All language subtitles for marchbluestate

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,640 --> 00:00:05,730 [ В городке на Сицилии, где начал свою борьбу с мафией Коррадо Каттани, ] 2 00:00:05,770 --> 00:00:07,870 [ арестованный по имени Розарио Гранкио, ] 3 00:00:07,920 --> 00:00:11,920 [ требует встречи c судьёй Сильвией Конти. Но его убивают... ] 4 00:00:11,950 --> 00:00:15,850 [ Судья, переводится на Сицилию и начинает расследование, ] 5 00:00:15,860 --> 00:00:18,690 [ вместе с молодым вице-комиссаром Джанни Бреда. ] 6 00:00:18,740 --> 00:00:26,350 [ Дочь Гранкио — Сара, убивает любовницу и сына Нуццо Марчиано... ] 7 00:00:26,400 --> 00:00:30,330 [ Мафиозного босса, который убил её отца и парня. ] 8 00:00:30,380 --> 00:00:34,480 [ Сара присоединяется к банде своего брата Бьяджо. ] 9 00:00:34,520 --> 00:00:38,280 [ Который пытается отнять контроль над рэкетом у Нуццо Марчиано. ] 10 00:00:38,310 --> 00:00:41,020 [ Но тот, уничтожает всю банду брата Сары... ] 11 00:00:41,040 --> 00:00:45,920 [ Сара, опасаяcь за свою жизнь, решает помочь Сильвии Конти. ] 12 00:00:45,970 --> 00:00:49,180 [ Из России возвращается Саверио Бронта. ] 13 00:00:49,240 --> 00:00:54,470 [ Итальянец-эмигрант, который живя в Петербурге узнает об экспорте денег, ] 14 00:00:54,520 --> 00:00:57,090 [ которым руководит известная на Сицилии предпринимательница ] 15 00:00:57,170 --> 00:01:00,930 [ графиня Ольга Камастра. Бывшая любовница Каттани. ] 16 00:01:01,000 --> 00:01:04,050 [ Бронта объединяется с Нуццо против графини. ] 17 00:01:04,090 --> 00:01:10,120 [ Они завладевают 50 000 миллиардов, принадлежащих партнёрам Камастра. ] 18 00:01:10,220 --> 00:01:14,980 [ Комиссар Бреда находит человеческие останки. ] 19 00:01:15,040 --> 00:01:21,410 [ Стефано Мура — программист, восстанавливает облик этих людей. ] 20 00:01:21,470 --> 00:01:25,530 [ Сара, узнает их... Это друзья её отца Розарио Гранкио. ] 21 00:01:25,580 --> 00:01:29,120 [ Вместе с Саверио Бронта и Нуццо Марчиано, они входили ] 22 00:01:29,150 --> 00:01:31,620 [ в состав одной банды. ] 23 00:01:31,650 --> 00:01:35,370 [ Это подтверждает и Къяра — жена Саверио Бронта. ] 24 00:01:35,430 --> 00:01:39,180 [ Она просит Конти найти её мужа. ] 25 00:01:39,250 --> 00:01:42,490 [ И замечает возникшую симпатию со стороны Стефано Мура. ] 26 00:01:42,540 --> 00:01:48,420 [ Бронта подкидывает Конти доказательства тайных афер Камастра. ] 27 00:01:48,470 --> 00:01:50,760 [ Графиню арестовывают... ] 28 00:01:50,830 --> 00:01:54,930 [ Бронта встречается в Болгарии c профессором Рамонте. ] 29 00:01:54,960 --> 00:01:58,040 [ Бывшим сицилийским политиком. ] 30 00:01:58,070 --> 00:02:01,300 [ Бронта рассказывает Рамонте и партнёрам Камастра, ] 31 00:02:01,350 --> 00:02:05,380 [ во время телефонной конференции Академии «Туле», ] 32 00:02:05,430 --> 00:02:09,000 [ свой план использования 50 000 миллиардов для усиления ] 33 00:02:09,040 --> 00:02:11,850 [ власти мафии на Сицилии. ] 34 00:02:11,900 --> 00:02:16,690 [ Главный прокурор Орионе отстраняет судью Конти от дела Камастра. ] 35 00:02:16,720 --> 00:02:21,840 [ Сильвия, во время ночного допроса графини, узнаёт, ] 36 00:02:21,880 --> 00:02:25,840 [ что это она организовала убийство Каттани. ] 37 00:02:25,890 --> 00:02:28,980 [ Но назвать заказчиков убийства, она отказывается. ] 38 00:02:29,030 --> 00:02:33,870 [ Камастра заявляет, что из тюрьмы, куда она попала благодаря Каттани, ] 39 00:02:33,920 --> 00:02:37,150 [ её выпустил подкупленный судья Орионе. ] 40 00:02:38,000 --> 00:02:42,450 РАДИОТЕЛЕВИДЕНИЕ ИТАЛИИ представляет 41 00:02:43,550 --> 00:02:46,260 СПРУТ-7 42 00:02:46,580 --> 00:02:50,200 Расследование гибели комиссара Каттани. 43 00:02:50,500 --> 00:02:52,000 ПАТРИЦИЯ МИЛЛАРДЕ 44 00:02:52,300 --> 00:02:54,000 ЭННИО ФАНТАСТИКИНИ 45 00:02:54,200 --> 00:02:56,000 ФЛОРИНДА БОЛКАН 46 00:02:56,200 --> 00:02:58,000 РАУЛЬ БОВА 47 00:02:58,100 --> 00:03:01,000 и другие. 48 00:03:38,900 --> 00:03:42,950 Музыка: ЭННИО МОРРИКОНЕ 49 00:04:25,900 --> 00:04:28,110 Режиссёр: ЛУИДЖИ ПЕРЕЛЛИ 50 00:04:28,450 --> 00:04:29,900 ПЯТАЯ СЕРИЯ 51 00:04:32,380 --> 00:04:35,910 [ Выпустите меня! ] 52 00:04:39,430 --> 00:04:43,660 [ Выпустите!.. ] 53 00:05:12,690 --> 00:05:17,430 [ Я хочу уйти отсюда! Я больше не могу... ] 54 00:05:32,880 --> 00:05:37,420 Мне плохо... Плохо... 55 00:05:37,660 --> 00:05:41,510 Дайте мне снотворное. 56 00:05:50,500 --> 00:05:52,990 Да. [ Это я. ] 57 00:05:53,020 --> 00:05:56,070 [ Я ждал Вашего звонка. ] 58 00:05:56,670 --> 00:06:00,180 [ У вас возникли проблемы? ] 59 00:06:00,290 --> 00:06:03,680 Вы сказали, что Камастра будет молчать. 60 00:06:03,710 --> 00:06:08,100 — Теперь, Конти нас уничтожит! — Успокойтесь! 61 00:06:08,140 --> 00:06:11,350 Завтра проблема с Камастра будет решена. 62 00:06:11,420 --> 00:06:15,790 — Наши люди над этим уже работают. — Поздно! 63 00:06:16,100 --> 00:06:21,490 Конти — фанатичка. Если Камастра рассказала про Каттани — нам конец! 64 00:06:21,580 --> 00:06:24,990 О Конти не стоит беспокоиться. 65 00:06:25,040 --> 00:06:26,910 Она проиграла. 66 00:06:27,000 --> 00:06:30,360 Мы решим проблему «Камастра- Судья» одним ударом. 67 00:06:30,430 --> 00:06:33,520 Профессору не стоит волноваться. [ Держите меня в курсе. ] 68 00:06:33,560 --> 00:06:36,060 [ Конечно. ] 69 00:06:36,510 --> 00:06:42,670 — Это надо сделать быстро. — Жаль, что это сделаю не я. 70 00:07:57,990 --> 00:08:02,340 [ По неподтвержденным сведениям, графиня Ольга Камастра сегодня утром ] 71 00:08:02,410 --> 00:08:06,440 [ совершила самоубийство, повесившись в своей камере. ] 72 00:08:06,460 --> 00:08:09,820 [ Её обвиняли в «отмывании» «грязных» денег. ] 73 00:08:09,850 --> 00:08:13,400 [ Факт самоубийства может вызвать большой скандал в обществе. ] 74 00:08:13,430 --> 00:08:19,120 [ Её муж Альдо Ранизи, недавно умер от инфаркта в больнице, ] 75 00:08:19,150 --> 00:08:23,450 [ где он находился после ареста по обвинению в укрывательстве ] 76 00:08:23,500 --> 00:08:27,590 [ Арагонезе — последнего Дона мафии. ] 77 00:08:36,810 --> 00:08:41,100 — Вы не можете войти, сеньора. — Я судья! Откройте немедленно! 78 00:08:41,160 --> 00:08:44,690 Я не имею права... 79 00:08:44,740 --> 00:08:49,480 Быстро звони и скажи, что здесь судья Сильвия Конти! 80 00:08:50,100 --> 00:08:54,340 — Что теперь делать?! — Не знаю... Ольга себя не убивала. 81 00:08:54,360 --> 00:08:57,810 Она любила жизнь. 82 00:09:15,470 --> 00:09:20,070 [ Проверьте сумочку. Сфотографируйте здесь. ] 83 00:09:20,140 --> 00:09:24,800 Кто нашёл тело?! Почему меня не поставили в известность?! 84 00:09:25,130 --> 00:09:28,400 Вы вообще не имеете права здесь находиться. 85 00:09:28,430 --> 00:09:32,580 Я протестую против действий доктора Конти! 86 00:09:32,720 --> 00:09:36,510 Где доказательства самоубийства?! Где отчёт о вскрытии?! 87 00:09:36,570 --> 00:09:39,950 Вы незаконно допрашивали Камастра. 88 00:09:39,980 --> 00:09:43,250 Вы не имели на это права. 89 00:09:43,290 --> 00:09:46,050 Камастра начала давать признательные показания. 90 00:09:46,110 --> 00:09:51,650 Графиня уже ничего не скажет. Она мертва. И это Ваша вина! 91 00:09:51,690 --> 00:09:57,400 — Вас не интересует, что она сказала? — Оставь... 92 00:09:58,190 --> 00:10:00,590 Я сообщу об этом в Высший Совет магистратуры. 93 00:10:00,650 --> 00:10:04,610 Я начну дело по факту доведения до самоубийства. 94 00:10:04,660 --> 00:10:08,100 Вашей карьере судьи, пришёл конец! 95 00:10:10,400 --> 00:10:14,010 Поговорим о правосудии, которое убивает. 96 00:10:14,170 --> 00:10:17,600 [ Ещё вчера она была примером для всех. ] 97 00:10:17,650 --> 00:10:21,080 [ Идеальным судьёй. ] 98 00:10:21,410 --> 00:10:24,920 Сейчас, Конти находится за стеной молчания. 99 00:10:24,990 --> 00:10:28,430 Мы ждём решения Высшего Совета магистратуры, 100 00:10:28,480 --> 00:10:32,150 [ где рассматривается дело доктора Конти... ] 101 00:10:32,620 --> 00:10:36,820 И так всегда! Сначала ты герой и любимец публики, 102 00:10:36,940 --> 00:10:40,160 а потом, эта же публика о тебя ноги вытирает! 103 00:10:40,180 --> 00:10:44,760 Почему мы не расскажем, что Камастра обвинила Орионе? 104 00:10:44,800 --> 00:10:48,880 Допрос графини был незаконен. Её показания не имеют силы. 105 00:10:48,960 --> 00:10:53,120 В этом Орионе прав. 106 00:10:53,200 --> 00:10:56,790 Обвинять его сейчас, не имеет смысла. 107 00:10:59,710 --> 00:11:05,750 Сейчас обвиняют меня. Где билет на самолёт? 108 00:11:05,790 --> 00:11:09,070 — У меня. Мы едем в 7.30. — Едем? 109 00:11:09,180 --> 00:11:12,440 — Я полечу с тобой. — Нет. 110 00:11:12,460 --> 00:11:16,690 Я разберусь сама. 111 00:11:20,000 --> 00:11:24,080 Вы только посмотрите на него. 112 00:11:26,980 --> 00:11:31,000 [ Прямо кинозвезда! ] 113 00:11:31,080 --> 00:11:35,900 Почему мы ничего не делаем? Мы что, сдаёмся? 114 00:11:36,010 --> 00:11:39,750 Кое-что я ещё смогу сделать. 115 00:11:42,700 --> 00:11:46,000 [ Сейчас я занимаюсь другими делами. ] 116 00:11:46,050 --> 00:11:50,270 [ Но сердце моё с вами. В этом университете. ] 117 00:11:50,380 --> 00:11:56,710 [ Поэтому я очень рад присутствовать на открытии нового факультета. ] 118 00:11:56,800 --> 00:12:01,030 [ Это даёт мне возможность показать вам, ] 119 00:12:01,070 --> 00:12:05,410 [ насколько работа депутата, похожа на работу геолога. ] 120 00:12:05,500 --> 00:12:07,910 Смотрите! 121 00:12:08,380 --> 00:12:12,780 Это вулканическая порода. 122 00:12:12,950 --> 00:12:16,290 Созданная из магмы. 123 00:12:16,690 --> 00:12:20,820 Чёрная и холодная, как смерть. Но и здесь есть жизнь! 