Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,430 --> 00:00:03,120
[ В городке на Сицилии,
доставленный из Германии, ]
2
00:00:03,160 --> 00:00:05,870
[ арестованный по имени
Розарио Гранкио, ]
3
00:00:05,880 --> 00:00:08,200
[ требует встречи c судьёй
Сильвией Конти. ]
4
00:00:08,250 --> 00:00:09,980
[ Он желает сообщить ей,
что-то очень важное. ]
5
00:00:10,040 --> 00:00:12,500
[ Но не успевает.
Его убивают... ]
6
00:00:12,560 --> 00:00:14,300
[ Конти берётся за раccледование.]
7
00:00:14,340 --> 00:00:17,350
[ В этом городе на Сицилии ]
8
00:00:17,420 --> 00:00:21,360
[ начал свою борьбу с мафией,
комиссар Коррадо Каттани. ]
9
00:00:21,410 --> 00:00:24,630
[ Смерть Гранкио и война за
контроль над рэкетом, ]
10
00:00:24,680 --> 00:00:27,000
[ приводят к печальным
последствиям... ]
11
00:00:27,050 --> 00:00:31,320
[ Сара — дочь Гранкио, убивает
любовницу и сына ]
12
00:00:31,430 --> 00:00:33,700
[ Нуццо Марчиано. ]
13
00:00:33,730 --> 00:00:36,460
[ Мафиозного босса,
который убил её отца и парня. ]
14
00:00:36,660 --> 00:00:39,140
[ Одинокая и растерянная,
Сара присоединяется ]
15
00:00:39,170 --> 00:00:41,370
[ к банде своего брата Бьяджо. ]
16
00:00:41,390 --> 00:00:45,310
[ Их война против Марчиано,
кажется безнадёжным делом. ]
17
00:00:45,380 --> 00:00:49,630
[ Но Нуццо получает приказ
от своего босса Дона Агагонезе — ]
18
00:00:49,710 --> 00:00:51,280
[ ничего не предпринимать. ]
19
00:00:51,280 --> 00:00:56,370
[ Арагонезе руководит операцией
по экспорту «грязных» денег в Россию. ]
20
00:00:56,430 --> 00:00:58,610
[ Вместе с графиней
Ольгой Камастра. ]
21
00:00:58,630 --> 00:01:01,400
[ У которой в прошлом был
роман с комиссаром Каттани. ]
22
00:01:01,440 --> 00:01:04,820
[ В России, Саверио Бронта —
итальянец эмигрант, ]
23
00:01:04,890 --> 00:01:07,610
[ узнает о тайной деятельности
Арагонезе и Камастра. ]
24
00:01:07,630 --> 00:01:11,020
[ Он возвращается на Сицилию,
оставив в России свою жену Къяру. ]
25
00:01:11,110 --> 00:01:15,280
[ Там он объединяется с Нуццо
против своего бывшего босса. ]
26
00:01:15,440 --> 00:01:18,900
[ А Даниеле Ранизи, изобличающий
на своём радио ]
27
00:01:18,950 --> 00:01:21,190
[ тёмные стороны жизни города, ]
28
00:01:21,260 --> 00:01:24,740
[ узнает, что его отец —
предприниматель и муж Камастра, ]
29
00:01:24,780 --> 00:01:29,270
[ укрывает Арагонезе в
своем доме в горах. ]
30
00:01:29,350 --> 00:01:33,210
[ Даниеле рассказывает Конти
о своём отце. ]
31
00:01:33,270 --> 00:01:37,480
[ Того арестовывают и после инфаркта
он оказывается в больнице. ]
32
00:01:37,550 --> 00:01:42,830
[ Арест Ранизи заставляет
беспокоиться партнёров Камастра. ]
33
00:01:42,980 --> 00:01:46,310
[ Коринто — бывший политик
вынуждает ]
34
00:01:46,310 --> 00:01:49,680
[ графиню убить своего мужа... ]
35
00:01:49,720 --> 00:01:52,380
[ В смерти Альдо Ранизи, ]
36
00:01:52,420 --> 00:01:57,210
[ пытается обвинить судью Конти,
Лучио Панареа — ]
37
00:01:57,270 --> 00:02:01,100
[ известный телеведущий,
связанный с Камастра. ]
38
00:02:02,100 --> 00:02:06,550
РАДИОТЕЛЕВИДЕНИЕ ИТАЛИИ
представляет
39
00:02:07,650 --> 00:02:10,360
СПРУТ-7
40
00:02:10,680 --> 00:02:14,650
Расследование гибели
комиссара Каттани.
41
00:02:15,000 --> 00:02:16,550
ПАТРИЦИЯ МИЛЛАРДЕ
42
00:02:17,000 --> 00:02:18,500
ЭННИО ФАНТАСТИКИНИ
43
00:02:19,000 --> 00:02:20,500
ФЛОРИНДА БОЛКАН
44
00:02:21,000 --> 00:02:22,500
РАУЛЬ БОВА
45
00:02:23,000 --> 00:02:25,500
и другие.
46
00:03:03,050 --> 00:03:07,050
Музыка: ЭННИО МОРРИКОНЕ
47
00:03:50,200 --> 00:03:52,710
Режиссёр: ЛУИДЖИ ПЕРЕЛЛИ
48
00:03:52,730 --> 00:03:54,200
ЧЕТВЁРТАЯ СЕРИЯ
49
00:03:59,340 --> 00:04:03,230
[ Здесь человеческие останки! ]
50
00:04:04,720 --> 00:04:07,550
[ Хорошо! Продолжайте! ]
51
00:04:08,020 --> 00:04:10,700
[ Держи! ]
52
00:04:25,470 --> 00:04:28,860
Их там ещё много.
53
00:04:30,740 --> 00:04:35,650
Доктора Конти, это вице-комиссар Бреда.
[ Да, Бреда. ]
54
00:04:35,720 --> 00:04:41,530
[ Вы что-то нашли в доме Арагонезе? ]
Нет, в доме ничего.
55
00:04:41,610 --> 00:04:44,940
А вот в ближайшей пещере — да.
[ В пещере? ]
56
00:04:44,980 --> 00:04:48,810
[ Да. Человеческие останки и
оружие. ]
57
00:04:48,840 --> 00:04:53,010
Похоже на кладбище мафии.
58
00:04:53,130 --> 00:04:56,610
Отправь всё криминалистам.
59
00:05:23,490 --> 00:05:27,700
[ SALUS NOSTRA ]
60
00:05:28,190 --> 00:05:32,400
[ EXTREMA THULE ]
61
00:05:42,860 --> 00:05:45,810
[ Имена людей, замешанных
в этом деле. ]
62
00:05:45,810 --> 00:05:48,370
[ Хозяев этих 50 000 миллиардов. ]
63
00:05:48,440 --> 00:05:51,460
[ Ты этого не узнаешь! ]
64
00:07:31,820 --> 00:07:36,560
[ Это останки, которые мы нашли
рядом с виллой Арагонезе. ]
65
00:07:36,640 --> 00:07:40,640
Три мужских скелета.
66
00:07:41,730 --> 00:07:45,290
Убиты выстрелом
из пистолета в затылок.
67
00:07:45,350 --> 00:07:47,910
Это казнь?
68
00:07:47,960 --> 00:07:50,150
А найденное оружие?
69
00:07:50,200 --> 00:07:54,860
Мы запросили данные баллистической
экспертизы из отдела по борьбе с мафией.
70
00:07:58,320 --> 00:08:01,010
Когда их убили?
71
00:08:01,100 --> 00:08:05,450
Несколько лет назад.
1988-89 годы.
72
00:08:16,310 --> 00:08:20,980
Можно скопировать фотографии?
[ Конечно. ]
73
00:08:22,520 --> 00:08:25,310
[ Снимаем. ]
74
00:08:25,360 --> 00:08:29,950
[ Мы все расстроены трагической
смертью Альдо Ранизи. ]
75
00:08:29,990 --> 00:08:32,180
— Ваши комментарии.
— Без комментариев.
76
00:08:32,220 --> 00:08:36,780
Сын предаёт отца и
Ранизи умирает от инфаркта.
77
00:08:36,850 --> 00:08:40,980
Никто не имеет права
осуждать Даниеле Ранизи!
78
00:08:41,040 --> 00:08:46,340
Он сделал сложный выбор.
И заслуживает уважения.
79
00:08:46,430 --> 00:08:50,670
А сажать в тюрьму больного
человека обязательно?
80
00:08:50,800 --> 00:08:56,720
Ранизи умер не в тюрьме, а в больнице.
И я должна установить причину смерти.
81
00:08:57,020 --> 00:09:00,560
Доктор Конти права.
Но только на половину.
82
00:09:00,610 --> 00:09:05,860
Поступок Ранизи заслуживает уважения,
но не молчания.
83
00:09:05,970 --> 00:09:08,400
[ Верно, Даниеле? ]
84
00:09:09,380 --> 00:09:13,260
Здесь всё.
Можете пересчитать...
85
00:09:15,330 --> 00:09:17,670
А почему с такой печалью?
86
00:09:17,720 --> 00:09:20,300
— Вы покупаете спокойствие!
— Да...
87
00:09:20,360 --> 00:09:23,380
Вы должны быть счастливы!
88
00:09:23,460 --> 00:09:26,520
Всем хорошо!
89
00:09:26,590 --> 00:09:31,150
— Да, конечно...
— Радуйтесь! Вот так!
90
00:09:31,250 --> 00:09:33,880
[ Молодец! ]
91
00:09:33,940 --> 00:09:36,500
Увидимся!
92
00:09:42,690 --> 00:09:46,550
Привет, Бьяджо!
Как поживаешь?
93
00:09:46,590 --> 00:09:50,190
Хорошо выглядишь!
94
00:09:50,270 --> 00:09:52,350
Спокойно.
95
00:09:52,440 --> 00:09:55,650
— Чего надо?!
— Ничего.
96
00:09:55,690 --> 00:09:58,950
Нуццо хочет поговорить с тобой.
97
00:10:01,800 --> 00:10:06,000
Какие у Вас лучшие
воспоминая об отце?
98
00:10:07,210 --> 00:10:13,070
Ребёнком я любил запускать с отцом
на пляже воздушного змея.
99
00:10:13,190 --> 00:10:16,510
Он сам мне его сделал.
100
00:10:16,590 --> 00:10:21,770
Сейчас мало отцов, которые
так проводят время с детьми.
101
00:10:22,200 --> 00:10:25,700
Так хорошим ли отцом
был Ранизи?
102
00:10:25,890 --> 00:10:28,300
Да.
103
00:10:28,670 --> 00:10:31,120
Он был хорошим отцом...
104
00:10:31,180 --> 00:10:35,800
И о чём Вы думали,
когда решили предать его?
105
00:10:39,000 --> 00:10:44,360
Альдо Ранизи был уже не тем человеком,
который запускал змея на пляже.
