Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
2
00:01:39,420 --> 00:01:45,120
My Heroic Husband
3
00:01:46,520 --> 00:01:47,970
Episode 22
4
00:01:49,289 --> 00:01:49,990
What’s your sign?
5
00:01:49,990 --> 00:01:50,830
Wind!
6
00:01:51,470 --> 00:01:53,470
The wind is too strong!
7
00:01:53,630 --> 00:01:55,190
My cloth will be blown away!
8
00:02:06,690 --> 00:02:07,420
Thoughtfulness!
9
00:02:10,139 --> 00:02:11,670
Could he be a wind sign?
10
00:02:14,620 --> 00:02:16,470
Lou’s Cloth Store
11
00:02:15,420 --> 00:02:16,390
How dare you offend us?
12
00:02:19,940 --> 00:02:21,740
Where’s the money? Hand it over!
13
00:02:22,690 --> 00:02:24,180
Get away! I don’t need your help!
14
00:02:24,990 --> 00:02:25,690
Mister,
15
00:02:26,180 --> 00:02:27,670
why do we have to pay again?
16
00:02:28,110 --> 00:02:30,620
Didn’t you just rob us
when you were first in town?
17
00:02:31,420 --> 00:02:32,540
Plus, our family was the first to sign the
18
00:02:32,670 --> 00:02:34,270
surrender statement that day
on the execution ground,
19
00:02:34,270 --> 00:02:35,670
and we voluntarily surrendered.
20
00:02:35,740 --> 00:02:36,690
Cut the crap!
21
00:02:37,070 --> 00:02:38,390
Our Leader Bao said
22
00:02:38,790 --> 00:02:40,829
that all the stores that have surrendered
23
00:02:40,990 --> 00:02:43,860
must pay 10,000 taels of silver every month!
24
00:02:44,140 --> 00:02:46,180
Every tael of it!
25
00:02:46,510 --> 00:02:48,540
Plus, aren’t you imperial merchants?
26
00:02:48,620 --> 00:02:50,350
And you own the biggest cloth store in Lin’an.
27
00:02:50,450 --> 00:02:52,500
There’s no way that you can’t afford it!
28
00:02:53,620 --> 00:02:54,420
Mister,
29
00:02:54,850 --> 00:02:58,390
all our silvers have been taken away by you!
30
00:02:58,500 --> 00:03:00,830
We really don’t have any right now!
31
00:03:01,070 --> 00:03:02,070
No money, right?
32
00:03:02,180 --> 00:03:02,990
Fine!
33
00:03:03,140 --> 00:03:04,390
Then pay with your cloths!
34
00:03:04,740 --> 00:03:05,530
Guys!
35
00:03:05,550 --> 00:03:07,070
Take all the cloths away!
36
00:03:07,500 --> 00:03:08,180
Don’t! Don’t!
37
00:03:08,470 --> 00:03:09,530
Please!
38
00:03:09,530 --> 00:03:10,570
Don’t take away the cloths!
39
00:03:16,700 --> 00:03:17,990
From today on,
40
00:03:18,390 --> 00:03:20,700
this cloth store will be closed!
41
00:03:20,900 --> 00:03:22,620
I’ll give you five days.
42
00:03:23,230 --> 00:03:24,670
If you still can’t get the money ready by then,
43
00:03:25,850 --> 00:03:27,230
we won’t let you off easily!
44
00:03:33,500 --> 00:03:34,390
Get up!
45
00:03:36,070 --> 00:03:36,990
Tell me the truth!
46
00:03:37,550 --> 00:03:38,900
Do you still have any money?
47
00:03:39,420 --> 00:03:40,250
Brother,
48
00:03:40,420 --> 00:03:41,620
our store has been robbed!
49
00:03:41,850 --> 00:03:43,740
My expenses have always
been under your watch.
50
00:03:43,950 --> 00:03:45,020
I don’t have any money!
51
00:03:45,390 --> 00:03:46,420
Useless!
52
00:03:46,670 --> 00:03:48,140
Aren’t you good at doing business?
53
00:03:48,500 --> 00:03:50,070
Hurry and figure out something!
54
00:03:50,550 --> 00:03:51,270
Listen carefully!
55
00:03:51,390 --> 00:03:53,350
I don’t care even if you beg on the street!
Just get me the money!
56
00:03:56,950 --> 00:03:57,740
Father.
57
00:03:59,550 --> 00:04:00,550
Go!
58
00:04:09,690 --> 00:04:10,650
Hurry!
59
00:04:10,900 --> 00:04:11,750
Move!
60
00:04:12,560 --> 00:04:19,410
Yunhu Theater
61
00:04:14,510 --> 00:04:15,180
Line up! Line up!
62
00:04:15,180 --> 00:04:16,050
Line up!
63
00:04:16,740 --> 00:04:17,860
Line up and let our Commander take a look at you!
64
00:04:18,060 --> 00:04:18,850
Line up!
65
00:04:20,500 --> 00:04:21,290
Commander!
66
00:04:40,790 --> 00:04:42,460
Common-looking!
67
00:04:43,350 --> 00:04:45,380
Boring and dull!
68
00:04:45,550 --> 00:04:46,180
Commander,
69
00:04:46,380 --> 00:04:47,940
it’s the fourth group already.
70
00:04:48,610 --> 00:04:50,610
Why don’t you just pick one
71
00:04:51,350 --> 00:04:52,180
and make do?
72
00:04:55,030 --> 00:04:55,810
Make do?
73
00:05:01,810 --> 00:05:03,460
You want me to make do?
74
00:05:05,710 --> 00:05:07,410
Look! Take a look!
75
00:05:07,710 --> 00:05:08,590
Which one do you think I can make do with?
76
00:05:08,710 --> 00:05:10,060
Which one? Answer me!
77
00:05:11,860 --> 00:05:13,110
Which one can I make do with?
78
00:05:43,710 --> 00:05:44,420
Boss!
79
00:05:46,020 --> 00:05:47,060
The girl stood there just now!
80
00:05:47,350 --> 00:05:48,590
Did you see her? The one just ran away!
81
00:05:48,860 --> 00:05:49,620
Get her back!
82
00:05:49,710 --> 00:05:51,220
Get her back, or I’ll kill you!
83
00:05:51,320 --> 00:05:51,990
Now!
84
00:05:51,990 --> 00:05:53,220
Follow me! Come on!
85
00:05:57,020 --> 00:05:58,110
Get lost!
86
00:06:01,500 --> 00:06:02,300
Where did she go?
87
00:06:03,060 --> 00:06:04,300
Keep looking! Come on!
88
00:06:11,670 --> 00:06:13,060
Your Ladyship! Your Ladyship!
89
00:06:14,170 --> 00:06:15,420
After I helped you
90
00:06:15,500 --> 00:06:17,550
get rid of Young Master Dou last time,
91
00:06:18,060 --> 00:06:19,590
your aunt gave me
92
00:06:19,590 --> 00:06:21,060
quite a few men’s birth information.
93
00:06:21,470 --> 00:06:22,420
She asked me to find out if any of them
94
00:06:22,420 --> 00:06:24,060
is a wind sign that matches with yours.
95
00:06:24,620 --> 00:06:25,400
Look.
96
00:06:25,400 --> 00:06:26,580
I have to help you review the documents
97
00:06:26,780 --> 00:06:28,030
and work as a part-time fortune teller.
98
00:06:28,030 --> 00:06:29,470
I really can’t take care of both!
99
00:06:29,470 --> 00:06:30,180
Match her what?
100
00:06:30,860 --> 00:06:31,550
None of your concern!
101
00:06:33,380 --> 00:06:34,820
Just tell my aunt
102
00:06:35,350 --> 00:06:37,060
that all men with a wind sign are dead!
103
00:06:38,380 --> 00:06:40,260
Don’t say something this extreme.
104
00:06:40,860 --> 00:06:42,180
What is wind sign, anyway?
105
00:06:42,180 --> 00:06:43,470
It’s been windless these days.
106
00:06:45,380 --> 00:06:46,930
It’s all because of the blind date.
107
00:06:47,260 --> 00:06:48,820
To prevent my aunt from forcing me,
108
00:06:48,909 --> 00:06:50,180
he made something up.
109
00:06:51,060 --> 00:06:52,110
That’s good!
110
00:06:52,670 --> 00:06:53,980
Alright, I’ll take care
111
00:06:54,470 --> 00:06:55,780
of it myself in the future.
112
00:06:55,780 --> 00:06:56,550
I won’t bother you again.
