All language subtitles for snowpiercer-s02e05-720p1080p-web-h264-strontium-subrip

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,006 --> 00:00:08,925 ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:00:18,810 --> 00:00:21,479 Εύκολα παλεύεις όταν δεν έχεις πληγωθεί ξανά. 3 00:00:23,314 --> 00:00:25,150 Μέχρι να συμβεί, είσαι ατρόμητος. 4 00:00:27,610 --> 00:00:30,572 Μα κάθε μάχη έχει κι ένα ρίσκο. 5 00:00:30,655 --> 00:00:32,615 Και ενίοτε, παραγκωνίζεσαι. 6 00:00:35,744 --> 00:00:37,245 Η ανάρρωση θα πάρει καιρό. 7 00:00:38,747 --> 00:00:41,416 Θα 'ναι ατέρμονη, αν κριθεί αβέβαιη η θεραπεία. 8 00:00:42,792 --> 00:00:45,170 Είναι μέρες που δεν θυμάμαι ποια είμαι, 9 00:00:46,504 --> 00:00:48,757 αλλά δεν ξεχνώ την αποστολή μου. 10 00:00:57,932 --> 00:01:01,394 Ή ΠΑΛΙΑ ΩΡΑΡΙΑ. 11 00:01:12,113 --> 00:01:14,908 -Ήρεμα, Μπομπ. -Πιο ψηλά. 12 00:01:16,659 --> 00:01:18,328 -Πιο ψηλά. -Εντάξει, Μπόμπι. 13 00:02:11,464 --> 00:02:12,674 Πρόσεχε. Σιγά! 14 00:02:24,435 --> 00:02:26,312 Πρέπει να συνεχίσω να ελπίζω 15 00:02:27,564 --> 00:02:29,357 ότι μπορώ ακόμα ν' αλλάξω κάτι. 16 00:02:29,440 --> 00:02:32,819 ΤΟ ΠΑΓΟΒΟΥΝΟ ΕΤΟΙΜΑΖΕΤΑΙ Ο ΓΟΥΙΛΦΟΡΝΤ ΘΑ ΧΤΥΠΗΣΕΙ 17 00:02:34,320 --> 00:02:35,363 Αλλιώς, 18 00:02:36,447 --> 00:02:38,700 τι νόημα είχε που αναστήθηκα; 19 00:02:41,619 --> 00:02:43,997 Μετρώ τις μέρες μέχρι να γίνω καλά, 20 00:02:45,081 --> 00:02:47,375 να γυρίσω πίσω στο Σνοουπίρσερ, 21 00:02:48,626 --> 00:02:51,045 και τα 1.034 βαγόνια του. 22 00:03:16,863 --> 00:03:21,701 ΜΙΣ ΟΝΤΡΕΪ Ο ΑΛΛΟΣ ΜΟΥ ΕΑΥΤΟΣ 23 00:03:40,178 --> 00:03:43,389 Δεν έχει σταματήσει να το ακούει μετά το Σνοουπίρσερ. 24 00:03:45,266 --> 00:03:46,559 Το Σνοουπίρσερ. 25 00:03:47,310 --> 00:03:51,606 Ήταν η καλύτερη μέρα της ζωής μου. 26 00:03:52,273 --> 00:03:55,235 Έχει τρελαθεί. Είδες τι μας έβαλε να διαβάσουμε; 27 00:03:56,319 --> 00:03:59,072 Το ξέρω. Η μις Όντρεϊ ήταν εκτυφλωτική. 28 00:03:59,781 --> 00:04:02,533 Λιώνει γι' αυτήν. Τη μεγάλη του αγάπη. 29 00:04:08,081 --> 00:04:11,459 Κι εσύ λιώνεις για τον προτελευταίο Αυστραλό. 30 00:04:12,835 --> 00:04:13,962 Μάρεϊ τον λένε. 31 00:04:14,754 --> 00:04:15,588 Μάρεϊ. 32 00:04:19,842 --> 00:04:20,885 ΝΤΑΦΝΙ ΝΤΙ ΜΩΡΙΕ ΡΕΒΕΚΚΑ 33 00:04:22,303 --> 00:04:26,557 Αγαπητοί αναγνώστες, κάτω οι τόμοι, ετοιμαστείτε για τη Λέσχη Βιβλίου. 34 00:04:26,641 --> 00:04:29,686 -Ναι, ξέρετε τι εννοώ… -Γαμώτο! Δεν το τέλειωσα. 35 00:04:29,769 --> 00:04:33,064 Σκότωσε την πρώτη του γυναίκα και έκαψε το σπίτι. Πάμε. 36 00:04:39,404 --> 00:04:41,155 Τι έγινε με τον Γουίλφορντ; 37 00:04:44,200 --> 00:04:45,660 Θες να το συζητήσουμε; 38 00:04:46,286 --> 00:04:47,954 Όταν δούλευα εδώ, με έσωσες. 39 00:04:48,788 --> 00:04:50,290 Ήξερες πώς να σωθείς. 40 00:04:51,124 --> 00:04:52,292 Έλα, σ' εμένα μιλάς. 41 00:04:52,917 --> 00:04:55,586 Τα ελάχιστα που ξέρω για εσάς με ανησυχούν. 42 00:04:57,213 --> 00:04:58,673 Προσέχω. 43 00:04:59,841 --> 00:05:01,551 Δεν είναι όπως τα παλιά. 44 00:05:03,636 --> 00:05:04,762 Μην ανησυχείς. 45 00:05:06,681 --> 00:05:07,890 Να προσέχεις μόνο. 46 00:05:13,229 --> 00:05:14,147 Δόκτωρ Χέντγουντ. 47 00:05:15,148 --> 00:05:17,775 Δόκτωρ Χέντγουντ. Εμίλια. 48 00:05:17,859 --> 00:05:19,861 Ντέμιεν, με την κομψότητά σου. 49 00:05:20,737 --> 00:05:22,697 Άλεξ. Πέρασε. Όλοι σας. 50 00:05:27,160 --> 00:05:29,996 Ποιος θέλει να ξεκινήσει με σκέψεις για τη Ρεβέκκα; 51 00:05:31,622 --> 00:05:33,291 Εσύ; Ναι; 52 00:05:34,709 --> 00:05:36,294 Εσύ; Ναι; 53 00:05:37,462 --> 00:05:39,005 Μη σηκώνεις το χέρι τότε. 54 00:05:44,218 --> 00:05:47,555 Βρήκα την αφοσίωση… 55 00:05:48,264 --> 00:05:50,767 -στον σύζυγό της τραγική. -Ορίστε. 56 00:05:52,060 --> 00:05:54,562 Ο τύπος ήταν μάπα, βασικά. 57 00:05:55,563 --> 00:05:56,564 "Μάπα"; 58 00:05:57,732 --> 00:06:01,694 Αυτός ο σύζυγος από ένα από τα αξεπέραστα λογοτεχνήματα. 59 00:06:04,697 --> 00:06:09,702 Εμίλια, εσύ τι λες; Εμπιστεύεσαι την αφηγήτρια-ηρωίδα; 60 00:06:10,745 --> 00:06:14,791 Μας είναι σχεδόν άγνωστη πέρα απ' το ότι είναι νέα και ερωτευμένη. 61 00:06:15,500 --> 00:06:19,545 Μπαίνουμε στο μυαλό της, βιώνουμε τη ζήλια της για τη Ρεβέκκα. 62 00:06:19,629 --> 00:06:23,299 Αν δεν ήταν ειλικρινής, δεν θα μας έδειχνε την κακοτροπιά της. 63 00:06:23,382 --> 00:06:24,467 Ναι. 64 00:06:24,550 --> 00:06:27,386 Αλλά αγνοείς το πόσο την επισκιάζει η Ρεβέκκα. 65 00:06:28,763 --> 00:06:31,933 Πώς να την εμπιστευτούμε όταν δεν εμπιστεύεται τον εαυτό της; 66 00:06:33,684 --> 00:06:34,852 Πολύ σωστά. 