All language subtitles for [Eng] The Sword and the Brocade ep 12

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 2 00:00:11,580 --> 00:00:14,420 ♪Wearing peach blossom makeup, I boil tea over the stove♪ 3 00:00:16,059 --> 00:00:18,780 ♪With a pure heart, I embroider the brocade of time♪ 4 00:00:20,380 --> 00:00:24,380 ♪On the short paper, affection flows in the silent moonlight♪ 5 00:00:24,820 --> 00:00:27,940 ♪I only wish that by my side, is my love♪ 6 00:00:29,820 --> 00:00:32,940 ♪Cool autumn wind blowing, I gaze far leaning against the railing♪ 7 00:00:34,620 --> 00:00:37,460 ♪Sunset glow over the green hill, in formation wild geese are flying♪ 8 00:00:38,940 --> 00:00:43,020 ♪Covering a thousand miles on horseback, for whom is he longing♪ 9 00:00:43,300 --> 00:00:46,620 ♪He returned home in dreams♪ 10 00:00:46,960 --> 00:00:51,220 ♪I will never forget that you held my hands♪ 11 00:00:51,740 --> 00:00:56,020 ♪In your warm palms and we braved winds and waves♪ 12 00:00:56,260 --> 00:01:01,300 ♪Unexpectedly, after we traveled so far and turned grey-haired♪ 13 00:01:01,580 --> 00:01:05,260 ♪I am still by your side♪ 14 00:01:05,540 --> 00:01:09,820 ♪Hearts burning, we look into each other's eyes♪ 15 00:01:10,020 --> 00:01:14,500 ♪Feelings overflowing, they don't need to be hided♪ 16 00:01:14,700 --> 00:01:19,500 ♪No matter how time passes and life changes♪ 17 00:01:20,100 --> 00:01:24,060 ♪Together, we will grow old♪ 18 00:01:25,140 --> 00:01:29,180 The Sword and the Brocade 19 00:01:29,860 --> 00:01:32,580 Episode 12 20 00:01:33,100 --> 00:01:34,300 What is going on? 21 00:01:34,900 --> 00:01:37,220 Where's Shiyi on earth? 22 00:01:44,740 --> 00:01:45,860 Father, Mother. 23 00:01:46,120 --> 00:01:47,100 I'm back! 24 00:01:49,340 --> 00:01:50,500 My Lord, you are also here. 25 00:01:54,979 --> 00:01:55,539 My Lord, 26 00:01:55,860 --> 00:01:57,259 when I was looking for Her Ladyship, 27 00:01:57,270 --> 00:01:58,120 she was right on the street. 28 00:02:00,880 --> 00:02:01,860 General Fu, she's not here. 29 00:02:01,860 --> 00:02:02,380 Pastry Shop 30 00:02:02,380 --> 00:02:02,980 Go check over there! 31 00:02:02,990 --> 00:02:03,460 Yes. 32 00:02:04,500 --> 00:02:05,220 General Fu! 33 00:02:05,220 --> 00:02:06,300 Tongren Herbal Medicine Shop 34 00:02:13,620 --> 00:02:15,500 Your Ladyship, you've gone shopping for long. 35 00:02:15,580 --> 00:02:17,170 Have you bought anything? 36 00:02:18,140 --> 00:02:20,180 Did you find the brocade 37 00:02:20,240 --> 00:02:21,079 for Wuniang's cloth? 38 00:02:24,120 --> 00:02:25,000 Unfortunately, 39 00:02:25,260 --> 00:02:26,860 I checked all cloth shops in the city 40 00:02:26,860 --> 00:02:28,290 but couldn't find the pattern I want. 41 00:02:28,850 --> 00:02:29,380 So, 42 00:02:29,640 --> 00:02:30,950 I came back empty-handed. 43 00:02:31,400 --> 00:02:32,260 Then Wuniang 44 00:02:32,290 --> 00:02:34,140 will be happy for nothing. 45 00:02:36,210 --> 00:02:36,930 It's good to see you back safely. 46 00:02:37,780 --> 00:02:39,050 Since Shiyi is back safely, 47 00:02:39,700 --> 00:02:40,579 we'll stop 48 00:02:40,640 --> 00:02:41,380 disturbing you. 49 00:02:42,060 --> 00:02:43,020 We'll go back now. 50 00:02:43,200 --> 00:02:43,640 No hurry. 51 00:02:44,420 --> 00:02:45,340 I happen to have a few bolts 52 00:02:45,400 --> 00:02:46,750 of good fabric. 53 00:02:47,060 --> 00:02:48,180 You can bring them back and make clothes 54 00:02:48,190 --> 00:02:48,930 for Shiyi. 55 00:02:49,740 --> 00:02:50,660 Shiyi, 56 00:02:51,020 --> 00:02:52,690 come to my room and see which you like. 57 00:02:53,220 --> 00:02:55,260 We'll chat a little bit 58 00:02:55,340 --> 00:02:56,250 before you leave. 59 00:02:56,980 --> 00:02:57,500 Sure. 60 00:03:01,820 --> 00:03:02,420 Marquis, 61 00:03:03,210 --> 00:03:03,700 have a seat. 62 00:03:15,060 --> 00:03:16,780 What happened today exactly? 63 00:03:17,420 --> 00:03:18,380 Dongqing and I 64 00:03:18,450 --> 00:03:19,720 were kidnapped yesterday. 65 00:03:20,500 --> 00:03:21,950 Thanks to brother and Master Jian, we were saved. 66 00:03:24,480 --> 00:03:25,400 Carry out our plan! 67 00:03:29,060 --> 00:03:29,660 Your Ladyship! 68 00:03:29,660 --> 00:03:31,300 Wake up, Your Ladyship! 69 00:03:31,940 --> 00:03:32,820 You are not breathing! 70 00:03:32,840 --> 00:03:34,050 What should I do? Your Ladyship! 71 00:03:40,170 --> 00:03:40,810 Let's go! 72 00:03:44,579 --> 00:03:45,100 Over there! 73 00:03:45,180 --> 00:03:45,740 Don't run! 74 00:03:46,020 --> 00:03:46,860 Stop! 75 00:03:48,980 --> 00:03:49,700 Over there! 76 00:03:51,420 --> 00:03:52,740 Stop! Don't run! 77 00:03:53,020 --> 00:03:53,540 Teacher! 78 00:03:53,860 --> 00:03:54,980 How did you find this place? 79 00:03:55,340 --> 00:03:56,180 The rose perfume. 80 00:03:56,420 --> 00:03:57,060 I remember you 81 00:03:57,220 --> 00:03:58,140 used it last time, 82 00:03:58,340 --> 00:04:00,180 so I followed the scent and found you. 83 00:04:00,500 --> 00:04:01,100 The Marquis' men 84 00:04:01,260 --> 00:04:02,460 are also looking for you. 85 00:04:02,740 --> 00:04:03,460 I think 86 00:04:03,620 --> 00:04:04,900 the Marquis is worried about you. 87 00:04:05,060 --> 00:04:06,180 In that case, 88 00:04:06,460 --> 00:04:07,660 I'll just play along 89 00:04:07,900 --> 00:04:09,340 and let them find me. 90 00:04:11,060 --> 00:04:12,420 You are quick-minded after all. 91 00:04:12,660 --> 00:04:14,220 Otherwise it'd be a big trouble. 92 00:04:14,460 --> 00:04:16,180 Although nothing happened this time, 93 00:04:16,540 --> 00:04:18,620 it matters to your name and reputation. 94 00:04:18,940 --> 00:04:19,660 Do not mention it 95 00:04:19,940 --> 00:04:21,459 to anybody after you go back. 96 00:04:21,740 --> 00:04:23,100 The Marquis is good at observing. 97 00:04:23,540 --> 00:04:25,140 I think he's already suspicious. 98 00:04:26,460 --> 00:04:27,660 Yes, Mother. 99 00:04:28,740 --> 00:04:30,300 You need to be careful about Concubine Qiao. 100 00:04:30,820 --> 00:04:32,500 She gave me such a hard time today 101 00:04:32,659 --> 00:04:34,500 and kept reminding the Marquis 102 00:04:34,659 --> 00:04:35,620 that you were missing. 103 00:04:36,180 --> 00:04:37,700 I don't know what she's up to. 104 00:04:38,140 --> 00:04:39,860 But I'm sure she has something to do 105 00:04:40,060 --> 00:04:41,940 with your abduction today. 106 00:04:42,780 --> 00:04:44,340 Lianfang? 107 00:04:45,060 --> 00:04:46,260 The government sent people here 108 00:04:46,420 --> 00:04:48,300 right after the Marquis came. 109 00:04:48,740 --> 00:04:49,940 Someone reported 110 00:04:50,140 --> 00:04:51,740 that ladies of Luo family were kidnapped. 111 00:04:51,940 --> 00:04:53,659 So they asked us if anyone was missing. 112 00:04:54,980 --> 00:04:57,060 Thinking about how Concubine Qiao behaved today, 113 00:04:57,460 --> 00:04:58,659 I'm sure 114 00:04:59,300 --> 00:05:02,380 she's the one who's behind the whole thing. 