113
00:06:57,150 --> 00:06:58,230
When I’m home, I’ll tell my aunt
114
00:06:58,380 --> 00:06:59,110
that I don’t want to meet
115
00:06:59,110 --> 00:07:00,230
those disgusting men anymore!
116
00:07:00,300 --> 00:07:01,380
That’s great, Your Ladyship!
117
00:07:01,670 --> 00:07:03,150
Would you please write a note for me?
118
00:07:09,110 --> 00:07:10,260
Why do you bring a brush with you?
119
00:07:10,310 --> 00:07:11,360
What can I say?
120
00:07:11,380 --> 00:07:12,710
I’m thoughtful by nature.
121
00:07:12,710 --> 00:07:13,910
I always provide people with timely help.
122
00:07:15,030 --> 00:07:15,930
So strange!
123
00:07:21,500 --> 00:07:23,500
It’s a sunny day! Why do you use an umbrella?
124
00:07:23,620 --> 00:07:24,710
The sunshine is too strong.
125
00:07:24,780 --> 00:07:26,060
Thanks to my thoughtful mind,
126
00:07:26,180 --> 00:07:27,420
I brought this oil-paper umbrella
127
00:07:27,820 --> 00:07:30,110
to protect you from getting sunburn!
128
00:07:30,780 --> 00:07:31,930
You must be crazy!
129
00:07:37,230 --> 00:07:38,590
Go on! Go on!
130
00:07:50,670 --> 00:07:51,860
You are thoughtful, right?
131
00:07:52,140 --> 00:07:52,820
You saw me through.
132
00:07:53,820 --> 00:07:54,790
This handkerchief alone
133
00:07:54,860 --> 00:07:56,420
isn’t enough to prove my thoughtfulness,
134
00:07:56,740 --> 00:07:59,470
but the shredded ice can be a strong proof.
135
00:07:59,740 --> 00:08:00,670
Come on, wipe your sweat
136
00:08:00,670 --> 00:08:01,790
and have some shredded ice to cool down.
137
00:08:01,910 --> 00:08:04,590
Chen Fan, what’s wrong with you today?
138
00:08:04,740 --> 00:08:06,060
Just go back if you are drunk!
139
00:08:06,260 --> 00:08:07,290
Stop bothering me!
140
00:08:07,290 --> 00:08:08,030
Go back! Go back!
141
00:08:10,940 --> 00:08:12,060
Hold on!
142
00:08:17,380 --> 00:08:18,310
Go ahead!
143
00:08:27,910 --> 00:08:28,590
It’s not our problem.
144
00:08:28,820 --> 00:08:29,540
It’s hers!
145
00:08:30,620 --> 00:08:31,740
Just go back first.
146
00:08:31,740 --> 00:08:32,620
I’ll figure out something for you!
147
00:08:33,860 --> 00:08:34,490
Go on! Go!
148
00:08:47,020 --> 00:08:47,850
Commander!
149
00:08:47,850 --> 00:08:48,900
According to your order,
150
00:08:49,020 --> 00:08:50,900
we’ve posted notices in the 9 streets
and 48 allies.
151
00:08:51,780 --> 00:08:52,540
How’s people’s response?
152
00:08:52,620 --> 00:08:53,990
At first, people got quite panic.
153
00:08:54,430 --> 00:08:55,350
But over time,
154
00:08:55,500 --> 00:08:57,100
they found that our Badao Camp
is very disciplined,
155
00:08:57,590 --> 00:08:58,650
so, they are all relieved now
156
00:08:59,140 --> 00:09:00,350
and have got back to their normal life.
157
00:09:00,430 --> 00:09:02,650
How’s the food supply in town?
158
00:09:02,950 --> 00:09:03,850
Well…
159
00:09:04,350 --> 00:09:06,230
Xuanwei Camp is in charge of the granary.
160
00:09:06,470 --> 00:09:08,740
I don’t know about the details.
161
00:09:10,020 --> 00:09:10,880
Alright!
162
00:09:11,350 --> 00:09:13,540
I got some fabrics the other day
when I searched the local Yamen.
163
00:09:13,900 --> 00:09:14,900
Please distribute them to the refugees.
164
00:09:15,230 --> 00:09:16,050
Yes!
165
00:09:18,740 --> 00:09:19,750
Your Ladyship,
166
00:09:20,020 --> 00:09:21,020
though you are young,
167
00:09:21,620 --> 00:09:22,950
you care about the people so much!
168
00:09:23,190 --> 00:09:23,990
Of course!
169
00:09:24,300 --> 00:09:26,100
The water that bears the boat
is the same that swallows it up.
170
00:09:26,190 --> 00:09:27,700
I’m the one with a big ambition after all.
171
00:09:33,500 --> 00:09:34,250
What’s that about?
172
00:09:35,350 --> 00:09:36,350
Give me a hard time, right?
173
00:09:37,020 --> 00:09:38,020
Neither thoughtfulness
174
00:09:39,070 --> 00:09:40,100
nor toughness works!
175
00:09:43,540 --> 00:09:44,650
How on earth
176
00:09:44,990 --> 00:09:45,780
can I please you?
177
00:09:54,250 --> 00:09:55,110
Aren’t you ashamed eating that?
178
00:09:57,590 --> 00:09:59,310
It’s all because of your crappy idea!
179
00:09:59,900 --> 00:10:00,780
Thoughtfulness!
180
00:10:01,350 --> 00:10:03,230
I’ve never seen you being thoughtful!
181
00:10:03,590 --> 00:10:04,590
Come on!
182
00:10:04,990 --> 00:10:06,060
It’s not my fault!
183
00:10:06,540 --> 00:10:07,610
I asked you to be thoughtful.
184
00:10:07,900 --> 00:10:09,310
I didn’t ask you to kiss ass!
185
00:10:10,590 --> 00:10:11,950
You should pay attention to your ways.
186
00:10:12,060 --> 00:10:13,010
Pick your opportunity!
187
00:10:13,010 --> 00:10:13,860
What opportunity?
188
00:10:14,500 --> 00:10:15,860
I won’t listen to you ever again!
189
00:10:18,310 --> 00:10:19,130
Chen Fan!
190
00:10:19,190 --> 00:10:20,350
Grab your weapon and come with me!
191
00:10:20,500 --> 00:10:21,300
Where to?
192
00:10:21,300 --> 00:10:22,430
To Xuanwei Camp and rob the food!
193
00:10:22,540 --> 00:10:23,710
Go and get all our people!
194
00:10:23,950 --> 00:10:25,040
-All of them!
-Get the weapon!
195
00:10:25,060 --> 00:10:25,780
Okay! Let’s go!
196
00:10:25,830 --> 00:10:26,660
Go rob the food!
197
00:10:26,740 --> 00:10:27,730
Come on!
198
00:11:06,350 --> 00:11:07,710
What did you forget?
199
00:11:08,310 --> 00:11:09,540
Go ahead and get it!
200
00:11:11,110 --> 00:11:11,990
Don’t worry about me!
201
00:11:12,260 --> 00:11:13,770
I…I’ll clean up the kitchen,
202
00:11:13,770 --> 00:11:14,660
and then I’ll go to bed.
203
00:11:15,770 --> 00:11:16,770
Do you need me to wait up for you guys?
204
00:11:17,140 --> 00:11:18,310
Or I’ll just lock the door.
205
00:11:19,020 --> 00:11:20,350
Would you like to eat something later?
206
00:11:20,350 --> 00:11:21,820
Some night snack, like noodles.
207
00:11:24,750 --> 00:11:25,670
Well…
208
00:11:27,500 --> 00:11:28,710
I think I’ll stay put.
209
00:11:29,470 --> 00:11:32,710
I studied a lot when I was little.
210
00:11:32,710 --> 00:11:33,590
I’ve never got into a fight.
211
00:11:35,500 --> 00:11:36,420
Don’t!
212
00:11:38,020 --> 00:11:38,740
I… I’m not used
213
00:11:38,740 --> 00:11:40,110
to being made fun of.
214
00:11:40,220 --> 00:11:41,860
Please don’t mess around with me!
215
00:11:46,070 --> 00:11:46,810
Come on!
216
00:11:46,820 --> 00:11:48,620
So, you aren’t used to being made fun of either?
217
00:11:48,620 --> 00:11:50,140
What…What are you doing?
218
00:11:50,660 --> 00:11:51,620
I feel good here!
219
00:11:55,740 --> 00:11:56,650
No fight.