124 00:12:20,920 --> 00:12:25,100 Природа создала из неё плодородную почву. 125 00:12:25,170 --> 00:12:29,180 Сицилия была житницей Италии! 126 00:12:29,370 --> 00:12:32,910 Но кое-кто превратил в пыль её черноземы! 127 00:12:32,960 --> 00:12:36,300 Они уничтожили почву на склонах гор. 128 00:12:36,350 --> 00:12:40,180 Уничтожили подземные воды. 129 00:12:40,300 --> 00:12:45,490 Вырубили леса... Высушили реки... 130 00:12:45,570 --> 00:12:47,910 Копали колодцы там, где не было воды. 131 00:12:47,960 --> 00:12:52,510 Хотели строить больше и больше! 132 00:12:53,400 --> 00:12:55,930 Зачем? 133 00:12:57,410 --> 00:13:04,000 Затем, что это строительство было под контролем мафии. 134 00:13:04,400 --> 00:13:09,840 Вырученные прибыли они инвестировали в развитие рынка героина... 135 00:13:09,960 --> 00:13:13,750 [ И в развитие теневой экономики. ] 136 00:13:19,840 --> 00:13:22,150 Откуда у Вас эти документы? 137 00:13:22,200 --> 00:13:25,430 От Даниеле Ранизи — пасынка Камастра. 138 00:13:25,530 --> 00:13:29,310 [ Это «чёрная бухгалтерия». ] Почему Вы пришли именно ко мне? 139 00:13:29,460 --> 00:13:34,430 Вы член парламентской комиссии по борьбе с «отмыванием денег». 140 00:13:34,480 --> 00:13:38,860 Вы можете показать, что фирма Камастра финансируется мафией. 141 00:13:38,910 --> 00:13:43,970 Вы знаете, как устроен вулкан, доктор Конти? 142 00:13:45,080 --> 00:13:49,780 «Грязные деньги», как реки лавы текущие под землёй. 143 00:13:50,840 --> 00:13:53,190 Они сжигают её. 144 00:13:53,260 --> 00:13:56,670 Эти реки трудно увидеть. 145 00:13:56,710 --> 00:14:03,910 Раньше, они текли на Восток, в сторону стран Азии. 146 00:14:07,030 --> 00:14:10,970 Но сейчас, они потекли сюда... 147 00:14:11,480 --> 00:14:16,300 И отравляют легальную экономику. 148 00:14:17,630 --> 00:14:21,310 Ситуация с фирмой Камастра, 149 00:14:21,410 --> 00:14:25,660 может являться новой стратегией мафии. 150 00:14:25,740 --> 00:14:29,240 Возможно настало время, 151 00:14:29,280 --> 00:14:34,060 когда они вновь решили атаковать экономику страны. 152 00:14:34,200 --> 00:14:36,990 Вы можете, что-нибудь сделать? 153 00:14:37,220 --> 00:14:42,260 Я начну дело по секвестрации капиталов. 154 00:14:42,310 --> 00:14:46,020 Они сделают всё, чтобы Вас остановить. 155 00:14:48,850 --> 00:14:53,830 Тогда я вновь буду преподавать геологию. 156 00:14:58,560 --> 00:15:01,640 Ты сегодня ничего не ела. 157 00:15:01,780 --> 00:15:07,180 — Боишься, что отравят? — Нет, я не голодна. 158 00:15:07,220 --> 00:15:11,640 Да? Я тебя понимаю. 159 00:15:11,760 --> 00:15:14,690 Из-за судьи у тебя большие неприятности. 160 00:15:14,720 --> 00:15:20,140 После смерти графини, ты единственный свидетель против Нуццо. 161 00:15:20,200 --> 00:15:23,090 Я не боюсь Нуццо! 162 00:15:23,230 --> 00:15:26,910 Я помогу Сильвии, а она на суде, поможет мне. 163 00:15:27,070 --> 00:15:31,540 — Будет ли она вообще на суде?! — О чём это ты? 164 00:15:31,640 --> 00:15:35,620 Её переведут отсюда. 165 00:15:39,880 --> 00:15:43,360 Я принёс, что обещал. 166 00:15:44,730 --> 00:15:48,540 Это старая запись авторов-исполнителей. 167 00:15:48,940 --> 00:15:52,290 Но когда я вернусь — ты мне её отдашь. 168 00:15:52,470 --> 00:15:55,650 Ты уезжаешь? 169 00:15:55,740 --> 00:15:58,820 Меня не будет несколько дней. 170 00:15:58,870 --> 00:16:01,920 А кто останется за тебя?! 171 00:16:01,970 --> 00:16:05,990 Замени меня. Придумай, что-нибудь. 172 00:16:06,050 --> 00:16:10,960 — А где Сильвия?! Что с ней? — Она едет в Рим. 173 00:16:11,070 --> 00:16:15,000 Она же судья, почему судят её? 174 00:16:15,190 --> 00:16:19,720 Это не совсем суд. Она кое-что объяснит и ей поверят. 175 00:16:19,790 --> 00:16:24,410 А если не поверят? Она не вернётся?! 176 00:16:32,060 --> 00:16:34,960 Всё будет хорошо. 177 00:16:39,700 --> 00:16:42,510 Джанни! 178 00:16:42,880 --> 00:16:45,030 Я не смогу!.. 179 00:16:45,270 --> 00:16:48,630 Я не смогу без вас!... 180 00:16:55,990 --> 00:16:59,350 Мне страшно... 181 00:17:05,880 --> 00:17:09,390 Не переживай. 182 00:17:11,860 --> 00:17:15,140 Я скоро вернусь. 183 00:17:53,880 --> 00:17:58,990 Ты не избавишься от меня. Если только не выбросишь за борт. 184 00:17:59,030 --> 00:18:01,240 Спасибо. 185 00:18:02,120 --> 00:18:06,130 Я не ослышался?! Ты сказала: «Спасибо»?! 186 00:18:06,180 --> 00:18:09,790 Да, но не привыкай. 187 00:18:20,880 --> 00:18:26,000 [ Судья, Вы будете защищаться? ] Дайте пройти! Разойдитесь! 188 00:18:26,030 --> 00:18:32,850 [ Вы довели её до самоубийства? ] Идите отсюда! 189 00:18:32,940 --> 00:18:39,120 [ Судья, сделайте заявление! ] Вам сюда нельзя! 190 00:18:39,210 --> 00:18:46,110 [ Судья, Вас не мучают угрызения совести? ] 191 00:18:46,310 --> 00:18:50,620 Мы уважаем Вас и Вашу работу, доктор. 192 00:18:50,670 --> 00:18:55,100 Но если Вы ничего не объясните, это только усложнит положение. 193 00:18:55,240 --> 00:18:59,100 Как мы Вам тогда поможем? 194 00:19:02,490 --> 00:19:08,310 У неё наверное были веские причины, чтобы пойти на такие нарушения. 195 00:19:08,790 --> 00:19:12,850 Какую информацию Вы хотели получить у подследственной? 196 00:19:12,920 --> 00:19:17,650 Вы её получили? Вам угрожали? Вы не можете говорить? 197 00:19:17,710 --> 00:19:21,190 Со всем уважением к Совету — 198 00:19:21,250 --> 00:19:24,110 мне нечего сказать в свою защиту. 199 00:19:24,140 --> 00:19:28,140 Я приму любое ваше решение. 200 00:19:34,250 --> 00:19:38,340 Я только прошу, не привлекать моих коллег. 201 00:19:39,640 --> 00:19:43,120 За всё отвечаю только я. 202 00:19:43,680 --> 00:19:47,200 Я признаю свою ошибку... 203 00:19:51,190 --> 00:19:54,260 Доктор Конти лишена своего статуса. 204 00:19:54,770 --> 00:19:59,470 До принятия окончательного решения, она отстранена от ведения дел. 205 00:19:59,530 --> 00:20:02,910 Камастра мертва, а судья, вне игры! 206 00:20:02,950 --> 00:20:05,800 На 50 000 миллиардов мы купим всю страну. 207 00:20:05,840 --> 00:20:11,300 — Нам мешает только Сара Гранкио. — Это уже моя проблема... 208 00:20:13,910 --> 00:20:16,430 Тебя должны были отстранить от работы в магистратуре, 209 00:20:16,430 --> 00:20:21,300 чтобы у тебя появился хотя бы один выходной. О чём думаешь? 210 00:20:21,370 --> 00:20:23,160 Ни о чём. 211 00:20:23,340 --> 00:20:26,030 Иногда хорошо... 212 00:20:27,090 --> 00:20:31,470 ...ни о чём не думать. Даже перед заседанием 213 00:20:32,010 --> 00:20:34,380 Высшего Совета. 214 00:20:34,410 --> 00:20:38,530 — Почему ты не защищалась? — Закон на их стороне. 215 00:20:38,530 --> 00:20:43,260 — Закон должны соблюдать все. — Но Камастра раскололась. 216 00:20:43,300 --> 00:20:49,330 А если бы я была связана с мафией, а Камастра невиновной?.. 217 00:20:49,440 --> 00:20:52,080 Закон должны соблюдать все. Без исключений. 218 00:20:52,130 --> 00:20:56,810 Следствие по твоему делу будет вести Орионе. Что будешь делать? 219 00:20:56,860 --> 00:21:02,320 Не знаю. Я устала... 220 00:21:13,540 --> 00:21:17,540 Что это? 221 00:21:17,970 --> 00:21:22,930 Приказ о моём переводе. Он у меня уже два дня. 222 00:21:23,070 --> 00:21:26,660 — Куда переводят? — Сюда, в Рим. 223 00:21:26,720 --> 00:21:30,440 Комиссариат недалеко от моего дома. 224 00:21:30,540 --> 00:21:34,430 [ Ещё месяц назад, я был бы счастлив. ] 225 00:21:35,510 --> 00:21:38,310 Но ты?... 226 00:21:38,550 --> 00:21:41,920 Что будет с тобой?.. 227 00:21:43,320 --> 00:21:46,910 Я тебя не оставлю. 228 00:21:49,140 --> 00:21:53,820 Сильвия, на Сицилии тебя могут убить... 229 00:22:02,520 --> 00:22:04,840 Пошли. 230 00:22:04,890 --> 00:22:09,720 Перед возвращением на войну, познакомься с одним человеком. 231 00:22:09,770 --> 00:22:14,200 [ Коммуна «Аркобалено» ] 232 00:22:15,580 --> 00:22:19,010 — Как она? — Намного лучше. Работает. 233 00:22:19,160 --> 00:22:21,600 Скоро сможет уйти отсюда. 234 00:22:21,640 --> 00:22:26,690 Хорошо, что ты пришёл. Ты всегда был для неё поддержкой. 235 00:22:29,860 --> 00:22:33,860 Мы с ним давно не ладили... 236 00:22:34,790 --> 00:22:38,260 Потом, меня поймали с наркотиками. 237 00:22:38,410 --> 00:22:44,040 У Джанни, из-за этого были проблемы. Его перевели на Сицилию. 238 00:22:46,430 --> 00:22:49,560 С того дня, как мы расстались, 239 00:22:49,740 --> 00:22:54,130 он часто навещает меня здесь. 240 00:23:02,550 --> 00:23:06,350 Сейчас вы опять вернётесь туда... 241 00:23:07,500 --> 00:23:10,990 Он много о тебе говорил. 242 00:23:11,120 --> 00:23:14,030 А обо мне он, наверное, не сказал ни слова. 243 00:23:14,090 --> 00:23:19,000 Да. Но он говорил, что вы любили друг друга. 244 00:23:19,260 --> 00:23:23,160 Я и сейчас люблю его... 245 00:23:24,150 --> 00:23:28,200 Доктор Конти должна пояснить ситуацию с Сарой Гранкио. 246 00:23:28,250 --> 00:23:32,030 Убийцы, которой назначен особый режим содержания. 247 00:23:32,090 --> 00:23:36,070 Удивляет особое отношение к подследственной. 248 00:23:36,170 --> 00:23:40,420 [ Убийство отца толкнуло её на совершение ряда преступлений... ] 249 00:23:40,480 --> 00:23:42,980 Вот видишь. 250 00:23:43,210 --> 00:23:47,150 Судья хотела перевернуть горы. 251 00:23:47,240 --> 00:23:53,180 Но не смогла перевернуть и камешка. У тебя проблемы. 252 00:23:53,300 --> 00:23:59,070 — Она вернётся. Она не бросит меня! — Сильвию отстранили! Ты, что глухая?! 253 00:23:59,390 --> 00:24:02,750 Думаешь, ты останешься здесь? 254 00:24:03,260 --> 00:24:06,680 Теперь, тебя бросят за решётку. 255 00:24:07,280 --> 00:24:11,250 Там, я тебе уже не смогу помочь... 