115 00:05:03,820 --> 00:05:05,100 Mother, don't worry. 116 00:05:05,340 --> 00:05:06,620 I know what to do. 117 00:05:09,140 --> 00:05:10,380 The Marquis is still waiting for you. 118 00:05:10,540 --> 00:05:11,340 Go ahead. 119 00:05:11,820 --> 00:05:12,420 Yes. 120 00:05:29,020 --> 00:05:30,420 I moved to the villa 121 00:05:30,620 --> 00:05:32,140 because my zodiac 122 00:05:32,300 --> 00:05:33,300 conflicts with Danyang's. 123 00:05:33,500 --> 00:05:34,980 And I've got Mother's approval. 124 00:05:35,540 --> 00:05:37,100 My Lord, is it really okay 125 00:05:37,140 --> 00:05:38,700 for me to get back? 126 00:05:41,100 --> 00:05:42,900 People should not be superstitious. 127 00:05:43,460 --> 00:05:44,900 The conflict of zodiacs 128 00:05:45,020 --> 00:05:45,860 is just a groundless theory. 129 00:05:46,300 --> 00:05:47,740 If Danyang is not well, 130 00:05:47,900 --> 00:05:49,340 she should consult a physician. 131 00:05:50,460 --> 00:05:52,260 How could she cause trouble to the others? 132 00:05:59,620 --> 00:06:00,740 Why are you looking at me like this? 133 00:06:03,260 --> 00:06:05,860 I thought you'd rather believe it was true. 134 00:06:11,740 --> 00:06:12,660 I've told you. 135 00:06:13,500 --> 00:06:14,900 Since you are my wife now, 136 00:06:15,220 --> 00:06:16,100 I won't allow you 137 00:06:16,220 --> 00:06:17,260 to be treated unfairly. 138 00:06:45,659 --> 00:06:46,300 What's wrong? 139 00:06:47,700 --> 00:06:49,220 I didn't sleep well last night. 140 00:06:49,380 --> 00:06:50,460 I've got a cramp in my leg. 141 00:06:51,020 --> 00:06:51,780 Let me see. 142 00:06:54,220 --> 00:06:55,940 We always travel thousands of miles in battles. 143 00:06:56,140 --> 00:06:57,300 Leg injuries happen all the time. 144 00:06:57,500 --> 00:06:58,020 Let me see. 145 00:06:58,500 --> 00:06:59,659 I don't think it's proper 146 00:06:59,820 --> 00:07:00,940 to check a woman's leg injury. 147 00:07:03,460 --> 00:07:04,860 Are all the men 148 00:07:05,060 --> 00:07:06,820 in this world careless like this? 149 00:07:10,100 --> 00:07:10,980 Have... 150 00:07:11,780 --> 00:07:13,260 Have you met a lot of men? 151 00:07:16,860 --> 00:07:18,220 My Lord, don't get me wrong. 152 00:07:18,580 --> 00:07:20,460 I was talking about the villa guards. 153 00:07:20,860 --> 00:07:21,980 I went to Xianling Pavilion 154 00:07:22,180 --> 00:07:23,180 to visit Master Jian the other day. 155 00:07:23,380 --> 00:07:24,620 They disappeared for no reason. 156 00:07:24,780 --> 00:07:26,460 Amber looked for them for a long time but could find them. 157 00:07:26,620 --> 00:07:27,140 So 158 00:07:27,340 --> 00:07:29,140 I brought Dongqing to the Residence of Luo. 159 00:07:29,420 --> 00:07:30,260 When I asked them later, 160 00:07:30,500 --> 00:07:32,060 they said they had to go to the bathroom! 161 00:07:34,460 --> 00:07:36,460 Forget it. It's no big deal. 162 00:07:38,820 --> 00:07:39,780 But 163 00:07:39,940 --> 00:07:41,140 I really should thank 164 00:07:41,340 --> 00:07:42,220 Lianfang. 165 00:07:43,020 --> 00:07:44,300 She actually came to pick me up 166 00:07:44,460 --> 00:07:45,620 together with you. 167 00:07:46,140 --> 00:07:47,420 That's very thoughtful of her. 168 00:07:52,220 --> 00:07:53,900 I will interrogate 169 00:07:54,180 --> 00:07:55,500 the two guards you mentioned. 170 00:08:00,660 --> 00:08:01,460 When we are home, 171 00:08:01,620 --> 00:08:02,540 I'll get a physician 172 00:08:02,940 --> 00:08:04,060 to take a look at your leg. 173 00:08:21,020 --> 00:08:21,500 Your Ladyship, 174 00:08:21,820 --> 00:08:23,460 His Lordship refuted 175 00:08:23,460 --> 00:08:24,660 the theory of zodiac conflict, 176 00:08:24,820 --> 00:08:25,980 and he went to pick you up in person 177 00:08:26,140 --> 00:08:27,700 regardless of Great Madam's objection. 178 00:08:27,980 --> 00:08:28,980 Looks like 179 00:08:29,180 --> 00:08:30,580 he is quite righteous 180 00:08:30,780 --> 00:08:31,980 and impartial! 181 00:08:32,900 --> 00:08:33,700 He does 182 00:08:33,940 --> 00:08:35,820 have some good qualities. 183 00:08:38,700 --> 00:08:40,140 But it's obvious 184 00:08:40,299 --> 00:08:41,780 that Concubine Qiao designed the whole thing. 185 00:08:41,980 --> 00:08:43,659 So we'll just let her off easily? 186 00:08:46,740 --> 00:08:47,780 No worries. 187 00:08:47,980 --> 00:08:49,260 How can I make you guys suffer 188 00:08:49,420 --> 00:08:50,660 because of me? 189 00:08:51,740 --> 00:08:52,620 On my way back, 190 00:08:52,820 --> 00:08:53,980 I've expressed my doubts about her 191 00:08:54,180 --> 00:08:55,260 to His Lordship. 192 00:08:55,500 --> 00:08:56,780 I'm sure he understood 193 00:08:56,900 --> 00:08:58,100 what I meant. 194 00:08:59,780 --> 00:09:01,900 Let's see how he will handle it. 195 00:09:03,220 --> 00:09:03,980 That's good to know! 196 00:09:08,740 --> 00:09:09,380 Amber, 197 00:09:10,220 --> 00:09:10,700 come here. 198 00:09:14,060 --> 00:09:14,580 Your Ladyship. 199 00:09:18,700 --> 00:09:19,540 Here, take this. 200 00:09:23,380 --> 00:09:24,700 Thanks to you guys, 201 00:09:24,900 --> 00:09:26,180 I came back safely 202 00:09:26,380 --> 00:09:27,300 this time. 203 00:09:27,660 --> 00:09:28,580 You know 204 00:09:28,780 --> 00:09:29,740 that I don't have any money, 205 00:09:29,940 --> 00:09:31,180 so I can only reward you with this. 206 00:09:31,380 --> 00:09:32,620 Hope you won't mind. 207 00:09:33,700 --> 00:09:34,020 Well... 208 00:09:34,780 --> 00:09:36,020 We can't accept this, Your Ladyship! 209 00:09:36,220 --> 00:09:37,420 This is your dowry! 210 00:09:37,620 --> 00:09:38,260 That's right, Your Ladyship. 211 00:09:38,460 --> 00:09:39,580 It's our job to protect you. 212 00:09:39,780 --> 00:09:41,340 How can we accept your reward? 213 00:09:44,860 --> 00:09:45,980 To me, 214 00:09:46,260 --> 00:09:47,820 you are all trustworthy. 215 00:09:48,140 --> 00:09:50,380 Although it's not much, it represents my sincere appreciation. 216 00:09:51,060 --> 00:09:52,140 I will always remember 217 00:09:52,340 --> 00:09:53,700 that you helped me! 218 00:10:24,540 --> 00:10:25,420 Danyang, 219 00:10:26,100 --> 00:10:26,900 I don't think it's appropriate 220 00:10:27,100 --> 00:10:29,140 to kick Shiyi out. 221 00:10:29,580 --> 00:10:30,260 Why don't we 222 00:10:30,460 --> 00:10:31,740 figure out something else? 223 00:10:32,060 --> 00:10:33,740 I didn't kick her out. 224 00:10:33,940 --> 00:10:35,340 She left herself. 225 00:10:35,540 --> 00:10:36,220 His Lordship scolded you, 226 00:10:36,420 --> 00:10:37,380 and now you are blaming me! 227 00:10:37,580 --> 00:10:38,980 My princess, 228 00:10:39,140 --> 00:10:40,260 please lower your voice! 229 00:10:41,460 --> 00:10:42,780 How dare I blame you? 230 00:10:43,180 --> 00:10:43,980 I'm the one 231 00:10:44,220 --> 00:10:45,380 who always gets blamed! 