220
00:11:57,370 --> 00:11:58,020
We’ll protect you.
221
00:12:00,260 --> 00:12:00,950
Don’t bother!
222
00:12:03,220 --> 00:12:04,860
It’s quite safe here!
223
00:12:07,590 --> 00:12:08,590
You like hugging the pillar?
224
00:12:12,420 --> 00:12:13,420
Fan! Fan!
225
00:12:13,540 --> 00:12:14,310
What are you doing?
226
00:12:14,770 --> 00:12:15,900
Is it necessary?
227
00:12:15,900 --> 00:12:16,880
I’m sorry.
228
00:12:17,180 --> 00:12:18,180
But if you run away,
229
00:12:18,180 --> 00:12:19,110
no one can afford to take the responsibility.
230
00:12:19,260 --> 00:12:20,660
It never crossed my mind!
231
00:12:20,900 --> 00:12:22,620
Think about it! When did I ever try to run away?
232
00:12:22,730 --> 00:12:23,600
All I’ve done is for…
233
00:12:32,620 --> 00:12:33,620
Let me go!
234
00:12:41,180 --> 00:12:42,070
Is this
235
00:12:43,470 --> 00:12:45,580
all the food we’ve got for today?
236
00:13:14,950 --> 00:13:15,900
Help!
237
00:13:17,020 --> 00:13:18,620
Let us go!
238
00:13:18,780 --> 00:13:19,430
We are really
239
00:13:19,430 --> 00:13:21,180
Commander Fang’s designated servants!
240
00:13:22,070 --> 00:13:23,310
We are not escaped prisoners!
241
00:13:24,620 --> 00:13:25,730
Looks like that Heroine Fang
242
00:13:25,830 --> 00:13:27,580
doesn’t have influence among the bandits.
243
00:13:27,660 --> 00:13:28,590
It’s not working!
244
00:13:29,140 --> 00:13:30,140
I think you are right.
245
00:13:30,590 --> 00:13:31,890
It’s all your fault, Feng Yuan!
246
00:13:32,140 --> 00:13:34,590
You egged us on to come to Lin’an
247
00:13:34,590 --> 00:13:35,490
and open new stores.
248
00:13:35,740 --> 00:13:36,940
Yet I don’t see any stores,
249
00:13:37,110 --> 00:13:38,780
instead, we’ve been put in jail twice!
250
00:13:39,660 --> 00:13:41,340
Are you kidding, Li Pin?
251
00:13:41,990 --> 00:13:43,890
How can you blame me?
252
00:13:44,540 --> 00:13:45,590
If you hadn’t asked us
253
00:13:45,590 --> 00:13:47,230
to run away from Commander Fang,
254
00:13:47,340 --> 00:13:49,340
we could’ve enjoyed a nice life!
255
00:13:49,340 --> 00:13:50,430
You don’t wanna get out of there?
256
00:13:50,590 --> 00:13:52,620
So, you wanna stay with those bandits forever?
257
00:13:53,110 --> 00:13:54,470
But at least we can…
258
00:13:54,470 --> 00:13:55,780
Stop fighting!
259
00:13:55,990 --> 00:13:58,620
Actually, you two have nothing to do with it.
260
00:13:59,110 --> 00:14:00,260
If somebody has to take responsibility,
261
00:14:00,990 --> 00:14:02,260
it should be Ning Yi.
262
00:14:02,890 --> 00:14:04,540
Correct! That’s correct!
263
00:14:05,340 --> 00:14:08,590
This shameless guy actually surrendered!
264
00:14:08,780 --> 00:14:10,380
He’s such a disgrace in the circle
265
00:14:10,890 --> 00:14:11,860
of matrilocal husbands in Jiangning!
266
00:14:12,590 --> 00:14:14,190
But as far as I’m concerned, guys,
267
00:14:14,260 --> 00:14:16,230
I don’t think Ning Yi is a traitor.
268
00:14:16,860 --> 00:14:17,780
When we were climbing over the wall,
269
00:14:17,780 --> 00:14:19,490
he was with us!
270
00:14:19,710 --> 00:14:20,640
Pah!
271
00:14:20,830 --> 00:14:23,230
He’s the Counsellor of the bandits!
272
00:14:23,340 --> 00:14:24,890
How can you defend him?
273
00:14:24,890 --> 00:14:26,470
People are unpredictable, Feng Yuan!
274
00:14:26,470 --> 00:14:27,370
You…
275
00:14:27,780 --> 00:14:30,230
We were all fooled by that bastard!
276
00:14:30,470 --> 00:14:31,940
Will you stop fighting?
277
00:14:32,190 --> 00:14:33,540
The most important thing right now
278
00:14:33,540 --> 00:14:34,490
is to get out of the prison.
279
00:14:44,350 --> 00:14:45,200
Drill through this wall!
280
00:14:46,230 --> 00:14:47,900
This is our only chance to get out of here!
281
00:14:47,900 --> 00:14:50,070
We don’t have other choice!
282
00:14:54,620 --> 00:14:55,590
What the heck are you doing?
283
00:14:55,700 --> 00:14:56,520
Piss off!
284
00:14:56,700 --> 00:14:57,990
Get out of here if you don’t have any money!
285
00:15:13,090 --> 00:15:14,040
Thank you!
286
00:15:14,140 --> 00:15:14,970
Thank you!
287
00:15:15,650 --> 00:15:17,430
Mister, please help us!
288
00:15:17,540 --> 00:15:19,300
-Please give me some food, Mister!
-Get lost!
289
00:15:19,650 --> 00:15:20,850
Mister! Mister!
290
00:15:20,990 --> 00:15:22,020
Please help me! Mister!
291
00:15:22,680 --> 00:15:23,470
Get out of my way!
292
00:15:24,020 --> 00:15:25,630
-Help me! Mister!
-Go away!
293
00:15:25,650 --> 00:15:26,780
-Mister!
-This…This is mine!
294
00:15:27,080 --> 00:15:27,880
Mister!
295
00:15:28,700 --> 00:15:29,520
Get lost!
296
00:15:29,830 --> 00:15:30,780
Come on!
297
00:15:44,020 --> 00:15:44,990
Let’s go! Hurry!
298
00:15:54,710 --> 00:15:55,460
Whoever
299
00:15:55,830 --> 00:15:57,380
dares to steal the grain again
300
00:15:57,610 --> 00:15:58,660
will end up like him!
301
00:15:59,740 --> 00:16:00,380
Don’t…
302
00:16:00,380 --> 00:16:01,230
Really?
303
00:16:01,900 --> 00:16:04,010
What if I’m going to steal?
304
00:16:05,950 --> 00:16:06,710
Commander Liu,
305
00:16:06,950 --> 00:16:07,610
what’s this about?
306
00:16:29,950 --> 00:16:30,740
Let’s do it!
307
00:16:57,900 --> 00:16:58,890
Commander!
308
00:16:59,230 --> 00:17:00,140
Commander!
309
00:17:00,190 --> 00:17:01,200
Get out of my way!
310
00:17:01,990 --> 00:17:02,740
Commander!
311
00:17:03,220 --> 00:17:04,420
She was going to cut my throat!
312
00:17:10,910 --> 00:17:12,819
Liu Dabiao.
313
00:17:13,500 --> 00:17:14,500
What’s going on?
314
00:17:15,819 --> 00:17:17,950
Your Badao Camp is out of food or what?
315
00:17:18,420 --> 00:17:19,990
Otherwise, you wouldn’t come
316
00:17:19,990 --> 00:17:21,710
to our Xuanwei Camp to steal our food!
317
00:17:23,150 --> 00:17:24,089
How about this?
318
00:17:24,500 --> 00:17:25,710
You can give up your leadership
319
00:17:26,670 --> 00:17:28,390
and hand Badao Camp over to me.
320
00:17:28,770 --> 00:17:30,470
I promise I’ll feed and treat
321
00:17:30,710 --> 00:17:32,420
your people very well!
322
00:17:35,870 --> 00:17:36,720
So?
323
00:17:40,620 --> 00:17:42,220
Should I kick you out of here
324
00:17:43,260 --> 00:17:45,670
or let the Holy Master to ask you to leave?
325
00:17:46,500 --> 00:17:47,910
Your choice!
326
00:17:57,934 --> 00:18:17,934
Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
327
00:18:32,030 --> 00:18:34,180
Badao Camp
328
00:18:34,530 --> 00:18:35,530
They are all gone?
329
00:18:58,180 --> 00:18:58,870
Feng Yuan!
