All language subtitles for [Eng] My Heroic Husband ep 22

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 2 00:01:39,420 --> 00:01:45,120 My Heroic Husband 3 00:01:46,520 --> 00:01:47,970 Episode 22 4 00:01:49,289 --> 00:01:49,990 What’s your sign? 5 00:01:49,990 --> 00:01:50,830 Wind! 6 00:01:51,470 --> 00:01:53,470 The wind is too strong! 7 00:01:53,630 --> 00:01:55,190 My cloth will be blown away! 8 00:02:06,690 --> 00:02:07,420 Thoughtfulness! 9 00:02:10,139 --> 00:02:11,670 Could he be a wind sign? 10 00:02:14,620 --> 00:02:16,470 Lou’s Cloth Store 11 00:02:15,420 --> 00:02:16,390 How dare you offend us? 12 00:02:19,940 --> 00:02:21,740 Where’s the money? Hand it over! 13 00:02:22,690 --> 00:02:24,180 Get away! I don’t need your help! 14 00:02:24,990 --> 00:02:25,690 Mister, 15 00:02:26,180 --> 00:02:27,670 why do we have to pay again? 16 00:02:28,110 --> 00:02:30,620 Didn’t you just rob us when you were first in town? 17 00:02:31,420 --> 00:02:32,540 Plus, our family was the first to sign the 18 00:02:32,670 --> 00:02:34,270 surrender statement that day on the execution ground, 19 00:02:34,270 --> 00:02:35,670 and we voluntarily surrendered. 20 00:02:35,740 --> 00:02:36,690 Cut the crap! 21 00:02:37,070 --> 00:02:38,390 Our Leader Bao said 22 00:02:38,790 --> 00:02:40,829 that all the stores that have surrendered 23 00:02:40,990 --> 00:02:43,860 must pay 10,000 taels of silver every month! 24 00:02:44,140 --> 00:02:46,180 Every tael of it! 25 00:02:46,510 --> 00:02:48,540 Plus, aren’t you imperial merchants? 26 00:02:48,620 --> 00:02:50,350 And you own the biggest cloth store in Lin’an. 27 00:02:50,450 --> 00:02:52,500 There’s no way that you can’t afford it! 28 00:02:53,620 --> 00:02:54,420 Mister, 29 00:02:54,850 --> 00:02:58,390 all our silvers have been taken away by you! 30 00:02:58,500 --> 00:03:00,830 We really don’t have any right now! 31 00:03:01,070 --> 00:03:02,070 No money, right? 32 00:03:02,180 --> 00:03:02,990 Fine! 33 00:03:03,140 --> 00:03:04,390 Then pay with your cloths! 34 00:03:04,740 --> 00:03:05,530 Guys! 35 00:03:05,550 --> 00:03:07,070 Take all the cloths away! 36 00:03:07,500 --> 00:03:08,180 Don’t! Don’t! 37 00:03:08,470 --> 00:03:09,530 Please! 38 00:03:09,530 --> 00:03:10,570 Don’t take away the cloths! 39 00:03:16,700 --> 00:03:17,990 From today on, 40 00:03:18,390 --> 00:03:20,700 this cloth store will be closed! 41 00:03:20,900 --> 00:03:22,620 I’ll give you five days. 42 00:03:23,230 --> 00:03:24,670 If you still can’t get the money ready by then, 43 00:03:25,850 --> 00:03:27,230 we won’t let you off easily! 44 00:03:33,500 --> 00:03:34,390 Get up! 45 00:03:36,070 --> 00:03:36,990 Tell me the truth! 46 00:03:37,550 --> 00:03:38,900 Do you still have any money? 47 00:03:39,420 --> 00:03:40,250 Brother, 48 00:03:40,420 --> 00:03:41,620 our store has been robbed! 49 00:03:41,850 --> 00:03:43,740 My expenses have always been under your watch. 50 00:03:43,950 --> 00:03:45,020 I don’t have any money! 51 00:03:45,390 --> 00:03:46,420 Useless! 52 00:03:46,670 --> 00:03:48,140 Aren’t you good at doing business? 53 00:03:48,500 --> 00:03:50,070 Hurry and figure out something! 54 00:03:50,550 --> 00:03:51,270 Listen carefully! 55 00:03:51,390 --> 00:03:53,350 I don’t care even if you beg on the street! Just get me the money! 56 00:03:56,950 --> 00:03:57,740 Father. 57 00:03:59,550 --> 00:04:00,550 Go! 58 00:04:09,690 --> 00:04:10,650 Hurry! 59 00:04:10,900 --> 00:04:11,750 Move! 60 00:04:12,560 --> 00:04:19,410 Yunhu Theater 61 00:04:14,510 --> 00:04:15,180 Line up! Line up! 62 00:04:15,180 --> 00:04:16,050 Line up! 63 00:04:16,740 --> 00:04:17,860 Line up and let our Commander take a look at you! 64 00:04:18,060 --> 00:04:18,850 Line up! 65 00:04:20,500 --> 00:04:21,290 Commander! 66 00:04:40,790 --> 00:04:42,460 Common-looking! 67 00:04:43,350 --> 00:04:45,380 Boring and dull! 68 00:04:45,550 --> 00:04:46,180 Commander, 69 00:04:46,380 --> 00:04:47,940 it’s the fourth group already. 70 00:04:48,610 --> 00:04:50,610 Why don’t you just pick one 71 00:04:51,350 --> 00:04:52,180 and make do? 72 00:04:55,030 --> 00:04:55,810 Make do? 73 00:05:01,810 --> 00:05:03,460 You want me to make do? 74 00:05:05,710 --> 00:05:07,410 Look! Take a look! 75 00:05:07,710 --> 00:05:08,590 Which one do you think I can make do with? 76 00:05:08,710 --> 00:05:10,060 Which one? Answer me! 77 00:05:11,860 --> 00:05:13,110 Which one can I make do with? 78 00:05:43,710 --> 00:05:44,420 Boss! 79 00:05:46,020 --> 00:05:47,060 The girl stood there just now! 80 00:05:47,350 --> 00:05:48,590 Did you see her? The one just ran away! 81 00:05:48,860 --> 00:05:49,620 Get her back! 82 00:05:49,710 --> 00:05:51,220 Get her back, or I’ll kill you! 83 00:05:51,320 --> 00:05:51,990 Now! 84 00:05:51,990 --> 00:05:53,220 Follow me! Come on! 85 00:05:57,020 --> 00:05:58,110 Get lost! 86 00:06:01,500 --> 00:06:02,300 Where did she go? 87 00:06:03,060 --> 00:06:04,300 Keep looking! Come on! 88 00:06:11,670 --> 00:06:13,060 Your Ladyship! Your Ladyship! 89 00:06:14,170 --> 00:06:15,420 After I helped you 90 00:06:15,500 --> 00:06:17,550 get rid of Young Master Dou last time, 91 00:06:18,060 --> 00:06:19,590 your aunt gave me 92 00:06:19,590 --> 00:06:21,060 quite a few men’s birth information. 93 00:06:21,470 --> 00:06:22,420 She asked me to find out if any of them 94 00:06:22,420 --> 00:06:24,060 is a wind sign that matches with yours. 95 00:06:24,620 --> 00:06:25,400 Look. 96 00:06:25,400 --> 00:06:26,580 I have to help you review the documents 97 00:06:26,780 --> 00:06:28,030 and work as a part-time fortune teller. 98 00:06:28,030 --> 00:06:29,470 I really can’t take care of both! 99 00:06:29,470 --> 00:06:30,180 Match her what? 100 00:06:30,860 --> 00:06:31,550 None of your concern! 101 00:06:33,380 --> 00:06:34,820 Just tell my aunt 102 00:06:35,350 --> 00:06:37,060 that all men with a wind sign are dead! 103 00:06:38,380 --> 00:06:40,260 Don’t say something this extreme. 104 00:06:40,860 --> 00:06:42,180 What is wind sign, anyway? 105 00:06:42,180 --> 00:06:43,470 It’s been windless these days. 106 00:06:45,380 --> 00:06:46,930 It’s all because of the blind date. 107 00:06:47,260 --> 00:06:48,820 To prevent my aunt from forcing me, 108 00:06:48,909 --> 00:06:50,180 he made something up. 109 00:06:51,060 --> 00:06:52,110 That’s good! 110 00:06:52,670 --> 00:06:53,980 Alright, I’ll take care 111 00:06:54,470 --> 00:06:55,780 of it myself in the future. 