Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,640 --> 00:00:05,730
[ В городке на Сицилии, где начал
свою борьбу с мафией Коррадо Каттани, ]
2
00:00:05,770 --> 00:00:07,870
[ арестованный по имени
Розарио Гранкио, ]
3
00:00:07,920 --> 00:00:11,920
[ требует встречи c судьёй
Сильвией Конти. Но его убивают... ]
4
00:00:11,950 --> 00:00:15,850
[ Судья, переводится на Сицилию
и начинает расследование, ]
5
00:00:15,860 --> 00:00:18,690
[ вместе с молодым вице-комиссаром
Джанни Бреда. ]
6
00:00:18,740 --> 00:00:26,350
[ Дочь Гранкио — Сара, убивает
любовницу и сына Нуццо Марчиано... ]
7
00:00:26,400 --> 00:00:30,330
[ Мафиозного босса,
который убил её отца и парня. ]
8
00:00:30,380 --> 00:00:34,480
[ Сара присоединяется к банде
своего брата Бьяджо. ]
9
00:00:34,520 --> 00:00:38,280
[ Который пытается отнять контроль
над рэкетом у Нуццо Марчиано. ]
10
00:00:38,310 --> 00:00:41,020
[ Но тот, уничтожает всю
банду брата Сары... ]
11
00:00:41,040 --> 00:00:45,920
[ Сара, опасаяcь за свою жизнь,
решает помочь Сильвии Конти. ]
12
00:00:45,970 --> 00:00:49,180
[ Из России возвращается
Саверио Бронта. ]
13
00:00:49,240 --> 00:00:54,470
[ Итальянец-эмигрант, который живя в
Петербурге узнает об экспорте денег, ]
14
00:00:54,520 --> 00:00:57,090
[ которым руководит известная на
Сицилии предпринимательница ]
15
00:00:57,170 --> 00:01:00,930
[ графиня Ольга Камастра.
Бывшая любовница Каттани. ]
16
00:01:01,000 --> 00:01:04,050
[ Бронта объединяется с Нуццо
против графини. ]
17
00:01:04,090 --> 00:01:10,120
[ Они завладевают 50 000 миллиардов,
принадлежащих партнёрам Камастра. ]
18
00:01:10,220 --> 00:01:14,980
[ Комиссар Бреда находит
человеческие останки. ]
19
00:01:15,040 --> 00:01:21,410
[ Стефано Мура — программист,
восстанавливает облик этих людей. ]
20
00:01:21,470 --> 00:01:25,530
[ Сара, узнает их...
Это друзья её отца Розарио Гранкио. ]
21
00:01:25,580 --> 00:01:29,120
[ Вместе с Саверио Бронта и
Нуццо Марчиано, они входили ]
22
00:01:29,150 --> 00:01:31,620
[ в состав одной банды. ]
23
00:01:31,650 --> 00:01:35,370
[ Это подтверждает и Къяра —
жена Саверио Бронта. ]
24
00:01:35,430 --> 00:01:39,180
[ Она просит Конти найти её мужа. ]
25
00:01:39,250 --> 00:01:42,490
[ И замечает возникшую симпатию
со стороны Стефано Мура. ]
26
00:01:42,540 --> 00:01:48,420
[ Бронта подкидывает Конти
доказательства тайных афер Камастра. ]
27
00:01:48,470 --> 00:01:50,760
[ Графиню арестовывают... ]
28
00:01:50,830 --> 00:01:54,930
[ Бронта встречается в Болгарии
c профессором Рамонте. ]
29
00:01:54,960 --> 00:01:58,040
[ Бывшим сицилийским политиком. ]
30
00:01:58,070 --> 00:02:01,300
[ Бронта рассказывает Рамонте
и партнёрам Камастра, ]
31
00:02:01,350 --> 00:02:05,380
[ во время телефонной конференции
Академии «Туле», ]
32
00:02:05,430 --> 00:02:09,000
[ свой план использования 50 000
миллиардов для усиления ]
33
00:02:09,040 --> 00:02:11,850
[ власти мафии на Сицилии. ]
34
00:02:11,900 --> 00:02:16,690
[ Главный прокурор Орионе отстраняет
судью Конти от дела Камастра. ]
35
00:02:16,720 --> 00:02:21,840
[ Сильвия, во время ночного допроса
графини, узнаёт, ]
36
00:02:21,880 --> 00:02:25,840
[ что это она организовала
убийство Каттани. ]
37
00:02:25,890 --> 00:02:28,980
[ Но назвать заказчиков
убийства, она отказывается. ]
38
00:02:29,030 --> 00:02:33,870
[ Камастра заявляет, что из тюрьмы,
куда она попала благодаря Каттани, ]
39
00:02:33,920 --> 00:02:37,150
[ её выпустил подкупленный
судья Орионе. ]
40
00:02:38,000 --> 00:02:42,450
РАДИОТЕЛЕВИДЕНИЕ ИТАЛИИ
представляет
41
00:02:43,550 --> 00:02:46,260
СПРУТ-7
42
00:02:46,580 --> 00:02:50,200
Расследование гибели
комиссара Каттани.
43
00:02:50,500 --> 00:02:52,000
ПАТРИЦИЯ МИЛЛАРДЕ
44
00:02:52,300 --> 00:02:54,000
ЭННИО ФАНТАСТИКИНИ
45
00:02:54,200 --> 00:02:56,000
ФЛОРИНДА БОЛКАН
46
00:02:56,200 --> 00:02:58,000
РАУЛЬ БОВА
47
00:02:58,100 --> 00:03:01,000
и другие.
48
00:03:38,900 --> 00:03:42,950
Музыка: ЭННИО МОРРИКОНЕ
49
00:04:25,900 --> 00:04:28,110
Режиссёр: ЛУИДЖИ ПЕРЕЛЛИ
50
00:04:28,450 --> 00:04:29,900
ПЯТАЯ СЕРИЯ
51
00:04:32,380 --> 00:04:35,910
[ Выпустите меня! ]
52
00:04:39,430 --> 00:04:43,660
[ Выпустите!.. ]
53
00:05:12,690 --> 00:05:17,430
[ Я хочу уйти отсюда!
Я больше не могу... ]
54
00:05:32,880 --> 00:05:37,420
Мне плохо... Плохо...
55
00:05:37,660 --> 00:05:41,510
Дайте мне снотворное.
56
00:05:50,500 --> 00:05:52,990
Да.
[ Это я. ]
57
00:05:53,020 --> 00:05:56,070
[ Я ждал Вашего звонка. ]
58
00:05:56,670 --> 00:06:00,180
[ У вас возникли проблемы? ]
59
00:06:00,290 --> 00:06:03,680
Вы сказали, что Камастра
будет молчать.
60
00:06:03,710 --> 00:06:08,100
— Теперь, Конти нас уничтожит!
— Успокойтесь!
61
00:06:08,140 --> 00:06:11,350
Завтра проблема с Камастра
будет решена.
62
00:06:11,420 --> 00:06:15,790
— Наши люди над этим уже работают.
— Поздно!
63
00:06:16,100 --> 00:06:21,490
Конти — фанатичка. Если Камастра
рассказала про Каттани — нам конец!
64
00:06:21,580 --> 00:06:24,990
О Конти не стоит беспокоиться.
65
00:06:25,040 --> 00:06:26,910
Она проиграла.
66
00:06:27,000 --> 00:06:30,360
Мы решим проблему «Камастра-
Судья» одним ударом.
67
00:06:30,430 --> 00:06:33,520
Профессору не стоит волноваться.
[ Держите меня в курсе. ]
68
00:06:33,560 --> 00:06:36,060
[ Конечно. ]
69
00:06:36,510 --> 00:06:42,670
— Это надо сделать быстро.
— Жаль, что это сделаю не я.
70
00:07:57,990 --> 00:08:02,340
[ По неподтвержденным сведениям,
графиня Ольга Камастра сегодня утром ]
71
00:08:02,410 --> 00:08:06,440
[ совершила самоубийство,
повесившись в своей камере. ]
72
00:08:06,460 --> 00:08:09,820
[ Её обвиняли в «отмывании»
«грязных» денег. ]
73
00:08:09,850 --> 00:08:13,400
[ Факт самоубийства может вызвать
большой скандал в обществе. ]
74
00:08:13,430 --> 00:08:19,120
[ Её муж Альдо Ранизи, недавно
умер от инфаркта в больнице, ]
75
00:08:19,150 --> 00:08:23,450
[ где он находился после ареста
по обвинению в укрывательстве ]
76
00:08:23,500 --> 00:08:27,590
[ Арагонезе —
последнего Дона мафии. ]
77
00:08:36,810 --> 00:08:41,100
— Вы не можете войти, сеньора.
— Я судья! Откройте немедленно!
78
00:08:41,160 --> 00:08:44,690
Я не имею права...
79
00:08:44,740 --> 00:08:49,480
Быстро звони и скажи,
что здесь судья Сильвия Конти!
80
00:08:50,100 --> 00:08:54,340
— Что теперь делать?!
— Не знаю... Ольга себя не убивала.
81
00:08:54,360 --> 00:08:57,810
Она любила жизнь.
82
00:09:15,470 --> 00:09:20,070
[ Проверьте сумочку.
Сфотографируйте здесь. ]
83
00:09:20,140 --> 00:09:24,800
Кто нашёл тело?! Почему меня
не поставили в известность?!
84
00:09:25,130 --> 00:09:28,400
Вы вообще не имеете права
здесь находиться.
85
00:09:28,430 --> 00:09:32,580
Я протестую против действий
доктора Конти!
86
00:09:32,720 --> 00:09:36,510
Где доказательства самоубийства?!
Где отчёт о вскрытии?!
87
00:09:36,570 --> 00:09:39,950
Вы незаконно допрашивали
Камастра.
88
00:09:39,980 --> 00:09:43,250
Вы не имели на это права.
89
00:09:43,290 --> 00:09:46,050
Камастра начала давать
признательные показания.
90
00:09:46,110 --> 00:09:51,650
Графиня уже ничего не скажет.
Она мертва. И это Ваша вина!
91
00:09:51,690 --> 00:09:57,400
— Вас не интересует, что она сказала?
— Оставь...
92
00:09:58,190 --> 00:10:00,590
Я сообщу об этом
в Высший Совет магистратуры.
93
00:10:00,650 --> 00:10:04,610
Я начну дело по факту
доведения до самоубийства.
94
00:10:04,660 --> 00:10:08,100
Вашей карьере судьи,
пришёл конец!
95
00:10:10,400 --> 00:10:14,010
Поговорим о правосудии,
которое убивает.
96
00:10:14,170 --> 00:10:17,600
[ Ещё вчера она была примером
для всех. ]
97
00:10:17,650 --> 00:10:21,080
[ Идеальным судьёй. ]
98
00:10:21,410 --> 00:10:24,920
Сейчас, Конти находится
за стеной молчания.
99
00:10:24,990 --> 00:10:28,430
Мы ждём решения
Высшего Совета магистратуры,
100
00:10:28,480 --> 00:10:32,150
[ где рассматривается
дело доктора Конти... ]
101
00:10:32,620 --> 00:10:36,820
И так всегда! Сначала ты герой и
любимец публики,
102
00:10:36,940 --> 00:10:40,160
а потом, эта же публика
о тебя ноги вытирает!
103
00:10:40,180 --> 00:10:44,760
Почему мы не расскажем,
что Камастра обвинила Орионе?
104
00:10:44,800 --> 00:10:48,880
Допрос графини был незаконен.
Её показания не имеют силы.
105
00:10:48,960 --> 00:10:53,120
В этом Орионе прав.
106
00:10:53,200 --> 00:10:56,790
Обвинять его сейчас,
не имеет смысла.
107
00:10:59,710 --> 00:11:05,750
Сейчас обвиняют меня.
Где билет на самолёт?
108
00:11:05,790 --> 00:11:09,070
— У меня. Мы едем в 7.30.
— Едем?
109
00:11:09,180 --> 00:11:12,440
— Я полечу с тобой.
— Нет.
110
00:11:12,460 --> 00:11:16,690
Я разберусь сама.
111
00:11:20,000 --> 00:11:24,080
Вы только посмотрите на него.
112
00:11:26,980 --> 00:11:31,000
[ Прямо кинозвезда! ]
113
00:11:31,080 --> 00:11:35,900
Почему мы ничего не делаем?
Мы что, сдаёмся?
114
00:11:36,010 --> 00:11:39,750
Кое-что я ещё смогу сделать.
115
00:11:42,700 --> 00:11:46,000
[ Сейчас я занимаюсь
другими делами. ]
116
00:11:46,050 --> 00:11:50,270
[ Но сердце моё с вами.
В этом университете. ]
117
00:11:50,380 --> 00:11:56,710
[ Поэтому я очень рад присутствовать
на открытии нового факультета. ]
118
00:11:56,800 --> 00:12:01,030
[ Это даёт мне возможность
показать вам, ]
119
00:12:01,070 --> 00:12:05,410
[ насколько работа депутата,
похожа на работу геолога. ]
120
00:12:05,500 --> 00:12:07,910
Смотрите!