256 00:24:12,620 --> 00:24:16,120 А ты вообще на чьей стороне?! 257 00:24:16,450 --> 00:24:22,320 Мне больно видеть людей, которые сами себя губят... 258 00:24:22,660 --> 00:24:27,270 [ Ты единственный свидетель против Нуццо. ] 259 00:24:28,260 --> 00:24:31,910 — Подумай хорошенько... — И что мне делать?.. 260 00:24:31,950 --> 00:24:35,150 Я уже подписала показания. 261 00:24:35,200 --> 00:24:41,230 Думаю прокурор Орионе всё поймёт... 262 00:24:42,930 --> 00:24:47,880 Ты можешь сказать, что Сильвия тебя заставила дать показания. 263 00:24:47,930 --> 00:24:51,980 Также, как заставила и графиню Камастра. 264 00:24:52,040 --> 00:24:54,830 Подумай. 265 00:24:55,170 --> 00:24:58,290 Ты ещё такая молодая... 266 00:24:58,490 --> 00:25:02,550 А я поговорю с прокурором. Хорошо? 267 00:25:02,970 --> 00:25:06,320 Но не затягивай. 268 00:25:06,900 --> 00:25:10,680 Завтра утром дашь ответ. 269 00:25:13,470 --> 00:25:17,710 Не забывай — это ты убила ребёнка... 270 00:25:55,350 --> 00:25:58,510 Твоя жена тебя любит. 271 00:25:58,620 --> 00:26:03,890 Ей уже лучше. Я сейчас не могу думать о ней. 272 00:26:18,760 --> 00:26:23,600 Дорогие Джанни и Сильвия, больше мы не увидимся... 273 00:26:23,950 --> 00:26:27,720 Мне многое нужно сказать, но у меня мало времени. 274 00:26:27,830 --> 00:26:33,400 [ Инспектор Ливоти прав. Мне нет прощения. ] 275 00:26:33,650 --> 00:26:37,020 [ Я сама себя не прощу... ] 276 00:26:38,310 --> 00:26:44,880 [ Когда вы меня арестовали, вы были для меня «легавыми». ] 277 00:26:51,730 --> 00:26:55,770 [ Но не смотря на то, что я убила ребёнка, ] 278 00:26:56,110 --> 00:27:00,350 [ вы отнеслись ко мне, как к человеку. ] 279 00:27:11,780 --> 00:27:14,360 [ Я этого не забуду... ] 280 00:27:14,500 --> 00:27:18,780 [ Я не могу предать вас... ] 281 00:27:20,190 --> 00:27:24,120 [ — Мама! ] [ — Беги, Нино!] 282 00:27:39,520 --> 00:27:43,370 Прокурор Орионе, хочет тебя видеть. 283 00:27:44,350 --> 00:27:49,290 [ Я решила уйти... Такая как я, никому не нужна... ] 284 00:27:49,390 --> 00:27:53,370 [ Никто не будет по мне плакать... ] 285 00:27:55,800 --> 00:28:01,230 [ Они ничего не поймут... Я боюсь прыгать... ] 286 00:28:01,360 --> 00:28:07,020 [ Я не должна смотреть на него... Я считала шаги до окна... ] 287 00:28:08,020 --> 00:28:12,620 [ Когда идёшь по коридору... Их всего девять... ] 288 00:28:13,000 --> 00:28:16,890 [ Последний шаг сделаю с закрытыми глазами... ] 289 00:28:16,940 --> 00:28:20,770 [ Я должна быть осторожной... Инспектор Ливоти очень хитрый... ] 290 00:28:21,290 --> 00:28:23,160 [ 1... ] 291 00:28:23,290 --> 00:28:25,290 [ 2... ] 292 00:28:25,290 --> 00:28:27,130 [ 3... ] 293 00:28:27,230 --> 00:28:29,130 [ 4... ] 294 00:28:29,490 --> 00:28:31,380 [ 5... ] 295 00:28:31,780 --> 00:28:33,930 [ 6... ] 296 00:28:34,270 --> 00:28:38,530 [ 7... ] Я не хотела!.. 297 00:28:38,870 --> 00:28:42,730 [ Стой! ] Не-ееет!.. 298 00:28:42,820 --> 00:28:46,550 Стой!.. Нет... 299 00:29:09,950 --> 00:29:13,650 [ Простите меня... Они очень сильные... ] 300 00:29:13,710 --> 00:29:18,030 [ Я не выдержу без вас... ] 301 00:29:18,450 --> 00:29:23,820 [ Мне всего 18 лет... А мне кажется, что все 100... ] 302 00:30:20,560 --> 00:30:23,900 [ Чтобы жить, должен быть стимул... ] 303 00:30:23,940 --> 00:30:27,030 [ А у меня есть стимул умереть — Нуццо! ] 304 00:30:27,090 --> 00:30:31,600 [ Если я умру, они не смогут заставить меня отказаться от показаний... ] 305 00:30:37,260 --> 00:30:40,690 Хотела меня обмануть! 306 00:30:52,700 --> 00:30:57,140 Мы знаем её, как убийцу семьи Родио. 307 00:30:57,160 --> 00:31:02,180 Сара Гранкио: 18 лет. Начала помогать следствию. 308 00:31:02,260 --> 00:31:05,080 Свидетельствовала против преступного босса Нуццо Марчиано. 309 00:31:05,100 --> 00:31:07,440 Сегодня покончила жизнь самоубийством. 310 00:31:07,450 --> 00:31:11,390 [ Может быть, из-за мук совести, а может, из-за страха. ] 311 00:31:11,530 --> 00:31:17,330 [ Скоро мы свяжемся с нашим корреспондентом на Сицилии. ] 312 00:31:17,410 --> 00:31:20,630 По нашим данным, депутат Монтеверде — член региональной 313 00:31:20,630 --> 00:31:23,400 [ комиссии по борьбе с «отмыванием» денег, ] 314 00:31:23,510 --> 00:31:28,100 [ намерен начать дело против компании Камастра. ] 315 00:31:28,170 --> 00:31:33,410 [ Ходят слухи, что Монтеверде намерен секвестровать ] 316 00:31:33,460 --> 00:31:37,380 [ капиталы этого финансового комплекса в связи ] 317 00:31:37,440 --> 00:31:40,770 [ с отмыванием этой фирмой «грязных» денег. ] 318 00:31:40,850 --> 00:31:44,760 [ Если это окажется правдой, то экономику города ждёт крах. ] 319 00:31:44,830 --> 00:31:50,920 [ Компания будет ликвидирована. Напомним, что фирма Камастра... ] 320 00:31:58,440 --> 00:32:03,890 [ СОФИЯ. БОЛГАРИЯ ] 321 00:32:25,780 --> 00:32:30,360 [ Ход... Конём. ] 322 00:32:33,540 --> 00:32:36,750 Когда это случилось? 323 00:32:37,160 --> 00:32:41,110 Конти передала документы Монтеверде, сразу после смерти Камастра. 324 00:32:41,190 --> 00:32:43,670 Он хочет заморозить счета фирмы Камастра. 325 00:32:43,740 --> 00:32:47,810 Наши планы под угрозой! 326 00:32:48,050 --> 00:32:51,380 Вы же знаете, профессор, он фанатик-идеалист. 327 00:32:51,440 --> 00:32:54,190 Он будет искать правду! 328 00:32:54,240 --> 00:32:56,810 И люди ему верят! 329 00:32:56,890 --> 00:32:59,380 Я поверил тебе. 330 00:32:59,550 --> 00:33:03,630 Поставил на тебя всё. 331 00:33:03,860 --> 00:33:07,170 Но я устал от несбывшихся надежд. 332 00:33:07,310 --> 00:33:10,180 Осторожно, Саверио! 333 00:33:10,270 --> 00:33:13,410 Мне уже нечего терять. 334 00:33:17,960 --> 00:33:20,670 Да будет так! 335 00:33:21,310 --> 00:33:25,560 Ты создал проблему — тебе её и решать! 336 00:33:26,200 --> 00:33:28,750 Я не собираюсь... 337 00:33:28,940 --> 00:33:32,000 ...гнить здесь до конца жизни! 338 00:33:32,110 --> 00:33:34,800 Труп гниёт, 339 00:33:35,000 --> 00:33:37,820 а человек, рано или поздно теряет честь... 340 00:33:37,870 --> 00:33:41,580 Вы что, хотите купить его? Это смешно! 341 00:33:41,650 --> 00:33:45,950 Из честности он сделал флаг. Он сам, как символ. 342 00:33:46,170 --> 00:33:52,140 А мы испачкаем этот флаг. Уничтожим этот символ. 343 00:33:52,490 --> 00:33:58,580 Что для него эта честность? Медаль, которую он на себя нацепил? 344 00:33:58,750 --> 00:34:03,140 Словоблудие? Это его слабость! 345 00:34:03,140 --> 00:34:08,600 Честное лицо?! Мы найдём тёмные пятна на его белой шкуре. 346 00:34:08,710 --> 00:34:11,910 Монтеверде прекрасная возможность. 347 00:34:11,960 --> 00:34:17,830 Мы не только вернёмся домой. Мы победим сами идеи, 348 00:34:17,860 --> 00:34:22,550 которых вы боялись всю жизнь! 349 00:34:22,590 --> 00:34:24,980 Человек — дерьмо! 350 00:34:25,030 --> 00:34:30,810 Монтеверде показал, что он святой. А мы покажем, что он лжец! 351 00:34:31,150 --> 00:34:34,610 И тогда, его покарают те, 352 00:34:34,710 --> 00:34:37,710 чьи иллюзии он разрушил. 353 00:34:45,630 --> 00:34:47,400 Ночью, 354 00:34:47,560 --> 00:34:50,900 если я не могу уснуть, 355 00:34:50,970 --> 00:34:56,500 я бужу его и мы идем играть в шахматы. 356 00:34:57,560 --> 00:35:02,820 [ Я чувствую его ровное дыхание. Смотрю на его белую руку, ] 357 00:35:03,210 --> 00:35:05,970 поднимающую шахматную фигуру. 358 00:35:06,050 --> 00:35:08,230 И я думаю, 359 00:35:08,920 --> 00:35:13,500 что пока я жив, он таким и останется... Таким чистым... 360 00:35:13,600 --> 00:35:16,180 Он не виновен, 361 00:35:18,580 --> 00:35:20,810 что он ещё мальчик... 362 00:35:20,920 --> 00:35:25,450 А мы мужчины, выбрали дерьмо, 363 00:35:26,240 --> 00:35:32,460 чтобы вырастить на нём богатство и власть. 364 00:35:33,610 --> 00:35:37,670 Но Монтеверде не такой, Саверио. 365 00:35:37,750 --> 00:35:39,730 Этот человек, 366 00:35:39,880 --> 00:35:44,260 сделал увлечение из честности. 367 00:35:45,410 --> 00:35:50,580 Он любит её, как Бога. И гордится этим! 368 00:35:50,650 --> 00:35:54,460 Он уверен, что он 369 00:35:54,800 --> 00:35:57,390 святой! 370 00:36:00,990 --> 00:36:04,330 А все святые, на самом деле — великие грешники. 371 00:36:04,470 --> 00:36:06,780 Хоть один раз в жизни, они грешили... 372 00:36:06,880 --> 00:36:09,070 Я знал, что Вы меня поймёте! 373 00:36:09,110 --> 00:36:14,750 Хотите его шантажировать? У вас же против него ничего нет. 374 00:36:14,870 --> 00:36:18,920 Монтеверде уже давно ушёл из политики. 375 00:36:19,020 --> 00:36:22,550 Почему, если ему нечего скрывать?! 376 00:36:22,670 --> 00:36:28,450 Даже если это не так, выдуманный компромат — тоже компромат! 377 00:36:28,510 --> 00:36:33,720 Можете стараться сколько Вам влезет. Люди Вам не поверят. 378 00:36:33,790 --> 00:36:37,650 Они верят в него. 379 00:36:43,830 --> 00:36:47,320 Через пару недель, профессор, 380 00:36:48,230 --> 00:36:51,450 я подарю Вам две вещи: 381 00:36:55,050 --> 00:36:58,230 город... 382 00:37:01,430 --> 00:37:04,060 и корону!.. 383 00:37:08,670 --> 00:37:13,910 Ты на себя многое взял, Саверио... 384 00:37:14,040 --> 00:37:20,620 Ты зажёг огонёк надежды в душе одинокого старика, 385 00:37:22,260 --> 00:37:26,680 Поддерживай этот огонёк и я буду тебе благодарен. 386 00:37:27,180 --> 00:37:31,530 Но если он погаснет — тебе не сдобровать... 387 00:37:40,360 --> 00:37:44,140 Вам очень повезло. Вы заслужили доверие профессора. 388 00:37:44,260 --> 00:37:47,040 — То есть? — Он переменчив. 389 00:37:47,130 --> 00:37:51,270 Большой человек, великие идеи, грандиозные планы. 390 00:37:51,400 --> 00:37:56,590 Но иногда он забывает о мелочах. Я Вам о них напомню... 