232 00:10:46,700 --> 00:10:48,500 I'm just discussing with you! 233 00:10:49,380 --> 00:10:51,540 How about we move out? 234 00:10:52,700 --> 00:10:53,980 We own a big house 235 00:10:54,140 --> 00:10:55,340 in Fangsheng Alley. 236 00:10:55,780 --> 00:10:57,020 I had someone checked it, 237 00:10:57,220 --> 00:10:59,100 it'll do nothing but good to you. 238 00:10:59,900 --> 00:11:01,420 What do you think? 239 00:11:02,620 --> 00:11:03,460 I won't move! 240 00:11:03,700 --> 00:11:04,980 Why should I give in? 241 00:11:05,300 --> 00:11:06,060 If I must move, 242 00:11:06,460 --> 00:11:07,820 I'll move back to my parents' house! 243 00:11:08,540 --> 00:11:09,900 Stop the angry talk, 244 00:11:10,100 --> 00:11:10,700 will you? 245 00:11:10,900 --> 00:11:12,020 If you really move back to your parents' house, 246 00:11:12,220 --> 00:11:14,300 your father will skin me alive! 247 00:11:16,380 --> 00:11:18,740 Madam, it's not a good thing 248 00:11:18,940 --> 00:11:20,340 to be this stubborn. 249 00:11:20,780 --> 00:11:22,460 When you get angry sometimes, 250 00:11:22,780 --> 00:11:24,380 people would think you are high-maintenance. 251 00:11:24,740 --> 00:11:25,660 But about this matter, 252 00:11:25,820 --> 00:11:27,140 when you deal with His Lordship, 253 00:11:27,300 --> 00:11:28,980 even your father 254 00:11:29,180 --> 00:11:31,340 has to respect him. 255 00:11:31,700 --> 00:11:32,740 Besides, 256 00:11:32,980 --> 00:11:35,420 no matter she's the daughter of a concubine or not, 257 00:11:35,780 --> 00:11:38,180 she's after all the Marquis' wife. 258 00:11:38,460 --> 00:11:39,540 Even if Great Madam 259 00:11:39,740 --> 00:11:40,980 is on our side, 260 00:11:41,180 --> 00:11:42,220 we are 261 00:11:42,420 --> 00:11:43,740 still in the wrong. 262 00:11:43,900 --> 00:11:44,700 Right? 263 00:11:45,380 --> 00:11:46,900 You always do the right thing. 264 00:11:47,060 --> 00:11:50,220 Why don't you make yourself look good on this matter? 265 00:11:51,780 --> 00:11:53,020 What Mrs. Shi said 266 00:11:53,220 --> 00:11:54,260 is correct 267 00:11:54,460 --> 00:11:55,660 and reasonable! 268 00:11:56,420 --> 00:11:57,420 Your father 269 00:11:57,580 --> 00:11:59,420 trusts Mrs. Shi a lot. 270 00:11:59,700 --> 00:12:02,140 You should listen to her. 271 00:12:08,780 --> 00:12:11,100 Madam, you are smart. 272 00:12:11,300 --> 00:12:13,420 Can't you see 273 00:12:13,940 --> 00:12:14,940 that the Marquis' wife 274 00:12:15,140 --> 00:12:18,100 has been really nice about the whole thing? 275 00:12:18,420 --> 00:12:19,620 But some people 276 00:12:19,820 --> 00:12:21,900 tried to take advantage of you and make trouble. 277 00:12:22,460 --> 00:12:23,820 It's not worth it 278 00:12:24,060 --> 00:12:25,300 to offend His Lordship 279 00:12:25,540 --> 00:12:27,140 and let those people get their way 280 00:12:27,460 --> 00:12:28,940 just for a moment of pleasure. 281 00:12:29,220 --> 00:12:30,780 Of course I know about that. 282 00:12:31,140 --> 00:12:32,300 I just can't get over the fact 283 00:12:32,620 --> 00:12:33,740 that it was the wizard 284 00:12:33,940 --> 00:12:35,220 who came up with the zodiac conflict thing. 285 00:12:35,460 --> 00:12:35,940 And it was 286 00:12:36,180 --> 00:12:37,180 Great Madam's idea to let her move out! 287 00:12:37,380 --> 00:12:38,900 It wasn't my intention at all! 288 00:12:39,100 --> 00:12:40,500 But now it looks like I'm the one 289 00:12:40,740 --> 00:12:41,820 who has a problem with Shiyi! 290 00:12:42,420 --> 00:12:43,380 Don't worry about that. 291 00:12:43,580 --> 00:12:44,900 I'll go talk to Lingyi 292 00:12:45,100 --> 00:12:45,940 and explain everything 293 00:12:46,140 --> 00:12:47,420 to him. 294 00:12:48,380 --> 00:12:50,460 Danyang, don't be angry. 295 00:12:50,700 --> 00:12:52,060 It'll harm your health. 296 00:12:54,500 --> 00:12:55,380 Alright! Fine! 297 00:12:55,620 --> 00:12:56,700 I'll listen to you. 298 00:12:56,980 --> 00:12:58,020 Let's move! 299 00:12:58,460 --> 00:13:00,140 Danyang, you are so understanding! 300 00:13:00,340 --> 00:13:01,540 I'll ask them to make arrangement right now. 301 00:13:01,700 --> 00:13:02,340 No worry. 302 00:13:02,460 --> 00:13:03,860 I promise I'll make it 303 00:13:03,980 --> 00:13:05,180 even nicer than this mansion! 304 00:13:08,860 --> 00:13:09,260 Fine. 305 00:13:09,900 --> 00:13:11,140 I'll just leave the mansion and get away 306 00:13:11,260 --> 00:13:12,260 from those annoying women! 307 00:13:18,020 --> 00:13:19,180 Danyang, 308 00:13:19,540 --> 00:13:21,740 do you feel better? 309 00:13:23,100 --> 00:13:24,460 I don't know why 310 00:13:24,740 --> 00:13:26,100 but I felt a little pain in my stomach again yesterday. 311 00:13:27,340 --> 00:13:27,740 Then... 312 00:13:28,180 --> 00:13:31,020 Mother, I've discussed with Danyang. 313 00:13:31,260 --> 00:13:32,780 We'll move to Fangsheng Alley. 314 00:13:33,900 --> 00:13:34,860 Move? 315 00:13:35,660 --> 00:13:37,020 Why would you move? 316 00:13:37,460 --> 00:13:38,660 His Lordship is the head of our family. 317 00:13:38,860 --> 00:13:40,340 He needs Shiyi to be here! 318 00:13:40,780 --> 00:13:42,660 I think it's better for us to move out for now. 319 00:13:43,060 --> 00:13:43,980 No! 320 00:13:45,540 --> 00:13:47,580 I won't allow it! 321 00:13:48,380 --> 00:13:50,460 What if all the running around 322 00:13:51,220 --> 00:13:53,100 causes any symptoms of miscarriage? 323 00:13:54,700 --> 00:13:55,700 Lingyi, 324 00:13:56,940 --> 00:13:58,060 Danyang is bearing 325 00:13:58,260 --> 00:14:00,220 the child of our Xu Family! 326 00:14:04,460 --> 00:14:07,060 Mother, Lingyi has nothing to do with this. 327 00:14:07,180 --> 00:14:08,580 I'm not talking to you! 328 00:14:10,940 --> 00:14:12,060 Mother, don't be angry. 329 00:14:16,340 --> 00:14:18,620 Danyang is pregnant. 330 00:14:19,020 --> 00:14:20,020 It's not convenient for her to move. 331 00:14:20,660 --> 00:14:21,660 The Nanhe Garden in the back yard 332 00:14:21,780 --> 00:14:22,620 has been vacant for long, 333 00:14:23,620 --> 00:14:24,980 but it's been taken care of. 334 00:14:25,260 --> 00:14:26,180 Although it's a little small, 335 00:14:26,380 --> 00:14:27,540 it's a quiet place. 336 00:14:27,860 --> 00:14:29,100 I think they 337 00:14:29,300 --> 00:14:30,860 can move there temporarily. 338 00:14:32,820 --> 00:14:34,260 His Lordship's idea is good! 339 00:14:34,420 --> 00:14:35,100 In that case, 340 00:14:35,220 --> 00:14:36,580 it'll save us a lot of trouble. 341 00:14:38,140 --> 00:14:39,580 Shiyi, sorry about the trouble. 342 00:14:40,660 --> 00:14:41,420 Never mind. 343 00:14:57,300 --> 00:14:58,380 Sit down. 344 00:15:01,580 --> 00:15:02,860 Shiyi, 345 00:15:03,620 --> 00:15:04,780 please don't 346 00:15:04,940 --> 00:15:06,340 blame me for what happened before. 347 00:15:07,580 --> 00:15:08,900 In theory, 348 00:15:09,340 --> 00:15:10,940 you are the Marquis' wife, 349 00:15:11,300 --> 00:15:12,900 the matron of Xu Family. 