121
00:12:08,380 --> 00:12:12,780
Это вулканическая порода.
122
00:12:12,950 --> 00:12:16,290
Созданная из магмы.
123
00:12:16,690 --> 00:12:20,820
Чёрная и холодная, как смерть.
Но и здесь есть жизнь!
124
00:12:20,920 --> 00:12:25,100
Природа создала из неё
плодородную почву.
125
00:12:25,170 --> 00:12:29,180
Сицилия была житницей Италии!
126
00:12:29,370 --> 00:12:32,910
Но кое-кто превратил в пыль
её черноземы!
127
00:12:32,960 --> 00:12:36,300
Они уничтожили почву
на склонах гор.
128
00:12:36,350 --> 00:12:40,180
Уничтожили подземные воды.
129
00:12:40,300 --> 00:12:45,490
Вырубили леса... Высушили реки...
130
00:12:45,570 --> 00:12:47,910
Копали колодцы там,
где не было воды.
131
00:12:47,960 --> 00:12:52,510
Хотели строить больше
и больше!
132
00:12:53,400 --> 00:12:55,930
Зачем?
133
00:12:57,410 --> 00:13:04,000
Затем, что это строительство
было под контролем мафии.
134
00:13:04,400 --> 00:13:09,840
Вырученные прибыли они инвестировали
в развитие рынка героина...
135
00:13:09,960 --> 00:13:13,750
[ И в развитие
теневой экономики. ]
136
00:13:19,840 --> 00:13:22,150
Откуда у Вас эти документы?
137
00:13:22,200 --> 00:13:25,430
От Даниеле Ранизи —
пасынка Камастра.
138
00:13:25,530 --> 00:13:29,310
[ Это «чёрная бухгалтерия». ]
Почему Вы пришли именно ко мне?
139
00:13:29,460 --> 00:13:34,430
Вы член парламентской комиссии
по борьбе с «отмыванием денег».
140
00:13:34,480 --> 00:13:38,860
Вы можете показать, что фирма
Камастра финансируется мафией.
141
00:13:38,910 --> 00:13:43,970
Вы знаете, как устроен вулкан,
доктор Конти?
142
00:13:45,080 --> 00:13:49,780
«Грязные деньги», как реки лавы
текущие под землёй.
143
00:13:50,840 --> 00:13:53,190
Они сжигают её.
144
00:13:53,260 --> 00:13:56,670
Эти реки трудно увидеть.
145
00:13:56,710 --> 00:14:03,910
Раньше, они текли на Восток,
в сторону стран Азии.
146
00:14:07,030 --> 00:14:10,970
Но сейчас, они потекли сюда...
147
00:14:11,480 --> 00:14:16,300
И отравляют
легальную экономику.
148
00:14:17,630 --> 00:14:21,310
Ситуация с фирмой Камастра,
149
00:14:21,410 --> 00:14:25,660
может являться новой
стратегией мафии.
150
00:14:25,740 --> 00:14:29,240
Возможно настало время,
151
00:14:29,280 --> 00:14:34,060
когда они вновь решили
атаковать экономику страны.
152
00:14:34,200 --> 00:14:36,990
Вы можете, что-нибудь сделать?
153
00:14:37,220 --> 00:14:42,260
Я начну дело по секвестрации
капиталов.
154
00:14:42,310 --> 00:14:46,020
Они сделают всё,
чтобы Вас остановить.
155
00:14:48,850 --> 00:14:53,830
Тогда я вновь буду
преподавать геологию.
156
00:14:58,560 --> 00:15:01,640
Ты сегодня ничего не ела.
157
00:15:01,780 --> 00:15:07,180
— Боишься, что отравят?
— Нет, я не голодна.
158
00:15:07,220 --> 00:15:11,640
Да? Я тебя понимаю.
159
00:15:11,760 --> 00:15:14,690
Из-за судьи у тебя
большие неприятности.
160
00:15:14,720 --> 00:15:20,140
После смерти графини, ты
единственный свидетель против Нуццо.
161
00:15:20,200 --> 00:15:23,090
Я не боюсь Нуццо!
162
00:15:23,230 --> 00:15:26,910
Я помогу Сильвии, а она
на суде, поможет мне.
163
00:15:27,070 --> 00:15:31,540
— Будет ли она вообще на суде?!
— О чём это ты?
164
00:15:31,640 --> 00:15:35,620
Её переведут отсюда.
165
00:15:39,880 --> 00:15:43,360
Я принёс, что обещал.
166
00:15:44,730 --> 00:15:48,540
Это старая запись
авторов-исполнителей.
167
00:15:48,940 --> 00:15:52,290
Но когда я вернусь —
ты мне её отдашь.
168
00:15:52,470 --> 00:15:55,650
Ты уезжаешь?
169
00:15:55,740 --> 00:15:58,820
Меня не будет несколько дней.
170
00:15:58,870 --> 00:16:01,920
А кто останется за тебя?!
171
00:16:01,970 --> 00:16:05,990
Замени меня.
Придумай, что-нибудь.
172
00:16:06,050 --> 00:16:10,960
— А где Сильвия?! Что с ней?
— Она едет в Рим.
173
00:16:11,070 --> 00:16:15,000
Она же судья, почему судят её?
174
00:16:15,190 --> 00:16:19,720
Это не совсем суд.
Она кое-что объяснит и ей поверят.
175
00:16:19,790 --> 00:16:24,410
А если не поверят?
Она не вернётся?!
176
00:16:32,060 --> 00:16:34,960
Всё будет хорошо.
177
00:16:39,700 --> 00:16:42,510
Джанни!
178
00:16:42,880 --> 00:16:45,030
Я не смогу!..
179
00:16:45,270 --> 00:16:48,630
Я не смогу без вас!...
180
00:16:55,990 --> 00:16:59,350
Мне страшно...
181
00:17:05,880 --> 00:17:09,390
Не переживай.
182
00:17:11,860 --> 00:17:15,140
Я скоро вернусь.
183
00:17:53,880 --> 00:17:58,990
Ты не избавишься от меня.
Если только не выбросишь за борт.
184
00:17:59,030 --> 00:18:01,240
Спасибо.
185
00:18:02,120 --> 00:18:06,130
Я не ослышался?!
Ты сказала: «Спасибо»?!
186
00:18:06,180 --> 00:18:09,790
Да, но не привыкай.
187
00:18:20,880 --> 00:18:26,000
[ Судья, Вы будете защищаться? ]
Дайте пройти! Разойдитесь!
188
00:18:26,030 --> 00:18:32,850
[ Вы довели её до самоубийства? ]
Идите отсюда!
189
00:18:32,940 --> 00:18:39,120
[ Судья, сделайте заявление! ]
Вам сюда нельзя!
190
00:18:39,210 --> 00:18:46,110
[ Судья, Вас не мучают
угрызения совести? ]
191
00:18:46,310 --> 00:18:50,620
Мы уважаем Вас и Вашу работу,
доктор.
192
00:18:50,670 --> 00:18:55,100
Но если Вы ничего не объясните,
это только усложнит положение.
193
00:18:55,240 --> 00:18:59,100
Как мы Вам тогда поможем?
194
00:19:02,490 --> 00:19:08,310
У неё наверное были веские причины,
чтобы пойти на такие нарушения.
195
00:19:08,790 --> 00:19:12,850
Какую информацию Вы хотели
получить у подследственной?
196
00:19:12,920 --> 00:19:17,650
Вы её получили? Вам угрожали?
Вы не можете говорить?
197
00:19:17,710 --> 00:19:21,190
Со всем уважением к Совету —
198
00:19:21,250 --> 00:19:24,110
мне нечего сказать в свою защиту.
199
00:19:24,140 --> 00:19:28,140
Я приму любое ваше решение.
200
00:19:34,250 --> 00:19:38,340
Я только прошу,
не привлекать моих коллег.
201
00:19:39,640 --> 00:19:43,120
За всё отвечаю только я.
202
00:19:43,680 --> 00:19:47,200
Я признаю свою ошибку...
203
00:19:51,190 --> 00:19:54,260
Доктор Конти лишена
своего статуса.
204
00:19:54,770 --> 00:19:59,470
До принятия окончательного решения,
она отстранена от ведения дел.
205
00:19:59,530 --> 00:20:02,910
Камастра мертва,
а судья, вне игры!
206
00:20:02,950 --> 00:20:05,800
На 50 000 миллиардов
мы купим всю страну.
207
00:20:05,840 --> 00:20:11,300
— Нам мешает только Сара Гранкио.
— Это уже моя проблема...
208
00:20:13,910 --> 00:20:16,430
Тебя должны были отстранить
от работы в магистратуре,
209
00:20:16,430 --> 00:20:21,300
чтобы у тебя появился хотя бы
один выходной. О чём думаешь?
210
00:20:21,370 --> 00:20:23,160
Ни о чём.
211
00:20:23,340 --> 00:20:26,030
Иногда хорошо...
212
00:20:27,090 --> 00:20:31,470
...ни о чём не думать.
Даже перед заседанием
213
00:20:32,010 --> 00:20:34,380
Высшего Совета.
214
00:20:34,410 --> 00:20:38,530
— Почему ты не защищалась?
— Закон на их стороне.
215
00:20:38,530 --> 00:20:43,260
— Закон должны соблюдать все.
— Но Камастра раскололась.
216
00:20:43,300 --> 00:20:49,330
А если бы я была связана с мафией,
а Камастра невиновной?..
217
00:20:49,440 --> 00:20:52,080
Закон должны соблюдать все.
Без исключений.
218
00:20:52,130 --> 00:20:56,810
Следствие по твоему делу будет
вести Орионе. Что будешь делать?
219
00:20:56,860 --> 00:21:02,320
Не знаю. Я устала...
220
00:21:13,540 --> 00:21:17,540
Что это?
221
00:21:17,970 --> 00:21:22,930
Приказ о моём переводе.
Он у меня уже два дня.
222
00:21:23,070 --> 00:21:26,660
— Куда переводят?
— Сюда, в Рим.
223
00:21:26,720 --> 00:21:30,440
Комиссариат недалеко
от моего дома.
224
00:21:30,540 --> 00:21:34,430
[ Ещё месяц назад,
я был бы счастлив. ]
225
00:21:35,510 --> 00:21:38,310
Но ты?...
226
00:21:38,550 --> 00:21:41,920
Что будет с тобой?..
227
00:21:43,320 --> 00:21:46,910
Я тебя не оставлю.
228
00:21:49,140 --> 00:21:53,820
Сильвия, на Сицилии
тебя могут убить...
229
00:22:02,520 --> 00:22:04,840
Пошли.
230
00:22:04,890 --> 00:22:09,720
Перед возвращением на войну,
познакомься с одним человеком.
231
00:22:09,770 --> 00:22:14,200
[ Коммуна «Аркобалено» ]
232
00:22:15,580 --> 00:22:19,010
— Как она?
— Намного лучше. Работает.
233
00:22:19,160 --> 00:22:21,600
Скоро сможет уйти отсюда.
234
00:22:21,640 --> 00:22:26,690
Хорошо, что ты пришёл.
Ты всегда был для неё поддержкой.
235
00:22:29,860 --> 00:22:33,860
Мы с ним давно не ладили...
236
00:22:34,790 --> 00:22:38,260
Потом, меня поймали
с наркотиками.
237
00:22:38,410 --> 00:22:44,040
У Джанни, из-за этого были
проблемы. Его перевели на Сицилию.
238
00:22:46,430 --> 00:22:49,560
С того дня, как мы расстались,
239
00:22:49,740 --> 00:22:54,130
он часто навещает меня здесь.
240
00:23:02,550 --> 00:23:06,350
Сейчас вы опять вернётесь туда...
241
00:23:07,500 --> 00:23:10,990
Он много о тебе говорил.
242
00:23:11,120 --> 00:23:14,030
А обо мне он, наверное,
не сказал ни слова.
243
00:23:14,090 --> 00:23:19,000
Да. Но он говорил,
что вы любили друг друга.
244
00:23:19,260 --> 00:23:23,160
Я и сейчас люблю его...
245
00:23:24,150 --> 00:23:28,200
Доктор Конти должна пояснить
ситуацию с Сарой Гранкио.
246
00:23:28,250 --> 00:23:32,030
Убийцы, которой назначен
особый режим содержания.
247
00:23:32,090 --> 00:23:36,070
Удивляет особое отношение
к подследственной.
248
00:23:36,170 --> 00:23:40,420
[ Убийство отца толкнуло её
на совершение ряда преступлений... ]
249
00:23:40,480 --> 00:23:42,980
Вот видишь.
250
00:23:43,210 --> 00:23:47,150
Судья хотела перевернуть горы.
251
00:23:47,240 --> 00:23:53,180
Но не смогла перевернуть
и камешка. У тебя проблемы.
252
00:23:53,300 --> 00:23:59,070
— Она вернётся. Она не бросит меня!
— Сильвию отстранили! Ты, что глухая?!
253
00:23:59,390 --> 00:24:02,750
Думаешь, ты останешься здесь?
254
00:24:03,260 --> 00:24:06,680
Теперь, тебя бросят за решётку.
