All language subtitles for [Eng] The Sword and the Brocade ep 1

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 2 00:00:11,300 --> 00:00:14,980 ♪Wearing peach blossom makeup, I boil tea over the stove♪ 3 00:00:16,020 --> 00:00:19,100 ♪With a pure heart, I embroider the brocade of time♪ 4 00:00:20,060 --> 00:00:24,220 ♪On the short paper, affection flows in the silent moonlight♪ 5 00:00:24,460 --> 00:00:28,420 ♪I only wish that by my side, is my love♪ 6 00:00:29,620 --> 00:00:33,060 ♪Cool autumn wind blowing, I gaze far leaning against the railing♪ 7 00:00:34,420 --> 00:00:37,900 ♪Sunset glow over the green hill, in formation wild geese are flying♪ 8 00:00:38,820 --> 00:00:42,740 ♪Covering a thousand miles on horseback, for whom is he longing♪ 9 00:00:42,980 --> 00:00:46,740 ♪He returned home in dreams♪ 10 00:00:47,100 --> 00:00:50,780 ♪I will never forget that you held my hands♪ 11 00:00:51,260 --> 00:00:55,540 ♪In your warm palms and we braved winds and waves♪ 12 00:00:56,140 --> 00:01:00,780 ♪Unexpectedly, after we traveled so far and turned grey-haired♪ 13 00:01:01,300 --> 00:01:04,620 ♪I am still by your side♪ 14 00:01:05,260 --> 00:01:09,420 ♪Hearts burning, we look into each other's eyes♪ 15 00:01:09,900 --> 00:01:14,180 ♪Feelings overflowing, they don't need to be hided♪ 16 00:01:14,500 --> 00:01:19,460 ♪No matter how time passes and life changes♪ 17 00:01:19,860 --> 00:01:23,820 ♪Together, we will grow old♪ 18 00:01:25,300 --> 00:01:29,180 =The Sword and the Brocade= 19 00:01:29,940 --> 00:01:32,460 =Episode 1= 20 00:01:39,140 --> 00:01:40,979 (Residence of Luo) 21 00:01:44,660 --> 00:01:46,020 Your Ladyship. 22 00:01:46,780 --> 00:01:48,340 Shiyi is just a kid. 23 00:01:48,340 --> 00:01:49,420 She knows nothing. 24 00:01:50,020 --> 00:01:51,660 (Concubine Lv) She didn't mean to break 25 00:01:51,660 --> 00:01:52,940 Yuanniang's hairpin. 26 00:01:53,060 --> 00:01:54,660 -Mother. -Please spare Shiyi. 27 00:01:54,660 --> 00:01:55,660 Your Ladyship. 28 00:01:55,660 --> 00:01:57,060 She really didn't mean to break 29 00:01:57,060 --> 00:01:58,380 Yuanniang's hairpin. 30 00:01:58,380 --> 00:01:59,700 Your Ladyship. 31 00:01:59,700 --> 00:02:01,380 She didn't mean to do that. 32 00:02:01,580 --> 00:02:04,300 Please spare Shiyi, Your Ladyship. 33 00:02:08,900 --> 00:02:11,220 Spare Shiyi, please. 34 00:02:16,220 --> 00:02:17,180 Shiyi. 35 00:02:17,700 --> 00:02:18,540 Shiyi. 36 00:02:19,860 --> 00:02:20,780 Shiyi. 37 00:02:21,660 --> 00:02:22,780 I'm begging you. 38 00:02:22,860 --> 00:02:24,620 Just apologize, won't you? 39 00:02:24,700 --> 00:02:26,220 Apologize to Her Ladyship. 40 00:02:26,220 --> 00:02:27,740 Will you please do that? 41 00:02:30,579 --> 00:02:31,660 Shiyi. 42 00:02:32,380 --> 00:02:34,660 Stop the flogging, please. 43 00:02:35,060 --> 00:02:37,620 (Madam Luo) 44 00:02:40,780 --> 00:02:42,500 Yuanniang is the daughter of Lord Luo's wife. 45 00:02:42,740 --> 00:02:44,340 Shiyi is the daughter of Lord Luo's concubine. 46 00:02:45,100 --> 00:02:46,900 They are of different status. 47 00:02:47,180 --> 00:02:49,380 The younger ones must respect the elder ones. 48 00:02:49,540 --> 00:02:51,380 That's the rule. 49 00:02:56,300 --> 00:02:57,060 Mother. 50 00:02:58,060 --> 00:02:58,860 Mother. 51 00:03:06,500 --> 00:03:07,540 Mother. 52 00:03:09,820 --> 00:03:11,100 Mother. 53 00:03:33,540 --> 00:03:36,420 (Luo Shiyi) 54 00:03:36,980 --> 00:03:37,860 What's wrong? 55 00:03:40,100 --> 00:03:41,100 What's the matter, Shiyi? 56 00:03:41,740 --> 00:03:42,380 Mother. 57 00:03:43,579 --> 00:03:44,900 Did you have a nightmare? 58 00:03:48,820 --> 00:03:49,900 It's alright. It's alright. 59 00:03:51,420 --> 00:03:52,380 You're fine. 60 00:03:53,340 --> 00:03:54,740 I'm with you. 61 00:03:55,620 --> 00:03:56,340 Don't be afraid. 62 00:03:58,260 --> 00:03:59,579 We need to hurry up with our journey tomorrow. 63 00:03:59,900 --> 00:04:00,860 Sleep early. 64 00:04:03,980 --> 00:04:04,580 Come on. 65 00:04:21,700 --> 00:04:23,100 You're getting more and more proficient. 66 00:04:25,020 --> 00:04:26,260 Master Jian 67 00:04:26,380 --> 00:04:27,980 has not wasted her energy training you. 68 00:04:31,620 --> 00:04:32,860 Do you remember this? 69 00:04:35,140 --> 00:04:36,500 It's the first piece of embroidery 70 00:04:36,659 --> 00:04:38,340 you made and gave me three years ago 71 00:04:38,420 --> 00:04:39,860 when you just learned how to embroider. 72 00:04:40,140 --> 00:04:41,540 I've been carrying it with me all this time. 73 00:04:42,900 --> 00:04:43,740 Years have passed 74 00:04:43,820 --> 00:04:45,260 in the blink of an eye. 75 00:04:46,380 --> 00:04:48,300 Mother, when I've finished this piece of embroidery, 76 00:04:48,380 --> 00:04:49,540 you'll have something new to carry with you. 77 00:04:50,220 --> 00:04:51,140 Alright. 78 00:04:52,020 --> 00:04:52,620 The Luo Family has been ignoring us 79 00:04:52,700 --> 00:04:54,260 over the past three years. 80 00:04:54,340 --> 00:04:55,740 It doesn't even pay us the monthly sum sometimes. 81 00:04:55,860 --> 00:04:57,340 If Lady Shiyi hadn't been selling her embroidery works, 82 00:04:57,380 --> 00:04:57,980 we would have starved to death 83 00:04:58,100 --> 00:04:59,420 in Yuhang. 84 00:05:02,300 --> 00:05:03,260 On a side note, 85 00:05:03,420 --> 00:05:04,300 Her Ladyship has summoned us 86 00:05:04,380 --> 00:05:05,820 back to the capital out of the blue. 87 00:05:06,780 --> 00:05:08,460 I wonder what kind of fortune awaits us. 88 00:05:09,780 --> 00:05:11,340 Mother, don't worry. 89 00:05:11,620 --> 00:05:12,980 I won't let you suffer anymore. 90 00:05:45,580 --> 00:05:46,220 My Lord. 91 00:05:46,340 --> 00:05:47,900 Proper arrangements have been made at Yunlai Inn. 92 00:05:50,860 --> 00:05:51,540 My Lord. 93 00:05:51,980 --> 00:05:53,180 Will those two fugitives 94 00:05:53,260 --> 00:05:54,220 really go there? 95 00:05:56,940 --> 00:05:58,820 That place is a secret lair of the Fujian pirates. 96 00:05:59,420 --> 00:06:00,380 Jiang Huai and Liu Yong 97 00:06:00,460 --> 00:06:01,580 intend to flee to Fujian. 98 00:06:01,740 --> 00:06:03,380 They need help from Yunlai Inn. 99 00:06:04,580 --> 00:06:05,820 Forgive us for our dereliction of duty. 100 00:06:06,540 --> 00:06:07,700 What's done is done. 101 00:06:08,020 --> 00:06:09,380 Pointing fingers is useless at this stage. 102 00:06:09,740 --> 00:06:10,780 Now we must capture the fugitives 103 00:06:11,180 --> 00:06:12,220 and take them to the capital 104 00:06:12,820 --> 00:06:15,340 as soon as possible. 