330
00:18:59,530 --> 00:19:01,820
I say, you should forget it. Stop drilling!
331
00:19:01,980 --> 00:19:03,020
When you drill through it,
332
00:19:03,300 --> 00:19:05,100
those bandits may have already long gone!
333
00:19:06,530 --> 00:19:07,260
Shut up!
334
00:19:07,300 --> 00:19:08,500
You are the one who asked me to do it!
335
00:19:09,530 --> 00:19:10,470
Constant drilling can
336
00:19:10,730 --> 00:19:12,020
make a hole in an iron wall!
337
00:19:19,180 --> 00:19:20,820
Shh! Shh! Shh!
338
00:19:32,740 --> 00:19:33,630
It’s you!
339
00:19:33,740 --> 00:19:34,870
Guys, hurry! Hurry!
340
00:19:35,710 --> 00:19:37,060
The bandits are all out!
341
00:19:37,290 --> 00:19:38,430
It’s the best chance to get out of here!
342
00:19:38,490 --> 00:19:39,260
I still need to go find Tan’er!
343
00:19:39,260 --> 00:19:39,910
Come on!
344
00:19:39,910 --> 00:19:40,670
Hurry! Hurry!
345
00:19:45,060 --> 00:19:46,020
What are you doing, Li Pin?
346
00:19:46,290 --> 00:19:47,090
What am I doing?
347
00:19:47,390 --> 00:19:48,630
You’ve become their Counsellor!
348
00:19:48,870 --> 00:19:50,490
You betrayed your friends for your own good!
349
00:19:51,140 --> 00:19:52,940
That was just my makeshift plan.
350
00:19:52,940 --> 00:19:53,580
If I hadn’t done it,
351
00:19:53,580 --> 00:19:54,740
they would’ve killed me already!
352
00:19:54,820 --> 00:19:55,830
What do you mean?
353
00:19:55,940 --> 00:19:57,470
It’s not the time to explain! Just hurry!
354
00:19:57,470 --> 00:19:58,630
They’ll be back soon!
355
00:19:59,060 --> 00:20:00,540
Li, I don’t think he’s lying.
356
00:20:00,540 --> 00:20:01,290
I trust Ning.
357
00:20:01,470 --> 00:20:02,230
Even if it’s a lie,
358
00:20:02,230 --> 00:20:03,260
I don’t wanna stay here anymore!
359
00:20:03,260 --> 00:20:03,930
Yes! That’s right!
360
00:20:03,930 --> 00:20:04,920
Hold it! Hold on!
361
00:20:05,580 --> 00:20:06,260
Are you telling the truth?
362
00:20:06,740 --> 00:20:07,630
If I were lying,
363
00:20:07,630 --> 00:20:08,580
why would I come here to help you?
364
00:20:08,580 --> 00:20:10,710
They’ll be back soon! My goodness!
365
00:20:10,710 --> 00:20:11,470
Hurry! Hurry!
366
00:20:11,870 --> 00:20:12,780
Let’s go!
367
00:20:15,780 --> 00:20:17,390
I’ll trust you one more time!
368
00:20:17,390 --> 00:20:18,260
If you lie to us again,
369
00:20:18,390 --> 00:20:19,120
I won’t forgive you!
370
00:20:18,930 --> 00:20:20,930
Prison
371
00:20:19,120 --> 00:20:20,090
Just go!
372
00:20:20,090 --> 00:20:21,410
I was looking so forward to a fight,
373
00:20:21,470 --> 00:20:23,020
but they hooted us out!
374
00:20:23,080 --> 00:20:24,980
Prison
375
00:20:39,820 --> 00:20:40,580
You criminal!
376
00:20:41,050 --> 00:20:42,020
Hadn’t I found out,
377
00:20:42,020 --> 00:20:42,740
you would’ve run away!
378
00:20:43,100 --> 00:20:44,780
Don’t just stand there! They are running away!
379
00:20:45,900 --> 00:20:46,950
How dare you?
380
00:20:47,020 --> 00:20:50,340
We are not! We are not! We are not!
381
00:20:51,700 --> 00:20:52,950
How dare you run away?
382
00:20:54,250 --> 00:20:55,230
You jerk!
383
00:20:55,230 --> 00:20:57,300
I will hunt you down and kill you! I…
384
00:20:58,500 --> 00:20:59,540
Don’t hit us!
385
00:20:59,540 --> 00:21:00,470
Beat them up!
386
00:21:02,150 --> 00:21:02,780
Didn’t I tell you before?
387
00:21:03,340 --> 00:21:05,390
The prison is the most
important place in the camp.
388
00:21:05,670 --> 00:21:06,670
No matter what you do, you need
389
00:21:06,670 --> 00:21:07,870
to leave someone to watch the prison.
390
00:21:08,190 --> 00:21:09,050
If it hadn’t been my alertness,
391
00:21:09,050 --> 00:21:10,340
they would’ve escaped already!
392
00:21:10,700 --> 00:21:12,020
Yes! You are right, Counsellor!
393
00:21:12,740 --> 00:21:14,050
The cell was pretty solid.
394
00:21:14,050 --> 00:21:14,820
How did they get out?
395
00:21:16,950 --> 00:21:17,820
Where’s your commander?
396
00:21:19,870 --> 00:21:21,190
Tell her the prison needs to be strengthened!
397
00:21:26,050 --> 00:21:28,430
How dare you run away? Beat them up!
398
00:21:28,990 --> 00:21:30,820
Ning Yi, I won’t forgive you!
399
00:21:34,670 --> 00:21:35,470
How dare you?
400
00:21:35,470 --> 00:21:36,470
You… You…
401
00:21:36,470 --> 00:21:39,100
-How dare you?
-Bastard!
402
00:21:41,580 --> 00:21:46,930
Prison
403
00:21:42,020 --> 00:21:44,390
Stop hitting us! We won’t do it anymore!
404
00:21:46,060 --> 00:21:48,060
Who broke out the prison?
405
00:21:55,100 --> 00:21:55,860
Ning Yi.
406
00:22:00,990 --> 00:22:02,080
Liu Xigua,
407
00:22:03,390 --> 00:22:04,430
see this?
408
00:22:04,810 --> 00:22:06,260
It was cut so neatly!
409
00:22:07,340 --> 00:22:08,810
I tied him up like that
410
00:22:09,100 --> 00:22:09,910
yet he still managed to cut it!
411
00:22:12,910 --> 00:22:15,990
Our Counsellor is more capable now!
412
00:22:17,540 --> 00:22:19,460
I think you’ve become more capable!
413
00:22:19,630 --> 00:22:20,460
You’ve just had a conflict
414
00:22:21,150 --> 00:22:24,100
with Bao Wenhan’s people this morning.
415
00:22:24,660 --> 00:22:26,430
Even Holy Master heard of it.
416
00:22:27,100 --> 00:22:28,950
And you went to rob their grain
on the same night!
417
00:22:29,230 --> 00:22:30,910
Of course, they’d take precautions against you!
418
00:22:31,630 --> 00:22:32,540
Besides,
419
00:22:33,190 --> 00:22:34,630
robbing the grain is a serious matter.
420
00:22:35,540 --> 00:22:36,540
You should discuss it with me first.
421
00:22:37,260 --> 00:22:38,630
Do you still take me as your counsellor?
422
00:22:39,500 --> 00:22:41,540
You brought a bunch of idiots,
423
00:22:41,540 --> 00:22:42,950
smashing the door open and running right inside,
424
00:22:43,500 --> 00:22:44,710
and you even got in from the front gate!
425
00:22:45,390 --> 00:22:46,430
I really don’t know what to say!
426
00:22:46,540 --> 00:22:47,950
Are you really the ones
427
00:22:47,950 --> 00:22:48,780
who conquered Lin’an City?
428
00:22:49,230 --> 00:22:50,090
What do you know?
429
00:22:50,660 --> 00:22:51,630
You weren’t there!
430
00:22:52,660 --> 00:22:53,910
You have no right to comment!
431
00:22:54,060 --> 00:22:56,220
I wouldn’t go even if you asked me to!
432
00:22:56,420 --> 00:22:57,390
Plus,
433
00:22:57,390 --> 00:22:58,260
you tied me up like that,
434
00:22:58,260 --> 00:22:59,220
where could I go?
435
00:22:59,220 --> 00:23:00,340
I couldn’t go at all!
436
00:23:00,540 --> 00:23:01,990
You should know better why I tied you up!
437
00:23:02,910 --> 00:23:03,850
How many times already?