112 00:06:55,780 --> 00:06:56,550 I won’t bother you again. 113 00:06:57,150 --> 00:06:58,230 When I’m home, I’ll tell my aunt 114 00:06:58,380 --> 00:06:59,110 that I don’t want to meet 115 00:06:59,110 --> 00:07:00,230 those disgusting men anymore! 116 00:07:00,300 --> 00:07:01,380 That’s great, Your Ladyship! 117 00:07:01,670 --> 00:07:03,150 Would you please write a note for me? 118 00:07:09,110 --> 00:07:10,260 Why do you bring a brush with you? 119 00:07:10,310 --> 00:07:11,360 What can I say? 120 00:07:11,380 --> 00:07:12,710 I’m thoughtful by nature. 121 00:07:12,710 --> 00:07:13,910 I always provide people with timely help. 122 00:07:15,030 --> 00:07:15,930 So strange! 123 00:07:21,500 --> 00:07:23,500 It’s a sunny day! Why do you use an umbrella? 124 00:07:23,620 --> 00:07:24,710 The sunshine is too strong. 125 00:07:24,780 --> 00:07:26,060 Thanks to my thoughtful mind, 126 00:07:26,180 --> 00:07:27,420 I brought this oil-paper umbrella 127 00:07:27,820 --> 00:07:30,110 to protect you from getting sunburn! 128 00:07:30,780 --> 00:07:31,930 You must be crazy! 129 00:07:37,230 --> 00:07:38,590 Go on! Go on! 130 00:07:50,670 --> 00:07:51,860 You are thoughtful, right? 131 00:07:52,140 --> 00:07:52,820 You saw me through. 132 00:07:53,820 --> 00:07:54,790 This handkerchief alone 133 00:07:54,860 --> 00:07:56,420 isn’t enough to prove my thoughtfulness, 134 00:07:56,740 --> 00:07:59,470 but the shredded ice can be a strong proof. 135 00:07:59,740 --> 00:08:00,670 Come on, wipe your sweat 136 00:08:00,670 --> 00:08:01,790 and have some shredded ice to cool down. 137 00:08:01,910 --> 00:08:04,590 Chen Fan, what’s wrong with you today? 138 00:08:04,740 --> 00:08:06,060 Just go back if you are drunk! 139 00:08:06,260 --> 00:08:07,290 Stop bothering me! 140 00:08:07,290 --> 00:08:08,030 Go back! Go back! 141 00:08:10,940 --> 00:08:12,060 Hold on! 142 00:08:17,380 --> 00:08:18,310 Go ahead! 143 00:08:27,910 --> 00:08:28,590 It’s not our problem. 144 00:08:28,820 --> 00:08:29,540 It’s hers! 145 00:08:30,620 --> 00:08:31,740 Just go back first. 146 00:08:31,740 --> 00:08:32,620 I’ll figure out something for you! 147 00:08:33,860 --> 00:08:34,490 Go on! Go! 148 00:08:47,020 --> 00:08:47,850 Commander! 149 00:08:47,850 --> 00:08:48,900 According to your order, 150 00:08:49,020 --> 00:08:50,900 we’ve posted notices in the 9 streets and 48 allies. 151 00:08:51,780 --> 00:08:52,540 How’s people’s response? 152 00:08:52,620 --> 00:08:53,990 At first, people got quite panic. 153 00:08:54,430 --> 00:08:55,350 But over time, 154 00:08:55,500 --> 00:08:57,100 they found that our Badao Camp is very disciplined, 155 00:08:57,590 --> 00:08:58,650 so, they are all relieved now 156 00:08:59,140 --> 00:09:00,350 and have got back to their normal life. 157 00:09:00,430 --> 00:09:02,650 How’s the food supply in town? 158 00:09:02,950 --> 00:09:03,850 Well… 159 00:09:04,350 --> 00:09:06,230 Xuanwei Camp is in charge of the granary. 160 00:09:06,470 --> 00:09:08,740 I don’t know about the details. 161 00:09:10,020 --> 00:09:10,880 Alright! 162 00:09:11,350 --> 00:09:13,540 I got some fabrics the other day when I searched the local Yamen. 163 00:09:13,900 --> 00:09:14,900 Please distribute them to the refugees. 164 00:09:15,230 --> 00:09:16,050 Yes! 165 00:09:18,740 --> 00:09:19,750 Your Ladyship, 166 00:09:20,020 --> 00:09:21,020 though you are young, 167 00:09:21,620 --> 00:09:22,950 you care about the people so much! 168 00:09:23,190 --> 00:09:23,990 Of course! 169 00:09:24,300 --> 00:09:26,100 The water that bears the boat is the same that swallows it up. 170 00:09:26,190 --> 00:09:27,700 I’m the one with a big ambition after all. 171 00:09:33,500 --> 00:09:34,250 What’s that about? 172 00:09:35,350 --> 00:09:36,350 Give me a hard time, right? 173 00:09:37,020 --> 00:09:38,020 Neither thoughtfulness 174 00:09:39,070 --> 00:09:40,100 nor toughness works! 175 00:09:43,540 --> 00:09:44,650 How on earth 176 00:09:44,990 --> 00:09:45,780 can I please you? 177 00:09:54,250 --> 00:09:55,110 Aren’t you ashamed eating that? 178 00:09:57,590 --> 00:09:59,310 It’s all because of your crappy idea! 179 00:09:59,900 --> 00:10:00,780 Thoughtfulness! 180 00:10:01,350 --> 00:10:03,230 I’ve never seen you being thoughtful! 181 00:10:03,590 --> 00:10:04,590 Come on! 182 00:10:04,990 --> 00:10:06,060 It’s not my fault! 183 00:10:06,540 --> 00:10:07,610 I asked you to be thoughtful. 184 00:10:07,900 --> 00:10:09,310 I didn’t ask you to kiss ass! 185 00:10:10,590 --> 00:10:11,950 You should pay attention to your ways. 186 00:10:12,060 --> 00:10:13,010 Pick your opportunity! 187 00:10:13,010 --> 00:10:13,860 What opportunity? 188 00:10:14,500 --> 00:10:15,860 I won’t listen to you ever again! 189 00:10:18,310 --> 00:10:19,130 Chen Fan! 190 00:10:19,190 --> 00:10:20,350 Grab your weapon and come with me! 191 00:10:20,500 --> 00:10:21,300 Where to? 192 00:10:21,300 --> 00:10:22,430 To Xuanwei Camp and rob the food! 193 00:10:22,540 --> 00:10:23,710 Go and get all our people! 194 00:10:23,950 --> 00:10:25,040 -All of them! -Get the weapon! 195 00:10:25,060 --> 00:10:25,780 Okay! Let’s go! 196 00:10:25,830 --> 00:10:26,660 Go rob the food! 197 00:10:26,740 --> 00:10:27,730 Come on! 198 00:11:06,350 --> 00:11:07,710 What did you forget? 199 00:11:08,310 --> 00:11:09,540 Go ahead and get it! 200 00:11:11,110 --> 00:11:11,990 Don’t worry about me! 201 00:11:12,260 --> 00:11:13,770 I…I’ll clean up the kitchen, 202 00:11:13,770 --> 00:11:14,660 and then I’ll go to bed. 203 00:11:15,770 --> 00:11:16,770 Do you need me to wait up for you guys? 204 00:11:17,140 --> 00:11:18,310 Or I’ll just lock the door. 205 00:11:19,020 --> 00:11:20,350 Would you like to eat something later? 206 00:11:20,350 --> 00:11:21,820 Some night snack, like noodles. 207 00:11:24,750 --> 00:11:25,670 Well… 208 00:11:27,500 --> 00:11:28,710 I think I’ll stay put. 209 00:11:29,470 --> 00:11:32,710 I studied a lot when I was little. 210 00:11:32,710 --> 00:11:33,590 I’ve never got into a fight. 211 00:11:35,500 --> 00:11:36,420 Don’t! 212 00:11:38,020 --> 00:11:38,740 I… I’m not used 213 00:11:38,740 --> 00:11:40,110 to being made fun of. 214 00:11:40,220 --> 00:11:41,860 Please don’t mess around with me! 215 00:11:46,070 --> 00:11:46,810 Come on! 216 00:11:46,820 --> 00:11:48,620 So, you aren’t used to being made fun of either? 217 00:11:48,620 --> 00:11:50,140 What…What are you doing? 218 00:11:50,660 --> 00:11:51,620 I feel good here! 219 00:11:55,740 --> 00:11:56,650 No fight. 