67 00:06:35,478 --> 00:06:36,979 Εμίλια, αντίλογος; 68 00:06:38,106 --> 00:06:39,482 Είναι ερωτευμένη. 69 00:06:39,565 --> 00:06:44,862 Αυτό σε οδηγεί σε τρελές καταστάσεις, έξω απ' τον εαυτό σου. 70 00:06:49,033 --> 00:06:51,536 Ζητώ συγγνώμη. Συνεχίστε το σουαρέ. 71 00:06:51,619 --> 00:06:57,583 Εγώ το βρίσκω ρομαντικό. Ο έρωτάς τους είναι πάνω απ' όλα. 72 00:06:57,667 --> 00:06:59,252 Όχι βέβαια! 73 00:06:59,335 --> 00:07:01,838 Εγώ το βρίσκω καταθλιπτικό. 74 00:07:01,921 --> 00:07:03,923 Η φίλη μας μπροστά έριξε σήμα. 75 00:07:04,757 --> 00:07:05,758 Προχωράμε. 76 00:07:07,718 --> 00:07:08,970 Μπράβο, Σάικς. 77 00:07:10,304 --> 00:07:13,015 Στείλε αυτήν την πρόσκληση στην Όντρεϊ. 78 00:07:20,148 --> 00:07:22,024 ΚΑΛΩ ΤΗ ΜΙΣ ΟΝΤΡΕΪ ΣΕ ΔΕΙΠΝΟ 79 00:07:24,527 --> 00:07:26,487 Μια πρόσκληση για το Μπιγκ Άλις. 80 00:07:28,573 --> 00:07:29,782 Τυχερούλα. 81 00:07:31,784 --> 00:07:35,455 Μια πρόσκληση σε δείπνο όσο θα περνάμε την Απαγορευμένη Πόλη. 82 00:07:36,080 --> 00:07:38,291 Λάσα, Θιβέτ. Πήγαμε πριν από χρόνια. 83 00:07:39,041 --> 00:07:40,877 Σου ζητάμε πολλά. 84 00:07:41,461 --> 00:07:43,796 -Είσαι εντάξει μ' αυτό; -Καταλαβαίνω. 85 00:07:44,464 --> 00:07:45,882 Πρέπει να προστατευτούμε. 86 00:07:45,965 --> 00:07:47,550 Μόνο αν είσαι ασφαλής κι εσύ. 87 00:07:48,134 --> 00:07:50,386 Πώς ξέρεις ότι δεν θα σε κλειδώσει μέσα; 88 00:07:50,470 --> 00:07:53,973 Δεν θα με κρατούσε παρά τη θέλησή μου. Δεν κάνει τέτοια. 89 00:07:54,056 --> 00:07:56,767 Το χρειαζόμαστε αυτό. Μπορώ να το κάνω. 90 00:07:56,851 --> 00:07:58,895 Τουλάχιστον, θα μάθουμε τι συμβαίνει. 91 00:07:59,854 --> 00:08:04,108 -O πίνακας του συστήματος επικοινωνίας. -Έχει μόνο μία βίδα. 92 00:08:05,193 --> 00:08:09,113 Στο Μπιγκ Άλις, είναι το κόκκινο κουτί στον τοίχο του πίσω κινητήρα. 93 00:08:09,197 --> 00:08:11,908 Το πρωτότυπο είχε ελάττωμα. Σ' εμάς διορθώθηκε. 94 00:08:12,492 --> 00:08:14,744 Αν αλλάξεις αυτά τα δύο καλώδια, 95 00:08:15,495 --> 00:08:17,580 θ' ακούμε ό,τι λέει. 96 00:08:17,663 --> 00:08:21,209 Δεν θα ξέρει αν η επικοινωνία είναι ανοιχτή ή κλειστή. 97 00:08:27,215 --> 00:08:28,883 Άσε λίγο και για μένα. 98 00:08:28,966 --> 00:08:31,177 Έχει μπόλικο πράγμα. 99 00:08:31,260 --> 00:08:35,640 Πάει καιρός από τότε που ήρθε ασθενής με τέτοια βλάβη στον ιστό. 100 00:08:36,432 --> 00:08:37,642 Θα θεραπευτεί; 101 00:08:38,559 --> 00:08:40,478 Χέντγουντ, σας θέλω. 102 00:08:46,192 --> 00:08:49,445 -Θα γίνει απόψε. -Άλλο είχαμε συμφωνήσει. 103 00:08:58,621 --> 00:09:03,084 ΠΡΟΣΟΧΗ Η ΠΟΡΤΑ ΑΝΟΙΓΕΙ ΠΡΟΣ ΤΑ ΜΕΣΑ 104 00:09:03,668 --> 00:09:05,795 Παθαίνεις κρίση πανικού. Ηρέμησε. 105 00:09:05,878 --> 00:09:07,672 Πες πέντε κόκκινα πράγματα εδώ μέσα. 106 00:09:08,839 --> 00:09:11,926 -Τι; -Πέντε κόκκινα πράγματα στο δωμάτιο. 107 00:09:15,846 --> 00:09:17,139 Αίμα. 108 00:09:18,140 --> 00:09:19,267 Ιστός. 109 00:09:20,393 --> 00:09:22,895 -Κάδος. -Συνέχισε. 110 00:09:24,605 --> 00:09:25,648 Κουμπί. 111 00:09:28,568 --> 00:09:29,652 Βιβλίο. 112 00:09:32,613 --> 00:09:34,865 Το κόκκινό σου βιβλίο. 113 00:09:37,618 --> 00:09:39,870 Πρέπει να εξωτερικεύεις τον πόνο. 114 00:09:40,538 --> 00:09:43,291 Μην τον εσωτερικεύεις γιατί θα σε παραλύσει. 115 00:09:45,459 --> 00:09:46,460 Ευχαριστώ. 116 00:09:50,965 --> 00:09:53,384 Τι σχεδιάζει ο Γουίλφορντ γι' απόψε; 117 00:09:53,467 --> 00:09:55,469 Οι Χέντγουντ δεν χάρηκαν τόσο. 118 00:09:55,553 --> 00:09:58,556 Μη. Δεν θες να μπλέξεις μαζί τους. 119 00:10:05,896 --> 00:10:08,983 Θα προχωρήσουμε σε νεαροποίηση του ώμου σου σήμερα. 120 00:10:09,066 --> 00:10:10,651 Θα γίνει εις βάθος. 121 00:10:16,407 --> 00:10:19,368 Σήμερα στείλαμε το 11ο μετεωρολογικό μπαλόνι μας. 122 00:10:19,952 --> 00:10:22,079 Πολύ ευχάριστο αυτό, κε Ντε Λα Τόρε. 123 00:10:22,163 --> 00:10:24,457 Πείτε μας να ενημερώσουμε για τη Μέλανι. 124 00:10:24,540 --> 00:10:26,417 Η παρουσία της ανεβάζει το ηθικό. 125 00:10:28,210 --> 00:10:29,295 Συγγνώμη. 126 00:10:30,087 --> 00:10:31,088 Χάβι, έλεγες… 127 00:10:31,172 --> 00:10:34,050 Τα δεδομένα δόθηκαν στον Γουίλφορντ, όπως είπαμε. 128 00:10:34,133 --> 00:10:36,052 Η Μέλανι έχει τ' αποτελέσματα. 129 00:10:36,135 --> 00:10:38,429 Η επιστήμη είναι ασφαλής. Εμείς όχι. 130 00:10:38,512 --> 00:10:42,391 Θέλω να ξέρω ποια βαγόνια κινδυνεύουν από εξωτερική επίθεση. 131 00:10:42,475 --> 00:10:45,394 Λένε ότι θα κάνει κίνηση το Παγόβουνο του Γουίλφορντ. 132 00:10:45,978 --> 00:10:46,896 Τι λένε; 133 00:10:48,356 --> 00:10:51,609 Τα βαγόνια των Εργατών μπορεί να είναι αδύναμο σημείο. 