350 00:15:13,220 --> 00:15:15,140 It was a little unfair to ask 351 00:15:15,740 --> 00:15:17,780 you to move to the villa. 352 00:15:18,780 --> 00:15:19,940 But as a family, 353 00:15:20,300 --> 00:15:22,460 you are a daughter-in-law of the Xu Family. 354 00:15:23,420 --> 00:15:25,020 Don't you think it's your duty 355 00:15:25,420 --> 00:15:27,020 to make some sacrifice 356 00:15:27,700 --> 00:15:29,540 for the descendants of Xu Family? 357 00:15:30,260 --> 00:15:31,100 Mother, 358 00:15:31,500 --> 00:15:32,700 it was my decision 359 00:15:32,820 --> 00:15:34,660 to move to the villa. 360 00:15:34,860 --> 00:15:36,020 You don't have to worry. 361 00:15:47,100 --> 00:15:48,140 His Lordship is here! 362 00:15:48,820 --> 00:15:49,900 His Lordship is here? 363 00:15:52,740 --> 00:15:53,940 My Lord, you are here! 364 00:15:54,820 --> 00:15:56,020 Xiuyuan, go get the tea. 365 00:15:58,620 --> 00:15:59,820 I need you to do something. 366 00:16:00,340 --> 00:16:01,660 Anything, My Lord. 367 00:16:01,980 --> 00:16:04,420 Go get a catty of blood nest and two catties 368 00:16:04,540 --> 00:16:05,620 of ginseng from the storage room, 369 00:16:05,940 --> 00:16:06,980 and bring them to Danyang. 370 00:16:07,300 --> 00:16:07,940 Tell her 371 00:16:08,100 --> 00:16:09,660 that it's a gift from Shiyi. 372 00:16:12,300 --> 00:16:12,900 Yes. 373 00:16:17,540 --> 00:16:18,220 My Lord, 374 00:16:18,340 --> 00:16:19,740 I brewed some 375 00:16:19,980 --> 00:16:21,500 mount Lu cloud-mist tea for you. 376 00:16:21,900 --> 00:16:22,620 I heard 377 00:16:22,740 --> 00:16:25,580 that the birds first spread the seeds 378 00:16:25,780 --> 00:16:28,580 in the cracks between the mountain rocks. 379 00:16:29,020 --> 00:16:32,620 The poem reads "The cloud-mist tea absorbs the essence of nature." 380 00:16:33,900 --> 00:16:36,100 So it means the tea is very aromatic. 381 00:16:48,740 --> 00:16:49,860 Who's taking care 382 00:16:50,100 --> 00:16:51,540 of Xishan Villa right now? 383 00:16:53,060 --> 00:16:54,580 Mrs. Liu 384 00:16:54,700 --> 00:16:56,380 is in charge of the villa. 385 00:16:57,020 --> 00:16:58,900 When Her Ladyship stayed there, 386 00:16:59,020 --> 00:16:59,740 it was also her 387 00:16:59,860 --> 00:17:01,780 who took care of everything. 388 00:17:03,020 --> 00:17:03,940 Where did you find her? 389 00:17:04,660 --> 00:17:05,780 She used 390 00:17:05,900 --> 00:17:07,460 to watch the yard in the mansion. 391 00:17:08,099 --> 00:17:09,420 I saw that she was quite reliable, 392 00:17:09,500 --> 00:17:10,220 so I sent her 393 00:17:10,380 --> 00:17:12,099 to Xishan Villa half a year ago. 394 00:17:14,660 --> 00:17:15,460 Get her back. 395 00:17:17,099 --> 00:17:19,380 Did she 396 00:17:19,980 --> 00:17:21,020 do anything wrong? 397 00:17:24,099 --> 00:17:24,819 You don't know? 398 00:17:26,500 --> 00:17:27,260 I 399 00:17:27,900 --> 00:17:28,660 really don't. 400 00:17:29,900 --> 00:17:30,620 Shiyi went out one day 401 00:17:30,780 --> 00:17:32,020 when she stayed there. 402 00:17:32,420 --> 00:17:33,500 Mrs. Liu arranged two guards for her, 403 00:17:33,660 --> 00:17:34,780 but they completely neglected their duty. 404 00:17:35,860 --> 00:17:37,140 Does that sound 405 00:17:37,460 --> 00:17:38,340 reliable to you? 406 00:17:41,260 --> 00:17:43,380 My Lord, I'm in charge of household affairs, 407 00:17:43,500 --> 00:17:44,580 but I used the wrong person! 408 00:17:44,820 --> 00:17:46,140 Please forgive me, My Lord! 409 00:17:46,540 --> 00:17:47,820 I didn't expect 410 00:17:48,100 --> 00:17:49,100 that Mrs. Liu 411 00:17:49,220 --> 00:17:50,420 could be this irresponsible! 412 00:17:50,820 --> 00:17:52,980 I didn't find out until today. 413 00:17:53,420 --> 00:17:54,020 My Lord, 414 00:17:54,540 --> 00:17:55,900 I'll investigate into it 415 00:17:56,020 --> 00:17:57,300 and deal with it impartially. 416 00:17:58,060 --> 00:17:59,020 Don't bother. 417 00:17:59,860 --> 00:18:01,260 I don't think you'll find out anything. 418 00:18:02,380 --> 00:18:04,140 An irresponsible person like her 419 00:18:04,860 --> 00:18:05,900 deserves to be punished severely. 420 00:18:08,500 --> 00:18:09,220 Yes. 421 00:18:21,700 --> 00:18:23,700 He first got Luo Shiyi back 422 00:18:23,900 --> 00:18:25,820 regardless of Great Madam's order, 423 00:18:26,580 --> 00:18:28,340 and now he blamed me so harshly 424 00:18:28,740 --> 00:18:30,700 because of her. 425 00:18:32,380 --> 00:18:33,060 He doesn't seem 426 00:18:33,220 --> 00:18:34,500 to favor her so much, 427 00:18:34,620 --> 00:18:35,260 but why does 428 00:18:35,380 --> 00:18:36,460 he try so hard to protect her? 429 00:18:37,820 --> 00:18:39,460 Is it really because 430 00:18:40,020 --> 00:18:41,140 she's the legal wife, 431 00:18:41,740 --> 00:18:42,620 and I'm a concubine? 432 00:18:43,820 --> 00:18:45,620 Madam, don't be sad about that. 433 00:18:46,180 --> 00:18:48,420 Although Luo Shiyi was born as a humble, 434 00:18:48,780 --> 00:18:50,580 she's after all Luo Yuanniang's younger sister. 435 00:18:50,980 --> 00:18:51,900 His Lordship 436 00:18:52,020 --> 00:18:53,860 has to be nice to her on account of the Luo family. 437 00:18:54,500 --> 00:18:56,780 Madam, don't think too much. 438 00:18:57,100 --> 00:18:58,140 The good thing 439 00:18:58,300 --> 00:18:59,380 is that we've prepared for it 440 00:18:59,540 --> 00:19:01,340 and sent the two guards away. 441 00:19:01,660 --> 00:19:03,180 His Lordship won't find out anything. 442 00:19:05,060 --> 00:19:06,700 She didn't fall into our trap this time, 443 00:19:06,820 --> 00:19:08,380 instead, she put us in trouble. 444 00:19:08,660 --> 00:19:10,740 Not only was I scolded by His Lordship, 445 00:19:10,900 --> 00:19:12,500 I also lost Mrs. Liu. 446 00:19:14,180 --> 00:19:14,940 Looks like 447 00:19:15,180 --> 00:19:16,900 I underestimated her! 448 00:19:17,300 --> 00:19:18,100 Madam, that's why 449 00:19:18,220 --> 00:19:19,420 you need to pull yourself together! 450 00:19:19,740 --> 00:19:21,060 Good that you are still 451 00:19:21,180 --> 00:19:22,420 in charge of the mansion management. 452 00:19:22,820 --> 00:19:24,180 We still have plenty of time 453 00:19:24,420 --> 00:19:25,500 to deal with her. 454 00:19:38,300 --> 00:19:38,980 Your Ladyship, 455 00:19:39,180 --> 00:19:40,540 I heard that Mrs. Liu 456 00:19:40,660 --> 00:19:42,020 lost her job at Xishan Villa 457 00:19:42,180 --> 00:19:43,740 and was sent back to village. 458 00:19:45,220 --> 00:19:46,580 Can't believe that His Lordship also knows 459 00:19:46,740 --> 00:19:48,220 how the mansion management works. 460 00:19:48,340 --> 00:19:48,980 But 461 00:19:49,140 --> 00:19:50,900 don't know if Danyang 462 00:19:51,060 --> 00:19:51,780 will appreciate this 463 00:19:51,900 --> 00:19:53,140 carrot-and-stick strategy. 464 00:19:53,460 --> 00:19:54,940 His Lordship is busy every day. 465 00:19:55,300 --> 00:19:56,820 It's not easy for him to think of that. 466 00:19:57,580 --> 00:19:59,260 It was his way to comfort Danyang 467 00:19:59,460 --> 00:20:01,020 and protect the peace of the family. 