220 00:11:57,370 --> 00:11:58,020 We’ll protect you. 221 00:12:00,260 --> 00:12:00,950 Don’t bother! 222 00:12:03,220 --> 00:12:04,860 It’s quite safe here! 223 00:12:07,590 --> 00:12:08,590 You like hugging the pillar? 224 00:12:12,420 --> 00:12:13,420 Fan! Fan! 225 00:12:13,540 --> 00:12:14,310 What are you doing? 226 00:12:14,770 --> 00:12:15,900 Is it necessary? 227 00:12:15,900 --> 00:12:16,880 I’m sorry. 228 00:12:17,180 --> 00:12:18,180 But if you run away, 229 00:12:18,180 --> 00:12:19,110 no one can afford to take the responsibility. 230 00:12:19,260 --> 00:12:20,660 It never crossed my mind! 231 00:12:20,900 --> 00:12:22,620 Think about it! When did I ever try to run away? 232 00:12:22,730 --> 00:12:23,600 All I’ve done is for… 233 00:12:32,620 --> 00:12:33,620 Let me go! 234 00:12:41,180 --> 00:12:42,070 Is this 235 00:12:43,470 --> 00:12:45,580 all the food we’ve got for today? 236 00:13:14,950 --> 00:13:15,900 Help! 237 00:13:17,020 --> 00:13:18,620 Let us go! 238 00:13:18,780 --> 00:13:19,430 We are really 239 00:13:19,430 --> 00:13:21,180 Commander Fang’s designated servants! 240 00:13:22,070 --> 00:13:23,310 We are not escaped prisoners! 241 00:13:24,620 --> 00:13:25,730 Looks like that Heroine Fang 242 00:13:25,830 --> 00:13:27,580 doesn’t have influence among the bandits. 243 00:13:27,660 --> 00:13:28,590 It’s not working! 244 00:13:29,140 --> 00:13:30,140 I think you are right. 245 00:13:30,590 --> 00:13:31,890 It’s all your fault, Feng Yuan! 246 00:13:32,140 --> 00:13:34,590 You egged us on to come to Lin’an 247 00:13:34,590 --> 00:13:35,490 and open new stores. 248 00:13:35,740 --> 00:13:36,940 Yet I don’t see any stores, 249 00:13:37,110 --> 00:13:38,780 instead, we’ve been put in jail twice! 250 00:13:39,660 --> 00:13:41,340 Are you kidding, Li Pin? 251 00:13:41,990 --> 00:13:43,890 How can you blame me? 252 00:13:44,540 --> 00:13:45,590 If you hadn’t asked us 253 00:13:45,590 --> 00:13:47,230 to run away from Commander Fang, 254 00:13:47,340 --> 00:13:49,340 we could’ve enjoyed a nice life! 255 00:13:49,340 --> 00:13:50,430 You don’t wanna get out of there? 256 00:13:50,590 --> 00:13:52,620 So, you wanna stay with those bandits forever? 257 00:13:53,110 --> 00:13:54,470 But at least we can… 258 00:13:54,470 --> 00:13:55,780 Stop fighting! 259 00:13:55,990 --> 00:13:58,620 Actually, you two have nothing to do with it. 260 00:13:59,110 --> 00:14:00,260 If somebody has to take responsibility, 261 00:14:00,990 --> 00:14:02,260 it should be Ning Yi. 262 00:14:02,890 --> 00:14:04,540 Correct! That’s correct! 263 00:14:05,340 --> 00:14:08,590 This shameless guy actually surrendered! 264 00:14:08,780 --> 00:14:10,380 He’s such a disgrace in the circle 265 00:14:10,890 --> 00:14:11,860 of matrilocal husbands in Jiangning! 266 00:14:12,590 --> 00:14:14,190 But as far as I’m concerned, guys, 267 00:14:14,260 --> 00:14:16,230 I don’t think Ning Yi is a traitor. 268 00:14:16,860 --> 00:14:17,780 When we were climbing over the wall, 269 00:14:17,780 --> 00:14:19,490 he was with us! 270 00:14:19,710 --> 00:14:20,640 Pah! 271 00:14:20,830 --> 00:14:23,230 He’s the Counsellor of the bandits! 272 00:14:23,340 --> 00:14:24,890 How can you defend him? 273 00:14:24,890 --> 00:14:26,470 People are unpredictable, Feng Yuan! 274 00:14:26,470 --> 00:14:27,370 You… 275 00:14:27,780 --> 00:14:30,230 We were all fooled by that bastard! 276 00:14:30,470 --> 00:14:31,940 Will you stop fighting? 277 00:14:32,190 --> 00:14:33,540 The most important thing right now 278 00:14:33,540 --> 00:14:34,490 is to get out of the prison. 279 00:14:44,350 --> 00:14:45,200 Drill through this wall! 280 00:14:46,230 --> 00:14:47,900 This is our only chance to get out of here! 281 00:14:47,900 --> 00:14:50,070 We don’t have other choice! 282 00:14:54,620 --> 00:14:55,590 What the heck are you doing? 283 00:14:55,700 --> 00:14:56,520 Piss off! 284 00:14:56,700 --> 00:14:57,990 Get out of here if you don’t have any money! 285 00:15:13,090 --> 00:15:14,040 Thank you! 286 00:15:14,140 --> 00:15:14,970 Thank you! 287 00:15:15,650 --> 00:15:17,430 Mister, please help us! 288 00:15:17,540 --> 00:15:19,300 -Please give me some food, Mister! -Get lost! 289 00:15:19,650 --> 00:15:20,850 Mister! Mister! 290 00:15:20,990 --> 00:15:22,020 Please help me! Mister! 291 00:15:22,680 --> 00:15:23,470 Get out of my way! 292 00:15:24,020 --> 00:15:25,630 -Help me! Mister! -Go away! 293 00:15:25,650 --> 00:15:26,780 -Mister! -This…This is mine! 294 00:15:27,080 --> 00:15:27,880 Mister! 295 00:15:28,700 --> 00:15:29,520 Get lost! 296 00:15:29,830 --> 00:15:30,780 Come on! 297 00:15:44,020 --> 00:15:44,990 Let’s go! Hurry! 298 00:15:54,710 --> 00:15:55,460 Whoever 299 00:15:55,830 --> 00:15:57,380 dares to steal the grain again 300 00:15:57,610 --> 00:15:58,660 will end up like him! 301 00:15:59,740 --> 00:16:00,380 Don’t… 302 00:16:00,380 --> 00:16:01,230 Really? 303 00:16:01,900 --> 00:16:04,010 What if I’m going to steal? 304 00:16:05,950 --> 00:16:06,710 Commander Liu, 305 00:16:06,950 --> 00:16:07,610 what’s this about? 306 00:16:29,950 --> 00:16:30,740 Let’s do it! 307 00:16:57,900 --> 00:16:58,890 Commander! 308 00:16:59,230 --> 00:17:00,140 Commander! 309 00:17:00,190 --> 00:17:01,200 Get out of my way! 310 00:17:01,990 --> 00:17:02,740 Commander! 311 00:17:03,220 --> 00:17:04,420 She was going to cut my throat! 312 00:17:10,910 --> 00:17:12,819 Liu Dabiao. 313 00:17:13,500 --> 00:17:14,500 What’s going on? 314 00:17:15,819 --> 00:17:17,950 Your Badao Camp is out of food or what? 315 00:17:18,420 --> 00:17:19,990 Otherwise, you wouldn’t come 316 00:17:19,990 --> 00:17:21,710 to our Xuanwei Camp to steal our food! 317 00:17:23,150 --> 00:17:24,089 How about this? 318 00:17:24,500 --> 00:17:25,710 You can give up your leadership 319 00:17:26,670 --> 00:17:28,390 and hand Badao Camp over to me. 320 00:17:28,770 --> 00:17:30,470 I promise I’ll feed and treat 321 00:17:30,710 --> 00:17:32,420 your people very well! 322 00:17:35,870 --> 00:17:36,720 So? 323 00:17:40,620 --> 00:17:42,220 Should I kick you out of here 324 00:17:43,260 --> 00:17:45,670 or let the Holy Master to ask you to leave? 325 00:17:46,500 --> 00:17:47,910 Your choice! 326 00:17:57,934 --> 00:18:17,934 Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 327 00:18:32,030 --> 00:18:34,180 Badao Camp 328 00:18:34,530 --> 00:18:35,530 They are all gone? 329 00:18:58,180 --> 00:18:58,870 Feng Yuan! 330 00:18:59,530 --> 00:19:01,820 I say, you should forget it. Stop drilling! 