 --> 00:31:37,780
with him?
703
00:31:38,220 --> 00:31:39,700
Can you explain that?
704
00:31:41,500 --> 00:31:42,900
Her Ladyship married into our family
705
00:31:43,140 --> 00:31:45,180
so that she can take care of Zhun.
706
00:31:45,540 --> 00:31:47,540
Don't be stupid and
get yourself involved!
707
00:31:48,740 --> 00:31:50,340
Do you remember
708
00:31:50,900 --> 00:31:52,460
what I said today?
709
00:31:53,500 --> 00:31:55,420
I remember now.
710
00:32:21,300 --> 00:32:22,900
Wen and the others
don't want anything to do with it.
711
00:32:23,260 --> 00:32:24,900
Why are you here to check on Zhun?
712
00:32:25,260 --> 00:32:27,580
Taking care of Young Master Xu is my job.
713
00:32:28,300 --> 00:32:29,780
Xu Family treats me well.
714
00:32:30,060 --> 00:32:31,260
If I walk away from him
715
00:32:31,460 --> 00:32:32,580
in fear of some gossip,
716
00:32:32,780 --> 00:32:34,420
that'll be too ungrateful.
717
00:32:34,700 --> 00:32:36,500
Besides, I like kids a lot.
718
00:32:38,180 --> 00:32:39,500
Then please watch him for me.
719
00:32:39,700 --> 00:32:40,780
I'll go decoct the medicine.
720
00:33:00,940 --> 00:33:01,700
Your Ladyship.
721
00:33:03,380 --> 00:33:04,340
Zhun!
722
00:33:04,580 --> 00:33:07,060
You look so good today!
723
00:33:07,300 --> 00:33:08,420
But I'm afraid you have
724
00:33:08,620 --> 00:33:09,260
to wait for a while.
725
00:33:09,460 --> 00:33:10,500
Great Madam went out.
726
00:33:17,540 --> 00:33:19,980
I want sugar rice cake.
727
00:33:20,220 --> 00:33:20,940
Zhun,
728
00:33:21,180 --> 00:33:21,940
you are not totally
729
00:33:22,140 --> 00:33:23,140
recovered yet.
730
00:33:23,300 --> 00:33:23,900
You can't eat that,
731
00:33:24,060 --> 00:33:25,340
or you'll get stomachache.
732
00:33:25,540 --> 00:33:26,740
I want sugar rice cake!
733
00:33:26,940 --> 00:33:28,380
I want it!
734
00:33:29,060 --> 00:33:31,100
Zhun finally has some appetite.
735
00:33:31,300 --> 00:33:32,860
Your Ladyship,
please allow him to have some.
736
00:33:33,100 --> 00:33:34,900
If Zhun enjoys it,
737
00:33:35,100 --> 00:33:36,900
he may get well faster.
738
00:33:37,460 --> 00:33:39,260
You're the best!
739
00:33:39,820 --> 00:33:41,060
What's going on?
740
00:33:41,180 --> 00:33:42,900
I heard you from outside.
741
00:33:43,060 --> 00:33:45,060
What happened here?
742
00:33:45,460 --> 00:33:46,260
-Great Madam.
-Grandma!
743
00:33:46,460 --> 00:33:47,260
-Mother.
-My Lord.
744
00:33:48,340 --> 00:33:50,100
Zhun wants to eat sugar rice cake.
745
00:33:50,380 --> 00:33:52,140
But Her Ladyship doesn't allow.
746
00:33:52,460 --> 00:33:54,460
I think she is being too cautious.
747
00:33:54,660 --> 00:33:55,820
I think it'll be fine.
748
00:33:56,340 --> 00:33:57,980
Is that necessary?
749
00:33:58,380 --> 00:33:59,980
Zhun has just recovered.
750
00:34:00,220 --> 00:34:02,020
He finally has appetite now.
751
00:34:02,220 --> 00:34:02,860
Why don't you let him eat?
752
00:34:03,100 --> 00:34:04,340
How can a parent
753
00:34:04,580 --> 00:34:05,460
be this strict on
754
00:34:05,620 --> 00:34:07,100
her own child?
755
00:34:08,460 --> 00:34:09,699
It's been quite tiring
756
00:34:09,900 --> 00:34:11,020
for her to take care
757
00:34:11,219 --> 00:34:12,659
of Zhun these days.
758
00:34:13,139 --> 00:34:13,860
I guess
759
00:34:14,060 --> 00:34:15,860
she's worried that the sweet stuff
760
00:34:16,060 --> 00:34:17,460
will make his condition worse.