255
00:24:07,280 --> 00:24:11,250
Там, я тебе уже
не смогу помочь...
256
00:24:12,620 --> 00:24:16,120
А ты вообще на чьей стороне?!
257
00:24:16,450 --> 00:24:22,320
Мне больно видеть людей,
которые сами себя губят...
258
00:24:22,660 --> 00:24:27,270
[ Ты единственный свидетель
против Нуццо. ]
259
00:24:28,260 --> 00:24:31,910
— Подумай хорошенько...
— И что мне делать?..
260
00:24:31,950 --> 00:24:35,150
Я уже подписала показания.
261
00:24:35,200 --> 00:24:41,230
Думаю прокурор Орионе всё поймёт...
262
00:24:42,930 --> 00:24:47,880
Ты можешь сказать, что Сильвия
тебя заставила дать показания.
263
00:24:47,930 --> 00:24:51,980
Также, как заставила
и графиню Камастра.
264
00:24:52,040 --> 00:24:54,830
Подумай.
265
00:24:55,170 --> 00:24:58,290
Ты ещё такая молодая...
266
00:24:58,490 --> 00:25:02,550
А я поговорю с прокурором.
Хорошо?
267
00:25:02,970 --> 00:25:06,320
Но не затягивай.
268
00:25:06,900 --> 00:25:10,680
Завтра утром дашь ответ.
269
00:25:13,470 --> 00:25:17,710
Не забывай — это ты убила
ребёнка...
270
00:25:55,350 --> 00:25:58,510
Твоя жена тебя любит.
271
00:25:58,620 --> 00:26:03,890
Ей уже лучше.
Я сейчас не могу думать о ней.
272
00:26:18,760 --> 00:26:23,600
Дорогие Джанни и Сильвия,
больше мы не увидимся...
273
00:26:23,950 --> 00:26:27,720
Мне многое нужно сказать,
но у меня мало времени.
274
00:26:27,830 --> 00:26:33,400
[ Инспектор Ливоти прав.
Мне нет прощения. ]
275
00:26:33,650 --> 00:26:37,020
[ Я сама себя не прощу... ]
276
00:26:38,310 --> 00:26:44,880
[ Когда вы меня арестовали,
вы были для меня «легавыми». ]
277
00:26:51,730 --> 00:26:55,770
[ Но не смотря на то,
что я убила ребёнка, ]
278
00:26:56,110 --> 00:27:00,350
[ вы отнеслись ко мне,
как к человеку. ]
279
00:27:11,780 --> 00:27:14,360
[ Я этого не забуду... ]
280
00:27:14,500 --> 00:27:18,780
[ Я не могу предать вас... ]
281
00:27:20,190 --> 00:27:24,120
[ — Мама! ]
[ — Беги, Нино!]
282
00:27:39,520 --> 00:27:43,370
Прокурор Орионе,
хочет тебя видеть.
283
00:27:44,350 --> 00:27:49,290
[ Я решила уйти...
Такая как я, никому не нужна... ]
284
00:27:49,390 --> 00:27:53,370
[ Никто не будет по мне плакать... ]
285
00:27:55,800 --> 00:28:01,230
[ Они ничего не поймут...
Я боюсь прыгать... ]
286
00:28:01,360 --> 00:28:07,020
[ Я не должна смотреть на него...
Я считала шаги до окна... ]
287
00:28:08,020 --> 00:28:12,620
[ Когда идёшь по коридору...
Их всего девять... ]
288
00:28:13,000 --> 00:28:16,890
[ Последний шаг сделаю с
закрытыми глазами... ]
289
00:28:16,940 --> 00:28:20,770
[ Я должна быть осторожной...
Инспектор Ливоти очень хитрый... ]
290
00:28:21,290 --> 00:28:23,160
[ 1... ]
291
00:28:23,290 --> 00:28:25,290
[ 2... ]
292
00:28:25,290 --> 00:28:27,130
[ 3... ]
293
00:28:27,230 --> 00:28:29,130
[ 4... ]
294
00:28:29,490 --> 00:28:31,380
[ 5... ]
295
00:28:31,780 --> 00:28:33,930
[ 6... ]
296
00:28:34,270 --> 00:28:38,530
[ 7... ]
Я не хотела!..
297
00:28:38,870 --> 00:28:42,730
[ Стой! ]
Не-ееет!..
298
00:28:42,820 --> 00:28:46,550
Стой!.. Нет...
299
00:29:09,950 --> 00:29:13,650
[ Простите меня...
Они очень сильные... ]
300
00:29:13,710 --> 00:29:18,030
[ Я не выдержу без вас... ]
301
00:29:18,450 --> 00:29:23,820
[ Мне всего 18 лет...
А мне кажется, что все 100... ]
302
00:30:20,560 --> 00:30:23,900
[ Чтобы жить,
должен быть стимул... ]
303
00:30:23,940 --> 00:30:27,030
[ А у меня есть стимул
умереть — Нуццо! ]
304
00:30:27,090 --> 00:30:31,600
[ Если я умру, они не смогут заставить
меня отказаться от показаний... ]
305
00:30:37,260 --> 00:30:40,690
Хотела меня обмануть!
306
00:30:52,700 --> 00:30:57,140
Мы знаем её, как убийцу
семьи Родио.
307
00:30:57,160 --> 00:31:02,180
Сара Гранкио: 18 лет.
Начала помогать следствию.
308
00:31:02,260 --> 00:31:05,080
Свидетельствовала против
преступного босса Нуццо Марчиано.
309
00:31:05,100 --> 00:31:07,440
Сегодня покончила жизнь
самоубийством.
310
00:31:07,450 --> 00:31:11,390
[ Может быть, из-за мук совести,
а может, из-за страха. ]
311
00:31:11,530 --> 00:31:17,330
[ Скоро мы свяжемся с нашим
корреспондентом на Сицилии. ]
312
00:31:17,410 --> 00:31:20,630
По нашим данным, депутат
Монтеверде — член региональной
313
00:31:20,630 --> 00:31:23,400
[ комиссии по борьбе с
«отмыванием» денег, ]
314
00:31:23,510 --> 00:31:28,100
[ намерен начать дело против
компании Камастра. ]
315
00:31:28,170 --> 00:31:33,410
[ Ходят слухи, что Монтеверде
намерен секвестровать ]
316
00:31:33,460 --> 00:31:37,380
[ капиталы этого финансового
комплекса в связи ]
317
00:31:37,440 --> 00:31:40,770
[ с отмыванием этой фирмой
«грязных» денег. ]
318
00:31:40,850 --> 00:31:44,760
[ Если это окажется правдой,
то экономику города ждёт крах. ]
319
00:31:44,830 --> 00:31:50,920
[ Компания будет ликвидирована.
Напомним, что фирма Камастра... ]
320
00:31:58,440 --> 00:32:03,890
[ СОФИЯ. БОЛГАРИЯ ]
321
00:32:25,780 --> 00:32:30,360
[ Ход... Конём. ]
322
00:32:33,540 --> 00:32:36,750
Когда это случилось?
323
00:32:37,160 --> 00:32:41,110
Конти передала документы Монтеверде,
сразу после смерти Камастра.
324
00:32:41,190 --> 00:32:43,670
Он хочет заморозить счета
фирмы Камастра.
325
00:32:43,740 --> 00:32:47,810
Наши планы под угрозой!
326
00:32:48,050 --> 00:32:51,380
Вы же знаете, профессор,
он фанатик-идеалист.
327
00:32:51,440 --> 00:32:54,190
Он будет искать правду!
328
00:32:54,240 --> 00:32:56,810
И люди ему верят!
329
00:32:56,890 --> 00:32:59,380
Я поверил тебе.
330
00:32:59,550 --> 00:33:03,630
Поставил на тебя всё.
331
00:33:03,860 --> 00:33:07,170
Но я устал от
несбывшихся надежд.
332
00:33:07,310 --> 00:33:10,180
Осторожно, Саверио!
333
00:33:10,270 --> 00:33:13,410
Мне уже нечего терять.
334
00:33:17,960 --> 00:33:20,670
Да будет так!
335
00:33:21,310 --> 00:33:25,560
Ты создал проблему —
тебе её и решать!
336
00:33:26,200 --> 00:33:28,750
Я не собираюсь...
337
00:33:28,940 --> 00:33:32,000
...гнить здесь до конца
жизни!
338
00:33:32,110 --> 00:33:34,800
Труп гниёт,
339
00:33:35,000 --> 00:33:37,820
а человек, рано или поздно
теряет честь...
340
00:33:37,870 --> 00:33:41,580
Вы что, хотите купить его?
Это смешно!
341
00:33:41,650 --> 00:33:45,950
Из честности он сделал флаг.
Он сам, как символ.
342
00:33:46,170 --> 00:33:52,140
А мы испачкаем этот флаг.
Уничтожим этот символ.
343
00:33:52,490 --> 00:33:58,580
Что для него эта честность?
Медаль, которую он на себя нацепил?
344
00:33:58,750 --> 00:34:03,140
Словоблудие? Это его слабость!
345
00:34:03,140 --> 00:34:08,600
Честное лицо?! Мы найдём
тёмные пятна на его белой шкуре.
346
00:34:08,710 --> 00:34:11,910
Монтеверде прекрасная
возможность.
347
00:34:11,960 --> 00:34:17,830
Мы не только вернёмся домой.
Мы победим сами идеи,
348
00:34:17,860 --> 00:34:22,550
которых вы боялись всю жизнь!
349
00:34:22,590 --> 00:34:24,980
Человек — дерьмо!
350
00:34:25,030 --> 00:34:30,810
Монтеверде показал, что он святой.
А мы покажем, что он лжец!
351
00:34:31,150 --> 00:34:34,610
И тогда, его покарают те,
352
00:34:34,710 --> 00:34:37,710
чьи иллюзии он разрушил.
353
00:34:45,630 --> 00:34:47,400
Ночью,
354
00:34:47,560 --> 00:34:50,900
если я не могу уснуть,
355
00:34:50,970 --> 00:34:56,500
я бужу его и мы
идем играть в шахматы.
356
00:34:57,560 --> 00:35:02,820
[ Я чувствую его ровное дыхание.
Смотрю на его белую руку, ]
357
00:35:03,210 --> 00:35:05,970
поднимающую шахматную фигуру.
358
00:35:06,050 --> 00:35:08,230
И я думаю,
359
00:35:08,920 --> 00:35:13,500
что пока я жив, он таким
и останется... Таким чистым...
360
00:35:13,600 --> 00:35:16,180
Он не виновен,
361
00:35:18,580 --> 00:35:20,810
что он ещё мальчик...
362
00:35:20,920 --> 00:35:25,450
А мы мужчины, выбрали дерьмо,
363
00:35:26,240 --> 00:35:32,460
чтобы вырастить на нём
богатство и власть.
364
00:35:33,610 --> 00:35:37,670
Но Монтеверде не такой,
Саверио.
365
00:35:37,750 --> 00:35:39,730
Этот человек,
366
00:35:39,880 --> 00:35:44,260
сделал увлечение из честности.
367
00:35:45,410 --> 00:35:50,580
Он любит её, как Бога.
И гордится этим!
368
00:35:50,650 --> 00:35:54,460
Он уверен, что он
369
00:35:54,800 --> 00:35:57,390
святой!
370
00:36:00,990 --> 00:36:04,330
А все святые, на самом деле —
великие грешники.
371
00:36:04,470 --> 00:36:06,780
Хоть один раз в жизни,
они грешили...
372
00:36:06,880 --> 00:36:09,070
Я знал, что Вы меня поймёте!
373
00:36:09,110 --> 00:36:14,750
Хотите его шантажировать?
У вас же против него ничего нет.
374
00:36:14,870 --> 00:36:18,920
Монтеверде уже давно ушёл
из политики.
375
00:36:19,020 --> 00:36:22,550
Почему, если ему нечего скрывать?!
376
00:36:22,670 --> 00:36:28,450
Даже если это не так,
выдуманный компромат — тоже компромат!
377
00:36:28,510 --> 00:36:33,720
Можете стараться сколько
Вам влезет. Люди Вам не поверят.
378
00:36:33,790 --> 00:36:37,650
Они верят в него.
379
00:36:43,830 --> 00:36:47,320
Через пару недель, профессор,
380
00:36:48,230 --> 00:36:51,450
я подарю Вам две вещи:
381
00:36:55,050 --> 00:36:58,230
город...
382
00:37:01,430 --> 00:37:04,060
и корону!..
383
00:37:08,670 --> 00:37:13,910
Ты на себя многое взял, Саверио...
384
00:37:14,040 --> 00:37:20,620
Ты зажёг огонёк надежды
в душе одинокого старика,
385
00:37:22,260 --> 00:37:26,680
Поддерживай этот огонёк
и я буду тебе благодарен.
386
00:37:27,180 --> 00:37:31,530
Но если он погаснет —
тебе не сдобровать...
387
00:37:40,360 --> 00:37:44,140
Вам очень повезло. Вы заслужили
доверие профессора.
388
00:37:44,260 --> 00:37:47,040
— То есть?
— Он переменчив.
