All language subtitles for subtitles444444

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,430 --> 00:00:03,120 [ В городке на Сицилии, доставленный из Германии, ] 2 00:00:03,160 --> 00:00:05,870 [ арестованный по имени Розарио Гранкио, ] 3 00:00:05,880 --> 00:00:08,200 [ требует встречи c судьёй Сильвией Конти. ] 4 00:00:08,250 --> 00:00:09,980 [ Он желает сообщить ей, что-то очень важное. ] 5 00:00:10,040 --> 00:00:12,500 [ Но не успевает. Его убивают... ] 6 00:00:12,560 --> 00:00:14,300 [ Конти берётся за раccледование.] 7 00:00:14,340 --> 00:00:17,350 [ В этом городе на Сицилии ] 8 00:00:17,420 --> 00:00:21,360 [ начал свою борьбу с мафией, комиссар Коррадо Каттани. ] 9 00:00:21,410 --> 00:00:24,630 [ Смерть Гранкио и война за контроль над рэкетом, ] 10 00:00:24,680 --> 00:00:27,000 [ приводят к печальным последствиям... ] 11 00:00:27,050 --> 00:00:31,320 [ Сара — дочь Гранкио, убивает любовницу и сына ] 12 00:00:31,430 --> 00:00:33,700 [ Нуццо Марчиано. ] 13 00:00:33,730 --> 00:00:36,460 [ Мафиозного босса, который убил её отца и парня. ] 14 00:00:36,660 --> 00:00:39,140 [ Одинокая и растерянная, Сара присоединяется ] 15 00:00:39,170 --> 00:00:41,370 [ к банде своего брата Бьяджо. ] 16 00:00:41,390 --> 00:00:45,310 [ Их война против Марчиано, кажется безнадёжным делом. ] 17 00:00:45,380 --> 00:00:49,630 [ Но Нуццо получает приказ от своего босса Дона Агагонезе — ] 18 00:00:49,710 --> 00:00:51,280 [ ничего не предпринимать. ] 19 00:00:51,280 --> 00:00:56,370 [ Арагонезе руководит операцией по экспорту «грязных» денег в Россию. ] 20 00:00:56,430 --> 00:00:58,610 [ Вместе с графиней Ольгой Камастра. ] 21 00:00:58,630 --> 00:01:01,400 [ У которой в прошлом был роман с комиссаром Каттани. ] 22 00:01:01,440 --> 00:01:04,820 [ В России, Саверио Бронта — итальянец эмигрант, ] 23 00:01:04,890 --> 00:01:07,610 [ узнает о тайной деятельности Арагонезе и Камастра. ] 24 00:01:07,630 --> 00:01:11,020 [ Он возвращается на Сицилию, оставив в России свою жену Къяру. ] 25 00:01:11,110 --> 00:01:15,280 [ Там он объединяется с Нуццо против своего бывшего босса. ] 26 00:01:15,440 --> 00:01:18,900 [ А Даниеле Ранизи, изобличающий на своём радио ] 27 00:01:18,950 --> 00:01:21,190 [ тёмные стороны жизни города, ] 28 00:01:21,260 --> 00:01:24,740 [ узнает, что его отец — предприниматель и муж Камастра, ] 29 00:01:24,780 --> 00:01:29,270 [ укрывает Арагонезе в своем доме в горах. ] 30 00:01:29,350 --> 00:01:33,210 [ Даниеле рассказывает Конти о своём отце. ] 31 00:01:33,270 --> 00:01:37,480 [ Того арестовывают и после инфаркта он оказывается в больнице. ] 32 00:01:37,550 --> 00:01:42,830 [ Арест Ранизи заставляет беспокоиться партнёров Камастра. ] 33 00:01:42,980 --> 00:01:46,310 [ Коринто — бывший политик вынуждает ] 34 00:01:46,310 --> 00:01:49,680 [ графиню убить своего мужа... ] 35 00:01:49,720 --> 00:01:52,380 [ В смерти Альдо Ранизи, ] 36 00:01:52,420 --> 00:01:57,210 [ пытается обвинить судью Конти, Лучио Панареа — ] 37 00:01:57,270 --> 00:02:01,100 [ известный телеведущий, связанный с Камастра. ] 38 00:02:02,100 --> 00:02:06,550 РАДИОТЕЛЕВИДЕНИЕ ИТАЛИИ представляет 39 00:02:07,650 --> 00:02:10,360 СПРУТ-7 40 00:02:10,680 --> 00:02:14,650 Расследование гибели комиссара Каттани. 41 00:02:15,000 --> 00:02:16,550 ПАТРИЦИЯ МИЛЛАРДЕ 42 00:02:17,000 --> 00:02:18,500 ЭННИО ФАНТАСТИКИНИ 43 00:02:19,000 --> 00:02:20,500 ФЛОРИНДА БОЛКАН 44 00:02:21,000 --> 00:02:22,500 РАУЛЬ БОВА 45 00:02:23,000 --> 00:02:25,500 и другие. 46 00:03:03,050 --> 00:03:07,050 Музыка: ЭННИО МОРРИКОНЕ 47 00:03:50,200 --> 00:03:52,710 Режиссёр: ЛУИДЖИ ПЕРЕЛЛИ 48 00:03:52,730 --> 00:03:54,200 ЧЕТВЁРТАЯ СЕРИЯ 49 00:03:59,340 --> 00:04:03,230 [ Здесь человеческие останки! ] 50 00:04:04,720 --> 00:04:07,550 [ Хорошо! Продолжайте! ] 51 00:04:08,020 --> 00:04:10,700 [ Держи! ] 52 00:04:25,470 --> 00:04:28,860 Их там ещё много. 53 00:04:30,740 --> 00:04:35,650 Доктора Конти, это вице-комиссар Бреда. [ Да, Бреда. ] 54 00:04:35,720 --> 00:04:41,530 [ Вы что-то нашли в доме Арагонезе? ] Нет, в доме ничего. 55 00:04:41,610 --> 00:04:44,940 А вот в ближайшей пещере — да. [ В пещере? ] 56 00:04:44,980 --> 00:04:48,810 [ Да. Человеческие останки и оружие. ] 57 00:04:48,840 --> 00:04:53,010 Похоже на кладбище мафии. 58 00:04:53,130 --> 00:04:56,610 Отправь всё криминалистам. 59 00:05:23,490 --> 00:05:27,700 [ SALUS NOSTRA ] 60 00:05:28,190 --> 00:05:32,400 [ EXTREMA THULE ] 61 00:05:42,860 --> 00:05:45,810 [ Имена людей, замешанных в этом деле. ] 62 00:05:45,810 --> 00:05:48,370 [ Хозяев этих 50 000 миллиардов. ] 63 00:05:48,440 --> 00:05:51,460 [ Ты этого не узнаешь! ] 64 00:07:31,820 --> 00:07:36,560 [ Это останки, которые мы нашли рядом с виллой Арагонезе. ] 65 00:07:36,640 --> 00:07:40,640 Три мужских скелета. 66 00:07:41,730 --> 00:07:45,290 Убиты выстрелом из пистолета в затылок. 67 00:07:45,350 --> 00:07:47,910 Это казнь? 68 00:07:47,960 --> 00:07:50,150 А найденное оружие? 69 00:07:50,200 --> 00:07:54,860 Мы запросили данные баллистической экспертизы из отдела по борьбе с мафией. 70 00:07:58,320 --> 00:08:01,010 Когда их убили? 71 00:08:01,100 --> 00:08:05,450 Несколько лет назад. 1988-89 годы. 72 00:08:16,310 --> 00:08:20,980 Можно скопировать фотографии? [ Конечно. ] 73 00:08:22,520 --> 00:08:25,310 [ Снимаем. ] 74 00:08:25,360 --> 00:08:29,950 [ Мы все расстроены трагической смертью Альдо Ранизи. ] 75 00:08:29,990 --> 00:08:32,180 — Ваши комментарии. — Без комментариев. 76 00:08:32,220 --> 00:08:36,780 Сын предаёт отца и Ранизи умирает от инфаркта. 77 00:08:36,850 --> 00:08:40,980 Никто не имеет права осуждать Даниеле Ранизи! 78 00:08:41,040 --> 00:08:46,340 Он сделал сложный выбор. И заслуживает уважения. 79 00:08:46,430 --> 00:08:50,670 А сажать в тюрьму больного человека обязательно? 80 00:08:50,800 --> 00:08:56,720 Ранизи умер не в тюрьме, а в больнице. И я должна установить причину смерти. 81 00:08:57,020 --> 00:09:00,560 Доктор Конти права. Но только на половину. 82 00:09:00,610 --> 00:09:05,860 Поступок Ранизи заслуживает уважения, но не молчания. 83 00:09:05,970 --> 00:09:08,400 [ Верно, Даниеле? ] 84 00:09:09,380 --> 00:09:13,260 Здесь всё. Можете пересчитать... 85 00:09:15,330 --> 00:09:17,670 А почему с такой печалью? 86 00:09:17,720 --> 00:09:20,300 — Вы покупаете спокойствие! — Да... 87 00:09:20,360 --> 00:09:23,380 Вы должны быть счастливы! 88 00:09:23,460 --> 00:09:26,520 Всем хорошо! 89 00:09:26,590 --> 00:09:31,150 — Да, конечно... — Радуйтесь! Вот так! 90 00:09:31,250 --> 00:09:33,880 [ Молодец! ] 91 00:09:33,940 --> 00:09:36,500 Увидимся! 92 00:09:42,690 --> 00:09:46,550 Привет, Бьяджо! Как поживаешь? 93 00:09:46,590 --> 00:09:50,190 Хорошо выглядишь! 94 00:09:50,270 --> 00:09:52,350 Спокойно. 95 00:09:52,440 --> 00:09:55,650 — Чего надо?! — Ничего. 96 00:09:55,690 --> 00:09:58,950 Нуццо хочет поговорить с тобой. 97 00:10:01,800 --> 00:10:06,000 Какие у Вас лучшие воспоминая об отце? 98 00:10:07,210 --> 00:10:13,070 Ребёнком я любил запускать с отцом на пляже воздушного змея. 99 00:10:13,190 --> 00:10:16,510 Он сам мне его сделал. 100 00:10:16,590 --> 00:10:21,770 Сейчас мало отцов, которые так проводят время с детьми. 101 00:10:22,200 --> 00:10:25,700 Так хорошим ли отцом был Ранизи? 102 00:10:25,890 --> 00:10:28,300 Да. 103 00:10:28,670 --> 00:10:31,120 Он был хорошим отцом... 104 00:10:31,180 --> 00:10:35,800 И о чём Вы думали, когда решили предать его? 105 00:10:39,000 --> 00:10:44,360 Альдо Ранизи был уже не тем человеком, который запускал змея на пляже. 106 00:10:44,450 --> 00:10:47,940 Он укрывал босса мафии. 107 00:10:48,000 --> 00:10:51,210 [ Но он же был Вашим отцом... ] 108 00:10:51,210 --> 00:10:53,100 Да... 109 00:10:53,280 --> 00:10:56,180 Но есть и другие отцы, в других семьях, 110 00:10:56,230 --> 00:11:00,970 которых грабил и убивал тот человек. 