761
00:34:17,739 --> 00:34:20,420
If it's tiring, just say it.
762
00:34:20,699 --> 00:34:23,060
We are not shorthanded in the mansion.
763
00:34:28,620 --> 00:34:29,139
Mother.
764
00:34:29,340 --> 00:34:29,900
Zhun.
765
00:34:30,060 --> 00:34:31,659
Zhun's spleen and
stomach are still weak.
766
00:34:32,020 --> 00:34:33,500
Sugar rice cake is tasty,
767
00:34:33,699 --> 00:34:35,020
but the glutinous rice
is hard to digest.
768
00:34:35,219 --> 00:34:36,580
It'll cause nausea and kill his appetite
769
00:34:36,780 --> 00:34:37,980
for main meals.
770
00:34:38,980 --> 00:34:40,540
In that case,
771
00:34:41,860 --> 00:34:44,060
you should've said it earlier.
772
00:34:46,739 --> 00:34:48,060
Zhun, come here.
773
00:34:48,260 --> 00:34:49,300
Let me ask you something.
774
00:34:52,139 --> 00:34:52,900
Go ahead.
775
00:34:57,260 --> 00:34:58,260
Do you
776
00:34:58,540 --> 00:35:00,220
want to eat this sugar rice cake
777
00:35:00,420 --> 00:35:01,460
and get a stomachache,
778
00:35:01,660 --> 00:35:02,940
or put it down
779
00:35:03,140 --> 00:35:04,060
and play with me outside?
780
00:35:04,460 --> 00:35:06,500
I can choose myself?
781
00:35:14,980 --> 00:35:16,100
Your Mother is right.
782
00:35:16,780 --> 00:35:17,660
You can choose yourself.
783
00:35:39,460 --> 00:35:40,180
Zhun,
784
00:35:40,380 --> 00:35:42,300
if you think the
sugar rice cake is nice,
785
00:35:42,460 --> 00:35:43,340
why don't you
786
00:35:43,540 --> 00:35:44,780
give one piece to your Father?
787
00:35:50,620 --> 00:35:52,300
Your Father found
788
00:35:52,300 --> 00:35:53,780
your favorite toy and gave it
789
00:35:53,780 --> 00:35:54,780
to you specially.
790
00:36:02,620 --> 00:36:03,900
Father, please.
791
00:36:16,580 --> 00:36:17,300
It's tasty.
792
00:36:18,420 --> 00:36:19,100
I like it.
793
00:36:21,340 --> 00:36:21,980
Father, will you
794
00:36:22,180 --> 00:36:23,820
get a stomachache after eating it?
795
00:36:26,100 --> 00:36:27,980
When you grow up and become
796
00:36:28,300 --> 00:36:29,060
as healthy as me,
797
00:36:29,380 --> 00:36:31,300
sugar rice cake will never
make your stomach ache again.
798
00:36:32,260 --> 00:36:33,900
I like the nine-linked rings game.
799
00:36:34,100 --> 00:36:35,260
Thank you, Father!
800
00:36:54,940 --> 00:36:56,420
Mother, be careful!
801
00:36:57,660 --> 00:36:59,540
This Shiyi is so
802
00:36:59,700 --> 00:37:01,180
good at arguing.
803
00:37:01,660 --> 00:37:03,420
She's even smarter than me!
804
00:37:08,300 --> 00:37:10,860
Mother, don't be angry.
805
00:37:11,100 --> 00:37:11,900
Shiyi
806
00:37:12,020 --> 00:37:13,700
was doing that for Zhun's good.
807
00:37:14,380 --> 00:37:15,700
I think you just
808
00:37:15,980 --> 00:37:17,700
feel bad for Lianfang, right?
809
00:37:21,220 --> 00:37:22,540
Even the servants can see
810
00:37:22,660 --> 00:37:24,420
that you favor Lianfang.
811
00:37:24,740 --> 00:37:26,340
As the legal wife, Shiyi
812
00:37:26,500 --> 00:37:27,660
has never complained,
813
00:37:27,820 --> 00:37:28,980
and she always does
her best for our family.
814
00:37:29,460 --> 00:37:31,780
It shows that she's a kind-hearted
815
00:37:31,940 --> 00:37:33,180
and broad-minded person.
816
00:37:34,380 --> 00:37:36,340
What would she complain about?
817
00:37:37,740 --> 00:37:39,860
Lianfang has to humble herself
and be a concubine.
818
00:37:40,260 --> 00:37:41,860
Everybody knows
819
00:37:42,060 --> 00:37:43,980
that it was Yuanniang's idea.