391 00:37:56,730 --> 00:38:00,990 — О чём это Вы? — Вы обещали убрать 392 00:38:01,050 --> 00:38:04,750 с Сицилии судью Конти. А она опять туда вернулась! 393 00:38:04,800 --> 00:38:08,020 Её отстранили от дел. Она ничего не может. 394 00:38:08,050 --> 00:38:12,680 Надеюсь... Но вернулся ещё один человек — Ваша жена Къяра. 395 00:38:13,140 --> 00:38:17,350 [ Она попросила помощи у Сильвии Конти. ] 396 00:38:17,420 --> 00:38:21,610 Профессору это может показаться очень странным. 397 00:38:21,890 --> 00:38:24,790 [ И очень опасным... ] 398 00:38:24,930 --> 00:38:29,550 Скажите, почему Ваша жена, так поступает? 399 00:38:44,160 --> 00:38:49,670 [ Зачем она вернулась? Я волнуюсь за неё. ] 400 00:38:50,300 --> 00:38:54,380 [ Я не могу понять её поступки... ] 401 00:38:54,830 --> 00:38:58,410 [ Она изменилась... ] 402 00:39:05,870 --> 00:39:08,320 — Ты нашла чемоданы? — Да. 403 00:39:08,370 --> 00:39:13,010 — Тебе помочь? — Нет. Я заберу, кое-что из одежды. 404 00:39:23,290 --> 00:39:26,820 Это я настояла на свадьбе. Мои родители умерли, 405 00:39:26,870 --> 00:39:29,760 когда я была маленькой... 406 00:39:30,610 --> 00:39:34,390 Саверио был моим двоюродным братом. 407 00:39:35,360 --> 00:39:39,830 Он был мне и старшим братом и отцом. 408 00:39:39,920 --> 00:39:43,980 Самым умным и сильным человеком на свете. 409 00:39:45,130 --> 00:39:48,760 Мы решили пожениться, но это была ошибка... 410 00:39:48,870 --> 00:39:52,560 [ Ему нужен был товарищ, а не жена. ] 411 00:39:52,650 --> 00:39:56,160 Мы никогда не были настоящей семьёй. 412 00:39:56,260 --> 00:39:59,390 Он болен... У него навязчивые идеи. 413 00:40:01,530 --> 00:40:05,910 Одержимость, поглотившая его... 414 00:40:06,510 --> 00:40:10,050 В России я узнала, 415 00:40:10,170 --> 00:40:15,460 [ что это связано с делом, в котором замешан профессор Рамонте. ] 416 00:40:15,760 --> 00:40:19,780 [ Теперь он окончательно отдалился от меня... ] 417 00:40:20,490 --> 00:40:23,490 Ты говорила с ним об этом? 418 00:40:25,820 --> 00:40:28,490 Нет... 419 00:40:30,410 --> 00:40:35,410 Я пыталась, но он не захотел... 420 00:40:35,960 --> 00:40:38,990 Он всё держит в себе... 421 00:40:39,750 --> 00:40:43,910 Я хотела помочь ему, вылечить, любить его! 422 00:40:44,730 --> 00:40:50,150 Это была моя обязанность. Но мне это не удалось... 423 00:41:04,360 --> 00:41:06,140 Поехали! 424 00:41:06,210 --> 00:41:09,770 — Ты оставил Къяру одну... — Быстро! 425 00:41:44,950 --> 00:41:48,850 — Залезай! — Саверио, в чём дело? 426 00:41:48,950 --> 00:41:51,390 Залезай! 427 00:41:53,330 --> 00:41:57,220 Что ты делаешь?! Объясни мне. 428 00:41:57,310 --> 00:42:01,610 — Что с тобой?! — Уже забыла меня?! 429 00:42:01,800 --> 00:42:05,870 — Говори, кто он?! — Его зовут Стефано. 430 00:42:05,990 --> 00:42:09,190 Чего ему надо?! Затащить тебя в постель?! 431 00:42:09,250 --> 00:42:14,440 — Или он уже это успел? — Нет! Не успел! Он любит меня! 432 00:42:36,800 --> 00:42:42,170 Ты должна уйти от него! Ты принадлежишь только мне! 433 00:42:42,240 --> 00:42:44,800 Это невозможно. Извини... 434 00:42:44,870 --> 00:42:47,600 — Слишком поздно... — Если ты этого не сделаешь, 435 00:42:47,680 --> 00:42:50,330 то будешь жалеть всю жизнь! 436 00:42:50,990 --> 00:42:55,400 — Это почему? — Я всегда защищал тебя от этого! 437 00:42:55,460 --> 00:42:58,500 А сейчас ты сама лезешь в это дело. 438 00:42:58,550 --> 00:43:02,750 В какое? Что ты мне сделаешь? 439 00:43:02,820 --> 00:43:05,170 Я ничего... 440 00:43:05,240 --> 00:43:09,480 Тогда кто? Твои новые друзья?! Те, кто должен меня защищать?! 441 00:43:09,510 --> 00:43:11,800 Ты ничего не понимаешь! 442 00:43:11,850 --> 00:43:15,190 Саверио, так ты же сам всегда всё от меня скрывал! 443 00:43:15,240 --> 00:43:17,540 И правды я от тебя не дождусь! 444 00:43:17,590 --> 00:43:22,860 Знаешь, что случиться? Правду я узнаю от других. 445 00:43:23,010 --> 00:43:26,790 И это будет вдвойне больнее... 446 00:43:27,480 --> 00:43:30,430 Къяра, я люблю тебя!.. 447 00:43:30,460 --> 00:43:34,090 Мы же любим друг друга! Я и ты! 448 00:43:34,150 --> 00:43:37,670 Извини... Я так больше не могу. 449 00:43:38,240 --> 00:43:42,050 Если ты уйдёшь — я сойду с ума... 450 00:43:47,030 --> 00:43:49,720 Хорошо. Я останусь. 451 00:43:49,800 --> 00:43:52,660 Но с условием... 452 00:43:53,990 --> 00:43:57,520 Оставь всё! Своё прошлое, 453 00:43:57,560 --> 00:44:00,630 свою ненависть! Всё! 454 00:44:00,800 --> 00:44:05,440 Ведь я не много прошу, Саверио. Мне хватит одного слова... 455 00:44:05,640 --> 00:44:08,100 И я останусь. 456 00:44:08,990 --> 00:44:10,680 Скажи! 457 00:44:10,760 --> 00:44:13,570 Скажи, что ты согласен! 458 00:44:33,080 --> 00:44:35,750 [ Къяра! ] 459 00:44:45,090 --> 00:44:50,440 — Матрац так себе. — Мне здесь будет неплохо. Спасибо! 460 00:44:50,570 --> 00:44:53,010 Тебя же отстранили. Что ты будешь делать? 461 00:44:53,170 --> 00:44:58,240 Продолжу расследование, как частное лицо. Закон это не запрещает. 462 00:44:58,320 --> 00:45:01,750 Закон не запрещает и нам помогать тебе. 463 00:45:01,810 --> 00:45:03,750 Верно. 464 00:45:04,250 --> 00:45:07,470 Итак... У нас два пути... 465 00:45:07,520 --> 00:45:09,560 Надо пересмотреть дело Камастра. 466 00:45:09,610 --> 00:45:13,590 Она организовала убийство комиссара Каттани... 467 00:45:13,620 --> 00:45:16,870 Орионе, наш единственный подозреваемый. 468 00:45:16,930 --> 00:45:19,260 Надо разузнать о нём побольше. 469 00:45:19,320 --> 00:45:23,930 Другой путь — твой компьютер. Расшифруй список Камастра. 470 00:45:23,980 --> 00:45:26,130 [ Шифр очень сложный. ] 471 00:45:26,170 --> 00:45:30,200 [ Ключ к нему могла знать только Камастра. ] 472 00:45:30,230 --> 00:45:33,990 [ Всё получиться. Если Монтеверде проиграет, этот список останется ] 473 00:45:34,030 --> 00:45:37,480 [ единственной связью между Камастра и её партнёрами. ] 474 00:45:37,560 --> 00:45:42,560 [ У нас есть Орионе. Мы прижмём его к стенке. ] 475 00:45:44,050 --> 00:45:48,030 — Къяра, что случилось? — Саверио... 476 00:45:51,560 --> 00:45:53,990 Он здесь? Давно? 477 00:45:54,080 --> 00:45:56,730 Он уже был на Сицилии, когда я приехала. 478 00:45:56,760 --> 00:46:02,240 Говорит, что прячется от врагов. Но я больше ему не верю... 479 00:46:02,550 --> 00:46:07,570 У него большие проблемы. Его жжёт ненависть и он не откажется... 480 00:46:07,620 --> 00:46:11,100 — От чего? — От мести... 481 00:46:11,150 --> 00:46:15,500 ...тем, кто разрушил нашу жизнь. Но эта месть уничтожит его самого... 482 00:46:15,600 --> 00:46:18,730 Он подкинул нам доказательства против Камастра. 483 00:46:18,840 --> 00:46:22,320 [ И всего скорее он причастен к убийству Арагонезе. ] 484 00:46:22,370 --> 00:46:25,220 — Он говорил, что-нибудь о Нуццо? — Нет. 485 00:46:25,260 --> 00:46:30,330 Но я думаю, что они вместе. Они были, как братья. 486 00:46:30,920 --> 00:46:34,580 И он сказал, что у него есть новые друзья. 487 00:46:40,180 --> 00:46:42,830 Какие друзья? 488 00:46:42,870 --> 00:46:46,560 Я... не знаю, кто они... 489 00:46:46,650 --> 00:46:51,020 Но думаю, что он их очень боится... 490 00:47:06,820 --> 00:47:12,160 — Къяра, извини. Я разбудил тебя? — Мне не спится... 491 00:47:12,700 --> 00:47:15,380 Я должна знать правду. 492 00:47:15,450 --> 00:47:20,350 Что сделал Саверио с друзьями? Скажи, ты же знаешь. 493 00:47:20,970 --> 00:47:25,730 Хватит обращаться со мной, как с девочкой. Я должна знать. 494 00:47:25,900 --> 00:47:28,660 Хорошо, Къяра. 495 00:47:28,750 --> 00:47:31,720 6 лет назад, когда вы сбежали... 496 00:47:31,860 --> 00:47:35,340 Случилась страшная вещь... 497 00:47:35,550 --> 00:47:39,370 Они убили известного полицейского... 498 00:47:40,150 --> 00:47:43,670 Комиссара Каттани?.. 499 00:47:46,060 --> 00:47:52,840 Думаю у Саверио, не было выбора... Когда тебе делают такое предложение... 500 00:47:53,150 --> 00:47:56,950 Ты не можешь отказаться... 501 00:47:58,850 --> 00:48:02,700 Никогда не оставляй меня. 502 00:48:04,070 --> 00:48:08,300 Успокойся. Всё будет хорошо. 503 00:48:27,490 --> 00:48:32,230 — Так... — Здравствуйте! Я Вам завидую. 504 00:48:32,660 --> 00:48:35,570 Что? 505 00:48:39,850 --> 00:48:46,110 Я завидую молодым. Они могут работать слушая музыку. 506 00:48:47,790 --> 00:48:50,030 Так я не слышу гула машин. 507 00:48:50,090 --> 00:48:53,570 За 10 лет Вы сделали из города газовую камеру. 508 00:48:53,650 --> 00:48:55,490 Что Вам надо? 509 00:48:55,600 --> 00:48:58,620 Да ничего... 510 00:49:02,400 --> 00:49:06,380 Просто зашёл узнать, как у тебя дела. 511 00:49:06,590 --> 00:49:11,080 Мы не виделись с похорон твоего отца. Ты же не против? 512 00:49:11,150 --> 00:49:14,200 Я всегда был на твоей стороне. 513 00:49:14,340 --> 00:49:18,660 Твой отец часто рассказывал мне о твоих выходках. 514 00:49:18,860 --> 00:49:25,980 А я говорил: «Не волнуйся, Даниеле артист, а не конформист». 515 00:49:27,080 --> 00:49:30,990 «Ты ещё будешь гордиться своим парнишкой». 516 00:49:31,090 --> 00:49:33,140 И не ошибся. 517 00:49:33,190 --> 00:49:37,260 Я даже не обижаюсь на твои высказывания в мой адрес. 518 00:49:37,330 --> 00:49:40,520 И на то, что я рассказал по радио, как Ваша любовница ездит 519 00:49:40,540 --> 00:49:42,780 по магазинам на Вашей служебной машине? 520 00:49:42,830 --> 00:49:46,370 Я то не обижаюсь, 521 00:49:46,450 --> 00:49:50,300 а вот моя жена, слегка расстроилась. 522 00:49:50,390 --> 00:49:53,770 Но оставим прошлое за плечами! 