106
00:10:44,450 --> 00:10:47,940
Он укрывал босса мафии.
107
00:10:48,000 --> 00:10:51,210
[ Но он же был Вашим отцом... ]
108
00:10:51,210 --> 00:10:53,100
Да...
109
00:10:53,280 --> 00:10:56,180
Но есть и другие отцы,
в других семьях,
110
00:10:56,230 --> 00:11:00,970
которых грабил и убивал
тот человек.
111
00:11:01,080 --> 00:11:03,900
Мафиози, которого укрывал
мой отец.
112
00:11:03,940 --> 00:11:08,240
Один из них — Марио Альтофонте
рассказал об этом на моём радио.
113
00:11:08,310 --> 00:11:11,040
Его убили на моих глазах...
114
00:11:11,040 --> 00:11:14,240
[ Но против Вашего отца
не было доказательств. ]
115
00:11:14,270 --> 00:11:20,470
[ Я слышал, как он сказал, что
Арагонезе прячется в его доме. ]
116
00:11:20,550 --> 00:11:25,170
[ Кое что не сходится. ]
117
00:11:25,290 --> 00:11:29,230
[ Ваши отношения с отцом уже
давно были испорчены. ]
118
00:11:29,300 --> 00:11:33,780
[ Вы с детства убегали из дома. ]
119
00:11:33,870 --> 00:11:36,800
[ Не понятно... ]
120
00:11:36,910 --> 00:11:40,930
[ Как отец мог такое
Вам рассказать. ]
121
00:11:41,020 --> 00:11:44,990
[ Он не сказал мне об этом прямо.
Я случайно услышал. ]
122
00:11:45,070 --> 00:11:47,930
[ То есть? ]
123
00:11:48,000 --> 00:11:52,680
Я случайно оказался за дверью.
[ И подслушали? ]
124
00:11:52,810 --> 00:11:57,480
Да... Я пришёл домой и
ненароком...
125
00:11:57,570 --> 00:12:03,160
Не оправдывайтесь. Вы журналист.
Это Ваша работа — шпионить.
126
00:12:03,240 --> 00:12:06,700
Я тоже не отстаю от жизни.
127
00:12:06,770 --> 00:12:10,360
Знаете, что говорят люди?
128
00:12:10,870 --> 00:12:15,310
[ Что Вам повезло. ]
129
00:12:15,480 --> 00:12:20,330
[ Потеряли отца, но получили
кучу денег! ]
130
00:12:20,360 --> 00:12:22,540
[ Законное наследство! ]
131
00:12:22,600 --> 00:12:26,800
[ Так думает Ольга Камастра.
Потому что, судит по себе. ]
132
00:12:26,900 --> 00:12:30,000
[ Я и лиры не хотел от отца. ]
133
00:12:30,050 --> 00:12:32,530
Вы считаете себя хорошим сыном?
134
00:12:32,550 --> 00:12:36,520
Скажу только одно...
В чём я уверен.
135
00:12:36,610 --> 00:12:42,700
Всегда надо оставаться человеком,
а уж потом — сыном.
136
00:12:42,760 --> 00:12:50,560
Вы не ответили. Ранизи был хорошим
отцом. А были ли Вы, хорошим сыном?
137
00:12:52,290 --> 00:12:55,350
Знаете, Панареа...
138
00:12:55,900 --> 00:12:59,570
Я сам задаю себе этот вопрос.
139
00:12:59,820 --> 00:13:03,710
Он не даёт мне спать по ночам.
140
00:13:03,890 --> 00:13:07,100
[ Я читаю его в людских глазах. ]
141
00:13:07,200 --> 00:13:10,300
[ Но никто не осмеливается
задать мне его. ]
142
00:13:10,380 --> 00:13:15,140
[ Я здесь для того, чтобы
этот вопрос ]
143
00:13:15,470 --> 00:13:18,820
[ был задан мне прилюдно. ]
144
00:13:18,990 --> 00:13:22,120
[ Так знайте... ]
145
00:13:23,630 --> 00:13:26,820
[ У меня нет на него ответа... ]
146
00:13:27,500 --> 00:13:30,090
Или Вы не хотите отвечать.
147
00:13:30,260 --> 00:13:36,320
Я не берусь ничего утверждать.
Но кое-кто, может ответить, Даниеле.
148
00:13:36,580 --> 00:13:38,460
Люди!
149
00:13:38,520 --> 00:13:43,990
Люди, которым вы рассказали
об известных согражданах.
150
00:13:44,060 --> 00:13:48,560
Вы часто судили других.
Теперь Ваша очередь.
151
00:13:48,760 --> 00:13:52,170
Баризи!
[ Я готов! ]
152
00:13:52,250 --> 00:13:59,050
Пока шла наша передача,
мы провели телефонный опрос.
153
00:13:59,410 --> 00:14:05,760
— Озвучьте вопрос, Баризи.
— Вопрос: Даниеле Ранизи хороший сын?
154
00:14:05,880 --> 00:14:10,250
Вот что ответили люди:
155
00:14:10,340 --> 00:14:14,170
[ 839 ответили — нет. ]
156
00:14:14,350 --> 00:14:17,200
[ 123 сказали — да. ]
157
00:14:17,310 --> 00:14:20,210
[ Воздержались — 38. ]
158
00:14:21,900 --> 00:14:25,150
Хотите, что-нибудь добавить?
159
00:14:26,180 --> 00:14:28,850
Да, хочу.
160
00:14:29,620 --> 00:14:32,180
Я пришёл сюда понимая то,
161
00:14:32,270 --> 00:14:36,380
что пришло время людям
судить меня.
162
00:14:36,440 --> 00:14:40,590
Как я судил своего отца
и многих других.
163
00:14:42,240 --> 00:14:44,630
Я это понимаю.
164
00:14:46,290 --> 00:14:48,750
Но я не согласен...
165
00:14:50,000 --> 00:14:54,310
Я до сих пор считаю,
что поступил правильно.
166
00:14:55,000 --> 00:14:58,670
Но цена оказалась
слишком высокой...
167
00:14:59,300 --> 00:15:03,900
И я буду нести этот крест
до конца своей жизни...
168
00:15:06,330 --> 00:15:11,130
А сейчас, позвольте,
я задам вам вопрос.
169
00:15:13,990 --> 00:15:17,490
Что это за Мир, в котором сын,
чтобы остаться честным,
170
00:15:17,550 --> 00:15:20,490
вынужден предать своего отца?
171
00:15:20,540 --> 00:15:23,740
Как можно жить в таком Мире?
172
00:15:25,830 --> 00:15:29,630
Вот что я хотел бы
спросить у вас.
173
00:15:29,750 --> 00:15:33,170
Но сомневаюсь,
что вы мне ответите...
174
00:16:04,260 --> 00:16:06,520
Хватит!
175
00:16:06,550 --> 00:16:11,090
Мы окажем ему большую услугу,
если убьём.
176
00:16:18,440 --> 00:16:21,650
Итак.
177
00:16:22,500 --> 00:16:27,780
— Где твоя сестра?
— Я не знаю...
178
00:16:32,760 --> 00:16:35,090
Продолжай.
179
00:17:27,490 --> 00:17:31,010
Зачем Вы меня искали?
180
00:17:31,090 --> 00:17:33,570
Присядь.
181
00:17:43,770 --> 00:17:48,080
Вы одна здесь живёте?
[ Теперь одна. ]
182
00:17:48,950 --> 00:17:52,330
Тебе здесь нравится?
183
00:17:55,370 --> 00:17:59,710
— Почему нет?
— Это не похоже на дом.
184
00:18:02,650 --> 00:18:05,110
Кто знает?..
185
00:18:05,180 --> 00:18:08,130
Может и так.
186
00:18:08,280 --> 00:18:12,480
Когда я была такой, как ты,
187
00:18:12,600 --> 00:18:16,700
то отдала бы всё, чтобы жить
в таком доме.
188
00:18:16,830 --> 00:18:19,870
Всё что угодно.
189
00:18:20,510 --> 00:18:24,960
Я думала, что иметь дворец —
190
00:18:25,340 --> 00:18:28,930
значит иметь всё!
191
00:18:30,270 --> 00:18:35,920
Но потом я поняла:
не мы владеем дворцами,
192
00:18:36,130 --> 00:18:39,400
а они нами.
193
00:18:39,470 --> 00:18:43,000
Когда-то, здесь жил принц.
194
00:18:43,040 --> 00:18:47,010
Потом дом купил
торговец из Англии.
195
00:18:47,110 --> 00:18:52,030
В 20-е годы владельцем стала
семья моего мужа.
196
00:18:52,110 --> 00:18:55,020
Теперь — это всё моё.
197
00:18:55,460 --> 00:19:01,500
Может быть, лет через 10,
всё это будет твоим.
198
00:19:01,560 --> 00:19:05,320
К тому времени, я уже умру.
199
00:19:23,240 --> 00:19:26,840
Здесь 50 миллионов. Сразу.
200
00:19:26,900 --> 00:19:32,470
— Чего Вы хотите?
— Делай то, что делаешь.
201
00:19:33,120 --> 00:19:37,130
Ты и Бьяджо заставили
Нуццо плакать.
202
00:19:37,210 --> 00:19:40,650
Я хочу войны!
203
00:19:40,920 --> 00:19:44,190
Настоящей бойни...
204
00:20:06,010 --> 00:20:10,150
Да.
[ Я согласна. ]
205
00:20:10,460 --> 00:20:15,140
[ Завтра в 10 часов вечера,
возле нового склада. ]
206
00:20:15,240 --> 00:20:18,760
Я дам тебе список людей,
связанных с «Южным Крестом».
207
00:20:18,820 --> 00:20:24,000
[ Имена хозяев
50 000 миллиардов! ]
208
00:20:49,580 --> 00:20:53,620
Я любил твою сестру,
как собственную дочь.
209
00:20:54,210 --> 00:20:58,170
Я заботился
о всей вашей семье.
210
00:21:01,300 --> 00:21:06,540
— И чем вы мне отплатили?
— Я не убивал Нино...
211
00:21:06,960 --> 00:21:10,710
Я не знаю, где Сара...
212
00:21:10,730 --> 00:21:15,050
— Хорошо, Бьяджо.
— Нет, Нуццо...
213
00:21:15,170 --> 00:21:17,980
Нет, Нуццо...
214
00:21:18,040 --> 00:21:22,670
Ты мне осточертел, Бьяджо.
Прощай.
215
00:21:22,820 --> 00:21:26,960
— Постой.
— Это не твоё дело.
216
00:21:27,040 --> 00:21:32,510
— Он нам ещё нужен.
— Арагонезе мёртв. Я могу отомстить.
217
00:21:35,300 --> 00:21:41,020
Они звери...
Успокойся, я здесь.
218
00:21:41,060 --> 00:21:46,100
Тебя не убьют.
И твою сестру тоже.