468 00:20:02,020 --> 00:20:03,820 His tactics are tough but also mellow. 469 00:20:04,580 --> 00:20:06,380 I guess we underestimated him before. 470 00:20:08,620 --> 00:20:10,660 Your Ladyship, Concubine Qiao is here. 471 00:20:12,020 --> 00:20:12,940 Let her in. 472 00:20:15,580 --> 00:20:17,260 Why is she here? 473 00:20:17,420 --> 00:20:18,580 Nothing happened to her. 474 00:20:18,740 --> 00:20:19,580 She's made that Mrs. Liu 475 00:20:19,740 --> 00:20:20,460 a scapegoat anyway. 476 00:20:20,580 --> 00:20:21,420 Dongqing. 477 00:20:35,020 --> 00:20:35,860 Your Ladyship. 478 00:20:36,140 --> 00:20:38,140 Lianfang, what brings you here? 479 00:20:38,300 --> 00:20:39,940 This is the allowance of this month. 480 00:20:39,980 --> 00:20:40,500 20 taels. 481 00:20:40,700 --> 00:20:41,980 Please keep it. 482 00:20:42,300 --> 00:20:44,340 Thank you for delivering it in person. 483 00:20:44,580 --> 00:20:46,300 Dongqing, put it away. 484 00:20:54,860 --> 00:20:56,740 Your Ladyship, what are you embroidering? 485 00:20:56,900 --> 00:20:58,340 It looks so interesting. 486 00:20:59,020 --> 00:21:00,460 The weather is warming up now. 487 00:21:00,620 --> 00:21:02,020 I'm making Mother a sachet 488 00:21:02,140 --> 00:21:03,620 for insect repellent. 489 00:21:06,780 --> 00:21:08,660 You are so thoughtful! 490 00:21:09,540 --> 00:21:11,220 Although you don't have 491 00:21:11,340 --> 00:21:12,780 to manage the housework, 492 00:21:12,940 --> 00:21:13,700 you can still 493 00:21:13,860 --> 00:21:15,420 find things to do 494 00:21:15,580 --> 00:21:17,220 and keep yourself busy every day. 495 00:21:17,700 --> 00:21:19,700 No wonder His Lordship said 496 00:21:19,860 --> 00:21:22,300 you are needed in the family. 497 00:21:25,260 --> 00:21:27,460 Many accidents happened recently. 498 00:21:27,900 --> 00:21:29,980 I'm not surprised that His Lordship thinks this way. 499 00:21:30,500 --> 00:21:31,420 Lianfang, 500 00:21:31,540 --> 00:21:33,140 you've got to be more careful. 501 00:21:36,780 --> 00:21:37,980 No matter it's His Lordship 502 00:21:38,180 --> 00:21:39,340 or Great Madam, 503 00:21:39,860 --> 00:21:41,460 they are all sharp-eyed. 504 00:21:42,220 --> 00:21:43,220 They both 505 00:21:43,380 --> 00:21:44,380 know it clearly 506 00:21:45,140 --> 00:21:47,500 whether you do good or not. 507 00:21:47,860 --> 00:21:49,380 Right, Lianfang? 508 00:21:53,820 --> 00:21:55,420 You are right! 509 00:21:56,100 --> 00:21:58,140 That's why Great Madam feels relieved 510 00:21:58,340 --> 00:21:59,940 to let me manage the mansion. 511 00:22:01,020 --> 00:22:02,460 Then you should do your best. 512 00:22:02,620 --> 00:22:04,420 Don't let her down. 513 00:22:07,340 --> 00:22:08,740 Your Ladyship, no need to worry! 514 00:22:08,900 --> 00:22:11,580 Take a walk outside when you are free. 515 00:22:11,780 --> 00:22:13,060 Don't strain your eyes. 516 00:22:14,460 --> 00:22:16,020 I'll take my leave now. 517 00:22:24,900 --> 00:22:25,660 Your Ladyship, 518 00:22:25,820 --> 00:22:26,980 your words just now 519 00:22:27,100 --> 00:22:28,620 really humiliated her! 520 00:22:28,820 --> 00:22:29,540 Didn't you see 521 00:22:29,620 --> 00:22:31,020 that her face all turned blue! 522 00:22:33,660 --> 00:22:34,540 Unfortunately, 523 00:22:34,660 --> 00:22:35,980 I don't have any evidence 524 00:22:36,140 --> 00:22:37,020 to prove that she's the one 525 00:22:37,180 --> 00:22:38,380 who tried to harm me at the villa. 526 00:22:39,260 --> 00:22:41,500 I can't do anything for now 527 00:22:41,660 --> 00:22:42,540 but being more cautious. 528 00:22:43,540 --> 00:22:44,620 We'll figure out something later. 529 00:22:44,900 --> 00:22:47,180 Now we have 20 taels of silver! 530 00:22:47,460 --> 00:22:48,100 So great! 531 00:22:48,100 --> 00:22:48,700 Yes. 532 00:22:48,860 --> 00:22:49,500 The money here 533 00:22:49,660 --> 00:22:50,220 is enough to cover 534 00:22:50,380 --> 00:22:50,780 the expenses for a while. 535 00:22:50,940 --> 00:22:51,620 That's right. 536 00:22:51,780 --> 00:22:53,300 When we stayed at the villa, 537 00:22:53,500 --> 00:22:55,140 we didn't even have money to reward the servants. 538 00:22:55,340 --> 00:22:56,180 From now on, we'll 539 00:22:56,340 --> 00:22:56,980 get 20 taels every month. 540 00:22:57,180 --> 00:22:58,180 No one will laugh 541 00:22:58,340 --> 00:22:59,540 at us anymore! 542 00:22:59,700 --> 00:23:00,900 Look how happy you are! 543 00:23:01,340 --> 00:23:01,740 Alright. 544 00:23:01,900 --> 00:23:02,780 Go ahead and put the money away. 545 00:23:07,860 --> 00:23:08,700 Just 20 taels 546 00:23:08,860 --> 00:23:10,180 already makes them happy like this! 547 00:23:10,780 --> 00:23:12,340 They sure come from a poor family. 548 00:23:24,860 --> 00:23:25,540 Your Ladyship, 549 00:23:25,860 --> 00:23:27,100 I'm here to see you. 550 00:23:27,340 --> 00:23:29,140 I heard your leg was injured. 551 00:23:29,820 --> 00:23:31,860 I brought you some high-grade medicine. 552 00:23:33,420 --> 00:23:35,020 Your Ladyship, you are finally back! 553 00:23:35,180 --> 00:23:36,380 Please go and take a look at Zhun! 554 00:23:36,500 --> 00:23:37,340 He was sick and in a coma. 555 00:23:37,540 --> 00:23:38,540 We can't even wake him up! 556 00:23:43,564 --> 00:23:53,564 Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 557 00:23:58,380 --> 00:24:00,420 Poor kid! 558 00:24:04,620 --> 00:24:05,580 Mother, My Lord. 559 00:24:12,300 --> 00:24:13,500 What happened to Zhun? 560 00:24:13,660 --> 00:24:15,140 He was still fine when I left. 561 00:24:15,300 --> 00:24:16,620 During the time you weren't home, 562 00:24:16,780 --> 00:24:18,060 Zhun got tinea corporis. 563 00:24:18,220 --> 00:24:20,100 He got much better a few days ago, 564 00:24:20,180 --> 00:24:22,260 but...but it came back! 565 00:24:22,940 --> 00:24:23,980 He couldn't eat and sleep 566 00:24:24,140 --> 00:24:25,660 because of the disease. 567 00:24:34,860 --> 00:24:36,580 Sister, you are attentive and reliable. 568 00:24:37,940 --> 00:24:39,940 I trust you the most. 569 00:24:40,660 --> 00:24:42,340 I want you to take care 570 00:24:44,100 --> 00:24:45,940 of Zhun for me in the future! 571 00:24:49,060 --> 00:24:49,620 Your Ladyship, 572 00:24:49,980 --> 00:24:52,340 Zhun's condition is quite complicated. 573 00:24:52,500 --> 00:24:53,820 You've left for long 574 00:24:53,980 --> 00:24:55,820 and you aren't familiar with his condition. 575 00:24:55,980 --> 00:24:57,580 Why don't you go take a rest first? 576 00:24:57,820 --> 00:24:58,980 I'll be here and take care of him. 577 00:24:59,860 --> 00:25:01,140 Lianfang is right. 578 00:25:01,300 --> 00:25:02,260 Shiyi, 579 00:25:02,460 --> 00:25:03,700 you don't have to stay. 580 00:25:03,940 --> 00:25:06,340 Let Lianfang take care of Zhun. 581 00:25:15,420 --> 00:25:16,940 It's itchy! 