438
00:23:04,160 --> 00:23:04,920
No matter how many times,
439
00:23:04,920 --> 00:23:07,420
they all proved that I was the innocent one
440
00:23:07,620 --> 00:23:09,570
and you were the stupid one!
441
00:23:10,190 --> 00:23:11,470
Especially this time!
442
00:23:11,770 --> 00:23:13,420
Chen Fan, do you know what you were doing?
443
00:23:13,950 --> 00:23:15,910
You were wasting our opportunities!
444
00:23:15,990 --> 00:23:17,470
Speed is the key in war!
445
00:23:17,540 --> 00:23:19,150
I could already tell when I was home alone.
446
00:23:19,300 --> 00:23:20,340
I just knew
447
00:23:20,340 --> 00:23:22,420
that you’d be ambushed this time!
448
00:23:22,420 --> 00:23:23,770
So, I wanted to go and help you guys!
449
00:23:24,340 --> 00:23:26,470
Luckily, Bao Wenhan just threatened you.
450
00:23:26,910 --> 00:23:28,390
If he hurt
451
00:23:28,390 --> 00:23:29,710
Her Ladyship,
452
00:23:30,390 --> 00:23:32,060
what would I do?
453
00:23:35,710 --> 00:23:36,420
I can’t argue with you!
454
00:23:37,060 --> 00:23:38,670
Alright, then let me ask you.
455
00:23:39,910 --> 00:23:40,820
Where did you go?
456
00:23:41,770 --> 00:23:43,770
I heard that you went to the prison!
457
00:23:44,220 --> 00:23:46,060
Shame on you!
458
00:23:46,500 --> 00:23:48,020
It makes me even angrier
when talking about that!
459
00:23:48,470 --> 00:23:49,460
Chen Fan,
460
00:23:49,740 --> 00:23:51,220
what’s your duty in Lin’an City?
461
00:23:51,870 --> 00:23:53,820
You are in charge of security and patrol, right?
462
00:23:54,420 --> 00:23:56,540
Shouldn’t you be responsible
463
00:23:56,770 --> 00:23:57,990
for any
464
00:23:58,150 --> 00:23:59,300
escaped prisoners?
465
00:23:59,620 --> 00:24:02,570
I stopped four escaped prisoners
466
00:24:02,870 --> 00:24:04,420
and brought them to justice,
467
00:24:05,220 --> 00:24:06,710
which should’ve been your responsibility!
468
00:24:07,150 --> 00:24:08,050
If you don’t trust me,
469
00:24:08,230 --> 00:24:08,950
ask them!
470
00:24:09,100 --> 00:24:10,260
Ask Sha, Ren, Chang, Ming
471
00:24:10,380 --> 00:24:11,380
if what I said is true!
472
00:24:13,410 --> 00:24:14,150
It is true!
473
00:24:14,150 --> 00:24:14,780
Yes!
474
00:24:14,780 --> 00:24:16,630
Counsellor Ning even asked us
to strengthen the prison
475
00:24:16,630 --> 00:24:17,430
and change the lock!
476
00:24:17,430 --> 00:24:18,710
-Exactly!
-Are you sure?
477
00:24:18,730 --> 00:24:19,910
We are!
478
00:24:19,910 --> 00:24:22,580
Counsellor is really good!
479
00:24:22,580 --> 00:24:23,470
That’s enough!
480
00:24:23,780 --> 00:24:24,480
We kicked their asses!
481
00:24:29,180 --> 00:24:30,150
Untie him! Go ahead!
482
00:24:32,820 --> 00:24:33,530
Hurry!
483
00:24:38,260 --> 00:24:39,200
Xigua,
484
00:24:39,630 --> 00:24:40,300
I really think he…
485
00:24:40,300 --> 00:24:41,980
The granary is under the watch of that bastard
486
00:24:41,980 --> 00:24:43,230
Bao Wenhan right now.
487
00:24:43,870 --> 00:24:44,730
There’s nothing I can do.
488
00:24:45,380 --> 00:24:46,580
But if it goes on like this,
489
00:24:47,330 --> 00:24:48,820
there’ll be a severe famine in town,
490
00:24:49,730 --> 00:24:50,730
and the people will suffer big time.
491
00:24:51,820 --> 00:24:53,580
Do you have an idea to help the people?
492
00:24:55,430 --> 00:24:56,330
I…
493
00:24:56,950 --> 00:24:57,910
I do!
494
00:24:59,150 --> 00:24:59,970
Don’t listen to him!
495
00:24:59,970 --> 00:25:01,820
He tries to run away every day!
What would he know?
496
00:25:01,870 --> 00:25:02,530
Shut up!
497
00:25:03,300 --> 00:25:04,170
Your Ladyship,
498
00:25:05,670 --> 00:25:07,100
dispatch me a dozen of people
499
00:25:07,950 --> 00:25:09,630
and a dozen of carts.
500
00:25:10,430 --> 00:25:13,260
I’ll take them outside of the town
to collect grain tomorrow night!
501
00:25:13,980 --> 00:25:14,630
I promise
502
00:25:15,150 --> 00:25:16,630
I will let the people
503
00:25:16,630 --> 00:25:18,780
in Lin’an have enough food to eat
504
00:25:18,780 --> 00:25:20,230
within 10 day!
505
00:25:20,820 --> 00:25:21,710
Good!
506
00:25:23,230 --> 00:25:24,580
As long as you keep your word,
507
00:25:24,820 --> 00:25:25,780
I’ll dispatch you
508
00:25:26,290 --> 00:25:27,670
the entire Badao Camp,
509
00:25:27,670 --> 00:25:28,340
let alone a dozen of them!
510
00:25:28,670 --> 00:25:29,430
Sha, Ren, Chang, Ming!
511
00:25:29,870 --> 00:25:30,790
Yes!
512
00:25:31,140 --> 00:25:32,710
Call all our fellow brothers over tomorrow!
513
00:25:32,870 --> 00:25:34,340
Let Counsellor Ning pick his personnel!
514
00:25:34,540 --> 00:25:35,380
Yes!
515
00:25:37,060 --> 00:25:37,990
Counsellor,
516
00:25:38,490 --> 00:25:39,430
go back and have a good night’s sleep!
517
00:25:39,670 --> 00:25:40,590
Okay.
518
00:25:42,740 --> 00:25:43,470
Commander Chen,
519
00:25:44,340 --> 00:25:45,780
I’ll go to sleep now.
520
00:25:46,940 --> 00:25:47,580
Would you like
521
00:25:49,990 --> 00:25:51,090
to tie me up again?
522
00:25:51,290 --> 00:25:52,220
Chen Fan!
523
00:25:52,870 --> 00:25:54,340
Don’t you dare tie up my Counsellor again!
524
00:26:02,820 --> 00:26:04,670
Don’t let me catch you again!
525
00:26:14,430 --> 00:26:15,540
Look!
526
00:26:16,020 --> 00:26:17,020
It’s…It’s so big!
527
00:26:18,230 --> 00:26:19,340
Come on! Stop crying!
528
00:26:20,670 --> 00:26:22,140
We made a mistake! Sorry!
529
00:26:57,580 --> 00:26:58,670
The wheel mark on my side
530
00:26:59,390 --> 00:27:00,780
was left from our jaunting!
531
00:27:01,050 --> 00:27:01,990
I’m 100% sure!
532
00:27:03,230 --> 00:27:04,220
And the one on my side
533
00:27:04,540 --> 00:27:06,580
was left from Ning Yi’s!
534
00:27:07,250 --> 00:27:08,580
Absolutely!
535
00:27:11,740 --> 00:27:13,340
Why weren’t they heading
536
00:27:13,780 --> 00:27:16,430
to anywhere else but Lin’an City?
537
00:27:16,630 --> 00:27:17,500
Who knows?
538
00:27:18,020 --> 00:27:18,980
Is it
539
00:27:19,250 --> 00:27:20,150
worthy
540
00:27:20,390 --> 00:27:21,630
just for a honeymoon?
541
00:27:22,390 --> 00:27:23,200
Son,
542
00:27:23,470 --> 00:27:24,400
it’s not right!
543
00:27:24,670 --> 00:27:26,500
We need to keep going
following the wheel marks!
544
00:27:27,020 --> 00:27:27,700
Father, are you crazy?
545
00:27:28,470 --> 00:27:29,700
It’ll lead us right into the trap!
546
00:27:32,700 --> 00:27:33,600
Think about it!