105 00:06:15,540 --> 00:06:16,180 Yes. 106 00:06:27,380 --> 00:06:28,380 It's getting late. 107 00:06:28,460 --> 00:06:29,020 Dongqing. 108 00:06:29,100 --> 00:06:30,620 Let's find an inn and settle down for the night. 109 00:06:32,659 --> 00:06:34,580 Take a look. Take a look. 110 00:06:54,380 --> 00:06:58,020 (Xu Lingyi) 111 00:07:07,420 --> 00:07:09,060 (Yunlai Inn) 112 00:07:15,740 --> 00:07:16,500 Welcome. 113 00:07:16,900 --> 00:07:17,620 Come in, please. 114 00:07:18,460 --> 00:07:19,220 Be careful. 115 00:07:21,500 --> 00:07:22,660 Tea is here. 116 00:07:25,260 --> 00:07:27,340 What would you like to have? 117 00:07:36,900 --> 00:07:37,860 (Lin Bo) 118 00:07:37,860 --> 00:07:38,620 Crap. 119 00:07:38,820 --> 00:07:39,740 That's their code word. 120 00:07:58,060 --> 00:07:59,540 New guests have arrived. 121 00:08:05,460 --> 00:08:06,460 Miss, 122 00:08:06,580 --> 00:08:07,700 our inn is full. 123 00:08:07,980 --> 00:08:09,140 You can move ahead 124 00:08:09,220 --> 00:08:09,940 and find another inn a street away. 125 00:08:10,020 --> 00:08:11,780 Please move ahead. 126 00:08:12,100 --> 00:08:13,740 But you have an empty table there. 127 00:08:14,140 --> 00:08:15,420 Madam, let's go there. 128 00:08:41,340 --> 00:08:42,140 Mother. 129 00:08:42,940 --> 00:08:43,940 It's getting late. 130 00:08:43,980 --> 00:08:45,580 Let's find another inn to spend the night. 131 00:08:46,660 --> 00:08:47,060 But... 132 00:08:47,180 --> 00:08:48,060 How about... 133 00:08:50,020 --> 00:08:51,060 What are you doing?! 134 00:08:52,460 --> 00:08:53,620 Jiang Huai, let her go 135 00:08:54,060 --> 00:08:54,820 or you will die. 136 00:08:56,780 --> 00:08:57,660 Interesting. 137 00:08:57,940 --> 00:08:59,260 You, the government force, will subject us 138 00:08:59,500 --> 00:09:00,900 to a fate crueler than death if you capture us. 139 00:09:01,620 --> 00:09:02,620 Let us go 140 00:09:02,860 --> 00:09:03,660 or we'll kill her 141 00:09:03,940 --> 00:09:05,180 right now. 142 00:09:05,340 --> 00:09:06,380 Let her go. 143 00:09:06,820 --> 00:09:08,180 Let her go. 144 00:09:17,620 --> 00:09:18,580 Shiyi. 145 00:09:18,700 --> 00:09:19,660 Shiyi. 146 00:09:20,380 --> 00:09:21,100 My Lady. 147 00:09:25,260 --> 00:09:26,740 Chief. Let's ride the horses. 148 00:09:27,180 --> 00:09:27,980 Cross the bridge. 149 00:09:28,340 --> 00:09:28,940 Shiyi. 150 00:09:29,260 --> 00:09:30,340 Be careful. 151 00:09:30,340 --> 00:09:31,180 My Lady. 152 00:09:47,540 --> 00:09:48,300 My Lord. 153 00:10:08,700 --> 00:10:09,460 My Lord. 154 00:10:11,020 --> 00:10:11,660 Come on. 155 00:10:12,020 --> 00:10:13,420 -Shiyi. -My Lady. 156 00:10:13,540 --> 00:10:14,780 Shiyi. 157 00:10:15,180 --> 00:10:16,460 Shiyi. 158 00:10:23,980 --> 00:10:24,580 Move. 159 00:10:32,980 --> 00:10:34,340 Chief, what should we do now? 160 00:10:35,020 --> 00:10:36,660 Tell them to get out of our way, 161 00:10:36,700 --> 00:10:37,340 or I'll kill her 162 00:10:37,540 --> 00:10:39,020 right now. 163 00:10:39,220 --> 00:10:40,140 -Shiyi. -My Lady. 164 00:10:51,620 --> 00:10:52,500 My Lady. 165 00:10:52,660 --> 00:10:53,460 My Lady. 166 00:10:53,940 --> 00:10:55,540 Watch out, My Lady. 167 00:10:56,140 --> 00:10:57,540 Don't injure her. 168 00:11:16,140 --> 00:11:16,740 Capture them. 169 00:11:19,060 --> 00:11:19,860 Hurry up and capture them. 170 00:12:24,220 --> 00:12:26,700 Young Master, something seems to have happened. 171 00:12:31,900 --> 00:12:33,860 Young Master, someone has fallen into the water. 172 00:12:34,540 --> 00:12:35,060 I'll go help. 173 00:12:35,060 --> 00:12:35,620 Young Master. 174 00:12:46,540 --> 00:12:47,660 Shiyi. 175 00:12:48,300 --> 00:12:49,460 You got us so worried. 176 00:12:49,580 --> 00:12:50,460 Shiyi. 177 00:12:50,620 --> 00:12:51,940 (Dongqing) My Lady, you're finally awake. 178 00:12:52,060 --> 00:12:53,180 How are you feeling? 179 00:12:54,380 --> 00:12:55,380 I'm alright. 180 00:12:55,980 --> 00:12:56,820 Be careful. 181 00:13:00,900 --> 00:13:01,940 Where am I? 182 00:13:02,740 --> 00:13:04,020 You're in the inn. 183 00:13:04,460 --> 00:13:05,580 Thank goodness, a kind young man 184 00:13:05,700 --> 00:13:07,260 saved you earlier. 185 00:13:07,340 --> 00:13:08,180 Because you tried to save me, 186 00:13:08,180 --> 00:13:09,380 you were held hostage by the criminals. 187 00:13:10,380 --> 00:13:11,060 If you were 188 00:13:11,140 --> 00:13:12,140 killed, 189 00:13:12,140 --> 00:13:13,940 I'd lose the will to live. 190 00:13:14,460 --> 00:13:16,340 Mother, it's over now. 191 00:13:16,660 --> 00:13:17,780 Rest at ease. 192 00:13:18,340 --> 00:13:19,100 I wonder what kind of official 193 00:13:19,180 --> 00:13:20,340 that man is. 194 00:13:20,460 --> 00:13:21,300 I've never seen 195 00:13:21,420 --> 00:13:23,180 an official act with such a disregard for human life. 196 00:13:23,300 --> 00:13:23,940 They released the arrows 197 00:13:24,020 --> 00:13:25,300 when you were 198 00:13:25,420 --> 00:13:26,980 still held hostage by the criminals. 199 00:13:27,300 --> 00:13:28,060 If that arrow 200 00:13:28,140 --> 00:13:29,260 had hit a little off the mark, 201 00:13:29,340 --> 00:13:30,780 you would be... 202 00:13:32,340 --> 00:13:34,100 That man is cold and ruthless. 203 00:13:34,180 --> 00:13:36,060 But if he hadn't acted with decisiveness, 204 00:13:36,380 --> 00:13:38,060 I wouldn't have come through. 205 00:13:39,100 --> 00:13:40,140 Alright. Alright. 206 00:13:40,140 --> 00:13:41,380 Drink the ginger soup now. 207 00:13:41,380 --> 00:13:42,740 Warm yourself up. 208 00:13:50,620 --> 00:13:51,940 I failed to protect the innocent hostage 209 00:13:52,060 --> 00:13:53,460 and almost injured her. 210 00:13:53,780 --> 00:13:55,420 If you hadn't arrived in time, 211 00:13:55,540 --> 00:13:56,700 I'd have made a grave mistake. 212 00:13:57,180 --> 00:13:58,540 It was not entirely your fault. 213 00:13:58,900 --> 00:13:59,780 But 214 00:14:00,540 --> 00:14:01,380 why didn't you let me 215 00:14:01,500 --> 00:14:02,580 explain the situation to them? 216 00:14:02,620 --> 00:14:03,700 You got injured 217 00:14:03,820 --> 00:14:04,700 for saving her, 218 00:14:04,820 --> 00:14:06,260 yet they only remember the arrow you shot. 219 00:14:06,420 --> 00:14:08,020 You're getting blamed wrongly. 220 00:14:09,060 --> 00:14:10,460 They were endangered and frightened 221 00:14:10,580 --> 00:14:12,140 because we failed to carry out the operation. 