820
00:37:46,940 --> 00:37:48,420
And now she's married into our Xu Family
821
00:37:48,540 --> 00:37:49,820
and become the legal wife.
822
00:37:50,060 --> 00:37:52,460
It's such a bliss for her!
823
00:37:52,980 --> 00:37:54,300
But what about Lianfang?
824
00:37:55,900 --> 00:37:58,500
Lianfang has done so much
825
00:37:58,660 --> 00:38:00,460
for me and Lingyi.
826
00:38:00,660 --> 00:38:02,700
She's unselfish and generous.
827
00:38:03,620 --> 00:38:06,380
She deserves my respect and favor.
828
00:38:12,180 --> 00:38:14,100
Mother, have some tea.
829
00:38:22,700 --> 00:38:23,900
Don't scratch.
830
00:38:24,620 --> 00:38:25,980
Don't let him scratch
831
00:38:26,100 --> 00:38:27,820
before he's completely recovered.
832
00:38:28,060 --> 00:38:28,580
Okay.
833
00:38:29,820 --> 00:38:31,060
Zhun.
834
00:38:31,220 --> 00:38:32,740
Poor Zhun.
835
00:38:33,100 --> 00:38:35,180
What should we do?
836
00:38:35,420 --> 00:38:36,460
He is...
837
00:38:38,260 --> 00:38:39,140
Great Madam.
838
00:38:40,820 --> 00:38:41,780
Madam Luo.
839
00:38:42,460 --> 00:38:44,180
I thought he was getting better.
840
00:38:44,700 --> 00:38:45,980
How come he's sick again?!
841
00:38:46,860 --> 00:38:47,420
Mother,
842
00:38:47,860 --> 00:38:49,180
the Imperial Physician
just took a look at him.
843
00:38:49,300 --> 00:38:50,260
Zhun will be fine.
844
00:38:50,380 --> 00:38:51,340
Don't worry.
845
00:38:51,780 --> 00:38:53,180
His condition is stable now.
846
00:38:53,380 --> 00:38:54,860
I thought
847
00:38:54,980 --> 00:38:55,900
he was almost recovered.
848
00:38:56,020 --> 00:38:57,540
How come it came back again?
849
00:38:57,660 --> 00:38:59,580
It must because
850
00:38:59,980 --> 00:39:00,580
he got infected
851
00:39:00,820 --> 00:39:03,420
from something he touched or ate.
852
00:39:04,020 --> 00:39:05,460
You've got
853
00:39:05,900 --> 00:39:07,900
to watch him carefully.
854
00:39:08,900 --> 00:39:09,740
Thank you, Imperial Physician Liu!
855
00:39:09,860 --> 00:39:11,020
We will take good care of him.
856
00:39:11,420 --> 00:39:12,740
Imperial Physician Liu,
857
00:39:12,900 --> 00:39:13,460
could you please
858
00:39:13,620 --> 00:39:15,300
stay in our mansion tonight?
859
00:39:15,580 --> 00:39:17,060
Of course.
860
00:39:25,540 --> 00:39:27,020
My poor Zhun!
861
00:39:27,900 --> 00:39:30,180
Grandma is here to see you!
862
00:39:31,140 --> 00:39:32,500
Shiyi,
863
00:39:33,420 --> 00:39:35,380
how did it happen?
864
00:39:35,740 --> 00:39:36,780
You are the one who's
865
00:39:36,900 --> 00:39:38,340
been taking care of Zhun.
866
00:39:40,540 --> 00:39:41,740
How did he...
867
00:39:42,420 --> 00:39:43,340
Great Madam,
868
00:39:43,660 --> 00:39:44,940
as far as I know,
869
00:39:45,100 --> 00:39:46,140
the cause of infection
870
00:39:46,260 --> 00:39:48,460
is like rootless wood
or sourceless water.
871
00:39:48,860 --> 00:39:49,980
There are many people
872
00:39:50,220 --> 00:39:52,020
coming in and out in the mansion.
873
00:39:52,300 --> 00:39:53,820
It's really hard to prevent.
874
00:39:54,740 --> 00:39:55,860
Even so,
875
00:39:56,140 --> 00:39:57,740
you shouldn't be so careless.
876
00:39:58,140 --> 00:40:00,700
Remember to check the visitors
carefully in the future.
877
00:40:01,140 --> 00:40:03,260
Don't make any mistakes again!
878
00:40:03,740 --> 00:40:05,020
Yes, Mother!
879
00:40:16,420 --> 00:40:18,100
Don't you remember
880
00:40:18,260 --> 00:40:19,780
what you promised your eldest sister
881
00:40:20,340 --> 00:40:21,340
before she died?