219
00:21:46,730 --> 00:21:51,270
Но ты должен помочь мне.
220
00:21:53,920 --> 00:21:56,180
— Да...
— Вот и хорошо.
221
00:22:12,370 --> 00:22:17,590
Вечером приедет Нуццо со своими
головорезами. Мы будем внутри.
222
00:22:17,590 --> 00:22:24,010
Там много места и негде спрятаться.
Подождём когда они выйдут из машин.
223
00:22:24,050 --> 00:22:28,020
Пять минут и
всё будет кончено.
224
00:22:28,650 --> 00:22:33,490
За эту работу графиня нам
заплатит в десять раз больше!
225
00:22:45,640 --> 00:22:47,110
Бьяджо!
226
00:22:47,170 --> 00:22:50,410
Что случилось? Кто тебя так?
227
00:22:50,450 --> 00:22:54,460
Ну, помогите же! Аккуратнее!
228
00:22:54,600 --> 00:22:57,980
Кто это был?
229
00:22:58,080 --> 00:23:03,180
Не знаю. Их было четверо.
Они забрали деньги.
230
00:23:03,260 --> 00:23:06,210
Это были люди Нуццо?
231
00:23:06,270 --> 00:23:12,290
Нет, не местные.
Они забрали деньги...
232
00:23:12,330 --> 00:23:17,680
Нуццо или другие, нас просто
перебьют. Надо остановить это.
233
00:23:17,750 --> 00:23:20,530
О чём ты?
234
00:23:20,910 --> 00:23:28,350
Я договорилась с графиней Камастра.
Мы убьём Нуццо и займём его место!
235
00:23:29,410 --> 00:23:33,240
— Мне плохо...
— Приляг.
236
00:23:33,290 --> 00:23:37,030
Вот так. Осторожнее, Бьяджо.
237
00:24:12,040 --> 00:24:14,800
Ты готова?
238
00:24:15,050 --> 00:24:19,110
Сеньор заставляет даму ждать.
239
00:24:25,240 --> 00:24:28,070
Вот они!
240
00:24:42,830 --> 00:24:45,680
— Почему они остановились?
— Пойду гляну.
241
00:24:45,740 --> 00:24:49,120
— Нет.
— Я возьму Шияку и Нитто.
242
00:24:49,190 --> 00:24:53,320
— Будь осторожнее!
— Нитто! Шияка!
243
00:25:10,790 --> 00:25:14,700
[ Нас накрыли! ]
244
00:25:40,630 --> 00:25:43,770
Идём!
245
00:25:44,440 --> 00:25:47,820
Быстро!
246
00:27:33,320 --> 00:27:36,420
Уйди!
247
00:27:38,230 --> 00:27:42,550
[ Вон отсюда. И вы тоже. ]
248
00:27:56,060 --> 00:27:59,970
Ты помнишь Нино?
У него были глаза,
249
00:28:01,250 --> 00:28:04,660
глядя в которые,
сердце разрывалось...
250
00:28:04,730 --> 00:28:07,470
Я никого так не любил...
251
00:28:07,500 --> 00:28:11,990
В моей жизни были только
он и его мать.
252
00:28:16,590 --> 00:28:21,580
Мне не хватит твой смерти.
Не хватит...
253
00:28:40,060 --> 00:28:43,450
Да.
[ Мы не можем найти список. ]
254
00:28:43,520 --> 00:28:46,150
Найдите его.
255
00:28:46,220 --> 00:28:48,560
Ищите тщательнее.
256
00:28:48,620 --> 00:28:53,320
[ Нам только, что сообщили
о выстрелах на новом складе. ]
257
00:28:53,700 --> 00:28:57,850
Олимп-1, это Бреда. Мы проверим.
258
00:29:15,440 --> 00:29:19,080
— Где она?
— Сейчас выйдет.
259
00:29:19,140 --> 00:29:24,190
— Вы обещали, что не убьёте её.
— Она жива. Не переживай.
260
00:29:24,240 --> 00:29:27,150
Что вы с ней сделали?!
261
00:29:34,140 --> 00:29:39,730
— Спокойно.
— Что вы сделали с моей сестрой?!
262
00:29:48,260 --> 00:29:52,960
— Сара!
— Прочь! Уйди отсюда!
263
00:29:53,090 --> 00:29:56,280
Уйди!
264
00:30:15,960 --> 00:30:20,890
Нуццо, надо уходить.
Полиция.
265
00:30:20,990 --> 00:30:25,950
— А с ними, что делать?
— Убить обоих.
266
00:30:47,520 --> 00:30:50,800
Бьяджо! Нет!
267
00:30:57,720 --> 00:31:00,750
Умри!
268
00:31:01,920 --> 00:31:05,000
Сдохни!
269
00:31:16,560 --> 00:31:21,430
Нет! Бьяджо! Нет!
270
00:31:26,380 --> 00:31:29,160
— Бьяджо!
— Шлюха!
271
00:31:29,160 --> 00:31:32,870
Нет! Бьяджо!
272
00:31:38,290 --> 00:31:42,070
Стоять! Полиция!
273
00:32:35,000 --> 00:32:37,870
Сара!
274
00:32:38,920 --> 00:32:43,010
Сара! Что случилось?!
275
00:32:58,250 --> 00:33:02,010
Ты здесь, Сара?
276
00:33:02,980 --> 00:33:06,690
Сара.
277
00:33:17,660 --> 00:33:20,260
Сара мертва.
278
00:33:20,310 --> 00:33:22,930
Саверио.
279
00:33:27,190 --> 00:33:30,970
Теперь, Вы одна.
280
00:33:39,930 --> 00:33:42,380
Отдайте список.
281
00:33:42,410 --> 00:33:46,050
Ты пожалеешь о содеянном.
282
00:33:46,710 --> 00:33:51,770
— Они уничтожат тебя.
— Они Вас уничтожат.
283
00:33:52,030 --> 00:33:54,220
Вы потеряли их деньги.
284
00:33:54,280 --> 00:33:58,520
И они узнают об этом,
если Вы не отдадите мне список.
285
00:34:06,140 --> 00:34:08,710
Этих имён,
286
00:34:09,360 --> 00:34:12,440
у меня здесь нет.
287
00:34:13,090 --> 00:34:15,200
Дай мне время.
288
00:34:15,250 --> 00:34:18,610
Я думал, Вы умнее.
289
00:34:18,750 --> 00:34:21,930
А вы упрямая.
290
00:34:24,380 --> 00:34:26,580
Жаль.
291
00:34:26,670 --> 00:34:30,230
Прощайте навсегда...
292
00:34:57,310 --> 00:34:59,780
Сара.
293
00:35:00,240 --> 00:35:03,090
Сара.
294
00:35:03,800 --> 00:35:08,360
Ты заплатила достаточно...
Не сдерживай себя.
295
00:35:08,460 --> 00:35:13,040
Кричи, плачь, но не будь такой.
296
00:35:15,710 --> 00:35:18,860
У меня внутри пустота...
297
00:35:19,160 --> 00:35:22,640
Они все умерли...
298
00:35:23,550 --> 00:35:26,360
А что смогла сделать я?
299
00:35:26,420 --> 00:35:30,730
Убить ребёнка?!
300
00:35:33,650 --> 00:35:36,830
Я хочу умереть...
301
00:35:38,100 --> 00:35:40,930
Держи.
302
00:35:44,310 --> 00:35:48,180
Это кольцо, которое тебе
подарил Антонио.
303
00:35:48,480 --> 00:35:55,640
[ Помнишь, что ты тогда сказала?
Что Антонио подарил его другой Саре. ]
304
00:35:55,720 --> 00:36:01,150
Саре, которой уже нет.
Но я знаю, та Сара ещё жива в тебе.
305
00:36:01,210 --> 00:36:04,580
[ Надень его. ]
306
00:36:08,450 --> 00:36:12,140
Видишь.
307
00:36:16,780 --> 00:36:19,560
[ Как раз. ]
308
00:36:19,630 --> 00:36:23,450
Это ты.
309
00:36:25,820 --> 00:36:30,240
[ Прежняя Сара. ]
310
00:37:55,070 --> 00:37:59,500
Начать интерактивную обработку.
311
00:38:17,370 --> 00:38:21,100
Если ты нам поможешь,
я гарантирую твою безопасность
312
00:38:21,130 --> 00:38:24,550
и уменьшение срока.
313
00:38:24,620 --> 00:38:30,690
Можешь не отвечать сейчас.
Поешь, отдохни.
314
00:38:31,220 --> 00:38:34,940
Пока побудешь в изоляторе.
315
00:38:36,400 --> 00:38:42,350
Какая разница?!
Это я убила ребёнка...
316
00:38:46,240 --> 00:38:49,750
Отведите меня в тюрьму.
Мне не нужна помощь.
317
00:38:49,810 --> 00:38:53,700
Хорошо. Садись в тюрьму.
318
00:38:53,770 --> 00:38:57,730
А Нуццо на свободе
продолжит убивать людей.
319
00:38:57,900 --> 00:39:03,490
Хочешь мстить вместо меня?
В тюрьме меня убьют...
320
00:39:03,580 --> 00:39:07,130
Окажи мне такую услугу.
321
00:39:09,540 --> 00:39:14,400
Получилось! Посмотрите!
322
00:39:15,990 --> 00:39:18,740
Вот!
323
00:39:20,650 --> 00:39:25,780
Это более сложная программа, чем та
в которой я обрабатывал лицо Арагонезе.
324
00:39:25,820 --> 00:39:30,850
Эту программу используют археологи.
Вот.
325
00:39:30,940 --> 00:39:36,280
Введя морфологические данные черепа,
даже если ему тысячи лет,
326
00:39:36,350 --> 00:39:41,170
[ можно увидеть восстановленное лицо.
Смотрите. ]
327
00:39:42,320 --> 00:39:46,720
— Вероятность ошибки?
— 60-70 процентов.
328
00:39:46,780 --> 00:39:50,950
С такой точностью,
можно увидеть и моё лицо.
329
00:39:51,010 --> 00:39:55,320
Этого мало для предъявления
обвинения.
330
00:39:59,130 --> 00:40:03,500
Смотрите.
Это первый из трёх.
331
00:40:03,880 --> 00:40:11,010
Для каждой морфоструктуры,
программа выдаёт массу вариантов.
332
00:40:11,070 --> 00:40:14,490
[ Я выбирал черты,
встречающиеся чаще. ]
333
00:40:14,560 --> 00:40:19,880
— То есть?
— 70 %, что это лицо одного из трёх.
334
00:40:23,300 --> 00:40:26,010
Это второй.
335
00:40:26,070 --> 00:40:31,030
Им обоим, лет по тридцать.
336
00:40:35,830 --> 00:40:39,550
А вот и третий.
337
00:40:42,430 --> 00:40:48,870
[ Надо распечатать и
проверить по картотеке. ]
338
00:40:52,340 --> 00:40:55,200
В чём дело?