222 00:14:12,740 --> 00:14:13,940 It's fortunate enough 223 00:14:14,060 --> 00:14:15,140 that they are safe. 224 00:14:17,060 --> 00:14:17,980 My Lord, 225 00:14:18,100 --> 00:14:19,260 the other pirate Liu Yong 226 00:14:19,340 --> 00:14:20,220 escaped amid the chaos. 227 00:14:20,340 --> 00:14:20,900 We haven't 228 00:14:20,980 --> 00:14:22,220 found him yet. 229 00:14:24,620 --> 00:14:25,820 Pass my order to the nearby county governments: 230 00:14:26,140 --> 00:14:27,060 assist us in searching for the pirate. 231 00:14:27,060 --> 00:14:27,700 Yes, My Lord. 232 00:14:34,460 --> 00:14:35,340 Don't worry, My Lord. 233 00:14:35,700 --> 00:14:36,860 Liu Yong won't get away. 234 00:14:39,980 --> 00:14:40,900 You and I both know 235 00:14:42,140 --> 00:14:43,100 he'll be brought to justice 236 00:14:43,220 --> 00:14:44,100 sooner or later. 237 00:14:45,780 --> 00:14:46,340 But capturing him 238 00:14:46,460 --> 00:14:47,580 is not our ultimate goal. 239 00:14:58,140 --> 00:14:58,780 My Lady, 240 00:14:59,700 --> 00:15:01,300 that's the young man who saved you. 241 00:15:04,940 --> 00:15:05,860 (So he rescued me) 242 00:15:05,860 --> 00:15:07,580 (from the water.) 243 00:15:15,140 --> 00:15:16,540 I am Luo Shiyi. 244 00:15:16,700 --> 00:15:18,100 Thank you for saving my life. 245 00:15:28,020 --> 00:15:29,020 No worries. 246 00:15:29,420 --> 00:15:30,660 Actually, someone else 247 00:15:30,780 --> 00:15:31,660 rescued you that day. 248 00:15:32,020 --> 00:15:33,580 I simply lent a hand. 249 00:15:34,460 --> 00:15:35,260 In any case, 250 00:15:35,380 --> 00:15:36,580 I should thank you. 251 00:15:37,100 --> 00:15:38,940 May I know your name? 252 00:15:39,100 --> 00:15:40,380 (Lin Shixian) 253 00:15:40,380 --> 00:15:41,540 I am Lin Shixian. 254 00:15:42,060 --> 00:15:43,380 Mr. Lin. 255 00:15:47,300 --> 00:15:48,500 With the water you inhaled, 256 00:15:48,700 --> 00:15:50,020 be sure to have enough rest. 257 00:15:52,460 --> 00:15:53,180 Young Master. 258 00:15:53,300 --> 00:15:54,300 It's getting late. 259 00:15:54,420 --> 00:15:55,220 We should take to the road. 260 00:15:58,180 --> 00:15:58,980 Take care, Lady Luo. 261 00:15:59,940 --> 00:16:00,900 See you around. 262 00:16:10,380 --> 00:16:12,900 (The Capital) 263 00:16:23,620 --> 00:16:24,380 (Auspicious Abundance) 264 00:16:24,380 --> 00:16:25,460 Remember to come again. 265 00:16:31,940 --> 00:16:33,020 Her Ladyship ordered me 266 00:16:33,100 --> 00:16:34,780 to pick you up here. 267 00:16:35,220 --> 00:16:36,420 Thank you, Nanny Xu. 268 00:16:46,940 --> 00:16:48,340 (Xianling Pavilion) 269 00:16:49,580 --> 00:16:50,380 Mother. 270 00:16:50,420 --> 00:16:51,580 We've arrived at Xianling Pavilion. 271 00:16:51,900 --> 00:16:53,300 I want to see my teacher first. 272 00:16:53,380 --> 00:16:54,700 I don't know when I'll get to come out 273 00:16:54,700 --> 00:16:55,700 and visit her 274 00:16:55,700 --> 00:16:56,460 if I miss this opportunity. 275 00:16:56,660 --> 00:16:57,540 Shiyi. 276 00:16:57,940 --> 00:16:59,820 I know you two feel a deep attachment to each other. 277 00:17:00,540 --> 00:17:02,380 But we just came to the capital, 278 00:17:02,860 --> 00:17:04,420 we should be cautious. 279 00:17:04,660 --> 00:17:06,619 Don't give people any excuse to condemn us. 280 00:17:06,859 --> 00:17:07,859 It's alright. 281 00:17:10,900 --> 00:17:11,859 Nanny Xu, 282 00:17:12,140 --> 00:17:13,700 can we stop at Xianling Pavilion? 283 00:17:13,740 --> 00:17:14,980 I want to see my teacher. 284 00:17:15,220 --> 00:17:15,900 But... 285 00:17:19,859 --> 00:17:20,980 Right. Please, come back soon. 286 00:17:21,020 --> 00:17:22,540 Her Ladyship is waiting for you at home. 287 00:17:25,020 --> 00:17:26,579 This riverside embroidery painting 288 00:17:26,660 --> 00:17:27,819 had been pre-ordered. 289 00:17:28,220 --> 00:17:29,820 (Master Jian) If you like it, 290 00:17:30,180 --> 00:17:31,940 please give me a couple of days 291 00:17:32,100 --> 00:17:33,940 to make an exact copy. 292 00:17:33,940 --> 00:17:36,700 (Delicate Meticulousness) 293 00:17:36,740 --> 00:17:37,940 I want this one. 294 00:17:38,780 --> 00:17:40,500 I want that new one too. 295 00:17:40,500 --> 00:17:41,660 (Wang Yu) 296 00:17:41,700 --> 00:17:42,620 Master Jian, 297 00:17:43,300 --> 00:17:45,100 you are something of a beauty. 298 00:17:45,220 --> 00:17:46,140 How about you 299 00:17:46,780 --> 00:17:48,460 take your embroidery works and come home with me? 300 00:17:49,100 --> 00:17:50,620 I'll keep you company while you embroider. 301 00:17:55,340 --> 00:17:56,660 Please respect yourself. 302 00:17:57,260 --> 00:17:58,980 So you prefer the rough treatment. 303 00:17:59,820 --> 00:18:01,900 Take her home along with the paintings. 304 00:18:01,980 --> 00:18:02,580 Yes. 305 00:18:04,620 --> 00:18:05,100 How dare you! 306 00:18:05,260 --> 00:18:05,780 Stop. 307 00:18:09,220 --> 00:18:09,540 Shi... 308 00:18:09,660 --> 00:18:10,420 Master Jian. 309 00:18:12,140 --> 00:18:13,940 Our Madam Luo sent me here to ask you 310 00:18:14,060 --> 00:18:15,500 whether the riverside embroidery painting 311 00:18:15,620 --> 00:18:16,700 she ordered has been completed. 312 00:18:17,300 --> 00:18:18,580 Of course it has been completed. 313 00:18:18,580 --> 00:18:19,540 I said 314 00:18:20,340 --> 00:18:21,620 that painting is mine. 315 00:18:22,620 --> 00:18:24,100 Come to the Wang Family's property for it 316 00:18:24,260 --> 00:18:25,460 if you dare. 317 00:18:26,900 --> 00:18:27,740 Our Madam Xu might not 318 00:18:27,860 --> 00:18:29,300 be able to visit you, 319 00:18:29,420 --> 00:18:31,020 but Sir, the Marquis will 320 00:18:31,180 --> 00:18:33,020 if you don't mind. 321 00:18:34,060 --> 00:18:35,580 You've got a sharp tongue. 322 00:18:37,740 --> 00:18:39,460 For what family do you work? 323 00:18:39,900 --> 00:18:41,340 Listen up. 324 00:18:41,540 --> 00:18:42,660 My lord is Xu Lingyi, 325 00:18:42,780 --> 00:18:44,980 Marquis Yongping. 326 00:18:46,260 --> 00:18:47,500 Marquis Yongping? 327 00:18:49,980 --> 00:18:50,980 That carriage 328 00:18:51,100 --> 00:18:52,260 is the Luo Family's carriage. 329 00:18:52,420 --> 00:18:53,340 The eldest lady of the Luo Family 330 00:18:53,460 --> 00:18:54,740 is the wife of Marquis Yongping. 331 00:18:54,900 --> 00:18:55,980 I'm sure 332 00:18:56,100 --> 00:18:57,820 you know that. 333 00:18:59,620 --> 00:19:00,220 Sir, 334 00:19:00,260 --> 00:19:01,860 the carriage outside does belong to the Luo Family. 