523 00:49:53,880 --> 00:49:56,800 Ты унаследовал все! 524 00:49:56,910 --> 00:50:01,620 Я знаю, сейчас у твоей компании нелёгкие времена. 525 00:50:01,670 --> 00:50:05,520 Я пришёл, чтобы предложить свою помощь. 526 00:50:05,580 --> 00:50:10,340 Я думаю ты понимаешь, 527 00:50:10,520 --> 00:50:15,380 что твой отец занимался не только легальными делами. 528 00:50:15,450 --> 00:50:19,130 — Да, знаю. — Конечно. 529 00:50:19,530 --> 00:50:22,670 Скоро начнётся расследование. 530 00:50:22,760 --> 00:50:26,240 И я хотел бы, чтобы ты не помогал Монтеверде. 531 00:50:26,270 --> 00:50:31,360 Знаете, что это? Это «чёрная бухгалтерия». 532 00:50:32,280 --> 00:50:36,340 За последние 10 лет моя семья выплатила Вам более 10 миллиардов. 533 00:50:36,400 --> 00:50:41,290 Но благодаря мне, твоя семья заработала в 10 раз больше! 534 00:50:41,320 --> 00:50:43,260 [ Осторожно! ] 535 00:50:43,300 --> 00:50:46,610 Это очень опасная информация! 536 00:50:46,700 --> 00:50:52,870 Компания Ранизи исчезнет из-за этих паршивых листков бумаги! 537 00:50:53,270 --> 00:50:57,090 Ты уничтожишь себя и половину города! 538 00:50:57,190 --> 00:51:01,420 Твои же рабочие не позволят тебе сделать это! 539 00:51:13,480 --> 00:51:18,320 Скольких людей освещали софиты в нашей студии... 540 00:51:18,370 --> 00:51:23,040 Безработных, стариков, молодых в поисках своего будущего. 541 00:51:23,230 --> 00:51:26,120 Но не только эти софиты могут погаснуть... 542 00:51:26,160 --> 00:51:29,490 Весь город может погрузиться во тьму... 543 00:51:29,570 --> 00:51:32,650 Депутат Монтеверде хочет секвестровать капиталы 544 00:51:32,680 --> 00:51:37,870 компании Камастра. Он хочет забрать свет у нашего города! 545 00:51:38,560 --> 00:51:43,520 Мы против этого! [ Верно! Мы против! ] 546 00:51:49,570 --> 00:51:53,380 Даниеле Ранизи — бунтовщик и свободный журналист, 547 00:51:53,420 --> 00:51:57,670 унаследовал компанию Камастра и стал полновластным хозяином. 548 00:51:57,710 --> 00:52:01,090 Правда ли, что с Вашей помощью, Ваша же компания будет уничтожена? 549 00:52:01,120 --> 00:52:03,780 А ведь там трудится полгорода. 550 00:52:03,920 --> 00:52:07,450 Я лишь показал то, что увидел. 551 00:52:07,560 --> 00:52:10,040 Вот это, 552 00:52:10,120 --> 00:52:14,330 так называемая, «чёрная бухгалтерия». 553 00:52:14,460 --> 00:52:16,610 Знаете, что там написано? 554 00:52:16,650 --> 00:52:22,950 Что через компанию Камастра отмывались миллиарды мафии! 555 00:52:23,860 --> 00:52:27,840 [ В этом были замешаны ] 556 00:52:28,690 --> 00:52:32,350 известные люди нашего города. 557 00:52:32,680 --> 00:52:34,740 Начиная с мэра Рамбаудо. 558 00:52:34,770 --> 00:52:40,020 Я этого не позволю! Это клевета! Ты ответишь перед судом! 559 00:52:40,240 --> 00:52:43,340 Я упрячу тебя за решётку! 560 00:52:43,360 --> 00:52:47,750 Сеньор мэр, прошу Вас! Сеньор мэр, подождите! 561 00:52:50,680 --> 00:52:53,710 — Подождите. — Нет. 562 00:52:55,500 --> 00:52:57,860 Слабак, даже толком не ответил. 563 00:52:57,870 --> 00:53:01,200 Не один доктор Рамбаудо брал «грязные деньги». 564 00:53:01,260 --> 00:53:05,670 «Грязными деньгами» финансировался и этот телевизионный канал. 565 00:53:05,780 --> 00:53:09,500 Уважаемый Ранизи, я не занимаюсь финансовыми вопросами. 566 00:53:09,550 --> 00:53:14,730 Я стою перед камерами. И никто, даже бедная Ольга Камастра, 567 00:53:14,780 --> 00:53:18,860 не приказывал мне, что и как говорить в эфире. 568 00:53:18,930 --> 00:53:22,200 [ Вы можете поверить мне. И знаете, почему? ] 569 00:53:22,250 --> 00:53:26,860 Потому что люди увидели бы ложь и переключили канал! 570 00:53:27,070 --> 00:53:30,620 Ты прав, Рамбаудо идиот. 571 00:53:31,150 --> 00:53:33,770 Тури, позвони ему. 572 00:53:33,940 --> 00:53:36,650 Надо его успокоить. 573 00:53:43,870 --> 00:53:46,810 Попробуем... 574 00:53:50,510 --> 00:53:52,350 Мы не сможем... 575 00:53:52,490 --> 00:53:57,110 Да?! А по чьему указанию Вы клеветали на судью Сильвию Конти?! 576 00:53:57,160 --> 00:54:01,820 Сильвия, подойди! О тебе говорят. [ Я вынужден с Вами не согласиться... ] 577 00:54:02,580 --> 00:54:08,850 Я всегда поддерживал судью Конти, пока она соблюдала закон. 578 00:54:08,980 --> 00:54:13,070 Не я принял решение об её отстранении, а магистратура. 579 00:54:13,200 --> 00:54:18,550 Но вернёмся к фирме Ранизи-Камастра. Вашей фирме. 580 00:54:18,610 --> 00:54:22,700 Вы хотите уничтожить фирму? Чего Вы добиваетесь? 581 00:54:22,770 --> 00:54:28,040 Признать компанию банкротом? Закрытия компании? А рабочие? 582 00:54:28,150 --> 00:54:32,080 Посмотрите им в глаза! И скажите, что закроете 583 00:54:32,160 --> 00:54:34,810 отцовскую фирму! 584 00:54:34,940 --> 00:54:39,870 Все вы одинаковы. Воруете, а страдаем мы. 585 00:54:39,930 --> 00:54:44,660 Мы все должны заплатить за прошлое и перевернуть эту страницу! 586 00:54:44,760 --> 00:54:49,430 Сколько заплатить? Мы не на радио «Там-Там». 587 00:54:49,520 --> 00:54:51,990 Здесь Вы не отделаетесь песенками. 588 00:54:52,070 --> 00:54:55,830 [ У меня есть план... ] Этот Панареа молодец. 589 00:54:55,940 --> 00:54:57,970 [ Врёт и не краснеет. ] 590 00:55:11,310 --> 00:55:14,670 Мэр хочет поговорить. 591 00:55:15,810 --> 00:55:19,220 — Да. — Этот Ранизи провокатор! 592 00:55:19,270 --> 00:55:23,450 Я покончу с ним в суде. Он подавится своими словами. 593 00:55:23,600 --> 00:55:27,620 — Я уже говорил с адвокатом. — Забудь про адвоката. 594 00:55:27,700 --> 00:55:31,950 Это не поможет. Ты в полном дерьме. 595 00:55:32,000 --> 00:55:36,470 Ты ничего не докажешь таская Ранизи по судам. 596 00:55:37,950 --> 00:55:40,850 Не отвлекай понапрасну правосудие от дел. 597 00:55:40,890 --> 00:55:43,280 [ Твоей карьере — конец! ] 598 00:55:43,360 --> 00:55:46,920 Не держись за кресло. Мы найдём другого. 599 00:55:46,960 --> 00:55:49,830 Конец?! 600 00:55:49,930 --> 00:55:54,400 Ты только что, сам себе сделал харакири в прямом эфире. 601 00:55:56,200 --> 00:55:59,710 Тише! Успокойтесь! 602 00:55:59,800 --> 00:56:03,810 На «Диана-ТВ» высказаться смогут все! 603 00:56:05,110 --> 00:56:08,440 Послушаем профессора Джулию Альтофонте. 604 00:56:08,500 --> 00:56:12,060 Представителя комитета «Город против рэкета». 605 00:56:13,000 --> 00:56:19,580 Я... То есть весь комитет, особенно после смерти моего мужа, 606 00:56:19,650 --> 00:56:21,950 [ поддерживаем Даниеле Ранизи. ] 607 00:56:22,010 --> 00:56:25,520 Сеньора, а вы знакомы с рабочими присутствующими в этой студии? 608 00:56:25,570 --> 00:56:29,030 Может быть, здесь есть отцы и Ваших учеников? 609 00:56:29,100 --> 00:56:32,930 Обратимся к ним. К маленькому... 610 00:56:33,050 --> 00:56:36,720 — Марко. — Объясните Марко и его отцу, 611 00:56:36,780 --> 00:56:41,120 почему нужно сокращать рабочих согласно плана Даниеле Ранизи — 612 00:56:41,220 --> 00:56:43,510 [ пасынка графини Камастра? ] 613 00:56:51,990 --> 00:56:55,330 Вы и Марко должны знать. 614 00:56:55,380 --> 00:57:00,500 Даниеле продаёт всё имущество семьи. Даже собственный дом. 615 00:57:00,570 --> 00:57:02,400 Он продаёт всё! 616 00:57:02,460 --> 00:57:06,480 А вырученные деньги использует для финансирования компании. 617 00:57:06,660 --> 00:57:08,730 Спасибо! 618 00:57:08,800 --> 00:57:14,600 Это широкий жест со стороны молодого Ранизи! 619 00:57:14,980 --> 00:57:16,250 Но компанию это не спасёт. 620 00:57:18,400 --> 00:57:21,040 Даже если распродать все фамильные ценности. 621 00:57:21,280 --> 00:57:26,090 Да, это действительно широкий жест молодого Ранизи. 622 00:57:26,140 --> 00:57:30,140 Но что станется с компанией, после расследования её деятельности? 623 00:57:34,220 --> 00:57:38,890 Я не знаю Ранизи, но я знаю учительницу Альтофонте. 624 00:57:38,970 --> 00:57:41,450 Я верю ей! 625 00:57:41,520 --> 00:57:46,650 [ Если Ранизи хочет сесть с нами за стол переговоров, я — за! ] 626 00:57:46,720 --> 00:57:49,100 И другие тоже. 627 00:57:49,960 --> 00:57:53,410 От этого Ранизи больше хлопот, чем от всех судий и полицейских. 628 00:57:53,480 --> 00:57:56,370 Люди могут встать на его сторону. 629 00:57:56,460 --> 00:58:00,890 Только без глупостей. Не хватало нам еще одного мученика в лице Ранизи. 630 00:58:00,980 --> 00:58:06,040 Если ничего не делать, можно остаться с пустыми руками. 631 00:58:06,420 --> 00:58:09,390 [ Мы что, будем просто смотреть, как парень рушит компанию?! ] 632 00:58:09,490 --> 00:58:12,650 Он хочет перемен на фабрике? 633 00:58:12,660 --> 00:58:15,540 Так мы ему поможем... 634 00:58:15,660 --> 00:58:19,680 Сегодня высказались все! 635 00:58:20,060 --> 00:58:22,730 [ Даже наши враги. ] 636 00:58:22,830 --> 00:58:25,880 Те, кто хочет гибели нашего канала... 637 00:58:25,910 --> 00:58:28,320 И нашего города... 638 00:58:28,390 --> 00:58:31,730 [ Сейчас ваши экраны погаснут. ] 639 00:58:31,820 --> 00:58:35,100 Это сделает наш режиссёр. 640 00:58:35,150 --> 00:58:39,130 Но если Монтеверде и Ранизи не остановятся — 641 00:58:39,560 --> 00:58:42,710 отключится что-то более важное... 642 00:58:42,940 --> 00:58:46,290 Свет в наших домах. Экономика 643 00:58:46,450 --> 00:58:48,820 нашего города. 644 00:58:49,670 --> 00:58:52,440 Надо ли это нам?! 645 00:59:20,730 --> 00:59:24,510 Газета 1989 года. [ Присяжный заседатель сошёл с ума. ] 646 00:59:24,670 --> 00:59:27,630 Вот, что я нашёл о деле Камастра. 647 00:59:27,660 --> 00:59:32,320 Здесь сказано, что перед вынесением вердикта, Нини Парадизо 648 00:59:32,350 --> 00:59:35,830 cкинул мантию и начал угрожать председательствующему Орионе. 649 00:59:35,910 --> 00:59:39,510 Да. Он присутствовал на рассмотрении дела. 650 00:59:39,600 --> 00:59:42,540 И признаков сумасшествия за ним никогда не наблюдалось. 