111 00:11:01,080 --> 00:11:03,900 Мафиози, которого укрывал мой отец. 112 00:11:03,940 --> 00:11:08,240 Один из них — Марио Альтофонте рассказал об этом на моём радио. 113 00:11:08,310 --> 00:11:11,040 Его убили на моих глазах... 114 00:11:11,040 --> 00:11:14,240 [ Но против Вашего отца не было доказательств. ] 115 00:11:14,270 --> 00:11:20,470 [ Я слышал, как он сказал, что Арагонезе прячется в его доме. ] 116 00:11:20,550 --> 00:11:25,170 [ Кое что не сходится. ] 117 00:11:25,290 --> 00:11:29,230 [ Ваши отношения с отцом уже давно были испорчены. ] 118 00:11:29,300 --> 00:11:33,780 [ Вы с детства убегали из дома. ] 119 00:11:33,870 --> 00:11:36,800 [ Не понятно... ] 120 00:11:36,910 --> 00:11:40,930 [ Как отец мог такое Вам рассказать. ] 121 00:11:41,020 --> 00:11:44,990 [ Он не сказал мне об этом прямо. Я случайно услышал. ] 122 00:11:45,070 --> 00:11:47,930 [ То есть? ] 123 00:11:48,000 --> 00:11:52,680 Я случайно оказался за дверью. [ И подслушали? ] 124 00:11:52,810 --> 00:11:57,480 Да... Я пришёл домой и ненароком... 125 00:11:57,570 --> 00:12:03,160 Не оправдывайтесь. Вы журналист. Это Ваша работа — шпионить. 126 00:12:03,240 --> 00:12:06,700 Я тоже не отстаю от жизни. 127 00:12:06,770 --> 00:12:10,360 Знаете, что говорят люди? 128 00:12:10,870 --> 00:12:15,310 [ Что Вам повезло. ] 129 00:12:15,480 --> 00:12:20,330 [ Потеряли отца, но получили кучу денег! ] 130 00:12:20,360 --> 00:12:22,540 [ Законное наследство! ] 131 00:12:22,600 --> 00:12:26,800 [ Так думает Ольга Камастра. Потому что, судит по себе. ] 132 00:12:26,900 --> 00:12:30,000 [ Я и лиры не хотел от отца. ] 133 00:12:30,050 --> 00:12:32,530 Вы считаете себя хорошим сыном? 134 00:12:32,550 --> 00:12:36,520 Скажу только одно... В чём я уверен. 135 00:12:36,610 --> 00:12:42,700 Всегда надо оставаться человеком, а уж потом — сыном. 136 00:12:42,760 --> 00:12:50,560 Вы не ответили. Ранизи был хорошим отцом. А были ли Вы, хорошим сыном? 137 00:12:52,290 --> 00:12:55,350 Знаете, Панареа... 138 00:12:55,900 --> 00:12:59,570 Я сам задаю себе этот вопрос. 139 00:12:59,820 --> 00:13:03,710 Он не даёт мне спать по ночам. 140 00:13:03,890 --> 00:13:07,100 [ Я читаю его в людских глазах. ] 141 00:13:07,200 --> 00:13:10,300 [ Но никто не осмеливается задать мне его. ] 142 00:13:10,380 --> 00:13:15,140 [ Я здесь для того, чтобы этот вопрос ] 143 00:13:15,470 --> 00:13:18,820 [ был задан мне прилюдно. ] 144 00:13:18,990 --> 00:13:22,120 [ Так знайте... ] 145 00:13:23,630 --> 00:13:26,820 [ У меня нет на него ответа... ] 146 00:13:27,500 --> 00:13:30,090 Или Вы не хотите отвечать. 147 00:13:30,260 --> 00:13:36,320 Я не берусь ничего утверждать. Но кое-кто, может ответить, Даниеле. 148 00:13:36,580 --> 00:13:38,460 Люди! 149 00:13:38,520 --> 00:13:43,990 Люди, которым вы рассказали об известных согражданах. 150 00:13:44,060 --> 00:13:48,560 Вы часто судили других. Теперь Ваша очередь. 151 00:13:48,760 --> 00:13:52,170 Баризи! [ Я готов! ] 152 00:13:52,250 --> 00:13:59,050 Пока шла наша передача, мы провели телефонный опрос. 153 00:13:59,410 --> 00:14:05,760 — Озвучьте вопрос, Баризи. — Вопрос: Даниеле Ранизи хороший сын? 154 00:14:05,880 --> 00:14:10,250 Вот что ответили люди: 155 00:14:10,340 --> 00:14:14,170 [ 839 ответили — нет. ] 156 00:14:14,350 --> 00:14:17,200 [ 123 сказали — да. ] 157 00:14:17,310 --> 00:14:20,210 [ Воздержались — 38. ] 158 00:14:21,900 --> 00:14:25,150 Хотите, что-нибудь добавить? 159 00:14:26,180 --> 00:14:28,850 Да, хочу. 160 00:14:29,620 --> 00:14:32,180 Я пришёл сюда понимая то, 161 00:14:32,270 --> 00:14:36,380 что пришло время людям судить меня. 162 00:14:36,440 --> 00:14:40,590 Как я судил своего отца и многих других. 163 00:14:42,240 --> 00:14:44,630 Я это понимаю. 164 00:14:46,290 --> 00:14:48,750 Но я не согласен... 165 00:14:50,000 --> 00:14:54,310 Я до сих пор считаю, что поступил правильно. 166 00:14:55,000 --> 00:14:58,670 Но цена оказалась слишком высокой... 167 00:14:59,300 --> 00:15:03,900 И я буду нести этот крест до конца своей жизни... 168 00:15:06,330 --> 00:15:11,130 А сейчас, позвольте, я задам вам вопрос. 169 00:15:13,990 --> 00:15:17,490 Что это за Мир, в котором сын, чтобы остаться честным, 170 00:15:17,550 --> 00:15:20,490 вынужден предать своего отца? 171 00:15:20,540 --> 00:15:23,740 Как можно жить в таком Мире? 172 00:15:25,830 --> 00:15:29,630 Вот что я хотел бы спросить у вас. 173 00:15:29,750 --> 00:15:33,170 Но сомневаюсь, что вы мне ответите... 174 00:16:04,260 --> 00:16:06,520 Хватит! 175 00:16:06,550 --> 00:16:11,090 Мы окажем ему большую услугу, если убьём. 176 00:16:18,440 --> 00:16:21,650 Итак. 177 00:16:22,500 --> 00:16:27,780 — Где твоя сестра? — Я не знаю... 178 00:16:32,760 --> 00:16:35,090 Продолжай. 179 00:17:27,490 --> 00:17:31,010 Зачем Вы меня искали? 180 00:17:31,090 --> 00:17:33,570 Присядь. 181 00:17:43,770 --> 00:17:48,080 Вы одна здесь живёте? [ Теперь одна. ] 182 00:17:48,950 --> 00:17:52,330 Тебе здесь нравится? 183 00:17:55,370 --> 00:17:59,710 — Почему нет? — Это не похоже на дом. 184 00:18:02,650 --> 00:18:05,110 Кто знает?.. 185 00:18:05,180 --> 00:18:08,130 Может и так. 186 00:18:08,280 --> 00:18:12,480 Когда я была такой, как ты, 187 00:18:12,600 --> 00:18:16,700 то отдала бы всё, чтобы жить в таком доме. 188 00:18:16,830 --> 00:18:19,870 Всё что угодно. 189 00:18:20,510 --> 00:18:24,960 Я думала, что иметь дворец — 190 00:18:25,340 --> 00:18:28,930 значит иметь всё! 191 00:18:30,270 --> 00:18:35,920 Но потом я поняла: не мы владеем дворцами, 192 00:18:36,130 --> 00:18:39,400 а они нами. 193 00:18:39,470 --> 00:18:43,000 Когда-то, здесь жил принц. 194 00:18:43,040 --> 00:18:47,010 Потом дом купил торговец из Англии. 195 00:18:47,110 --> 00:18:52,030 В 20-е годы владельцем стала семья моего мужа. 196 00:18:52,110 --> 00:18:55,020 Теперь — это всё моё. 197 00:18:55,460 --> 00:19:01,500 Может быть, лет через 10, всё это будет твоим. 198 00:19:01,560 --> 00:19:05,320 К тому времени, я уже умру. 199 00:19:23,240 --> 00:19:26,840 Здесь 50 миллионов. Сразу. 200 00:19:26,900 --> 00:19:32,470 — Чего Вы хотите? — Делай то, что делаешь. 201 00:19:33,120 --> 00:19:37,130 Ты и Бьяджо заставили Нуццо плакать. 202 00:19:37,210 --> 00:19:40,650 Я хочу войны! 203 00:19:40,920 --> 00:19:44,190 Настоящей бойни... 204 00:20:06,010 --> 00:20:10,150 Да. [ Я согласна. ] 205 00:20:10,460 --> 00:20:15,140 [ Завтра в 10 часов вечера, возле нового склада. ] 206 00:20:15,240 --> 00:20:18,760 Я дам тебе список людей, связанных с «Южным Крестом». 207 00:20:18,820 --> 00:20:24,000 [ Имена хозяев 50 000 миллиардов! ] 208 00:20:49,580 --> 00:20:53,620 Я любил твою сестру, как собственную дочь. 209 00:20:54,210 --> 00:20:58,170 Я заботился о всей вашей семье. 210 00:21:01,300 --> 00:21:06,540 — И чем вы мне отплатили? — Я не убивал Нино... 211 00:21:06,960 --> 00:21:10,710 Я не знаю, где Сара... 212 00:21:10,730 --> 00:21:15,050 — Хорошо, Бьяджо. — Нет, Нуццо... 213 00:21:15,170 --> 00:21:17,980 Нет, Нуццо... 214 00:21:18,040 --> 00:21:22,670 Ты мне осточертел, Бьяджо. Прощай. 215 00:21:22,820 --> 00:21:26,960 — Постой. — Это не твоё дело. 216 00:21:27,040 --> 00:21:32,510 — Он нам ещё нужен. — Арагонезе мёртв. Я могу отомстить. 217 00:21:35,300 --> 00:21:41,020 Они звери... Успокойся, я здесь. 218 00:21:41,060 --> 00:21:46,100 Тебя не убьют. И твою сестру тоже. 219 00:21:46,730 --> 00:21:51,270 Но ты должен помочь мне. 220 00:21:53,920 --> 00:21:56,180 — Да... — Вот и хорошо. 221 00:22:12,370 --> 00:22:17,590 Вечером приедет Нуццо со своими головорезами. Мы будем внутри. 222 00:22:17,590 --> 00:22:24,010 Там много места и негде спрятаться. Подождём когда они выйдут из машин. 223 00:22:24,050 --> 00:22:28,020 Пять минут и всё будет кончено. 