335 00:19:02,620 --> 00:19:03,700 I don't need you to remind me. 336 00:19:07,860 --> 00:19:08,700 Master Jian, 337 00:19:09,340 --> 00:19:10,580 I'm letting you off 338 00:19:11,100 --> 00:19:13,220 not because I'm scared of Xu Lingyi. 339 00:19:13,780 --> 00:19:14,500 I just don't want 340 00:19:14,660 --> 00:19:16,100 to lower myself to a fighter's level. 341 00:19:16,900 --> 00:19:18,420 We'll settle this another day. 342 00:19:28,060 --> 00:19:29,060 Shiyi. 343 00:19:30,140 --> 00:19:31,220 Teacher. 344 00:19:31,460 --> 00:19:32,260 Shiyi. 345 00:19:32,420 --> 00:19:32,940 I haven't seen you in a long time. 346 00:19:36,220 --> 00:19:36,860 Take a seat. 347 00:19:40,620 --> 00:19:41,580 Teacher, 348 00:19:41,900 --> 00:19:43,260 who was that? 349 00:19:43,260 --> 00:19:44,260 He acted in such conceit. 350 00:19:45,660 --> 00:19:47,740 That was Wang Yu, the heir of Duke Mao. 351 00:19:47,900 --> 00:19:49,980 He is infamous for his debauchery in the capital. 352 00:19:50,180 --> 00:19:51,620 If his family hadn't gone downhill, 353 00:19:51,780 --> 00:19:53,380 he might have done something worse. 354 00:19:54,180 --> 00:19:55,500 His family was bound to go downhill 355 00:19:55,620 --> 00:19:56,820 with a degenerate like him. 356 00:19:57,820 --> 00:19:58,740 Why did you 357 00:19:58,740 --> 00:19:59,500 suddenly come back? 358 00:20:00,180 --> 00:20:01,220 Her Ladyship has summoned us 359 00:20:01,220 --> 00:20:02,860 back to the capital out of the blue 360 00:20:02,940 --> 00:20:04,140 without telling us why. 361 00:20:04,460 --> 00:20:06,340 I feel somewhat uneasy. 362 00:20:06,980 --> 00:20:08,180 Now that I think about it, 363 00:20:08,340 --> 00:20:09,980 you've reached the age of fifteen. 364 00:20:10,100 --> 00:20:11,100 Madam Luo 365 00:20:11,100 --> 00:20:11,820 probably wants to arrange 366 00:20:11,820 --> 00:20:13,300 a marriage for you. 367 00:20:15,020 --> 00:20:16,380 She has always seen me and my mother 368 00:20:16,380 --> 00:20:17,500 as thorns in her flesh. 369 00:20:17,580 --> 00:20:19,260 She'd never arrange a good marriage for me. 370 00:20:20,460 --> 00:20:21,460 Besides, 371 00:20:21,460 --> 00:20:23,180 I've seen too much 372 00:20:23,180 --> 00:20:24,060 deception in the Luo Family. 373 00:20:24,180 --> 00:20:25,460 It makes me unwilling to get married. 374 00:20:26,100 --> 00:20:27,580 I wish to stay single 375 00:20:27,700 --> 00:20:28,540 and free 376 00:20:28,620 --> 00:20:29,540 like you. 377 00:20:30,260 --> 00:20:31,180 Silly girl, 378 00:20:31,980 --> 00:20:33,820 you are not aware of the pain 379 00:20:33,900 --> 00:20:35,300 behind my freedom. 380 00:20:35,980 --> 00:20:36,980 Remember, 381 00:20:37,300 --> 00:20:39,580 don't rush to make any decision. 382 00:20:41,820 --> 00:20:43,260 I don't care if my future is bright 383 00:20:43,340 --> 00:20:44,580 or full of dangers and difficulties, 384 00:20:44,580 --> 00:20:46,100 I won't regret 385 00:20:46,180 --> 00:20:47,180 my choices. 386 00:20:47,500 --> 00:20:48,300 Well-said. 387 00:20:48,620 --> 00:20:50,220 No matter what you do, 388 00:20:50,300 --> 00:20:50,900 I will do my best 389 00:20:50,980 --> 00:20:52,420 to support you. 390 00:20:53,500 --> 00:20:54,180 Teacher, 391 00:20:54,580 --> 00:20:55,820 I know life in the capital 392 00:20:56,060 --> 00:20:58,420 won't be easy. 393 00:20:58,820 --> 00:21:01,700 I'm already hard up 394 00:21:01,900 --> 00:21:03,420 and I'll need money to spend in the future. 395 00:21:03,740 --> 00:21:04,980 Would you sell my embroidery works 396 00:21:04,980 --> 00:21:06,460 for me, 397 00:21:06,540 --> 00:21:07,740 so I could make ends meet? 398 00:21:08,460 --> 00:21:09,620 No problem. 399 00:21:09,900 --> 00:21:11,420 Just bring the embroidery works 400 00:21:11,460 --> 00:21:12,700 here for me to sell. 401 00:21:13,420 --> 00:21:14,420 Thank you. 402 00:21:14,820 --> 00:21:20,460 (Residence of Luo) 403 00:21:22,820 --> 00:21:24,460 (Residence of Luo) 404 00:22:15,260 --> 00:22:16,540 I pay my respects to you, Your Ladyship. 405 00:22:18,060 --> 00:22:19,500 You look fine. 406 00:22:20,060 --> 00:22:21,780 The beautiful landscape of Yuhang 407 00:22:22,140 --> 00:22:23,620 suited you better as I expected. 408 00:22:25,300 --> 00:22:26,900 Thank you for your kindness. 409 00:22:27,420 --> 00:22:28,700 Your Ladyship, look, 410 00:22:28,940 --> 00:22:30,180 only three years have passed 411 00:22:30,660 --> 00:22:31,740 and Shiyi 412 00:22:31,900 --> 00:22:33,540 has grown 413 00:22:33,820 --> 00:22:35,540 prettier 414 00:22:35,820 --> 00:22:37,300 and demurer. 415 00:22:37,740 --> 00:22:39,580 (Concubine Yang) She probably won't trouble you 416 00:22:39,740 --> 00:22:41,220 as much as she once did. 417 00:22:42,580 --> 00:22:43,420 Mother, 418 00:22:43,580 --> 00:22:44,580 I have kept your teachings in mind 419 00:22:44,700 --> 00:22:46,620 over the past three years. 420 00:22:46,900 --> 00:22:47,900 Now that I have returned, 421 00:22:48,020 --> 00:22:49,300 I'll talk and act cautiously 422 00:22:49,380 --> 00:22:50,700 and not let you down. 423 00:22:51,580 --> 00:22:53,500 You really have become more prudent. 424 00:22:53,580 --> 00:22:54,620 Get up. 425 00:22:55,220 --> 00:22:56,340 -Thank you, Your Ladyship. -Thank you, Mother. 426 00:23:00,860 --> 00:23:02,660 I heard that you 427 00:23:02,780 --> 00:23:03,980 ran into criminals on your way here. 428 00:23:04,300 --> 00:23:05,540 Did you get hurt? 429 00:23:05,900 --> 00:23:07,220 Thank you for your concern. 430 00:23:07,380 --> 00:23:08,820 We just got a scare. 431 00:23:13,460 --> 00:23:14,260 Amber, 432 00:23:14,780 --> 00:23:16,180 pack your stuff 433 00:23:16,660 --> 00:23:18,260 and start serving Lady Shiyi 434 00:23:18,380 --> 00:23:19,260 from now on. 435 00:23:19,260 --> 00:23:20,940 (Amber) 436 00:23:21,700 --> 00:23:23,300 You have too few 437 00:23:23,420 --> 00:23:24,620 handmaids. 438 00:23:27,460 --> 00:23:28,180 Yes. 439 00:23:29,020 --> 00:23:30,820 Mother, that won't do. 440 00:23:30,940 --> 00:23:32,660 Amber is your capable assistant. 441 00:23:32,780 --> 00:23:33,780 Who will serve you 442 00:23:33,900 --> 00:23:35,100 if she starts serving me? 443 00:23:38,460 --> 00:23:39,580 His lordship is back. 444 00:23:46,300 --> 00:23:47,460 I pay my respects to you, My Lord. 445 00:23:49,660 --> 00:23:50,740 Qingtong. 446 00:23:51,220 --> 00:23:52,100 (Lord Luo) 447 00:23:52,100 --> 00:23:53,460 You're back. 448 00:23:54,300 --> 00:23:55,580 Yes, My Lord. 449 00:23:55,980 --> 00:23:56,860 My Lord. 450 00:24:10,980 --> 00:24:12,620 I pay my respects to you, father. 