389
00:37:47,130 --> 00:37:51,270
Большой человек, великие идеи,
грандиозные планы.
390
00:37:51,400 --> 00:37:56,590
Но иногда он забывает о мелочах.
Я Вам о них напомню...
391
00:37:56,730 --> 00:38:00,990
— О чём это Вы?
— Вы обещали убрать
392
00:38:01,050 --> 00:38:04,750
с Сицилии судью Конти.
А она опять туда вернулась!
393
00:38:04,800 --> 00:38:08,020
Её отстранили от дел.
Она ничего не может.
394
00:38:08,050 --> 00:38:12,680
Надеюсь... Но вернулся ещё один
человек — Ваша жена Къяра.
395
00:38:13,140 --> 00:38:17,350
[ Она попросила помощи у
Сильвии Конти. ]
396
00:38:17,420 --> 00:38:21,610
Профессору это может
показаться очень странным.
397
00:38:21,890 --> 00:38:24,790
[ И очень опасным... ]
398
00:38:24,930 --> 00:38:29,550
Скажите, почему Ваша жена,
так поступает?
399
00:38:44,160 --> 00:38:49,670
[ Зачем она вернулась?
Я волнуюсь за неё. ]
400
00:38:50,300 --> 00:38:54,380
[ Я не могу понять её поступки... ]
401
00:38:54,830 --> 00:38:58,410
[ Она изменилась... ]
402
00:39:05,870 --> 00:39:08,320
— Ты нашла чемоданы?
— Да.
403
00:39:08,370 --> 00:39:13,010
— Тебе помочь?
— Нет. Я заберу, кое-что из одежды.
404
00:39:23,290 --> 00:39:26,820
Это я настояла на свадьбе.
Мои родители умерли,
405
00:39:26,870 --> 00:39:29,760
когда я была маленькой...
406
00:39:30,610 --> 00:39:34,390
Саверио был моим
двоюродным братом.
407
00:39:35,360 --> 00:39:39,830
Он был мне и старшим братом
и отцом.
408
00:39:39,920 --> 00:39:43,980
Самым умным и
сильным человеком на свете.
409
00:39:45,130 --> 00:39:48,760
Мы решили пожениться,
но это была ошибка...
410
00:39:48,870 --> 00:39:52,560
[ Ему нужен был товарищ,
а не жена. ]
411
00:39:52,650 --> 00:39:56,160
Мы никогда не были
настоящей семьёй.
412
00:39:56,260 --> 00:39:59,390
Он болен...
У него навязчивые идеи.
413
00:40:01,530 --> 00:40:05,910
Одержимость, поглотившая его...
414
00:40:06,510 --> 00:40:10,050
В России я узнала,
415
00:40:10,170 --> 00:40:15,460
[ что это связано с делом,
в котором замешан профессор Рамонте. ]
416
00:40:15,760 --> 00:40:19,780
[ Теперь он окончательно
отдалился от меня... ]
417
00:40:20,490 --> 00:40:23,490
Ты говорила с ним об этом?
418
00:40:25,820 --> 00:40:28,490
Нет...
419
00:40:30,410 --> 00:40:35,410
Я пыталась, но он не захотел...
420
00:40:35,960 --> 00:40:38,990
Он всё держит в себе...
421
00:40:39,750 --> 00:40:43,910
Я хотела помочь ему,
вылечить, любить его!
422
00:40:44,730 --> 00:40:50,150
Это была моя обязанность.
Но мне это не удалось...
423
00:41:04,360 --> 00:41:06,140
Поехали!
424
00:41:06,210 --> 00:41:09,770
— Ты оставил Къяру одну...
— Быстро!
425
00:41:44,950 --> 00:41:48,850
— Залезай!
— Саверио, в чём дело?
426
00:41:48,950 --> 00:41:51,390
Залезай!
427
00:41:53,330 --> 00:41:57,220
Что ты делаешь?! Объясни мне.
428
00:41:57,310 --> 00:42:01,610
— Что с тобой?!
— Уже забыла меня?!
429
00:42:01,800 --> 00:42:05,870
— Говори, кто он?!
— Его зовут Стефано.
430
00:42:05,990 --> 00:42:09,190
Чего ему надо?!
Затащить тебя в постель?!
431
00:42:09,250 --> 00:42:14,440
— Или он уже это успел?
— Нет! Не успел! Он любит меня!
432
00:42:36,800 --> 00:42:42,170
Ты должна уйти от него!
Ты принадлежишь только мне!
433
00:42:42,240 --> 00:42:44,800
Это невозможно. Извини...
434
00:42:44,870 --> 00:42:47,600
— Слишком поздно...
— Если ты этого не сделаешь,
435
00:42:47,680 --> 00:42:50,330
то будешь жалеть всю жизнь!
436
00:42:50,990 --> 00:42:55,400
— Это почему?
— Я всегда защищал тебя от этого!
437
00:42:55,460 --> 00:42:58,500
А сейчас ты сама
лезешь в это дело.
438
00:42:58,550 --> 00:43:02,750
В какое? Что ты мне сделаешь?
439
00:43:02,820 --> 00:43:05,170
Я ничего...
440
00:43:05,240 --> 00:43:09,480
Тогда кто? Твои новые друзья?!
Те, кто должен меня защищать?!
441
00:43:09,510 --> 00:43:11,800
Ты ничего не понимаешь!
442
00:43:11,850 --> 00:43:15,190
Саверио, так ты же сам всегда
всё от меня скрывал!
443
00:43:15,240 --> 00:43:17,540
И правды я от тебя не дождусь!
444
00:43:17,590 --> 00:43:22,860
Знаешь, что случиться?
Правду я узнаю от других.
445
00:43:23,010 --> 00:43:26,790
И это будет вдвойне больнее...
446
00:43:27,480 --> 00:43:30,430
Къяра, я люблю тебя!..
447
00:43:30,460 --> 00:43:34,090
Мы же любим друг друга!
Я и ты!
448
00:43:34,150 --> 00:43:37,670
Извини... Я так больше не могу.
449
00:43:38,240 --> 00:43:42,050
Если ты уйдёшь — я сойду с ума...
450
00:43:47,030 --> 00:43:49,720
Хорошо. Я останусь.
451
00:43:49,800 --> 00:43:52,660
Но с условием...
452
00:43:53,990 --> 00:43:57,520
Оставь всё! Своё прошлое,
453
00:43:57,560 --> 00:44:00,630
свою ненависть! Всё!
454
00:44:00,800 --> 00:44:05,440
Ведь я не много прошу, Саверио.
Мне хватит одного слова...
455
00:44:05,640 --> 00:44:08,100
И я останусь.
456
00:44:08,990 --> 00:44:10,680
Скажи!
457
00:44:10,760 --> 00:44:13,570
Скажи, что ты согласен!
458
00:44:33,080 --> 00:44:35,750
[ Къяра! ]
459
00:44:45,090 --> 00:44:50,440
— Матрац так себе.
— Мне здесь будет неплохо. Спасибо!
460
00:44:50,570 --> 00:44:53,010
Тебя же отстранили.
Что ты будешь делать?
461
00:44:53,170 --> 00:44:58,240
Продолжу расследование, как
частное лицо. Закон это не запрещает.
462
00:44:58,320 --> 00:45:01,750
Закон не запрещает и
нам помогать тебе.
463
00:45:01,810 --> 00:45:03,750
Верно.
464
00:45:04,250 --> 00:45:07,470
Итак... У нас два пути...
465
00:45:07,520 --> 00:45:09,560
Надо пересмотреть дело Камастра.
466
00:45:09,610 --> 00:45:13,590
Она организовала убийство
комиссара Каттани...
467
00:45:13,620 --> 00:45:16,870
Орионе, наш единственный
подозреваемый.
468
00:45:16,930 --> 00:45:19,260
Надо разузнать о нём побольше.
469
00:45:19,320 --> 00:45:23,930
Другой путь — твой компьютер.
Расшифруй список Камастра.
470
00:45:23,980 --> 00:45:26,130
[ Шифр очень сложный. ]
471
00:45:26,170 --> 00:45:30,200
[ Ключ к нему могла
знать только Камастра. ]
472
00:45:30,230 --> 00:45:33,990
[ Всё получиться. Если Монтеверде
проиграет, этот список останется ]
473
00:45:34,030 --> 00:45:37,480
[ единственной связью между
Камастра и её партнёрами. ]
474
00:45:37,560 --> 00:45:42,560
[ У нас есть Орионе.
Мы прижмём его к стенке. ]
475
00:45:44,050 --> 00:45:48,030
— Къяра, что случилось?
— Саверио...
476
00:45:51,560 --> 00:45:53,990
Он здесь? Давно?
477
00:45:54,080 --> 00:45:56,730
Он уже был на Сицилии,
когда я приехала.
478
00:45:56,760 --> 00:46:02,240
Говорит, что прячется от врагов.
Но я больше ему не верю...
479
00:46:02,550 --> 00:46:07,570
У него большие проблемы.
Его жжёт ненависть и он не откажется...
480
00:46:07,620 --> 00:46:11,100
— От чего?
— От мести...
481
00:46:11,150 --> 00:46:15,500
...тем, кто разрушил нашу жизнь.
Но эта месть уничтожит его самого...
482
00:46:15,600 --> 00:46:18,730
Он подкинул нам
доказательства против Камастра.
483
00:46:18,840 --> 00:46:22,320
[ И всего скорее он
причастен к убийству Арагонезе. ]
484
00:46:22,370 --> 00:46:25,220
— Он говорил, что-нибудь о Нуццо?
— Нет.
485
00:46:25,260 --> 00:46:30,330
Но я думаю, что они вместе.
Они были, как братья.
486
00:46:30,920 --> 00:46:34,580
И он сказал, что у него
есть новые друзья.
487
00:46:40,180 --> 00:46:42,830
Какие друзья?
488
00:46:42,870 --> 00:46:46,560
Я... не знаю, кто они...
489
00:46:46,650 --> 00:46:51,020
Но думаю, что он их
очень боится...
490
00:47:06,820 --> 00:47:12,160
— Къяра, извини. Я разбудил тебя?
— Мне не спится...
491
00:47:12,700 --> 00:47:15,380
Я должна знать правду.
492
00:47:15,450 --> 00:47:20,350
Что сделал Саверио с друзьями?
Скажи, ты же знаешь.
493
00:47:20,970 --> 00:47:25,730
Хватит обращаться со мной,
как с девочкой. Я должна знать.
494
00:47:25,900 --> 00:47:28,660
Хорошо, Къяра.
495
00:47:28,750 --> 00:47:31,720
6 лет назад, когда вы сбежали...
496
00:47:31,860 --> 00:47:35,340
Случилась страшная вещь...
497
00:47:35,550 --> 00:47:39,370
Они убили
известного полицейского...
498
00:47:40,150 --> 00:47:43,670
Комиссара Каттани?..
499
00:47:46,060 --> 00:47:52,840
Думаю у Саверио, не было выбора...
Когда тебе делают такое предложение...
500
00:47:53,150 --> 00:47:56,950
Ты не можешь отказаться...
501
00:47:58,850 --> 00:48:02,700
Никогда не оставляй меня.
502
00:48:04,070 --> 00:48:08,300
Успокойся. Всё будет хорошо.
503
00:48:27,490 --> 00:48:32,230
— Так...
— Здравствуйте! Я Вам завидую.
504
00:48:32,660 --> 00:48:35,570
Что?
505
00:48:39,850 --> 00:48:46,110
Я завидую молодым.
Они могут работать слушая музыку.
506
00:48:47,790 --> 00:48:50,030
Так я не слышу гула машин.
507
00:48:50,090 --> 00:48:53,570
За 10 лет Вы сделали из города
газовую камеру.
508
00:48:53,650 --> 00:48:55,490
Что Вам надо?
509
00:48:55,600 --> 00:48:58,620
Да ничего...
510
00:49:02,400 --> 00:49:06,380
Просто зашёл узнать,
как у тебя дела.
511
00:49:06,590 --> 00:49:11,080
Мы не виделись с похорон
твоего отца. Ты же не против?
512
00:49:11,150 --> 00:49:14,200
Я всегда был на твоей стороне.
513
00:49:14,340 --> 00:49:18,660
Твой отец часто рассказывал
мне о твоих выходках.
514
00:49:18,860 --> 00:49:25,980
А я говорил: «Не волнуйся,
Даниеле артист, а не конформист».
515
00:49:27,080 --> 00:49:30,990
«Ты ещё будешь гордиться
своим парнишкой».
516
00:49:31,090 --> 00:49:33,140
И не ошибся.
517
00:49:33,190 --> 00:49:37,260
Я даже не обижаюсь на твои
высказывания в мой адрес.
518
00:49:37,330 --> 00:49:40,520
И на то, что я рассказал по радио,
как Ваша любовница ездит
519
00:49:40,540 --> 00:49:42,780
по магазинам на
Вашей служебной машине?
520
00:49:42,830 --> 00:49:46,370
Я то не обижаюсь,
521
00:49:46,450 --> 00:49:50,300
а вот моя жена,
слегка расстроилась.
522
00:49:50,390 --> 00:49:53,770
Но оставим прошлое за плечами!
