Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,006 --> 00:00:08,925
ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX
2
00:00:18,810 --> 00:00:21,479
Εύκολα παλεύεις
όταν δεν έχεις πληγωθεί ξανά.
3
00:00:23,314 --> 00:00:25,150
Μέχρι να συμβεί, είσαι ατρόμητος.
4
00:00:27,610 --> 00:00:30,572
Μα κάθε μάχη έχει κι ένα ρίσκο.
5
00:00:30,655 --> 00:00:32,615
Και ενίοτε, παραγκωνίζεσαι.
6
00:00:35,744 --> 00:00:37,245
Η ανάρρωση θα πάρει καιρό.
7
00:00:38,747 --> 00:00:41,416
Θα 'ναι ατέρμονη,
αν κριθεί αβέβαιη η θεραπεία.
8
00:00:42,792 --> 00:00:45,170
Είναι μέρες που δεν θυμάμαι ποια είμαι,
9
00:00:46,504 --> 00:00:48,757
αλλά δεν ξεχνώ την αποστολή μου.
10
00:00:57,932 --> 00:01:01,394
Ή ΠΑΛΙΑ ΩΡΑΡΙΑ.
11
00:01:12,113 --> 00:01:14,908
-Ήρεμα, Μπομπ.
-Πιο ψηλά.
12
00:01:16,659 --> 00:01:18,328
-Πιο ψηλά.
-Εντάξει, Μπόμπι.
13
00:02:11,464 --> 00:02:12,674
Πρόσεχε. Σιγά!
14
00:02:24,435 --> 00:02:26,312
Πρέπει να συνεχίσω να ελπίζω
15
00:02:27,564 --> 00:02:29,357
ότι μπορώ ακόμα ν' αλλάξω κάτι.
16
00:02:29,440 --> 00:02:32,819
ΤΟ ΠΑΓΟΒΟΥΝΟ ΕΤΟΙΜΑΖΕΤΑΙ
Ο ΓΟΥΙΛΦΟΡΝΤ ΘΑ ΧΤΥΠΗΣΕΙ
17
00:02:34,320 --> 00:02:35,363
Αλλιώς,
18
00:02:36,447 --> 00:02:38,700
τι νόημα είχε που αναστήθηκα;
19
00:02:41,619 --> 00:02:43,997
Μετρώ τις μέρες μέχρι να γίνω καλά,
20
00:02:45,081 --> 00:02:47,375
να γυρίσω πίσω στο Σνοουπίρσερ,
21
00:02:48,626 --> 00:02:51,045
και τα 1.034 βαγόνια του.
22
00:03:16,863 --> 00:03:21,701
ΜΙΣ ΟΝΤΡΕΪ
Ο ΑΛΛΟΣ ΜΟΥ ΕΑΥΤΟΣ
23
00:03:40,178 --> 00:03:43,389
Δεν έχει σταματήσει να το ακούει
μετά το Σνοουπίρσερ.
24
00:03:45,266 --> 00:03:46,559
Το Σνοουπίρσερ.
25
00:03:47,310 --> 00:03:51,606
Ήταν η καλύτερη μέρα της ζωής μου.
26
00:03:52,273 --> 00:03:55,235
Έχει τρελαθεί.
Είδες τι μας έβαλε να διαβάσουμε;
27
00:03:56,319 --> 00:03:59,072
Το ξέρω. Η μις Όντρεϊ ήταν εκτυφλωτική.
28
00:03:59,781 --> 00:04:02,533
Λιώνει γι' αυτήν. Τη μεγάλη του αγάπη.
29
00:04:08,081 --> 00:04:11,459
Κι εσύ λιώνεις
για τον προτελευταίο Αυστραλό.
30
00:04:12,835 --> 00:04:13,962
Μάρεϊ τον λένε.
31
00:04:14,754 --> 00:04:15,588
Μάρεϊ.
32
00:04:19,842 --> 00:04:20,885
ΝΤΑΦΝΙ ΝΤΙ ΜΩΡΙΕ
ΡΕΒΕΚΚΑ
33
00:04:22,303 --> 00:04:26,557
Αγαπητοί αναγνώστες, κάτω οι τόμοι,
ετοιμαστείτε για τη Λέσχη Βιβλίου.
34
00:04:26,641 --> 00:04:29,686
-Ναι, ξέρετε τι εννοώ…
-Γαμώτο! Δεν το τέλειωσα.
35
00:04:29,769 --> 00:04:33,064
Σκότωσε την πρώτη του γυναίκα
και έκαψε το σπίτι. Πάμε.
36
00:04:39,404 --> 00:04:41,155
Τι έγινε με τον Γουίλφορντ;
37
00:04:44,200 --> 00:04:45,660
Θες να το συζητήσουμε;
38
00:04:46,286 --> 00:04:47,954
Όταν δούλευα εδώ, με έσωσες.
39
00:04:48,788 --> 00:04:50,290
Ήξερες πώς να σωθείς.
40
00:04:51,124 --> 00:04:52,292
Έλα, σ' εμένα μιλάς.
41
00:04:52,917 --> 00:04:55,586
Τα ελάχιστα που ξέρω για εσάς
με ανησυχούν.
42
00:04:57,213 --> 00:04:58,673
Προσέχω.
43
00:04:59,841 --> 00:05:01,551
Δεν είναι όπως τα παλιά.
44
00:05:03,636 --> 00:05:04,762
Μην ανησυχείς.
45
00:05:06,681 --> 00:05:07,890
Να προσέχεις μόνο.
46
00:05:13,229 --> 00:05:14,147
Δόκτωρ Χέντγουντ.
47
00:05:15,148 --> 00:05:17,775
Δόκτωρ Χέντγουντ. Εμίλια.
48
00:05:17,859 --> 00:05:19,861
Ντέμιεν, με την κομψότητά σου.
49
00:05:20,737 --> 00:05:22,697
Άλεξ. Πέρασε. Όλοι σας.
50
00:05:27,160 --> 00:05:29,996
Ποιος θέλει να ξεκινήσει
με σκέψεις για τη Ρεβέκκα;
51
00:05:31,622 --> 00:05:33,291
Εσύ; Ναι;
52
00:05:34,709 --> 00:05:36,294
Εσύ; Ναι;
53
00:05:37,462 --> 00:05:39,005
Μη σηκώνεις το χέρι τότε.
54
00:05:44,218 --> 00:05:47,555
Βρήκα την αφοσίωση…
55
00:05:48,264 --> 00:05:50,767
-στον σύζυγό της τραγική.
-Ορίστε.
56
00:05:52,060 --> 00:05:54,562
Ο τύπος ήταν μάπα, βασικά.
57
00:05:55,563 --> 00:05:56,564
"Μάπα";
58
00:05:57,732 --> 00:06:01,694
Αυτός ο σύζυγος από ένα
από τα αξεπέραστα λογοτεχνήματα.
59
00:06:04,697 --> 00:06:09,702
Εμίλια, εσύ τι λες;
Εμπιστεύεσαι την αφηγήτρια-ηρωίδα;
60
00:06:10,745 --> 00:06:14,791
Μας είναι σχεδόν άγνωστη
πέρα απ' το ότι είναι νέα και ερωτευμένη.
61
00:06:15,500 --> 00:06:19,545
Μπαίνουμε στο μυαλό της,
βιώνουμε τη ζήλια της για τη Ρεβέκκα.
62
00:06:19,629 --> 00:06:23,299
Αν δεν ήταν ειλικρινής,
δεν θα μας έδειχνε την κακοτροπιά της.
63
00:06:23,382 --> 00:06:24,467
Ναι.
64
00:06:24,550 --> 00:06:27,386
Αλλά αγνοείς το πόσο
την επισκιάζει η Ρεβέκκα.