451 00:24:13,500 --> 00:24:15,860 How was your journey? 452 00:24:15,980 --> 00:24:17,340 Thank you for your concern. 453 00:24:17,460 --> 00:24:19,180 We had a small incident on the way and got a scare, 454 00:24:19,300 --> 00:24:20,740 but we came through, thankfully. 455 00:24:21,060 --> 00:24:22,820 Good. Good. 456 00:24:23,980 --> 00:24:26,260 Have you got a place to stay? 457 00:24:26,540 --> 00:24:27,620 If you need anything, 458 00:24:27,740 --> 00:24:29,820 tell your mother. 459 00:24:30,020 --> 00:24:31,300 Don't worry, My Lord. 460 00:24:31,460 --> 00:24:32,820 I have made arrangements. 461 00:24:33,180 --> 00:24:35,260 I have also sent Amber 462 00:24:35,340 --> 00:24:36,340 to serve her. 463 00:24:37,260 --> 00:24:38,340 Great. 464 00:24:38,940 --> 00:24:41,580 Tell the kitchen staffs to prepare a slew of seasonal dishes 465 00:24:41,740 --> 00:24:44,740 for the welcome dinner for Shiyi and the others. 466 00:24:45,380 --> 00:24:46,820 -Thank you, father. -Thank you, My Lord. 467 00:24:53,700 --> 00:24:56,380 The long journey must have exhausted them. 468 00:24:57,060 --> 00:24:58,980 Let them go and rest. 469 00:24:59,260 --> 00:25:00,340 You're dismissed. 470 00:25:01,140 --> 00:25:02,020 Yes. 471 00:25:09,340 --> 00:25:10,220 My Lord. 472 00:25:10,740 --> 00:25:12,060 What happened? 473 00:25:12,500 --> 00:25:14,100 My teacher argued with 474 00:25:14,180 --> 00:25:16,060 Grand Secretary Chen about tea taxes. 475 00:25:16,300 --> 00:25:18,700 In a rage, he asked to resign 476 00:25:18,780 --> 00:25:21,740 and His Majesty approved. 477 00:25:21,940 --> 00:25:22,700 What? 478 00:25:23,460 --> 00:25:24,820 That's shocking news. 479 00:25:25,380 --> 00:25:26,980 Does it mean 480 00:25:27,060 --> 00:25:28,340 you won't be reinstated? 481 00:25:29,700 --> 00:25:31,700 Don't worry too much. 482 00:25:31,780 --> 00:25:33,660 Marquis Yongping has come back to the capital. 483 00:25:34,020 --> 00:25:36,180 His elimination of the bandits is a feat. 484 00:25:36,300 --> 00:25:37,540 I don't think the court 485 00:25:37,620 --> 00:25:39,260 will try too hard to stop me 486 00:25:39,300 --> 00:25:40,500 from getting my position back. 487 00:25:44,100 --> 00:25:45,100 Good. 488 00:25:53,300 --> 00:25:54,460 The furnishings in this room 489 00:25:54,540 --> 00:25:55,660 are so nice. 490 00:26:01,580 --> 00:26:02,380 My Lady, 491 00:26:02,460 --> 00:26:03,540 is this table 492 00:26:03,660 --> 00:26:05,180 made of rosewood? 493 00:26:06,820 --> 00:26:08,460 Has Her Ladyship turned? 494 00:26:08,860 --> 00:26:09,460 Watch your mouth. 495 00:26:10,180 --> 00:26:11,580 Dongqing is right. 496 00:26:12,060 --> 00:26:13,380 It seems the reason behind 497 00:26:13,580 --> 00:26:14,780 the summoning is not simple. 498 00:26:20,420 --> 00:26:21,820 Greetings, Madam. 499 00:26:21,980 --> 00:26:22,940 Hello, Lady Erniang. 500 00:26:23,060 --> 00:26:24,020 Hello, Lady Wuniang. 501 00:26:24,260 --> 00:26:26,020 Let me make tea for you. 502 00:26:28,660 --> 00:26:29,740 Sister Erniang, sister Wuniang. 503 00:26:30,740 --> 00:26:32,100 Shiyi. 504 00:26:32,260 --> 00:26:34,060 We haven't seen you in a long time. 505 00:26:36,700 --> 00:26:38,260 The furnishings in your room 506 00:26:38,900 --> 00:26:39,860 are much fancier 507 00:26:39,980 --> 00:26:41,060 than those in our rooms. 508 00:26:41,140 --> 00:26:43,140 I envy you so much. 509 00:26:43,980 --> 00:26:45,460 It's not worth your envy. 510 00:26:45,940 --> 00:26:46,900 (Luo Erniang) Mother picked a good man 511 00:26:46,900 --> 00:26:48,020 (Luo Erniang) for you to marry. 512 00:26:48,100 --> 00:26:49,700 That's enviable. 513 00:26:51,260 --> 00:26:52,060 Congratulations 514 00:26:52,100 --> 00:26:53,300 on your desirable marriage. 515 00:26:53,420 --> 00:26:54,020 I wonder 516 00:26:54,100 --> 00:26:55,420 who this 517 00:26:55,500 --> 00:26:56,500 lucky man is. 518 00:26:56,780 --> 00:26:57,980 You're too kind. 519 00:26:58,260 --> 00:26:59,780 (Luo Wuniang) He is not high-born. 520 00:26:59,900 --> 00:27:01,940 He is our eldest brother's schoolmate at the Imperial College. 521 00:27:02,180 --> 00:27:03,700 But he is modest and gentle. 522 00:27:03,820 --> 00:27:05,060 He treats me well. 523 00:27:07,420 --> 00:27:08,580 Shiyi, 524 00:27:09,220 --> 00:27:10,820 just be obedient 525 00:27:10,940 --> 00:27:13,060 and this family 526 00:27:13,180 --> 00:27:14,380 will find you a good man too. 527 00:27:14,700 --> 00:27:15,660 Understood? 528 00:27:21,940 --> 00:27:23,260 Your room 529 00:27:23,460 --> 00:27:25,180 may have new furnishings, 530 00:27:25,340 --> 00:27:27,020 but it lacks an air of elegance. 531 00:27:28,980 --> 00:27:30,860 I created a calligraphic work for you. 532 00:27:30,980 --> 00:27:33,020 Let Dongqing hang it up. 533 00:27:39,940 --> 00:27:43,180 (Reeds on the walls, bamboo shoots in the mountains) 534 00:27:45,820 --> 00:27:47,020 Thank you for thinking of me. 535 00:27:47,140 --> 00:27:48,460 And thank you for this gift. 536 00:27:50,100 --> 00:27:51,420 You have traveled a long way. 537 00:27:51,540 --> 00:27:52,980 Rest early. 538 00:27:54,060 --> 00:27:54,980 Don't forget 539 00:27:55,100 --> 00:27:56,660 to pay your respects to mother tomorrow. 540 00:27:57,500 --> 00:27:58,260 Yes. 541 00:27:59,260 --> 00:28:00,540 I'll get going. 542 00:28:07,540 --> 00:28:08,340 My Lady, 543 00:28:08,860 --> 00:28:10,860 she was so pompous, 544 00:28:11,220 --> 00:28:12,060 as if her status 545 00:28:12,180 --> 00:28:12,860 was second only 546 00:28:12,900 --> 00:28:13,700 to that of Her Ladyship's. 547 00:28:13,820 --> 00:28:14,540 Alright. 548 00:28:15,100 --> 00:28:16,620 Don't lower yourself to her level. 549 00:28:16,820 --> 00:28:17,980 I just can't stand 550 00:28:18,100 --> 00:28:19,380 her smugness. 551 00:28:21,740 --> 00:28:22,540 My Lady, 552 00:28:23,100 --> 00:28:25,060 what do these words mean? 553 00:28:25,980 --> 00:28:27,140 Top-heavy and uncultivated 554 00:28:27,260 --> 00:28:28,820 like the reeds on the wall. 555 00:28:29,220 --> 00:28:30,580 Sharp-tongued, thick-skinned and hollow 556 00:28:30,980 --> 00:28:33,540 like the bamboo shoots in the mountains. 557 00:28:35,540 --> 00:28:36,180 Dammit. 558 00:28:36,260 --> 00:28:37,580 I knew she meant ill. 559 00:28:37,660 --> 00:28:38,580 I'm going to burn it 560 00:28:38,700 --> 00:28:39,420 and piss her off. 561 00:28:39,860 --> 00:28:40,860 Alright. 