331 00:19:01,980 --> 00:19:03,020 When you drill through it, 332 00:19:03,300 --> 00:19:05,100 those bandits may have already long gone! 333 00:19:06,530 --> 00:19:07,260 Shut up! 334 00:19:07,300 --> 00:19:08,500 You are the one who asked me to do it! 335 00:19:09,530 --> 00:19:10,470 Constant drilling can 336 00:19:10,730 --> 00:19:12,020 make a hole in an iron wall! 337 00:19:19,180 --> 00:19:20,820 Shh! Shh! Shh! 338 00:19:32,740 --> 00:19:33,630 It’s you! 339 00:19:33,740 --> 00:19:34,870 Guys, hurry! Hurry! 340 00:19:35,710 --> 00:19:37,060 The bandits are all out! 341 00:19:37,290 --> 00:19:38,430 It’s the best chance to get out of here! 342 00:19:38,490 --> 00:19:39,260 I still need to go find Tan’er! 343 00:19:39,260 --> 00:19:39,910 Come on! 344 00:19:39,910 --> 00:19:40,670 Hurry! Hurry! 345 00:19:45,060 --> 00:19:46,020 What are you doing, Li Pin? 346 00:19:46,290 --> 00:19:47,090 What am I doing? 347 00:19:47,390 --> 00:19:48,630 You’ve become their Counsellor! 348 00:19:48,870 --> 00:19:50,490 You betrayed your friends for your own good! 349 00:19:51,140 --> 00:19:52,940 That was just my makeshift plan. 350 00:19:52,940 --> 00:19:53,580 If I hadn’t done it, 351 00:19:53,580 --> 00:19:54,740 they would’ve killed me already! 352 00:19:54,820 --> 00:19:55,830 What do you mean? 353 00:19:55,940 --> 00:19:57,470 It’s not the time to explain! Just hurry! 354 00:19:57,470 --> 00:19:58,630 They’ll be back soon! 355 00:19:59,060 --> 00:20:00,540 Li, I don’t think he’s lying. 356 00:20:00,540 --> 00:20:01,290 I trust Ning. 357 00:20:01,470 --> 00:20:02,230 Even if it’s a lie, 358 00:20:02,230 --> 00:20:03,260 I don’t wanna stay here anymore! 359 00:20:03,260 --> 00:20:03,930 Yes! That’s right! 360 00:20:03,930 --> 00:20:04,920 Hold it! Hold on! 361 00:20:05,580 --> 00:20:06,260 Are you telling the truth? 362 00:20:06,740 --> 00:20:07,630 If I were lying, 363 00:20:07,630 --> 00:20:08,580 why would I come here to help you? 364 00:20:08,580 --> 00:20:10,710 They’ll be back soon! My goodness! 365 00:20:10,710 --> 00:20:11,470 Hurry! Hurry! 366 00:20:11,870 --> 00:20:12,780 Let’s go! 367 00:20:15,780 --> 00:20:17,390 I’ll trust you one more time! 368 00:20:17,390 --> 00:20:18,260 If you lie to us again, 369 00:20:18,390 --> 00:20:19,120 I won’t forgive you! 370 00:20:18,930 --> 00:20:20,930 Prison 371 00:20:19,120 --> 00:20:20,090 Just go! 372 00:20:20,090 --> 00:20:21,410 I was looking so forward to a fight, 373 00:20:21,470 --> 00:20:23,020 but they hooted us out! 374 00:20:23,080 --> 00:20:24,980 Prison 375 00:20:39,820 --> 00:20:40,580 You criminal! 376 00:20:41,050 --> 00:20:42,020 Hadn’t I found out, 377 00:20:42,020 --> 00:20:42,740 you would’ve run away! 378 00:20:43,100 --> 00:20:44,780 Don’t just stand there! They are running away! 379 00:20:45,900 --> 00:20:46,950 How dare you? 380 00:20:47,020 --> 00:20:50,340 We are not! We are not! We are not! 381 00:20:51,700 --> 00:20:52,950 How dare you run away? 382 00:20:54,250 --> 00:20:55,230 You jerk! 383 00:20:55,230 --> 00:20:57,300 I will hunt you down and kill you! I… 384 00:20:58,500 --> 00:20:59,540 Don’t hit us! 385 00:20:59,540 --> 00:21:00,470 Beat them up! 386 00:21:02,150 --> 00:21:02,780 Didn’t I tell you before? 387 00:21:03,340 --> 00:21:05,390 The prison is the most important place in the camp. 388 00:21:05,670 --> 00:21:06,670 No matter what you do, you need 389 00:21:06,670 --> 00:21:07,870 to leave someone to watch the prison. 390 00:21:08,190 --> 00:21:09,050 If it hadn’t been my alertness, 391 00:21:09,050 --> 00:21:10,340 they would’ve escaped already! 392 00:21:10,700 --> 00:21:12,020 Yes! You are right, Counsellor! 393 00:21:12,740 --> 00:21:14,050 The cell was pretty solid. 394 00:21:14,050 --> 00:21:14,820 How did they get out? 395 00:21:16,950 --> 00:21:17,820 Where’s your commander? 396 00:21:19,870 --> 00:21:21,190 Tell her the prison needs to be strengthened! 397 00:21:26,050 --> 00:21:28,430 How dare you run away? Beat them up! 398 00:21:28,990 --> 00:21:30,820 Ning Yi, I won’t forgive you! 399 00:21:34,670 --> 00:21:35,470 How dare you? 400 00:21:35,470 --> 00:21:36,470 You… You… 401 00:21:36,470 --> 00:21:39,100 -How dare you? -Bastard! 402 00:21:41,580 --> 00:21:46,930 Prison 403 00:21:42,020 --> 00:21:44,390 Stop hitting us! We won’t do it anymore! 404 00:21:46,060 --> 00:21:48,060 Who broke out the prison? 405 00:21:55,100 --> 00:21:55,860 Ning Yi. 406 00:22:00,990 --> 00:22:02,080 Liu Xigua, 407 00:22:03,390 --> 00:22:04,430 see this? 408 00:22:04,810 --> 00:22:06,260 It was cut so neatly! 409 00:22:07,340 --> 00:22:08,810 I tied him up like that 410 00:22:09,100 --> 00:22:09,910 yet he still managed to cut it! 411 00:22:12,910 --> 00:22:15,990 Our Counsellor is more capable now! 412 00:22:17,540 --> 00:22:19,460 I think you’ve become more capable! 413 00:22:19,630 --> 00:22:20,460 You’ve just had a conflict 414 00:22:21,150 --> 00:22:24,100 with Bao Wenhan’s people this morning. 415 00:22:24,660 --> 00:22:26,430 Even Holy Master heard of it. 416 00:22:27,100 --> 00:22:28,950 And you went to rob their grain on the same night! 417 00:22:29,230 --> 00:22:30,910 Of course, they’d take precautions against you! 418 00:22:31,630 --> 00:22:32,540 Besides, 419 00:22:33,190 --> 00:22:34,630 robbing the grain is a serious matter. 420 00:22:35,540 --> 00:22:36,540 You should discuss it with me first. 421 00:22:37,260 --> 00:22:38,630 Do you still take me as your counsellor? 422 00:22:39,500 --> 00:22:41,540 You brought a bunch of idiots, 423 00:22:41,540 --> 00:22:42,950 smashing the door open and running right inside, 424 00:22:43,500 --> 00:22:44,710 and you even got in from the front gate! 425 00:22:45,390 --> 00:22:46,430 I really don’t know what to say! 426 00:22:46,540 --> 00:22:47,950 Are you really the ones 427 00:22:47,950 --> 00:22:48,780 who conquered Lin’an City? 428 00:22:49,230 --> 00:22:50,090 What do you know? 429 00:22:50,660 --> 00:22:51,630 You weren’t there! 430 00:22:52,660 --> 00:22:53,910 You have no right to comment! 431 00:22:54,060 --> 00:22:56,220 I wouldn’t go even if you asked me to! 432 00:22:56,420 --> 00:22:57,390 Plus, 433 00:22:57,390 --> 00:22:58,260 you tied me up like that, 434 00:22:58,260 --> 00:22:59,220 where could I go? 435 00:22:59,220 --> 00:23:00,340 I couldn’t go at all! 436 00:23:00,540 --> 00:23:01,990 You should know better why I tied you up! 437 00:23:02,910 --> 00:23:03,850 How many times already? 