65
00:06:28,763 --> 00:06:31,933
Πώς να την εμπιστευτούμε
όταν δεν εμπιστεύεται τον εαυτό της;
66
00:06:33,684 --> 00:06:34,852
Πολύ σωστά.
67
00:06:35,478 --> 00:06:36,979
Εμίλια, αντίλογος;
68
00:06:38,106 --> 00:06:39,482
Είναι ερωτευμένη.
69
00:06:39,565 --> 00:06:44,862
Αυτό σε οδηγεί σε τρελές καταστάσεις,
έξω απ' τον εαυτό σου.
70
00:06:49,033 --> 00:06:51,536
Ζητώ συγγνώμη. Συνεχίστε το σουαρέ.
71
00:06:51,619 --> 00:06:57,583
Εγώ το βρίσκω ρομαντικό.
Ο έρωτάς τους είναι πάνω απ' όλα.
72
00:06:57,667 --> 00:06:59,252
Όχι βέβαια!
73
00:06:59,335 --> 00:07:01,838
Εγώ το βρίσκω καταθλιπτικό.
74
00:07:01,921 --> 00:07:03,923
Η φίλη μας μπροστά έριξε σήμα.
75
00:07:04,757 --> 00:07:05,758
Προχωράμε.
76
00:07:07,718 --> 00:07:08,970
Μπράβο, Σάικς.
77
00:07:10,304 --> 00:07:13,015
Στείλε αυτήν την πρόσκληση στην Όντρεϊ.
78
00:07:20,148 --> 00:07:22,024
ΚΑΛΩ ΤΗ ΜΙΣ ΟΝΤΡΕΪ ΣΕ ΔΕΙΠΝΟ
79
00:07:24,527 --> 00:07:26,487
Μια πρόσκληση για το Μπιγκ Άλις.
80
00:07:28,573 --> 00:07:29,782
Τυχερούλα.
81
00:07:31,784 --> 00:07:35,455
Μια πρόσκληση σε δείπνο
όσο θα περνάμε την Απαγορευμένη Πόλη.
82
00:07:36,080 --> 00:07:38,291
Λάσα, Θιβέτ. Πήγαμε πριν από χρόνια.
83
00:07:39,041 --> 00:07:40,877
Σου ζητάμε πολλά.
84
00:07:41,461 --> 00:07:43,796
-Είσαι εντάξει μ' αυτό;
-Καταλαβαίνω.
85
00:07:44,464 --> 00:07:45,882
Πρέπει να προστατευτούμε.
86
00:07:45,965 --> 00:07:47,550
Μόνο αν είσαι ασφαλής κι εσύ.
87
00:07:48,134 --> 00:07:50,386
Πώς ξέρεις ότι δεν θα σε κλειδώσει μέσα;
88
00:07:50,470 --> 00:07:53,973
Δεν θα με κρατούσε παρά τη θέλησή μου.
Δεν κάνει τέτοια.
89
00:07:54,056 --> 00:07:56,767
Το χρειαζόμαστε αυτό. Μπορώ να το κάνω.
90
00:07:56,851 --> 00:07:58,895
Τουλάχιστον, θα μάθουμε τι συμβαίνει.
91
00:07:59,854 --> 00:08:04,108
-O πίνακας του συστήματος επικοινωνίας.
-Έχει μόνο μία βίδα.
92
00:08:05,193 --> 00:08:09,113
Στο Μπιγκ Άλις, είναι το κόκκινο κουτί
στον τοίχο του πίσω κινητήρα.
93
00:08:09,197 --> 00:08:11,908
Το πρωτότυπο είχε ελάττωμα.
Σ' εμάς διορθώθηκε.
94
00:08:12,492 --> 00:08:14,744
Αν αλλάξεις αυτά τα δύο καλώδια,
95
00:08:15,495 --> 00:08:17,580
θ' ακούμε ό,τι λέει.
96
00:08:17,663 --> 00:08:21,209
Δεν θα ξέρει αν η επικοινωνία
είναι ανοιχτή ή κλειστή.
97
00:08:27,215 --> 00:08:28,883
Άσε λίγο και για μένα.
98
00:08:28,966 --> 00:08:31,177
Έχει μπόλικο πράγμα.
99
00:08:31,260 --> 00:08:35,640
Πάει καιρός από τότε που ήρθε ασθενής
με τέτοια βλάβη στον ιστό.
100
00:08:36,432 --> 00:08:37,642
Θα θεραπευτεί;
101
00:08:38,559 --> 00:08:40,478
Χέντγουντ, σας θέλω.
102
00:08:46,192 --> 00:08:49,445
-Θα γίνει απόψε.
-Άλλο είχαμε συμφωνήσει.
103
00:08:58,621 --> 00:09:03,084
ΠΡΟΣΟΧΗ
Η ΠΟΡΤΑ ΑΝΟΙΓΕΙ ΠΡΟΣ ΤΑ ΜΕΣΑ
104
00:09:03,668 --> 00:09:05,795
Παθαίνεις κρίση πανικού. Ηρέμησε.
105
00:09:05,878 --> 00:09:07,672
Πες πέντε κόκκινα πράγματα εδώ μέσα.
106
00:09:08,839 --> 00:09:11,926
-Τι;
-Πέντε κόκκινα πράγματα στο δωμάτιο.
107
00:09:15,846 --> 00:09:17,139
Αίμα.
108
00:09:18,140 --> 00:09:19,267
Ιστός.
109
00:09:20,393 --> 00:09:22,895
-Κάδος.
-Συνέχισε.
110
00:09:24,605 --> 00:09:25,648
Κουμπί.
111
00:09:28,568 --> 00:09:29,652
Βιβλίο.
112
00:09:32,613 --> 00:09:34,865
Το κόκκινό σου βιβλίο.
113
00:09:37,618 --> 00:09:39,870
Πρέπει να εξωτερικεύεις τον πόνο.
114
00:09:40,538 --> 00:09:43,291
Μην τον εσωτερικεύεις
γιατί θα σε παραλύσει.
115
00:09:45,459 --> 00:09:46,460
Ευχαριστώ.
116
00:09:50,965 --> 00:09:53,384
Τι σχεδιάζει ο Γουίλφορντ γι' απόψε;
117
00:09:53,467 --> 00:09:55,469
Οι Χέντγουντ δεν χάρηκαν τόσο.
118
00:09:55,553 --> 00:09:58,556
Μη. Δεν θες να μπλέξεις μαζί τους.
119
00:10:05,896 --> 00:10:08,983
Θα προχωρήσουμε
σε νεαροποίηση του ώμου σου σήμερα.
120
00:10:09,066 --> 00:10:10,651
Θα γίνει εις βάθος.
121
00:10:16,407 --> 00:10:19,368
Σήμερα στείλαμε
το 11ο μετεωρολογικό μπαλόνι μας.
122
00:10:19,952 --> 00:10:22,079
Πολύ ευχάριστο αυτό, κε Ντε Λα Τόρε.
123
00:10:22,163 --> 00:10:24,457
Πείτε μας να ενημερώσουμε για τη Μέλανι.
124
00:10:24,540 --> 00:10:26,417
Η παρουσία της ανεβάζει το ηθικό.
125
00:10:28,210 --> 00:10:29,295
Συγγνώμη.
126
00:10:30,087 --> 00:10:31,088
Χάβι, έλεγες…
127
00:10:31,172 --> 00:10:34,050
Τα δεδομένα δόθηκαν στον Γουίλφορντ,
όπως είπαμε.
128
00:10:34,133 --> 00:10:36,052
Η Μέλανι έχει τ' αποτελέσματα.
129
00:10:36,135 --> 00:10:38,429
Η επιστήμη είναι ασφαλής. Εμείς όχι.
130
00:10:38,512 --> 00:10:42,391
Θέλω να ξέρω ποια βαγόνια
κινδυνεύουν από εξωτερική επίθεση.