224 00:22:28,650 --> 00:22:33,490 За эту работу графиня нам заплатит в десять раз больше! 225 00:22:45,640 --> 00:22:47,110 Бьяджо! 226 00:22:47,170 --> 00:22:50,410 Что случилось? Кто тебя так? 227 00:22:50,450 --> 00:22:54,460 Ну, помогите же! Аккуратнее! 228 00:22:54,600 --> 00:22:57,980 Кто это был? 229 00:22:58,080 --> 00:23:03,180 Не знаю. Их было четверо. Они забрали деньги. 230 00:23:03,260 --> 00:23:06,210 Это были люди Нуццо? 231 00:23:06,270 --> 00:23:12,290 Нет, не местные. Они забрали деньги... 232 00:23:12,330 --> 00:23:17,680 Нуццо или другие, нас просто перебьют. Надо остановить это. 233 00:23:17,750 --> 00:23:20,530 О чём ты? 234 00:23:20,910 --> 00:23:28,350 Я договорилась с графиней Камастра. Мы убьём Нуццо и займём его место! 235 00:23:29,410 --> 00:23:33,240 — Мне плохо... — Приляг. 236 00:23:33,290 --> 00:23:37,030 Вот так. Осторожнее, Бьяджо. 237 00:24:12,040 --> 00:24:14,800 Ты готова? 238 00:24:15,050 --> 00:24:19,110 Сеньор заставляет даму ждать. 239 00:24:25,240 --> 00:24:28,070 Вот они! 240 00:24:42,830 --> 00:24:45,680 — Почему они остановились? — Пойду гляну. 241 00:24:45,740 --> 00:24:49,120 — Нет. — Я возьму Шияку и Нитто. 242 00:24:49,190 --> 00:24:53,320 — Будь осторожнее! — Нитто! Шияка! 243 00:25:10,790 --> 00:25:14,700 [ Нас накрыли! ] 244 00:25:40,630 --> 00:25:43,770 Идём! 245 00:25:44,440 --> 00:25:47,820 Быстро! 246 00:27:33,320 --> 00:27:36,420 Уйди! 247 00:27:38,230 --> 00:27:42,550 [ Вон отсюда. И вы тоже. ] 248 00:27:56,060 --> 00:27:59,970 Ты помнишь Нино? У него были глаза, 249 00:28:01,250 --> 00:28:04,660 глядя в которые, сердце разрывалось... 250 00:28:04,730 --> 00:28:07,470 Я никого так не любил... 251 00:28:07,500 --> 00:28:11,990 В моей жизни были только он и его мать. 252 00:28:16,590 --> 00:28:21,580 Мне не хватит твой смерти. Не хватит... 253 00:28:40,060 --> 00:28:43,450 Да. [ Мы не можем найти список. ] 254 00:28:43,520 --> 00:28:46,150 Найдите его. 255 00:28:46,220 --> 00:28:48,560 Ищите тщательнее. 256 00:28:48,620 --> 00:28:53,320 [ Нам только, что сообщили о выстрелах на новом складе. ] 257 00:28:53,700 --> 00:28:57,850 Олимп-1, это Бреда. Мы проверим. 258 00:29:15,440 --> 00:29:19,080 — Где она? — Сейчас выйдет. 259 00:29:19,140 --> 00:29:24,190 — Вы обещали, что не убьёте её. — Она жива. Не переживай. 260 00:29:24,240 --> 00:29:27,150 Что вы с ней сделали?! 261 00:29:34,140 --> 00:29:39,730 — Спокойно. — Что вы сделали с моей сестрой?! 262 00:29:48,260 --> 00:29:52,960 — Сара! — Прочь! Уйди отсюда! 263 00:29:53,090 --> 00:29:56,280 Уйди! 264 00:30:15,960 --> 00:30:20,890 Нуццо, надо уходить. Полиция. 265 00:30:20,990 --> 00:30:25,950 — А с ними, что делать? — Убить обоих. 266 00:30:47,520 --> 00:30:50,800 Бьяджо! Нет! 267 00:30:57,720 --> 00:31:00,750 Умри! 268 00:31:01,920 --> 00:31:05,000 Сдохни! 269 00:31:16,560 --> 00:31:21,430 Нет! Бьяджо! Нет! 270 00:31:26,380 --> 00:31:29,160 — Бьяджо! — Шлюха! 271 00:31:29,160 --> 00:31:32,870 Нет! Бьяджо! 272 00:31:38,290 --> 00:31:42,070 Стоять! Полиция! 273 00:32:35,000 --> 00:32:37,870 Сара! 274 00:32:38,920 --> 00:32:43,010 Сара! Что случилось?! 275 00:32:58,250 --> 00:33:02,010 Ты здесь, Сара? 276 00:33:02,980 --> 00:33:06,690 Сара. 277 00:33:17,660 --> 00:33:20,260 Сара мертва. 278 00:33:20,310 --> 00:33:22,930 Саверио. 279 00:33:27,190 --> 00:33:30,970 Теперь, Вы одна. 280 00:33:39,930 --> 00:33:42,380 Отдайте список. 281 00:33:42,410 --> 00:33:46,050 Ты пожалеешь о содеянном. 282 00:33:46,710 --> 00:33:51,770 — Они уничтожат тебя. — Они Вас уничтожат. 283 00:33:52,030 --> 00:33:54,220 Вы потеряли их деньги. 284 00:33:54,280 --> 00:33:58,520 И они узнают об этом, если Вы не отдадите мне список. 285 00:34:06,140 --> 00:34:08,710 Этих имён, 286 00:34:09,360 --> 00:34:12,440 у меня здесь нет. 287 00:34:13,090 --> 00:34:15,200 Дай мне время. 288 00:34:15,250 --> 00:34:18,610 Я думал, Вы умнее. 289 00:34:18,750 --> 00:34:21,930 А вы упрямая. 290 00:34:24,380 --> 00:34:26,580 Жаль. 291 00:34:26,670 --> 00:34:30,230 Прощайте навсегда... 292 00:34:57,310 --> 00:34:59,780 Сара. 293 00:35:00,240 --> 00:35:03,090 Сара. 294 00:35:03,800 --> 00:35:08,360 Ты заплатила достаточно... Не сдерживай себя. 295 00:35:08,460 --> 00:35:13,040 Кричи, плачь, но не будь такой. 296 00:35:15,710 --> 00:35:18,860 У меня внутри пустота... 297 00:35:19,160 --> 00:35:22,640 Они все умерли... 298 00:35:23,550 --> 00:35:26,360 А что смогла сделать я? 299 00:35:26,420 --> 00:35:30,730 Убить ребёнка?! 300 00:35:33,650 --> 00:35:36,830 Я хочу умереть... 301 00:35:38,100 --> 00:35:40,930 Держи. 302 00:35:44,310 --> 00:35:48,180 Это кольцо, которое тебе подарил Антонио. 303 00:35:48,480 --> 00:35:55,640 [ Помнишь, что ты тогда сказала? Что Антонио подарил его другой Саре. ] 304 00:35:55,720 --> 00:36:01,150 Саре, которой уже нет. Но я знаю, та Сара ещё жива в тебе. 305 00:36:01,210 --> 00:36:04,580 [ Надень его. ] 306 00:36:08,450 --> 00:36:12,140 Видишь. 307 00:36:16,780 --> 00:36:19,560 [ Как раз. ] 308 00:36:19,630 --> 00:36:23,450 Это ты. 309 00:36:25,820 --> 00:36:30,240 [ Прежняя Сара. ] 310 00:37:55,070 --> 00:37:59,500 Начать интерактивную обработку. 311 00:38:17,370 --> 00:38:21,100 Если ты нам поможешь, я гарантирую твою безопасность 312 00:38:21,130 --> 00:38:24,550 и уменьшение срока. 313 00:38:24,620 --> 00:38:30,690 Можешь не отвечать сейчас. Поешь, отдохни. 314 00:38:31,220 --> 00:38:34,940 Пока побудешь в изоляторе. 315 00:38:36,400 --> 00:38:42,350 Какая разница?! Это я убила ребёнка... 316 00:38:46,240 --> 00:38:49,750 Отведите меня в тюрьму. Мне не нужна помощь. 317 00:38:49,810 --> 00:38:53,700 Хорошо. Садись в тюрьму. 318 00:38:53,770 --> 00:38:57,730 А Нуццо на свободе продолжит убивать людей. 319 00:38:57,900 --> 00:39:03,490 Хочешь мстить вместо меня? В тюрьме меня убьют... 320 00:39:03,580 --> 00:39:07,130 Окажи мне такую услугу. 321 00:39:09,540 --> 00:39:14,400 Получилось! Посмотрите! 322 00:39:15,990 --> 00:39:18,740 Вот! 323 00:39:20,650 --> 00:39:25,780 Это более сложная программа, чем та в которой я обрабатывал лицо Арагонезе. 324 00:39:25,820 --> 00:39:30,850 Эту программу используют археологи. Вот. 325 00:39:30,940 --> 00:39:36,280 Введя морфологические данные черепа, даже если ему тысячи лет, 326 00:39:36,350 --> 00:39:41,170 [ можно увидеть восстановленное лицо. Смотрите. ] 327 00:39:42,320 --> 00:39:46,720 — Вероятность ошибки? — 60-70 процентов. 328 00:39:46,780 --> 00:39:50,950 С такой точностью, можно увидеть и моё лицо. 329 00:39:51,010 --> 00:39:55,320 Этого мало для предъявления обвинения. 330 00:39:59,130 --> 00:40:03,500 Смотрите. Это первый из трёх. 331 00:40:03,880 --> 00:40:11,010 Для каждой морфоструктуры, программа выдаёт массу вариантов. 332 00:40:11,070 --> 00:40:14,490 [ Я выбирал черты, встречающиеся чаще. ] 333 00:40:14,560 --> 00:40:19,880 — То есть? — 70 %, что это лицо одного из трёх. 334 00:40:23,300 --> 00:40:26,010 Это второй. 335 00:40:26,070 --> 00:40:31,030 Им обоим, лет по тридцать. 336 00:40:35,830 --> 00:40:39,550 А вот и третий. 337 00:40:42,430 --> 00:40:48,870 [ Надо распечатать и проверить по картотеке. ] 338 00:40:52,340 --> 00:40:55,200 В чём дело? 339 00:40:55,460 --> 00:40:58,310 У него были кучерявые волосы... 340 00:40:58,360 --> 00:41:01,640 [ Петруццо. У него были кучерявые волосы... ] 341 00:41:01,740 --> 00:41:06,960 — Ты их знаешь? — Первого зовут Бенино. 342 00:41:08,770 --> 00:41:13,220 Тот что на экране — Петруццо. 343 00:41:13,300 --> 00:41:19,660 А третьего звали — Рыба Меч. Из-за длинного носа. 344 00:41:21,220 --> 00:41:25,370 [ Настоящего имени я не знаю... ] 345 00:41:27,330 --> 00:41:32,300 Когда я была маленькой, они были «коза ностра». 346 00:41:33,010 --> 00:41:36,870 Они часто были у нас. Разговаривали с отцом. 