438 00:23:04,160 --> 00:23:04,920 No matter how many times, 439 00:23:04,920 --> 00:23:07,420 they all proved that I was the innocent one 440 00:23:07,620 --> 00:23:09,570 and you were the stupid one! 441 00:23:10,190 --> 00:23:11,470 Especially this time! 442 00:23:11,770 --> 00:23:13,420 Chen Fan, do you know what you were doing? 443 00:23:13,950 --> 00:23:15,910 You were wasting our opportunities! 444 00:23:15,990 --> 00:23:17,470 Speed is the key in war! 445 00:23:17,540 --> 00:23:19,150 I could already tell when I was home alone. 446 00:23:19,300 --> 00:23:20,340 I just knew 447 00:23:20,340 --> 00:23:22,420 that you’d be ambushed this time! 448 00:23:22,420 --> 00:23:23,770 So, I wanted to go and help you guys! 449 00:23:24,340 --> 00:23:26,470 Luckily, Bao Wenhan just threatened you. 450 00:23:26,910 --> 00:23:28,390 If he hurt 451 00:23:28,390 --> 00:23:29,710 Her Ladyship, 452 00:23:30,390 --> 00:23:32,060 what would I do? 453 00:23:35,710 --> 00:23:36,420 I can’t argue with you! 454 00:23:37,060 --> 00:23:38,670 Alright, then let me ask you. 455 00:23:39,910 --> 00:23:40,820 Where did you go? 456 00:23:41,770 --> 00:23:43,770 I heard that you went to the prison! 457 00:23:44,220 --> 00:23:46,060 Shame on you! 458 00:23:46,500 --> 00:23:48,020 It makes me even angrier when talking about that! 459 00:23:48,470 --> 00:23:49,460 Chen Fan, 460 00:23:49,740 --> 00:23:51,220 what’s your duty in Lin’an City? 461 00:23:51,870 --> 00:23:53,820 You are in charge of security and patrol, right? 462 00:23:54,420 --> 00:23:56,540 Shouldn’t you be responsible 463 00:23:56,770 --> 00:23:57,990 for any 464 00:23:58,150 --> 00:23:59,300 escaped prisoners? 465 00:23:59,620 --> 00:24:02,570 I stopped four escaped prisoners 466 00:24:02,870 --> 00:24:04,420 and brought them to justice, 467 00:24:05,220 --> 00:24:06,710 which should’ve been your responsibility! 468 00:24:07,150 --> 00:24:08,050 If you don’t trust me, 469 00:24:08,230 --> 00:24:08,950 ask them! 470 00:24:09,100 --> 00:24:10,260 Ask Sha, Ren, Chang, Ming 471 00:24:10,380 --> 00:24:11,380 if what I said is true! 472 00:24:13,410 --> 00:24:14,150 It is true! 473 00:24:14,150 --> 00:24:14,780 Yes! 474 00:24:14,780 --> 00:24:16,630 Counsellor Ning even asked us to strengthen the prison 475 00:24:16,630 --> 00:24:17,430 and change the lock! 476 00:24:17,430 --> 00:24:18,710 -Exactly! -Are you sure? 477 00:24:18,730 --> 00:24:19,910 We are! 478 00:24:19,910 --> 00:24:22,580 Counsellor is really good! 479 00:24:22,580 --> 00:24:23,470 That’s enough! 480 00:24:23,780 --> 00:24:24,480 We kicked their asses! 481 00:24:29,180 --> 00:24:30,150 Untie him! Go ahead! 482 00:24:32,820 --> 00:24:33,530 Hurry! 483 00:24:38,260 --> 00:24:39,200 Xigua, 484 00:24:39,630 --> 00:24:40,300 I really think he… 485 00:24:40,300 --> 00:24:41,980 The granary is under the watch of that bastard 486 00:24:41,980 --> 00:24:43,230 Bao Wenhan right now. 487 00:24:43,870 --> 00:24:44,730 There’s nothing I can do. 488 00:24:45,380 --> 00:24:46,580 But if it goes on like this, 489 00:24:47,330 --> 00:24:48,820 there’ll be a severe famine in town, 490 00:24:49,730 --> 00:24:50,730 and the people will suffer big time. 491 00:24:51,820 --> 00:24:53,580 Do you have an idea to help the people? 492 00:24:55,430 --> 00:24:56,330 I… 493 00:24:56,950 --> 00:24:57,910 I do! 494 00:24:59,150 --> 00:24:59,970 Don’t listen to him! 495 00:24:59,970 --> 00:25:01,820 He tries to run away every day! What would he know? 496 00:25:01,870 --> 00:25:02,530 Shut up! 497 00:25:03,300 --> 00:25:04,170 Your Ladyship, 498 00:25:05,670 --> 00:25:07,100 dispatch me a dozen of people 499 00:25:07,950 --> 00:25:09,630 and a dozen of carts. 500 00:25:10,430 --> 00:25:13,260 I’ll take them outside of the town to collect grain tomorrow night! 501 00:25:13,980 --> 00:25:14,630 I promise 502 00:25:15,150 --> 00:25:16,630 I will let the people 503 00:25:16,630 --> 00:25:18,780 in Lin’an have enough food to eat 504 00:25:18,780 --> 00:25:20,230 within 10 day! 505 00:25:20,820 --> 00:25:21,710 Good! 506 00:25:23,230 --> 00:25:24,580 As long as you keep your word, 507 00:25:24,820 --> 00:25:25,780 I’ll dispatch you 508 00:25:26,290 --> 00:25:27,670 the entire Badao Camp, 509 00:25:27,670 --> 00:25:28,340 let alone a dozen of them! 510 00:25:28,670 --> 00:25:29,430 Sha, Ren, Chang, Ming! 511 00:25:29,870 --> 00:25:30,790 Yes! 512 00:25:31,140 --> 00:25:32,710 Call all our fellow brothers over tomorrow! 513 00:25:32,870 --> 00:25:34,340 Let Counsellor Ning pick his personnel! 514 00:25:34,540 --> 00:25:35,380 Yes! 515 00:25:37,060 --> 00:25:37,990 Counsellor, 516 00:25:38,490 --> 00:25:39,430 go back and have a good night’s sleep! 517 00:25:39,670 --> 00:25:40,590 Okay. 518 00:25:42,740 --> 00:25:43,470 Commander Chen, 519 00:25:44,340 --> 00:25:45,780 I’ll go to sleep now. 520 00:25:46,940 --> 00:25:47,580 Would you like 521 00:25:49,990 --> 00:25:51,090 to tie me up again? 522 00:25:51,290 --> 00:25:52,220 Chen Fan! 523 00:25:52,870 --> 00:25:54,340 Don’t you dare tie up my Counsellor again! 524 00:26:02,820 --> 00:26:04,670 Don’t let me catch you again! 525 00:26:14,430 --> 00:26:15,540 Look! 526 00:26:16,020 --> 00:26:17,020 It’s…It’s so big! 527 00:26:18,230 --> 00:26:19,340 Come on! Stop crying! 528 00:26:20,670 --> 00:26:22,140 We made a mistake! Sorry! 529 00:26:57,580 --> 00:26:58,670 The wheel mark on my side 530 00:26:59,390 --> 00:27:00,780 was left from our jaunting! 531 00:27:01,050 --> 00:27:01,990 I’m 100% sure! 532 00:27:03,230 --> 00:27:04,220 And the one on my side 533 00:27:04,540 --> 00:27:06,580 was left from Ning Yi’s! 534 00:27:07,250 --> 00:27:08,580 Absolutely! 535 00:27:11,740 --> 00:27:13,340 Why weren’t they heading 536 00:27:13,780 --> 00:27:16,430 to anywhere else but Lin’an City? 537 00:27:16,630 --> 00:27:17,500 Who knows? 538 00:27:18,020 --> 00:27:18,980 Is it 539 00:27:19,250 --> 00:27:20,150 worthy 540 00:27:20,390 --> 00:27:21,630 just for a honeymoon? 541 00:27:22,390 --> 00:27:23,200 Son, 542 00:27:23,470 --> 00:27:24,400 it’s not right! 543 00:27:24,670 --> 00:27:26,500 We need to keep going following the wheel marks! 544 00:27:27,020 --> 00:27:27,700 Father, are you crazy? 545 00:27:28,470 --> 00:27:29,700 It’ll lead us right into the trap! 546 00:27:32,700 --> 00:27:33,600 Think about it! 547 00:27:34,230 --> 00:27:36,020 All the places marked on the map 548 00:27:36,020 --> 00:27:36,900 were wrong! 