131
00:10:42,475 --> 00:10:45,394
Λένε ότι θα κάνει κίνηση
το Παγόβουνο του Γουίλφορντ.
132
00:10:45,978 --> 00:10:46,896
Τι λένε;
133
00:10:48,356 --> 00:10:51,609
Τα βαγόνια των Εργατών
μπορεί να είναι αδύναμο σημείο.
134
00:10:51,692 --> 00:10:54,362
Ναι. Οπότε, έχουμε 16 εξόδους
135
00:10:54,445 --> 00:10:56,364
που μπορούν να ασφαλιστούν.
136
00:10:56,447 --> 00:11:00,201
Ανησυχείς για επίθεση,
και θ' ανοίξεις το σύνορο για ανταλλαγές;
137
00:11:00,951 --> 00:11:02,536
Ναι, συνεχίζουμε κανονικά.
138
00:11:04,747 --> 00:11:07,500
Τιλ, εσύ και ο Ρος μείνετε.
Θέλω να σας πω.
139
00:11:17,885 --> 00:11:19,804
Έχω κάποιον εκεί.
140
00:11:21,055 --> 00:11:23,224
Εντάξει. Φανταζόμαστε ποια είναι.
141
00:11:23,307 --> 00:11:25,518
Επικοινωνείτε μέσα απ' το εμπόρευμα.
142
00:11:25,601 --> 00:11:26,477
Είναι καλά;
143
00:11:26,560 --> 00:11:28,604
Για την ώρα, ναι.
144
00:11:28,687 --> 00:11:31,774
Κάτι ανακάλυψε,
γι' αυτό πρέπει να συνεχίσουμε.
145
00:11:31,857 --> 00:11:33,234
Λέτε για τον Γουίλφορντ,
146
00:11:33,317 --> 00:11:35,945
αλλά έχουμε κι εμείς προβλήματα εδώ.
147
00:11:36,028 --> 00:11:38,697
Οι Εργάτες και οι Ουραγοί τρώγονται.
148
00:11:38,781 --> 00:11:41,826
Πριν από δύο εβδομάδες
έκοψαν τα δάχτυλα της Λάιτς
149
00:11:41,909 --> 00:11:44,537
κι ακόμα δεν έχω βρει έναν ύποπτο.
150
00:11:44,620 --> 00:11:47,498
Τιλ, γιατί δεν παίρνεις ρεπό σήμερα;
151
00:11:49,083 --> 00:11:50,501
Ξεκουράσου.
152
00:11:50,584 --> 00:11:51,794
Καλά λέει. Πάρε ρεπό.
153
00:11:56,757 --> 00:12:00,636
Αν ο κος Λέιτον θέλει την Υποδοχή
έξω απ' τις μηχανορραφίες του,
154
00:12:00,719 --> 00:12:02,263
θα του το ανταποδώσουμε.
155
00:12:02,346 --> 00:12:04,140
Κάποια πράγματα πρέπει να λέγονται.
156
00:12:04,890 --> 00:12:07,685
Ποια πράγματα;
Ότι η Όντρεϊ είναι κατάσκοπος;
157
00:12:07,768 --> 00:12:11,147
Δεν το βρίσκει επικίνδυνο να τα ξαναβρούν;
158
00:12:11,230 --> 00:12:13,190
Πρέπει να ξέρουν ότι δεν είμαι χθεσινή.
159
00:12:13,274 --> 00:12:14,316
ΥΠΟΔΟΧΗ
160
00:12:15,985 --> 00:12:17,236
Για κανέναν λόγο.
161
00:12:21,115 --> 00:12:23,784
Τρίσταν, απολύεσαι απ' τις προσφωνήσεις.
162
00:12:24,493 --> 00:12:25,369
Δόξα τω Θεώ.
163
00:12:27,496 --> 00:12:28,497
Δώσ' το.
164
00:12:29,248 --> 00:12:32,042
Λοιπόν, Ζάρα, για να δούμε τι αξίζεις.
165
00:12:32,751 --> 00:12:34,170
Εγώ; Τώρα;
166
00:12:34,962 --> 00:12:37,214
Συγκεντρώσου.
167
00:12:44,221 --> 00:12:45,431
Είσαι καλά;
168
00:12:50,060 --> 00:12:51,228
Πρωινή ναυτία.
169
00:12:51,312 --> 00:12:53,898
Γιατί δεν μου το είπες; Πώς θα μιλάς έτσι;
170
00:12:59,403 --> 00:13:01,071
Καλημέρα, Σνοουπίρσερ.
171
00:13:02,823 --> 00:13:09,747
Σήμερα, καθώς ανηφορίζουμε για το Θιβέτ,
η θερμοκρασία είναι στους μείον 118.
172
00:13:11,290 --> 00:13:15,461
Ο άνεμος, βόρειος-βορειοδυτικός,
θα φτάσει τα 74 χιλιόμετρα την ώρα.
173
00:13:16,670 --> 00:13:19,340
Η Υποδοχή θέλει να σας θυμίσει
να προσέχετε
174
00:13:19,423 --> 00:13:20,841
την αλλαγή στο υψόμετρο.
175
00:13:22,885 --> 00:13:27,097
Για αυτούς που βλέπουν απ' έξω,
σήμερα θα περάσουμε τη Λάσα,
176
00:13:27,848 --> 00:13:30,768
την περίφημη Απαγορευμένη Πόλη
του πρώην Θιβέτ.
177
00:13:55,292 --> 00:13:56,293
Το άκουσες αυτό;
178
00:14:04,969 --> 00:14:06,011
Κύριε Πάικ.
179
00:14:06,595 --> 00:14:08,931
Μια απλή πρόσκληση θα ήταν αρκετή.
180
00:14:09,014 --> 00:14:14,061
Τίποτα, ούτε κι εσύ, δεν περνάει
από τη Γ' Θέση χωρίς την άδειά μου.
181
00:14:15,771 --> 00:14:19,525
Αν ξαναπατήσεις το πόδι σου εδώ,
182
00:14:20,651 --> 00:14:21,735
είσαι νεκρός.
183
00:14:26,240 --> 00:14:27,825
-Τον μισώ αυτόν τον ήχο.
-Το ξέρω.
184
00:14:27,908 --> 00:14:29,910
Είναι που καρφώνεται στο κρανίο.
185
00:14:31,370 --> 00:14:32,371
Άλλο ένα. Έτοιμος;
186
00:14:35,374 --> 00:14:36,458
Λέιτον!
187
00:14:38,627 --> 00:14:41,088
Το χόρτο που σπρώχνω συντηρεί την Ουρά.
188
00:14:41,171 --> 00:14:43,215
Γι' αυτό δεν μου το έδωσες;
189
00:14:43,299 --> 00:14:44,425
Ναι και το ξέρεις.
190
00:14:45,718 --> 00:14:47,428
Η Ελ Τζέι ήταν, η παλαβιάρα.
191
00:14:47,511 --> 00:14:49,889
Με τρομάζει η μικρή.
Είναι δημιούργημά σου.
192
00:14:52,349 --> 00:14:53,726
Ο Οσγουάιλερ;
193
00:14:53,809 --> 00:14:56,395
Ξέχνα τον. Πορεύεται μόνος.
Ο Τέρενς είναι.
194
00:14:56,979 --> 00:14:59,023
Ο Τέρενς είναι. Δεν θα περάσει αυτό.
195
00:14:59,106 --> 00:15:02,860
Δεν πρόκειται. Θα το διευθετήσω.
196
00:15:18,918 --> 00:15:22,046
Πότε θα μου λέγατε
τι ετοιμάζετε με τη Σάικς μπροστά;
197
00:15:23,923 --> 00:15:25,215
Υπομονή, καλή μου.
198
00:15:25,883 --> 00:15:28,344
Αυτό που έρχεται είναι έκπληξη για όλους.