134 00:10:51,692 --> 00:10:54,362 Ναι. Οπότε, έχουμε 16 εξόδους 135 00:10:54,445 --> 00:10:56,364 που μπορούν να ασφαλιστούν. 136 00:10:56,447 --> 00:11:00,201 Ανησυχείς για επίθεση, και θ' ανοίξεις το σύνορο για ανταλλαγές; 137 00:11:00,951 --> 00:11:02,536 Ναι, συνεχίζουμε κανονικά. 138 00:11:04,747 --> 00:11:07,500 Τιλ, εσύ και ο Ρος μείνετε. Θέλω να σας πω. 139 00:11:17,885 --> 00:11:19,804 Έχω κάποιον εκεί. 140 00:11:21,055 --> 00:11:23,224 Εντάξει. Φανταζόμαστε ποια είναι. 141 00:11:23,307 --> 00:11:25,518 Επικοινωνείτε μέσα απ' το εμπόρευμα. 142 00:11:25,601 --> 00:11:26,477 Είναι καλά; 143 00:11:26,560 --> 00:11:28,604 Για την ώρα, ναι. 144 00:11:28,687 --> 00:11:31,774 Κάτι ανακάλυψε, γι' αυτό πρέπει να συνεχίσουμε. 145 00:11:31,857 --> 00:11:33,234 Λέτε για τον Γουίλφορντ, 146 00:11:33,317 --> 00:11:35,945 αλλά έχουμε κι εμείς προβλήματα εδώ. 147 00:11:36,028 --> 00:11:38,697 Οι Εργάτες και οι Ουραγοί τρώγονται. 148 00:11:38,781 --> 00:11:41,826 Πριν από δύο εβδομάδες έκοψαν τα δάχτυλα της Λάιτς 149 00:11:41,909 --> 00:11:44,537 κι ακόμα δεν έχω βρει έναν ύποπτο. 150 00:11:44,620 --> 00:11:47,498 Τιλ, γιατί δεν παίρνεις ρεπό σήμερα; 151 00:11:49,083 --> 00:11:50,501 Ξεκουράσου. 152 00:11:50,584 --> 00:11:51,794 Καλά λέει. Πάρε ρεπό. 153 00:11:56,757 --> 00:12:00,636 Αν ο κος Λέιτον θέλει την Υποδοχή έξω απ' τις μηχανορραφίες του, 154 00:12:00,719 --> 00:12:02,263 θα του το ανταποδώσουμε. 155 00:12:02,346 --> 00:12:04,140 Κάποια πράγματα πρέπει να λέγονται. 156 00:12:04,890 --> 00:12:07,685 Ποια πράγματα; Ότι η Όντρεϊ είναι κατάσκοπος; 157 00:12:07,768 --> 00:12:11,147 Δεν το βρίσκει επικίνδυνο να τα ξαναβρούν; 158 00:12:11,230 --> 00:12:13,190 Πρέπει να ξέρουν ότι δεν είμαι χθεσινή. 159 00:12:13,274 --> 00:12:14,316 ΥΠΟΔΟΧΗ 160 00:12:15,985 --> 00:12:17,236 Για κανέναν λόγο. 161 00:12:21,115 --> 00:12:23,784 Τρίσταν, απολύεσαι απ' τις προσφωνήσεις. 162 00:12:24,493 --> 00:12:25,369 Δόξα τω Θεώ. 163 00:12:27,496 --> 00:12:28,497 Δώσ' το. 164 00:12:29,248 --> 00:12:32,042 Λοιπόν, Ζάρα, για να δούμε τι αξίζεις. 165 00:12:32,751 --> 00:12:34,170 Εγώ; Τώρα; 166 00:12:34,962 --> 00:12:37,214 Συγκεντρώσου. 167 00:12:44,221 --> 00:12:45,431 Είσαι καλά; 168 00:12:50,060 --> 00:12:51,228 Πρωινή ναυτία. 169 00:12:51,312 --> 00:12:53,898 Γιατί δεν μου το είπες; Πώς θα μιλάς έτσι; 170 00:12:59,403 --> 00:13:01,071 Καλημέρα, Σνοουπίρσερ. 171 00:13:02,823 --> 00:13:09,747 Σήμερα, καθώς ανηφορίζουμε για το Θιβέτ, η θερμοκρασία είναι στους μείον 118. 172 00:13:11,290 --> 00:13:15,461 Ο άνεμος, βόρειος-βορειοδυτικός, θα φτάσει τα 74 χιλιόμετρα την ώρα. 173 00:13:16,670 --> 00:13:19,340 Η Υποδοχή θέλει να σας θυμίσει να προσέχετε 174 00:13:19,423 --> 00:13:20,841 την αλλαγή στο υψόμετρο. 175 00:13:22,885 --> 00:13:27,097 Για αυτούς που βλέπουν απ' έξω, σήμερα θα περάσουμε τη Λάσα, 176 00:13:27,848 --> 00:13:30,768 την περίφημη Απαγορευμένη Πόλη του πρώην Θιβέτ. 177 00:13:55,292 --> 00:13:56,293 Το άκουσες αυτό; 178 00:14:04,969 --> 00:14:06,011 Κύριε Πάικ. 179 00:14:06,595 --> 00:14:08,931 Μια απλή πρόσκληση θα ήταν αρκετή. 180 00:14:09,014 --> 00:14:14,061 Τίποτα, ούτε κι εσύ, δεν περνάει από τη Γ' Θέση χωρίς την άδειά μου. 181 00:14:15,771 --> 00:14:19,525 Αν ξαναπατήσεις το πόδι σου εδώ, 182 00:14:20,651 --> 00:14:21,735 είσαι νεκρός. 183 00:14:26,240 --> 00:14:27,825 -Τον μισώ αυτόν τον ήχο. -Το ξέρω. 184 00:14:27,908 --> 00:14:29,910 Είναι που καρφώνεται στο κρανίο. 185 00:14:31,370 --> 00:14:32,371 Άλλο ένα. Έτοιμος; 186 00:14:35,374 --> 00:14:36,458 Λέιτον! 187 00:14:38,627 --> 00:14:41,088 Το χόρτο που σπρώχνω συντηρεί την Ουρά. 188 00:14:41,171 --> 00:14:43,215 Γι' αυτό δεν μου το έδωσες; 189 00:14:43,299 --> 00:14:44,425 Ναι και το ξέρεις. 190 00:14:45,718 --> 00:14:47,428 Η Ελ Τζέι ήταν, η παλαβιάρα. 191 00:14:47,511 --> 00:14:49,889 Με τρομάζει η μικρή. Είναι δημιούργημά σου. 192 00:14:52,349 --> 00:14:53,726 Ο Οσγουάιλερ; 193 00:14:53,809 --> 00:14:56,395 Ξέχνα τον. Πορεύεται μόνος. Ο Τέρενς είναι. 194 00:14:56,979 --> 00:14:59,023 Ο Τέρενς είναι. Δεν θα περάσει αυτό. 195 00:14:59,106 --> 00:15:02,860 Δεν πρόκειται. Θα το διευθετήσω. 196 00:15:18,918 --> 00:15:22,046 Πότε θα μου λέγατε τι ετοιμάζετε με τη Σάικς μπροστά; 197 00:15:23,923 --> 00:15:25,215 Υπομονή, καλή μου. 198 00:15:25,883 --> 00:15:28,344 Αυτό που έρχεται είναι έκπληξη για όλους. 