547
00:27:34,230 --> 00:27:36,020
All the places marked on the map
548
00:27:36,020 --> 00:27:36,900
were wrong!
549
00:27:37,470 --> 00:27:40,060
The map says
that this road leads to Lin’an.
550
00:27:40,340 --> 00:27:42,390
So, it means this is not the way
leading to Lin’an!
551
00:27:42,990 --> 00:27:44,300
What are you worried about?
552
00:27:46,950 --> 00:27:48,150
Makes sense, father!
553
00:27:48,230 --> 00:27:49,010
Father, then let’s…
554
00:27:49,150 --> 00:27:49,810
Let’s go!
555
00:27:50,300 --> 00:27:51,210
Let’s go!
556
00:27:51,260 --> 00:27:52,040
Come on.
557
00:27:53,910 --> 00:27:54,960
Careful, father!
558
00:27:56,660 --> 00:27:59,210
Lou’s Manor
559
00:28:00,230 --> 00:28:01,390
My home!
560
00:28:04,150 --> 00:28:05,660
My home!
561
00:28:19,390 --> 00:28:20,180
Father!
562
00:28:21,150 --> 00:28:22,060
Look who it is!
563
00:28:29,990 --> 00:28:30,630
Isn’t it…
564
00:28:30,630 --> 00:28:32,150
Yes! It’s Shuwan!
565
00:28:33,500 --> 00:28:34,460
You know what?
566
00:28:34,630 --> 00:28:36,740
The bandits are looking for her all over!
567
00:28:37,540 --> 00:28:39,580
I heard that the bandit commander Bao Wenhan
568
00:28:39,580 --> 00:28:40,860
is interested in her!
569
00:28:42,190 --> 00:28:44,340
If we present Shuwan to him,
570
00:28:44,340 --> 00:28:45,780
I’m sure we’ll be greatly rewarded!
571
00:28:46,340 --> 00:28:48,950
We can not only be freed from
the heavy taxes and levies,
572
00:28:49,500 --> 00:28:51,220
but also reopen our cloth store!
573
00:29:11,910 --> 00:29:12,800
What do you think?
574
00:29:20,870 --> 00:29:21,710
Not good!
575
00:29:22,100 --> 00:29:23,500
None of them is useful!
576
00:29:23,770 --> 00:29:24,990
What?
577
00:29:25,790 --> 00:29:26,560
Wait! Wait!
578
00:29:26,560 --> 00:29:27,710
I… I just…
579
00:29:29,620 --> 00:29:30,390
These guys
580
00:29:30,390 --> 00:29:32,870
are the best of the best
581
00:29:32,870 --> 00:29:34,300
in my Badao Camp!
582
00:29:34,300 --> 00:29:36,470
They fought alongside with me all the time!
583
00:29:36,470 --> 00:29:38,060
They are capable of conquering
584
00:29:38,420 --> 00:29:39,820
several bandit camps,
585
00:29:39,820 --> 00:29:40,740
not to mention following you to collect grain!
586
00:29:40,810 --> 00:29:41,640
Right?
587
00:29:41,640 --> 00:29:42,600
Yes!
588
00:29:43,020 --> 00:29:43,810
See?
589
00:29:46,260 --> 00:29:46,910
Over here!
590
00:29:47,150 --> 00:29:47,770
Over here!
591
00:29:53,060 --> 00:29:54,870
Your Ladyship. You said it yourself
592
00:29:55,100 --> 00:29:57,340
that we’ll collect grain, not rob grain.
593
00:29:58,020 --> 00:30:00,100
When a group of tough guys like them
594
00:30:00,910 --> 00:30:02,060
show up in front of the people,
595
00:30:02,060 --> 00:30:04,180
even if they want to help us,
they’d be too scared to do it.
596
00:30:04,580 --> 00:30:05,260
Besides,
597
00:30:06,330 --> 00:30:08,100
it’s too easy to catch people’s attention.
598
00:30:08,730 --> 00:30:10,820
It’s way too obvious that they are bandits.
599
00:30:10,980 --> 00:30:12,530
The soldiers will recognize them right away.
600
00:30:13,100 --> 00:30:14,100
What if they are arrested
601
00:30:14,100 --> 00:30:15,670
right after they get out of the camp?
602
00:30:16,950 --> 00:30:18,470
That makes sense!
603
00:30:20,330 --> 00:30:21,170
So, what should we do?
604
00:30:22,300 --> 00:30:23,100
I think…
605
00:30:23,820 --> 00:30:24,550
I think…
606
00:30:24,550 --> 00:30:26,060
You can just leave it
607
00:30:26,260 --> 00:30:27,170
to me.
608
00:30:34,260 --> 00:30:35,210
Fan!
609
00:30:35,330 --> 00:30:36,300
Let’s…Let’s go together!
610
00:30:36,710 --> 00:30:37,430
Come on! Together!
611
00:30:44,230 --> 00:30:45,100
You are dismissed!
612
00:30:45,730 --> 00:30:46,710
Let’s go!
613
00:30:48,960 --> 00:30:51,310
Lou’s Manor
614
00:31:11,300 --> 00:31:11,950
Shuwan!
615
00:31:12,390 --> 00:31:13,670
You are finally back!
616
00:31:13,940 --> 00:31:14,870
Here!
617
00:31:15,430 --> 00:31:16,290
Have a seat!
618
00:31:16,560 --> 00:31:17,470
Sit down!
619
00:31:17,820 --> 00:31:18,490
Brother,
620
00:31:19,090 --> 00:31:22,020
I’m sorry that I couldn’t borrow any money.
621
00:31:22,540 --> 00:31:24,020
I only begged two bowls of warm rice.
622
00:31:24,290 --> 00:31:25,430
You and father eat first.
623
00:31:25,430 --> 00:31:26,990
I’ll go and think of something else.
624
00:31:28,020 --> 00:31:28,820
No rush!
625
00:31:29,460 --> 00:31:30,230
Here.
626
00:31:30,260 --> 00:31:31,230
Take a look at this.
627
00:31:33,230 --> 00:31:35,710
Commander Bao is looking all over for you!
628
00:31:35,870 --> 00:31:37,290
He likes you!
629
00:31:38,260 --> 00:31:40,230
They’ll come collect money again
the day after tomorrow.
630
00:31:40,740 --> 00:31:42,260
We have nothing to pay them!
631
00:31:44,870 --> 00:31:45,580
Brother,
632
00:31:46,090 --> 00:31:46,910
I…
633
00:31:47,390 --> 00:31:48,390
I will figure out something!
634
00:31:48,390 --> 00:31:49,170
Come back!
635
00:31:50,230 --> 00:31:51,390
The bandits have robbed
636
00:31:51,390 --> 00:31:52,740
every single house in town!
637
00:31:52,740 --> 00:31:53,710
Where can you borrow money?
638
00:31:56,290 --> 00:31:57,580
Don’t you understand?
639
00:31:59,430 --> 00:32:01,940
You are the only hope of our family!
640
00:32:02,710 --> 00:32:04,710
As long as you are willing to throw oneself on Commander Bao,
641
00:32:04,910 --> 00:32:07,060
our father and I will get to survive!
642
00:32:07,340 --> 00:32:08,430
Otherwise,
643
00:32:09,020 --> 00:32:11,090
all our family will be beheaded!
644
00:32:11,090 --> 00:32:12,230
Bullshit!
645
00:32:13,470 --> 00:32:14,540
What did you say?
646
00:32:15,020 --> 00:32:16,940
How can you give your younger sister
to a head of bandit?
647
00:32:17,910 --> 00:32:20,390
Father, I’m doing this for the sake of our family!
648
00:32:21,010 --> 00:32:21,630
Father!
649
00:32:21,630 --> 00:32:22,580
Get out of here!
650
00:32:22,630 --> 00:32:23,250
Father!
651
00:32:23,630 --> 00:32:24,550
Get out!
652
00:32:28,020 --> 00:32:28,780
Father, calm down!
653
00:32:34,540 --> 00:32:35,300
Shuwan,
654
00:32:37,500 --> 00:32:38,780
you’ve been having a hard life.
655
00:32:39,780 --> 00:32:42,050
I care about you the most.
656
00:32:43,150 --> 00:32:43,950
Don’t worry.
657
00:32:45,100 --> 00:32:47,500
I’d rather die
658
00:32:47,700 --> 00:32:50,300
than send you to the bandits!
659
00:32:51,990 --> 00:32:53,780
Otherwise, how can your mother
660
00:32:54,150 --> 00:32:56,250
rest in peace in heaven?