199
00:15:28,427 --> 00:15:30,346
Καλό για ένα τρυφερό βράδυ;
200
00:15:31,555 --> 00:15:33,265
-Καλός είσαι.
-"Καλός";
201
00:15:33,349 --> 00:15:36,518
Μια νεαρή γυναίκα
θα 'πρεπε να έχει μια ισχυρή γνώμη,
202
00:15:36,602 --> 00:15:38,938
αν όχι μια κατηγορηματική άποψη, σωστά;
203
00:15:39,021 --> 00:15:41,523
Ξύπνησε πάλι ο σεξισμός σου, Νταμπς.
204
00:15:44,318 --> 00:15:48,030
Εσύ γιατί καλείς την Όντρεϊ
κι εγώ δεν μπορώ να δω τη Λάιλα;
205
00:15:48,113 --> 00:15:50,157
Επειδή, καλή μου,
206
00:15:50,741 --> 00:15:52,409
σήμερα είναι η μέρα της Όντρεϊ.
207
00:16:23,399 --> 00:16:25,150
Ανησυχείς μη σου φάει τη θέση;
208
00:16:28,445 --> 00:16:30,280
Ανησυχώ ότι θα σε επηρεάσει.
209
00:16:34,660 --> 00:16:35,995
Από δω, κυρία μου.
210
00:16:38,664 --> 00:16:41,083
Πώς θα μας βοηθήσει
να πάρουμε το Σνοουπίρσερ;
211
00:16:43,127 --> 00:16:47,965
Εκεί θα ξεδιπλωθεί το μυστήριο, Αλεξάντρα.
212
00:17:11,864 --> 00:17:13,198
ΜΠΑΡ
213
00:17:18,912 --> 00:17:20,497
Δεν είστε υπεράνω γι' αυτά;
214
00:17:22,291 --> 00:17:25,085
Τουλάχιστον είστε μαζί. Πάω μόνος.
215
00:17:26,128 --> 00:17:27,296
ΑΓΟΡΑ
ΑΝΟΙΧΤΑ 24 ΩΡΕΣ
216
00:17:31,842 --> 00:17:33,010
Είχαμε μια συμφωνία.
217
00:17:34,219 --> 00:17:35,471
Να τα πάρω όλα.
218
00:17:35,554 --> 00:17:37,222
Μπορώ να σου δώσω ένα 60/40.
219
00:17:39,099 --> 00:17:41,643
Αυτό ταΐζει την Ουρά, Τέρενς.
Το χρειάζονται.
220
00:17:41,727 --> 00:17:44,521
-Δεν μου καίγεται καρφί.
-Το ξέρω.
221
00:17:47,816 --> 00:17:50,944
Εδώ είναι όλες οι καταγγελίες
για σένα ανά τα χρόνια.
222
00:17:51,028 --> 00:17:54,364
Ληστεία, ναρκωτικά, εκβιασμός.
Συν κάτι άλυτα εγκλήματα.
223
00:17:57,076 --> 00:18:00,245
Δέξου, Τέρενς, αλλιώς θα σε κλείσω μέσα.
224
00:18:03,499 --> 00:18:06,502
Παρατηρώ τις συναλλαγές σου
225
00:18:07,628 --> 00:18:08,962
και πρόσεξα κάτι.
226
00:18:10,130 --> 00:18:15,260
Αυτό το βρομόπαιδο, η Γουίνι,
τρέχει μπροστά όποτε έρθει εμπόρευμα.
227
00:18:16,095 --> 00:18:17,554
Μ' έβαλες σε σκέψεις,
228
00:18:18,180 --> 00:18:19,515
ποιον έχεις εκεί πέρα,
229
00:18:19,598 --> 00:18:23,519
και τι θα κάνει ο Γουίλφορντ
σε έναν κατάσκοπο;
230
00:18:23,602 --> 00:18:24,645
Πρόσεχε, Τέρενς.
231
00:18:27,147 --> 00:18:28,607
Πάντα προσέχω.
232
00:18:35,030 --> 00:18:36,073
Γεια.
233
00:18:41,703 --> 00:18:42,704
Η Τζόσι είναι;
234
00:18:42,788 --> 00:18:45,249
Μέσω της Τζόσι παίρνεις πληροφορίες;
235
00:18:45,332 --> 00:18:46,333
Ποιος άλλος το ξέρει;
236
00:18:47,626 --> 00:18:49,461
Λίγοι Ουραγοί, ο Ρος και η Τιλ.
237
00:18:50,045 --> 00:18:52,506
Αλλά ο Τέρενς με εκβιάζει μ' αυτό.
238
00:18:53,715 --> 00:18:58,220
Καλώς τους ευτυχείς μέλλοντες γονείς.
Ανυπομονώ όλη μέρα γι' αυτό.
239
00:19:08,480 --> 00:19:09,731
Να το μωρό σας.
240
00:19:10,732 --> 00:19:11,733
Αυτή η κουκκίδα;
241
00:19:13,819 --> 00:19:16,780
Το μωρό σας είναι όσο ένα μύρτιλλο.
242
00:19:16,864 --> 00:19:19,616
Μύρτιλλο; Καιρό έχω να φάω.
243
00:19:19,700 --> 00:19:22,494
Δύσκολο να υπάρξουν χωρίς μέλισσες.
244
00:19:22,578 --> 00:19:26,123
Αλλά ακούω ότι οι μέλισσες επιστρέφουν.
245
00:19:26,957 --> 00:19:28,792
Ελπίζω έγκαιρα για τη γέννα.
246
00:19:29,835 --> 00:19:31,837
Πάω να σας το τυπώσω.
247
00:19:41,054 --> 00:19:45,225
Αν ο Τέρενς απειλεί να δώσει την Τζόσι,
απειλεί κι εμάς.
248
00:19:46,602 --> 00:19:48,228
Πρέπει να γίνει κάτι, Αντρέ.
249
00:19:50,522 --> 00:19:53,692
Δεν είμαι πια στην Ουρά, Ζάρα.
Δεν μπορώ να το κάνω.
250
00:19:56,987 --> 00:19:58,280
Μπορείς να το σταματήσεις.
251
00:20:02,534 --> 00:20:04,494
Έχεις τον κατάλληλο άνθρωπο.
252
00:20:13,837 --> 00:20:15,047
Καιρός ήταν.
253
00:20:15,130 --> 00:20:17,883
Δύσκολο το πέρασμα
απ' την Απαγορευμένη Πόλη.
254
00:20:18,634 --> 00:20:20,302
Ανυπομονώ να τη δω.
255
00:20:20,385 --> 00:20:21,637
Λείπει ο Γουίλφορντ.
256
00:20:24,890 --> 00:20:26,058
Χαίρομαι.
257
00:20:26,141 --> 00:20:29,519
Έχουμε λίγο χρόνο οι δυο μας.
258
00:20:29,603 --> 00:20:33,148
-Ήθελες να μου μιλήσεις;
-Ναι. Είμαι φίλη της μαμάς σου.
259
00:20:33,232 --> 00:20:37,027
Εκείνη και ο Τζόσεφ είναι εχθροί,
οπότε εσύ τι είσαι;
260
00:20:38,362 --> 00:20:39,446
Ουδέτερη, γλυκιά μου.
261
00:20:41,114 --> 00:20:43,242
Μας βασανίζει με τα άλμπουμ σου όλη μέρα.
262
00:20:44,409 --> 00:20:47,537
-Γι' αυτόν είναι όλα τα τραγούδια;
-Τα περισσότερα.
263
00:20:48,247 --> 00:20:50,582
Άρα, τον αγαπάς.
264
00:20:51,917 --> 00:20:53,543
Τον αγαπάς. Αυτό είναι.