347 00:41:37,020 --> 00:41:40,270 Играли в карты... 348 00:41:40,780 --> 00:41:46,980 Они были его друзьями. Вместе с Нуццо и Саверио... 349 00:41:55,030 --> 00:41:59,830 Да, это они. С того времени я их не видела... 350 00:41:59,870 --> 00:42:03,070 Боже мой... 351 00:42:11,350 --> 00:42:14,900 Они были друзьями Саверио. 352 00:42:15,190 --> 00:42:18,690 Саверио в центре? 353 00:42:19,640 --> 00:42:22,820 А это Нуццо. 354 00:42:25,200 --> 00:42:30,920 А о Саверио Вы, что-нибудь узнали? Я уверена, он здесь... 355 00:42:32,920 --> 00:42:36,750 Если здесь, то мы его найдём. 356 00:42:37,220 --> 00:42:42,320 Арагонезе хотел его смерти... Но теперь его нет. 357 00:42:55,500 --> 00:42:59,410 — Ты точно хочешь уехать? — Да. 358 00:42:59,450 --> 00:43:04,330 Я тебе больше не нужен. У тебя новые друзья, дом. 359 00:43:04,330 --> 00:43:06,400 Здесь ты в безопасности. 360 00:43:06,430 --> 00:43:10,520 Я плохо знаю итальянский. Мне сложно выразить то, 361 00:43:10,580 --> 00:43:13,900 что чувствует моё сердце. 362 00:43:13,900 --> 00:43:18,120 Спасибо тебе за всё, Олег. 363 00:43:18,190 --> 00:43:22,820 — Я должен идти. Пора на автобус. — Прощай, Олег! 364 00:43:22,870 --> 00:43:26,320 Я тебя люблю!.. 365 00:43:30,790 --> 00:43:33,380 Прощай... 366 00:44:00,800 --> 00:44:06,140 — Что она сказала? — Ей плохо. Она одинока... 367 00:44:06,290 --> 00:44:11,790 Я знаю. Мы с ней с 13 лет не расставались. 368 00:44:11,940 --> 00:44:13,760 Но сейчас, очень опасно... 369 00:44:13,800 --> 00:44:16,710 Судья Конти нашла твоих мёртвых друзей. 370 00:44:16,750 --> 00:44:21,540 Она знает кто они. И расспрашивает Къяру о тебе. 371 00:44:21,610 --> 00:44:27,010 Къяра ничего не знает. И скоро будет с нами. 372 00:45:23,920 --> 00:45:29,200 Привет! Извини, я не слышал, как ты вошла. Он уехал? 373 00:45:31,090 --> 00:45:35,750 — Хорошая музыка. — Глупости. Я просто клацал. 374 00:45:35,780 --> 00:45:40,160 — Продолжай. — Ну, если хочешь... 375 00:45:46,800 --> 00:45:51,550 Къяра, что с тобой? Это из-за музыки? 376 00:45:51,570 --> 00:45:57,610 Нет. Музыка чудесная. Просто, тех кого я люблю, нет рядом. 377 00:45:57,740 --> 00:45:59,640 Понимаю. 378 00:45:59,700 --> 00:46:03,480 Я тоже это чувствую. Поэтому и играю. 379 00:46:03,550 --> 00:46:07,230 Если у меня плохое настроение, я улучшаю его музыкой! 380 00:46:07,310 --> 00:46:10,890 Если идёт дождь, то я хочу солнца! 381 00:46:19,460 --> 00:46:25,170 Но можно и наоборот, если скучаю... 382 00:46:29,500 --> 00:46:33,060 Если я грущу, 383 00:46:33,180 --> 00:46:37,120 то играю, что-нибудь весёлое. 384 00:47:16,470 --> 00:47:18,370 Слушаю. [ Что случилось, графиня? ] 385 00:47:18,370 --> 00:47:23,350 — Это Вы... — Груз должен быть уже в море. 386 00:47:23,470 --> 00:47:27,460 Да, но у нас проблемы. Сломался двигатель судна. 387 00:47:27,510 --> 00:47:30,610 Но сейчас всё в порядке. 388 00:47:30,610 --> 00:47:37,650 — Я и наши партнёры волнуемся. — Всё под контролем. Не волнуйтесь. 389 00:47:37,740 --> 00:47:40,960 Мы Вам дали 50 000 миллиардов. 390 00:47:41,020 --> 00:47:46,760 Помните про договор. Вы лично за это отвечаете. 391 00:48:03,250 --> 00:48:08,780 — Почему ты не убил эту шлюху? — Камастра нам нужна живой. 392 00:48:08,890 --> 00:48:12,870 Мне нужны её хозяева. Я заставлю их разговаривать с нами. 393 00:48:12,940 --> 00:48:19,410 Она боится их больше, чем нас. Она не сведёт нас с ними. 394 00:48:19,460 --> 00:48:24,530 Тогда я сам заставлю их искать встречи с нами. 395 00:48:24,620 --> 00:48:28,540 Из России я приехал не с пустыми руками. 396 00:48:28,660 --> 00:48:33,940 Здесь доказательства преступной деятельности графини. 397 00:48:37,540 --> 00:48:41,410 [ Ты стал хитрым, Саверио. ] 398 00:48:42,560 --> 00:48:46,560 [ Бронта, Гранкио, Марчиано и те трое, были в одной банде? ] 399 00:48:46,630 --> 00:48:49,530 [ Да. И действовали по приказу Арагонезе. ] 400 00:48:49,600 --> 00:48:53,250 Но если они работали на Арагонезе, зачем их убрали? 401 00:48:53,300 --> 00:48:56,240 А что делали с архитекторами египетских пирамид? 402 00:48:56,290 --> 00:48:59,430 После завершения строительства, фараон их убивал. 403 00:48:59,490 --> 00:49:02,890 Чтобы сохранить секрет пирамид. 404 00:49:02,940 --> 00:49:06,910 Они выполнили какое-то важное задание. 405 00:49:06,970 --> 00:49:11,150 А потом их убрали, как ненужных свидетелей... 406 00:49:11,230 --> 00:49:15,330 И среди них был муж Къяры? [ Возможно. ] 407 00:49:18,510 --> 00:49:21,830 Слушаю. 408 00:49:22,630 --> 00:49:25,160 [ МОДЕМ АКТИВИРОВАН ] 409 00:49:30,950 --> 00:49:32,760 В чём дело? 410 00:49:32,810 --> 00:49:35,550 Кто-то подключился по модему к нашему компьютеру... 411 00:49:35,590 --> 00:49:39,390 — Заблокировать его? — Нет, подожди... 412 00:49:40,120 --> 00:49:44,680 — Узнай откуда сигнал. — Попробую. 413 00:49:48,670 --> 00:49:52,280 Клавиатура не работает. 414 00:49:58,960 --> 00:50:03,190 Кто бы это нибыл, он очень опытен! 415 00:50:05,000 --> 00:50:08,120 [ Он прервал связь. ] 416 00:50:08,190 --> 00:50:13,140 Распечатай и переведи. 417 00:50:13,230 --> 00:50:15,910 Хорошо. 418 00:50:17,860 --> 00:50:21,450 Комиссара Бреду, пожалуйста. 419 00:50:31,120 --> 00:50:34,230 В аэропорт. 420 00:50:56,680 --> 00:51:01,230 — Чего Вы хотите?! — У нас ордер на Ваш арест. 421 00:51:08,250 --> 00:51:12,950 [ Графиня Ольга Камастра арестована за «отмывание» ] 422 00:51:12,980 --> 00:51:16,350 [ «грязных» денег в России. ] 423 00:51:16,400 --> 00:51:21,580 [ Деньги перевозили на судне «Южный Крест». ] 424 00:51:21,650 --> 00:51:27,410 [ Прокуратура конфисковала судно. Но денег на борту не обнаружено. ] 425 00:51:27,490 --> 00:51:32,060 [ Графиня всё отрицает. А её адвокаты настаивают ] 426 00:51:32,090 --> 00:51:35,650 [ на немедленном освобождении... ] 427 00:51:35,790 --> 00:51:39,350 И ты думаешь, после этого, 428 00:51:39,430 --> 00:51:42,430 хозяева Камастра захотят с тобой общаться? 429 00:51:42,470 --> 00:51:46,700 Если хочешь выгнать зверя из леса — подожги лес! 430 00:51:46,820 --> 00:51:51,130 Возможно. Но сейчас эти звери, просто разбегутся. 431 00:51:51,380 --> 00:51:54,230 Я соберу их. 432 00:51:54,290 --> 00:51:58,770 Я пойду к пастуху этого звериного стада. 433 00:52:12,150 --> 00:52:15,220 [ СОФИЯ. БОЛГАРИЯ ] 434 00:52:42,600 --> 00:52:44,760 Здравствуйте! 435 00:52:45,210 --> 00:52:48,750 Профессор Рамонте, Вас ждёт. 436 00:53:11,790 --> 00:53:14,570 Проходите. 437 00:53:23,790 --> 00:53:27,060 Здравствуйте, профессор! 438 00:53:30,220 --> 00:53:35,690 Не понимаю тебя Ваня. Ты открываешь Королеву. 439 00:53:36,670 --> 00:53:40,120 Вот видишь. 440 00:53:40,360 --> 00:53:44,220 Ваш приезд вызвал массу слухов! 441 00:53:44,390 --> 00:53:47,920 И не все они утешительны. 442 00:53:48,020 --> 00:53:51,700 Когда-то Вы были со мной на «ты». 443 00:53:52,050 --> 00:53:57,370 Я принёс книгу из Вашей библиотеки. 444 00:54:21,270 --> 00:54:25,940 Подойдите. Я Вас плохо вижу... 445 00:54:36,110 --> 00:54:40,560 Саверио! Это ты? 446 00:54:40,770 --> 00:54:44,140 Вы уже забыли меня? 447 00:54:44,230 --> 00:54:49,200 Когда я видел тебя последний раз, ты был мальчишкой. 448 00:54:52,680 --> 00:54:56,410 Шах и мат. 449 00:54:56,480 --> 00:55:01,510 Ты был похож на него. Это Ваня. 450 00:55:02,300 --> 00:55:05,780 Он не умеет ни читать, ни писать. 451 00:55:05,850 --> 00:55:09,270 Но в шахматах, он настоящий гений. 452 00:55:09,770 --> 00:55:15,560 Я нашёл его в одном городишке. Он работал на шахте, как и его семья. 453 00:55:15,620 --> 00:55:18,730 Потерянный талант. 454 00:55:18,810 --> 00:55:25,060 Я даю ему знания, достойные его разума. 455 00:55:25,730 --> 00:55:31,030 Вы всегда умели находить жемчуг среди камней. 456 00:55:31,090 --> 00:55:35,280 Это искусство политики. 457 00:55:35,360 --> 00:55:39,310 — Вам, наверное, её не хватает? — Не хватает? 