562 00:28:40,940 --> 00:28:42,500 Don't be mad. 563 00:28:43,020 --> 00:28:44,460 Hurry up and put this away. 564 00:28:44,860 --> 00:28:45,980 Don't give people any excuse to condemn us. 565 00:28:59,220 --> 00:29:00,020 Where are they? 566 00:29:00,140 --> 00:29:01,060 They left? 567 00:29:11,340 --> 00:29:12,540 What's the matter, Shiyi? 568 00:29:13,460 --> 00:29:14,700 Erniang wasn't exactly close to me 569 00:29:14,740 --> 00:29:15,820 the last time I lived here. 570 00:29:15,940 --> 00:29:16,580 But she'd never been arrogant 571 00:29:16,700 --> 00:29:17,820 and relentless toward me 572 00:29:17,860 --> 00:29:18,740 like she was today. 573 00:29:21,060 --> 00:29:22,860 Have we been summoned back 574 00:29:23,660 --> 00:29:24,940 because something abnormal? 575 00:29:27,220 --> 00:29:28,580 I'll find out the answer tomorrow 576 00:29:28,580 --> 00:29:29,620 when I pay my respects. 577 00:29:29,620 --> 00:29:31,340 Otherwise, we'll miss the best opportunities 578 00:29:31,380 --> 00:29:32,860 and come under other people's control. 579 00:29:50,860 --> 00:29:51,860 Your Ladyship. 580 00:29:52,020 --> 00:29:53,980 Which hairpin would you like to wear today? 581 00:29:56,140 --> 00:29:56,900 This one. 582 00:29:57,980 --> 00:29:58,860 Your Ladyship. 583 00:29:58,900 --> 00:29:59,420 The ladies have come 584 00:29:59,540 --> 00:30:00,780 to pay their respects to you. 585 00:30:01,340 --> 00:30:02,820 Her Ladyship is being groomed. 586 00:30:02,940 --> 00:30:04,180 Tell the ladies to wait for a while. 587 00:30:05,100 --> 00:30:06,500 Let them in. 588 00:30:07,020 --> 00:30:07,860 Yes. 589 00:30:19,260 --> 00:30:20,500 I pay my respects to you, mother. 590 00:30:21,300 --> 00:30:22,700 You came at a good time. 591 00:30:23,100 --> 00:30:23,860 I'm torn between the hairpins. 592 00:30:24,020 --> 00:30:25,740 Which one should I wear today? 593 00:30:26,420 --> 00:30:27,340 Erniang, 594 00:30:28,020 --> 00:30:29,700 I have faith in your taste. 595 00:30:30,220 --> 00:30:32,060 Pick a hairpin for me. 596 00:30:33,180 --> 00:30:33,820 Mother, 597 00:30:34,300 --> 00:30:35,700 you've been treating me with kindness 598 00:30:35,700 --> 00:30:36,780 and letting me learn the skills of embroidery. 599 00:30:37,580 --> 00:30:38,700 It's time for me to serve you. 600 00:30:39,820 --> 00:30:41,260 Let me help you pick a hairpin. 601 00:30:41,260 --> 00:30:42,060 Mother, 602 00:30:42,060 --> 00:30:42,860 Shiyi has been away from you 603 00:30:42,980 --> 00:30:44,140 in the past few years. 604 00:30:44,140 --> 00:30:45,900 She doesn't know your preferences. 605 00:30:46,060 --> 00:30:47,340 Your skin is fair and smooth 606 00:30:47,420 --> 00:30:48,580 and your hair is silky and shiny. 607 00:30:48,700 --> 00:30:50,260 Gorgeous bright-colored accessories 608 00:30:50,380 --> 00:30:52,020 suit you the best. 609 00:30:54,980 --> 00:30:56,860 This hairpin with gold wires, eight gems and pearls 610 00:30:57,220 --> 00:30:58,300 does the best job at highlighting 611 00:30:58,380 --> 00:30:59,820 your dignified and graceful beauty. 612 00:31:00,820 --> 00:31:01,860 Shiyi, 613 00:31:02,420 --> 00:31:03,620 what do you think? 614 00:31:03,820 --> 00:31:06,660 The hairstyle you sport today 615 00:31:07,060 --> 00:31:09,060 seems to match the velvet peony 616 00:31:09,140 --> 00:31:10,100 more than anything. 617 00:31:10,220 --> 00:31:11,140 The velvet peony 618 00:31:11,220 --> 00:31:12,620 can flatter your nobility and elegance better. 619 00:31:22,940 --> 00:31:24,180 What do you think? 620 00:31:28,060 --> 00:31:29,180 Good. Good. 621 00:31:29,940 --> 00:31:31,180 You know me the best. 622 00:31:32,060 --> 00:31:33,260 I love it. 623 00:31:34,580 --> 00:31:36,940 But I'm not 624 00:31:37,060 --> 00:31:38,940 as young as you. 625 00:31:39,060 --> 00:31:41,100 The peony looks gaudy on me. 626 00:31:41,380 --> 00:31:42,420 No way. 627 00:31:42,540 --> 00:31:43,900 You are the peony. 628 00:31:44,020 --> 00:31:45,140 We are just the flower buds 629 00:31:45,220 --> 00:31:46,100 around you. 630 00:31:46,220 --> 00:31:47,660 We grew up 631 00:31:47,820 --> 00:31:49,220 under your care. 632 00:31:49,340 --> 00:31:50,060 Therefore, 633 00:31:50,140 --> 00:31:51,940 this peony suits you the best. 634 00:31:52,220 --> 00:31:53,900 You're so thoughtful. 635 00:31:54,580 --> 00:31:55,260 Alright. 636 00:31:55,380 --> 00:31:56,820 I'll wear it then. 637 00:31:58,500 --> 00:31:59,340 Yes. 638 00:32:00,100 --> 00:32:01,180 You're in your prime 639 00:32:01,300 --> 00:32:02,580 and you look gorgeous. 640 00:32:02,700 --> 00:32:03,740 The peony 641 00:32:03,860 --> 00:32:04,740 suits you the best. 642 00:32:07,340 --> 00:32:08,500 Since you see yourselves 643 00:32:08,620 --> 00:32:10,620 as flower buds, 644 00:32:10,740 --> 00:32:11,660 I'll take you out 645 00:32:11,780 --> 00:32:13,340 for some sunlight 646 00:32:13,460 --> 00:32:15,260 and to expand your horizons. 647 00:32:16,100 --> 00:32:18,300 Come with me to the Xu Family's spring banquet 648 00:32:18,420 --> 00:32:19,900 on the third day of March. 649 00:32:21,740 --> 00:32:22,940 -Yes. -Yes. 650 00:32:23,300 --> 00:32:25,260 Alright. I'm tired. 651 00:32:25,500 --> 00:32:26,740 You're dismissed. 652 00:32:27,300 --> 00:32:28,500 -Yes. -Yes. 653 00:32:41,340 --> 00:32:42,740 Shiyi, 654 00:32:42,940 --> 00:32:43,900 you've grown much wittier 655 00:32:44,020 --> 00:32:45,900 over the past three years. 656 00:32:47,140 --> 00:32:48,500 You've been back for less than a day 657 00:32:48,620 --> 00:32:50,420 and you've already pleased Mother. 658 00:32:50,700 --> 00:32:52,580 She's even decided to take you 659 00:32:52,660 --> 00:32:53,700 to our brother-in-law's spring banquet. 660 00:32:54,620 --> 00:32:56,340 Because she is kind enough 661 00:32:56,420 --> 00:32:57,900 to expand 662 00:32:57,900 --> 00:32:59,060 our horizons. 663 00:32:59,260 --> 00:33:00,180 Yeah. 664 00:33:00,300 --> 00:33:01,380 Mother has not only a kind heart, 665 00:33:01,540 --> 00:33:03,060 but also good judgment. 666 00:33:03,540 --> 00:33:04,860 She can see right through 667 00:33:04,980 --> 00:33:05,980 those who 668 00:33:06,140 --> 00:33:07,900 harbor despicable thoughts. 669 00:33:09,380 --> 00:33:11,260 I suggest somebody should 670 00:33:11,380 --> 00:33:13,340 grow some awareness of their humble status, 671 00:33:13,580 --> 00:33:15,700 before fawning on their superiors. 672 00:33:16,180 --> 00:33:17,820 You can't have both prizes. 673 00:33:18,180 --> 00:33:19,420 Insatiable greed is most unwanted. 