549 00:27:37,470 --> 00:27:40,060 The map says that this road leads to Lin’an. 550 00:27:40,340 --> 00:27:42,390 So, it means this is not the way leading to Lin’an! 551 00:27:42,990 --> 00:27:44,300 What are you worried about? 552 00:27:46,950 --> 00:27:48,150 Makes sense, father! 553 00:27:48,230 --> 00:27:49,010 Father, then let’s… 554 00:27:49,150 --> 00:27:49,810 Let’s go! 555 00:27:50,300 --> 00:27:51,210 Let’s go! 556 00:27:51,260 --> 00:27:52,040 Come on. 557 00:27:53,910 --> 00:27:54,960 Careful, father! 558 00:27:56,660 --> 00:27:59,210 Lou’s Manor 559 00:28:00,230 --> 00:28:01,390 My home! 560 00:28:04,150 --> 00:28:05,660 My home! 561 00:28:19,390 --> 00:28:20,180 Father! 562 00:28:21,150 --> 00:28:22,060 Look who it is! 563 00:28:29,990 --> 00:28:30,630 Isn’t it… 564 00:28:30,630 --> 00:28:32,150 Yes! It’s Shuwan! 565 00:28:33,500 --> 00:28:34,460 You know what? 566 00:28:34,630 --> 00:28:36,740 The bandits are looking for her all over! 567 00:28:37,540 --> 00:28:39,580 I heard that the bandit commander Bao Wenhan 568 00:28:39,580 --> 00:28:40,860 is interested in her! 569 00:28:42,190 --> 00:28:44,340 If we present Shuwan to him, 570 00:28:44,340 --> 00:28:45,780 I’m sure we’ll be greatly rewarded! 571 00:28:46,340 --> 00:28:48,950 We can not only be freed from the heavy taxes and levies, 572 00:28:49,500 --> 00:28:51,220 but also reopen our cloth store! 573 00:29:11,910 --> 00:29:12,800 What do you think? 574 00:29:20,870 --> 00:29:21,710 Not good! 575 00:29:22,100 --> 00:29:23,500 None of them is useful! 576 00:29:23,770 --> 00:29:24,990 What? 577 00:29:25,790 --> 00:29:26,560 Wait! Wait! 578 00:29:26,560 --> 00:29:27,710 I… I just… 579 00:29:29,620 --> 00:29:30,390 These guys 580 00:29:30,390 --> 00:29:32,870 are the best of the best 581 00:29:32,870 --> 00:29:34,300 in my Badao Camp! 582 00:29:34,300 --> 00:29:36,470 They fought alongside with me all the time! 583 00:29:36,470 --> 00:29:38,060 They are capable of conquering 584 00:29:38,420 --> 00:29:39,820 several bandit camps, 585 00:29:39,820 --> 00:29:40,740 not to mention following you to collect grain! 586 00:29:40,810 --> 00:29:41,640 Right? 587 00:29:41,640 --> 00:29:42,600 Yes! 588 00:29:43,020 --> 00:29:43,810 See? 589 00:29:46,260 --> 00:29:46,910 Over here! 590 00:29:47,150 --> 00:29:47,770 Over here! 591 00:29:53,060 --> 00:29:54,870 Your Ladyship. You said it yourself 592 00:29:55,100 --> 00:29:57,340 that we’ll collect grain, not rob grain. 593 00:29:58,020 --> 00:30:00,100 When a group of tough guys like them 594 00:30:00,910 --> 00:30:02,060 show up in front of the people, 595 00:30:02,060 --> 00:30:04,180 even if they want to help us, they’d be too scared to do it. 596 00:30:04,580 --> 00:30:05,260 Besides, 597 00:30:06,330 --> 00:30:08,100 it’s too easy to catch people’s attention. 598 00:30:08,730 --> 00:30:10,820 It’s way too obvious that they are bandits. 599 00:30:10,980 --> 00:30:12,530 The soldiers will recognize them right away. 600 00:30:13,100 --> 00:30:14,100 What if they are arrested 601 00:30:14,100 --> 00:30:15,670 right after they get out of the camp? 602 00:30:16,950 --> 00:30:18,470 That makes sense! 603 00:30:20,330 --> 00:30:21,170 So, what should we do? 604 00:30:22,300 --> 00:30:23,100 I think… 605 00:30:23,820 --> 00:30:24,550 I think… 606 00:30:24,550 --> 00:30:26,060 You can just leave it 607 00:30:26,260 --> 00:30:27,170 to me. 608 00:30:34,260 --> 00:30:35,210 Fan! 609 00:30:35,330 --> 00:30:36,300 Let’s…Let’s go together! 610 00:30:36,710 --> 00:30:37,430 Come on! Together! 611 00:30:44,230 --> 00:30:45,100 You are dismissed! 612 00:30:45,730 --> 00:30:46,710 Let’s go! 613 00:30:48,960 --> 00:30:51,310 Lou’s Manor 614 00:31:11,300 --> 00:31:11,950 Shuwan! 615 00:31:12,390 --> 00:31:13,670 You are finally back! 616 00:31:13,940 --> 00:31:14,870 Here! 617 00:31:15,430 --> 00:31:16,290 Have a seat! 618 00:31:16,560 --> 00:31:17,470 Sit down! 619 00:31:17,820 --> 00:31:18,490 Brother, 620 00:31:19,090 --> 00:31:22,020 I’m sorry that I couldn’t borrow any money. 621 00:31:22,540 --> 00:31:24,020 I only begged two bowls of warm rice. 622 00:31:24,290 --> 00:31:25,430 You and father eat first. 623 00:31:25,430 --> 00:31:26,990 I’ll go and think of something else. 624 00:31:28,020 --> 00:31:28,820 No rush! 625 00:31:29,460 --> 00:31:30,230 Here. 626 00:31:30,260 --> 00:31:31,230 Take a look at this. 627 00:31:33,230 --> 00:31:35,710 Commander Bao is looking all over for you! 628 00:31:35,870 --> 00:31:37,290 He likes you! 629 00:31:38,260 --> 00:31:40,230 They’ll come collect money again the day after tomorrow. 630 00:31:40,740 --> 00:31:42,260 We have nothing to pay them! 631 00:31:44,870 --> 00:31:45,580 Brother, 632 00:31:46,090 --> 00:31:46,910 I… 633 00:31:47,390 --> 00:31:48,390 I will figure out something! 634 00:31:48,390 --> 00:31:49,170 Come back! 635 00:31:50,230 --> 00:31:51,390 The bandits have robbed 636 00:31:51,390 --> 00:31:52,740 every single house in town! 637 00:31:52,740 --> 00:31:53,710 Where can you borrow money? 638 00:31:56,290 --> 00:31:57,580 Don’t you understand? 639 00:31:59,430 --> 00:32:01,940 You are the only hope of our family! 640 00:32:02,710 --> 00:32:04,710 As long as you are willing to throw oneself on Commander Bao, 641 00:32:04,910 --> 00:32:07,060 our father and I will get to survive! 642 00:32:07,340 --> 00:32:08,430 Otherwise, 643 00:32:09,020 --> 00:32:11,090 all our family will be beheaded! 644 00:32:11,090 --> 00:32:12,230 Bullshit! 645 00:32:13,470 --> 00:32:14,540 What did you say? 646 00:32:15,020 --> 00:32:16,940 How can you give your younger sister to a head of bandit? 647 00:32:17,910 --> 00:32:20,390 Father, I’m doing this for the sake of our family! 648 00:32:21,010 --> 00:32:21,630 Father! 649 00:32:21,630 --> 00:32:22,580 Get out of here! 650 00:32:22,630 --> 00:32:23,250 Father! 651 00:32:23,630 --> 00:32:24,550 Get out! 652 00:32:28,020 --> 00:32:28,780 Father, calm down! 653 00:32:34,540 --> 00:32:35,300 Shuwan, 654 00:32:37,500 --> 00:32:38,780 you’ve been having a hard life. 655 00:32:39,780 --> 00:32:42,050 I care about you the most. 656 00:32:43,150 --> 00:32:43,950 Don’t worry. 657 00:32:45,100 --> 00:32:47,500 I’d rather die 658 00:32:47,700 --> 00:32:50,300 than send you to the bandits! 659 00:32:51,990 --> 00:32:53,780 Otherwise, how can your mother 660 00:32:54,150 --> 00:32:56,250 rest in peace in heaven? 661 00:32:57,700 --> 00:32:58,580 Father, 662 00:33:02,430 --> 00:33:03,820 please eat something first. 