199 00:15:28,427 --> 00:15:30,346 Καλό για ένα τρυφερό βράδυ; 200 00:15:31,555 --> 00:15:33,265 -Καλός είσαι. -"Καλός"; 201 00:15:33,349 --> 00:15:36,518 Μια νεαρή γυναίκα θα 'πρεπε να έχει μια ισχυρή γνώμη, 202 00:15:36,602 --> 00:15:38,938 αν όχι μια κατηγορηματική άποψη, σωστά; 203 00:15:39,021 --> 00:15:41,523 Ξύπνησε πάλι ο σεξισμός σου, Νταμπς. 204 00:15:44,318 --> 00:15:48,030 Εσύ γιατί καλείς την Όντρεϊ κι εγώ δεν μπορώ να δω τη Λάιλα; 205 00:15:48,113 --> 00:15:50,157 Επειδή, καλή μου, 206 00:15:50,741 --> 00:15:52,409 σήμερα είναι η μέρα της Όντρεϊ. 207 00:16:23,399 --> 00:16:25,150 Ανησυχείς μη σου φάει τη θέση; 208 00:16:28,445 --> 00:16:30,280 Ανησυχώ ότι θα σε επηρεάσει. 209 00:16:34,660 --> 00:16:35,995 Από δω, κυρία μου. 210 00:16:38,664 --> 00:16:41,083 Πώς θα μας βοηθήσει να πάρουμε το Σνοουπίρσερ; 211 00:16:43,127 --> 00:16:47,965 Εκεί θα ξεδιπλωθεί το μυστήριο, Αλεξάντρα. 212 00:17:11,864 --> 00:17:13,198 ΜΠΑΡ 213 00:17:18,912 --> 00:17:20,497 Δεν είστε υπεράνω γι' αυτά; 214 00:17:22,291 --> 00:17:25,085 Τουλάχιστον είστε μαζί. Πάω μόνος. 215 00:17:26,128 --> 00:17:27,296 ΑΓΟΡΑ ΑΝΟΙΧΤΑ 24 ΩΡΕΣ 216 00:17:31,842 --> 00:17:33,010 Είχαμε μια συμφωνία. 217 00:17:34,219 --> 00:17:35,471 Να τα πάρω όλα. 218 00:17:35,554 --> 00:17:37,222 Μπορώ να σου δώσω ένα 60/40. 219 00:17:39,099 --> 00:17:41,643 Αυτό ταΐζει την Ουρά, Τέρενς. Το χρειάζονται. 220 00:17:41,727 --> 00:17:44,521 -Δεν μου καίγεται καρφί. -Το ξέρω. 221 00:17:47,816 --> 00:17:50,944 Εδώ είναι όλες οι καταγγελίες για σένα ανά τα χρόνια. 222 00:17:51,028 --> 00:17:54,364 Ληστεία, ναρκωτικά, εκβιασμός. Συν κάτι άλυτα εγκλήματα. 223 00:17:57,076 --> 00:18:00,245 Δέξου, Τέρενς, αλλιώς θα σε κλείσω μέσα. 224 00:18:03,499 --> 00:18:06,502 Παρατηρώ τις συναλλαγές σου 225 00:18:07,628 --> 00:18:08,962 και πρόσεξα κάτι. 226 00:18:10,130 --> 00:18:15,260 Αυτό το βρομόπαιδο, η Γουίνι, τρέχει μπροστά όποτε έρθει εμπόρευμα. 227 00:18:16,095 --> 00:18:17,554 Μ' έβαλες σε σκέψεις, 228 00:18:18,180 --> 00:18:19,515 ποιον έχεις εκεί πέρα, 229 00:18:19,598 --> 00:18:23,519 και τι θα κάνει ο Γουίλφορντ σε έναν κατάσκοπο; 230 00:18:23,602 --> 00:18:24,645 Πρόσεχε, Τέρενς. 231 00:18:27,147 --> 00:18:28,607 Πάντα προσέχω. 232 00:18:35,030 --> 00:18:36,073 Γεια. 233 00:18:41,703 --> 00:18:42,704 Η Τζόσι είναι; 234 00:18:42,788 --> 00:18:45,249 Μέσω της Τζόσι παίρνεις πληροφορίες; 235 00:18:45,332 --> 00:18:46,333 Ποιος άλλος το ξέρει; 236 00:18:47,626 --> 00:18:49,461 Λίγοι Ουραγοί, ο Ρος και η Τιλ. 237 00:18:50,045 --> 00:18:52,506 Αλλά ο Τέρενς με εκβιάζει μ' αυτό. 238 00:18:53,715 --> 00:18:58,220 Καλώς τους ευτυχείς μέλλοντες γονείς. Ανυπομονώ όλη μέρα γι' αυτό. 239 00:19:08,480 --> 00:19:09,731 Να το μωρό σας. 240 00:19:10,732 --> 00:19:11,733 Αυτή η κουκκίδα; 241 00:19:13,819 --> 00:19:16,780 Το μωρό σας είναι όσο ένα μύρτιλλο. 242 00:19:16,864 --> 00:19:19,616 Μύρτιλλο; Καιρό έχω να φάω. 243 00:19:19,700 --> 00:19:22,494 Δύσκολο να υπάρξουν χωρίς μέλισσες. 244 00:19:22,578 --> 00:19:26,123 Αλλά ακούω ότι οι μέλισσες επιστρέφουν. 245 00:19:26,957 --> 00:19:28,792 Ελπίζω έγκαιρα για τη γέννα. 246 00:19:29,835 --> 00:19:31,837 Πάω να σας το τυπώσω. 247 00:19:41,054 --> 00:19:45,225 Αν ο Τέρενς απειλεί να δώσει την Τζόσι, απειλεί κι εμάς. 248 00:19:46,602 --> 00:19:48,228 Πρέπει να γίνει κάτι, Αντρέ. 249 00:19:50,522 --> 00:19:53,692 Δεν είμαι πια στην Ουρά, Ζάρα. Δεν μπορώ να το κάνω. 250 00:19:56,987 --> 00:19:58,280 Μπορείς να το σταματήσεις. 251 00:20:02,534 --> 00:20:04,494 Έχεις τον κατάλληλο άνθρωπο. 252 00:20:13,837 --> 00:20:15,047 Καιρός ήταν. 253 00:20:15,130 --> 00:20:17,883 Δύσκολο το πέρασμα απ' την Απαγορευμένη Πόλη. 254 00:20:18,634 --> 00:20:20,302 Ανυπομονώ να τη δω. 255 00:20:20,385 --> 00:20:21,637 Λείπει ο Γουίλφορντ. 256 00:20:24,890 --> 00:20:26,058 Χαίρομαι. 257 00:20:26,141 --> 00:20:29,519 Έχουμε λίγο χρόνο οι δυο μας. 258 00:20:29,603 --> 00:20:33,148 -Ήθελες να μου μιλήσεις; -Ναι. Είμαι φίλη της μαμάς σου. 259 00:20:33,232 --> 00:20:37,027 Εκείνη και ο Τζόσεφ είναι εχθροί, οπότε εσύ τι είσαι; 260 00:20:38,362 --> 00:20:39,446 Ουδέτερη, γλυκιά μου. 261 00:20:41,114 --> 00:20:43,242 Μας βασανίζει με τα άλμπουμ σου όλη μέρα. 262 00:20:44,409 --> 00:20:47,537 -Γι' αυτόν είναι όλα τα τραγούδια; -Τα περισσότερα. 263 00:20:48,247 --> 00:20:50,582 Άρα, τον αγαπάς. 264 00:20:51,917 --> 00:20:53,543 Τον αγαπάς. Αυτό είναι. 265 00:20:53,627 --> 00:20:57,506 Η σχέση μας είναι μπερδεμένη, στην καλύτερη περίπτωση. 266 00:20:58,507 --> 00:21:00,801 Μα δεν θα ήμουν εδώ αν το δέσιμό μας 267 00:21:00,884 --> 00:21:04,763 δεν ήταν πιο δυνατό απ' οτιδήποτε έχω νιώσει στη ζωή μου. 268 00:21:04,846 --> 00:21:07,266 Έχει δίκιο. Είναι μια άβυσσος. 