674 00:33:19,900 --> 00:33:21,340 Enough with your sarcasm. 675 00:33:21,500 --> 00:33:23,020 What exactly do you mean? 676 00:33:23,340 --> 00:33:23,980 I'm sure Shiyi knows 677 00:33:24,100 --> 00:33:25,300 what I mean. 678 00:33:27,700 --> 00:33:29,220 You want to compete with me? 679 00:33:30,540 --> 00:33:31,740 You don't have what it takes. 680 00:33:33,020 --> 00:33:34,580 I suggest 681 00:33:34,700 --> 00:33:36,380 you lay low 682 00:33:36,500 --> 00:33:38,420 and wait for a good marriage. 683 00:33:44,740 --> 00:33:47,340 What did she mean? 684 00:33:48,300 --> 00:33:49,380 She was talking in riddles. 685 00:33:49,500 --> 00:33:50,860 She even mentioned marriage. 686 00:33:52,020 --> 00:33:53,100 Has your marriage 687 00:33:53,180 --> 00:33:55,180 been arranged already? 688 00:33:55,700 --> 00:33:57,140 Does she know something? 689 00:34:00,340 --> 00:34:02,180 The important thing is to visit our eldest sister. 690 00:34:02,340 --> 00:34:04,420 I need to get back and prepare myself. 691 00:34:05,100 --> 00:34:05,860 You should 692 00:34:05,940 --> 00:34:06,900 prepare yourself too. 693 00:34:07,180 --> 00:34:08,020 Yes. 694 00:34:14,100 --> 00:34:14,900 My Lady. 695 00:34:15,060 --> 00:34:16,860 You told me 696 00:34:16,940 --> 00:34:18,620 not to lower myself to her level. 697 00:34:18,699 --> 00:34:20,699 Why did you do the opposite? 698 00:34:20,940 --> 00:34:22,219 Silly girl, 699 00:34:22,300 --> 00:34:23,500 if I hadn't done that, 700 00:34:23,580 --> 00:34:24,460 Erniang wouldn't have 701 00:34:24,540 --> 00:34:26,179 given away so much information. 702 00:34:26,340 --> 00:34:27,300 So 703 00:34:27,300 --> 00:34:28,699 you irritated her on purpose. 704 00:34:30,020 --> 00:34:31,860 Erniang is Her Ladyship's favorite daughter. 705 00:34:31,940 --> 00:34:33,780 She is definitely the most well-informed person. 706 00:34:33,860 --> 00:34:34,500 We needed to make her 707 00:34:34,540 --> 00:34:36,060 come forward with information 708 00:34:36,219 --> 00:34:36,940 instead of throwing questions 709 00:34:37,020 --> 00:34:38,380 at her aimlessly. 710 00:34:39,139 --> 00:34:41,420 But what did she reveal today? 711 00:34:41,500 --> 00:34:43,659 I didn't understand anything she said. 712 00:34:44,540 --> 00:34:46,179 Her Ladyship summoned me back 713 00:34:46,260 --> 00:34:47,699 to arrange my marriage 714 00:34:47,780 --> 00:34:49,699 and Erniang's marriage. 715 00:34:50,860 --> 00:34:52,139 Marriage? 716 00:34:54,179 --> 00:34:55,460 Who will you marry? 717 00:34:56,580 --> 00:34:58,780 She meant "two men" by "two prizes". 718 00:34:59,340 --> 00:35:01,300 She despises one of them, 719 00:35:01,340 --> 00:35:01,900 whom she thinks 720 00:35:01,900 --> 00:35:03,420 as a match for me perfectly. 721 00:35:03,860 --> 00:35:05,740 She eagerly wants the other one 722 00:35:05,820 --> 00:35:06,940 and is determined to marry him. 723 00:35:07,140 --> 00:35:07,820 Because he is of higher social status, 724 00:35:07,940 --> 00:35:09,340 she fears 725 00:35:09,380 --> 00:35:10,100 I may compete with her. 726 00:35:12,900 --> 00:35:14,060 It seems 727 00:35:14,220 --> 00:35:15,740 the man arranged for you 728 00:35:15,900 --> 00:35:17,060 is very undesirable. 729 00:35:18,100 --> 00:35:19,140 After Her Ladyship said 730 00:35:19,220 --> 00:35:20,700 she'd take us to the Xu Family, 731 00:35:20,780 --> 00:35:21,860 Erniang couldn't help herself. 732 00:35:22,420 --> 00:35:24,900 The Xu Family's spring banquet 733 00:35:25,060 --> 00:35:26,460 must be the key. 734 00:35:32,140 --> 00:35:33,940 Vested with authority by heaven, 735 00:35:34,060 --> 00:35:35,940 the emperor has issued an edict: 736 00:35:36,300 --> 00:35:38,940 The empire rewards anyone 737 00:35:39,060 --> 00:35:41,460 who performed great feats. 738 00:35:41,580 --> 00:35:42,740 Xu Lingyi, Marquis Yongping 739 00:35:42,900 --> 00:35:45,820 and the Grand General of Westward Conquest, 740 00:35:45,940 --> 00:35:48,980 has eliminated bandits, quelled riots, 741 00:35:49,140 --> 00:35:52,540 shown his loyalty and performed a great feat. 742 00:35:52,700 --> 00:35:55,260 He has proven to be a competent official. 743 00:35:55,420 --> 00:35:56,900 (Imperial Edict) He will be rewarded with the title of 744 00:35:56,900 --> 00:35:59,500 (Imperial Edict) Imperial Tutor of the Second Standard Rank. 745 00:35:59,660 --> 00:36:01,700 Respect this edict. 746 00:36:03,180 --> 00:36:04,420 Thank you, Your Majesty. 747 00:36:32,260 --> 00:36:33,060 Grand Secretary, 748 00:36:33,420 --> 00:36:34,940 Marquis Yongping's elimination of the pirates 749 00:36:35,060 --> 00:36:36,780 is a great feat indeed. 750 00:36:37,300 --> 00:36:38,820 But he failed to guard the leaders of the pirates 751 00:36:38,940 --> 00:36:40,420 and let them run away. 752 00:36:40,580 --> 00:36:42,020 He allowed them to regain freedom, 753 00:36:42,100 --> 00:36:43,620 (Marquis Jingyuan) which spells trouble in the future. 754 00:36:45,500 --> 00:36:46,700 That incident has nothing to do with Marquis Yongping. 755 00:36:46,820 --> 00:36:47,340 I was the one... 756 00:36:47,460 --> 00:36:48,180 Grand Secretary, 757 00:36:49,140 --> 00:36:50,140 it was true. 758 00:36:51,500 --> 00:36:52,980 Because I didn't guard 759 00:36:53,140 --> 00:36:54,100 the leaders Jiang Huai 760 00:36:54,300 --> 00:36:55,300 and Liu Yong well, 761 00:36:55,420 --> 00:36:56,380 they fled. 762 00:36:57,140 --> 00:36:58,740 But we've recaptured Jiang Huai 763 00:36:59,380 --> 00:37:00,220 and sent troops after the other leader. 764 00:37:00,340 --> 00:37:01,940 We won't let Liu Yong get away. 765 00:37:02,500 --> 00:37:03,620 Although 766 00:37:03,820 --> 00:37:06,540 most of the pirates have been eliminated, 767 00:37:06,700 --> 00:37:09,260 riots may occur again 768 00:37:09,740 --> 00:37:11,620 (Grand Secretary Chen) because the leader is still alive. 769 00:37:12,380 --> 00:37:15,140 The sea ban is the reason 770 00:37:15,740 --> 00:37:17,020 that the pirates have been difficult 771 00:37:17,740 --> 00:37:20,260 to wipe out. 772 00:37:22,900 --> 00:37:24,900 Marquis Jingyuan, have you got any great opinions? 773 00:37:26,020 --> 00:37:26,700 Grand Secretary, 774 00:37:27,700 --> 00:37:29,540 we didn't come here 775 00:37:29,700 --> 00:37:32,100 for this kind 776 00:37:32,260 --> 00:37:34,860 of groundless cliché. 777 00:37:35,500 --> 00:37:36,580 Marquis Jingyuan, 778 00:37:36,700 --> 00:37:38,100 when you said "groundless", 779 00:37:38,580 --> 00:37:40,220 you were either being one-sided 780 00:37:40,820 --> 00:37:43,300 or confusing right with wrong. 