523
00:49:53,880 --> 00:49:56,800
Ты унаследовал все!
524
00:49:56,910 --> 00:50:01,620
Я знаю, сейчас у твоей компании
нелёгкие времена.
525
00:50:01,670 --> 00:50:05,520
Я пришёл, чтобы предложить
свою помощь.
526
00:50:05,580 --> 00:50:10,340
Я думаю ты понимаешь,
527
00:50:10,520 --> 00:50:15,380
что твой отец занимался
не только легальными делами.
528
00:50:15,450 --> 00:50:19,130
— Да, знаю.
— Конечно.
529
00:50:19,530 --> 00:50:22,670
Скоро начнётся расследование.
530
00:50:22,760 --> 00:50:26,240
И я хотел бы, чтобы ты не
помогал Монтеверде.
531
00:50:26,270 --> 00:50:31,360
Знаете, что это?
Это «чёрная бухгалтерия».
532
00:50:32,280 --> 00:50:36,340
За последние 10 лет моя семья
выплатила Вам более 10 миллиардов.
533
00:50:36,400 --> 00:50:41,290
Но благодаря мне, твоя семья
заработала в 10 раз больше!
534
00:50:41,320 --> 00:50:43,260
[ Осторожно! ]
535
00:50:43,300 --> 00:50:46,610
Это очень опасная информация!
536
00:50:46,700 --> 00:50:52,870
Компания Ранизи исчезнет
из-за этих паршивых листков бумаги!
537
00:50:53,270 --> 00:50:57,090
Ты уничтожишь себя
и половину города!
538
00:50:57,190 --> 00:51:01,420
Твои же рабочие
не позволят тебе сделать это!
539
00:51:13,480 --> 00:51:18,320
Скольких людей освещали
софиты в нашей студии...
540
00:51:18,370 --> 00:51:23,040
Безработных, стариков,
молодых в поисках своего будущего.
541
00:51:23,230 --> 00:51:26,120
Но не только эти софиты
могут погаснуть...
542
00:51:26,160 --> 00:51:29,490
Весь город может
погрузиться во тьму...
543
00:51:29,570 --> 00:51:32,650
Депутат Монтеверде хочет
секвестровать капиталы
544
00:51:32,680 --> 00:51:37,870
компании Камастра. Он хочет
забрать свет у нашего города!
545
00:51:38,560 --> 00:51:43,520
Мы против этого!
[ Верно! Мы против! ]
546
00:51:49,570 --> 00:51:53,380
Даниеле Ранизи —
бунтовщик и свободный журналист,
547
00:51:53,420 --> 00:51:57,670
унаследовал компанию Камастра
и стал полновластным хозяином.
548
00:51:57,710 --> 00:52:01,090
Правда ли, что с Вашей помощью,
Ваша же компания будет уничтожена?
549
00:52:01,120 --> 00:52:03,780
А ведь там трудится полгорода.
550
00:52:03,920 --> 00:52:07,450
Я лишь показал то, что увидел.
551
00:52:07,560 --> 00:52:10,040
Вот это,
552
00:52:10,120 --> 00:52:14,330
так называемая,
«чёрная бухгалтерия».
553
00:52:14,460 --> 00:52:16,610
Знаете, что там написано?
554
00:52:16,650 --> 00:52:22,950
Что через компанию Камастра
отмывались миллиарды мафии!
555
00:52:23,860 --> 00:52:27,840
[ В этом были замешаны ]
556
00:52:28,690 --> 00:52:32,350
известные люди нашего города.
557
00:52:32,680 --> 00:52:34,740
Начиная с мэра Рамбаудо.
558
00:52:34,770 --> 00:52:40,020
Я этого не позволю! Это клевета!
Ты ответишь перед судом!
559
00:52:40,240 --> 00:52:43,340
Я упрячу тебя за решётку!
560
00:52:43,360 --> 00:52:47,750
Сеньор мэр, прошу Вас!
Сеньор мэр, подождите!
561
00:52:50,680 --> 00:52:53,710
— Подождите.
— Нет.
562
00:52:55,500 --> 00:52:57,860
Слабак, даже толком не ответил.
563
00:52:57,870 --> 00:53:01,200
Не один доктор Рамбаудо
брал «грязные деньги».
564
00:53:01,260 --> 00:53:05,670
«Грязными деньгами» финансировался
и этот телевизионный канал.
565
00:53:05,780 --> 00:53:09,500
Уважаемый Ранизи, я не занимаюсь
финансовыми вопросами.
566
00:53:09,550 --> 00:53:14,730
Я стою перед камерами.
И никто, даже бедная Ольга Камастра,
567
00:53:14,780 --> 00:53:18,860
не приказывал мне,
что и как говорить в эфире.
568
00:53:18,930 --> 00:53:22,200
[ Вы можете поверить мне.
И знаете, почему? ]
569
00:53:22,250 --> 00:53:26,860
Потому что люди увидели бы ложь
и переключили канал!
570
00:53:27,070 --> 00:53:30,620
Ты прав, Рамбаудо идиот.
571
00:53:31,150 --> 00:53:33,770
Тури, позвони ему.
572
00:53:33,940 --> 00:53:36,650
Надо его успокоить.
573
00:53:43,870 --> 00:53:46,810
Попробуем...
574
00:53:50,510 --> 00:53:52,350
Мы не сможем...
575
00:53:52,490 --> 00:53:57,110
Да?! А по чьему указанию Вы
клеветали на судью Сильвию Конти?!
576
00:53:57,160 --> 00:54:01,820
Сильвия, подойди! О тебе говорят.
[ Я вынужден с Вами не согласиться... ]
577
00:54:02,580 --> 00:54:08,850
Я всегда поддерживал судью Конти,
пока она соблюдала закон.
578
00:54:08,980 --> 00:54:13,070
Не я принял решение об её
отстранении, а магистратура.
579
00:54:13,200 --> 00:54:18,550
Но вернёмся к фирме Ранизи-Камастра.
Вашей фирме.
580
00:54:18,610 --> 00:54:22,700
Вы хотите уничтожить фирму?
Чего Вы добиваетесь?
581
00:54:22,770 --> 00:54:28,040
Признать компанию банкротом?
Закрытия компании? А рабочие?
582
00:54:28,150 --> 00:54:32,080
Посмотрите им в глаза!
И скажите, что закроете
583
00:54:32,160 --> 00:54:34,810
отцовскую фирму!
584
00:54:34,940 --> 00:54:39,870
Все вы одинаковы. Воруете,
а страдаем мы.
585
00:54:39,930 --> 00:54:44,660
Мы все должны заплатить за
прошлое и перевернуть эту страницу!
586
00:54:44,760 --> 00:54:49,430
Сколько заплатить?
Мы не на радио «Там-Там».
587
00:54:49,520 --> 00:54:51,990
Здесь Вы не отделаетесь
песенками.
588
00:54:52,070 --> 00:54:55,830
[ У меня есть план... ]
Этот Панареа молодец.
589
00:54:55,940 --> 00:54:57,970
[ Врёт и не краснеет. ]
590
00:55:11,310 --> 00:55:14,670
Мэр хочет поговорить.
591
00:55:15,810 --> 00:55:19,220
— Да.
— Этот Ранизи провокатор!
592
00:55:19,270 --> 00:55:23,450
Я покончу с ним в суде.
Он подавится своими словами.
593
00:55:23,600 --> 00:55:27,620
— Я уже говорил с адвокатом.
— Забудь про адвоката.
594
00:55:27,700 --> 00:55:31,950
Это не поможет.
Ты в полном дерьме.
595
00:55:32,000 --> 00:55:36,470
Ты ничего не докажешь
таская Ранизи по судам.
596
00:55:37,950 --> 00:55:40,850
Не отвлекай понапрасну
правосудие от дел.
597
00:55:40,890 --> 00:55:43,280
[ Твоей карьере — конец! ]
598
00:55:43,360 --> 00:55:46,920
Не держись за кресло.
Мы найдём другого.
599
00:55:46,960 --> 00:55:49,830
Конец?!
600
00:55:49,930 --> 00:55:54,400
Ты только что, сам себе
сделал харакири в прямом эфире.
601
00:55:56,200 --> 00:55:59,710
Тише! Успокойтесь!
602
00:55:59,800 --> 00:56:03,810
На «Диана-ТВ» высказаться
смогут все!
603
00:56:05,110 --> 00:56:08,440
Послушаем профессора
Джулию Альтофонте.
604
00:56:08,500 --> 00:56:12,060
Представителя комитета
«Город против рэкета».
605
00:56:13,000 --> 00:56:19,580
Я... То есть весь комитет,
особенно после смерти моего мужа,
606
00:56:19,650 --> 00:56:21,950
[ поддерживаем Даниеле Ранизи. ]
607
00:56:22,010 --> 00:56:25,520
Сеньора, а вы знакомы с рабочими
присутствующими в этой студии?
608
00:56:25,570 --> 00:56:29,030
Может быть, здесь есть отцы
и Ваших учеников?
609
00:56:29,100 --> 00:56:32,930
Обратимся к ним. К маленькому...
610
00:56:33,050 --> 00:56:36,720
— Марко.
— Объясните Марко и его отцу,
611
00:56:36,780 --> 00:56:41,120
почему нужно сокращать рабочих
согласно плана Даниеле Ранизи —
612
00:56:41,220 --> 00:56:43,510
[ пасынка графини Камастра? ]
613
00:56:51,990 --> 00:56:55,330
Вы и Марко должны знать.
614
00:56:55,380 --> 00:57:00,500
Даниеле продаёт всё имущество
семьи. Даже собственный дом.
615
00:57:00,570 --> 00:57:02,400
Он продаёт всё!
616
00:57:02,460 --> 00:57:06,480
А вырученные деньги использует
для финансирования компании.
617
00:57:06,660 --> 00:57:08,730
Спасибо!
618
00:57:08,800 --> 00:57:14,600
Это широкий жест со стороны
молодого Ранизи!
619
00:57:14,980 --> 00:57:16,250
Но компанию это не спасёт.
620
00:57:18,400 --> 00:57:21,040
Даже если распродать
все фамильные ценности.
621
00:57:21,280 --> 00:57:26,090
Да, это действительно
широкий жест молодого Ранизи.
622
00:57:26,140 --> 00:57:30,140
Но что станется с компанией,
после расследования её деятельности?
623
00:57:34,220 --> 00:57:38,890
Я не знаю Ранизи, но я знаю
учительницу Альтофонте.
624
00:57:38,970 --> 00:57:41,450
Я верю ей!
625
00:57:41,520 --> 00:57:46,650
[ Если Ранизи хочет сесть с нами
за стол переговоров, я — за! ]
626
00:57:46,720 --> 00:57:49,100
И другие тоже.
627
00:57:49,960 --> 00:57:53,410
От этого Ранизи больше хлопот,
чем от всех судий и полицейских.
628
00:57:53,480 --> 00:57:56,370
Люди могут встать
на его сторону.
629
00:57:56,460 --> 00:58:00,890
Только без глупостей. Не хватало нам
еще одного мученика в лице Ранизи.
630
00:58:00,980 --> 00:58:06,040
Если ничего не делать,
можно остаться с пустыми руками.
631
00:58:06,420 --> 00:58:09,390
[ Мы что, будем просто смотреть,
как парень рушит компанию?! ]
632
00:58:09,490 --> 00:58:12,650
Он хочет перемен на фабрике?
633
00:58:12,660 --> 00:58:15,540
Так мы ему поможем...
634
00:58:15,660 --> 00:58:19,680
Сегодня высказались все!
635
00:58:20,060 --> 00:58:22,730
[ Даже наши враги. ]
636
00:58:22,830 --> 00:58:25,880
Те, кто хочет гибели
нашего канала...
637
00:58:25,910 --> 00:58:28,320
И нашего города...
638
00:58:28,390 --> 00:58:31,730
[ Сейчас ваши экраны погаснут. ]
639
00:58:31,820 --> 00:58:35,100
Это сделает наш режиссёр.
640
00:58:35,150 --> 00:58:39,130
Но если Монтеверде
и Ранизи не остановятся —
641
00:58:39,560 --> 00:58:42,710
отключится что-то более важное...
642
00:58:42,940 --> 00:58:46,290
Свет в наших домах. Экономика
643
00:58:46,450 --> 00:58:48,820
нашего города.
644
00:58:49,670 --> 00:58:52,440
Надо ли это нам?!
645
00:59:20,730 --> 00:59:24,510
Газета 1989 года.
[ Присяжный заседатель сошёл с ума. ]
646
00:59:24,670 --> 00:59:27,630
Вот, что я нашёл о деле Камастра.
647
00:59:27,660 --> 00:59:32,320
Здесь сказано, что перед
вынесением вердикта, Нини Парадизо
648
00:59:32,350 --> 00:59:35,830
cкинул мантию и начал угрожать
председательствующему Орионе.
649
00:59:35,910 --> 00:59:39,510
Да. Он присутствовал на
рассмотрении дела.
650
00:59:39,600 --> 00:59:42,540
И признаков сумасшествия
за ним никогда не наблюдалось.