582 00:25:16,980 --> 00:25:18,060 -Zhun! -Zhun! 583 00:25:18,260 --> 00:25:20,140 Zhun! You can't scratch no matter how itchy it is! 584 00:25:20,300 --> 00:25:20,820 Zhun! 585 00:25:20,820 --> 00:25:22,140 It's itchy! 586 00:25:22,340 --> 00:25:23,420 Do not scratch! 587 00:25:23,700 --> 00:25:24,500 Mother is here. 588 00:25:24,540 --> 00:25:25,500 -Don't scratch! -Good boy! 589 00:25:25,740 --> 00:25:27,260 Don't scratch! Don't scratch! 590 00:25:27,260 --> 00:25:28,300 Zhun, be good! 591 00:25:28,300 --> 00:25:30,140 -Don't cry! Don't cry! -Zhun is a good boy! 592 00:25:32,540 --> 00:25:33,900 It's itchy! 593 00:25:34,060 --> 00:25:34,900 I have an idea. 594 00:25:42,660 --> 00:25:46,500 Residence of Luo 595 00:25:52,380 --> 00:25:52,780 This medicine 596 00:25:52,980 --> 00:25:54,340 can relieve the itching. 597 00:25:54,900 --> 00:25:56,980 Your Ladyship, what is it? 598 00:25:57,180 --> 00:25:58,460 This is the itching relief medicine 599 00:25:58,620 --> 00:25:59,740 we used when we were in Yuhang. 600 00:25:59,900 --> 00:26:00,700 It works very well! 601 00:26:02,260 --> 00:26:03,020 How can we 602 00:26:03,180 --> 00:26:05,180 apply such strong 603 00:26:05,500 --> 00:26:07,140 rural medicine 604 00:26:07,300 --> 00:26:08,620 on Zhun? 605 00:26:09,020 --> 00:26:09,540 That's right. 606 00:26:09,700 --> 00:26:10,820 Lianfang is right. 607 00:26:11,020 --> 00:26:11,900 Shiyi, 608 00:26:12,100 --> 00:26:14,060 don't use this medicine on him. 609 00:26:14,620 --> 00:26:15,900 I'm Zhun's Mother. 610 00:26:16,100 --> 00:26:17,420 Of course I care about him. 611 00:26:17,740 --> 00:26:19,700 If this medicine was strong, 612 00:26:19,900 --> 00:26:21,220 I wouldn't use it on Zhun. 613 00:26:22,260 --> 00:26:22,860 Mother, 614 00:26:23,060 --> 00:26:24,180 all family members 615 00:26:24,420 --> 00:26:25,220 of Luo 616 00:26:25,420 --> 00:26:26,180 have used this medicine. 617 00:26:26,380 --> 00:26:27,260 There won't be any problem. 618 00:26:27,420 --> 00:26:28,500 It's not a strong medicine. 619 00:26:34,420 --> 00:26:35,220 Do it. 620 00:26:35,820 --> 00:26:36,940 Lingyi. 621 00:26:38,380 --> 00:26:40,860 Mother. Do you have any other idea? 622 00:26:42,020 --> 00:26:42,780 Then... 623 00:26:45,180 --> 00:26:45,740 Do it. 624 00:26:46,620 --> 00:26:46,940 Here. 625 00:26:48,060 --> 00:26:48,740 Here, Zhun. 626 00:26:48,940 --> 00:26:49,580 Give me your hand. 627 00:27:28,100 --> 00:27:29,500 He's asleep! 628 00:27:31,700 --> 00:27:33,020 Zhun is asleep! 629 00:27:33,700 --> 00:27:35,420 The medicine really worked! 630 00:27:41,780 --> 00:27:42,460 Let Shiyi 631 00:27:43,060 --> 00:27:44,700 take care of Zhun in the future. 632 00:27:46,140 --> 00:27:46,620 Yes. 633 00:27:46,780 --> 00:27:48,500 I will take good care of him. 634 00:27:58,060 --> 00:27:59,980 Seeing that he's getting better, 635 00:28:00,380 --> 00:28:02,020 I can finally 636 00:28:02,260 --> 00:28:03,180 -be relieved! -Here! 637 00:28:03,180 --> 00:28:03,940 Throw it to me! 638 00:28:04,540 --> 00:28:05,540 Nanny Tao, don't worry! 639 00:28:05,740 --> 00:28:06,900 Zhun will get well soon! 640 00:28:06,900 --> 00:28:08,540 Ready? Catch it! 641 00:28:08,540 --> 00:28:09,340 One. Two. Three! 642 00:28:09,340 --> 00:28:10,300 Madam. 643 00:28:11,500 --> 00:28:12,300 Your Ladyship. 644 00:28:13,340 --> 00:28:14,500 Your Ladyship, no worry. 645 00:28:14,700 --> 00:28:16,780 Imperial Physician Liu said 646 00:28:16,940 --> 00:28:18,180 that Zhun has almost recovered. 647 00:28:18,300 --> 00:28:19,660 He also prescribed some medicine for him. 648 00:28:21,420 --> 00:28:22,380 Here! Catch! 649 00:28:30,580 --> 00:28:31,300 My Lord. 650 00:28:36,540 --> 00:28:37,100 Zhun. 651 00:28:44,540 --> 00:28:45,740 Take good care of Zhun. 652 00:28:55,060 --> 00:28:56,140 I don't wanna play anymore. 653 00:28:56,340 --> 00:28:57,580 I want to go back. 654 00:29:00,540 --> 00:29:02,100 Okay. Let's go inside. 655 00:29:04,420 --> 00:29:05,340 Come with us. 656 00:29:05,940 --> 00:29:06,580 Okay. 657 00:29:14,660 --> 00:29:17,300 Zhun, what bothers you? 658 00:29:20,260 --> 00:29:21,540 If you didn't want your Father to go, 659 00:29:21,740 --> 00:29:22,820 why didn't you tell him? 660 00:29:25,940 --> 00:29:26,900 Take a good rest. 661 00:29:27,140 --> 00:29:28,660 You can tell him tomorrow, okay? 662 00:29:30,380 --> 00:29:31,060 Good boy! 663 00:29:32,580 --> 00:29:34,500 Now, put your arms under the sheet. 664 00:29:38,460 --> 00:29:39,660 Close your eyes. 665 00:29:56,340 --> 00:29:57,380 Yu! 666 00:29:57,820 --> 00:29:59,380 What are you doing here? 667 00:30:00,940 --> 00:30:01,860 What's up? 668 00:30:04,500 --> 00:30:05,860 I'm here to check 669 00:30:06,060 --> 00:30:07,540 on my brother. 670 00:30:08,020 --> 00:30:09,620 Would you like to go inside and see him? 671 00:30:11,060 --> 00:30:12,660 Since he's in bed now, 672 00:30:12,860 --> 00:30:14,540 I won't disturb him anymore. 673 00:30:17,340 --> 00:30:18,500 Your Ladyship, sorry to disturb you. 674 00:30:19,380 --> 00:30:20,740 What are you doing here? 675 00:30:21,700 --> 00:30:23,300 Yu is worried about Zhun. 676 00:30:23,460 --> 00:30:24,380 So he came here to check on him. 677 00:30:28,420 --> 00:30:29,820 Sorry to disturb you! 678 00:30:30,180 --> 00:30:31,180 You should focus on study! 679 00:30:31,380 --> 00:30:32,620 Don't run around! 680 00:30:33,100 --> 00:30:33,500 Your Ladyship, 681 00:30:33,820 --> 00:30:35,620 I'll take him back to study now. 682 00:30:38,740 --> 00:30:40,140 Zhun has many people to take care of him. 683 00:30:40,340 --> 00:30:41,780 Don't come here and make trouble! 684 00:30:45,980 --> 00:30:46,620 Your Ladyship, 685 00:30:47,420 --> 00:30:48,860 the legal wife's child is different from the concubine's. 686 00:30:49,380 --> 00:30:51,340 Great Madam doesn't want 687 00:30:51,340 --> 00:30:53,740 Yu and Zhun get too close. 688 00:30:54,100 --> 00:30:55,580 Now that Zhun is sick, 689 00:30:56,300 --> 00:30:58,380 Concubine Wen will try even harder 690 00:30:58,380 --> 00:31:00,900 to separate Yu and Zhun. 691 00:31:01,420 --> 00:31:02,820 Yu also avoids seeing him. 692 00:31:05,220 --> 00:31:06,380 I see. 693 00:31:07,140 --> 00:31:08,140 But I think 694 00:31:08,300 --> 00:31:09,500 it'd be nice if the two brothers 695 00:31:09,660 --> 00:31:10,700 can be close to each other. 696 00:31:11,900 --> 00:31:12,500 Your Ladyship, 697 00:31:12,900 --> 00:31:15,940 the legal wife's child is different from the concubine's. 698 00:31:28,660 --> 00:31:30,340 I've told you many times. 699 00:31:31,140 --> 00:31:32,700 Don't get too close to Zhun! 700 00:31:33,540 --> 00:31:35,380 What if his condition 701 00:31:36,020 --> 00:31:36,980 is getting worse when you are 702 00:31:37,180 --> 00:31:37,780 with him? 703 00:31:38,220 --> 00:31:39,700 Can you explain that? 704 00:31:41,500 --> 00:31:42,900 Her Ladyship married into our family 705 00:31:43,140 --> 00:31:45,180 so that she can take care of Zhun. 706 00:31:45,540 --> 00:31:47,540 Don't be stupid and get yourself involved! 