651 00:59:42,590 --> 00:59:47,350 [ Но перед вынесением вердикта, он стал вести себя, как сумасшедший. ] 652 00:59:47,690 --> 00:59:51,550 [ 6 месяцев провёл в психиатрической лечебнице. ] 653 00:59:51,620 --> 00:59:54,710 [ Затем вернулся сюда. В родной дом. ] 654 00:59:54,850 --> 01:00:00,040 [ Землетрясение разрушило всё. Теперь здесь никто не живёт... ] 655 01:01:40,080 --> 01:01:43,870 — Нини Парадизо! — Оставьте меня! Идите вон! 656 01:01:43,930 --> 01:01:48,700 Нам нужно поговорить. Помните Ольгу Камастра?! 657 01:01:48,830 --> 01:01:51,930 — Процесс?! — Помните судью Орионе?! 658 01:01:51,970 --> 01:01:55,360 — Вы его друзья? — Нет. 659 01:02:12,710 --> 01:02:14,870 Лица... 660 01:02:15,160 --> 01:02:17,730 ...комиссара Каттани 661 01:02:18,340 --> 01:02:21,420 я уже не помню. 662 01:02:21,810 --> 01:02:26,770 Но его голос до сих пор звучит у меня в голове... 663 01:02:27,490 --> 01:02:32,520 В суде он говорил такие слова, которые пылали, как огонь! 664 01:02:32,610 --> 01:02:35,250 Против графини и других... 665 01:02:36,490 --> 01:02:40,670 Впервые влиятельные люди заволновались... 666 01:02:41,510 --> 01:02:44,180 Они боялись!.. 667 01:02:44,450 --> 01:02:47,920 Целую неделю 668 01:02:47,960 --> 01:02:51,060 мы были закрыты в совещательной комнате. 669 01:02:51,140 --> 01:02:55,500 Нам приносили еду как узникам в клетке. 670 01:02:56,990 --> 01:02:59,360 Судья Орионе 671 01:02:59,690 --> 01:03:04,050 говорил, что комиссар Каттани 672 01:03:04,220 --> 01:03:06,580 справедливо обвинил графиню. 673 01:03:06,610 --> 01:03:11,230 «Она присягнула главе семьи», - говорил судья Орионе. 674 01:03:12,400 --> 01:03:15,110 «Она состояла в мафии». 675 01:03:15,140 --> 01:03:19,650 Это было всем понятно. 676 01:03:20,030 --> 01:03:22,090 Всем! 677 01:03:23,370 --> 01:03:24,990 А потом? 678 01:03:25,020 --> 01:03:29,230 Вы и вправду хотите это знать, сеньора судья? 679 01:03:30,310 --> 01:03:32,790 Я Вас знаю. 680 01:03:33,020 --> 01:03:35,700 Вы хотели пожениться с Каттани. 681 01:03:35,780 --> 01:03:38,790 [ Я ведь прав? ] 682 01:03:41,490 --> 01:03:43,380 Продолжайте. 683 01:03:43,490 --> 01:03:46,620 Что сделал судья Орионе? 684 01:03:46,660 --> 01:03:49,700 Судья Орионе... 685 01:03:49,900 --> 01:03:52,870 За день до вынесения вердикта, 686 01:03:53,060 --> 01:03:57,140 он вошёл в комнату, белый, как мел. 687 01:03:57,190 --> 01:04:03,480 Был октябрь. А он потел, как на угольной шахте в июле. 688 01:04:04,450 --> 01:04:07,650 Он не смотрел нам в глаза. 689 01:04:08,730 --> 01:04:11,750 Сказал, 690 01:04:12,370 --> 01:04:17,550 что у комиссара Каттани был роман с подследственной. 691 01:04:17,620 --> 01:04:23,560 И поэтому, верить ему нельзя. 692 01:04:24,250 --> 01:04:28,010 Потому что никаких доказательств нет. 693 01:04:29,120 --> 01:04:32,950 Я сказал, что верю Каттани. Верю, что графиня 694 01:04:33,020 --> 01:04:36,150 состоит в мафии. 695 01:04:36,600 --> 01:04:43,940 Но что значили мои слова, против его?.. 696 01:04:44,100 --> 01:04:47,110 [ Совсем ничего. ] 697 01:04:47,720 --> 01:04:51,630 В день оглашения судебного решения, 698 01:04:52,090 --> 01:04:54,940 ко мне подошли в коридоре суда. 699 01:04:54,990 --> 01:04:57,880 [ И сказали, ] 700 01:04:57,980 --> 01:05:02,460 что признать Камастра виновной я могу только в одном случае: 701 01:05:03,080 --> 01:05:05,540 если я не сумасшедший... 702 01:05:06,600 --> 01:05:10,450 А если я не сумасшедший, 703 01:05:10,540 --> 01:05:14,210 то меня убьют... 704 01:05:17,270 --> 01:05:21,230 Поэтому Вы так себя вели в день вынесения вердикта. 705 01:05:21,340 --> 01:05:25,230 В том вердикте нет подписи Нини Парадизо! 706 01:05:25,310 --> 01:05:28,480 Сумасшедший не может судить! 707 01:05:29,380 --> 01:05:33,190 С сумасшедшего нечего взять! 708 01:05:38,700 --> 01:05:41,280 Сейчас всё изменилось. 709 01:05:41,570 --> 01:05:44,430 Если Вы согласитесь давать показания в суде, 710 01:05:44,470 --> 01:05:47,600 мы отвезём Вас в Рим. Подальше от Сицилии. 711 01:05:47,660 --> 01:05:52,220 Нини Парадизо в суд не вернётся! 712 01:05:52,920 --> 01:05:57,350 Что я забыл в Риме?! Мне и здесь неплохо! 713 01:05:57,410 --> 01:06:02,300 Как здесь может быть «неплохо»?! Одни развалины. Ни одной живой души. 714 01:06:02,450 --> 01:06:04,550 Так это и хорошо! 715 01:06:04,750 --> 01:06:09,110 Я помню эти места до землетрясения. Тогда здесь жили люди. 716 01:06:09,180 --> 01:06:14,480 Они говорили, что ты должен делать и о чём ты должен думать. 717 01:06:14,980 --> 01:06:19,510 А теперь здесь можно жить! 718 01:06:19,590 --> 01:06:21,990 И делать, что захочешь! 719 01:06:22,450 --> 01:06:24,760 Я даже могу сказать правду. 720 01:06:27,890 --> 01:06:30,480 Но кто её здесь услышит? 721 01:06:32,200 --> 01:06:35,740 Куклы?.. 722 01:07:06,700 --> 01:07:09,680 [ ФИРМА КАМАСТРА ] 723 01:07:40,800 --> 01:07:43,810 Кто там? 724 01:07:45,910 --> 01:07:48,770 Отвечайте! 725 01:08:13,190 --> 01:08:15,760 Готово? 726 01:08:38,570 --> 01:08:43,550 [ Больше воды! Сюда! ] 727 01:08:50,010 --> 01:08:55,370 [ Осторожно! Битое стекло! ] 728 01:09:08,890 --> 01:09:11,870 — Судья! Что Вы здесь делаете? — Где Даниеле? 729 01:09:11,920 --> 01:09:15,660 Его ищут. Если он там... 730 01:09:27,780 --> 01:09:31,280 [ Врача сюда! Быстрее! ] 731 01:09:31,720 --> 01:09:35,760 [ Доктор, помогите! ] 732 01:09:35,860 --> 01:09:40,690 [ Осторожно! За ноги! ] 733 01:09:44,920 --> 01:09:49,080 [ Осторожно. У него может быть внутреннее кровотечение. ] 734 01:09:49,650 --> 01:09:55,160 [ Ложите его на носилки. Осторожно. ] 735 01:10:00,730 --> 01:10:05,790 Подождите. Я поеду с ним. 736 01:10:06,850 --> 01:10:11,870 — Его нашли. Он живой... — Хорошо. 737 01:10:12,260 --> 01:10:15,450 И что Вы теперь сделаете?! Свернёте расследование? 738 01:10:15,530 --> 01:10:18,840 Скажете, что Даниеле сам устроил поджог, из-за денег по страховке?! 739 01:10:18,880 --> 01:10:22,070 Или что это была попытка суицида?! [ Хватит! ] 740 01:10:22,140 --> 01:10:25,050 — Хватит! Прекрати! — Что Вы себе позволяете?! 741 01:10:25,070 --> 01:10:28,980 Я вынесу представление Вашему начальству! 742 01:10:29,080 --> 01:10:32,500 Помните Нини Парадизо?! Вы объявили его сумасшедшим! 743 01:10:32,580 --> 01:10:35,000 Но со мной это не пройдёт! Вам придётся убить меня! 744 01:10:35,070 --> 01:10:38,710 Пойдём. Прекрати истерику. 745 01:10:56,330 --> 01:11:00,160 Могу я поговорить с комиссаром Бреда? В участке сказали, что он здесь. 746 01:11:00,230 --> 01:11:03,710 Кто Вы? Ваши документы. 747 01:11:03,880 --> 01:11:07,810 Конечно... Я его жена. 748 01:11:16,600 --> 01:11:19,950 Не важно. Забудьте... 749 01:11:21,320 --> 01:11:24,470 [ Тициана! ] 750 01:11:25,860 --> 01:11:29,190 Что случилось? 751 01:11:29,440 --> 01:11:33,310 — Что ты здесь делаешь? — Мне дали несколько дней отпуска. 752 01:11:33,360 --> 01:11:39,380 Я хотела провести их с тобой. Наверное сейчас не время... 753 01:11:43,260 --> 01:11:47,240 Иди ко мне. 754 01:11:51,810 --> 01:11:54,290 Он публично обвинил меня. 755 01:11:54,360 --> 01:11:57,680 Не знаю откуда, но он знает детали старого дела Камастра. 756 01:11:57,730 --> 01:12:03,520 Вы уверяли, что доказательств нет. [ Да. Их нет, если не искать... ] 757 01:12:03,600 --> 01:12:07,070 Конти с помощью этого Бреда, продолжает расследование. 758 01:12:07,120 --> 01:12:10,210 Переведите его. Дайте повышение. 759 01:12:10,250 --> 01:12:12,990 Я больше не хочу слышать об этом комиссаре. 760 01:12:13,060 --> 01:12:17,610 [ Не подводите нас. Это в Ваших же интересах. ] 761 01:12:17,870 --> 01:12:22,640 Вы правы, этот комиссар стал настоящей проблемой. 762 01:12:22,750 --> 01:12:25,530 И мы её решим... 763 01:12:47,980 --> 01:12:52,840 Снимки не очень чёткие, но убийцу видно хорошо. 764 01:12:53,600 --> 01:12:58,170 Их сделал наш агент, который был среди манифестантов. 765 01:12:58,290 --> 01:13:00,550 Он передал их своему начальнику. 766 01:13:00,610 --> 01:13:05,210 Через месяц этот агент погиб на задании. 767 01:13:05,310 --> 01:13:09,790 — А его начальник? — Это я. 768 01:13:09,850 --> 01:13:13,960 Это одна из вещей оставшихся у меня с того случая. 769 01:13:14,060 --> 01:13:17,160 Деньги при Вас? 770 01:13:27,000 --> 01:13:30,250 Прошу извинить, но у меня мало времени. 771 01:13:30,300 --> 01:13:33,150 Служба зовёт. 772 01:13:33,320 --> 01:13:37,430 Передайте моё почтение профессору Рамонте. 773 01:13:53,290 --> 01:13:57,250 Этот поджёг доказывает, что мафия боится вас. 774 01:13:57,640 --> 01:14:02,870 Панареа сказал на «Диана-ТВ», что это не мафия устроила поджёг. 775 01:14:03,120 --> 01:14:07,000 [ А кто-то из рабочих, попавших под сокращение. ] 776 01:14:07,080 --> 01:14:12,720 Надеюсь мне удастся доказать, что канал «Диана-ТВ» связан с мафией. 777 01:14:12,790 --> 01:14:14,640 Поскорее бы. 778 01:14:14,650 --> 01:14:21,140 Панареа сменил амплуа. Теперь он борец за права горожан. 779 01:14:21,200 --> 01:14:23,730 [ «Диана-ТВ» против Монтеверде. ] 780 01:14:23,750 --> 01:14:26,210 [ Он начал компанию по спасению города. ] 781 01:14:26,280 --> 01:14:28,610 Собирает подписи против расследования. 782 01:14:28,670 --> 01:14:33,770 Может это ему и удастся. Он умён и популярен... 783 01:14:33,840 --> 01:14:38,560 Он идёт туда, куда дует ветер. Он всегда защищал Камастра и мафию. 784 01:14:38,600 --> 01:14:41,150 Только теперь, он использует страх людей потерять работу. 