458 00:55:39,670 --> 00:55:43,520 Знаешь, что я делаю с маленьким Ваней? 459 00:55:43,640 --> 00:55:48,690 Переигрываю великие шахматные партии. 460 00:55:48,770 --> 00:55:55,590 Это же я делаю и с играми, в которые играл в своей жизни. 461 00:55:55,970 --> 00:55:59,160 На этих полках, 462 00:55:59,470 --> 00:56:02,050 хранится 463 00:56:03,480 --> 00:56:07,170 политическая история за последние 40 лет. 464 00:56:09,690 --> 00:56:13,790 Когда я открываю эти папки, 465 00:56:13,850 --> 00:56:17,490 то вижу секретные документы: 466 00:56:17,570 --> 00:56:23,470 протоколы и письма. Которые никто и никогда не видел. 467 00:56:23,510 --> 00:56:28,510 Записи тайных встреч тех, кто просил защиты или помощи. 468 00:56:28,610 --> 00:56:34,080 Выигранные и проигранные битвы. Там есть всё! 469 00:56:34,150 --> 00:56:37,290 Когда 470 00:56:37,410 --> 00:56:42,530 я переворачиваю эти старые страницы, 471 00:56:42,630 --> 00:56:46,960 то вновь переживаю каждую минуту прошлого. 472 00:56:47,020 --> 00:56:52,470 Как видишь, Саверио, у меня есть ещё одна страсть. 473 00:56:54,000 --> 00:56:56,590 Но это уже в прошлом... 474 00:56:56,630 --> 00:57:00,590 Я пришёл говорить о будущем! 475 00:57:00,640 --> 00:57:04,130 Для меня будущего уже нет... 476 00:57:04,190 --> 00:57:08,740 Наша страна изменилась. 477 00:57:08,820 --> 00:57:14,660 Я себя в ней не вижу. Я решил отойти от дел. 478 00:57:14,710 --> 00:57:17,780 На самом деле — Вас заставили! 479 00:57:17,870 --> 00:57:23,430 Ты про мои проблемы с законом? 480 00:57:23,510 --> 00:57:28,990 Дело не в этом. Они бы ничего не изменили 481 00:57:29,160 --> 00:57:33,590 если бы я не утратил политического влияния. 482 00:57:33,660 --> 00:57:37,590 Я почти всегда выигрывал. Но сейчас, я проиграл... 483 00:57:37,630 --> 00:57:41,480 Иногда поражение, оборачивается победой. 484 00:57:41,900 --> 00:57:45,070 А проигравших берут в плен. 485 00:57:45,100 --> 00:57:49,450 За них просят выкуп. 486 00:57:49,620 --> 00:57:53,890 Но когда всё заплачено, их не возвращают. 487 00:57:53,960 --> 00:57:59,330 А про выкуп, никто и не вспоминает. 488 00:58:00,090 --> 00:58:03,440 Этот день близок. 489 00:58:03,510 --> 00:58:08,940 А люди которые были с Вами, не бьются за Ваше возвращение. 490 00:58:09,030 --> 00:58:13,880 А действуют, как воры. 491 00:58:14,760 --> 00:58:18,440 Сбегают с награбленными деньгами! 492 00:58:18,530 --> 00:58:22,590 Ты про тот случай экспорта денег в Россию? 493 00:58:22,690 --> 00:58:25,170 Да, это меня немного расстроило. 494 00:58:25,210 --> 00:58:31,250 Это я дал судье доказательства, и помешал планам Ваших «друзей». 495 00:58:31,450 --> 00:58:38,050 Естественно о людях, которые стоят за этим делом, там нет ни слова. 496 00:58:38,500 --> 00:58:44,570 Я не поддерживаю выбор этих людей. Но мне не нравятся и твои действия. 497 00:58:44,630 --> 00:58:47,050 Этому я научился у Вас. 498 00:58:47,100 --> 00:58:51,330 Я хочу помочь Вам вернуться на Родину. 499 00:58:51,370 --> 00:58:54,550 И вернуть Вам всё, что у Вас забрали. 500 00:58:54,570 --> 00:58:59,300 Но мне нужна Ваша помощь. Только Вы можете заставить 501 00:58:59,350 --> 00:59:02,410 этих людей слушать меня. 502 00:59:02,560 --> 00:59:06,390 Я должен... 503 00:59:06,570 --> 00:59:11,520 поручиться за тебя? Почему? 504 00:59:15,340 --> 00:59:20,260 — Что ты дашь мне взамен? — Моё молчание. 505 00:59:20,350 --> 00:59:25,220 Когда-то меня попросили об услуге. Обещали новую жизнь. 506 00:59:25,410 --> 00:59:31,340 Моя жизнь изменилась, но не так, как я хотел. 507 00:59:31,390 --> 00:59:38,400 Чтобы спастись, я должен был бежать и прятаться. 508 00:59:38,590 --> 00:59:41,900 Все эти годы я думал о случившемся... 509 00:59:41,980 --> 00:59:46,810 Я чуть с ума не сошёл. Но я вспомнил, 510 00:59:46,930 --> 00:59:51,440 чему Вы меня учили. 511 00:59:51,510 --> 00:59:57,440 «Чтобы понять происходящее — пойми, кому это выгодно». 512 00:59:57,490 --> 01:00:03,070 И я понял! Заказал услугу, не тот, кто о ней просил, а Вы! 513 01:00:03,270 --> 01:00:06,310 Вы взяли книгу, но не просили её. 514 01:00:06,360 --> 01:00:10,120 Ту услугу я оказал Вам профессор! 515 01:00:10,200 --> 01:00:14,510 Пришло время напомнить о ней. 516 01:00:20,360 --> 01:00:23,960 Расскажи мне о своих планах. 517 01:00:57,710 --> 01:01:01,000 [ Я попрошу своих друзей выслушать тебя... ] 518 01:01:01,050 --> 01:01:05,250 [ Но хорошо выбирай слова... ] 519 01:01:26,730 --> 01:01:31,490 [ Я попрошу своих друзей выслушать тебя... ] 520 01:01:32,960 --> 01:01:35,650 [ Но хорошо выбирай слова... ] 521 01:01:35,710 --> 01:01:39,260 [ Если будешь неубедительным... ] 522 01:01:42,980 --> 01:01:49,000 [ Тебя уберут... ] 523 01:01:55,930 --> 01:01:58,750 [ Уберут... ] 524 01:02:00,030 --> 01:02:03,980 [ Если будешь неубедительным... ] 525 01:02:22,210 --> 01:02:25,380 [ Тебя уберут... ] 526 01:02:43,000 --> 01:02:46,940 Не проходит... [ Успокойся... ] 527 01:02:49,310 --> 01:02:52,550 Я рядом... 528 01:02:52,590 --> 01:02:58,310 — Я не хотел этого делать... — Выпей... 529 01:03:00,420 --> 01:03:05,200 — Я больше не могу... — Всё пройдёт... Вот увидишь... 530 01:03:25,360 --> 01:03:30,210 [ Встреча завтра в полдень. ] 531 01:04:08,720 --> 01:04:13,850 [ Приветствую вас в зале заседаний Академии «Туле». ] 532 01:04:14,030 --> 01:04:20,540 Доктор Коринто — глава людей, с которыми ты встретишься... 533 01:04:20,760 --> 01:04:23,040 В Петербурге я о нём много слышал. 534 01:04:23,080 --> 01:04:28,790 Мы встретились с Вами, только ради профессора Рамонте. 535 01:04:28,830 --> 01:04:33,080 Я Вам советую — будьте убедительным. 536 01:04:34,330 --> 01:04:37,480 [ Прошу! ] 537 01:04:56,390 --> 01:05:00,050 Ты конечно понимаешь, наши друзья не хотят, 538 01:05:00,100 --> 01:05:03,680 чтобы их видели. 539 01:05:04,190 --> 01:05:10,620 Телефонная конференция — так мы решили эту проблему. 540 01:05:17,500 --> 01:05:20,230 Используем генератор помех. 541 01:05:20,260 --> 01:05:24,390 Чтобы никто не подслушал нашу конференцию. 542 01:05:32,870 --> 01:05:38,250 [ Линия готова. ] Они слушают тебя. 543 01:05:38,980 --> 01:05:41,910 Добрый день, сеньоры! 544 01:05:41,950 --> 01:05:46,660 Мне не надо вас видеть. Я вас и так знаю. 545 01:05:46,730 --> 01:05:50,940 Я рад встречи с вами. Страшными людьми в бизнесе, 546 01:05:51,030 --> 01:05:55,320 политике, финансах, мафии! 547 01:05:55,690 --> 01:05:59,040 Я, как дома! Спасибо вам! 548 01:05:59,070 --> 01:06:04,310 [ Саверио Бронта, Вы забываетесь! Нам не о чем с Вами говорить! ] 549 01:06:04,350 --> 01:06:08,990 [ Что Вы себе позволяете?! Верните то, что украли! ] 550 01:06:09,040 --> 01:06:12,280 Я вор?! Кто тогда вы?! 551 01:06:12,310 --> 01:06:16,620 [ Вы отняли наше время, профессор. Нам не о чем говорить. ] 552 01:06:16,670 --> 01:06:21,610 Вы выслушаете меня. 553 01:06:21,950 --> 01:06:25,110 Ваши деньги в безопасности. 554 01:06:25,190 --> 01:06:31,010 Я их верну. Но на своих условиях. 555 01:06:31,450 --> 01:06:35,140 Ваша финансовая сеть в России разрушена. 556 01:06:35,190 --> 01:06:41,110 Даже если я завтра верну деньги, вы не сможете их использовать. 557 01:06:41,280 --> 01:06:45,160 Это просто бумажки. 558 01:06:45,250 --> 01:06:51,360 [ Это Вы всё разрушили. ] Конечно. 559 01:06:52,110 --> 01:06:56,040 Чтобы остановить эту глупую затею. 560 01:06:56,130 --> 01:07:01,500 Я предлагаю использовать эти деньги, чтобы стать ещё сильнее. 561 01:07:01,660 --> 01:07:04,440 [ Каким образом? ] 562 01:07:04,510 --> 01:07:10,750 Начнём с Сицилии. Путь к власти начинается оттуда. 563 01:07:11,050 --> 01:07:15,270 Кто руководит ею — руководит страной! 564 01:07:15,360 --> 01:07:19,730 Сицилия будет нашим трамплином, на пути к власти над всей страной. 565 01:07:19,910 --> 01:07:22,820 Это смешно! Что мы должны сделать? 