707 00:31:48,740 --> 00:31:50,340 Do you remember 708 00:31:50,900 --> 00:31:52,460 what I said today? 709 00:31:53,500 --> 00:31:55,420 I remember now. 710 00:32:21,300 --> 00:32:22,900 Wen and the others don't want anything to do with it. 711 00:32:23,260 --> 00:32:24,900 Why are you here to check on Zhun? 712 00:32:25,260 --> 00:32:27,580 Taking care of Young Master Xu is my job. 713 00:32:28,300 --> 00:32:29,780 Xu Family treats me well. 714 00:32:30,060 --> 00:32:31,260 If I walk away from him 715 00:32:31,460 --> 00:32:32,580 in fear of some gossip, 716 00:32:32,780 --> 00:32:34,420 that'll be too ungrateful. 717 00:32:34,700 --> 00:32:36,500 Besides, I like kids a lot. 718 00:32:38,180 --> 00:32:39,500 Then please watch him for me. 719 00:32:39,700 --> 00:32:40,780 I'll go decoct the medicine. 720 00:33:00,940 --> 00:33:01,700 Your Ladyship. 721 00:33:03,380 --> 00:33:04,340 Zhun! 722 00:33:04,580 --> 00:33:07,060 You look so good today! 723 00:33:07,300 --> 00:33:08,420 But I'm afraid you have 724 00:33:08,620 --> 00:33:09,260 to wait for a while. 725 00:33:09,460 --> 00:33:10,500 Great Madam went out. 726 00:33:17,540 --> 00:33:19,980 I want sugar rice cake. 727 00:33:20,220 --> 00:33:20,940 Zhun, 728 00:33:21,180 --> 00:33:21,940 you are not totally 729 00:33:22,140 --> 00:33:23,140 recovered yet. 730 00:33:23,300 --> 00:33:23,900 You can't eat that, 731 00:33:24,060 --> 00:33:25,340 or you'll get stomachache. 732 00:33:25,540 --> 00:33:26,740 I want sugar rice cake! 733 00:33:26,940 --> 00:33:28,380 I want it! 734 00:33:29,060 --> 00:33:31,100 Zhun finally has some appetite. 735 00:33:31,300 --> 00:33:32,860 Your Ladyship, please allow him to have some. 736 00:33:33,100 --> 00:33:34,900 If Zhun enjoys it, 737 00:33:35,100 --> 00:33:36,900 he may get well faster. 738 00:33:37,460 --> 00:33:39,260 You're the best! 739 00:33:39,820 --> 00:33:41,060 What's going on? 740 00:33:41,180 --> 00:33:42,900 I heard you from outside. 741 00:33:43,060 --> 00:33:45,060 What happened here? 742 00:33:45,460 --> 00:33:46,260 -Great Madam. -Grandma! 743 00:33:46,460 --> 00:33:47,260 -Mother. -My Lord. 744 00:33:48,340 --> 00:33:50,100 Zhun wants to eat sugar rice cake. 745 00:33:50,380 --> 00:33:52,140 But Her Ladyship doesn't allow. 746 00:33:52,460 --> 00:33:54,460 I think she is being too cautious. 747 00:33:54,660 --> 00:33:55,820 I think it'll be fine. 748 00:33:56,340 --> 00:33:57,980 Is that necessary? 749 00:33:58,380 --> 00:33:59,980 Zhun has just recovered. 750 00:34:00,220 --> 00:34:02,020 He finally has appetite now. 751 00:34:02,220 --> 00:34:02,860 Why don't you let him eat? 752 00:34:03,100 --> 00:34:04,340 How can a parent 753 00:34:04,580 --> 00:34:05,460 be this strict on 754 00:34:05,620 --> 00:34:07,100 her own child? 755 00:34:08,460 --> 00:34:09,699 It's been quite tiring 756 00:34:09,900 --> 00:34:11,020 for her to take care 757 00:34:11,219 --> 00:34:12,659 of Zhun these days. 758 00:34:13,139 --> 00:34:13,860 I guess 759 00:34:14,060 --> 00:34:15,860 she's worried that the sweet stuff 760 00:34:16,060 --> 00:34:17,460 will make his condition worse. 761 00:34:17,739 --> 00:34:20,420 If it's tiring, just say it. 762 00:34:20,699 --> 00:34:23,060 We are not shorthanded in the mansion. 763 00:34:28,620 --> 00:34:29,139 Mother. 764 00:34:29,340 --> 00:34:29,900 Zhun. 765 00:34:30,060 --> 00:34:31,659 Zhun's spleen and stomach are still weak. 766 00:34:32,020 --> 00:34:33,500 Sugar rice cake is tasty, 767 00:34:33,699 --> 00:34:35,020 but the glutinous rice is hard to digest. 768 00:34:35,219 --> 00:34:36,580 It'll cause nausea and kill his appetite 769 00:34:36,780 --> 00:34:37,980 for main meals. 770 00:34:38,980 --> 00:34:40,540 In that case, 771 00:34:41,860 --> 00:34:44,060 you should've said it earlier. 772 00:34:46,739 --> 00:34:48,060 Zhun, come here. 773 00:34:48,260 --> 00:34:49,300 Let me ask you something. 774 00:34:52,139 --> 00:34:52,900 Go ahead. 775 00:34:57,260 --> 00:34:58,260 Do you 776 00:34:58,540 --> 00:35:00,220 want to eat this sugar rice cake 777 00:35:00,420 --> 00:35:01,460 and get a stomachache, 778 00:35:01,660 --> 00:35:02,940 or put it down 779 00:35:03,140 --> 00:35:04,060 and play with me outside? 780 00:35:04,460 --> 00:35:06,500 I can choose myself? 781 00:35:14,980 --> 00:35:16,100 Your Mother is right. 782 00:35:16,780 --> 00:35:17,660 You can choose yourself. 783 00:35:39,460 --> 00:35:40,180 Zhun, 784 00:35:40,380 --> 00:35:42,300 if you think the sugar rice cake is nice, 785 00:35:42,460 --> 00:35:43,340 why don't you 786 00:35:43,540 --> 00:35:44,780 give one piece to your Father? 787 00:35:50,620 --> 00:35:52,300 Your Father found 788 00:35:52,300 --> 00:35:53,780 your favorite toy and gave it 789 00:35:53,780 --> 00:35:54,780 to you specially. 790 00:36:02,620 --> 00:36:03,900 Father, please. 791 00:36:16,580 --> 00:36:17,300 It's tasty. 792 00:36:18,420 --> 00:36:19,100 I like it. 793 00:36:21,340 --> 00:36:21,980 Father, will you 794 00:36:22,180 --> 00:36:23,820 get a stomachache after eating it? 795 00:36:26,100 --> 00:36:27,980 When you grow up and become 796 00:36:28,300 --> 00:36:29,060 as healthy as me, 797 00:36:29,380 --> 00:36:31,300 sugar rice cake will never make your stomach ache again. 798 00:36:32,260 --> 00:36:33,900 I like the nine-linked rings game. 799 00:36:34,100 --> 00:36:35,260 Thank you, Father! 800 00:36:54,940 --> 00:36:56,420 Mother, be careful! 801 00:36:57,660 --> 00:36:59,540 This Shiyi is so 802 00:36:59,700 --> 00:37:01,180 good at arguing. 803 00:37:01,660 --> 00:37:03,420 She's even smarter than me! 804 00:37:08,300 --> 00:37:10,860 Mother, don't be angry. 805 00:37:11,100 --> 00:37:11,900 Shiyi 806 00:37:12,020 --> 00:37:13,700 was doing that for Zhun's good. 807 00:37:14,380 --> 00:37:15,700 I think you just 808 00:37:15,980 --> 00:37:17,700 feel bad for Lianfang, right? 809 00:37:21,220 --> 00:37:22,540 Even the servants can see 810 00:37:22,660 --> 00:37:24,420 that you favor Lianfang. 811 00:37:24,740 --> 00:37:26,340 As the legal wife, Shiyi 812 00:37:26,500 --> 00:37:27,660 has never complained, 813 00:37:27,820 --> 00:37:28,980 and she always does her best for our family. 814 00:37:29,460 --> 00:37:31,780 It shows that she's a kind-hearted 815 00:37:31,940 --> 00:37:33,180 and broad-minded person. 816 00:37:34,380 --> 00:37:36,340 What would she complain about? 817 00:37:37,740 --> 00:37:39,860 Lianfang has to humble herself and be a concubine. 818 00:37:40,260 --> 00:37:41,860 Everybody knows 819 00:37:42,060 --> 00:37:43,980 that it was Yuanniang's idea. 820 00:37:46,940 --> 00:37:48,420 And now she's married into our Xu Family 821 00:37:48,540 --> 00:37:49,820 and become the legal wife. 822 00:37:50,060 --> 00:37:52,460 It's such a bliss for her! 823 00:37:52,980 --> 00:37:54,300 But what about Lianfang? 