882
00:40:22,380 --> 00:40:23,940
Don't think I don't know.
883
00:40:24,300 --> 00:40:25,700
Ever since you
married into the mansion,
884
00:40:26,220 --> 00:40:28,820
you've never cared
885
00:40:28,940 --> 00:40:30,140
about Zhun.
886
00:40:30,460 --> 00:40:32,260
You should be held accountable
887
00:40:32,380 --> 00:40:34,060
for Zhun's illness!
888
00:40:34,700 --> 00:40:35,620
Madam Luo,
889
00:40:36,740 --> 00:40:38,060
Her Ladyship decided
890
00:40:38,220 --> 00:40:39,140
to move to the villa herself!
891
00:40:39,420 --> 00:40:41,340
Qiao Lianfang is evil-minded.
892
00:40:41,500 --> 00:40:43,340
How could she treat Zhun right?
893
00:40:44,700 --> 00:40:46,260
With her, Zhun was like a sheep
894
00:40:46,460 --> 00:40:48,100
in a tiger's den!
895
00:40:48,460 --> 00:40:49,740
Poor Zhun!
896
00:40:50,220 --> 00:40:51,580
He has to suffer that much
897
00:40:52,740 --> 00:40:54,460
at such a young age!
898
00:40:54,980 --> 00:40:56,540
Nanny Tao, your words
899
00:40:56,700 --> 00:40:58,260
are unfair to Her Ladyship.
900
00:40:58,740 --> 00:41:00,180
She does her best every day
901
00:41:00,340 --> 00:41:00,980
to take care of Zhun.
902
00:41:01,060 --> 00:41:01,780
She doesn't even have time
903
00:41:01,900 --> 00:41:02,980
to eat or sleep!
904
00:41:03,180 --> 00:41:04,820
Can't you see that?
905
00:41:04,980 --> 00:41:05,260
I...
906
00:41:05,380 --> 00:41:06,500
How dare you
907
00:41:06,980 --> 00:41:08,780
interrupt your Master?
908
00:41:08,940 --> 00:41:09,540
Nanny Xu.
909
00:41:09,740 --> 00:41:10,020
Yes.
910
00:41:10,140 --> 00:41:10,660
Slap her!
911
00:41:10,820 --> 00:41:11,100
Yes!
912
00:41:12,124 --> 00:41:25,124
Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
913
00:41:25,860 --> 00:41:28,700
♪In the cold darkness of midnight,
a sigh is heard♪
914
00:41:29,300 --> 00:41:32,100
♪Who picked up the paintbrush
to draw loneliness♪
915
00:41:33,420 --> 00:41:39,980
♪In my life, I can draw everything,
but lovesickness♪
916
00:41:40,300 --> 00:41:42,460
♪The mountain city is waiting for rain♪
917
00:41:43,460 --> 00:41:47,060
♪I am waiting for you
to pass in my memory♪
918
00:41:47,500 --> 00:41:53,660
♪The sky is in a more lonely color
than your face♪
919
00:41:54,100 --> 00:41:56,620
♪The wind rises
and the candle light flickers♪
920
00:41:57,420 --> 00:42:00,100
♪The thin clothes
can't stand the cold days♪
921
00:42:01,300 --> 00:42:08,140
♪Full of twists and turns,
fate is untold♪
922
00:42:08,540 --> 00:42:10,740
♪I ground my thoughts into ink♪
923
00:42:11,740 --> 00:42:15,180
♪But I still can't sketch your contours♪
924
00:42:15,700 --> 00:42:21,460
♪How could the ink
and paper exhaust our stories♪
925
00:42:22,300 --> 00:42:29,180
♪Who picked up the pen
to disturb the heart♪
926
00:42:29,260 --> 00:42:36,180
♪Who visited to remind me of the past♪
927
00:42:36,460 --> 00:42:39,900
♪If feelings can be kept in mind,
but cannot be confessed♪
928
00:42:41,180 --> 00:42:43,460
♪I won't escape from whatever end♪
929
00:42:44,780 --> 00:42:50,500
♪In the dim lantern light,
with you there is me♪
930
00:42:50,500 --> 00:42:57,420
♪Who picked up the pen
to set free lonely tears♪
931
00:42:57,660 --> 00:43:04,180
♪Whoever visited my life,
only you stayed all the days♪
932
00:43:04,740 --> 00:43:08,260
♪If the moth doesn't fly into the fire♪
933
00:43:09,340 --> 00:43:12,300
♪How can it be said to be persistent♪
934
00:43:12,780 --> 00:43:20,420
♪Coming to the end of your story,
there is me♪
60125
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.