339
00:40:55,460 --> 00:40:58,310
У него были кучерявые волосы...
340
00:40:58,360 --> 00:41:01,640
[ Петруццо.
У него были кучерявые волосы... ]
341
00:41:01,740 --> 00:41:06,960
— Ты их знаешь?
— Первого зовут Бенино.
342
00:41:08,770 --> 00:41:13,220
Тот что на экране — Петруццо.
343
00:41:13,300 --> 00:41:19,660
А третьего звали — Рыба Меч.
Из-за длинного носа.
344
00:41:21,220 --> 00:41:25,370
[ Настоящего имени
я не знаю... ]
345
00:41:27,330 --> 00:41:32,300
Когда я была маленькой,
они были «коза ностра».
346
00:41:33,010 --> 00:41:36,870
Они часто были у нас.
Разговаривали с отцом.
347
00:41:37,020 --> 00:41:40,270
Играли в карты...
348
00:41:40,780 --> 00:41:46,980
Они были его друзьями.
Вместе с Нуццо и Саверио...
349
00:41:55,030 --> 00:41:59,830
Да, это они.
С того времени я их не видела...
350
00:41:59,870 --> 00:42:03,070
Боже мой...
351
00:42:11,350 --> 00:42:14,900
Они были друзьями Саверио.
352
00:42:15,190 --> 00:42:18,690
Саверио в центре?
353
00:42:19,640 --> 00:42:22,820
А это Нуццо.
354
00:42:25,200 --> 00:42:30,920
А о Саверио Вы, что-нибудь узнали?
Я уверена, он здесь...
355
00:42:32,920 --> 00:42:36,750
Если здесь, то мы его найдём.
356
00:42:37,220 --> 00:42:42,320
Арагонезе хотел его смерти...
Но теперь его нет.
357
00:42:55,500 --> 00:42:59,410
— Ты точно хочешь уехать?
— Да.
358
00:42:59,450 --> 00:43:04,330
Я тебе больше не нужен.
У тебя новые друзья, дом.
359
00:43:04,330 --> 00:43:06,400
Здесь ты в безопасности.
360
00:43:06,430 --> 00:43:10,520
Я плохо знаю итальянский.
Мне сложно выразить то,
361
00:43:10,580 --> 00:43:13,900
что чувствует моё сердце.
362
00:43:13,900 --> 00:43:18,120
Спасибо тебе за всё, Олег.
363
00:43:18,190 --> 00:43:22,820
— Я должен идти. Пора на автобус.
— Прощай, Олег!
364
00:43:22,870 --> 00:43:26,320
Я тебя люблю!..
365
00:43:30,790 --> 00:43:33,380
Прощай...
366
00:44:00,800 --> 00:44:06,140
— Что она сказала?
— Ей плохо. Она одинока...
367
00:44:06,290 --> 00:44:11,790
Я знаю. Мы с ней с 13 лет
не расставались.
368
00:44:11,940 --> 00:44:13,760
Но сейчас, очень опасно...
369
00:44:13,800 --> 00:44:16,710
Судья Конти нашла
твоих мёртвых друзей.
370
00:44:16,750 --> 00:44:21,540
Она знает кто они.
И расспрашивает Къяру о тебе.
371
00:44:21,610 --> 00:44:27,010
Къяра ничего не знает.
И скоро будет с нами.
372
00:45:23,920 --> 00:45:29,200
Привет! Извини, я не слышал,
как ты вошла. Он уехал?
373
00:45:31,090 --> 00:45:35,750
— Хорошая музыка.
— Глупости. Я просто клацал.
374
00:45:35,780 --> 00:45:40,160
— Продолжай.
— Ну, если хочешь...
375
00:45:46,800 --> 00:45:51,550
Къяра, что с тобой?
Это из-за музыки?
376
00:45:51,570 --> 00:45:57,610
Нет. Музыка чудесная.
Просто, тех кого я люблю, нет рядом.
377
00:45:57,740 --> 00:45:59,640
Понимаю.
378
00:45:59,700 --> 00:46:03,480
Я тоже это чувствую.
Поэтому и играю.
379
00:46:03,550 --> 00:46:07,230
Если у меня плохое настроение,
я улучшаю его музыкой!
380
00:46:07,310 --> 00:46:10,890
Если идёт дождь,
то я хочу солнца!
381
00:46:19,460 --> 00:46:25,170
Но можно и наоборот,
если скучаю...
382
00:46:29,500 --> 00:46:33,060
Если я грущу,
383
00:46:33,180 --> 00:46:37,120
то играю, что-нибудь весёлое.
384
00:47:16,470 --> 00:47:18,370
Слушаю.
[ Что случилось, графиня? ]
385
00:47:18,370 --> 00:47:23,350
— Это Вы...
— Груз должен быть уже в море.
386
00:47:23,470 --> 00:47:27,460
Да, но у нас проблемы.
Сломался двигатель судна.
387
00:47:27,510 --> 00:47:30,610
Но сейчас всё в порядке.
388
00:47:30,610 --> 00:47:37,650
— Я и наши партнёры волнуемся.
— Всё под контролем. Не волнуйтесь.
389
00:47:37,740 --> 00:47:40,960
Мы Вам дали 50 000 миллиардов.
390
00:47:41,020 --> 00:47:46,760
Помните про договор.
Вы лично за это отвечаете.
391
00:48:03,250 --> 00:48:08,780
— Почему ты не убил эту шлюху?
— Камастра нам нужна живой.
392
00:48:08,890 --> 00:48:12,870
Мне нужны её хозяева.
Я заставлю их разговаривать с нами.
393
00:48:12,940 --> 00:48:19,410
Она боится их больше, чем нас.
Она не сведёт нас с ними.
394
00:48:19,460 --> 00:48:24,530
Тогда я сам заставлю их
искать встречи с нами.
395
00:48:24,620 --> 00:48:28,540
Из России я приехал
не с пустыми руками.
396
00:48:28,660 --> 00:48:33,940
Здесь доказательства преступной
деятельности графини.
397
00:48:37,540 --> 00:48:41,410
[ Ты стал хитрым, Саверио. ]
398
00:48:42,560 --> 00:48:46,560
[ Бронта, Гранкио, Марчиано
и те трое, были в одной банде? ]
399
00:48:46,630 --> 00:48:49,530
[ Да. И действовали
по приказу Арагонезе. ]
400
00:48:49,600 --> 00:48:53,250
Но если они работали
на Арагонезе, зачем их убрали?
401
00:48:53,300 --> 00:48:56,240
А что делали с архитекторами
египетских пирамид?
402
00:48:56,290 --> 00:48:59,430
После завершения строительства,
фараон их убивал.
403
00:48:59,490 --> 00:49:02,890
Чтобы сохранить секрет пирамид.
404
00:49:02,940 --> 00:49:06,910
Они выполнили какое-то
важное задание.
405
00:49:06,970 --> 00:49:11,150
А потом их убрали,
как ненужных свидетелей...
406
00:49:11,230 --> 00:49:15,330
И среди них был муж Къяры?
[ Возможно. ]
407
00:49:18,510 --> 00:49:21,830
Слушаю.
408
00:49:22,630 --> 00:49:25,160
[ МОДЕМ АКТИВИРОВАН ]
409
00:49:30,950 --> 00:49:32,760
В чём дело?
410
00:49:32,810 --> 00:49:35,550
Кто-то подключился по модему
к нашему компьютеру...
411
00:49:35,590 --> 00:49:39,390
— Заблокировать его?
— Нет, подожди...
412
00:49:40,120 --> 00:49:44,680
— Узнай откуда сигнал.
— Попробую.
413
00:49:48,670 --> 00:49:52,280
Клавиатура не работает.
414
00:49:58,960 --> 00:50:03,190
Кто бы это нибыл,
он очень опытен!
415
00:50:05,000 --> 00:50:08,120
[ Он прервал связь. ]
416
00:50:08,190 --> 00:50:13,140
Распечатай и переведи.
417
00:50:13,230 --> 00:50:15,910
Хорошо.
418
00:50:17,860 --> 00:50:21,450
Комиссара Бреду, пожалуйста.
419
00:50:31,120 --> 00:50:34,230
В аэропорт.
420
00:50:56,680 --> 00:51:01,230
— Чего Вы хотите?!
— У нас ордер на Ваш арест.
421
00:51:08,250 --> 00:51:12,950
[ Графиня Ольга Камастра
арестована за «отмывание» ]
422
00:51:12,980 --> 00:51:16,350
[ «грязных» денег в России. ]
423
00:51:16,400 --> 00:51:21,580
[ Деньги перевозили на
судне «Южный Крест». ]
424
00:51:21,650 --> 00:51:27,410
[ Прокуратура конфисковала судно.
Но денег на борту не обнаружено. ]
425
00:51:27,490 --> 00:51:32,060
[ Графиня всё отрицает.
А её адвокаты настаивают ]
426
00:51:32,090 --> 00:51:35,650
[ на немедленном освобождении... ]
427
00:51:35,790 --> 00:51:39,350
И ты думаешь, после этого,
428
00:51:39,430 --> 00:51:42,430
хозяева Камастра захотят
с тобой общаться?
429
00:51:42,470 --> 00:51:46,700
Если хочешь выгнать зверя
из леса — подожги лес!
430
00:51:46,820 --> 00:51:51,130
Возможно. Но сейчас эти звери,
просто разбегутся.
431
00:51:51,380 --> 00:51:54,230
Я соберу их.
432
00:51:54,290 --> 00:51:58,770
Я пойду к пастуху
этого звериного стада.
433
00:52:12,150 --> 00:52:15,220
[ СОФИЯ. БОЛГАРИЯ ]
434
00:52:42,600 --> 00:52:44,760
Здравствуйте!
435
00:52:45,210 --> 00:52:48,750
Профессор Рамонте, Вас ждёт.
436
00:53:11,790 --> 00:53:14,570
Проходите.
437
00:53:23,790 --> 00:53:27,060
Здравствуйте, профессор!
438
00:53:30,220 --> 00:53:35,690
Не понимаю тебя Ваня.
Ты открываешь Королеву.
439
00:53:36,670 --> 00:53:40,120
Вот видишь.
440
00:53:40,360 --> 00:53:44,220
Ваш приезд вызвал массу слухов!
441
00:53:44,390 --> 00:53:47,920
И не все они утешительны.
442
00:53:48,020 --> 00:53:51,700
Когда-то Вы были со мной на «ты».
443
00:53:52,050 --> 00:53:57,370
Я принёс книгу из Вашей библиотеки.
444
00:54:21,270 --> 00:54:25,940
Подойдите. Я Вас плохо вижу...
445
00:54:36,110 --> 00:54:40,560
Саверио! Это ты?
446
00:54:40,770 --> 00:54:44,140
Вы уже забыли меня?
447
00:54:44,230 --> 00:54:49,200
Когда я видел тебя
последний раз, ты был мальчишкой.