269 00:21:09,142 --> 00:21:12,271 Η Όντρεϊ είναι από τους πιο διαισθητικούς ανθρώπους που ξέρω. 270 00:21:15,065 --> 00:21:16,858 Καλώς όρισες, παλιά μου φίλη. 271 00:21:22,823 --> 00:21:24,116 Έχεις κάτι να προσθέσεις; 272 00:21:41,800 --> 00:21:44,970 Οι δείκτες που ανεβαίνουν είναι σαν το νερό που βράζει. 273 00:21:45,053 --> 00:21:46,638 Παίρνουν τον χρόνο τους. 274 00:21:46,722 --> 00:21:47,806 ΜΠΑΛΟΝΙ 11 ΚΑΝΕΝΑ ΣΗΜΑ 275 00:21:47,889 --> 00:21:49,683 Κανένα σήμα στα 36.000 μέτρα. 276 00:21:50,434 --> 00:21:52,561 Έλα, Μέλανι. Έλα. 277 00:21:52,644 --> 00:21:55,314 -Εκείνη φταίει ή εμείς; -Άφαντη και στα 39.500. 278 00:21:56,982 --> 00:21:58,692 Πρέπει να ευθυγραμμιστούμε. 279 00:21:58,775 --> 00:22:01,737 Μπεν, θα έχει κάποιο θέμα τηλεμετρίας. 280 00:22:01,820 --> 00:22:02,946 Θα το λύσει. 281 00:22:03,030 --> 00:22:06,199 Ποτέ δεν χάνει επικοινωνία εκτός κι αν τρέχει κάτι. 282 00:22:09,536 --> 00:22:11,038 Ενημέρωσε τους άλλους. 283 00:22:13,957 --> 00:22:17,252 Ευχαριστώ. Ευχαριστώ πολύ. 284 00:22:17,336 --> 00:22:19,629 Μπείτε στη σειρά όμορφα. Ευχαριστώ. 285 00:22:19,713 --> 00:22:21,256 Μετά την αναχώρηση της Μέλανι, 286 00:22:21,340 --> 00:22:25,135 τα παιδιά μιλούν πολύ για το μέλλον του πλανήτη. 287 00:22:25,218 --> 00:22:30,932 Γι' αυτό, έφτιαξαν κάτι για να μοιραστούν την ελπίδα τους με το τρένο. 288 00:22:31,016 --> 00:22:33,935 Εντάξει. Ωραία. Ώρα να το ανοίξετε. Κρατήστε ψηλά. 289 00:22:34,019 --> 00:22:34,936 Ευχαριστούμε. 290 00:22:37,564 --> 00:22:38,440 Σ' αγαπάμε. 291 00:22:38,523 --> 00:22:41,109 -Σ' αγαπάμε, Μέλανι. -Εντάξει. Φτάνει. 292 00:22:43,111 --> 00:22:45,906 Κι άλλη αποκατάσταση της φήμης της Μέλανι Κάβιλ. 293 00:22:48,700 --> 00:22:49,618 Ευχαριστούμε. 294 00:22:50,202 --> 00:22:54,664 Η υπέροχη ζωγραφιά σας θα κρέμεται όλη την εβδομάδα για να τη βλέπουμε. 295 00:22:58,794 --> 00:23:01,588 Τα δεδομένα μας είναι καλά και τα όργανα λειτουργούν. 296 00:23:02,881 --> 00:23:04,508 Αλλά η Μέλανι δεν έδωσε σήμα. 297 00:23:07,260 --> 00:23:09,096 Αυτό μπορεί να σημαίνει πολλά. 298 00:23:11,473 --> 00:23:13,892 Το πρόβλημα είναι από τη μεριά της. 299 00:23:13,975 --> 00:23:17,187 Πρέπει να θεωρήσουμε ότι κάτι της συνέβη, 300 00:23:18,105 --> 00:23:20,273 και ίσως να μην έχουμε ξανά νέα της. 301 00:23:23,401 --> 00:23:25,654 Έχουμε στείλει 11 μπαλόνια ως τώρα. 302 00:23:25,737 --> 00:23:28,740 Με λίγη τύχη, αρκούν για ένα κλιματικό μοντέλο. 303 00:23:28,824 --> 00:23:29,991 Αλλά η Μέλανι… 304 00:23:33,078 --> 00:23:34,788 Ξέρω ότι είναι καλά. 305 00:23:34,871 --> 00:23:36,957 Τη νιώθω εκεί έξω κάθε μέρα. 306 00:23:38,375 --> 00:23:40,085 Θα την αναζητήσουμε αύριο. 307 00:23:40,168 --> 00:23:43,046 Θα στείλουμε το τελευταίο μπαλόνι, βάσει σχεδίου. 308 00:23:43,130 --> 00:23:46,007 -Να μην το μάθει ο Γουίλφορντ. -Σύμφωνοι. 309 00:23:46,091 --> 00:23:49,094 Πρέπει να γυρίσει για να πάρει τη Μέλανι. 310 00:23:50,137 --> 00:23:52,097 Τι θα πούμε στους επιβάτες; 311 00:23:53,098 --> 00:23:54,808 Περιμένουν μια ανακοίνωση. 312 00:23:59,813 --> 00:24:01,940 Η Μέλανι είναι αυτή που μας ενώνει. 313 00:24:03,066 --> 00:24:04,693 Το έκανε για επτά χρόνια. 314 00:24:05,402 --> 00:24:06,653 Κάτι σημαίνει. 315 00:24:08,613 --> 00:24:09,698 Θα πούμε ψέματα. 316 00:24:13,034 --> 00:24:14,161 Για την ελπίδα. 317 00:24:25,964 --> 00:24:29,342 Αυτή η νέα τάξη πραγμάτων δεν είναι όπως τη φαντάστηκες. 318 00:24:30,177 --> 00:24:33,221 -Είναι ανεξέλεγκτη. -Προτιμούσες τον Γουίλφορντ; 319 00:24:33,305 --> 00:24:35,682 Θα προτιμούσα να δω πού θα πέσει η μπίλια. 320 00:24:36,600 --> 00:24:38,977 Δεν γίνεται, Οζ. Μ' εμένα έχει να κάνει. 321 00:24:44,482 --> 00:24:47,152 Μου λείπεις, Μπες. Αλήθεια. 322 00:24:50,530 --> 00:24:55,535 Άκουσες τίποτα για τους Εργάτες που επιτέθηκαν στην Ουραγό; 323 00:24:55,619 --> 00:24:56,620 Τίποτα σπουδαίο. 324 00:24:58,914 --> 00:25:02,083 Είναι ικανοί, πάντως, ως οργανωμένοι οπαδοί του. 325 00:25:03,793 --> 00:25:05,921 Μα θα μπορούσε να 'ναι οποιοσδήποτε. 326 00:25:08,840 --> 00:25:10,050 Τα λέμε, Τιλ. 327 00:25:13,511 --> 00:25:15,222 Κερασμένο απ' τους δυο μαλάκες. 328 00:25:19,184 --> 00:25:22,270 -Στον Μεγάλο μας Οδηγό. -Στην υγειά του. 329 00:25:22,354 --> 00:25:23,855 Μπόκι… 330 00:25:23,939 --> 00:25:26,149 Στον Μεγάλο μας Οδηγό. 331 00:25:29,069 --> 00:25:31,988 Άκου, πας γυρεύοντας. 332 00:25:32,072 --> 00:25:33,448 Ναι, το ελπίζω. 