265
00:20:53,627 --> 00:20:57,506
Η σχέση μας είναι μπερδεμένη,
στην καλύτερη περίπτωση.
266
00:20:58,507 --> 00:21:00,801
Μα δεν θα ήμουν εδώ αν το δέσιμό μας
267
00:21:00,884 --> 00:21:04,763
δεν ήταν πιο δυνατό
απ' οτιδήποτε έχω νιώσει στη ζωή μου.
268
00:21:04,846 --> 00:21:07,266
Έχει δίκιο. Είναι μια άβυσσος.
269
00:21:09,142 --> 00:21:12,271
Η Όντρεϊ είναι από τους πιο
διαισθητικούς ανθρώπους που ξέρω.
270
00:21:15,065 --> 00:21:16,858
Καλώς όρισες, παλιά μου φίλη.
271
00:21:22,823 --> 00:21:24,116
Έχεις κάτι να προσθέσεις;
272
00:21:41,800 --> 00:21:44,970
Οι δείκτες που ανεβαίνουν
είναι σαν το νερό που βράζει.
273
00:21:45,053 --> 00:21:46,638
Παίρνουν τον χρόνο τους.
274
00:21:46,722 --> 00:21:47,806
ΜΠΑΛΟΝΙ 11
ΚΑΝΕΝΑ ΣΗΜΑ
275
00:21:47,889 --> 00:21:49,683
Κανένα σήμα στα 36.000 μέτρα.
276
00:21:50,434 --> 00:21:52,561
Έλα, Μέλανι. Έλα.
277
00:21:52,644 --> 00:21:55,314
-Εκείνη φταίει ή εμείς;
-Άφαντη και στα 39.500.
278
00:21:56,982 --> 00:21:58,692
Πρέπει να ευθυγραμμιστούμε.
279
00:21:58,775 --> 00:22:01,737
Μπεν, θα έχει κάποιο θέμα τηλεμετρίας.
280
00:22:01,820 --> 00:22:02,946
Θα το λύσει.
281
00:22:03,030 --> 00:22:06,199
Ποτέ δεν χάνει επικοινωνία
εκτός κι αν τρέχει κάτι.
282
00:22:09,536 --> 00:22:11,038
Ενημέρωσε τους άλλους.
283
00:22:13,957 --> 00:22:17,252
Ευχαριστώ. Ευχαριστώ πολύ.
284
00:22:17,336 --> 00:22:19,629
Μπείτε στη σειρά όμορφα. Ευχαριστώ.
285
00:22:19,713 --> 00:22:21,256
Μετά την αναχώρηση της Μέλανι,
286
00:22:21,340 --> 00:22:25,135
τα παιδιά μιλούν πολύ
για το μέλλον του πλανήτη.
287
00:22:25,218 --> 00:22:30,932
Γι' αυτό, έφτιαξαν κάτι για να μοιραστούν
την ελπίδα τους με το τρένο.
288
00:22:31,016 --> 00:22:33,935
Εντάξει. Ωραία.
Ώρα να το ανοίξετε. Κρατήστε ψηλά.
289
00:22:34,019 --> 00:22:34,936
Ευχαριστούμε.
290
00:22:37,564 --> 00:22:38,440
Σ' αγαπάμε.
291
00:22:38,523 --> 00:22:41,109
-Σ' αγαπάμε, Μέλανι.
-Εντάξει. Φτάνει.
292
00:22:43,111 --> 00:22:45,906
Κι άλλη αποκατάσταση
της φήμης της Μέλανι Κάβιλ.
293
00:22:48,700 --> 00:22:49,618
Ευχαριστούμε.
294
00:22:50,202 --> 00:22:54,664
Η υπέροχη ζωγραφιά σας θα κρέμεται
όλη την εβδομάδα για να τη βλέπουμε.
295
00:22:58,794 --> 00:23:01,588
Τα δεδομένα μας είναι καλά
και τα όργανα λειτουργούν.
296
00:23:02,881 --> 00:23:04,508
Αλλά η Μέλανι δεν έδωσε σήμα.
297
00:23:07,260 --> 00:23:09,096
Αυτό μπορεί να σημαίνει πολλά.
298
00:23:11,473 --> 00:23:13,892
Το πρόβλημα είναι από τη μεριά της.
299
00:23:13,975 --> 00:23:17,187
Πρέπει να θεωρήσουμε ότι κάτι της συνέβη,
300
00:23:18,105 --> 00:23:20,273
και ίσως να μην έχουμε ξανά νέα της.
301
00:23:23,401 --> 00:23:25,654
Έχουμε στείλει 11 μπαλόνια ως τώρα.
302
00:23:25,737 --> 00:23:28,740
Με λίγη τύχη,
αρκούν για ένα κλιματικό μοντέλο.
303
00:23:28,824 --> 00:23:29,991
Αλλά η Μέλανι…
304
00:23:33,078 --> 00:23:34,788
Ξέρω ότι είναι καλά.
305
00:23:34,871 --> 00:23:36,957
Τη νιώθω εκεί έξω κάθε μέρα.
306
00:23:38,375 --> 00:23:40,085
Θα την αναζητήσουμε αύριο.
307
00:23:40,168 --> 00:23:43,046
Θα στείλουμε το τελευταίο μπαλόνι,
βάσει σχεδίου.
308
00:23:43,130 --> 00:23:46,007
-Να μην το μάθει ο Γουίλφορντ.
-Σύμφωνοι.
309
00:23:46,091 --> 00:23:49,094
Πρέπει να γυρίσει για να πάρει τη Μέλανι.
310
00:23:50,137 --> 00:23:52,097
Τι θα πούμε στους επιβάτες;
311
00:23:53,098 --> 00:23:54,808
Περιμένουν μια ανακοίνωση.
312
00:23:59,813 --> 00:24:01,940
Η Μέλανι είναι αυτή που μας ενώνει.
313
00:24:03,066 --> 00:24:04,693
Το έκανε για επτά χρόνια.
314
00:24:05,402 --> 00:24:06,653
Κάτι σημαίνει.
315
00:24:08,613 --> 00:24:09,698
Θα πούμε ψέματα.
316
00:24:13,034 --> 00:24:14,161
Για την ελπίδα.
317
00:24:25,964 --> 00:24:29,342
Αυτή η νέα τάξη πραγμάτων
δεν είναι όπως τη φαντάστηκες.
318
00:24:30,177 --> 00:24:33,221
-Είναι ανεξέλεγκτη.
-Προτιμούσες τον Γουίλφορντ;
319
00:24:33,305 --> 00:24:35,682
Θα προτιμούσα να δω πού θα πέσει η μπίλια.
320
00:24:36,600 --> 00:24:38,977
Δεν γίνεται, Οζ. Μ' εμένα έχει να κάνει.
321
00:24:44,482 --> 00:24:47,152
Μου λείπεις, Μπες. Αλήθεια.
322
00:24:50,530 --> 00:24:55,535
Άκουσες τίποτα για τους Εργάτες
που επιτέθηκαν στην Ουραγό;
323
00:24:55,619 --> 00:24:56,620
Τίποτα σπουδαίο.
324
00:24:58,914 --> 00:25:02,083
Είναι ικανοί, πάντως,
ως οργανωμένοι οπαδοί του.
325
00:25:03,793 --> 00:25:05,921
Μα θα μπορούσε να 'ναι οποιοσδήποτε.
326
00:25:08,840 --> 00:25:10,050
Τα λέμε, Τιλ.
327
00:25:13,511 --> 00:25:15,222
Κερασμένο απ' τους δυο μαλάκες.
328
00:25:19,184 --> 00:25:22,270
-Στον Μεγάλο μας Οδηγό.
-Στην υγειά του.
329
00:25:22,354 --> 00:25:23,855
Μπόκι…
330
00:25:23,939 --> 00:25:26,149
Στον Μεγάλο μας Οδηγό.