661
00:32:57,700 --> 00:32:58,580
Father,
662
00:33:02,430 --> 00:33:03,820
please eat something first.
663
00:33:04,190 --> 00:33:05,500
I’ll go think of an idea.
664
00:33:05,990 --> 00:33:08,740
Okay. I don’t wanna eat. You eat.
665
00:33:39,260 --> 00:33:40,540
Who are these people?
666
00:33:40,860 --> 00:33:41,500
Will it work?
667
00:33:44,430 --> 00:33:46,260
Are they able to do it?
668
00:33:46,460 --> 00:33:48,630
They are! They surely are!
669
00:33:48,780 --> 00:33:51,060
They are not capable of robing people.
670
00:33:51,630 --> 00:33:54,100
But they are perfect for collecting grain!
671
00:33:54,230 --> 00:33:54,960
Look!
672
00:33:55,010 --> 00:33:56,500
Look their skinny bodies,
673
00:33:57,190 --> 00:33:58,580
the fear in their eyes,
674
00:33:59,150 --> 00:34:00,580
and their helpless looks!
675
00:34:01,710 --> 00:34:02,460
It’s wonderful!
676
00:34:03,060 --> 00:34:04,300
If you were a soldier,
677
00:34:04,500 --> 00:34:05,860
what would you think
678
00:34:06,060 --> 00:34:06,710
when you lay your eyes on them?
679
00:34:07,100 --> 00:34:08,699
They haven’t eaten for days.
680
00:34:09,100 --> 00:34:09,860
That’s right!
681
00:34:10,460 --> 00:34:12,429
So, the soldiers will only try to help them.
682
00:34:12,500 --> 00:34:14,179
They’d even give them food voluntarily,
683
00:34:14,260 --> 00:34:15,210
and they’ll never
684
00:34:15,210 --> 00:34:17,010
link them to the bandits…
685
00:34:17,699 --> 00:34:20,260
heroes of your Badao Camp.
686
00:34:25,100 --> 00:34:27,949
It does make sense!
687
00:34:28,179 --> 00:34:28,980
Right?
688
00:34:29,139 --> 00:34:30,909
There are also
689
00:34:30,909 --> 00:34:32,540
four morons in different
690
00:34:32,540 --> 00:34:33,610
body shapes
691
00:34:34,429 --> 00:34:35,210
in the prison.
692
00:34:35,210 --> 00:34:37,060
I think they are also suitable for this mission.
693
00:34:37,389 --> 00:34:39,389
Let’s bring them along!
694
00:34:39,389 --> 00:34:40,060
Yes!
695
00:34:44,310 --> 00:34:44,949
Counsellor Ning,
696
00:34:45,350 --> 00:34:47,100
just do as much as you can to collect grain.
697
00:34:47,659 --> 00:34:48,699
If there’s any danger,
698
00:34:48,949 --> 00:34:50,020
your safety comes first.
699
00:34:50,100 --> 00:34:50,790
Come back safely!
700
00:34:51,699 --> 00:34:52,469
Your Ladyship, no worries!
701
00:34:52,909 --> 00:34:54,870
I won’t let you down!
702
00:34:55,570 --> 00:34:56,389
Rest assured.
703
00:34:57,020 --> 00:34:58,570
I’ll protect our Counsellor.
704
00:34:58,950 --> 00:34:59,870
Nothing will happen to him.
705
00:35:09,060 --> 00:35:09,700
Your Ladyship,
706
00:35:11,270 --> 00:35:12,170
he’s also going?
707
00:35:12,870 --> 00:35:13,950
Of course!
708
00:35:13,950 --> 00:35:15,470
I’ve talked to Xigua.
709
00:35:16,020 --> 00:35:18,390
You’re a bunch of old and weak people.
710
00:35:18,390 --> 00:35:20,020
It’d be a big trouble if anything
711
00:35:20,140 --> 00:35:21,270
happened on the way.
712
00:35:21,310 --> 00:35:22,260
That’s right!
713
00:35:22,660 --> 00:35:24,310
You are my right-hand person.
714
00:35:24,570 --> 00:35:26,270
I feel much more relieved
with Chen Fan protecting you!
715
00:35:26,700 --> 00:35:27,910
Alright, go ahead!
716
00:35:27,910 --> 00:35:28,660
I’ll go back now!
717
00:35:35,460 --> 00:35:36,320
Don’t worry!
718
00:35:36,620 --> 00:35:38,220
I will watch you closely!
719
00:35:43,270 --> 00:35:44,270
I’ll get in the jaunting now!
720
00:35:49,220 --> 00:35:50,060
Army Advisor,
721
00:35:50,540 --> 00:35:51,540
you want these four morons, right?
722
00:35:54,350 --> 00:35:55,140
Take them away!
723
00:35:55,910 --> 00:35:57,700
-Move!
-Stop talking stupid, got it?
724
00:36:30,830 --> 00:36:32,020
It’s getting late already.
725
00:36:32,580 --> 00:36:34,100
Where are they taking us to?
726
00:36:36,530 --> 00:36:37,500
Look around.
727
00:36:38,180 --> 00:36:40,660
We are surrounded by a bunch
of old men and skinny refugees,
728
00:36:41,180 --> 00:36:42,530
who are all the weakest in the town.
729
00:36:43,530 --> 00:36:45,700
Maybe they don’t want to waste food on us
730
00:36:46,020 --> 00:36:48,180
and are going to bury us alive with
731
00:36:48,310 --> 00:36:49,530
these refugees!
732
00:36:50,220 --> 00:36:51,160
Bury us alive?
733
00:36:51,220 --> 00:36:54,430
Ahead upon lies a big trouble.
I’m shocked that my friend betrayed me.
734
00:36:55,020 --> 00:36:58,580
I can’t hold back my disappointment.
I’ll end our friendship forever!
735
00:36:59,380 --> 00:37:01,870
I won’t leave you alone
736
00:37:01,870 --> 00:37:03,380
until the end of the world!
737
00:37:03,530 --> 00:37:04,660
Ning Yi!
738
00:37:04,660 --> 00:37:06,850
You bastard!
739
00:37:08,690 --> 00:37:10,740
Didn’t I tell you already last time?
740
00:37:10,740 --> 00:37:12,060
I only pretended to surrender!
741
00:37:12,060 --> 00:37:13,940
Bullshit! You bastard!
742
00:37:14,180 --> 00:37:17,030
Last time you told us in the prison
that you’d save us.
743
00:37:17,030 --> 00:37:18,310
And then what? You pinned me down
744
00:37:18,310 --> 00:37:19,910
and left us to those bandits!
745
00:37:19,910 --> 00:37:21,180
Hadn’t I done that,
746
00:37:21,180 --> 00:37:22,140
they would’ve put me in jail, too!
747
00:37:23,470 --> 00:37:24,740
I will never trust you again, anyway!
748
00:37:24,740 --> 00:37:25,840
You are such a bastard!
749
00:37:26,620 --> 00:37:28,680
If I die today because of you,
750
00:37:29,140 --> 00:37:30,910
I will hunt you down even if I become a ghost!
751
00:37:30,910 --> 00:37:32,220
You are not going to die!
752
00:37:32,430 --> 00:37:33,430
We’ll live together!
753
00:37:34,090 --> 00:37:36,310
I have a plan! This grain collection
is just a cover!
754
00:37:36,470 --> 00:37:38,220
We can run away on the trip!
755
00:37:40,090 --> 00:37:40,990
Grain collection?
756
00:37:41,620 --> 00:37:42,430
Bullshit!
757
00:37:43,220 --> 00:37:44,310
Why would you bring
758
00:37:44,490 --> 00:37:46,340
a bunch of refugees to collect grain?
759
00:37:47,060 --> 00:37:47,940
If I brought a bunch of bandits,
760
00:37:47,940 --> 00:37:49,270
would you be able to escape?
761
00:37:57,430 --> 00:37:58,270
See this drug?
762
00:37:58,990 --> 00:37:59,990
You jerk!
763
00:38:00,140 --> 00:38:01,790
You even want to poison us?
764
00:38:01,790 --> 00:38:02,580
You…
765
00:38:03,830 --> 00:38:05,730
It’s not for you guys!
766
00:38:05,940 --> 00:38:07,030
See that tall idiot?
767
00:38:07,180 --> 00:38:08,280
This is sleeping drug.