785 01:14:41,190 --> 01:14:46,470 Тогда ничего не изменится. Тогда ваш муж и другие погибли зря. 786 01:14:46,510 --> 01:14:52,270 Люди поддержат его. Только один человек сможет победить Панареа — 787 01:14:52,630 --> 01:14:55,320 Даниеле! 788 01:14:58,200 --> 01:15:04,120 — И что мне делать? — Ты популярнее его. И мыслишь лучше. 789 01:15:07,100 --> 01:15:10,890 Я не думаю, что люди поддержат меня... 790 01:15:10,980 --> 01:15:18,650 Я слышу разговоры людей в моём баре. Для них, ты герой! Они поддержат тебя! 791 01:15:18,700 --> 01:15:24,150 Я не знаю с чего начать. У меня ничего не получается... 792 01:15:24,200 --> 01:15:29,490 Вы можете повлиять на людей. И Вы должны, что-то сделать! 793 01:15:30,980 --> 01:15:33,850 То что происходит... 794 01:15:34,260 --> 01:15:40,220 ...подтверждает мои опасения о новой стратегии мафии. 795 01:15:40,840 --> 01:15:46,780 Влияя на экономику они создают базу... 796 01:15:47,780 --> 01:15:52,620 ...для новых отношений криминала и общества. 797 01:15:53,140 --> 01:15:56,320 «Спрут» вновь набирает силу! 798 01:15:57,340 --> 01:16:03,330 Если мы не остановим это сейчас, то не остановим уже никогда! 799 01:16:16,130 --> 01:16:21,190 — Депутат, Вам письмо. — Спасибо. 800 01:16:34,140 --> 01:16:39,070 [ Убийца! Убийца! ] 801 01:16:42,050 --> 01:16:46,120 Депутат, что случилось? Вам плохо? 802 01:17:29,720 --> 01:17:33,130 Добрый вечер, сеньор Монтеверде! 803 01:17:33,540 --> 01:17:36,240 Кто Вы? 804 01:17:36,490 --> 01:17:41,310 Я — Ваш злейший враг, или наилучший союзник. 805 01:17:41,830 --> 01:17:45,660 Я зря пришёл сюда... 806 01:17:45,780 --> 01:17:49,170 Не валяйте дурака. 807 01:17:49,710 --> 01:17:53,960 Вы пришли поговорить. 808 01:17:55,250 --> 01:17:59,660 Я не желаю говорить с Вами. Вы шантажист! 809 01:17:59,820 --> 01:18:03,890 Мы здесь, чтобы говорить о Ваших грехах, а не о моих. 810 01:18:03,950 --> 01:18:09,370 Сейчас все ищут грехи политиков. 811 01:18:09,980 --> 01:18:13,580 Ваш грех — убийство! 812 01:18:17,900 --> 01:18:21,700 Мне было 19 лет... 813 01:18:24,730 --> 01:18:28,010 И у него был нож... 814 01:18:28,120 --> 01:18:32,390 Эти снимки были в деле. 815 01:18:33,250 --> 01:18:37,520 Почему меня тогда не арестовали? 816 01:18:37,960 --> 01:18:42,880 Если бы на Вашем месте был я, то я сидел бы за решёткой. 817 01:18:43,340 --> 01:18:49,110 А Вы были из богатой семьи. Подающим надежды молодым политиком. 818 01:18:49,210 --> 01:18:54,900 А те, кто у власти, хорошо относятся к своим детям. 819 01:18:54,980 --> 01:18:59,280 И не обращают внимания на ошибки молодости. 820 01:18:59,380 --> 01:19:04,130 Я тогда ничего не просил. И сейчас просить не буду. 821 01:19:04,300 --> 01:19:06,560 Я так и думал. 822 01:19:06,650 --> 01:19:13,810 Но когда эти снимки попадут в газеты, что скажут люди, поверившие Вам? 823 01:19:14,970 --> 01:19:17,780 Нет! Ведь вы не один! 824 01:19:17,940 --> 01:19:22,510 Представьте лица тех, кто Вас уважает, Ваших друзей. 825 01:19:22,560 --> 01:19:25,390 Если они увидят эти фотографии... 826 01:19:25,420 --> 01:19:31,060 Что после этого Вы сможете сделать для Сицилии, для страны? 827 01:19:37,200 --> 01:19:40,910 — Чего Вы хотите? — Всего лишь маленькой услуги. 828 01:19:40,970 --> 01:19:47,180 Вы сможете оплатить свой грех и будущее спокойствие... 829 01:19:47,780 --> 01:19:53,900 На следующем заседании комиссии по борьбе с «отмыванием» денег 830 01:19:54,440 --> 01:19:57,590 отмените своё расследование! 831 01:19:57,690 --> 01:20:02,750 Вы добились бы этого, просто передав снимки прессе. 832 01:20:02,840 --> 01:20:06,460 Это вынудило бы меня остановить расследование. 833 01:20:06,490 --> 01:20:10,940 Я доверяю Вам. И хочу Вам помочь. 834 01:20:11,050 --> 01:20:15,770 Вы же понимаете, я могу посадить Вас за решётку. 835 01:20:16,130 --> 01:20:19,040 [ Хватит и... ] 836 01:20:19,700 --> 01:20:22,590 ...одного звонка. 837 01:20:22,900 --> 01:20:25,740 Вы этого не сделаете. 838 01:20:25,840 --> 01:20:29,470 Рад нашему знакомству. 839 01:20:35,750 --> 01:20:39,100 Я всегда Вас уважал... 840 01:20:51,470 --> 01:20:56,040 Я кое-что хочу сказать тебе, Джанни. Когда я была в зависимости... 841 01:20:56,100 --> 01:21:00,000 Не думай больше об этом. Теперь всё в прошлом. 842 01:21:02,330 --> 01:21:05,400 [ Пас! Дай мяч! ] 843 01:21:05,500 --> 01:21:09,180 Я говорила себе: «Я должна вылечиться! Должна, ради него!» 844 01:21:10,020 --> 01:21:13,550 [ Ну же, бей! Дай мяч! ] 845 01:21:13,810 --> 01:21:16,260 Ты должна была сделать это ради себя... 846 01:21:16,310 --> 01:21:20,210 Я верила, что тогда я смогу вернуться к тебе. 847 01:21:20,320 --> 01:21:26,080 Но когда я приехала и увидела тебя и Сильвию, 848 01:21:26,110 --> 01:21:29,990 то поняла, что это невозможно... 849 01:21:30,070 --> 01:21:32,990 Тебе не за что извиняться. 850 01:21:33,770 --> 01:21:37,350 Ты поддерживал меня. И я благодарна тебе... 851 01:21:45,190 --> 01:21:48,390 [ Пас! Бей! Давай поиграем! ] 852 01:21:48,470 --> 01:21:51,760 [ Хотите посоревноваться? ] 853 01:21:51,810 --> 01:21:54,050 [ Давай, бей! ] 854 01:21:54,110 --> 01:21:57,470 [ Ну, держитесь! ] 855 01:21:58,770 --> 01:22:04,170 [ Давно я не играл в футбол. Посмотрим, не забыл ли ещё?! ] 856 01:22:07,240 --> 01:22:11,590 [ Ну же, пас! А он молодец! ] 857 01:22:12,160 --> 01:22:14,580 [ Вперёд! ] 858 01:22:14,630 --> 01:22:16,580 Джанни! Берегись! 859 01:22:17,820 --> 01:22:22,690 — Дети, прячьтесь! — Все на землю! На землю! 860 01:22:24,970 --> 01:22:26,390 Джанни! 861 01:22:37,420 --> 01:22:39,330 Тициана! 862 01:22:54,080 --> 01:22:58,010 Уходим! Давай! 863 01:23:30,110 --> 01:23:33,000 Нет... 864 01:23:58,300 --> 01:24:01,840 [ Отойдите! Дорогу! ] 865 01:24:06,580 --> 01:24:11,050 — Что случилось? — Покушение! Бреда ранен! 866 01:24:12,030 --> 01:24:16,190 — А кто другой? — Его жена. Она погибла... 867 01:24:29,160 --> 01:24:32,830 Ты же здесь ни причём... 868 01:24:35,150 --> 01:24:38,050 Почему?.. 869 01:24:39,330 --> 01:24:42,640 Любовь моя... 870 01:24:51,190 --> 01:24:55,000 Почему?.. 871 01:24:57,990 --> 01:25:02,170 Ты же ничего им не сделала... 872 01:25:05,300 --> 01:25:08,900 [ — Сюда нельзя! ] [ — Отойдите! ] 873 01:25:09,000 --> 01:25:15,390 Пропустите. Проходите. Как комиссар?.. 874 01:25:15,590 --> 01:25:20,540 Его жену убили! Ей было всего 20 лет! 875 01:25:20,610 --> 01:25:23,990 Мне очень жаль... Я сделаю всё возможное... 876 01:25:24,020 --> 01:25:27,950 Я думала, что знаю Вас! Что Вы просто продажный судья, 877 01:25:27,980 --> 01:25:30,980 [ жаждущий денег! ] 878 01:25:32,300 --> 01:25:34,290 А Вы убийца! 879 01:25:34,380 --> 01:25:38,380 — О чём это Вы? Я расстроен... — Вы убийца! 880 01:25:38,480 --> 01:25:42,690 Вы хуже тех, кто стрелял! Они хотя бы не боятся стрелять! 881 01:25:42,750 --> 01:25:45,300 А такие, как Вы, сидят в своих кабинетах! 882 01:25:45,370 --> 01:25:49,160 И считают трупы, думая о карьере! 883 01:25:49,220 --> 01:25:53,690 Поговорим о Вашей карьере! Как она началась?! 884 01:25:53,900 --> 01:25:57,550 С оправдания Камастра?! 885 01:25:57,660 --> 01:26:01,590 С устранения неугодных коллег? 886 01:26:03,150 --> 01:26:07,280 Я презираю таких, как Вы!.. 887 01:26:50,550 --> 01:26:55,150 — Доктор запретил Вам вставать! — Отойдите... 888 01:26:57,090 --> 01:27:00,540 Я не просил убивать... 889 01:27:00,610 --> 01:27:03,680 Я не убийца... 890 01:27:04,920 --> 01:27:08,120 Я не хочу больше иметь с Вами дел... 891 01:27:08,150 --> 01:27:14,950 Вам дали то, о чём Вы просили. Комиссар не должен был Вам мешать. 892 01:27:15,060 --> 01:27:20,710 Примите успокоительное и ложитесь спать. 893 01:27:36,770 --> 01:27:40,590 [ Да. ] Бронта, это Вы? 894 01:27:42,730 --> 01:27:47,230 Прокурор занервничал. Конти говорила с ним... 895 01:27:47,330 --> 01:27:51,350 Необходимо следить за ним днем и ночью. 896 01:28:59,590 --> 01:29:04,490 Сегодня погибла двадцатилетняя девушка... 897 01:29:05,910 --> 01:29:09,630 Её вина была только в том, 898 01:29:09,680 --> 01:29:14,300 что она была женой комиссара Джанни Бреда... 899 01:29:30,350 --> 01:29:36,790 Я вновь вышел в эфир, так как город поглотило молчание... 900 01:29:37,440 --> 01:29:41,060 Сейчас многие говорят... 901 01:29:41,140 --> 01:29:45,330 Но в основном те, кто не имеет на это никакого морального права. 902 01:29:46,980 --> 01:29:50,440 То, что происходит сейчас, 903 01:29:50,960 --> 01:29:55,980 не даёт нам права молчать. 904 01:29:56,310 --> 01:30:01,630 Идёт новое объединение бизнеса, политики и мафии! 905 01:30:02,370 --> 01:30:06,680 «Спрут»... Казалось, что он умер, но это не так! 906 01:30:06,750 --> 01:30:12,790 Потому что, когда вы отрезаете спруту щупальца — они отрастают вновь... 907 01:30:13,020 --> 01:30:17,050 Он прячется в сгустках черноты и снова появляется! 908 01:30:17,220 --> 01:30:22,340 [ Это происходит сейчас и здесь! Но мы не хотим этого видеть! ] 909 01:30:22,380 --> 01:30:27,000 [ Панареа говорит, что город умрёт, если Монтеверде покажет ] 910 01:30:27,060 --> 01:30:31,320 [ всю ту грязь, которая копилась здесь годами. ] 911 01:30:31,430 --> 01:30:38,450 [ А я говорю, что мы должны ее вытряхнуть, чтобы не умереть. ] 912 01:30:38,680 --> 01:30:44,270 [ Убийцы Тицианы думают, что смогут запугать весь город. ] 913 01:30:44,500 --> 01:30:48,200 [ Я же говорю вам, что мы должны быть смелее. ] 914 01:30:48,250 --> 01:30:54,320 [ У нас есть только один ответ: дороги назад нет! ] 915 01:30:54,400 --> 01:30:58,740 [ Даже если бы для вас, это было проще! ] 916 01:30:58,870 --> 01:31:02,600 [ В память о погибшей девушке, мы не имеем права останавливаться! ] 917 01:31:02,650 --> 01:31:06,790 [ И я буду кричать, пока вы не услышите меня! ] 918 01:31:06,880 --> 01:31:09,770 [ Обещаю вам... ] 919 01:32:46,980 --> 01:32:49,340 [ Слушаю. ] 920 01:32:49,380 --> 01:32:52,320 Это прокурор Орионе. 