333 00:25:33,531 --> 00:25:35,617 Έλα μαζί μου. Έχω κάτι για σένα. 334 00:25:39,579 --> 00:25:41,748 -Θες να παλέψουμε; -Ναι. 335 00:25:42,540 --> 00:25:45,919 Εντάξει. Δεν το περίμενα, πάστορα. 336 00:25:46,753 --> 00:25:49,673 Σε μπαρ σε βρήκα. Δεν είμαι προβλέψιμος. 337 00:26:06,481 --> 00:26:07,941 Αυτό είναι όλο; 338 00:26:08,024 --> 00:26:09,859 Έβαλα κάτω πολλά αγόρια στη σχολή. 339 00:26:10,360 --> 00:26:11,528 Δεν θέλω να σε πονέσω. 340 00:26:16,199 --> 00:26:17,742 Έχεις πονέσει πολύ κόσμο. 341 00:26:18,326 --> 00:26:19,494 -Τι; -Σε πόνεσαν κιόλας. 342 00:26:21,121 --> 00:26:23,331 Δεν θες πόνο, αλλά είν' αναπόφευκτο. 343 00:26:24,749 --> 00:26:27,377 Είναι μέρος της ανθρώπινης φύσης. 344 00:26:35,010 --> 00:26:39,097 Δεν φτάνεις στη χαρά και την ανακούφιση χωρίς πόνο. 345 00:26:40,515 --> 00:26:43,518 Είτε πονάς εσύ είτε οι άλλοι. 346 00:27:17,594 --> 00:27:18,636 Είσαι καλά; 347 00:27:20,388 --> 00:27:22,390 Τη Μέλανι σκέφτομαι. 348 00:27:23,224 --> 00:27:25,643 Ξέρεις ότι ξεναγώντας σε εδώ, 349 00:27:26,186 --> 00:27:28,313 θυμήθηκα διάφορα πράγματα. 350 00:27:29,898 --> 00:27:31,066 Θες λίγο χρόνο; 351 00:27:33,318 --> 00:27:34,944 Όχι. Έλα μαζί μου, 352 00:27:35,904 --> 00:27:39,824 καθώς συνθέτω την ανακοίνωση της κάλπικης ελπίδας για τους επιβάτες. 353 00:27:48,333 --> 00:27:49,834 Δεν είμαι αφελής, Ζάρα. 354 00:27:50,835 --> 00:27:53,296 Ούτε ήμουν ούτε θα γίνω. 355 00:27:54,130 --> 00:27:56,674 Ξέρω ότι οι ισχυροί λένε ψέματα. 356 00:27:59,719 --> 00:28:02,305 Κι έχω κάνει πράγματα για τα οποία ντρέπομαι. 357 00:28:05,058 --> 00:28:07,685 Ένα αθώο ψέμα για την εμψύχωση των επιβατών 358 00:28:07,769 --> 00:28:09,104 δεν είναι ένα από αυτά. 359 00:28:11,439 --> 00:28:13,358 Είσαι ηγετική φιγούρα εδώ μέσα. 360 00:28:14,484 --> 00:28:16,319 Οι επιλογές σου ξεχωρίζουν. 361 00:28:26,162 --> 00:28:27,872 Το 'χω ανάγκη, ξέρεις, Ζάρα. 362 00:28:30,333 --> 00:28:31,459 Πραγματικά. 363 00:28:40,260 --> 00:28:45,181 Θυμάμαι που ανεβαίναμε τα σκαλιά του μοναστηριού Ντρέπουνγκ, εκεί έξω. 364 00:28:45,265 --> 00:28:46,808 Τι ωραία που το ξαναβλέπω. 365 00:28:48,309 --> 00:28:51,229 -Τόσο θλιβερό, -Ναι, είναι παρελθόν. 366 00:28:52,564 --> 00:28:55,734 Μεγάλες πόλεις, θρησκείες, ολόκληρες σχολές σκέψης. 367 00:28:56,985 --> 00:29:00,405 Ο κόσμος δεν εξυπηρετεί κανέναν σκοπό πια. 368 00:29:02,031 --> 00:29:05,034 Ευτυχώς που είμαι με τον άντρα 369 00:29:05,118 --> 00:29:07,787 που ανακάλυψε το μόνο που συνεχίζει να μετράει. 370 00:29:11,416 --> 00:29:14,586 Αξίζει μόνο αν σ' έχω στο πλευρό μου, Όντρεϊ. 371 00:29:15,712 --> 00:29:19,007 Τότε άνοιξε ένα απεριτίφ για να μείνω. 372 00:29:20,133 --> 00:29:22,218 Σίγουρα θα βρω κάτι γλυκό. 373 00:30:03,009 --> 00:30:03,885 Να πάρει. 374 00:30:11,309 --> 00:30:12,393 Είναι πολύ όμορφο. 375 00:30:16,981 --> 00:30:17,982 Πού είχαμε μείνει; 376 00:30:23,112 --> 00:30:25,573 Μπιγκ Άλις, εδώ Σνοουπίρσερ. 377 00:30:26,783 --> 00:30:27,909 Με συγχωρείς. 378 00:30:30,286 --> 00:30:32,497 Μπεν, από τη μύτη μιλάς; 379 00:30:33,498 --> 00:30:36,709 Επιβεβαιώνω ότι πετάξαμε το 11ο μπαλόνι σήμερα, 380 00:30:36,793 --> 00:30:39,254 και η Μέλανι έδωσε σήμα κανονικά. 381 00:30:39,921 --> 00:30:40,964 Καθηλωτικά νέα, Μπεν. 382 00:30:41,631 --> 00:30:44,926 Γι' αυτό δεν είχε απήχηση ποτέ η Κλιματική Επιστήμη. 383 00:30:59,107 --> 00:31:00,733 Να δούμε το επιδόρπιο; 384 00:31:18,334 --> 00:31:19,627 Νομίζω ότι κατάλαβες. 385 00:31:20,253 --> 00:31:21,963 Μάλλον γι' αυτό κάθομαι εδώ. 386 00:31:28,678 --> 00:31:30,346 Δεν σου πάει και τόσο, έτσι; 387 00:31:32,515 --> 00:31:33,766 Προέκυψε. 388 00:31:34,392 --> 00:31:35,852 Όλα αυτά, εννοώ. 389 00:31:39,230 --> 00:31:40,607 Να διοικείς το τρένο. 390 00:31:48,448 --> 00:31:50,575 Κάποια πράγματα δεν μπορώ να τα κάνω μόνος. 391 00:31:54,245 --> 00:31:58,875 Η Ουρά ήθελε να με κρεμάσει για κανιβαλισμό κι εγγυήθηκες για μένα. 392 00:31:58,958 --> 00:31:59,918 Το ξέρω. 393 00:32:02,211 --> 00:32:03,755 Και πήρα όρκο, 394 00:32:05,298 --> 00:32:08,509 να μην ξανασκοτώσω εκτός μάχης. 395 00:32:08,593 --> 00:32:09,677 Να γίνω… 396 00:32:11,387 --> 00:32:12,889 καλύτερος άνθρωπος. 397 00:32:14,432 --> 00:32:15,725 Να έχω καλύτερη καρδιά. 398 00:32:16,392 --> 00:32:17,393 Έχεις. 399 00:32:20,939 --> 00:32:23,608 Εκτός αν μου ζητάς να κάνω κάτι τέτοιο. 400 00:32:27,070 --> 00:32:32,367 Αν ο Τέρενς πάει να με εκβιάσει μέσω της Τζόσι, δεν είναι ασφαλής. 401 00:32:32,450 --> 00:32:34,452 Δεν θα χάσουμε την πηγή μας. 402 00:32:35,578 --> 00:32:37,205 Και είναι αδερφή μας, Πάικ. 403 00:32:49,884 --> 00:32:54,263 Κανείς δεν θα θυμάται τον Πάικ στην ιστορία του Σνοουπίρσερ. 