651
00:59:42,590 --> 00:59:47,350
[ Но перед вынесением вердикта,
он стал вести себя, как сумасшедший. ]
652
00:59:47,690 --> 00:59:51,550
[ 6 месяцев провёл в
психиатрической лечебнице. ]
653
00:59:51,620 --> 00:59:54,710
[ Затем вернулся сюда.
В родной дом. ]
654
00:59:54,850 --> 01:00:00,040
[ Землетрясение разрушило всё.
Теперь здесь никто не живёт... ]
655
01:01:40,080 --> 01:01:43,870
— Нини Парадизо!
— Оставьте меня! Идите вон!
656
01:01:43,930 --> 01:01:48,700
Нам нужно поговорить.
Помните Ольгу Камастра?!
657
01:01:48,830 --> 01:01:51,930
— Процесс?!
— Помните судью Орионе?!
658
01:01:51,970 --> 01:01:55,360
— Вы его друзья?
— Нет.
659
01:02:12,710 --> 01:02:14,870
Лица...
660
01:02:15,160 --> 01:02:17,730
...комиссара Каттани
661
01:02:18,340 --> 01:02:21,420
я уже не помню.
662
01:02:21,810 --> 01:02:26,770
Но его голос до сих пор
звучит у меня в голове...
663
01:02:27,490 --> 01:02:32,520
В суде он говорил такие слова,
которые пылали, как огонь!
664
01:02:32,610 --> 01:02:35,250
Против графини и других...
665
01:02:36,490 --> 01:02:40,670
Впервые влиятельные люди
заволновались...
666
01:02:41,510 --> 01:02:44,180
Они боялись!..
667
01:02:44,450 --> 01:02:47,920
Целую неделю
668
01:02:47,960 --> 01:02:51,060
мы были закрыты в
совещательной комнате.
669
01:02:51,140 --> 01:02:55,500
Нам приносили еду
как узникам в клетке.
670
01:02:56,990 --> 01:02:59,360
Судья Орионе
671
01:02:59,690 --> 01:03:04,050
говорил, что комиссар Каттани
672
01:03:04,220 --> 01:03:06,580
справедливо обвинил графиню.
673
01:03:06,610 --> 01:03:11,230
«Она присягнула главе семьи», -
говорил судья Орионе.
674
01:03:12,400 --> 01:03:15,110
«Она состояла в мафии».
675
01:03:15,140 --> 01:03:19,650
Это было всем понятно.
676
01:03:20,030 --> 01:03:22,090
Всем!
677
01:03:23,370 --> 01:03:24,990
А потом?
678
01:03:25,020 --> 01:03:29,230
Вы и вправду хотите это знать,
сеньора судья?
679
01:03:30,310 --> 01:03:32,790
Я Вас знаю.
680
01:03:33,020 --> 01:03:35,700
Вы хотели пожениться с Каттани.
681
01:03:35,780 --> 01:03:38,790
[ Я ведь прав? ]
682
01:03:41,490 --> 01:03:43,380
Продолжайте.
683
01:03:43,490 --> 01:03:46,620
Что сделал судья Орионе?
684
01:03:46,660 --> 01:03:49,700
Судья Орионе...
685
01:03:49,900 --> 01:03:52,870
За день до вынесения вердикта,
686
01:03:53,060 --> 01:03:57,140
он вошёл в комнату, белый, как мел.
687
01:03:57,190 --> 01:04:03,480
Был октябрь. А он потел,
как на угольной шахте в июле.
688
01:04:04,450 --> 01:04:07,650
Он не смотрел нам в глаза.
689
01:04:08,730 --> 01:04:11,750
Сказал,
690
01:04:12,370 --> 01:04:17,550
что у комиссара Каттани был
роман с подследственной.
691
01:04:17,620 --> 01:04:23,560
И поэтому, верить ему нельзя.
692
01:04:24,250 --> 01:04:28,010
Потому что никаких
доказательств нет.
693
01:04:29,120 --> 01:04:32,950
Я сказал, что верю Каттани.
Верю, что графиня
694
01:04:33,020 --> 01:04:36,150
состоит в мафии.
695
01:04:36,600 --> 01:04:43,940
Но что значили мои слова,
против его?..
696
01:04:44,100 --> 01:04:47,110
[ Совсем ничего. ]
697
01:04:47,720 --> 01:04:51,630
В день оглашения судебного решения,
698
01:04:52,090 --> 01:04:54,940
ко мне подошли в коридоре суда.
699
01:04:54,990 --> 01:04:57,880
[ И сказали, ]
700
01:04:57,980 --> 01:05:02,460
что признать Камастра виновной
я могу только в одном случае:
701
01:05:03,080 --> 01:05:05,540
если я не сумасшедший...
702
01:05:06,600 --> 01:05:10,450
А если я не сумасшедший,
703
01:05:10,540 --> 01:05:14,210
то меня убьют...
704
01:05:17,270 --> 01:05:21,230
Поэтому Вы так себя вели в
день вынесения вердикта.
705
01:05:21,340 --> 01:05:25,230
В том вердикте нет подписи
Нини Парадизо!
706
01:05:25,310 --> 01:05:28,480
Сумасшедший не может судить!
707
01:05:29,380 --> 01:05:33,190
С сумасшедшего нечего взять!
708
01:05:38,700 --> 01:05:41,280
Сейчас всё изменилось.
709
01:05:41,570 --> 01:05:44,430
Если Вы согласитесь давать
показания в суде,
710
01:05:44,470 --> 01:05:47,600
мы отвезём Вас в Рим.
Подальше от Сицилии.
711
01:05:47,660 --> 01:05:52,220
Нини Парадизо в суд не вернётся!
712
01:05:52,920 --> 01:05:57,350
Что я забыл в Риме?!
Мне и здесь неплохо!
713
01:05:57,410 --> 01:06:02,300
Как здесь может быть «неплохо»?!
Одни развалины. Ни одной живой души.
714
01:06:02,450 --> 01:06:04,550
Так это и хорошо!
715
01:06:04,750 --> 01:06:09,110
Я помню эти места до землетрясения.
Тогда здесь жили люди.
716
01:06:09,180 --> 01:06:14,480
Они говорили, что ты должен делать и
о чём ты должен думать.
717
01:06:14,980 --> 01:06:19,510
А теперь здесь можно жить!
718
01:06:19,590 --> 01:06:21,990
И делать, что захочешь!
719
01:06:22,450 --> 01:06:24,760
Я даже могу сказать правду.
720
01:06:27,890 --> 01:06:30,480
Но кто её здесь услышит?
721
01:06:32,200 --> 01:06:35,740
Куклы?..
722
01:07:06,700 --> 01:07:09,680
[ ФИРМА КАМАСТРА ]
723
01:07:40,800 --> 01:07:43,810
Кто там?
724
01:07:45,910 --> 01:07:48,770
Отвечайте!
725
01:08:13,190 --> 01:08:15,760
Готово?
726
01:08:38,570 --> 01:08:43,550
[ Больше воды! Сюда! ]
727
01:08:50,010 --> 01:08:55,370
[ Осторожно! Битое стекло! ]
728
01:09:08,890 --> 01:09:11,870
— Судья! Что Вы здесь делаете?
— Где Даниеле?
729
01:09:11,920 --> 01:09:15,660
Его ищут. Если он там...
730
01:09:27,780 --> 01:09:31,280
[ Врача сюда! Быстрее! ]
731
01:09:31,720 --> 01:09:35,760
[ Доктор, помогите! ]
732
01:09:35,860 --> 01:09:40,690
[ Осторожно! За ноги! ]
733
01:09:44,920 --> 01:09:49,080
[ Осторожно. У него может быть
внутреннее кровотечение. ]
734
01:09:49,650 --> 01:09:55,160
[ Ложите его на носилки.
Осторожно. ]
735
01:10:00,730 --> 01:10:05,790
Подождите. Я поеду с ним.
736
01:10:06,850 --> 01:10:11,870
— Его нашли. Он живой...
— Хорошо.
737
01:10:12,260 --> 01:10:15,450
И что Вы теперь сделаете?!
Свернёте расследование?
738
01:10:15,530 --> 01:10:18,840
Скажете, что Даниеле сам устроил
поджог, из-за денег по страховке?!
739
01:10:18,880 --> 01:10:22,070
Или что это была попытка суицида?!
[ Хватит! ]
740
01:10:22,140 --> 01:10:25,050
— Хватит! Прекрати!
— Что Вы себе позволяете?!
741
01:10:25,070 --> 01:10:28,980
Я вынесу представление
Вашему начальству!
742
01:10:29,080 --> 01:10:32,500
Помните Нини Парадизо?!
Вы объявили его сумасшедшим!
743
01:10:32,580 --> 01:10:35,000
Но со мной это не пройдёт!
Вам придётся убить меня!
744
01:10:35,070 --> 01:10:38,710
Пойдём. Прекрати истерику.
745
01:10:56,330 --> 01:11:00,160
Могу я поговорить с комиссаром Бреда?
В участке сказали, что он здесь.
746
01:11:00,230 --> 01:11:03,710
Кто Вы? Ваши документы.
747
01:11:03,880 --> 01:11:07,810
Конечно... Я его жена.
748
01:11:16,600 --> 01:11:19,950
Не важно. Забудьте...
749
01:11:21,320 --> 01:11:24,470
[ Тициана! ]
750
01:11:25,860 --> 01:11:29,190
Что случилось?
751
01:11:29,440 --> 01:11:33,310
— Что ты здесь делаешь?
— Мне дали несколько дней отпуска.
752
01:11:33,360 --> 01:11:39,380
Я хотела провести их с тобой.
Наверное сейчас не время...
753
01:11:43,260 --> 01:11:47,240
Иди ко мне.
754
01:11:51,810 --> 01:11:54,290
Он публично обвинил меня.
755
01:11:54,360 --> 01:11:57,680
Не знаю откуда, но он знает
детали старого дела Камастра.
756
01:11:57,730 --> 01:12:03,520
Вы уверяли, что доказательств нет.
[ Да. Их нет, если не искать... ]
757
01:12:03,600 --> 01:12:07,070
Конти с помощью этого Бреда,
продолжает расследование.
758
01:12:07,120 --> 01:12:10,210
Переведите его. Дайте повышение.
759
01:12:10,250 --> 01:12:12,990
Я больше не хочу
слышать об этом комиссаре.
760
01:12:13,060 --> 01:12:17,610
[ Не подводите нас.
Это в Ваших же интересах. ]
761
01:12:17,870 --> 01:12:22,640
Вы правы, этот комиссар стал
настоящей проблемой.
762
01:12:22,750 --> 01:12:25,530
И мы её решим...
763
01:12:47,980 --> 01:12:52,840
Снимки не очень чёткие,
но убийцу видно хорошо.
764
01:12:53,600 --> 01:12:58,170
Их сделал наш агент,
который был среди манифестантов.
765
01:12:58,290 --> 01:13:00,550
Он передал их своему начальнику.
766
01:13:00,610 --> 01:13:05,210
Через месяц этот агент
погиб на задании.
767
01:13:05,310 --> 01:13:09,790
— А его начальник?
— Это я.
768
01:13:09,850 --> 01:13:13,960
Это одна из вещей оставшихся
у меня с того случая.
769
01:13:14,060 --> 01:13:17,160
Деньги при Вас?
770
01:13:27,000 --> 01:13:30,250
Прошу извинить,
но у меня мало времени.
771
01:13:30,300 --> 01:13:33,150
Служба зовёт.
772
01:13:33,320 --> 01:13:37,430
Передайте моё почтение
профессору Рамонте.
773
01:13:53,290 --> 01:13:57,250
Этот поджёг доказывает,
что мафия боится вас.
774
01:13:57,640 --> 01:14:02,870
Панареа сказал на «Диана-ТВ»,
что это не мафия устроила поджёг.
775
01:14:03,120 --> 01:14:07,000
[ А кто-то из рабочих,
попавших под сокращение. ]
776
01:14:07,080 --> 01:14:12,720
Надеюсь мне удастся доказать,
что канал «Диана-ТВ» связан с мафией.
777
01:14:12,790 --> 01:14:14,640
Поскорее бы.
778
01:14:14,650 --> 01:14:21,140
Панареа сменил амплуа.
Теперь он борец за права горожан.
779
01:14:21,200 --> 01:14:23,730
[ «Диана-ТВ» против Монтеверде. ]
780
01:14:23,750 --> 01:14:26,210
[ Он начал компанию
по спасению города. ]
781
01:14:26,280 --> 01:14:28,610
Собирает подписи
против расследования.
782
01:14:28,670 --> 01:14:33,770
Может это ему и удастся.
Он умён и популярен...
783
01:14:33,840 --> 01:14:38,560
Он идёт туда, куда дует ветер.
Он всегда защищал Камастра и мафию.
784
01:14:38,600 --> 01:14:41,150
Только теперь, он использует
страх людей потерять работу.
785
01:14:41,190 --> 01:14:46,470
Тогда ничего не изменится.
Тогда ваш муж и другие погибли зря.