921 01:32:52,520 --> 01:32:56,030 Я должен поговорить с Вами, доктор Конти... 922 01:33:24,400 --> 01:33:27,060 Привет! [ Привет! ] 923 01:33:27,090 --> 01:33:30,460 — Ты не спал? — Нет. 924 01:33:30,590 --> 01:33:34,430 Здесь всё очень сложно. Ключ в шифре двойной. 925 01:33:34,540 --> 01:33:37,800 [ Первый, очень прост. Это буквы и числа возрастающие ] 926 01:33:37,870 --> 01:33:41,210 в геометрической прогрессии. С этим справится 927 01:33:41,290 --> 01:33:43,770 любая программа-дешифратор. 928 01:33:43,830 --> 01:33:47,610 [ А вот второй... Код из 4-х слов. Последнее слово я почти расшифровал. ] 929 01:33:47,610 --> 01:33:50,460 «ТУЛ...» Слово явно не итальянское. 930 01:33:50,500 --> 01:33:55,520 Скоро мы узнаем имена партнёров Камастра. 931 01:33:56,580 --> 01:33:59,020 Осталось всего 19 букв. 932 01:33:59,040 --> 01:34:01,890 Нужно время или удача. 933 01:34:01,980 --> 01:34:05,080 Почему бы тебе не попробовать? Вот, смотри. 934 01:34:05,170 --> 01:34:08,100 [ Нажимаешь здесь и вводишь букву. Попробуй. ] 935 01:34:08,160 --> 01:34:10,130 — Я? — Да. 936 01:34:10,180 --> 01:34:13,310 — Нет. Мне никогда не везёт. — Попробуй. 937 01:34:13,360 --> 01:34:16,410 Лучше пойдём, попьём кофе. 938 01:34:24,420 --> 01:34:27,280 — Что случилось? — Орионе решил заговорить. 939 01:34:27,340 --> 01:34:30,780 — От его показаний зависит всё. — Я с тобой. 940 01:34:30,850 --> 01:34:34,650 — Нет. Не надо. — Ты не должна идти одна. 941 01:34:34,710 --> 01:34:37,880 Хорошо. Поторопись. 942 01:34:42,580 --> 01:34:45,210 Не уходи! 943 01:34:47,400 --> 01:34:51,410 Чего ты боишься? Успокойся... 944 01:35:32,810 --> 01:35:35,230 [ Сал... ] 945 01:35:36,790 --> 01:35:39,220 [ Тул... ] 946 01:36:00,830 --> 01:36:04,040 [ SALUS ] 947 01:36:08,020 --> 01:36:11,400 [ NOSTRA ] 948 01:36:12,770 --> 01:36:15,870 [ EXTREMA ] 949 01:36:21,330 --> 01:36:24,160 [ THULE ] 950 01:36:52,600 --> 01:36:56,980 [ Это они... Новые друзья Саверио... ] 951 01:36:58,320 --> 01:37:02,590 Так значит... Это правда... 952 01:37:03,190 --> 01:37:05,950 [ Правда... ] 953 01:37:08,110 --> 01:37:11,020 [ Коринто... ] 954 01:37:13,400 --> 01:37:16,890 [ Орионе... ] 955 01:37:28,650 --> 01:37:31,120 [ Они пришли? ] Да. Только что. 956 01:37:31,170 --> 01:37:35,110 [ А Бреда? ] Нет. Он ещё в больнице. 957 01:37:39,660 --> 01:37:43,820 — Нет. Я сам. — Как скажете. 958 01:37:59,150 --> 01:38:04,760 Я знал, что рано или поздно, мне придётся говорить с Вами... 959 01:38:04,850 --> 01:38:08,140 Я здесь, чтобы выслушать вас. 960 01:38:08,350 --> 01:38:10,390 Прошу. 961 01:38:12,490 --> 01:38:16,060 Вы были правы. К прокурору приехала Конти. 962 01:38:16,140 --> 01:38:21,010 Вы нас уверяли, что эта женщина больше не будет нам мешать. 963 01:38:21,330 --> 01:38:24,600 Остановите её! 964 01:38:24,960 --> 01:38:27,050 Навсегда... 965 01:38:27,100 --> 01:38:31,690 Это велел профессор Рамонте? [ Это велел я! ] 966 01:38:31,810 --> 01:38:36,450 Профессор Рамонте, разочаровался в Вас... 967 01:38:36,790 --> 01:38:41,670 [ Я буду решать, как с Вами поступить... ] 968 01:38:44,540 --> 01:38:48,470 [ Хорошо... Буду держать Вас в курсе! ] 969 01:38:51,780 --> 01:38:56,990 Он прав. Её надо было сразу убрать. Какое тебе дело до этой шлюхи?! 970 01:38:57,140 --> 01:38:59,770 Я больше не хочу ждать. Хватит. 971 01:38:59,850 --> 01:39:04,860 — Город узнает: кто здесь хозяин! — Олег тоже пойдёт. 972 01:39:08,060 --> 01:39:13,630 — Что это значит? — Это важное дело. Помощь не помешает. 973 01:39:13,700 --> 01:39:17,840 А может ещё и Ливоти возьмём? 974 01:39:34,730 --> 01:39:37,680 Бреда, проснись! 975 01:39:37,710 --> 01:39:40,500 Къяра, в чём дело? 976 01:39:40,550 --> 01:39:45,560 Ты должен остановить Сильвию! Это то, что не расшифровал Стефано... 977 01:39:49,250 --> 01:39:53,290 — Где Сильвия?! — Она и Стефано у судьи Орионе. 978 01:39:53,390 --> 01:39:56,960 [ А Орионе в списке. ] 979 01:39:57,890 --> 01:40:03,240 — Откуда у тебя это? — Я нашла ключ к шифру. 980 01:40:03,840 --> 01:40:08,480 Он был на медальоне, который дал мне Саверио. 981 01:40:09,940 --> 01:40:13,580 Что же ты молчала?! 982 01:40:13,780 --> 01:40:17,330 Он сказал, что если я кому-нибудь скажу, то его убьют... 983 01:40:17,390 --> 01:40:21,640 Но теперь я знаю, что он тоже в этом замешан. Саверио... 984 01:40:38,090 --> 01:40:40,510 Всё началось... 985 01:40:40,570 --> 01:40:43,120 ...с приглашений. 986 01:40:43,190 --> 01:40:49,430 Меня приглашали уважаемые люди: бизнесмены, банкиры, адвокаты... 987 01:40:49,490 --> 01:40:52,900 [ Они предлагали мне свою дружбу. ] 988 01:40:53,000 --> 01:40:56,280 А я ведь был из простой семьи... 989 01:40:56,350 --> 01:41:01,450 А Вы не думали, что судья не должен встречаться с людьми, как Камастра? 990 01:41:01,520 --> 01:41:05,280 В Италии, судье разве что с собственной матерью, 991 01:41:05,320 --> 01:41:07,410 не запрещено встречаться. 992 01:41:07,470 --> 01:41:10,690 Но я был честным! 993 01:41:10,870 --> 01:41:15,240 Если бы мне предложили, что-то плохое, то я бы отказался! 994 01:41:15,350 --> 01:41:19,300 И когда начались эти предложения? 995 01:41:19,370 --> 01:41:24,570 Это началось не сразу. В начале помогали мне... 996 01:41:25,340 --> 01:41:31,530 Мой племянник искал работу. И ему тут же предложили место. 997 01:41:31,600 --> 01:41:35,530 [ Нужно согласие на строительство — без проблем! ] 998 01:41:35,580 --> 01:41:40,660 Моя карьера развивалась. Все меня поддерживали. 999 01:41:41,250 --> 01:41:46,330 Шли годы. Дружба крепла. И мне казалось, 1000 01:41:46,450 --> 01:41:49,360 что так и должно быть. 1001 01:41:49,410 --> 01:41:53,620 Мы все были на одной стороне. 1002 01:41:55,420 --> 01:41:59,870 И назад дороги не было... 1003 01:42:00,080 --> 01:42:03,830 Если тебя просят об услуге, 1004 01:42:04,180 --> 01:42:06,960 то ты уже не можешь отказать. 1005 01:42:08,260 --> 01:42:11,610 И Вы не отказывали?.. 1006 01:42:25,740 --> 01:42:29,980 Кто просил освободить Камастра? 1007 01:42:35,180 --> 01:42:38,000 Коринто... 1008 01:42:38,140 --> 01:42:42,470 Коринто, был очень влиятельным политиком. 1009 01:42:44,310 --> 01:42:46,720 Вы были с ним знакомы? 1010 01:42:46,980 --> 01:42:52,210 Мы как-то виделись на инаугурации нового состава суда. 1011 01:42:52,260 --> 01:42:57,430 Он имел власть, как на Сицилии, так и в Риме. И был другом Рамонте. 1012 01:42:57,530 --> 01:43:00,810 И как он попросил об этом? 1013 01:43:01,890 --> 01:43:06,910 Он пригласил меня в свой офис в Палермо. 1014 01:43:07,060 --> 01:43:09,000 [ И сказал, ] 1015 01:43:09,060 --> 01:43:13,280 что для него очень важен исход процесса над Камастра. 1016 01:43:13,360 --> 01:43:16,880 — Почему Вы согласились? — Почему?.. 1017 01:43:17,370 --> 01:43:21,960 Вы знаете, кем был Коринто? Он олицетворял Власть! 1018 01:43:22,000 --> 01:43:26,420 Пойти против него было, как в средние века, восстать против церкви! 1019 01:43:26,470 --> 01:43:28,660 [ Почти, как... ] Как Каттани! 1020 01:43:28,740 --> 01:43:31,500 Да! Каттани! 1021 01:43:31,580 --> 01:43:35,950 И что у меня попросили? Против Камастра ведь ничего не было. 1022 01:43:36,020 --> 01:43:40,330 Маленькая хитрость правосудия. Небольшое отклонение от правил. 1023 01:43:40,410 --> 01:43:45,310 Они за это «небольшое отклонение», попросили Ольгу Камастра убить Каттани! 1024 01:43:45,360 --> 01:43:49,950 Я этого не знал! Не знал! 1025 01:43:51,400 --> 01:43:55,950 Это был обычный обмен услугами между чиновниками! Обычное дело! 1026 01:43:55,990 --> 01:44:00,200 — Но Вы были судьёй! — Да, сейчас Вы удивляетесь! 1027 01:44:00,290 --> 01:44:04,480 А тогда, это казалось мне обычным делом. 1028 01:44:04,550 --> 01:44:08,290 Я всегда хотел быть простым человеком. 1029 01:44:08,330 --> 01:44:11,320 Как все. 1030 01:44:12,480 --> 01:44:14,970 У меня нет амбиций. 1031 01:44:15,320 --> 01:44:17,760 Я никогда не жаждал денег. 1032 01:44:17,810 --> 01:44:21,480 Мне нравилось жить в этом маленьком городке. 1033 01:44:21,600 --> 01:44:24,410 Но моя карьера не развивалась дальше... 1034 01:44:24,450 --> 01:44:27,150 И меня попросили перейти в прокуратуру. 1035 01:44:27,250 --> 01:44:30,410 Там я им был нужнее... 1036 01:44:31,310 --> 01:44:34,320 Поверьте мне! 1037 01:44:34,490 --> 01:44:38,140 Несколько недель назад, я ещё считал себя 1038 01:44:38,230 --> 01:44:41,410 хорошим человеком! 1039 01:44:42,500 --> 01:44:45,480 Не святым... 1040 01:44:45,970 --> 01:44:49,200 Но и не хуже многих... 1041 01:44:51,000 --> 01:44:53,350 Я думал, 1042 01:44:53,410 --> 01:44:56,270 что уйду на пенсию. 1043 01:44:56,660 --> 01:45:00,150 И умру в мире... 1044 01:45:00,840 --> 01:45:03,250 ...и спокойствии... 1045 01:45:03,940 --> 01:45:07,030 Пускай Бог меня простит... 1046 01:45:14,830 --> 01:45:17,870 Знаете, что Вас ожидает? 1047 01:45:43,990 --> 01:45:46,010 Вы должны... 1048 01:45:46,300 --> 01:45:50,300 Вы должны помочь мне, пережить этот позор... 1049 01:45:50,370 --> 01:45:52,630 Заставьте... 1050 01:45:52,740 --> 01:45:56,090 ...меня не передумать... 1051 01:45:57,390 --> 01:45:59,040 Я так... 1052 01:45:59,490 --> 01:46:01,940 ...слаб... 1053 01:46:46,180 --> 01:46:53,090 Русские субтитры: FDN80 1054 01:48:18,840 --> 01:48:25,770 КОНЕЦ ПЯТОЙ СЕРИИ 111636

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.