663 00:33:04,190 --> 00:33:05,500 I’ll go think of an idea. 664 00:33:05,990 --> 00:33:08,740 Okay. I don’t wanna eat. You eat. 665 00:33:39,260 --> 00:33:40,540 Who are these people? 666 00:33:40,860 --> 00:33:41,500 Will it work? 667 00:33:44,430 --> 00:33:46,260 Are they able to do it? 668 00:33:46,460 --> 00:33:48,630 They are! They surely are! 669 00:33:48,780 --> 00:33:51,060 They are not capable of robing people. 670 00:33:51,630 --> 00:33:54,100 But they are perfect for collecting grain! 671 00:33:54,230 --> 00:33:54,960 Look! 672 00:33:55,010 --> 00:33:56,500 Look their skinny bodies, 673 00:33:57,190 --> 00:33:58,580 the fear in their eyes, 674 00:33:59,150 --> 00:34:00,580 and their helpless looks! 675 00:34:01,710 --> 00:34:02,460 It’s wonderful! 676 00:34:03,060 --> 00:34:04,300 If you were a soldier, 677 00:34:04,500 --> 00:34:05,860 what would you think 678 00:34:06,060 --> 00:34:06,710 when you lay your eyes on them? 679 00:34:07,100 --> 00:34:08,699 They haven’t eaten for days. 680 00:34:09,100 --> 00:34:09,860 That’s right! 681 00:34:10,460 --> 00:34:12,429 So, the soldiers will only try to help them. 682 00:34:12,500 --> 00:34:14,179 They’d even give them food voluntarily, 683 00:34:14,260 --> 00:34:15,210 and they’ll never 684 00:34:15,210 --> 00:34:17,010 link them to the bandits… 685 00:34:17,699 --> 00:34:20,260 heroes of your Badao Camp. 686 00:34:25,100 --> 00:34:27,949 It does make sense! 687 00:34:28,179 --> 00:34:28,980 Right? 688 00:34:29,139 --> 00:34:30,909 There are also 689 00:34:30,909 --> 00:34:32,540 four morons in different 690 00:34:32,540 --> 00:34:33,610 body shapes 691 00:34:34,429 --> 00:34:35,210 in the prison. 692 00:34:35,210 --> 00:34:37,060 I think they are also suitable for this mission. 693 00:34:37,389 --> 00:34:39,389 Let’s bring them along! 694 00:34:39,389 --> 00:34:40,060 Yes! 695 00:34:44,310 --> 00:34:44,949 Counsellor Ning, 696 00:34:45,350 --> 00:34:47,100 just do as much as you can to collect grain. 697 00:34:47,659 --> 00:34:48,699 If there’s any danger, 698 00:34:48,949 --> 00:34:50,020 your safety comes first. 699 00:34:50,100 --> 00:34:50,790 Come back safely! 700 00:34:51,699 --> 00:34:52,469 Your Ladyship, no worries! 701 00:34:52,909 --> 00:34:54,870 I won’t let you down! 702 00:34:55,570 --> 00:34:56,389 Rest assured. 703 00:34:57,020 --> 00:34:58,570 I’ll protect our Counsellor. 704 00:34:58,950 --> 00:34:59,870 Nothing will happen to him. 705 00:35:09,060 --> 00:35:09,700 Your Ladyship, 706 00:35:11,270 --> 00:35:12,170 he’s also going? 707 00:35:12,870 --> 00:35:13,950 Of course! 708 00:35:13,950 --> 00:35:15,470 I’ve talked to Xigua. 709 00:35:16,020 --> 00:35:18,390 You’re a bunch of old and weak people. 710 00:35:18,390 --> 00:35:20,020 It’d be a big trouble if anything 711 00:35:20,140 --> 00:35:21,270 happened on the way. 712 00:35:21,310 --> 00:35:22,260 That’s right! 713 00:35:22,660 --> 00:35:24,310 You are my right-hand person. 714 00:35:24,570 --> 00:35:26,270 I feel much more relieved with Chen Fan protecting you! 715 00:35:26,700 --> 00:35:27,910 Alright, go ahead! 716 00:35:27,910 --> 00:35:28,660 I’ll go back now! 717 00:35:35,460 --> 00:35:36,320 Don’t worry! 718 00:35:36,620 --> 00:35:38,220 I will watch you closely! 719 00:35:43,270 --> 00:35:44,270 I’ll get in the jaunting now! 720 00:35:49,220 --> 00:35:50,060 Army Advisor, 721 00:35:50,540 --> 00:35:51,540 you want these four morons, right? 722 00:35:54,350 --> 00:35:55,140 Take them away! 723 00:35:55,910 --> 00:35:57,700 -Move! -Stop talking stupid, got it? 724 00:36:30,830 --> 00:36:32,020 It’s getting late already. 725 00:36:32,580 --> 00:36:34,100 Where are they taking us to? 726 00:36:36,530 --> 00:36:37,500 Look around. 727 00:36:38,180 --> 00:36:40,660 We are surrounded by a bunch of old men and skinny refugees, 728 00:36:41,180 --> 00:36:42,530 who are all the weakest in the town. 729 00:36:43,530 --> 00:36:45,700 Maybe they don’t want to waste food on us 730 00:36:46,020 --> 00:36:48,180 and are going to bury us alive with 731 00:36:48,310 --> 00:36:49,530 these refugees! 732 00:36:50,220 --> 00:36:51,160 Bury us alive? 733 00:36:51,220 --> 00:36:54,430 Ahead upon lies a big trouble. I’m shocked that my friend betrayed me. 734 00:36:55,020 --> 00:36:58,580 I can’t hold back my disappointment. I’ll end our friendship forever! 735 00:36:59,380 --> 00:37:01,870 I won’t leave you alone 736 00:37:01,870 --> 00:37:03,380 until the end of the world! 737 00:37:03,530 --> 00:37:04,660 Ning Yi! 738 00:37:04,660 --> 00:37:06,850 You bastard! 739 00:37:08,690 --> 00:37:10,740 Didn’t I tell you already last time? 740 00:37:10,740 --> 00:37:12,060 I only pretended to surrender! 741 00:37:12,060 --> 00:37:13,940 Bullshit! You bastard! 742 00:37:14,180 --> 00:37:17,030 Last time you told us in the prison that you’d save us. 743 00:37:17,030 --> 00:37:18,310 And then what? You pinned me down 744 00:37:18,310 --> 00:37:19,910 and left us to those bandits! 745 00:37:19,910 --> 00:37:21,180 Hadn’t I done that, 746 00:37:21,180 --> 00:37:22,140 they would’ve put me in jail, too! 747 00:37:23,470 --> 00:37:24,740 I will never trust you again, anyway! 748 00:37:24,740 --> 00:37:25,840 You are such a bastard! 749 00:37:26,620 --> 00:37:28,680 If I die today because of you, 750 00:37:29,140 --> 00:37:30,910 I will hunt you down even if I become a ghost! 751 00:37:30,910 --> 00:37:32,220 You are not going to die! 752 00:37:32,430 --> 00:37:33,430 We’ll live together! 753 00:37:34,090 --> 00:37:36,310 I have a plan! This grain collection is just a cover! 754 00:37:36,470 --> 00:37:38,220 We can run away on the trip! 755 00:37:40,090 --> 00:37:40,990 Grain collection? 756 00:37:41,620 --> 00:37:42,430 Bullshit! 757 00:37:43,220 --> 00:37:44,310 Why would you bring 758 00:37:44,490 --> 00:37:46,340 a bunch of refugees to collect grain? 759 00:37:47,060 --> 00:37:47,940 If I brought a bunch of bandits, 760 00:37:47,940 --> 00:37:49,270 would you be able to escape? 761 00:37:57,430 --> 00:37:58,270 See this drug? 762 00:37:58,990 --> 00:37:59,990 You jerk! 763 00:38:00,140 --> 00:38:01,790 You even want to poison us? 764 00:38:01,790 --> 00:38:02,580 You… 765 00:38:03,830 --> 00:38:05,730 It’s not for you guys! 766 00:38:05,940 --> 00:38:07,030 See that tall idiot? 767 00:38:07,180 --> 00:38:08,280 This is sleeping drug. 768 00:38:08,490 --> 00:38:09,320 I’ll find an opportunity 769 00:38:09,320 --> 00:38:10,080 and knock him out, 770 00:38:10,080 --> 00:38:10,830 then we can run away! 771 00:38:11,790 --> 00:38:13,690 What this bastard said makes sense! 