824 00:37:55,900 --> 00:37:58,500 Lianfang has done so much 825 00:37:58,660 --> 00:38:00,460 for me and Lingyi. 826 00:38:00,660 --> 00:38:02,700 She's unselfish and generous. 827 00:38:03,620 --> 00:38:06,380 She deserves my respect and favor. 828 00:38:12,180 --> 00:38:14,100 Mother, have some tea. 829 00:38:22,700 --> 00:38:23,900 Don't scratch. 830 00:38:24,620 --> 00:38:25,980 Don't let him scratch 831 00:38:26,100 --> 00:38:27,820 before he's completely recovered. 832 00:38:28,060 --> 00:38:28,580 Okay. 833 00:38:29,820 --> 00:38:31,060 Zhun. 834 00:38:31,220 --> 00:38:32,740 Poor Zhun. 835 00:38:33,100 --> 00:38:35,180 What should we do? 836 00:38:35,420 --> 00:38:36,460 He is... 837 00:38:38,260 --> 00:38:39,140 Great Madam. 838 00:38:40,820 --> 00:38:41,780 Madam Luo. 839 00:38:42,460 --> 00:38:44,180 I thought he was getting better. 840 00:38:44,700 --> 00:38:45,980 How come he's sick again?! 841 00:38:46,860 --> 00:38:47,420 Mother, 842 00:38:47,860 --> 00:38:49,180 the Imperial Physician just took a look at him. 843 00:38:49,300 --> 00:38:50,260 Zhun will be fine. 844 00:38:50,380 --> 00:38:51,340 Don't worry. 845 00:38:51,780 --> 00:38:53,180 His condition is stable now. 846 00:38:53,380 --> 00:38:54,860 I thought 847 00:38:54,980 --> 00:38:55,900 he was almost recovered. 848 00:38:56,020 --> 00:38:57,540 How come it came back again? 849 00:38:57,660 --> 00:38:59,580 It must because 850 00:38:59,980 --> 00:39:00,580 he got infected 851 00:39:00,820 --> 00:39:03,420 from something he touched or ate. 852 00:39:04,020 --> 00:39:05,460 You've got 853 00:39:05,900 --> 00:39:07,900 to watch him carefully. 854 00:39:08,900 --> 00:39:09,740 Thank you, Imperial Physician Liu! 855 00:39:09,860 --> 00:39:11,020 We will take good care of him. 856 00:39:11,420 --> 00:39:12,740 Imperial Physician Liu, 857 00:39:12,900 --> 00:39:13,460 could you please 858 00:39:13,620 --> 00:39:15,300 stay in our mansion tonight? 859 00:39:15,580 --> 00:39:17,060 Of course. 860 00:39:25,540 --> 00:39:27,020 My poor Zhun! 861 00:39:27,900 --> 00:39:30,180 Grandma is here to see you! 862 00:39:31,140 --> 00:39:32,500 Shiyi, 863 00:39:33,420 --> 00:39:35,380 how did it happen? 864 00:39:35,740 --> 00:39:36,780 You are the one who's 865 00:39:36,900 --> 00:39:38,340 been taking care of Zhun. 866 00:39:40,540 --> 00:39:41,740 How did he... 867 00:39:42,420 --> 00:39:43,340 Great Madam, 868 00:39:43,660 --> 00:39:44,940 as far as I know, 869 00:39:45,100 --> 00:39:46,140 the cause of infection 870 00:39:46,260 --> 00:39:48,460 is like rootless wood or sourceless water. 871 00:39:48,860 --> 00:39:49,980 There are many people 872 00:39:50,220 --> 00:39:52,020 coming in and out in the mansion. 873 00:39:52,300 --> 00:39:53,820 It's really hard to prevent. 874 00:39:54,740 --> 00:39:55,860 Even so, 875 00:39:56,140 --> 00:39:57,740 you shouldn't be so careless. 876 00:39:58,140 --> 00:40:00,700 Remember to check the visitors carefully in the future. 877 00:40:01,140 --> 00:40:03,260 Don't make any mistakes again! 878 00:40:03,740 --> 00:40:05,020 Yes, Mother! 879 00:40:16,420 --> 00:40:18,100 Don't you remember 880 00:40:18,260 --> 00:40:19,780 what you promised your eldest sister 881 00:40:20,340 --> 00:40:21,340 before she died? 882 00:40:22,380 --> 00:40:23,940 Don't think I don't know. 883 00:40:24,300 --> 00:40:25,700 Ever since you married into the mansion, 884 00:40:26,220 --> 00:40:28,820 you've never cared 885 00:40:28,940 --> 00:40:30,140 about Zhun. 886 00:40:30,460 --> 00:40:32,260 You should be held accountable 887 00:40:32,380 --> 00:40:34,060 for Zhun's illness! 888 00:40:34,700 --> 00:40:35,620 Madam Luo, 889 00:40:36,740 --> 00:40:38,060 Her Ladyship decided 890 00:40:38,220 --> 00:40:39,140 to move to the villa herself! 891 00:40:39,420 --> 00:40:41,340 Qiao Lianfang is evil-minded. 892 00:40:41,500 --> 00:40:43,340 How could she treat Zhun right? 893 00:40:44,700 --> 00:40:46,260 With her, Zhun was like a sheep 894 00:40:46,460 --> 00:40:48,100 in a tiger's den! 895 00:40:48,460 --> 00:40:49,740 Poor Zhun! 896 00:40:50,220 --> 00:40:51,580 He has to suffer that much 897 00:40:52,740 --> 00:40:54,460 at such a young age! 898 00:40:54,980 --> 00:40:56,540 Nanny Tao, your words 899 00:40:56,700 --> 00:40:58,260 are unfair to Her Ladyship. 900 00:40:58,740 --> 00:41:00,180 She does her best every day 901 00:41:00,340 --> 00:41:00,980 to take care of Zhun. 902 00:41:01,060 --> 00:41:01,780 She doesn't even have time 903 00:41:01,900 --> 00:41:02,980 to eat or sleep! 904 00:41:03,180 --> 00:41:04,820 Can't you see that? 905 00:41:04,980 --> 00:41:05,260 I... 906 00:41:05,380 --> 00:41:06,500 How dare you 907 00:41:06,980 --> 00:41:08,780 interrupt your Master? 908 00:41:08,940 --> 00:41:09,540 Nanny Xu. 909 00:41:09,740 --> 00:41:10,020 Yes. 910 00:41:10,140 --> 00:41:10,660 Slap her! 911 00:41:10,820 --> 00:41:11,100 Yes! 912 00:41:12,124 --> 00:41:25,124 Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 913 00:41:25,860 --> 00:41:28,700 ♪In the cold darkness of midnight, a sigh is heard♪ 914 00:41:29,300 --> 00:41:32,100 ♪Who picked up the paintbrush to draw loneliness♪ 915 00:41:33,420 --> 00:41:39,980 ♪In my life, I can draw everything, but lovesickness♪ 916 00:41:40,300 --> 00:41:42,460 ♪The mountain city is waiting for rain♪ 917 00:41:43,460 --> 00:41:47,060 ♪I am waiting for you to pass in my memory♪ 918 00:41:47,500 --> 00:41:53,660 ♪The sky is in a more lonely color than your face♪ 919 00:41:54,100 --> 00:41:56,620 ♪The wind rises and the candle light flickers♪ 920 00:41:57,420 --> 00:42:00,100 ♪The thin clothes can't stand the cold days♪ 921 00:42:01,300 --> 00:42:08,140 ♪Full of twists and turns, fate is untold♪ 922 00:42:08,540 --> 00:42:10,740 ♪I ground my thoughts into ink♪ 923 00:42:11,740 --> 00:42:15,180 ♪But I still can't sketch your contours♪ 924 00:42:15,700 --> 00:42:21,460 ♪How could the ink and paper exhaust our stories♪ 925 00:42:22,300 --> 00:42:29,180 ♪Who picked up the pen to disturb the heart♪ 926 00:42:29,260 --> 00:42:36,180 ♪Who visited to remind me of the past♪ 927 00:42:36,460 --> 00:42:39,900 ♪If feelings can be kept in mind, but cannot be confessed♪ 928 00:42:41,180 --> 00:42:43,460 ♪I won't escape from whatever end♪ 929 00:42:44,780 --> 00:42:50,500 ♪In the dim lantern light, with you there is me♪ 930 00:42:50,500 --> 00:42:57,420 ♪Who picked up the pen to set free lonely tears♪ 931 00:42:57,660 --> 00:43:04,180 ♪Whoever visited my life, only you stayed all the days♪ 932 00:43:04,740 --> 00:43:08,260 ♪If the moth doesn't fly into the fire♪ 933 00:43:09,340 --> 00:43:12,300 ♪How can it be said to be persistent♪ 934 00:43:12,780 --> 00:43:20,420 ♪Coming to the end of your story, there is me♪ 60125

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.