All language subtitles for _The Turning Point 1977 (A Grande Decisão)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,196 --> 00:00:20,135 Esta é a KKNG Estéreo 92, de Oklahoma. 2 00:00:24,105 --> 00:00:29,702 A magnífica Companhia Americana de Ballet apresenta-se no Civic Center Music Hall. 3 00:00:29,778 --> 00:00:33,714 Grandes estrelas da dança apresentarão ballets completos de Tchaikovsky 4 00:00:33,782 --> 00:00:38,617 e vários actos clássicos e contemporâneos do vasto repertório da companhia. 5 00:00:38,687 --> 00:00:44,717 Os bilhetes estão disponíveis na bilheteira do Music Hall e agências. 6 00:00:46,361 --> 00:00:50,092 E agora continuaremos com músicas do ballet. 7 00:00:54,069 --> 00:00:56,367 Estão todos prontos? 8 00:00:57,639 --> 00:00:59,300 Que óptimo. 9 00:01:13,588 --> 00:01:15,647 Que burra. 10 00:01:19,861 --> 00:01:24,355 - Não ias preparar o bar? - Teremos tempo quando voltarmos. 11 00:01:24,432 --> 00:01:26,332 Pai. 12 00:01:29,738 --> 00:01:31,831 A esposa é sempre a última a saber. 13 00:01:31,907 --> 00:01:34,341 Emilia, vai-te vestir! 14 00:01:34,409 --> 00:01:37,344 Janina, não faças isso agora. 15 00:01:37,412 --> 00:01:41,576 Demoras uma hora para te aprontares. Vai agora. Onde está o Ethan? 16 00:01:41,650 --> 00:01:46,280 Mãe, esse colar de contas fica horrível com esse vestido. 17 00:01:46,354 --> 00:01:49,517 Emma deu-me este colar de contas antes de tu nasceres. 18 00:01:49,591 --> 00:01:52,219 Mas agora ele parece horrível. 19 00:01:52,460 --> 00:01:56,658 - Ethan, queres parar com isso? - São as luzes. Estou louco! 20 00:01:56,765 --> 00:02:01,099 As luzes são para a festa. Rápido. Sairemos dentro de dois minutos. 21 00:02:03,471 --> 00:02:04,529 Vamos. 22 00:02:04,606 --> 00:02:07,097 - Quem tem os bilhetes? - Eu não lhes peguei. 23 00:02:07,175 --> 00:02:09,803 - Eu peguei. - Tens os bilhetes. 24 00:02:12,714 --> 00:02:14,705 Estou tão nervosa. 25 00:02:14,783 --> 00:02:17,445 Mãe, não fique tão ansiosa. 26 00:02:55,104 --> 00:03:00,002 A GRANDE DECISÃO 27 00:05:22,604 --> 00:05:25,732 - Como estás? - Bem. 28 00:05:29,410 --> 00:05:32,140 - Choraste muito? - Bastante. 29 00:05:32,380 --> 00:05:35,611 - O que disseste aos meninos? - Nada. Eles conhecem-te. 30 00:05:35,683 --> 00:05:42,384 Ouviram a história sobre ti e a Emma disputando o mesmo papel várias vezes. 31 00:05:42,457 --> 00:05:46,223 - Não precisamos ir aos bastidores. - Precisamos, sim. 32 00:05:46,294 --> 00:05:48,455 Venha à festa. Relaxe, Sevilla. 33 00:05:48,530 --> 00:05:54,332 Para que fazer um arabesque perfeito se a plateia não nota a diferença? 34 00:05:54,402 --> 00:05:57,701 Fui péssima esta noite. Vou para casa tomar um banho quente. 35 00:05:57,772 --> 00:06:00,673 Você é chata, Sevilla. Vou colocá-la num táxi. 36 00:06:00,742 --> 00:06:03,870 Não, obrigada, querido. A minha limusina aguarda-me. 37 00:06:06,181 --> 00:06:09,514 - Onde ficam os lavabos? - Por ali. 38 00:06:10,552 --> 00:06:12,713 Deedee? 39 00:06:15,557 --> 00:06:18,822 - Freddie. - Querida, como está? 40 00:06:18,893 --> 00:06:21,589 Freddie. Estou tão feliz em vê-lo. 41 00:06:21,663 --> 00:06:25,565 Estes são os nossos filhos. Emilia, Janina e Ethan. 42 00:06:29,837 --> 00:06:32,328 Está óptima. 43 00:06:32,407 --> 00:06:33,601 Deedee. 44 00:06:56,130 --> 00:06:58,223 Olá, Adelaide. 45 00:07:01,236 --> 00:07:03,227 Ora. 46 00:07:03,304 --> 00:07:06,501 Está em forma, querida. 47 00:07:06,574 --> 00:07:10,738 - E você também. - Cuidar do ballet mantém-me em forma. 48 00:07:13,581 --> 00:07:16,015 Poderia perder uns quilinhos, Deedee. 49 00:07:16,084 --> 00:07:18,314 Você sempre disse isso. 50 00:07:23,958 --> 00:07:28,122 - Nada de doces na festa hoje. - Nem um biscoitinho, doçura. 51 00:07:30,365 --> 00:07:32,458 Deedee? 52 00:07:34,469 --> 00:07:36,528 É o Michael. 53 00:07:36,604 --> 00:07:38,162 Michael Cooke. 54 00:07:38,239 --> 00:07:40,298 É o Michael. 55 00:07:40,375 --> 00:07:44,004 Wayne, o Michael está aqui. 56 00:07:50,451 --> 00:07:53,511 - Olá, Wayne. - Veja só. 57 00:07:53,588 --> 00:07:57,922 - Céus, está óptimo. - Tanto que ela não me reconheceu. 