448
00:54:52,680 --> 00:54:56,410
Шах и мат.
449
00:54:56,480 --> 00:55:01,510
Ты был похож на него.
Это Ваня.
450
00:55:02,300 --> 00:55:05,780
Он не умеет ни читать,
ни писать.
451
00:55:05,850 --> 00:55:09,270
Но в шахматах,
он настоящий гений.
452
00:55:09,770 --> 00:55:15,560
Я нашёл его в одном городишке.
Он работал на шахте, как и его семья.
453
00:55:15,620 --> 00:55:18,730
Потерянный талант.
454
00:55:18,810 --> 00:55:25,060
Я даю ему знания,
достойные его разума.
455
00:55:25,730 --> 00:55:31,030
Вы всегда умели находить
жемчуг среди камней.
456
00:55:31,090 --> 00:55:35,280
Это искусство политики.
457
00:55:35,360 --> 00:55:39,310
— Вам, наверное, её не хватает?
— Не хватает?
458
00:55:39,670 --> 00:55:43,520
Знаешь, что я делаю с
маленьким Ваней?
459
00:55:43,640 --> 00:55:48,690
Переигрываю великие
шахматные партии.
460
00:55:48,770 --> 00:55:55,590
Это же я делаю и с играми,
в которые играл в своей жизни.
461
00:55:55,970 --> 00:55:59,160
На этих полках,
462
00:55:59,470 --> 00:56:02,050
хранится
463
00:56:03,480 --> 00:56:07,170
политическая история
за последние 40 лет.
464
00:56:09,690 --> 00:56:13,790
Когда я открываю эти папки,
465
00:56:13,850 --> 00:56:17,490
то вижу секретные документы:
466
00:56:17,570 --> 00:56:23,470
протоколы и письма.
Которые никто и никогда не видел.
467
00:56:23,510 --> 00:56:28,510
Записи тайных встреч тех,
кто просил защиты или помощи.
468
00:56:28,610 --> 00:56:34,080
Выигранные и проигранные битвы.
Там есть всё!
469
00:56:34,150 --> 00:56:37,290
Когда
470
00:56:37,410 --> 00:56:42,530
я переворачиваю
эти старые страницы,
471
00:56:42,630 --> 00:56:46,960
то вновь переживаю
каждую минуту прошлого.
472
00:56:47,020 --> 00:56:52,470
Как видишь, Саверио, у меня
есть ещё одна страсть.
473
00:56:54,000 --> 00:56:56,590
Но это уже в прошлом...
474
00:56:56,630 --> 00:57:00,590
Я пришёл говорить о будущем!
475
00:57:00,640 --> 00:57:04,130
Для меня будущего уже нет...
476
00:57:04,190 --> 00:57:08,740
Наша страна изменилась.
477
00:57:08,820 --> 00:57:14,660
Я себя в ней не вижу.
Я решил отойти от дел.
478
00:57:14,710 --> 00:57:17,780
На самом деле — Вас заставили!
479
00:57:17,870 --> 00:57:23,430
Ты про мои проблемы с законом?
480
00:57:23,510 --> 00:57:28,990
Дело не в этом.
Они бы ничего не изменили
481
00:57:29,160 --> 00:57:33,590
если бы я не утратил
политического влияния.
482
00:57:33,660 --> 00:57:37,590
Я почти всегда выигрывал.
Но сейчас, я проиграл...
483
00:57:37,630 --> 00:57:41,480
Иногда поражение,
оборачивается победой.
484
00:57:41,900 --> 00:57:45,070
А проигравших берут в плен.
485
00:57:45,100 --> 00:57:49,450
За них просят выкуп.
486
00:57:49,620 --> 00:57:53,890
Но когда всё заплачено,
их не возвращают.
487
00:57:53,960 --> 00:57:59,330
А про выкуп, никто и
не вспоминает.
488
00:58:00,090 --> 00:58:03,440
Этот день близок.
489
00:58:03,510 --> 00:58:08,940
А люди которые были с Вами,
не бьются за Ваше возвращение.
490
00:58:09,030 --> 00:58:13,880
А действуют, как воры.
491
00:58:14,760 --> 00:58:18,440
Сбегают с награбленными деньгами!
492
00:58:18,530 --> 00:58:22,590
Ты про тот случай экспорта
денег в Россию?
493
00:58:22,690 --> 00:58:25,170
Да, это меня немного
расстроило.
494
00:58:25,210 --> 00:58:31,250
Это я дал судье доказательства,
и помешал планам Ваших «друзей».
495
00:58:31,450 --> 00:58:38,050
Естественно о людях, которые
стоят за этим делом, там нет ни слова.
496
00:58:38,500 --> 00:58:44,570
Я не поддерживаю выбор этих людей.
Но мне не нравятся и твои действия.
497
00:58:44,630 --> 00:58:47,050
Этому я научился у Вас.
498
00:58:47,100 --> 00:58:51,330
Я хочу помочь Вам
вернуться на Родину.
499
00:58:51,370 --> 00:58:54,550
И вернуть Вам всё,
что у Вас забрали.
500
00:58:54,570 --> 00:58:59,300
Но мне нужна Ваша помощь.
Только Вы можете заставить
501
00:58:59,350 --> 00:59:02,410
этих людей слушать меня.
502
00:59:02,560 --> 00:59:06,390
Я должен...
503
00:59:06,570 --> 00:59:11,520
поручиться за тебя?
Почему?
504
00:59:15,340 --> 00:59:20,260
— Что ты дашь мне взамен?
— Моё молчание.
505
00:59:20,350 --> 00:59:25,220
Когда-то меня попросили об услуге.
Обещали новую жизнь.
506
00:59:25,410 --> 00:59:31,340
Моя жизнь изменилась,
но не так, как я хотел.
507
00:59:31,390 --> 00:59:38,400
Чтобы спастись, я должен был
бежать и прятаться.
508
00:59:38,590 --> 00:59:41,900
Все эти годы я
думал о случившемся...
509
00:59:41,980 --> 00:59:46,810
Я чуть с ума не сошёл.
Но я вспомнил,
510
00:59:46,930 --> 00:59:51,440
чему Вы меня учили.
511
00:59:51,510 --> 00:59:57,440
«Чтобы понять происходящее —
пойми, кому это выгодно».
512
00:59:57,490 --> 01:00:03,070
И я понял! Заказал услугу,
не тот, кто о ней просил, а Вы!
513
01:00:03,270 --> 01:00:06,310
Вы взяли книгу,
но не просили её.
514
01:00:06,360 --> 01:00:10,120
Ту услугу я оказал
Вам профессор!
515
01:00:10,200 --> 01:00:14,510
Пришло время напомнить о ней.
516
01:00:20,360 --> 01:00:23,960
Расскажи мне о своих планах.
517
01:00:57,710 --> 01:01:01,000
[ Я попрошу своих друзей
выслушать тебя... ]
518
01:01:01,050 --> 01:01:05,250
[ Но хорошо выбирай слова... ]
519
01:01:26,730 --> 01:01:31,490
[ Я попрошу своих друзей
выслушать тебя... ]
520
01:01:32,960 --> 01:01:35,650
[ Но хорошо выбирай слова... ]
521
01:01:35,710 --> 01:01:39,260
[ Если будешь неубедительным... ]
522
01:01:42,980 --> 01:01:49,000
[ Тебя уберут... ]
523
01:01:55,930 --> 01:01:58,750
[ Уберут... ]
524
01:02:00,030 --> 01:02:03,980
[ Если будешь неубедительным... ]
525
01:02:22,210 --> 01:02:25,380
[ Тебя уберут... ]
526
01:02:43,000 --> 01:02:46,940
Не проходит...
[ Успокойся... ]
527
01:02:49,310 --> 01:02:52,550
Я рядом...
528
01:02:52,590 --> 01:02:58,310
— Я не хотел этого делать...
— Выпей...
529
01:03:00,420 --> 01:03:05,200
— Я больше не могу...
— Всё пройдёт... Вот увидишь...
530
01:03:25,360 --> 01:03:30,210
[ Встреча завтра в полдень. ]
531
01:04:08,720 --> 01:04:13,850
[ Приветствую вас в зале
заседаний Академии «Туле». ]
532
01:04:14,030 --> 01:04:20,540
Доктор Коринто — глава людей,
с которыми ты встретишься...
533
01:04:20,760 --> 01:04:23,040
В Петербурге
я о нём много слышал.
534
01:04:23,080 --> 01:04:28,790
Мы встретились с Вами,
только ради профессора Рамонте.
535
01:04:28,830 --> 01:04:33,080
Я Вам советую —
будьте убедительным.
536
01:04:34,330 --> 01:04:37,480
[ Прошу! ]
537
01:04:56,390 --> 01:05:00,050
Ты конечно понимаешь,
наши друзья не хотят,
538
01:05:00,100 --> 01:05:03,680
чтобы их видели.
539
01:05:04,190 --> 01:05:10,620
Телефонная конференция —
так мы решили эту проблему.
540
01:05:17,500 --> 01:05:20,230
Используем генератор помех.
541
01:05:20,260 --> 01:05:24,390
Чтобы никто не подслушал
нашу конференцию.
542
01:05:32,870 --> 01:05:38,250
[ Линия готова. ]
Они слушают тебя.
543
01:05:38,980 --> 01:05:41,910
Добрый день, сеньоры!
544
01:05:41,950 --> 01:05:46,660
Мне не надо вас видеть.
Я вас и так знаю.
545
01:05:46,730 --> 01:05:50,940
Я рад встречи с вами.
Страшными людьми в бизнесе,
546
01:05:51,030 --> 01:05:55,320
политике, финансах, мафии!
547
01:05:55,690 --> 01:05:59,040
Я, как дома! Спасибо вам!
548
01:05:59,070 --> 01:06:04,310
[ Саверио Бронта, Вы забываетесь!
Нам не о чем с Вами говорить! ]
549
01:06:04,350 --> 01:06:08,990
[ Что Вы себе позволяете?!
Верните то, что украли! ]
550
01:06:09,040 --> 01:06:12,280
Я вор?! Кто тогда вы?!
551
01:06:12,310 --> 01:06:16,620
[ Вы отняли наше время, профессор.
Нам не о чем говорить. ]
552
01:06:16,670 --> 01:06:21,610
Вы выслушаете меня.
553
01:06:21,950 --> 01:06:25,110
Ваши деньги в безопасности.
554
01:06:25,190 --> 01:06:31,010
Я их верну.
Но на своих условиях.
555
01:06:31,450 --> 01:06:35,140
Ваша финансовая сеть в России
разрушена.
556
01:06:35,190 --> 01:06:41,110
Даже если я завтра верну деньги,
вы не сможете их использовать.
557
01:06:41,280 --> 01:06:45,160
Это просто бумажки.
558
01:06:45,250 --> 01:06:51,360
[ Это Вы всё разрушили. ]
Конечно.