566 01:07:22,850 --> 01:07:26,370 Вернуться в Италию?! 567 01:07:26,920 --> 01:07:31,140 Ваши мерзкие лица, там никому не нужны. 568 01:07:31,210 --> 01:07:34,840 Ваши деньги можно применить по другому. 569 01:07:34,910 --> 01:07:39,880 Сейчас на Сицилии новое время. Время честных людей. 570 01:07:40,000 --> 01:07:44,700 [ Бизнесмены, журналисты, чиновники... ] 571 01:07:44,870 --> 01:07:49,120 Руководители, которые работают в поте лица. 572 01:07:49,120 --> 01:07:52,570 Они уверены, что создадут честное общество. 573 01:07:52,630 --> 01:07:56,200 И кто же эти «честные люди»? 574 01:07:56,260 --> 01:08:01,430 Те, кто заставил вас бежать. 575 01:08:01,500 --> 01:08:04,880 Я предлагаю использовать ваши деньги, чтобы помочь этим людям. 576 01:08:04,940 --> 01:08:08,620 Финансировать их деятельность, через подставных лиц. 577 01:08:08,660 --> 01:08:11,440 [ Это абсурд! ] 578 01:08:11,460 --> 01:08:13,950 [ Полная чушь! ] 579 01:08:13,960 --> 01:08:16,540 [ Хватит это слушать! ] 580 01:08:16,590 --> 01:08:22,030 Мы поможем им. Этим рыцарям, которых уважают люди. 581 01:08:22,180 --> 01:08:26,880 А потом расскажем, кто платит этим «честным людям». 582 01:08:26,930 --> 01:08:29,790 Мы их дискредитируем. 583 01:08:29,820 --> 01:08:34,100 [ И что сделают они? ] 584 01:08:34,160 --> 01:08:38,900 Начнут кричать и оправдываться. 585 01:08:38,950 --> 01:08:46,640 Вы думаете, они бросят свои дела? Откажутся от обязательств? 586 01:08:46,760 --> 01:08:51,430 Нет! Потому, что они уже будут отравлены тем же ядом, что и вы! 587 01:08:51,500 --> 01:08:55,660 Влияние! Власть! Деньги! 588 01:08:55,720 --> 01:09:02,170 Вы недооцениваете этих людей. Из честности они сделали религию. 589 01:09:02,740 --> 01:09:06,370 Они не будут с нами работать. 590 01:09:06,480 --> 01:09:11,880 Коринто, помнишь, как мы познакомились?.. 591 01:09:15,230 --> 01:09:19,320 Тебе не было и тридцати... 592 01:09:19,370 --> 01:09:22,890 Ты был молодой и исполнен идеалов. 593 01:09:22,940 --> 01:09:25,790 [ Ты был безупречен. ] 594 01:09:25,840 --> 01:09:32,890 А я научил тебя искусству лжи. И ты быстро усвоил урок. 595 01:09:33,430 --> 01:09:36,740 Тогда были другие люди... 596 01:09:36,820 --> 01:09:40,440 И другие времена. 597 01:09:40,540 --> 01:09:44,190 Я хорошо знаю людские сердца. 598 01:09:44,210 --> 01:09:47,450 Они любят победителей. 599 01:09:47,490 --> 01:09:51,400 И я уверен — мы победим! 600 01:09:51,980 --> 01:09:55,740 [ Саверио использует наши деньги и фирму Камастра, ] 601 01:09:55,820 --> 01:09:58,960 [ как «троянского коня» на Сицилии. ] 602 01:09:59,040 --> 01:10:05,610 И мы ему в этом поможем всеми силами нашего братства. 603 01:10:06,390 --> 01:10:10,040 [ Если профессор — за, то мы тоже согласны. ] 604 01:10:10,140 --> 01:10:14,770 [ Но будь осторожен, Бронта! Если провалишь дело — тебе конец! ] 605 01:10:14,800 --> 01:10:19,210 И как мы должны отблагодарить тебя? 606 01:10:19,340 --> 01:10:23,090 Бронта, чего ты хочешь? 607 01:10:23,220 --> 01:10:25,880 Самую малость. 608 01:10:26,010 --> 01:10:31,910 Я руковожу этим делом. Мне нужно Ваше кресло! 609 01:10:46,820 --> 01:10:50,710 SALUS NOSTRA EXTREMA THULE 610 01:10:50,760 --> 01:10:56,650 Этот медальон сделан 200 лет назад в Неаполе, когда зародилась 611 01:10:56,700 --> 01:11:00,420 наша организация — Академия «Туле». 612 01:11:00,450 --> 01:11:06,380 Когда французы захватили город, некоторые люди подняли восстание. 613 01:11:06,470 --> 01:11:11,830 Они защищали ценности своего города! 614 01:11:12,140 --> 01:11:16,110 Но их изгнали на Сицилию, 615 01:11:16,120 --> 01:11:19,410 где они ждут возможности для великого возвращения. 616 01:11:19,430 --> 01:11:24,310 Поэтому наш символ — Остров (EXTREMA THULE). 617 01:11:24,380 --> 01:11:28,100 [ Остров, где зародился ] 618 01:11:28,150 --> 01:11:31,170 [ новый Мир! ] 619 01:11:31,260 --> 01:11:38,020 [ Мир, войти в который можно только познав кладезь знаний. ] 620 01:11:38,100 --> 01:11:42,880 [ Пригубив бокал тайн бытия... ] 621 01:11:42,940 --> 01:11:45,690 Вот такая легенда. 622 01:11:45,730 --> 01:11:49,270 Даже бандиты, придя к власти, придумывают себе дворянские имена. 623 01:11:49,330 --> 01:11:52,160 Дабы скрыть свои грязные руки. 624 01:11:52,240 --> 01:11:56,480 Этот медальон даёт право тебе и твоей семье, 625 01:11:56,540 --> 01:12:01,390 на помощь братства в любом месте и в любое время. 626 01:12:03,960 --> 01:12:07,820 Надеюсь Вы оправдаете оказанное Вам доверие. 627 01:12:08,020 --> 01:12:11,920 И выполните взятые обязательства. 628 01:12:11,960 --> 01:12:17,310 Я даже умолчу о секрете, 629 01:12:17,830 --> 01:12:21,440 [ который есть у Вас с Камастра. ] 630 01:12:28,040 --> 01:12:35,200 Помощь Графине, будет моей платой за вступление в Ассоциацию. 631 01:13:10,980 --> 01:13:13,630 Саверио! 632 01:13:38,170 --> 01:13:39,360 Графиня! 633 01:13:39,400 --> 01:13:44,140 Вытащите меня отсюда, адвокат. Сколько можно ждать?! 634 01:13:44,200 --> 01:13:47,930 [ Всё будет хорошо. ] 635 01:13:48,040 --> 01:13:51,110 Если наши друзья меня бросят... 636 01:13:51,140 --> 01:13:54,210 Никто Вас не бросит. 637 01:13:54,230 --> 01:13:59,520 — Один раз я уже была за решёткой! — И друзья Вас не оставили. 638 01:14:04,340 --> 01:14:08,410 Я очень страдал, что оставил тебя. 639 01:14:08,480 --> 01:14:13,590 Но только так, я мог решить проблему мешающую нам жить. 640 01:14:13,640 --> 01:14:19,040 И мне это удалось, Къяра! Это наш шанс! 641 01:14:19,110 --> 01:14:23,130 Мы не будем больше убегать. Не будем больше бояться. 642 01:14:23,170 --> 01:14:27,850 Я побеждаю! Твой Саверио побеждает! 643 01:14:27,910 --> 01:14:34,430 О какой победе ты говоришь?! Мы бежали, как звери от охотников. 644 01:14:34,510 --> 01:14:39,800 Потом ты исчез... Хватит, Саверио! 645 01:14:40,120 --> 01:14:42,900 Я хочу знать! 646 01:14:45,250 --> 01:14:50,810 Почему Розарио и других убили? Что вы сделали?! 647 01:14:53,690 --> 01:14:57,640 Очень давно я сделал ошибку... 648 01:14:57,710 --> 01:15:02,570 И дорого заплатил... Но теперь платить будут другие. 649 01:15:02,680 --> 01:15:07,860 Я думала тебя подставили. А ты и вправду виновен, Саверио?! 650 01:15:07,920 --> 01:15:10,990 Судья говорит, что вы натворили, что-то страшное. 651 01:15:11,010 --> 01:15:16,030 Я твой муж! Ты веришь мне или судье?! 652 01:15:23,020 --> 01:15:26,560 Я хочу тебе верить. 653 01:15:26,640 --> 01:15:31,550 Тогда верь! Прошлое ничего не значит! 654 01:15:31,720 --> 01:15:35,770 Всё меняется. Мы должны быть вместе. 655 01:15:35,840 --> 01:15:40,760 Верь мне, как я верю тебе. 656 01:15:43,720 --> 01:15:46,810 Ты нужна мне... 657 01:15:53,120 --> 01:15:58,330 Я прошу тебя. Мы должны ещё немного пожить отдельно. 658 01:15:58,470 --> 01:16:02,960 Мне тяжело знать, что ты в том доме, с теми людьми. 659 01:16:03,340 --> 01:16:07,600 Если со мной или с тобой, что-нибудь случится, 660 01:16:07,790 --> 01:16:11,270 мои друзья нам помогут. 661 01:16:11,680 --> 01:16:15,900 Покажи это адвокату Филози. Он поможет тебе. 662 01:16:16,000 --> 01:16:20,830 — Что с тобой может случиться?! — Ничего... 663 01:16:21,530 --> 01:16:27,350 Мне нужно ещё несколько недель. И они нам уже ничего не сделают. 664 01:16:27,520 --> 01:16:34,810 Никому не говори, что видела меня. И не говори про медальон. 665 01:16:34,880 --> 01:16:40,440 Те люди могут решить, что я их предал. Тогда нам точно конец... 666 01:16:40,500 --> 01:16:43,230 Саверио! 667 01:16:43,360 --> 01:16:47,480 Я слушаюсь тебя в последний раз. 668 01:17:07,850 --> 01:17:13,790 Они создали в России эту финансовую систему из-за 50 000 миллиардов? 669 01:17:13,850 --> 01:17:17,610 — Поставка была не единственной? — Возможно это была только проба. 670 01:17:17,670 --> 01:17:23,480 Камастра не одна, за ней стоит влиятельная организация. 