786
01:14:46,510 --> 01:14:52,270
Люди поддержат его. Только один
человек сможет победить Панареа —
787
01:14:52,630 --> 01:14:55,320
Даниеле!
788
01:14:58,200 --> 01:15:04,120
— И что мне делать?
— Ты популярнее его. И мыслишь лучше.
789
01:15:07,100 --> 01:15:10,890
Я не думаю,
что люди поддержат меня...
790
01:15:10,980 --> 01:15:18,650
Я слышу разговоры людей в моём баре.
Для них, ты герой! Они поддержат тебя!
791
01:15:18,700 --> 01:15:24,150
Я не знаю с чего начать.
У меня ничего не получается...
792
01:15:24,200 --> 01:15:29,490
Вы можете повлиять на людей.
И Вы должны, что-то сделать!
793
01:15:30,980 --> 01:15:33,850
То что происходит...
794
01:15:34,260 --> 01:15:40,220
...подтверждает мои опасения
о новой стратегии мафии.
795
01:15:40,840 --> 01:15:46,780
Влияя на экономику они
создают базу...
796
01:15:47,780 --> 01:15:52,620
...для новых отношений криминала
и общества.
797
01:15:53,140 --> 01:15:56,320
«Спрут» вновь набирает силу!
798
01:15:57,340 --> 01:16:03,330
Если мы не остановим это сейчас,
то не остановим уже никогда!
799
01:16:16,130 --> 01:16:21,190
— Депутат, Вам письмо.
— Спасибо.
800
01:16:34,140 --> 01:16:39,070
[ Убийца! Убийца! ]
801
01:16:42,050 --> 01:16:46,120
Депутат, что случилось?
Вам плохо?
802
01:17:29,720 --> 01:17:33,130
Добрый вечер, сеньор Монтеверде!
803
01:17:33,540 --> 01:17:36,240
Кто Вы?
804
01:17:36,490 --> 01:17:41,310
Я — Ваш злейший враг,
или наилучший союзник.
805
01:17:41,830 --> 01:17:45,660
Я зря пришёл сюда...
806
01:17:45,780 --> 01:17:49,170
Не валяйте дурака.
807
01:17:49,710 --> 01:17:53,960
Вы пришли поговорить.
808
01:17:55,250 --> 01:17:59,660
Я не желаю говорить с Вами.
Вы шантажист!
809
01:17:59,820 --> 01:18:03,890
Мы здесь, чтобы говорить
о Ваших грехах, а не о моих.
810
01:18:03,950 --> 01:18:09,370
Сейчас все ищут грехи политиков.
811
01:18:09,980 --> 01:18:13,580
Ваш грех — убийство!
812
01:18:17,900 --> 01:18:21,700
Мне было 19 лет...
813
01:18:24,730 --> 01:18:28,010
И у него был нож...
814
01:18:28,120 --> 01:18:32,390
Эти снимки были в деле.
815
01:18:33,250 --> 01:18:37,520
Почему меня тогда не арестовали?
816
01:18:37,960 --> 01:18:42,880
Если бы на Вашем месте был я,
то я сидел бы за решёткой.
817
01:18:43,340 --> 01:18:49,110
А Вы были из богатой семьи.
Подающим надежды молодым политиком.
818
01:18:49,210 --> 01:18:54,900
А те, кто у власти,
хорошо относятся к своим детям.
819
01:18:54,980 --> 01:18:59,280
И не обращают внимания
на ошибки молодости.
820
01:18:59,380 --> 01:19:04,130
Я тогда ничего не просил.
И сейчас просить не буду.
821
01:19:04,300 --> 01:19:06,560
Я так и думал.
822
01:19:06,650 --> 01:19:13,810
Но когда эти снимки попадут в газеты,
что скажут люди, поверившие Вам?
823
01:19:14,970 --> 01:19:17,780
Нет! Ведь вы не один!
824
01:19:17,940 --> 01:19:22,510
Представьте лица тех,
кто Вас уважает, Ваших друзей.
825
01:19:22,560 --> 01:19:25,390
Если они увидят эти фотографии...
826
01:19:25,420 --> 01:19:31,060
Что после этого Вы сможете
сделать для Сицилии, для страны?
827
01:19:37,200 --> 01:19:40,910
— Чего Вы хотите?
— Всего лишь маленькой услуги.
828
01:19:40,970 --> 01:19:47,180
Вы сможете оплатить свой грех
и будущее спокойствие...
829
01:19:47,780 --> 01:19:53,900
На следующем заседании комиссии
по борьбе с «отмыванием» денег
830
01:19:54,440 --> 01:19:57,590
отмените своё расследование!
831
01:19:57,690 --> 01:20:02,750
Вы добились бы этого,
просто передав снимки прессе.
832
01:20:02,840 --> 01:20:06,460
Это вынудило бы меня
остановить расследование.
833
01:20:06,490 --> 01:20:10,940
Я доверяю Вам. И хочу Вам помочь.
834
01:20:11,050 --> 01:20:15,770
Вы же понимаете,
я могу посадить Вас за решётку.
835
01:20:16,130 --> 01:20:19,040
[ Хватит и... ]
836
01:20:19,700 --> 01:20:22,590
...одного звонка.
837
01:20:22,900 --> 01:20:25,740
Вы этого не сделаете.
838
01:20:25,840 --> 01:20:29,470
Рад нашему знакомству.
839
01:20:35,750 --> 01:20:39,100
Я всегда Вас уважал...
840
01:20:51,470 --> 01:20:56,040
Я кое-что хочу сказать тебе, Джанни.
Когда я была в зависимости...
841
01:20:56,100 --> 01:21:00,000
Не думай больше об этом.
Теперь всё в прошлом.
842
01:21:02,330 --> 01:21:05,400
[ Пас! Дай мяч! ]
843
01:21:05,500 --> 01:21:09,180
Я говорила себе: «Я должна
вылечиться! Должна, ради него!»
844
01:21:10,020 --> 01:21:13,550
[ Ну же, бей! Дай мяч! ]
845
01:21:13,810 --> 01:21:16,260
Ты должна была
сделать это ради себя...
846
01:21:16,310 --> 01:21:20,210
Я верила, что тогда
я смогу вернуться к тебе.
847
01:21:20,320 --> 01:21:26,080
Но когда я приехала
и увидела тебя и Сильвию,
848
01:21:26,110 --> 01:21:29,990
то поняла, что это невозможно...
849
01:21:30,070 --> 01:21:32,990
Тебе не за что извиняться.
850
01:21:33,770 --> 01:21:37,350
Ты поддерживал меня.
И я благодарна тебе...
851
01:21:45,190 --> 01:21:48,390
[ Пас! Бей! Давай поиграем! ]
852
01:21:48,470 --> 01:21:51,760
[ Хотите посоревноваться? ]
853
01:21:51,810 --> 01:21:54,050
[ Давай, бей! ]
854
01:21:54,110 --> 01:21:57,470
[ Ну, держитесь! ]
855
01:21:58,770 --> 01:22:04,170
[ Давно я не играл в футбол.
Посмотрим, не забыл ли ещё?! ]
856
01:22:07,240 --> 01:22:11,590
[ Ну же, пас! А он молодец! ]
857
01:22:12,160 --> 01:22:14,580
[ Вперёд! ]
858
01:22:14,630 --> 01:22:16,580
Джанни! Берегись!
859
01:22:17,820 --> 01:22:22,690
— Дети, прячьтесь!
— Все на землю! На землю!
860
01:22:24,970 --> 01:22:26,390
Джанни!
861
01:22:37,420 --> 01:22:39,330
Тициана!
862
01:22:54,080 --> 01:22:58,010
Уходим! Давай!
863
01:23:30,110 --> 01:23:33,000
Нет...
864
01:23:58,300 --> 01:24:01,840
[ Отойдите! Дорогу! ]
865
01:24:06,580 --> 01:24:11,050
— Что случилось?
— Покушение! Бреда ранен!
866
01:24:12,030 --> 01:24:16,190
— А кто другой?
— Его жена. Она погибла...
867
01:24:29,160 --> 01:24:32,830
Ты же здесь ни причём...
868
01:24:35,150 --> 01:24:38,050
Почему?..
869
01:24:39,330 --> 01:24:42,640
Любовь моя...
870
01:24:51,190 --> 01:24:55,000
Почему?..
871
01:24:57,990 --> 01:25:02,170
Ты же ничего им не сделала...
872
01:25:05,300 --> 01:25:08,900
[ — Сюда нельзя! ]
[ — Отойдите! ]
873
01:25:09,000 --> 01:25:15,390
Пропустите. Проходите.
Как комиссар?..
874
01:25:15,590 --> 01:25:20,540
Его жену убили!
Ей было всего 20 лет!
875
01:25:20,610 --> 01:25:23,990
Мне очень жаль...
Я сделаю всё возможное...
876
01:25:24,020 --> 01:25:27,950
Я думала, что знаю Вас!
Что Вы просто продажный судья,
877
01:25:27,980 --> 01:25:30,980
[ жаждущий денег! ]
878
01:25:32,300 --> 01:25:34,290
А Вы убийца!
879
01:25:34,380 --> 01:25:38,380
— О чём это Вы? Я расстроен...
— Вы убийца!
880
01:25:38,480 --> 01:25:42,690
Вы хуже тех, кто стрелял!
Они хотя бы не боятся стрелять!
881
01:25:42,750 --> 01:25:45,300
А такие, как Вы,
сидят в своих кабинетах!
882
01:25:45,370 --> 01:25:49,160
И считают трупы, думая о карьере!
883
01:25:49,220 --> 01:25:53,690
Поговорим о Вашей карьере!
Как она началась?!
884
01:25:53,900 --> 01:25:57,550
С оправдания Камастра?!
885
01:25:57,660 --> 01:26:01,590
С устранения неугодных
коллег?
886
01:26:03,150 --> 01:26:07,280
Я презираю таких, как Вы!..
887
01:26:50,550 --> 01:26:55,150
— Доктор запретил Вам вставать!
— Отойдите...
888
01:26:57,090 --> 01:27:00,540
Я не просил убивать...
889
01:27:00,610 --> 01:27:03,680
Я не убийца...
890
01:27:04,920 --> 01:27:08,120
Я не хочу больше иметь
с Вами дел...
891
01:27:08,150 --> 01:27:14,950
Вам дали то, о чём Вы просили.
Комиссар не должен был Вам мешать.
892
01:27:15,060 --> 01:27:20,710
Примите успокоительное
и ложитесь спать.
893
01:27:36,770 --> 01:27:40,590
[ Да. ]
Бронта, это Вы?
894
01:27:42,730 --> 01:27:47,230
Прокурор занервничал.
Конти говорила с ним...
895
01:27:47,330 --> 01:27:51,350
Необходимо следить за ним
днем и ночью.
896
01:28:59,590 --> 01:29:04,490
Сегодня погибла
двадцатилетняя девушка...
897
01:29:05,910 --> 01:29:09,630
Её вина была только в том,
898
01:29:09,680 --> 01:29:14,300
что она была женой
комиссара Джанни Бреда...
899
01:29:30,350 --> 01:29:36,790
Я вновь вышел в эфир, так как
город поглотило молчание...
900
01:29:37,440 --> 01:29:41,060
Сейчас многие говорят...
901
01:29:41,140 --> 01:29:45,330
Но в основном те, кто не имеет
на это никакого морального права.
902
01:29:46,980 --> 01:29:50,440
То, что происходит сейчас,
903
01:29:50,960 --> 01:29:55,980
не даёт нам права молчать.
904
01:29:56,310 --> 01:30:01,630
Идёт новое объединение бизнеса,
политики и мафии!
905
01:30:02,370 --> 01:30:06,680
«Спрут»...
Казалось, что он умер, но это не так!
906
01:30:06,750 --> 01:30:12,790
Потому что, когда вы отрезаете
спруту щупальца — они отрастают вновь...
907
01:30:13,020 --> 01:30:17,050
Он прячется в сгустках черноты
и снова появляется!
908
01:30:17,220 --> 01:30:22,340
[ Это происходит сейчас и здесь!
Но мы не хотим этого видеть! ]
909
01:30:22,380 --> 01:30:27,000
[ Панареа говорит, что город умрёт,
если Монтеверде покажет ]
910
01:30:27,060 --> 01:30:31,320
[ всю ту грязь, которая копилась
здесь годами. ]
911
01:30:31,430 --> 01:30:38,450
[ А я говорю, что мы должны
ее вытряхнуть, чтобы не умереть. ]
912
01:30:38,680 --> 01:30:44,270
[ Убийцы Тицианы думают,
что смогут запугать весь город. ]
913
01:30:44,500 --> 01:30:48,200
[ Я же говорю вам,
что мы должны быть смелее. ]
914
01:30:48,250 --> 01:30:54,320
[ У нас есть только один ответ:
дороги назад нет! ]
915
01:30:54,400 --> 01:30:58,740
[ Даже если бы для вас,
это было проще! ]
916
01:30:58,870 --> 01:31:02,600
[ В память о погибшей девушке,
мы не имеем права останавливаться! ]
917
01:31:02,650 --> 01:31:06,790
[ И я буду кричать,
пока вы не услышите меня! ]
918
01:31:06,880 --> 01:31:09,770
[ Обещаю вам... ]
919
01:32:46,980 --> 01:32:49,340
[ Слушаю. ]
920
01:32:49,380 --> 01:32:52,320
Это прокурор Орионе.