331
00:25:29,069 --> 00:25:31,988
Άκου, πας γυρεύοντας.
332
00:25:32,072 --> 00:25:33,448
Ναι, το ελπίζω.
333
00:25:33,531 --> 00:25:35,617
Έλα μαζί μου. Έχω κάτι για σένα.
334
00:25:39,579 --> 00:25:41,748
-Θες να παλέψουμε;
-Ναι.
335
00:25:42,540 --> 00:25:45,919
Εντάξει. Δεν το περίμενα, πάστορα.
336
00:25:46,753 --> 00:25:49,673
Σε μπαρ σε βρήκα. Δεν είμαι προβλέψιμος.
337
00:26:06,481 --> 00:26:07,941
Αυτό είναι όλο;
338
00:26:08,024 --> 00:26:09,859
Έβαλα κάτω πολλά αγόρια στη σχολή.
339
00:26:10,360 --> 00:26:11,528
Δεν θέλω να σε πονέσω.
340
00:26:16,199 --> 00:26:17,742
Έχεις πονέσει πολύ κόσμο.
341
00:26:18,326 --> 00:26:19,494
-Τι;
-Σε πόνεσαν κιόλας.
342
00:26:21,121 --> 00:26:23,331
Δεν θες πόνο, αλλά είν' αναπόφευκτο.
343
00:26:24,749 --> 00:26:27,377
Είναι μέρος της ανθρώπινης φύσης.
344
00:26:35,010 --> 00:26:39,097
Δεν φτάνεις στη χαρά
και την ανακούφιση χωρίς πόνο.
345
00:26:40,515 --> 00:26:43,518
Είτε πονάς εσύ είτε οι άλλοι.
346
00:27:17,594 --> 00:27:18,636
Είσαι καλά;
347
00:27:20,388 --> 00:27:22,390
Τη Μέλανι σκέφτομαι.
348
00:27:23,224 --> 00:27:25,643
Ξέρεις ότι ξεναγώντας σε εδώ,
349
00:27:26,186 --> 00:27:28,313
θυμήθηκα διάφορα πράγματα.
350
00:27:29,898 --> 00:27:31,066
Θες λίγο χρόνο;
351
00:27:33,318 --> 00:27:34,944
Όχι. Έλα μαζί μου,
352
00:27:35,904 --> 00:27:39,824
καθώς συνθέτω την ανακοίνωση
της κάλπικης ελπίδας για τους επιβάτες.
353
00:27:48,333 --> 00:27:49,834
Δεν είμαι αφελής, Ζάρα.
354
00:27:50,835 --> 00:27:53,296
Ούτε ήμουν ούτε θα γίνω.
355
00:27:54,130 --> 00:27:56,674
Ξέρω ότι οι ισχυροί λένε ψέματα.
356
00:27:59,719 --> 00:28:02,305
Κι έχω κάνει πράγματα
για τα οποία ντρέπομαι.
357
00:28:05,058 --> 00:28:07,685
Ένα αθώο ψέμα
για την εμψύχωση των επιβατών
358
00:28:07,769 --> 00:28:09,104
δεν είναι ένα από αυτά.
359
00:28:11,439 --> 00:28:13,358
Είσαι ηγετική φιγούρα εδώ μέσα.
360
00:28:14,484 --> 00:28:16,319
Οι επιλογές σου ξεχωρίζουν.
361
00:28:26,162 --> 00:28:27,872
Το 'χω ανάγκη, ξέρεις, Ζάρα.
362
00:28:30,333 --> 00:28:31,459
Πραγματικά.
363
00:28:40,260 --> 00:28:45,181
Θυμάμαι που ανεβαίναμε τα σκαλιά
του μοναστηριού Ντρέπουνγκ, εκεί έξω.
364
00:28:45,265 --> 00:28:46,808
Τι ωραία που το ξαναβλέπω.
365
00:28:48,309 --> 00:28:51,229
-Τόσο θλιβερό,
-Ναι, είναι παρελθόν.
366
00:28:52,564 --> 00:28:55,734
Μεγάλες πόλεις, θρησκείες,
ολόκληρες σχολές σκέψης.
367
00:28:56,985 --> 00:29:00,405
Ο κόσμος δεν εξυπηρετεί κανέναν σκοπό πια.
368
00:29:02,031 --> 00:29:05,034
Ευτυχώς που είμαι με τον άντρα
369
00:29:05,118 --> 00:29:07,787
που ανακάλυψε το μόνο
που συνεχίζει να μετράει.
370
00:29:11,416 --> 00:29:14,586
Αξίζει μόνο αν σ' έχω
στο πλευρό μου, Όντρεϊ.
371
00:29:15,712 --> 00:29:19,007
Τότε άνοιξε ένα απεριτίφ για να μείνω.
372
00:29:20,133 --> 00:29:22,218
Σίγουρα θα βρω κάτι γλυκό.
373
00:30:03,009 --> 00:30:03,885
Να πάρει.
374
00:30:11,309 --> 00:30:12,393
Είναι πολύ όμορφο.
375
00:30:16,981 --> 00:30:17,982
Πού είχαμε μείνει;
376
00:30:23,112 --> 00:30:25,573
Μπιγκ Άλις, εδώ Σνοουπίρσερ.
377
00:30:26,783 --> 00:30:27,909
Με συγχωρείς.
378
00:30:30,286 --> 00:30:32,497
Μπεν, από τη μύτη μιλάς;
379
00:30:33,498 --> 00:30:36,709
Επιβεβαιώνω ότι πετάξαμε
το 11ο μπαλόνι σήμερα,
380
00:30:36,793 --> 00:30:39,254
και η Μέλανι έδωσε σήμα κανονικά.
381
00:30:39,921 --> 00:30:40,964
Καθηλωτικά νέα, Μπεν.
382
00:30:41,631 --> 00:30:44,926
Γι' αυτό δεν είχε απήχηση ποτέ
η Κλιματική Επιστήμη.
383
00:30:59,107 --> 00:31:00,733
Να δούμε το επιδόρπιο;
384
00:31:18,334 --> 00:31:19,627
Νομίζω ότι κατάλαβες.
385
00:31:20,253 --> 00:31:21,963
Μάλλον γι' αυτό κάθομαι εδώ.
386
00:31:28,678 --> 00:31:30,346
Δεν σου πάει και τόσο, έτσι;
387
00:31:32,515 --> 00:31:33,766
Προέκυψε.
388
00:31:34,392 --> 00:31:35,852
Όλα αυτά, εννοώ.
389
00:31:39,230 --> 00:31:40,607
Να διοικείς το τρένο.
390
00:31:48,448 --> 00:31:50,575
Κάποια πράγματα
δεν μπορώ να τα κάνω μόνος.
391
00:31:54,245 --> 00:31:58,875
Η Ουρά ήθελε να με κρεμάσει
για κανιβαλισμό κι εγγυήθηκες για μένα.
392
00:31:58,958 --> 00:31:59,918
Το ξέρω.
393
00:32:02,211 --> 00:32:03,755
Και πήρα όρκο,
394
00:32:05,298 --> 00:32:08,509
να μην ξανασκοτώσω εκτός μάχης.
395
00:32:08,593 --> 00:32:09,677
Να γίνω…
396
00:32:11,387 --> 00:32:12,889
καλύτερος άνθρωπος.
397
00:32:14,432 --> 00:32:15,725
Να έχω καλύτερη καρδιά.
398
00:32:16,392 --> 00:32:17,393
Έχεις.
399
00:32:20,939 --> 00:32:23,608
Εκτός αν μου ζητάς να κάνω κάτι τέτοιο.
400
00:32:27,070 --> 00:32:32,367
Αν ο Τέρενς πάει να με εκβιάσει
μέσω της Τζόσι, δεν είναι ασφαλής.