671 01:17:23,540 --> 01:17:26,530 Но кто-то захотел их остановить. 672 01:17:26,570 --> 01:17:31,610 — Кто передал нам материалы из России? — Я думаю, что знаю. 673 01:17:31,720 --> 01:17:34,980 Муж Къяры — Саверио Бронта. 674 01:17:35,030 --> 01:17:37,860 Тот, кто это сделал — играет с огнём. 675 01:17:37,890 --> 01:17:41,790 Камастра у нас и она многое знает. 676 01:17:42,440 --> 01:17:45,040 — Добрый день! — Добрый день! 677 01:17:45,070 --> 01:17:47,810 Начнём! 678 01:17:48,930 --> 01:17:54,010 Мы вызвали в качестве подозреваемой сеньору Ольгу Камастра-Ранизи. 679 01:17:54,050 --> 01:17:57,060 [ И её адвоката — доктора Джованни Филози. ] 680 01:17:57,090 --> 01:18:00,350 — Извините, судья. — Что? 681 01:18:00,380 --> 01:18:05,440 Заявляю ходатайство об отводе судьи. В связи с Вашей личной неприязнью 682 01:18:05,490 --> 01:18:08,880 [ к подследственной, прошу заменить судью. ] 683 01:18:08,930 --> 01:18:14,150 — Личная неприязнь?! О чём это Вы?! — А Вы не понимаете?! 684 01:18:14,220 --> 01:18:19,360 Вы и мой клиент были связаны с одним человеком... 685 01:18:19,390 --> 01:18:22,220 Комиссаром Каттани. 686 01:18:28,770 --> 01:18:32,470 Может ли женщина-судья, судить свою соперницу? 687 01:18:32,510 --> 01:18:36,300 Судить? Когда я ревную, то готова убить! 688 01:18:36,360 --> 01:18:38,540 А тут судить?! 689 01:18:38,610 --> 01:18:41,340 Сеньору можно понять. 690 01:18:41,370 --> 01:18:45,370 О деле «Конти-Камастра», говорит весь город. 691 01:18:45,430 --> 01:18:51,540 Мы ждём решения главного прокурора Орионе по данному делу. 692 01:18:52,420 --> 01:18:56,560 Мне очень жаль, но я вынужден удовлетворить ходатайство. 693 01:18:56,590 --> 01:18:59,880 — Но!.. — Я не закончил! 694 01:18:59,930 --> 01:19:03,200 Я не могу поступить иначе. 695 01:19:03,260 --> 01:19:09,250 Я не хочу, чтобы прокуратура стала объектом сплетен и скандалов. 696 01:19:09,380 --> 01:19:14,180 Я думаю Вы тоже не хотите. 697 01:19:42,780 --> 01:19:47,740 — Где Сильвия?! — Вон там. Сидит на скале. 698 01:19:47,820 --> 01:19:50,520 [ Инспектор! Это Вы?! ] 699 01:19:51,410 --> 01:19:55,620 [ Это Ливоти. Да, возле верфи. ] 700 01:19:58,800 --> 01:20:02,680 — Я целый час тебя ищу. — Я хотела побыть одна. 701 01:20:02,740 --> 01:20:07,700 Прибыли только что... Из баллистического архива в Риме. 702 01:20:08,440 --> 01:20:11,270 Оружие найденное возле останков друзей Гранкио, 703 01:20:11,300 --> 01:20:14,470 то самое, из которого был убит Каттани... 704 01:20:30,550 --> 01:20:34,830 Банде Гранкио приказали убить Каттани. 705 01:20:34,840 --> 01:20:38,950 Их было шестеро... Нуццо, которому платила Камастра, 706 01:20:38,990 --> 01:20:43,570 организовал нападение, а потом устранил нападавших. 707 01:20:43,650 --> 01:20:47,650 Убив или заставив бежать... 708 01:20:47,670 --> 01:20:52,270 Как Саверио, который был шестым. Он бежит в Россию, а когда возвращается — 709 01:20:52,310 --> 01:20:56,320 мы получаем доказательства против Камастра. 710 01:20:56,970 --> 01:21:01,340 Все нити ведут к нему. А тебя отстраняют от дела. 711 01:21:01,380 --> 01:21:04,660 Я не могу расследовать дело Ольги. Но кое-кто может 712 01:21:04,720 --> 01:21:08,160 сделать это вместо меня. 713 01:21:27,010 --> 01:21:31,180 — Даниеле Ранизи здесь? — Он там. Играет в бильярд. 714 01:21:31,230 --> 01:21:35,290 Он сегодня не в духе. 715 01:21:41,150 --> 01:21:44,510 Надо поговорить. 716 01:21:46,260 --> 01:21:49,550 Говори. 717 01:21:55,330 --> 01:21:59,020 Мне нужна помощь. 718 01:21:59,090 --> 01:22:03,570 Посмотри счета Камастра-Ранизи. 719 01:22:03,630 --> 01:22:08,780 Сама я не могу. Меня отстранили от расследования. 720 01:22:08,830 --> 01:22:11,820 Меня даже в офис не впустят. 721 01:22:11,860 --> 01:22:17,180 Даниеле, ты законный наследник большей части компании. 722 01:22:18,390 --> 01:22:23,500 И что я должен сделать? Надеть пиджак и галстук, 723 01:22:23,540 --> 01:22:27,280 и явиться на Совет директоров?! 724 01:22:28,510 --> 01:22:33,050 Совершенно верно. [ Мне жаль. ] 725 01:22:33,910 --> 01:22:39,750 На этот раз, я тебе не помощник. Я хочу всё забыть! 726 01:22:39,860 --> 01:22:45,980 Забыть Ольгу! Забыть фирму и этот город! Забыть всё! 727 01:22:46,100 --> 01:22:49,080 И об отце забыть?! 728 01:22:49,370 --> 01:22:52,860 Тогда зачем ты всё это сделал? Если сейчас сдаёшься?! 729 01:22:52,900 --> 01:22:58,320 Оставьте меня, пожалуйста... Умоляю... 730 01:24:45,070 --> 01:24:50,720 Къяра! Я не хотел, чтобы ты так её услышала. Она ещё не закончена. 731 01:24:50,750 --> 01:24:55,080 Прости. Я не могла уснуть и пришла сюда. 732 01:24:56,050 --> 01:24:58,770 — Здесь написано «Къяра». — Да. 733 01:24:58,800 --> 01:25:02,790 Это первая мелодия, которую я сочинил, думая о женщине. 734 01:25:02,890 --> 01:25:09,650 В музыке я выражаю то, чего не могу сказать словами... 735 01:25:10,320 --> 01:25:15,940 Не знаю, Стефано. Я не готова к этому. Понимаешь?.. 736 01:25:15,980 --> 01:25:19,540 Къяра, я хочу, чтобы ты знала... 737 01:25:19,580 --> 01:25:24,760 Къяра, я всегда буду рядом... Всегда... 738 01:25:25,650 --> 01:25:28,890 Когда ты захочешь... 739 01:26:05,070 --> 01:26:09,350 — Простите за опоздание. — Доктор Ранизи, здравствуйте! 740 01:26:09,470 --> 01:26:11,500 Я не доктор... 741 01:26:11,550 --> 01:26:15,250 Я Квартулло — коммерческий директор. Мы с Вами говорили по телефону. 742 01:26:15,290 --> 01:26:19,380 А это бухгалтер Рансони. Он отвечает за всю отчётность. 743 01:26:19,460 --> 01:26:23,250 [ Очень приятно. ] Прошу. 744 01:26:32,190 --> 01:26:37,460 Здесь все отчёты, начиная с 1993 года. 745 01:26:37,530 --> 01:26:42,010 За исключением нескольких месяцев. Мы их вскоре подготовим. 746 01:26:42,110 --> 01:26:47,680 Здесь всё: платежи, амортизация, зарплата и банковская комиссия. 747 01:26:47,760 --> 01:26:51,560 Это прибыль. Чтобы Вам было понятно, 748 01:26:51,620 --> 01:26:54,440 мы подготовили упрощённый отчёт. 749 01:26:54,500 --> 01:26:57,430 Очень хорошо! А остальное? 750 01:26:57,540 --> 01:27:01,310 Остальное? Здесь всё! Полный баланс! 751 01:27:01,360 --> 01:27:04,630 Рансони, проснись! А тайный?! 752 01:27:04,710 --> 01:27:07,810 Какой же ты расчётчик, если не принёс мне тайный баланс?! 753 01:27:07,850 --> 01:27:12,550 Простите, доктор Ранизи... Извините, сеньор Ранизи, 754 01:27:12,590 --> 01:27:16,930 но Ваше место в компании ещё не совсем понятно... 755 01:27:16,990 --> 01:27:20,480 Хорошо. Тогда я Вам объясню. 756 01:27:20,810 --> 01:27:22,670 Я хозяин! 757 01:27:22,700 --> 01:27:25,990 На Совете директоров, это утвердят. 758 01:27:26,020 --> 01:27:28,370 А как же сеньора графиня? 759 01:27:28,970 --> 01:27:33,540 На совещании будет утвержден новый Управляющий совет. 760 01:27:33,650 --> 01:27:37,380 В связи с уличением в криминальной деятельности нынешнего руководителя — 761 01:27:37,410 --> 01:27:40,080 Ольги Камастра. 762 01:27:41,570 --> 01:27:45,290 Итак! Встреча через час! 763 01:27:45,390 --> 01:27:48,410 Мне нужен настоящий баланс. 764 01:27:48,890 --> 01:27:51,280 И... 765 01:27:52,250 --> 01:27:56,980 подготовьте упрощённый отчёт. Хорошо? 766 01:27:57,400 --> 01:28:00,590 До встречи, сеньоры! 767 01:28:44,740 --> 01:28:47,260 [ Кто говорит? ] Сильвия, это Даниеле. 768 01:28:47,320 --> 01:28:53,580 [ Почему звонишь, ты же не хотел... ] Да, не хотел, но я передумал. 769 01:28:53,710 --> 01:28:57,640 Такое часто бывает. [ Ты решил помочь? ] 770 01:28:57,720 --> 01:29:01,620 У меня дискета с тайным балансом. Можешь прийти и посмотреть? 771 01:29:01,680 --> 01:29:05,520 [ Уже еду! ] Хорошо. До встречи! 772 01:30:33,920 --> 01:30:39,810 Здесь сказано, что дела Камастра пошли в гору зимой 1989 года. 773 01:30:40,090 --> 01:30:43,330 До этого, компания имела долг 774 01:30:43,420 --> 01:30:47,770 в 60 миллиардов. 