559
01:06:52,110 --> 01:06:56,040
Чтобы остановить
эту глупую затею.
560
01:06:56,130 --> 01:07:01,500
Я предлагаю использовать
эти деньги, чтобы стать ещё сильнее.
561
01:07:01,660 --> 01:07:04,440
[ Каким образом? ]
562
01:07:04,510 --> 01:07:10,750
Начнём с Сицилии.
Путь к власти начинается оттуда.
563
01:07:11,050 --> 01:07:15,270
Кто руководит ею —
руководит страной!
564
01:07:15,360 --> 01:07:19,730
Сицилия будет нашим трамплином,
на пути к власти над всей страной.
565
01:07:19,910 --> 01:07:22,820
Это смешно!
Что мы должны сделать?
566
01:07:22,850 --> 01:07:26,370
Вернуться в Италию?!
567
01:07:26,920 --> 01:07:31,140
Ваши мерзкие лица,
там никому не нужны.
568
01:07:31,210 --> 01:07:34,840
Ваши деньги можно применить
по другому.
569
01:07:34,910 --> 01:07:39,880
Сейчас на Сицилии новое время.
Время честных людей.
570
01:07:40,000 --> 01:07:44,700
[ Бизнесмены, журналисты,
чиновники... ]
571
01:07:44,870 --> 01:07:49,120
Руководители, которые работают
в поте лица.
572
01:07:49,120 --> 01:07:52,570
Они уверены, что создадут
честное общество.
573
01:07:52,630 --> 01:07:56,200
И кто же эти «честные люди»?
574
01:07:56,260 --> 01:08:01,430
Те, кто заставил вас бежать.
575
01:08:01,500 --> 01:08:04,880
Я предлагаю использовать ваши деньги,
чтобы помочь этим людям.
576
01:08:04,940 --> 01:08:08,620
Финансировать их деятельность,
через подставных лиц.
577
01:08:08,660 --> 01:08:11,440
[ Это абсурд! ]
578
01:08:11,460 --> 01:08:13,950
[ Полная чушь! ]
579
01:08:13,960 --> 01:08:16,540
[ Хватит это слушать! ]
580
01:08:16,590 --> 01:08:22,030
Мы поможем им. Этим рыцарям,
которых уважают люди.
581
01:08:22,180 --> 01:08:26,880
А потом расскажем,
кто платит этим «честным людям».
582
01:08:26,930 --> 01:08:29,790
Мы их дискредитируем.
583
01:08:29,820 --> 01:08:34,100
[ И что сделают они? ]
584
01:08:34,160 --> 01:08:38,900
Начнут кричать и
оправдываться.
585
01:08:38,950 --> 01:08:46,640
Вы думаете, они бросят свои дела?
Откажутся от обязательств?
586
01:08:46,760 --> 01:08:51,430
Нет! Потому, что они уже будут
отравлены тем же ядом, что и вы!
587
01:08:51,500 --> 01:08:55,660
Влияние! Власть! Деньги!
588
01:08:55,720 --> 01:09:02,170
Вы недооцениваете этих людей.
Из честности они сделали религию.
589
01:09:02,740 --> 01:09:06,370
Они не будут с нами работать.
590
01:09:06,480 --> 01:09:11,880
Коринто, помнишь,
как мы познакомились?..
591
01:09:15,230 --> 01:09:19,320
Тебе не было и тридцати...
592
01:09:19,370 --> 01:09:22,890
Ты был молодой и исполнен идеалов.
593
01:09:22,940 --> 01:09:25,790
[ Ты был безупречен. ]
594
01:09:25,840 --> 01:09:32,890
А я научил тебя искусству лжи.
И ты быстро усвоил урок.
595
01:09:33,430 --> 01:09:36,740
Тогда были другие люди...
596
01:09:36,820 --> 01:09:40,440
И другие времена.
597
01:09:40,540 --> 01:09:44,190
Я хорошо знаю людские сердца.
598
01:09:44,210 --> 01:09:47,450
Они любят победителей.
599
01:09:47,490 --> 01:09:51,400
И я уверен — мы победим!
600
01:09:51,980 --> 01:09:55,740
[ Саверио использует наши деньги
и фирму Камастра, ]
601
01:09:55,820 --> 01:09:58,960
[ как «троянского коня» на Сицилии. ]
602
01:09:59,040 --> 01:10:05,610
И мы ему в этом поможем
всеми силами нашего братства.
603
01:10:06,390 --> 01:10:10,040
[ Если профессор — за,
то мы тоже согласны. ]
604
01:10:10,140 --> 01:10:14,770
[ Но будь осторожен, Бронта!
Если провалишь дело — тебе конец! ]
605
01:10:14,800 --> 01:10:19,210
И как мы должны
отблагодарить тебя?
606
01:10:19,340 --> 01:10:23,090
Бронта, чего ты хочешь?
607
01:10:23,220 --> 01:10:25,880
Самую малость.
608
01:10:26,010 --> 01:10:31,910
Я руковожу этим делом.
Мне нужно Ваше кресло!
609
01:10:46,820 --> 01:10:50,710
SALUS NOSTRA EXTREMA THULE
610
01:10:50,760 --> 01:10:56,650
Этот медальон сделан 200 лет назад
в Неаполе, когда зародилась
611
01:10:56,700 --> 01:11:00,420
наша организация —
Академия «Туле».
612
01:11:00,450 --> 01:11:06,380
Когда французы захватили город,
некоторые люди подняли восстание.
613
01:11:06,470 --> 01:11:11,830
Они защищали ценности
своего города!
614
01:11:12,140 --> 01:11:16,110
Но их изгнали на Сицилию,
615
01:11:16,120 --> 01:11:19,410
где они ждут возможности
для великого возвращения.
616
01:11:19,430 --> 01:11:24,310
Поэтому наш символ —
Остров (EXTREMA THULE).
617
01:11:24,380 --> 01:11:28,100
[ Остров, где зародился ]
618
01:11:28,150 --> 01:11:31,170
[ новый Мир! ]
619
01:11:31,260 --> 01:11:38,020
[ Мир, войти в который можно
только познав кладезь знаний. ]
620
01:11:38,100 --> 01:11:42,880
[ Пригубив бокал тайн бытия... ]
621
01:11:42,940 --> 01:11:45,690
Вот такая легенда.
622
01:11:45,730 --> 01:11:49,270
Даже бандиты, придя к власти,
придумывают себе дворянские имена.
623
01:11:49,330 --> 01:11:52,160
Дабы скрыть свои грязные руки.
624
01:11:52,240 --> 01:11:56,480
Этот медальон даёт право тебе
и твоей семье,
625
01:11:56,540 --> 01:12:01,390
на помощь братства в любом
месте и в любое время.
626
01:12:03,960 --> 01:12:07,820
Надеюсь Вы оправдаете
оказанное Вам доверие.
627
01:12:08,020 --> 01:12:11,920
И выполните взятые
обязательства.
628
01:12:11,960 --> 01:12:17,310
Я даже умолчу о секрете,
629
01:12:17,830 --> 01:12:21,440
[ который есть у Вас с Камастра. ]
630
01:12:28,040 --> 01:12:35,200
Помощь Графине, будет моей платой
за вступление в Ассоциацию.
631
01:13:10,980 --> 01:13:13,630
Саверио!
632
01:13:38,170 --> 01:13:39,360
Графиня!
633
01:13:39,400 --> 01:13:44,140
Вытащите меня отсюда, адвокат.
Сколько можно ждать?!
634
01:13:44,200 --> 01:13:47,930
[ Всё будет хорошо. ]
635
01:13:48,040 --> 01:13:51,110
Если наши друзья меня бросят...
636
01:13:51,140 --> 01:13:54,210
Никто Вас не бросит.
637
01:13:54,230 --> 01:13:59,520
— Один раз я уже была за решёткой!
— И друзья Вас не оставили.
638
01:14:04,340 --> 01:14:08,410
Я очень страдал,
что оставил тебя.
639
01:14:08,480 --> 01:14:13,590
Но только так, я мог решить
проблему мешающую нам жить.
640
01:14:13,640 --> 01:14:19,040
И мне это удалось, Къяра!
Это наш шанс!
641
01:14:19,110 --> 01:14:23,130
Мы не будем больше убегать.
Не будем больше бояться.
642
01:14:23,170 --> 01:14:27,850
Я побеждаю!
Твой Саверио побеждает!
643
01:14:27,910 --> 01:14:34,430
О какой победе ты говоришь?!
Мы бежали, как звери от охотников.
644
01:14:34,510 --> 01:14:39,800
Потом ты исчез... Хватит, Саверио!
645
01:14:40,120 --> 01:14:42,900
Я хочу знать!
646
01:14:45,250 --> 01:14:50,810
Почему Розарио и других убили?
Что вы сделали?!
647
01:14:53,690 --> 01:14:57,640
Очень давно я сделал ошибку...
648
01:14:57,710 --> 01:15:02,570
И дорого заплатил...
Но теперь платить будут другие.
649
01:15:02,680 --> 01:15:07,860
Я думала тебя подставили.
А ты и вправду виновен, Саверио?!
650
01:15:07,920 --> 01:15:10,990
Судья говорит, что вы
натворили, что-то страшное.
651
01:15:11,010 --> 01:15:16,030
Я твой муж!
Ты веришь мне или судье?!
652
01:15:23,020 --> 01:15:26,560
Я хочу тебе верить.
653
01:15:26,640 --> 01:15:31,550
Тогда верь! Прошлое ничего
не значит!
654
01:15:31,720 --> 01:15:35,770
Всё меняется.
Мы должны быть вместе.
655
01:15:35,840 --> 01:15:40,760
Верь мне, как я верю тебе.
656
01:15:43,720 --> 01:15:46,810
Ты нужна мне...
657
01:15:53,120 --> 01:15:58,330
Я прошу тебя. Мы должны ещё
немного пожить отдельно.
658
01:15:58,470 --> 01:16:02,960
Мне тяжело знать, что ты
в том доме, с теми людьми.
659
01:16:03,340 --> 01:16:07,600
Если со мной или с тобой,
что-нибудь случится,
660
01:16:07,790 --> 01:16:11,270
мои друзья нам помогут.
661
01:16:11,680 --> 01:16:15,900
Покажи это адвокату Филози.
Он поможет тебе.
662
01:16:16,000 --> 01:16:20,830
— Что с тобой может случиться?!
— Ничего...
663
01:16:21,530 --> 01:16:27,350
Мне нужно ещё несколько недель.
И они нам уже ничего не сделают.
664
01:16:27,520 --> 01:16:34,810
Никому не говори, что видела меня.
И не говори про медальон.
665
01:16:34,880 --> 01:16:40,440
Те люди могут решить, что я
их предал. Тогда нам точно конец...
666
01:16:40,500 --> 01:16:43,230
Саверио!
667
01:16:43,360 --> 01:16:47,480
Я слушаюсь тебя в последний раз.