401
00:32:32,450 --> 00:32:34,452
Δεν θα χάσουμε την πηγή μας.
402
00:32:35,578 --> 00:32:37,205
Και είναι αδερφή μας, Πάικ.
403
00:32:49,884 --> 00:32:54,263
Κανείς δεν θα θυμάται τον Πάικ
στην ιστορία του Σνοουπίρσερ.
404
00:32:57,642 --> 00:32:59,727
Οι ιστορίες των Ουραγών ζουν πιο πολύ.
405
00:33:16,828 --> 00:33:18,162
Ήσουν μια χαρά εκεί.
406
00:33:18,871 --> 00:33:21,332
-Συνέχισε έτσι.
-Μπορεί.
407
00:33:22,583 --> 00:33:24,293
Αυτά που είπες νωρίτερα,
408
00:33:25,586 --> 00:33:28,256
γι' αυτούς που πληγώνουν και πληγώνονται,
409
00:33:29,924 --> 00:33:30,925
το πιστεύεις;
410
00:33:31,009 --> 00:33:32,051
Ναι.
411
00:33:33,469 --> 00:33:35,096
Δεν είναι πολύ χριστιανικό.
412
00:33:36,639 --> 00:33:39,392
Ξέρεις τις πραγματικότητες
του τρένου πολύ καλά.
413
00:33:39,976 --> 00:33:43,354
Έχεις δει τι κάνει ο ένας στον άλλον
και στον εαυτό τους.
414
00:33:45,314 --> 00:33:46,774
Είναι θλιβερό.
415
00:33:48,067 --> 00:33:49,736
Για σκέψου ότι στο τέλος του κόσμου
416
00:33:49,819 --> 00:33:53,573
δεν μπορούμε να φερθούμε καλά
ο ένας στον άλλον.
417
00:33:54,323 --> 00:33:56,200
Δεν το βλέπω έτσι.
418
00:33:57,076 --> 00:34:01,330
Το τρένο έχει περάσει πολλά τελευταία.
419
00:34:02,790 --> 00:34:05,001
Ο κόσμος θέλει κάποιον να θαυμάζει.
420
00:34:08,796 --> 00:34:09,922
Δεν είναι ο Λέιτον;
421
00:34:10,590 --> 00:34:11,966
Ξέρω ότι είστε δεμένοι,
422
00:34:12,842 --> 00:34:15,803
αλλά δεν ήταν εύκολα στη θητεία του.
423
00:34:20,183 --> 00:34:21,684
Πρέπει να το νιώθεις κι εσύ.
424
00:34:25,813 --> 00:34:27,857
Την αλλαγή που πλησιάζει.
425
00:34:30,443 --> 00:34:32,987
Όταν ένας ηγέτης συμβιβάζεται πολύ…
426
00:34:34,739 --> 00:34:37,617
χάνει την εμπιστοσύνη του ποιμνίου του.
427
00:34:41,913 --> 00:34:43,206
Θέλει χρόνο.
428
00:34:44,624 --> 00:34:45,666
Μάλλον.
429
00:34:47,335 --> 00:34:50,254
Ή… είναι ο λάθος ποιμένας.
430
00:34:53,841 --> 00:35:00,098
Ιερεμίας 50:6.
431
00:35:02,100 --> 00:35:04,519
"Ο λαός μου έγινε πρόβατα απολωλότα.
432
00:35:05,394 --> 00:35:08,106
Οι ποιμένες αυτών παρέτρεψαν αυτούς.
433
00:35:15,154 --> 00:35:17,698
Περιεπλάνησαν αυτούς εις τα όρη.
434
00:35:22,745 --> 00:35:25,373
Υπήγαν από όρους εις βουνόν.
435
00:35:30,586 --> 00:35:33,881
Ελησμόνησαν την μάνδραν αυτών".
436
00:35:57,613 --> 00:35:58,865
Τι διάολο είναι αυτό;
437
00:35:59,907 --> 00:36:01,534
Πρέπει να γίνει δίκαια.
438
00:36:14,046 --> 00:36:18,092
Ήρθες να με σκοτώσεις
και θες να γίνει δίκαια;
439
00:36:19,635 --> 00:36:20,928
Έτσι λειτουργεί η Ουρά.
440
00:36:23,139 --> 00:36:24,640
Οσγουάιλερ!
441
00:36:27,852 --> 00:36:28,936
Δεν είναι εδώ.
442
00:36:30,479 --> 00:36:31,606
Πήγαν όλοι βόλτα.
443
00:36:36,819 --> 00:36:38,571
Μισό λεπτό. Στάσου.
444
00:36:40,156 --> 00:36:44,410
Άκου, ο Λέιτον πρόσφερε 60/40, σωστά;
445
00:36:45,203 --> 00:36:46,787
Δεν έχω πρόβλημα.
446
00:36:46,871 --> 00:36:51,626
Και δεν θα πω κουβέντα
για το κορίτσι του στο Μπιγκ Άλις.
447
00:36:51,709 --> 00:36:54,003
Τέρενς, σου δίνω αυτό το προβάδισμα.
448
00:36:55,171 --> 00:36:59,217
Κάν' το γρήγορα και αθόρυβα
για να μην μπουκάρει κάποιος μέσα.
449
00:37:10,353 --> 00:37:12,939
-Όχι!
-Ήθελα να το κάνεις με τιμή!
450
00:37:13,022 --> 00:37:15,274
Στάσου! Μα τι… Στάσου!
451
00:37:15,358 --> 00:37:16,359
Κάν' το αθόρυβα!
452
00:37:34,460 --> 00:37:36,045
Έκανες το σωστό, Αντρέ.
453
00:37:37,213 --> 00:37:38,381
Είμαι περήφανη.
454
00:37:39,548 --> 00:37:40,591
Ναι…
455
00:38:03,155 --> 00:38:04,699
Καλησπέρα, Σνοουπίρσερ.
456
00:38:06,158 --> 00:38:08,953
Νωρίτερα σήμερα, πάνω από εμάς,
457
00:38:09,036 --> 00:38:12,623
άλλο ένα μετεωρολογικό μπαλόνι
επικοινώνησε με την Οδηγό Κάβιλ,
458
00:38:13,791 --> 00:38:15,459
που βρίσκεται μόνη εκεί έξω,
459
00:38:16,043 --> 00:38:18,754
μια μοναχική φλόγα
που φωτίζει το διάβα μας.
460
00:38:21,882 --> 00:38:25,970
Σ' αυτό το τρένο,
έχουμε βιώσει όλοι την απόγνωση,
461
00:38:26,887 --> 00:38:29,682
γι' αυτό πρέπει να γιορτάζουμε
αυτές τις νίκες.
462
00:38:30,683 --> 00:38:35,229
Πρέπει να 'μαστε πιστοί
στην αποστολή μας, στο όραμα, σ' εμάς.
463
00:38:36,564 --> 00:38:37,565
Γι' αυτό…
464
00:38:38,774 --> 00:38:42,778
καθώς ετοιμαζόμαστε
να πάμε πίσω για εκείνη,
465
00:38:45,323 --> 00:38:47,575
ας προσευχηθούμε για την Οδηγό Κάβιλ,
466
00:38:48,659 --> 00:38:53,622
και για τα όνειρα μιας ζωής
κάποια στιγμή… πέρα απ' το Σνοουπίρσερ.
467
00:39:30,409 --> 00:39:33,621
Εντάξει. Ώρα να καταπιείς κι αυτά.
468
00:39:34,622 --> 00:39:37,583
-Πόση ώρα θα πάρει η διαδικασία;
-Το πολύ μια ώρα.
469
00:39:45,007 --> 00:39:47,343
Πρέπει να τα σημειώσω πριν το ξεχάσω.
470
00:40:02,191 --> 00:40:03,192
Να 'μαστε.