772 00:38:14,430 --> 00:38:16,430 This bastard’s words always make sense! 773 00:38:16,430 --> 00:38:17,830 Shall we trust this bastard 774 00:38:17,830 --> 00:38:18,750 one more time? 775 00:38:19,300 --> 00:38:20,390 Bastard, if you dare… 776 00:38:20,390 --> 00:38:22,500 Will you show me some respect? 777 00:38:23,430 --> 00:38:24,350 From now on, 778 00:38:24,750 --> 00:38:25,790 I’ll be Expert Ning! 779 00:38:26,790 --> 00:38:27,790 Expert Ning? 780 00:38:38,500 --> 00:38:39,470 Move! Keep up! 781 00:38:39,900 --> 00:38:40,580 Hurry! 782 00:38:42,050 --> 00:38:42,790 Keep up! 783 00:38:43,220 --> 00:38:43,970 Move faster! 784 00:38:45,870 --> 00:38:46,790 You in the back, hurry! 785 00:38:47,950 --> 00:38:48,820 Keep up! 786 00:38:51,100 --> 00:38:51,950 Move! 787 00:38:54,350 --> 00:38:55,150 Hurry! 788 00:38:56,140 --> 00:38:56,970 Move! 789 00:38:59,700 --> 00:39:00,650 Leader Chen. 790 00:39:01,500 --> 00:39:02,430 Please! 791 00:39:03,100 --> 00:39:03,990 After you! 792 00:39:09,390 --> 00:39:10,650 Please let us out! 793 00:39:10,870 --> 00:39:12,100 Please let us out! 794 00:39:17,270 --> 00:39:18,390 Ning Yi. 795 00:39:37,010 --> 00:39:39,350 Five kilometers away from here to northwest 796 00:39:39,430 --> 00:39:40,210 is Huzhou. 797 00:39:40,790 --> 00:39:42,210 Qingde is in the north, 798 00:39:42,430 --> 00:39:43,860 and Qiantang is in the northeast. 799 00:39:44,210 --> 00:39:44,990 As far as I know, 800 00:39:45,610 --> 00:39:47,830 even though the three places are not wealthy, 801 00:39:48,180 --> 00:39:50,180 they have rich land and mild climate. 802 00:39:51,010 --> 00:39:53,210 And now it’s right harvest season, 803 00:39:53,210 --> 00:39:55,060 I’m sure every family will have extra grain. 804 00:39:55,540 --> 00:39:56,580 In my opinion, 805 00:39:56,910 --> 00:39:58,700 we should just lead a group of people and march into the cities 806 00:39:58,860 --> 00:39:59,750 to search grain one family after another. 807 00:40:01,010 --> 00:40:02,750 I didn’t expect that you’d do 808 00:40:02,910 --> 00:40:04,140 so much homework, Commander Chen! 809 00:40:04,540 --> 00:40:05,910 You really came prepared. 810 00:40:06,350 --> 00:40:07,350 Not really. 811 00:40:07,950 --> 00:40:08,990 When I was an outlaw, 812 00:40:09,140 --> 00:40:10,700 I was in charge of this area. 813 00:40:10,860 --> 00:40:11,830 I had quite a few fights 814 00:40:11,830 --> 00:40:13,260 with those city gate guards. 815 00:40:13,260 --> 00:40:15,010 I’m very familiar with the situation of the cities. 816 00:40:15,390 --> 00:40:16,540 But if we adopt your plan, 817 00:40:17,100 --> 00:40:18,260 we have to search one family after another. 818 00:40:18,500 --> 00:40:20,010 It’d take a long time. 819 00:40:20,180 --> 00:40:22,180 What if we can’t return to Lin’an in time? 820 00:40:22,390 --> 00:40:23,140 Then how about this? 821 00:40:23,140 --> 00:40:24,140 Let’s attack the local Yamen directly. 822 00:40:24,140 --> 00:40:24,950 We’ll kidnap the magistrate 823 00:40:24,950 --> 00:40:26,260 and ask him to open the granary. 824 00:40:26,260 --> 00:40:27,790 That will save us a lot of time! 825 00:40:31,180 --> 00:40:32,080 Take a close look around. 826 00:40:33,100 --> 00:40:34,140 You want to lead 827 00:40:34,350 --> 00:40:36,100 these people to attack the local Yamen, 828 00:40:36,140 --> 00:40:38,500 kidnap the magistrate and ask him to open the granary? 829 00:40:39,460 --> 00:40:41,420 I even doubt that if they can get off 830 00:40:41,420 --> 00:40:42,270 and walk by themselves! 831 00:40:42,790 --> 00:40:43,790 So, none of the plans will work! 832 00:40:43,790 --> 00:40:44,660 What do you think we should do? 833 00:41:15,820 --> 00:41:17,350 Looks like you are enjoying yourself here! 834 00:41:17,870 --> 00:41:19,170 Is this your plan? 835 00:41:19,700 --> 00:41:22,060 Listen, it’s past 9:00 p.m. already. 836 00:41:22,820 --> 00:41:24,750 If we still can’t find any grain by 3:00 a.m. next day, 837 00:41:25,420 --> 00:41:27,170 our plan will go in vain! 838 00:41:27,470 --> 00:41:29,500 As you just said, 839 00:41:29,910 --> 00:41:31,500 it’s only 9:00 p.m. 840 00:41:31,950 --> 00:41:33,220 You can yell at me when it’s 3:00 a.m. 841 00:41:33,750 --> 00:41:34,470 Cut the crap! 842 00:41:34,870 --> 00:41:36,570 You are wasting our time! 843 00:41:36,990 --> 00:41:38,790 If you can’t find grain today, 844 00:41:39,470 --> 00:41:41,140 even Liu Xigua can’t protect you! 845 00:41:41,270 --> 00:41:43,470 I don’t need you to tell me that. 846 00:41:43,540 --> 00:41:44,820 I know it. 847 00:41:45,220 --> 00:41:46,270 Just wait and see. 848 00:41:46,540 --> 00:41:47,700 By 3 a.m., 849 00:41:48,060 --> 00:41:49,570 the grain will be neatly 850 00:41:49,570 --> 00:41:51,100 laid outside of the door. 851 00:41:53,020 --> 00:41:55,100 I’ll see what kinda trick you’ll pull! 852 00:41:58,380 --> 00:41:59,830 Excuse me! 853 00:42:00,180 --> 00:42:02,310 Are you by any chance Expert Ning of Mount Dianzu? 854 00:42:02,700 --> 00:42:05,870 Can’t believe someone recognizes me 855 00:42:06,380 --> 00:42:07,950 in this remote area! 856 00:42:08,060 --> 00:42:08,980 Come in. 857 00:42:11,310 --> 00:42:12,830 Are you really Expert Ning? 858 00:42:13,660 --> 00:42:15,500 I thought it was you that day 859 00:42:15,500 --> 00:42:17,660 under the city wall, but I wasn’t sure. 860 00:42:18,620 --> 00:42:20,830 I’m Li Pin! Greetings to you, Expert Ning! 861 00:42:21,270 --> 00:42:22,100 Thanks! 862 00:42:22,700 --> 00:42:23,830 What Expert Ning? 863 00:42:24,130 --> 00:42:24,980 What’s this about? 864 00:42:25,220 --> 00:42:26,750 Expert Ning is very well-known! 865 00:42:26,750 --> 00:42:28,060 Hero, you’ve never heard of him? 866 00:42:28,500 --> 00:42:30,580 Expert Ning is a legendary hermit 867 00:42:31,020 --> 00:42:32,980 who lives on Mount Dianzu! 868 00:42:33,060 --> 00:42:35,350 He’s highly intelligent and knowledgably. 869 00:42:35,470 --> 00:42:37,910 He can even tell people’s fortune! 870 00:42:38,220 --> 00:42:40,500 In our Wu Dynasty, he enjoys the honor 871 00:42:40,780 --> 00:42:42,620 of “the Expert Ning who is well-known 872 00:42:42,620 --> 00:42:45,430 for his intelligence and well-informed mind.” 873 00:42:46,130 --> 00:42:46,780 Hero, 874 00:42:47,060 --> 00:42:48,100 you’ve really never heard of him? 875 00:42:49,924 --> 00:43:19,924 Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 56950

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.