921
01:32:52,520 --> 01:32:56,030
Я должен поговорить с Вами,
доктор Конти...
922
01:33:24,400 --> 01:33:27,060
Привет!
[ Привет! ]
923
01:33:27,090 --> 01:33:30,460
— Ты не спал?
— Нет.
924
01:33:30,590 --> 01:33:34,430
Здесь всё очень сложно.
Ключ в шифре двойной.
925
01:33:34,540 --> 01:33:37,800
[ Первый, очень прост.
Это буквы и числа возрастающие ]
926
01:33:37,870 --> 01:33:41,210
в геометрической прогрессии.
С этим справится
927
01:33:41,290 --> 01:33:43,770
любая программа-дешифратор.
928
01:33:43,830 --> 01:33:47,610
[ А вот второй... Код из 4-х слов.
Последнее слово я почти расшифровал. ]
929
01:33:47,610 --> 01:33:50,460
«ТУЛ...»
Слово явно не итальянское.
930
01:33:50,500 --> 01:33:55,520
Скоро мы узнаем имена
партнёров Камастра.
931
01:33:56,580 --> 01:33:59,020
Осталось всего 19 букв.
932
01:33:59,040 --> 01:34:01,890
Нужно время или удача.
933
01:34:01,980 --> 01:34:05,080
Почему бы тебе не попробовать?
Вот, смотри.
934
01:34:05,170 --> 01:34:08,100
[ Нажимаешь здесь и вводишь букву.
Попробуй. ]
935
01:34:08,160 --> 01:34:10,130
— Я?
— Да.
936
01:34:10,180 --> 01:34:13,310
— Нет. Мне никогда не везёт.
— Попробуй.
937
01:34:13,360 --> 01:34:16,410
Лучше пойдём, попьём кофе.
938
01:34:24,420 --> 01:34:27,280
— Что случилось?
— Орионе решил заговорить.
939
01:34:27,340 --> 01:34:30,780
— От его показаний зависит всё.
— Я с тобой.
940
01:34:30,850 --> 01:34:34,650
— Нет. Не надо.
— Ты не должна идти одна.
941
01:34:34,710 --> 01:34:37,880
Хорошо. Поторопись.
942
01:34:42,580 --> 01:34:45,210
Не уходи!
943
01:34:47,400 --> 01:34:51,410
Чего ты боишься? Успокойся...
944
01:35:32,810 --> 01:35:35,230
[ Сал... ]
945
01:35:36,790 --> 01:35:39,220
[ Тул... ]
946
01:36:00,830 --> 01:36:04,040
[ SALUS ]
947
01:36:08,020 --> 01:36:11,400
[ NOSTRA ]
948
01:36:12,770 --> 01:36:15,870
[ EXTREMA ]
949
01:36:21,330 --> 01:36:24,160
[ THULE ]
950
01:36:52,600 --> 01:36:56,980
[ Это они...
Новые друзья Саверио... ]
951
01:36:58,320 --> 01:37:02,590
Так значит... Это правда...
952
01:37:03,190 --> 01:37:05,950
[ Правда... ]
953
01:37:08,110 --> 01:37:11,020
[ Коринто... ]
954
01:37:13,400 --> 01:37:16,890
[ Орионе... ]
955
01:37:28,650 --> 01:37:31,120
[ Они пришли? ]
Да. Только что.
956
01:37:31,170 --> 01:37:35,110
[ А Бреда? ]
Нет. Он ещё в больнице.
957
01:37:39,660 --> 01:37:43,820
— Нет. Я сам.
— Как скажете.
958
01:37:59,150 --> 01:38:04,760
Я знал, что рано или поздно,
мне придётся говорить с Вами...
959
01:38:04,850 --> 01:38:08,140
Я здесь, чтобы выслушать вас.
960
01:38:08,350 --> 01:38:10,390
Прошу.
961
01:38:12,490 --> 01:38:16,060
Вы были правы.
К прокурору приехала Конти.
962
01:38:16,140 --> 01:38:21,010
Вы нас уверяли, что эта женщина
больше не будет нам мешать.
963
01:38:21,330 --> 01:38:24,600
Остановите её!
964
01:38:24,960 --> 01:38:27,050
Навсегда...
965
01:38:27,100 --> 01:38:31,690
Это велел профессор Рамонте?
[ Это велел я! ]
966
01:38:31,810 --> 01:38:36,450
Профессор Рамонте,
разочаровался в Вас...
967
01:38:36,790 --> 01:38:41,670
[ Я буду решать,
как с Вами поступить... ]
968
01:38:44,540 --> 01:38:48,470
[ Хорошо...
Буду держать Вас в курсе! ]
969
01:38:51,780 --> 01:38:56,990
Он прав. Её надо было сразу убрать.
Какое тебе дело до этой шлюхи?!
970
01:38:57,140 --> 01:38:59,770
Я больше не хочу ждать.
Хватит.
971
01:38:59,850 --> 01:39:04,860
— Город узнает: кто здесь хозяин!
— Олег тоже пойдёт.
972
01:39:08,060 --> 01:39:13,630
— Что это значит?
— Это важное дело. Помощь не помешает.
973
01:39:13,700 --> 01:39:17,840
А может ещё и Ливоти возьмём?
974
01:39:34,730 --> 01:39:37,680
Бреда, проснись!
975
01:39:37,710 --> 01:39:40,500
Къяра, в чём дело?
976
01:39:40,550 --> 01:39:45,560
Ты должен остановить Сильвию!
Это то, что не расшифровал Стефано...
977
01:39:49,250 --> 01:39:53,290
— Где Сильвия?!
— Она и Стефано у судьи Орионе.
978
01:39:53,390 --> 01:39:56,960
[ А Орионе в списке. ]
979
01:39:57,890 --> 01:40:03,240
— Откуда у тебя это?
— Я нашла ключ к шифру.
980
01:40:03,840 --> 01:40:08,480
Он был на медальоне,
который дал мне Саверио.
981
01:40:09,940 --> 01:40:13,580
Что же ты молчала?!
982
01:40:13,780 --> 01:40:17,330
Он сказал, что если я кому-нибудь
скажу, то его убьют...
983
01:40:17,390 --> 01:40:21,640
Но теперь я знаю, что он
тоже в этом замешан. Саверио...
984
01:40:38,090 --> 01:40:40,510
Всё началось...
985
01:40:40,570 --> 01:40:43,120
...с приглашений.
986
01:40:43,190 --> 01:40:49,430
Меня приглашали уважаемые люди:
бизнесмены, банкиры, адвокаты...
987
01:40:49,490 --> 01:40:52,900
[ Они предлагали мне свою дружбу. ]
988
01:40:53,000 --> 01:40:56,280
А я ведь был из простой семьи...
989
01:40:56,350 --> 01:41:01,450
А Вы не думали, что судья не должен
встречаться с людьми, как Камастра?
990
01:41:01,520 --> 01:41:05,280
В Италии, судье разве
что с собственной матерью,
991
01:41:05,320 --> 01:41:07,410
не запрещено встречаться.
992
01:41:07,470 --> 01:41:10,690
Но я был честным!
993
01:41:10,870 --> 01:41:15,240
Если бы мне предложили,
что-то плохое, то я бы отказался!
994
01:41:15,350 --> 01:41:19,300
И когда начались эти предложения?
995
01:41:19,370 --> 01:41:24,570
Это началось не сразу.
В начале помогали мне...
996
01:41:25,340 --> 01:41:31,530
Мой племянник искал работу.
И ему тут же предложили место.
997
01:41:31,600 --> 01:41:35,530
[ Нужно согласие на строительство —
без проблем! ]
998
01:41:35,580 --> 01:41:40,660
Моя карьера развивалась.
Все меня поддерживали.
999
01:41:41,250 --> 01:41:46,330
Шли годы. Дружба крепла.
И мне казалось,
1000
01:41:46,450 --> 01:41:49,360
что так и должно быть.
1001
01:41:49,410 --> 01:41:53,620
Мы все были на одной стороне.
1002
01:41:55,420 --> 01:41:59,870
И назад дороги не было...
1003
01:42:00,080 --> 01:42:03,830
Если тебя просят об услуге,
1004
01:42:04,180 --> 01:42:06,960
то ты уже не можешь отказать.
1005
01:42:08,260 --> 01:42:11,610
И Вы не отказывали?..
1006
01:42:25,740 --> 01:42:29,980
Кто просил освободить Камастра?
1007
01:42:35,180 --> 01:42:38,000
Коринто...
1008
01:42:38,140 --> 01:42:42,470
Коринто, был очень влиятельным
политиком.
1009
01:42:44,310 --> 01:42:46,720
Вы были с ним знакомы?
1010
01:42:46,980 --> 01:42:52,210
Мы как-то виделись на
инаугурации нового состава суда.
1011
01:42:52,260 --> 01:42:57,430
Он имел власть, как на Сицилии,
так и в Риме. И был другом Рамонте.
1012
01:42:57,530 --> 01:43:00,810
И как он попросил об этом?
1013
01:43:01,890 --> 01:43:06,910
Он пригласил меня в
свой офис в Палермо.
1014
01:43:07,060 --> 01:43:09,000
[ И сказал, ]
1015
01:43:09,060 --> 01:43:13,280
что для него очень важен
исход процесса над Камастра.
1016
01:43:13,360 --> 01:43:16,880
— Почему Вы согласились?
— Почему?..
1017
01:43:17,370 --> 01:43:21,960
Вы знаете, кем был Коринто?
Он олицетворял Власть!
1018
01:43:22,000 --> 01:43:26,420
Пойти против него было, как в
средние века, восстать против церкви!
1019
01:43:26,470 --> 01:43:28,660
[ Почти, как... ]
Как Каттани!
1020
01:43:28,740 --> 01:43:31,500
Да! Каттани!
1021
01:43:31,580 --> 01:43:35,950
И что у меня попросили?
Против Камастра ведь ничего не было.
1022
01:43:36,020 --> 01:43:40,330
Маленькая хитрость правосудия.
Небольшое отклонение от правил.
1023
01:43:40,410 --> 01:43:45,310
Они за это «небольшое отклонение»,
попросили Ольгу Камастра убить Каттани!
1024
01:43:45,360 --> 01:43:49,950
Я этого не знал! Не знал!
1025
01:43:51,400 --> 01:43:55,950
Это был обычный обмен услугами
между чиновниками! Обычное дело!
1026
01:43:55,990 --> 01:44:00,200
— Но Вы были судьёй!
— Да, сейчас Вы удивляетесь!
1027
01:44:00,290 --> 01:44:04,480
А тогда, это казалось мне
обычным делом.
1028
01:44:04,550 --> 01:44:08,290
Я всегда хотел быть простым
человеком.
1029
01:44:08,330 --> 01:44:11,320
Как все.
1030
01:44:12,480 --> 01:44:14,970
У меня нет амбиций.
1031
01:44:15,320 --> 01:44:17,760
Я никогда не жаждал денег.
1032
01:44:17,810 --> 01:44:21,480
Мне нравилось жить
в этом маленьком городке.
1033
01:44:21,600 --> 01:44:24,410
Но моя карьера
не развивалась дальше...
1034
01:44:24,450 --> 01:44:27,150
И меня попросили
перейти в прокуратуру.
1035
01:44:27,250 --> 01:44:30,410
Там я им был нужнее...
1036
01:44:31,310 --> 01:44:34,320
Поверьте мне!
1037
01:44:34,490 --> 01:44:38,140
Несколько недель назад,
я ещё считал себя
1038
01:44:38,230 --> 01:44:41,410
хорошим человеком!
1039
01:44:42,500 --> 01:44:45,480
Не святым...
1040
01:44:45,970 --> 01:44:49,200
Но и не хуже многих...
1041
01:44:51,000 --> 01:44:53,350
Я думал,
1042
01:44:53,410 --> 01:44:56,270
что уйду на пенсию.
1043
01:44:56,660 --> 01:45:00,150
И умру в мире...
1044
01:45:00,840 --> 01:45:03,250
...и спокойствии...
1045
01:45:03,940 --> 01:45:07,030
Пускай Бог меня простит...
1046
01:45:14,830 --> 01:45:17,870
Знаете, что Вас ожидает?
1047
01:45:43,990 --> 01:45:46,010
Вы должны...
1048
01:45:46,300 --> 01:45:50,300
Вы должны помочь мне,
пережить этот позор...
1049
01:45:50,370 --> 01:45:52,630
Заставьте...
1050
01:45:52,740 --> 01:45:56,090
...меня не передумать...
1051
01:45:57,390 --> 01:45:59,040
Я так...
1052
01:45:59,490 --> 01:46:01,940
...слаб...
1053
01:46:46,180 --> 01:46:53,090
Русские субтитры:
FDN80
1054
01:48:18,840 --> 01:48:25,770
КОНЕЦ ПЯТОЙ СЕРИИ
111636
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.