668
01:17:07,850 --> 01:17:13,790
Они создали в России эту финансовую
систему из-за 50 000 миллиардов?
669
01:17:13,850 --> 01:17:17,610
— Поставка была не единственной?
— Возможно это была только проба.
670
01:17:17,670 --> 01:17:23,480
Камастра не одна, за ней стоит
влиятельная организация.
671
01:17:23,540 --> 01:17:26,530
Но кто-то захотел их остановить.
672
01:17:26,570 --> 01:17:31,610
— Кто передал нам материалы из России?
— Я думаю, что знаю.
673
01:17:31,720 --> 01:17:34,980
Муж Къяры — Саверио Бронта.
674
01:17:35,030 --> 01:17:37,860
Тот, кто это сделал —
играет с огнём.
675
01:17:37,890 --> 01:17:41,790
Камастра у нас
и она многое знает.
676
01:17:42,440 --> 01:17:45,040
— Добрый день!
— Добрый день!
677
01:17:45,070 --> 01:17:47,810
Начнём!
678
01:17:48,930 --> 01:17:54,010
Мы вызвали в качестве подозреваемой
сеньору Ольгу Камастра-Ранизи.
679
01:17:54,050 --> 01:17:57,060
[ И её адвоката —
доктора Джованни Филози. ]
680
01:17:57,090 --> 01:18:00,350
— Извините, судья.
— Что?
681
01:18:00,380 --> 01:18:05,440
Заявляю ходатайство об отводе судьи.
В связи с Вашей личной неприязнью
682
01:18:05,490 --> 01:18:08,880
[ к подследственной,
прошу заменить судью. ]
683
01:18:08,930 --> 01:18:14,150
— Личная неприязнь?! О чём это Вы?!
— А Вы не понимаете?!
684
01:18:14,220 --> 01:18:19,360
Вы и мой клиент были связаны
с одним человеком...
685
01:18:19,390 --> 01:18:22,220
Комиссаром Каттани.
686
01:18:28,770 --> 01:18:32,470
Может ли женщина-судья,
судить свою соперницу?
687
01:18:32,510 --> 01:18:36,300
Судить? Когда я ревную,
то готова убить!
688
01:18:36,360 --> 01:18:38,540
А тут судить?!
689
01:18:38,610 --> 01:18:41,340
Сеньору можно понять.
690
01:18:41,370 --> 01:18:45,370
О деле «Конти-Камастра»,
говорит весь город.
691
01:18:45,430 --> 01:18:51,540
Мы ждём решения главного
прокурора Орионе по данному делу.
692
01:18:52,420 --> 01:18:56,560
Мне очень жаль, но я вынужден
удовлетворить ходатайство.
693
01:18:56,590 --> 01:18:59,880
— Но!..
— Я не закончил!
694
01:18:59,930 --> 01:19:03,200
Я не могу поступить иначе.
695
01:19:03,260 --> 01:19:09,250
Я не хочу, чтобы прокуратура стала
объектом сплетен и скандалов.
696
01:19:09,380 --> 01:19:14,180
Я думаю Вы тоже не хотите.
697
01:19:42,780 --> 01:19:47,740
— Где Сильвия?!
— Вон там. Сидит на скале.
698
01:19:47,820 --> 01:19:50,520
[ Инспектор! Это Вы?! ]
699
01:19:51,410 --> 01:19:55,620
[ Это Ливоти. Да, возле верфи. ]
700
01:19:58,800 --> 01:20:02,680
— Я целый час тебя ищу.
— Я хотела побыть одна.
701
01:20:02,740 --> 01:20:07,700
Прибыли только что...
Из баллистического архива в Риме.
702
01:20:08,440 --> 01:20:11,270
Оружие найденное возле останков
друзей Гранкио,
703
01:20:11,300 --> 01:20:14,470
то самое, из которого был
убит Каттани...
704
01:20:30,550 --> 01:20:34,830
Банде Гранкио приказали
убить Каттани.
705
01:20:34,840 --> 01:20:38,950
Их было шестеро...
Нуццо, которому платила Камастра,
706
01:20:38,990 --> 01:20:43,570
организовал нападение,
а потом устранил нападавших.
707
01:20:43,650 --> 01:20:47,650
Убив или заставив бежать...
708
01:20:47,670 --> 01:20:52,270
Как Саверио, который был шестым.
Он бежит в Россию, а когда возвращается —
709
01:20:52,310 --> 01:20:56,320
мы получаем доказательства
против Камастра.
710
01:20:56,970 --> 01:21:01,340
Все нити ведут к нему.
А тебя отстраняют от дела.
711
01:21:01,380 --> 01:21:04,660
Я не могу расследовать дело Ольги.
Но кое-кто может
712
01:21:04,720 --> 01:21:08,160
сделать это вместо меня.
713
01:21:27,010 --> 01:21:31,180
— Даниеле Ранизи здесь?
— Он там. Играет в бильярд.
714
01:21:31,230 --> 01:21:35,290
Он сегодня не в духе.
715
01:21:41,150 --> 01:21:44,510
Надо поговорить.
716
01:21:46,260 --> 01:21:49,550
Говори.
717
01:21:55,330 --> 01:21:59,020
Мне нужна помощь.
718
01:21:59,090 --> 01:22:03,570
Посмотри счета Камастра-Ранизи.
719
01:22:03,630 --> 01:22:08,780
Сама я не могу.
Меня отстранили от расследования.
720
01:22:08,830 --> 01:22:11,820
Меня даже в офис не впустят.
721
01:22:11,860 --> 01:22:17,180
Даниеле, ты законный наследник
большей части компании.
722
01:22:18,390 --> 01:22:23,500
И что я должен сделать?
Надеть пиджак и галстук,
723
01:22:23,540 --> 01:22:27,280
и явиться на Совет директоров?!
724
01:22:28,510 --> 01:22:33,050
Совершенно верно.
[ Мне жаль. ]
725
01:22:33,910 --> 01:22:39,750
На этот раз, я тебе не помощник.
Я хочу всё забыть!
726
01:22:39,860 --> 01:22:45,980
Забыть Ольгу! Забыть фирму
и этот город! Забыть всё!
727
01:22:46,100 --> 01:22:49,080
И об отце забыть?!
728
01:22:49,370 --> 01:22:52,860
Тогда зачем ты всё это сделал?
Если сейчас сдаёшься?!
729
01:22:52,900 --> 01:22:58,320
Оставьте меня, пожалуйста...
Умоляю...
730
01:24:45,070 --> 01:24:50,720
Къяра! Я не хотел, чтобы ты так её
услышала. Она ещё не закончена.
731
01:24:50,750 --> 01:24:55,080
Прости. Я не могла уснуть
и пришла сюда.
732
01:24:56,050 --> 01:24:58,770
— Здесь написано «Къяра».
— Да.
733
01:24:58,800 --> 01:25:02,790
Это первая мелодия, которую
я сочинил, думая о женщине.
734
01:25:02,890 --> 01:25:09,650
В музыке я выражаю то, чего
не могу сказать словами...
735
01:25:10,320 --> 01:25:15,940
Не знаю, Стефано. Я не готова
к этому. Понимаешь?..
736
01:25:15,980 --> 01:25:19,540
Къяра, я хочу, чтобы ты знала...
737
01:25:19,580 --> 01:25:24,760
Къяра, я всегда буду рядом...
Всегда...
738
01:25:25,650 --> 01:25:28,890
Когда ты захочешь...
739
01:26:05,070 --> 01:26:09,350
— Простите за опоздание.
— Доктор Ранизи, здравствуйте!
740
01:26:09,470 --> 01:26:11,500
Я не доктор...
741
01:26:11,550 --> 01:26:15,250
Я Квартулло — коммерческий директор.
Мы с Вами говорили по телефону.
742
01:26:15,290 --> 01:26:19,380
А это бухгалтер Рансони.
Он отвечает за всю отчётность.
743
01:26:19,460 --> 01:26:23,250
[ Очень приятно. ]
Прошу.
744
01:26:32,190 --> 01:26:37,460
Здесь все отчёты,
начиная с 1993 года.
745
01:26:37,530 --> 01:26:42,010
За исключением нескольких месяцев.
Мы их вскоре подготовим.
746
01:26:42,110 --> 01:26:47,680
Здесь всё: платежи, амортизация,
зарплата и банковская комиссия.
747
01:26:47,760 --> 01:26:51,560
Это прибыль.
Чтобы Вам было понятно,
748
01:26:51,620 --> 01:26:54,440
мы подготовили упрощённый
отчёт.
749
01:26:54,500 --> 01:26:57,430
Очень хорошо! А остальное?
750
01:26:57,540 --> 01:27:01,310
Остальное? Здесь всё!
Полный баланс!
751
01:27:01,360 --> 01:27:04,630
Рансони, проснись! А тайный?!
752
01:27:04,710 --> 01:27:07,810
Какой же ты расчётчик,
если не принёс мне тайный баланс?!
753
01:27:07,850 --> 01:27:12,550
Простите, доктор Ранизи...
Извините, сеньор Ранизи,
754
01:27:12,590 --> 01:27:16,930
но Ваше место в компании ещё
не совсем понятно...
755
01:27:16,990 --> 01:27:20,480
Хорошо. Тогда я Вам объясню.
756
01:27:20,810 --> 01:27:22,670
Я хозяин!
757
01:27:22,700 --> 01:27:25,990
На Совете директоров, это утвердят.
758
01:27:26,020 --> 01:27:28,370
А как же сеньора графиня?
759
01:27:28,970 --> 01:27:33,540
На совещании будет утвержден
новый Управляющий совет.
760
01:27:33,650 --> 01:27:37,380
В связи с уличением в криминальной
деятельности нынешнего руководителя —
761
01:27:37,410 --> 01:27:40,080
Ольги Камастра.
762
01:27:41,570 --> 01:27:45,290
Итак! Встреча через час!
763
01:27:45,390 --> 01:27:48,410
Мне нужен настоящий баланс.
764
01:27:48,890 --> 01:27:51,280
И...
765
01:27:52,250 --> 01:27:56,980
подготовьте упрощённый отчёт.
Хорошо?
766
01:27:57,400 --> 01:28:00,590
До встречи, сеньоры!
767
01:28:44,740 --> 01:28:47,260
[ Кто говорит? ]
Сильвия, это Даниеле.
768
01:28:47,320 --> 01:28:53,580
[ Почему звонишь, ты же не хотел... ]
Да, не хотел, но я передумал.
769
01:28:53,710 --> 01:28:57,640
Такое часто бывает.
[ Ты решил помочь? ]
770
01:28:57,720 --> 01:29:01,620
У меня дискета с тайным балансом.
Можешь прийти и посмотреть?
771
01:29:01,680 --> 01:29:05,520
[ Уже еду! ]
Хорошо. До встречи!
772
01:30:33,920 --> 01:30:39,810
Здесь сказано, что дела Камастра
пошли в гору зимой 1989 года.