775 01:30:48,000 --> 01:30:51,440 А здесь мы видим, 776 01:30:51,810 --> 01:30:57,050 что банк даёт компании Камастра кредит в 100 миллиардов! 777 01:31:00,240 --> 01:31:04,860 — Они вернули кредит? — Да. 778 01:31:05,460 --> 01:31:11,430 Меньше, чем за четыре месяца. И заплатили хорошие проценты. 779 01:31:12,440 --> 01:31:16,260 Откуда у них взялось столько денег? 780 01:31:17,180 --> 01:31:20,140 Что скажешь? 781 01:31:25,510 --> 01:31:28,670 Я ещё кое-что нашёл. 782 01:31:28,780 --> 01:31:31,650 Я вам покажу... 783 01:31:32,400 --> 01:31:36,260 Это тайник моей матери. 784 01:31:36,300 --> 01:31:40,910 Позже, им пользовалась Ольга. И вот, что я нашёл... 785 01:31:48,810 --> 01:31:51,540 Стефано, посмотри. 786 01:31:51,850 --> 01:31:55,310 Похоже на зашифрованный список имён. 787 01:32:05,740 --> 01:32:10,690 Я введу эти данные в компьютер и попробую расшифровать. 788 01:32:16,780 --> 01:32:18,720 Сильвия! 789 01:32:18,770 --> 01:32:21,790 Тебе плохо? 790 01:32:49,140 --> 01:32:52,200 Ваш пропуск. 791 01:32:53,870 --> 01:32:56,000 И Ваш. 792 01:32:56,750 --> 01:32:59,610 Проезжайте. 793 01:33:38,280 --> 01:33:41,400 Я смог его уговорить. Он друг Ливоти. 794 01:33:41,450 --> 01:33:43,640 Нас проведут к Ольге. Но только на один час. 795 01:33:43,690 --> 01:33:49,280 — Я обязан уведомить прокурора Орионе. — Вы можете остаться здесь. 796 01:34:03,160 --> 01:34:06,440 В чём дело? Вы не имеете права допрашивать меня! 797 01:34:06,550 --> 01:34:08,150 Вы отстранены. 798 01:34:08,190 --> 01:34:12,320 Благодаря лжи Вашего адвоката! Но я хочу поговорить о личном! 799 01:34:12,410 --> 01:34:16,640 — В три часа ночи?! — Да! В три часа ночи! 800 01:34:16,770 --> 01:34:20,710 Несколько лет назад, Вы вышли из тюрьмы и были полностью разорены. 801 01:34:20,770 --> 01:34:25,510 [ Вы всё потеряли, а Ваше имя было смешано с грязью. ] 802 01:34:25,560 --> 01:34:30,380 И вдруг, в марте 1989 года, Вы получаете банковские кредиты, 803 01:34:30,420 --> 01:34:35,570 на очень выгодных условиях. И восстанавливаете свой бизнес. 804 01:34:35,620 --> 01:34:37,560 Я вышла замуж за богатого человека. 805 01:34:37,600 --> 01:34:41,120 У Ранизи ничего не было. Вам нужно было только его имя. 806 01:34:41,150 --> 01:34:46,340 — Уведите меня и вызовете адвоката. — Кто дал Вам эти деньги?! 807 01:34:46,430 --> 01:34:49,360 Никто! Я отказываюсь отвечать. 808 01:34:49,470 --> 01:34:54,370 В марте 1989 года была убита группа киллеров мафии. 809 01:34:54,410 --> 01:34:59,470 Одному из них — Гранкио, удалось бежать. 810 01:34:59,570 --> 01:35:04,020 Но когда он вернулся на Сицилию, то был убит, как и остальные. 811 01:35:04,050 --> 01:35:08,660 А другой — мафиозный босс Нуццо Марчиано, работает на вас. 812 01:35:08,690 --> 01:35:13,500 А Вы помогаете семье Гранкио, чтобы купить их молчание. 813 01:35:13,620 --> 01:35:16,320 Вы одержимая! Фанатичка! 814 01:35:16,340 --> 01:35:20,300 — Вас вышвырнут из прокуратуры! — Заткнитесь! 815 01:35:25,580 --> 01:35:30,060 20 марта 1989 года эти люди поехали в Милан. 816 01:35:30,160 --> 01:35:35,000 Они были вооружены до зубов, и искали одного человека. 817 01:35:35,060 --> 01:35:38,890 Шестеро против одного! Они действовали наверняка! 818 01:35:38,940 --> 01:35:42,800 — Заказчик хотел полной гарантии. — Я не хочу это слушать. 819 01:35:42,860 --> 01:35:47,410 [ Итак. ] Хватит! Прочь! 820 01:35:56,960 --> 01:36:02,910 В 7 часов 20 минут, они расстреляли Коррадо Каттани... 821 01:36:26,260 --> 01:36:30,440 Зачем Вы их хранили? Как трофей?! 822 01:36:30,470 --> 01:36:34,960 — Я любила Коррадо... — Любили?! И приказали убить его?! 823 01:36:34,990 --> 01:36:39,440 В своей жизни я много чего сделала... 824 01:36:40,400 --> 01:36:44,560 Но его я любила. Очень... 825 01:36:46,070 --> 01:36:50,900 Даже когда он обманывал меня. Использовал в своих интересах... 826 01:36:51,300 --> 01:36:53,900 Ему была нужна не я, 827 01:36:54,080 --> 01:36:57,760 а информация... 828 01:36:58,640 --> 01:37:01,490 Понимаете?.. 829 01:37:01,720 --> 01:37:06,690 Я знала, что он меня использовал. Но я молчала. 830 01:37:06,810 --> 01:37:12,210 Молчала, даже тогда, когда он упрятал меня за решётку. 831 01:37:12,300 --> 01:37:15,370 И продолжала его любить... 832 01:37:15,430 --> 01:37:18,890 [ Именно по этому меня и выбрали ] 833 01:37:18,960 --> 01:37:22,040 для его устранения... 834 01:37:22,110 --> 01:37:26,780 В случае провала, я сказала бы, что действовала из ревности. 835 01:37:26,820 --> 01:37:29,890 Что Вам пообещали? 836 01:37:31,030 --> 01:37:34,770 Меня вытащили из тюрьмы. 837 01:37:35,160 --> 01:37:40,780 За такие услуги надо платить... 838 01:37:41,140 --> 01:37:44,490 Иначе, убили бы и меня. 839 01:37:44,630 --> 01:37:50,620 А я в жизни умею, только выживать. 840 01:37:50,920 --> 01:37:54,170 Кто заказал убийство? 841 01:37:55,000 --> 01:37:57,860 Никто! 842 01:37:57,930 --> 01:38:00,970 Я же говорю, что действовала из ревности. 843 01:38:01,000 --> 01:38:06,750 Я сама отправила их в Милан. Никто меня не заставлял. 844 01:38:06,880 --> 01:38:12,220 Это был Эспиноза? Барон Линори? Или кто-то стоящий над ними? 845 01:38:12,310 --> 01:38:15,640 Есть имена, которые не называют в слух. 846 01:38:15,690 --> 01:38:19,560 Я ненавижу их, как и Вы. Но я должна была выжить... 847 01:38:19,590 --> 01:38:23,940 Саверио Бронта тоже был в группе киллеров? Это он донёс на Вас. 848 01:38:24,120 --> 01:38:28,330 — Зачем он вернулся на Сицилию? — Прекратите спрашивать. 849 01:38:28,500 --> 01:38:32,850 Вы нашли, что искали — убийцу! 850 01:38:35,480 --> 01:38:38,890 Это не убедит суд. 851 01:38:39,410 --> 01:38:41,290 Конечно нет. 852 01:38:41,410 --> 01:38:45,000 На суде я буду настаивать, что мотив — ревность. 853 01:38:48,470 --> 01:38:52,310 Вы же могли отказаться. Уехать за границу. 854 01:38:52,460 --> 01:38:55,680 И спасти Коррадо! 855 01:38:56,880 --> 01:39:00,890 Это сделал бы кто-нибудь другой. Он был обречён. 856 01:39:01,380 --> 01:39:04,230 Он задел интересы высшего уровня. 857 01:39:04,320 --> 01:39:11,780 [ Показал тёмную сторону политики: «грязные деньги», связи с мафией... ] 858 01:39:12,090 --> 01:39:16,800 Он позволил убить себя, чтобы все узнали правду, 859 01:39:16,910 --> 01:39:19,600 которую знают даже дети. 860 01:39:21,250 --> 01:39:24,350 Какая бессмысленная смерть... 861 01:39:27,000 --> 01:39:31,340 Как Вы выбрались из тюрьмы? 862 01:39:35,360 --> 01:39:38,290 Они договорились с судьёй. 863 01:39:39,190 --> 01:39:42,500 Кто был тогда судьёй? 864 01:39:43,720 --> 01:39:47,210 Главный прокурор 865 01:39:49,640 --> 01:39:52,730 Орионе. 866 01:40:04,700 --> 01:40:09,080 Я был в столовой школы полиции. 867 01:40:09,730 --> 01:40:13,060 [ И вдруг, вокруг стало тихо... ] 868 01:40:15,130 --> 01:40:18,880 Кто-то шёпотом сказал, что Каттани 869 01:40:21,850 --> 01:40:25,290 был убит... 870 01:40:27,270 --> 01:40:30,970 И я подумал, не лучше ли всё бросить? 871 01:40:31,030 --> 01:40:35,040 Я боялась, что с Коррадо это случится... 872 01:40:35,350 --> 01:40:38,820 Что его просто убьёт какой-нибудь подонок. 873 01:40:39,220 --> 01:40:41,940 Я бы поняла это. 874 01:40:42,480 --> 01:40:47,610 А его приговорил к смерти, кто-то спрятавшийся за спинами посредников! 875 01:40:47,730 --> 01:40:50,050 Кто-то, уверенный в своей безнаказанности! 876 01:40:50,160 --> 01:40:57,230 Но я хочу, чтобы он предстал перед судом и все узнали правду! 877 01:40:58,110 --> 01:41:01,360 Чтобы смерть Коррадо... 878 01:41:01,620 --> 01:41:04,970 не была напрасной! 879 01:41:47,610 --> 01:41:50,360 Это я. 880 01:41:50,640 --> 01:41:54,100 Графиня начала давать показания... 881 01:42:09,960 --> 01:42:16,800 Русские субтитры: FDN80 882 01:44:01,760 --> 01:44:08,220 КОНЕЦ ЧЕТВЕРТОЙ СЕРИИ 90978

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.