768
00:38:08,490 --> 00:38:09,320
I’ll find an opportunity
769
00:38:09,320 --> 00:38:10,080
and knock him out,
770
00:38:10,080 --> 00:38:10,830
then we can run away!
771
00:38:11,790 --> 00:38:13,690
What this bastard said makes sense!
772
00:38:14,430 --> 00:38:16,430
This bastard’s words always make sense!
773
00:38:16,430 --> 00:38:17,830
Shall we trust this bastard
774
00:38:17,830 --> 00:38:18,750
one more time?
775
00:38:19,300 --> 00:38:20,390
Bastard, if you dare…
776
00:38:20,390 --> 00:38:22,500
Will you show me some respect?
777
00:38:23,430 --> 00:38:24,350
From now on,
778
00:38:24,750 --> 00:38:25,790
I’ll be Expert Ning!
779
00:38:26,790 --> 00:38:27,790
Expert Ning?
780
00:38:38,500 --> 00:38:39,470
Move! Keep up!
781
00:38:39,900 --> 00:38:40,580
Hurry!
782
00:38:42,050 --> 00:38:42,790
Keep up!
783
00:38:43,220 --> 00:38:43,970
Move faster!
784
00:38:45,870 --> 00:38:46,790
You in the back, hurry!
785
00:38:47,950 --> 00:38:48,820
Keep up!
786
00:38:51,100 --> 00:38:51,950
Move!
787
00:38:54,350 --> 00:38:55,150
Hurry!
788
00:38:56,140 --> 00:38:56,970
Move!
789
00:38:59,700 --> 00:39:00,650
Leader Chen.
790
00:39:01,500 --> 00:39:02,430
Please!
791
00:39:03,100 --> 00:39:03,990
After you!
792
00:39:09,390 --> 00:39:10,650
Please let us out!
793
00:39:10,870 --> 00:39:12,100
Please let us out!
794
00:39:17,270 --> 00:39:18,390
Ning Yi.
795
00:39:37,010 --> 00:39:39,350
Five kilometers away from here to northwest
796
00:39:39,430 --> 00:39:40,210
is Huzhou.
797
00:39:40,790 --> 00:39:42,210
Qingde is in the north,
798
00:39:42,430 --> 00:39:43,860
and Qiantang is in the northeast.
799
00:39:44,210 --> 00:39:44,990
As far as I know,
800
00:39:45,610 --> 00:39:47,830
even though the three places are not wealthy,
801
00:39:48,180 --> 00:39:50,180
they have rich land and mild climate.
802
00:39:51,010 --> 00:39:53,210
And now it’s right harvest season,
803
00:39:53,210 --> 00:39:55,060
I’m sure every family will have extra grain.
804
00:39:55,540 --> 00:39:56,580
In my opinion,
805
00:39:56,910 --> 00:39:58,700
we should just lead a group of people
and march into the cities
806
00:39:58,860 --> 00:39:59,750
to search grain one family after another.
807
00:40:01,010 --> 00:40:02,750
I didn’t expect that you’d do
808
00:40:02,910 --> 00:40:04,140
so much homework, Commander Chen!
809
00:40:04,540 --> 00:40:05,910
You really came prepared.
810
00:40:06,350 --> 00:40:07,350
Not really.
811
00:40:07,950 --> 00:40:08,990
When I was an outlaw,
812
00:40:09,140 --> 00:40:10,700
I was in charge of this area.
813
00:40:10,860 --> 00:40:11,830
I had quite a few fights
814
00:40:11,830 --> 00:40:13,260
with those city gate guards.
815
00:40:13,260 --> 00:40:15,010
I’m very familiar with the situation of the cities.
816
00:40:15,390 --> 00:40:16,540
But if we adopt your plan,
817
00:40:17,100 --> 00:40:18,260
we have to search one family after another.
818
00:40:18,500 --> 00:40:20,010
It’d take a long time.
819
00:40:20,180 --> 00:40:22,180
What if we can’t return to Lin’an in time?
820
00:40:22,390 --> 00:40:23,140
Then how about this?
821
00:40:23,140 --> 00:40:24,140
Let’s attack the local Yamen directly.
822
00:40:24,140 --> 00:40:24,950
We’ll kidnap the magistrate
823
00:40:24,950 --> 00:40:26,260
and ask him to open the granary.
824
00:40:26,260 --> 00:40:27,790
That will save us a lot of time!
825
00:40:31,180 --> 00:40:32,080
Take a close look around.
826
00:40:33,100 --> 00:40:34,140
You want to lead
827
00:40:34,350 --> 00:40:36,100
these people to attack the local Yamen,
828
00:40:36,140 --> 00:40:38,500
kidnap the magistrate and ask him
to open the granary?
829
00:40:39,460 --> 00:40:41,420
I even doubt that if they can get off
830
00:40:41,420 --> 00:40:42,270
and walk by themselves!
831
00:40:42,790 --> 00:40:43,790
So, none of the plans will work!
832
00:40:43,790 --> 00:40:44,660
What do you think we should do?
833
00:41:15,820 --> 00:41:17,350
Looks like you are enjoying yourself here!
834
00:41:17,870 --> 00:41:19,170
Is this your plan?
835
00:41:19,700 --> 00:41:22,060
Listen, it’s past 9:00 p.m. already.
836
00:41:22,820 --> 00:41:24,750
If we still can’t find any grain
by 3:00 a.m. next day,
837
00:41:25,420 --> 00:41:27,170
our plan will go in vain!
838
00:41:27,470 --> 00:41:29,500
As you just said,
839
00:41:29,910 --> 00:41:31,500
it’s only 9:00 p.m.
840
00:41:31,950 --> 00:41:33,220
You can yell at me when it’s 3:00 a.m.
841
00:41:33,750 --> 00:41:34,470
Cut the crap!
842
00:41:34,870 --> 00:41:36,570
You are wasting our time!
843
00:41:36,990 --> 00:41:38,790
If you can’t find grain today,
844
00:41:39,470 --> 00:41:41,140
even Liu Xigua can’t protect you!
845
00:41:41,270 --> 00:41:43,470
I don’t need you to tell me that.
846
00:41:43,540 --> 00:41:44,820
I know it.
847
00:41:45,220 --> 00:41:46,270
Just wait and see.
848
00:41:46,540 --> 00:41:47,700
By 3 a.m.,
849
00:41:48,060 --> 00:41:49,570
the grain will be neatly
850
00:41:49,570 --> 00:41:51,100
laid outside of the door.
851
00:41:53,020 --> 00:41:55,100
I’ll see what kinda trick you’ll pull!
852
00:41:58,380 --> 00:41:59,830
Excuse me!
853
00:42:00,180 --> 00:42:02,310
Are you by any chance
Expert Ning of Mount Dianzu?
854
00:42:02,700 --> 00:42:05,870
Can’t believe someone recognizes me
855
00:42:06,380 --> 00:42:07,950
in this remote area!
856
00:42:08,060 --> 00:42:08,980
Come in.
857
00:42:11,310 --> 00:42:12,830
Are you really Expert Ning?
858
00:42:13,660 --> 00:42:15,500
I thought it was you that day
859
00:42:15,500 --> 00:42:17,660
under the city wall, but I wasn’t sure.
860
00:42:18,620 --> 00:42:20,830
I’m Li Pin! Greetings to you, Expert Ning!
861
00:42:21,270 --> 00:42:22,100
Thanks!
862
00:42:22,700 --> 00:42:23,830
What Expert Ning?
863
00:42:24,130 --> 00:42:24,980
What’s this about?
864
00:42:25,220 --> 00:42:26,750
Expert Ning is very well-known!
865
00:42:26,750 --> 00:42:28,060
Hero, you’ve never heard of him?
866
00:42:28,500 --> 00:42:30,580
Expert Ning is a legendary hermit
867
00:42:31,020 --> 00:42:32,980
who lives on Mount Dianzu!
868
00:42:33,060 --> 00:42:35,350
He’s highly intelligent and knowledgably.
869
00:42:35,470 --> 00:42:37,910
He can even tell people’s fortune!
870
00:42:38,220 --> 00:42:40,500
In our Wu Dynasty, he enjoys the honor
871
00:42:40,780 --> 00:42:42,620
of “the Expert Ning who is well-known
872
00:42:42,620 --> 00:42:45,430
for his intelligence and well-informed mind.”
873
00:42:46,130 --> 00:42:46,780
Hero,
874
00:42:47,060 --> 00:42:48,100
you’ve really never heard of him?
875
00:42:49,924 --> 00:43:19,924
Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
56950
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.