404 00:32:57,642 --> 00:32:59,727 Οι ιστορίες των Ουραγών ζουν πιο πολύ. 405 00:33:16,828 --> 00:33:18,162 Ήσουν μια χαρά εκεί. 406 00:33:18,871 --> 00:33:21,332 -Συνέχισε έτσι. -Μπορεί. 407 00:33:22,583 --> 00:33:24,293 Αυτά που είπες νωρίτερα, 408 00:33:25,586 --> 00:33:28,256 γι' αυτούς που πληγώνουν και πληγώνονται, 409 00:33:29,924 --> 00:33:30,925 το πιστεύεις; 410 00:33:31,009 --> 00:33:32,051 Ναι. 411 00:33:33,469 --> 00:33:35,096 Δεν είναι πολύ χριστιανικό. 412 00:33:36,639 --> 00:33:39,392 Ξέρεις τις πραγματικότητες του τρένου πολύ καλά. 413 00:33:39,976 --> 00:33:43,354 Έχεις δει τι κάνει ο ένας στον άλλον και στον εαυτό τους. 414 00:33:45,314 --> 00:33:46,774 Είναι θλιβερό. 415 00:33:48,067 --> 00:33:49,736 Για σκέψου ότι στο τέλος του κόσμου 416 00:33:49,819 --> 00:33:53,573 δεν μπορούμε να φερθούμε καλά ο ένας στον άλλον. 417 00:33:54,323 --> 00:33:56,200 Δεν το βλέπω έτσι. 418 00:33:57,076 --> 00:34:01,330 Το τρένο έχει περάσει πολλά τελευταία. 419 00:34:02,790 --> 00:34:05,001 Ο κόσμος θέλει κάποιον να θαυμάζει. 420 00:34:08,796 --> 00:34:09,922 Δεν είναι ο Λέιτον; 421 00:34:10,590 --> 00:34:11,966 Ξέρω ότι είστε δεμένοι, 422 00:34:12,842 --> 00:34:15,803 αλλά δεν ήταν εύκολα στη θητεία του. 423 00:34:20,183 --> 00:34:21,684 Πρέπει να το νιώθεις κι εσύ. 424 00:34:25,813 --> 00:34:27,857 Την αλλαγή που πλησιάζει. 425 00:34:30,443 --> 00:34:32,987 Όταν ένας ηγέτης συμβιβάζεται πολύ… 426 00:34:34,739 --> 00:34:37,617 χάνει την εμπιστοσύνη του ποιμνίου του. 427 00:34:41,913 --> 00:34:43,206 Θέλει χρόνο. 428 00:34:44,624 --> 00:34:45,666 Μάλλον. 429 00:34:47,335 --> 00:34:50,254 Ή… είναι ο λάθος ποιμένας. 430 00:34:53,841 --> 00:35:00,098 Ιερεμίας 50:6. 431 00:35:02,100 --> 00:35:04,519 "Ο λαός μου έγινε πρόβατα απολωλότα. 432 00:35:05,394 --> 00:35:08,106 Οι ποιμένες αυτών παρέτρεψαν αυτούς. 433 00:35:15,154 --> 00:35:17,698 Περιεπλάνησαν αυτούς εις τα όρη. 434 00:35:22,745 --> 00:35:25,373 Υπήγαν από όρους εις βουνόν. 435 00:35:30,586 --> 00:35:33,881 Ελησμόνησαν την μάνδραν αυτών". 436 00:35:57,613 --> 00:35:58,865 Τι διάολο είναι αυτό; 437 00:35:59,907 --> 00:36:01,534 Πρέπει να γίνει δίκαια. 438 00:36:14,046 --> 00:36:18,092 Ήρθες να με σκοτώσεις και θες να γίνει δίκαια; 439 00:36:19,635 --> 00:36:20,928 Έτσι λειτουργεί η Ουρά. 440 00:36:23,139 --> 00:36:24,640 Οσγουάιλερ! 441 00:36:27,852 --> 00:36:28,936 Δεν είναι εδώ. 442 00:36:30,479 --> 00:36:31,606 Πήγαν όλοι βόλτα. 443 00:36:36,819 --> 00:36:38,571 Μισό λεπτό. Στάσου. 444 00:36:40,156 --> 00:36:44,410 Άκου, ο Λέιτον πρόσφερε 60/40, σωστά; 445 00:36:45,203 --> 00:36:46,787 Δεν έχω πρόβλημα. 446 00:36:46,871 --> 00:36:51,626 Και δεν θα πω κουβέντα για το κορίτσι του στο Μπιγκ Άλις. 447 00:36:51,709 --> 00:36:54,003 Τέρενς, σου δίνω αυτό το προβάδισμα. 448 00:36:55,171 --> 00:36:59,217 Κάν' το γρήγορα και αθόρυβα για να μην μπουκάρει κάποιος μέσα. 449 00:37:10,353 --> 00:37:12,939 -Όχι! -Ήθελα να το κάνεις με τιμή! 450 00:37:13,022 --> 00:37:15,274 Στάσου! Μα τι… Στάσου! 451 00:37:15,358 --> 00:37:16,359 Κάν' το αθόρυβα! 452 00:37:34,460 --> 00:37:36,045 Έκανες το σωστό, Αντρέ. 453 00:37:37,213 --> 00:37:38,381 Είμαι περήφανη. 454 00:37:39,548 --> 00:37:40,591 Ναι… 455 00:38:03,155 --> 00:38:04,699 Καλησπέρα, Σνοουπίρσερ. 456 00:38:06,158 --> 00:38:08,953 Νωρίτερα σήμερα, πάνω από εμάς, 457 00:38:09,036 --> 00:38:12,623 άλλο ένα μετεωρολογικό μπαλόνι επικοινώνησε με την Οδηγό Κάβιλ, 458 00:38:13,791 --> 00:38:15,459 που βρίσκεται μόνη εκεί έξω, 459 00:38:16,043 --> 00:38:18,754 μια μοναχική φλόγα που φωτίζει το διάβα μας. 460 00:38:21,882 --> 00:38:25,970 Σ' αυτό το τρένο, έχουμε βιώσει όλοι την απόγνωση, 461 00:38:26,887 --> 00:38:29,682 γι' αυτό πρέπει να γιορτάζουμε αυτές τις νίκες. 462 00:38:30,683 --> 00:38:35,229 Πρέπει να 'μαστε πιστοί στην αποστολή μας, στο όραμα, σ' εμάς. 463 00:38:36,564 --> 00:38:37,565 Γι' αυτό… 464 00:38:38,774 --> 00:38:42,778 καθώς ετοιμαζόμαστε να πάμε πίσω για εκείνη, 465 00:38:45,323 --> 00:38:47,575 ας προσευχηθούμε για την Οδηγό Κάβιλ, 466 00:38:48,659 --> 00:38:53,622 και για τα όνειρα μιας ζωής κάποια στιγμή… πέρα απ' το Σνοουπίρσερ. 467 00:39:30,409 --> 00:39:33,621 Εντάξει. Ώρα να καταπιείς κι αυτά. 468 00:39:34,622 --> 00:39:37,583 -Πόση ώρα θα πάρει η διαδικασία; -Το πολύ μια ώρα. 469 00:39:45,007 --> 00:39:47,343 Πρέπει να τα σημειώσω πριν το ξεχάσω. 470 00:40:02,191 --> 00:40:03,192 Να 'μαστε. 