773
01:30:40,090 --> 01:30:43,330
До этого, компания имела долг
774
01:30:43,420 --> 01:30:47,770
в 60 миллиардов.
775
01:30:48,000 --> 01:30:51,440
А здесь мы видим,
776
01:30:51,810 --> 01:30:57,050
что банк даёт компании Камастра
кредит в 100 миллиардов!
777
01:31:00,240 --> 01:31:04,860
— Они вернули кредит?
— Да.
778
01:31:05,460 --> 01:31:11,430
Меньше, чем за четыре месяца.
И заплатили хорошие проценты.
779
01:31:12,440 --> 01:31:16,260
Откуда у них взялось
столько денег?
780
01:31:17,180 --> 01:31:20,140
Что скажешь?
781
01:31:25,510 --> 01:31:28,670
Я ещё кое-что нашёл.
782
01:31:28,780 --> 01:31:31,650
Я вам покажу...
783
01:31:32,400 --> 01:31:36,260
Это тайник моей матери.
784
01:31:36,300 --> 01:31:40,910
Позже, им пользовалась Ольга.
И вот, что я нашёл...
785
01:31:48,810 --> 01:31:51,540
Стефано, посмотри.
786
01:31:51,850 --> 01:31:55,310
Похоже на зашифрованный
список имён.
787
01:32:05,740 --> 01:32:10,690
Я введу эти данные в компьютер
и попробую расшифровать.
788
01:32:16,780 --> 01:32:18,720
Сильвия!
789
01:32:18,770 --> 01:32:21,790
Тебе плохо?
790
01:32:49,140 --> 01:32:52,200
Ваш пропуск.
791
01:32:53,870 --> 01:32:56,000
И Ваш.
792
01:32:56,750 --> 01:32:59,610
Проезжайте.
793
01:33:38,280 --> 01:33:41,400
Я смог его уговорить.
Он друг Ливоти.
794
01:33:41,450 --> 01:33:43,640
Нас проведут к Ольге.
Но только на один час.
795
01:33:43,690 --> 01:33:49,280
— Я обязан уведомить прокурора Орионе.
— Вы можете остаться здесь.
796
01:34:03,160 --> 01:34:06,440
В чём дело? Вы не имеете права
допрашивать меня!
797
01:34:06,550 --> 01:34:08,150
Вы отстранены.
798
01:34:08,190 --> 01:34:12,320
Благодаря лжи Вашего адвоката!
Но я хочу поговорить о личном!
799
01:34:12,410 --> 01:34:16,640
— В три часа ночи?!
— Да! В три часа ночи!
800
01:34:16,770 --> 01:34:20,710
Несколько лет назад, Вы вышли из
тюрьмы и были полностью разорены.
801
01:34:20,770 --> 01:34:25,510
[ Вы всё потеряли, а Ваше имя
было смешано с грязью. ]
802
01:34:25,560 --> 01:34:30,380
И вдруг, в марте 1989 года,
Вы получаете банковские кредиты,
803
01:34:30,420 --> 01:34:35,570
на очень выгодных условиях.
И восстанавливаете свой бизнес.
804
01:34:35,620 --> 01:34:37,560
Я вышла замуж
за богатого человека.
805
01:34:37,600 --> 01:34:41,120
У Ранизи ничего не было.
Вам нужно было только его имя.
806
01:34:41,150 --> 01:34:46,340
— Уведите меня и вызовете адвоката.
— Кто дал Вам эти деньги?!
807
01:34:46,430 --> 01:34:49,360
Никто! Я отказываюсь отвечать.
808
01:34:49,470 --> 01:34:54,370
В марте 1989 года была убита
группа киллеров мафии.
809
01:34:54,410 --> 01:34:59,470
Одному из них — Гранкио,
удалось бежать.
810
01:34:59,570 --> 01:35:04,020
Но когда он вернулся на Сицилию,
то был убит, как и остальные.
811
01:35:04,050 --> 01:35:08,660
А другой — мафиозный босс
Нуццо Марчиано, работает на вас.
812
01:35:08,690 --> 01:35:13,500
А Вы помогаете семье Гранкио,
чтобы купить их молчание.
813
01:35:13,620 --> 01:35:16,320
Вы одержимая! Фанатичка!
814
01:35:16,340 --> 01:35:20,300
— Вас вышвырнут из прокуратуры!
— Заткнитесь!
815
01:35:25,580 --> 01:35:30,060
20 марта 1989 года
эти люди поехали в Милан.
816
01:35:30,160 --> 01:35:35,000
Они были вооружены до зубов,
и искали одного человека.
817
01:35:35,060 --> 01:35:38,890
Шестеро против одного!
Они действовали наверняка!
818
01:35:38,940 --> 01:35:42,800
— Заказчик хотел полной гарантии.
— Я не хочу это слушать.
819
01:35:42,860 --> 01:35:47,410
[ Итак. ]
Хватит! Прочь!
820
01:35:56,960 --> 01:36:02,910
В 7 часов 20 минут,
они расстреляли Коррадо Каттани...
821
01:36:26,260 --> 01:36:30,440
Зачем Вы их хранили?
Как трофей?!
822
01:36:30,470 --> 01:36:34,960
— Я любила Коррадо...
— Любили?! И приказали убить его?!
823
01:36:34,990 --> 01:36:39,440
В своей жизни я
много чего сделала...
824
01:36:40,400 --> 01:36:44,560
Но его я любила. Очень...
825
01:36:46,070 --> 01:36:50,900
Даже когда он обманывал меня.
Использовал в своих интересах...
826
01:36:51,300 --> 01:36:53,900
Ему была нужна не я,
827
01:36:54,080 --> 01:36:57,760
а информация...
828
01:36:58,640 --> 01:37:01,490
Понимаете?..
829
01:37:01,720 --> 01:37:06,690
Я знала, что он меня использовал.
Но я молчала.
830
01:37:06,810 --> 01:37:12,210
Молчала, даже тогда,
когда он упрятал меня за решётку.
831
01:37:12,300 --> 01:37:15,370
И продолжала его любить...
832
01:37:15,430 --> 01:37:18,890
[ Именно по этому меня и выбрали ]
833
01:37:18,960 --> 01:37:22,040
для его устранения...
834
01:37:22,110 --> 01:37:26,780
В случае провала, я сказала бы,
что действовала из ревности.
835
01:37:26,820 --> 01:37:29,890
Что Вам пообещали?
836
01:37:31,030 --> 01:37:34,770
Меня вытащили из тюрьмы.
837
01:37:35,160 --> 01:37:40,780
За такие услуги надо платить...
838
01:37:41,140 --> 01:37:44,490
Иначе, убили бы и меня.
839
01:37:44,630 --> 01:37:50,620
А я в жизни умею,
только выживать.
840
01:37:50,920 --> 01:37:54,170
Кто заказал убийство?
841
01:37:55,000 --> 01:37:57,860
Никто!
842
01:37:57,930 --> 01:38:00,970
Я же говорю,
что действовала из ревности.
843
01:38:01,000 --> 01:38:06,750
Я сама отправила их в Милан.
Никто меня не заставлял.
844
01:38:06,880 --> 01:38:12,220
Это был Эспиноза? Барон Линори?
Или кто-то стоящий над ними?
845
01:38:12,310 --> 01:38:15,640
Есть имена, которые
не называют в слух.
846
01:38:15,690 --> 01:38:19,560
Я ненавижу их, как и Вы.
Но я должна была выжить...
847
01:38:19,590 --> 01:38:23,940
Саверио Бронта тоже был в группе
киллеров? Это он донёс на Вас.
848
01:38:24,120 --> 01:38:28,330
— Зачем он вернулся на Сицилию?
— Прекратите спрашивать.
849
01:38:28,500 --> 01:38:32,850
Вы нашли, что искали — убийцу!
850
01:38:35,480 --> 01:38:38,890
Это не убедит суд.
851
01:38:39,410 --> 01:38:41,290
Конечно нет.
852
01:38:41,410 --> 01:38:45,000
На суде я буду настаивать,
что мотив — ревность.
853
01:38:48,470 --> 01:38:52,310
Вы же могли отказаться.
Уехать за границу.
854
01:38:52,460 --> 01:38:55,680
И спасти Коррадо!
855
01:38:56,880 --> 01:39:00,890
Это сделал бы кто-нибудь
другой. Он был обречён.
856
01:39:01,380 --> 01:39:04,230
Он задел интересы
высшего уровня.
857
01:39:04,320 --> 01:39:11,780
[ Показал тёмную сторону политики:
«грязные деньги», связи с мафией... ]
858
01:39:12,090 --> 01:39:16,800
Он позволил убить себя,
чтобы все узнали правду,
859
01:39:16,910 --> 01:39:19,600
которую знают даже дети.
860
01:39:21,250 --> 01:39:24,350
Какая бессмысленная смерть...
861
01:39:27,000 --> 01:39:31,340
Как Вы выбрались из тюрьмы?
862
01:39:35,360 --> 01:39:38,290
Они договорились с судьёй.
863
01:39:39,190 --> 01:39:42,500
Кто был тогда судьёй?
864
01:39:43,720 --> 01:39:47,210
Главный прокурор
865
01:39:49,640 --> 01:39:52,730
Орионе.
866
01:40:04,700 --> 01:40:09,080
Я был в столовой школы полиции.
867
01:40:09,730 --> 01:40:13,060
[ И вдруг, вокруг стало тихо... ]
868
01:40:15,130 --> 01:40:18,880
Кто-то шёпотом сказал, что Каттани
869
01:40:21,850 --> 01:40:25,290
был убит...
870
01:40:27,270 --> 01:40:30,970
И я подумал,
не лучше ли всё бросить?
871
01:40:31,030 --> 01:40:35,040
Я боялась, что с Коррадо
это случится...
872
01:40:35,350 --> 01:40:38,820
Что его просто убьёт
какой-нибудь подонок.
873
01:40:39,220 --> 01:40:41,940
Я бы поняла это.
874
01:40:42,480 --> 01:40:47,610
А его приговорил к смерти, кто-то
спрятавшийся за спинами посредников!
875
01:40:47,730 --> 01:40:50,050
Кто-то, уверенный в своей
безнаказанности!
876
01:40:50,160 --> 01:40:57,230
Но я хочу, чтобы он предстал
перед судом и все узнали правду!
877
01:40:58,110 --> 01:41:01,360
Чтобы смерть Коррадо...
878
01:41:01,620 --> 01:41:04,970
не была напрасной!
879
01:41:47,610 --> 01:41:50,360
Это я.
880
01:41:50,640 --> 01:41:54,100
Графиня начала давать
показания...
881
01:42:09,960 --> 01:42:16,800
Русские субтитры:
FDN80
882
01:44:01,760 --> 01:44:08,220
КОНЕЦ ЧЕТВЕРТОЙ СЕРИИ
90978
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.