471
00:40:04,193 --> 00:40:05,361
Όνειρα γλυκά.
472
00:40:12,910 --> 00:40:17,540
Αυτή η Σάικς
μόνο κακά μαντάτα φέρνει τελευταία.
473
00:40:17,623 --> 00:40:20,292
Δεν μου άρεσε η επίσκεψή της χθες.
474
00:40:26,465 --> 00:40:27,466
Αίμα.
475
00:40:28,259 --> 00:40:29,176
Ιστός.
476
00:40:30,052 --> 00:40:30,928
Κάδος.
477
00:40:32,054 --> 00:40:33,097
Σκάλες.
478
00:40:34,140 --> 00:40:35,057
Φώτα.
479
00:40:36,725 --> 00:40:39,770
-Ο Γουίλφορντ πιέζει διαρκώς.
-Δεν θα χάσει.
480
00:40:44,733 --> 00:40:45,860
Κουνήθηκε;
481
00:40:46,735 --> 00:40:48,279
Δεν το πρόσεξα.
482
00:40:48,362 --> 00:40:49,363
Στόρια.
483
00:40:50,239 --> 00:40:51,240
Κουμπί.
484
00:40:52,241 --> 00:40:56,662
Αίμα.
485
00:40:57,913 --> 00:40:59,081
Ξεκινάει απόψε.
486
00:40:59,832 --> 00:41:03,294
Οι Εργάτες. Νωρίς θα τους χρησιμοποιήσει.
487
00:41:04,003 --> 00:41:07,798
Κρίμα. Μπορεί να χάσουμε
καλά μέλη από νωρίς.
488
00:41:20,352 --> 00:41:22,021
Είδα που πέταξες τα χάπια.
489
00:41:22,688 --> 00:41:25,900
Δεν ήσουν αναίσθητη
κατά την επέμβαση, έτσι;
490
00:41:25,983 --> 00:41:27,860
Δεν ξέρω τι εννοείς.
491
00:41:34,700 --> 00:41:35,910
Δώσ' τα μου.
492
00:41:44,293 --> 00:41:45,503
Θα τους το πεις;
493
00:41:56,889 --> 00:41:58,599
Ελπίζω να ξέρεις τι κάνεις.
494
00:42:05,689 --> 00:42:08,692
Το σύνορο κλείνει.
Δεν χρειάζεται να φύγεις.
495
00:42:09,818 --> 00:42:11,111
Μείνε μαζί μου.
496
00:42:12,112 --> 00:42:13,822
Έχω αλλάξει πια.
497
00:42:13,906 --> 00:42:16,116
Όχι. Η ίδια είσαι.
498
00:42:16,784 --> 00:42:18,369
Δεν με ακούς.
499
00:42:18,452 --> 00:42:20,079
Δεν θα κάνω πίσω.
500
00:42:20,955 --> 00:42:24,667
Κι αν είναι να συνεχίσουμε,
πρέπει να κάνεις πίσω εσύ.
501
00:42:26,293 --> 00:42:29,547
Δεν είναι εφικτό αυτό.
Περπατάμε σε λεπτό στρώμα πάγου.
502
00:42:29,630 --> 00:42:33,008
Αφού δεν μ' αφήνεις να πλησιάσω
και δεν αλλάζεις ούτε εσύ,
503
00:42:33,092 --> 00:42:36,136
τότε… τι δουλειά έχω εδώ;
504
00:42:36,720 --> 00:42:37,638
Όντρεϊ…
505
00:42:38,889 --> 00:42:40,891
Με ξέρεις καλύτερα απ' όλους.
506
00:42:40,975 --> 00:42:42,601
Όπως και τον κο Λέιτον.
507
00:42:42,685 --> 00:42:44,687
Ποιος λες να επικρατήσει;
508
00:42:45,604 --> 00:42:46,522
Τζόσεφ,
509
00:42:47,690 --> 00:42:48,774
τι σχεδιάζεις;
510
00:42:49,608 --> 00:42:52,361
Σε θέλω δίπλα μου όταν πάρω πίσω το τρένο.
511
00:42:53,028 --> 00:42:55,072
Μείνε. Μείνε μαζί μου.
512
00:42:59,827 --> 00:43:01,662
Δεν το παραδέχεσαι,
513
00:43:01,745 --> 00:43:03,914
αλλά είσαι μισή χωρίς εμένα.
514
00:43:03,998 --> 00:43:05,165
Το ίδιο κι εγώ.
515
00:43:06,166 --> 00:43:09,253
Μαζί βγάζουμε σπίθες,
όλες οι αισθήσεις σε οργασμό…
516
00:43:13,591 --> 00:43:14,842
Μείνε μαζί μου, Όντρεϊ.
517
00:43:17,970 --> 00:43:19,263
Κι αυτό, αφεντικό.
518
00:43:22,141 --> 00:43:23,517
Κάντε χώρο. Ευχαριστώ.
519
00:43:25,644 --> 00:43:27,479
Ανοίξτε. Περνάει εμπόρευμα.
520
00:43:31,233 --> 00:43:34,153
Εντάξει, κάντε πέρα.
Τόνι, μην το ακουμπάς. Δρόμο.
521
00:43:34,236 --> 00:43:36,113
ΑΠΟΨΕ!
ΕΡΓΑΤΕΣ!
522
00:43:36,196 --> 00:43:39,116
Σχεδόν τελειώσαμε.
Κι ακόμα να φανεί η Όντρεϊ.
523
00:43:39,199 --> 00:43:41,201
Πες στον Ρος να έρθει στους Εργάτες.
524
00:43:41,285 --> 00:43:42,411
Γιατί; Τι τρέχει;
525
00:43:42,494 --> 00:43:45,456
Τελειώστε εδώ,
φέρε την Όντρεϊ και κλείσε αμέσως.
526
00:43:49,543 --> 00:43:50,836
ΣΥΝΕΡΓΕΙΟ
527
00:44:01,013 --> 00:44:02,556
Φύγε από εκεί, Μπόκι!
528
00:44:02,640 --> 00:44:04,266
Άσε με! Τρελάθηκες;
529
00:44:04,350 --> 00:44:06,226
-Πού είναι οι φίλοι σου;
-Εδώ γύρω.
530
00:44:06,310 --> 00:44:08,479
Πού είναι; Ξέρουμε
ότι είστε του Γουίλφορντ.
531
00:44:08,562 --> 00:44:10,105
Τι είναι αυτά που λες;
532
00:44:59,113 --> 00:45:00,489
Όχι.
533
00:45:12,668 --> 00:45:14,211
-Κυρία Γουόρντελ!
-Όντρεϊ!
534
00:45:14,294 --> 00:45:15,963
Τι στην ευχή συμβαίνει εκεί;
535
00:45:16,046 --> 00:45:18,549
Φοβάμαι πως δεν γνωρίζω, κε Γουίλφορντ.
536
00:45:19,341 --> 00:45:20,759
Τι έκανες, Τζόσεφ;
537
00:45:22,803 --> 00:45:24,138
Εσύ επιλέγεις ακόμα.
538
00:45:26,098 --> 00:45:29,518
Εσύ, Ρουθ;
Ξέρω ότι πεθαίνεις να μας επισκεφτείς.
539
00:45:30,060 --> 00:45:32,312
Έλα πριν κλείσει η πόρτα.
540
00:45:34,440 --> 00:45:36,108
Δεν μπορώ τώρα, κύριε.
541
00:45:36,900 --> 00:45:37,776
Όντρεϊ;
542
00:45:48,120 --> 00:45:50,038
Όντρεϊ;
543
00:45:50,122 --> 00:45:53,041
Καληνύχτα, Ρουθ. Ελπίζω να είναι όλα καλά.
544
00:46:19,067 --> 00:46:24,072
Υποτιτλισμός: Ντέση Βερβενιώτου
51884
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.