471 00:40:04,193 --> 00:40:05,361 Όνειρα γλυκά. 472 00:40:12,910 --> 00:40:17,540 Αυτή η Σάικς μόνο κακά μαντάτα φέρνει τελευταία. 473 00:40:17,623 --> 00:40:20,292 Δεν μου άρεσε η επίσκεψή της χθες. 474 00:40:26,465 --> 00:40:27,466 Αίμα. 475 00:40:28,259 --> 00:40:29,176 Ιστός. 476 00:40:30,052 --> 00:40:30,928 Κάδος. 477 00:40:32,054 --> 00:40:33,097 Σκάλες. 478 00:40:34,140 --> 00:40:35,057 Φώτα. 479 00:40:36,725 --> 00:40:39,770 -Ο Γουίλφορντ πιέζει διαρκώς. -Δεν θα χάσει. 480 00:40:44,733 --> 00:40:45,860 Κουνήθηκε; 481 00:40:46,735 --> 00:40:48,279 Δεν το πρόσεξα. 482 00:40:48,362 --> 00:40:49,363 Στόρια. 483 00:40:50,239 --> 00:40:51,240 Κουμπί. 484 00:40:52,241 --> 00:40:56,662 Αίμα. 485 00:40:57,913 --> 00:40:59,081 Ξεκινάει απόψε. 486 00:40:59,832 --> 00:41:03,294 Οι Εργάτες. Νωρίς θα τους χρησιμοποιήσει. 487 00:41:04,003 --> 00:41:07,798 Κρίμα. Μπορεί να χάσουμε καλά μέλη από νωρίς. 488 00:41:20,352 --> 00:41:22,021 Είδα που πέταξες τα χάπια. 489 00:41:22,688 --> 00:41:25,900 Δεν ήσουν αναίσθητη κατά την επέμβαση, έτσι; 490 00:41:25,983 --> 00:41:27,860 Δεν ξέρω τι εννοείς. 491 00:41:34,700 --> 00:41:35,910 Δώσ' τα μου. 492 00:41:44,293 --> 00:41:45,503 Θα τους το πεις; 493 00:41:56,889 --> 00:41:58,599 Ελπίζω να ξέρεις τι κάνεις. 494 00:42:05,689 --> 00:42:08,692 Το σύνορο κλείνει. Δεν χρειάζεται να φύγεις. 495 00:42:09,818 --> 00:42:11,111 Μείνε μαζί μου. 496 00:42:12,112 --> 00:42:13,822 Έχω αλλάξει πια. 497 00:42:13,906 --> 00:42:16,116 Όχι. Η ίδια είσαι. 498 00:42:16,784 --> 00:42:18,369 Δεν με ακούς. 499 00:42:18,452 --> 00:42:20,079 Δεν θα κάνω πίσω. 500 00:42:20,955 --> 00:42:24,667 Κι αν είναι να συνεχίσουμε, πρέπει να κάνεις πίσω εσύ. 501 00:42:26,293 --> 00:42:29,547 Δεν είναι εφικτό αυτό. Περπατάμε σε λεπτό στρώμα πάγου. 502 00:42:29,630 --> 00:42:33,008 Αφού δεν μ' αφήνεις να πλησιάσω και δεν αλλάζεις ούτε εσύ, 503 00:42:33,092 --> 00:42:36,136 τότε… τι δουλειά έχω εδώ; 504 00:42:36,720 --> 00:42:37,638 Όντρεϊ… 505 00:42:38,889 --> 00:42:40,891 Με ξέρεις καλύτερα απ' όλους. 506 00:42:40,975 --> 00:42:42,601 Όπως και τον κο Λέιτον. 507 00:42:42,685 --> 00:42:44,687 Ποιος λες να επικρατήσει; 508 00:42:45,604 --> 00:42:46,522 Τζόσεφ, 509 00:42:47,690 --> 00:42:48,774 τι σχεδιάζεις; 510 00:42:49,608 --> 00:42:52,361 Σε θέλω δίπλα μου όταν πάρω πίσω το τρένο. 511 00:42:53,028 --> 00:42:55,072 Μείνε. Μείνε μαζί μου. 512 00:42:59,827 --> 00:43:01,662 Δεν το παραδέχεσαι, 513 00:43:01,745 --> 00:43:03,914 αλλά είσαι μισή χωρίς εμένα. 514 00:43:03,998 --> 00:43:05,165 Το ίδιο κι εγώ. 515 00:43:06,166 --> 00:43:09,253 Μαζί βγάζουμε σπίθες, όλες οι αισθήσεις σε οργασμό… 516 00:43:13,591 --> 00:43:14,842 Μείνε μαζί μου, Όντρεϊ. 517 00:43:17,970 --> 00:43:19,263 Κι αυτό, αφεντικό. 518 00:43:22,141 --> 00:43:23,517 Κάντε χώρο. Ευχαριστώ. 519 00:43:25,644 --> 00:43:27,479 Ανοίξτε. Περνάει εμπόρευμα. 520 00:43:31,233 --> 00:43:34,153 Εντάξει, κάντε πέρα. Τόνι, μην το ακουμπάς. Δρόμο. 521 00:43:34,236 --> 00:43:36,113 ΑΠΟΨΕ! ΕΡΓΑΤΕΣ! 522 00:43:36,196 --> 00:43:39,116 Σχεδόν τελειώσαμε. Κι ακόμα να φανεί η Όντρεϊ. 523 00:43:39,199 --> 00:43:41,201 Πες στον Ρος να έρθει στους Εργάτες. 524 00:43:41,285 --> 00:43:42,411 Γιατί; Τι τρέχει; 525 00:43:42,494 --> 00:43:45,456 Τελειώστε εδώ, φέρε την Όντρεϊ και κλείσε αμέσως. 526 00:43:49,543 --> 00:43:50,836 ΣΥΝΕΡΓΕΙΟ 527 00:44:01,013 --> 00:44:02,556 Φύγε από εκεί, Μπόκι! 528 00:44:02,640 --> 00:44:04,266 Άσε με! Τρελάθηκες; 529 00:44:04,350 --> 00:44:06,226 -Πού είναι οι φίλοι σου; -Εδώ γύρω. 530 00:44:06,310 --> 00:44:08,479 Πού είναι; Ξέρουμε ότι είστε του Γουίλφορντ. 531 00:44:08,562 --> 00:44:10,105 Τι είναι αυτά που λες; 532 00:44:59,113 --> 00:45:00,489 Όχι. 533 00:45:12,668 --> 00:45:14,211 -Κυρία Γουόρντελ! -Όντρεϊ! 534 00:45:14,294 --> 00:45:15,963 Τι στην ευχή συμβαίνει εκεί; 535 00:45:16,046 --> 00:45:18,549 Φοβάμαι πως δεν γνωρίζω, κε Γουίλφορντ. 536 00:45:19,341 --> 00:45:20,759 Τι έκανες, Τζόσεφ; 537 00:45:22,803 --> 00:45:24,138 Εσύ επιλέγεις ακόμα. 538 00:45:26,098 --> 00:45:29,518 Εσύ, Ρουθ; Ξέρω ότι πεθαίνεις να μας επισκεφτείς. 539 00:45:30,060 --> 00:45:32,312 Έλα πριν κλείσει η πόρτα. 540 00:45:34,440 --> 00:45:36,108 Δεν μπορώ τώρα, κύριε. 541 00:45:36,900 --> 00:45:37,776 Όντρεϊ; 542 00:45:48,120 --> 00:45:50,038 Όντρεϊ; 543 00:45:50,122 --> 00:45:53,041 Καληνύχτα, Ρουθ. Ελπίζω να είναι όλα καλά. 544 00:46:19,067 --> 00:46:24,072 Υποτιτλισμός: Ντέση Βερβενιώτου 51884

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.