781 00:37:51,460 --> 00:37:52,700 (Mansion of Xu) 782 00:38:00,500 --> 00:38:01,820 His Lordship is back. 783 00:38:01,820 --> 00:38:04,300 (Great Madam Xu) 784 00:38:04,420 --> 00:38:05,580 My son. 785 00:38:09,460 --> 00:38:10,460 I pay my respects to you, Mother. 786 00:38:10,620 --> 00:38:11,820 My son. 787 00:38:12,500 --> 00:38:13,620 Spare the formality. 788 00:38:15,740 --> 00:38:17,740 Let me get a good look at you. 789 00:38:19,900 --> 00:38:22,220 I've been on a Buddhist diet 790 00:38:22,700 --> 00:38:26,260 and prayed to the Buddha every day in the past year. 791 00:38:26,420 --> 00:38:29,380 Now you have finally come home. 792 00:38:32,380 --> 00:38:33,300 Lingyi, 793 00:38:33,580 --> 00:38:34,300 do you know 794 00:38:34,380 --> 00:38:35,460 how much we missed you? 795 00:38:35,820 --> 00:38:36,940 Look what you have done. 796 00:38:37,180 --> 00:38:38,660 The first thing you did upon your return was entering the palace 797 00:38:38,740 --> 00:38:40,460 (Xu Lingkuan) and reporting on your mission, not coming home. 798 00:38:42,020 --> 00:38:43,420 Because I went on an expedition on His Majesty's order, 799 00:38:43,700 --> 00:38:44,740 I must report on my mission upon my return to the capital 800 00:38:44,860 --> 00:38:45,980 before coming home. 801 00:38:47,020 --> 00:38:49,180 You've made no progress, incompetent boy. 802 00:38:50,820 --> 00:38:51,860 Lingyi. 803 00:38:51,940 --> 00:38:54,220 What made you reproach him when you just came home? 804 00:38:54,380 --> 00:38:56,220 Lingkuan has been well-behaved at home. 805 00:38:56,340 --> 00:38:58,100 He caused no trouble. 806 00:39:07,460 --> 00:39:08,180 Yizhen. 807 00:39:15,020 --> 00:39:16,860 Mother. Where is my wife? 808 00:39:18,700 --> 00:39:19,860 Yuanniang... 809 00:39:22,300 --> 00:39:23,700 Yuanniang has become 810 00:39:24,780 --> 00:39:26,820 even sicker recently. 811 00:39:27,340 --> 00:39:28,620 You should go 812 00:39:28,700 --> 00:39:30,140 and check on her. 813 00:39:32,500 --> 00:39:33,540 I'll go right away. 814 00:39:33,620 --> 00:39:34,220 Yes. 815 00:40:05,260 --> 00:40:08,740 (Luo Yuanniang) 816 00:40:22,380 --> 00:40:23,180 My Lord. 817 00:40:25,260 --> 00:40:26,980 I pay my respects to you. 818 00:40:27,460 --> 00:40:28,420 You're ill. 819 00:40:29,780 --> 00:40:30,620 You can skip the formality. 820 00:40:35,260 --> 00:40:36,060 Zhun. 821 00:40:36,780 --> 00:40:37,620 You cried for your father 822 00:40:37,740 --> 00:40:38,980 just now. 823 00:40:39,300 --> 00:40:40,860 Now your father is back. 824 00:40:41,020 --> 00:40:42,700 Greet him. 825 00:40:42,940 --> 00:40:44,300 (Xu Sizhun) 826 00:40:44,300 --> 00:40:45,260 Father. 827 00:40:47,100 --> 00:40:48,100 Let me take a look at you. 828 00:40:56,620 --> 00:40:58,740 Concubine Wen and Concubine Qin are here. 829 00:41:06,580 --> 00:41:08,620 I pay my respects to you, Your Lordship and Your Ladyship. 830 00:41:09,180 --> 00:41:10,780 (Xu Siyu) I pay my respects to you, Father. 831 00:41:12,100 --> 00:41:13,020 Spare the formality. 832 00:41:13,820 --> 00:41:14,460 Take a seat. 833 00:41:24,060 --> 00:41:25,700 When you were away, 834 00:41:25,860 --> 00:41:26,860 I was... 835 00:41:30,780 --> 00:41:33,060 (Concubine Wen) 836 00:41:34,660 --> 00:41:36,100 Yu 837 00:41:36,260 --> 00:41:37,900 studied even harder than before. 838 00:41:38,060 --> 00:41:39,220 Even the teacher commended Yu 839 00:41:39,340 --> 00:41:40,780 for his good writing. 840 00:41:42,260 --> 00:41:43,140 Good. 841 00:41:51,500 --> 00:41:53,340 Zhun studied hard too. 842 00:41:53,540 --> 00:41:55,140 Zhun, go up. 843 00:41:58,740 --> 00:41:59,580 Zhun. 844 00:42:00,260 --> 00:42:02,060 How well did you do at school in the past year? 845 00:42:02,420 --> 00:42:03,420 Have you made any progress? 846 00:42:09,220 --> 00:42:10,180 Zhun. 847 00:42:10,500 --> 00:42:11,940 Recite a paragraph to your father. 848 00:42:14,740 --> 00:42:15,540 My Lord. 849 00:42:15,620 --> 00:42:16,860 Zhun is still young. 850 00:42:17,020 --> 00:42:18,140 He is feeling a little shy 851 00:42:18,260 --> 00:42:19,420 around so many people. 852 00:42:32,260 --> 00:42:33,020 My Lord, 853 00:42:33,700 --> 00:42:35,580 you have performed another great feat. 854 00:42:35,820 --> 00:42:37,540 Has His Majesty rewarded you 855 00:42:38,740 --> 00:42:40,940 with anything other than the title of Imperial Tutor? 856 00:42:44,300 --> 00:42:45,140 When His Majesty 857 00:42:46,420 --> 00:42:48,580 proposed to confer one more title of nobility on me, I turned him down. 858 00:42:49,644 --> 00:43:09,644 Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 859 00:43:09,820 --> 00:43:13,300 ♪In the cold darkness of midnight, a sigh is heard♪ 860 00:43:13,860 --> 00:43:16,700 ♪Who picked up the paintbrush to draw loneliness♪ 861 00:43:17,820 --> 00:43:23,860 ♪In my life, I can draw everything, but lovesickness♪ 862 00:43:24,500 --> 00:43:27,340 ♪The mountain city is waiting for rain♪ 863 00:43:28,220 --> 00:43:31,620 ♪I am waiting for you to pass in my memory♪ 864 00:43:32,420 --> 00:43:37,220 ♪The sky is in a more lonely color than your face♪ 865 00:43:38,500 --> 00:43:41,500 ♪The wind rises and the candle light flickers♪ 866 00:43:42,380 --> 00:43:44,820 ♪The thin clothes can't stand the cold days♪ 867 00:43:46,340 --> 00:43:52,900 ♪Full of twists and turns, fate is untold♪ 868 00:43:53,220 --> 00:43:55,740 ♪I ground my thoughts into ink♪ 869 00:43:56,300 --> 00:43:59,900 ♪But I still can't sketch your contours♪ 870 00:44:00,420 --> 00:44:05,460 ♪How could the ink and paper exhaust our stories♪ 871 00:44:06,820 --> 00:44:12,780 ♪Who picked up the pen to disturb the heart♪ 872 00:44:13,780 --> 00:44:20,540 ♪Who visited to remind me of the past♪ 873 00:44:21,100 --> 00:44:24,980 ♪If feelings can be kept in mind, but cannot be confessed♪ 874 00:44:25,660 --> 00:44:28,540 ♪I won't escape from whatever end♪ 875 00:44:29,060 --> 00:44:34,380 ♪In the dim lantern light, with you there is me♪ 876 00:44:34,860 --> 00:44:41,180 ♪Who picked up the pen to set free lonely tears♪ 877 00:44:42,060 --> 00:44:48,100 ♪Whoever visited my life, only you stayed all the days♪ 878 00:44:48,980 --> 00:44:53,220 ♪If the moth doesn't fly into the fire♪ 879 00:44:53,540 --> 00:44:57,020 ♪How can it be said to be persistent♪ 880 00:44:57,380 --> 00:45:02,820 ♪Coming to the end of your story, there is me♪ 56527

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.