58 00:07:57,992 --> 00:08:01,189 Você não era o maior coreógrafo do mundo quando me fui embora. 59 00:08:01,262 --> 00:08:05,699 - Não? Pensei que fosse. - Ele tinha feito Anna Karenina. 60 00:08:07,468 --> 00:08:10,232 Venha. 61 00:08:37,765 --> 00:08:43,397 Não deve ir mais devagar que isso. Acho que fico na ponta por... 62 00:08:43,471 --> 00:08:46,634 Aí está você. Meu Deus! 63 00:08:46,708 --> 00:08:49,199 - Você estava maravilhosa. - Não estava. 64 00:08:49,444 --> 00:08:51,742 - Queria estar, mas não consegui. - Estava, sim. 65 00:08:51,813 --> 00:08:54,873 - Adorei as suas flores. Muito obrigada. - Você estava fabulosa. 66 00:08:54,949 --> 00:08:57,884 Não estava. Sabe que o meu pé me incomoda. Escrevi-lhe. 67 00:08:57,952 --> 00:09:00,614 Não deu para notar. 68 00:09:00,688 --> 00:09:04,886 - Fiquei nervosa por você estar aqui. - Você estava maravilhosa. 69 00:09:05,159 --> 00:09:07,457 - Não estava. - Estava, sim. 70 00:09:07,528 --> 00:09:09,496 Estava sim, Emma. 71 00:09:09,564 --> 00:09:11,657 Ah, Wayne. 72 00:09:13,868 --> 00:09:16,735 Você me emocionou como sempre. 73 00:09:17,705 --> 00:09:19,297 Obrigada. 74 00:09:19,374 --> 00:09:23,970 - Wayne, faz muito tempo. - Com certeza. 75 00:09:24,045 --> 00:09:29,244 Gostaria de ver a sua afilhada? Emilia, vem cá. 76 00:09:35,089 --> 00:09:37,455 Meu Deus! 77 00:09:38,593 --> 00:09:41,790 - Ela não é linda? - Meu Deus! 78 00:09:41,863 --> 00:09:45,526 Da última vez que a vi, eu conseguia pegar-lhe. 79 00:09:45,767 --> 00:09:47,564 Ela é adorável. 80 00:09:47,635 --> 00:09:49,694 Ela é adorável, Deedee. 81 00:09:53,274 --> 00:09:55,333 Janina. 82 00:09:56,844 --> 00:09:59,574 Ethan. 83 00:10:02,150 --> 00:10:04,209 Ele é um pouco perigoso. 84 00:10:07,889 --> 00:10:10,881 Vejam só vocês. 85 00:10:15,430 --> 00:10:18,558 Eles não sabem como o tempo voa. 86 00:10:19,634 --> 00:10:22,728 Não, não sabem. 87 00:10:22,804 --> 00:10:24,863 Ah, Deedee. 88 00:10:32,113 --> 00:10:35,105 Ainda terrivelmente organizada. 89 00:10:35,183 --> 00:10:38,414 Eu sempre fui uma desarrumada. 90 00:10:38,486 --> 00:10:41,887 Só não gostava quando pegava no meu lápis dos olhos e não devolvia. 91 00:10:42,156 --> 00:10:44,215 Para o seu lugar certo. 92 00:10:45,660 --> 00:10:49,892 Ah, Emma. Você leva esta foto para onde quer que vá? 93 00:10:49,964 --> 00:10:53,923 Essa e a da mãe. O resto entra e sai de álbuns de recortes. 94 00:10:54,001 --> 00:10:57,801 Querida. Você usou mesmo este chapéu no meu casamento? 95 00:10:57,872 --> 00:11:00,238 Adoro esse chapéu. 96 00:11:02,543 --> 00:11:05,376 Dá para acreditar como éramos jovens? 97 00:11:05,446 --> 00:11:10,349 - Estou péssima. - Todos ficavam, perto do Wayne. 98 00:11:10,418 --> 00:11:14,184 - Céus, ele é lindo. - Mesmo de calças com vinco. 99 00:11:14,255 --> 00:11:17,156 É por isso que toda a companhia andava atrás dele. 100 00:11:17,225 --> 00:11:19,853 Que bom que você olhava para outro. 101 00:11:19,927 --> 00:11:24,330 - Quer dizer para o Michael. - Não, de olho no jogo. 102 00:11:29,770 --> 00:11:31,931 Diga-me uma coisa, Emma. 103 00:11:34,775 --> 00:11:37,573 Como é ser você hoje? 104 00:11:41,148 --> 00:11:43,309 Eu danço. 105 00:11:43,384 --> 00:11:48,583 Tenho aulas, ensaio, apresento-me. Volto para o meu hotel. 106 00:11:48,856 --> 00:11:52,690 Algumas cidades são melhores que outras. E certas noites também. 107 00:11:56,430 --> 00:12:00,423 Acho que fui bem esta noite. Queria ser, por você. 108 00:12:00,501 --> 00:12:03,732 Não conseguiria não ser boa. 109 00:12:03,804 --> 00:12:06,568 - Ainda? - Sim. 110 00:12:07,708 --> 00:12:09,767 É uma artista. 111 00:12:17,585 --> 00:12:20,418 - O que está a fazer? - Odeio esta foto. 112 00:12:20,488 --> 00:12:22,820 Vou enviar-lhe uma nova. Quantos quartos? 113 00:12:22,890 --> 00:12:26,485 Já viu todos. Quer ver a adega? Não temos. 114 00:12:26,561 --> 00:12:30,156 Aposto que a mãe seria uma melhor Anna Karenina. Emma é péssima. 115 00:12:30,231 --> 00:12:32,222 Você é tão estúpido. 116 00:12:32,300 --> 00:12:35,997 Mark, sabe o que esse russozinho fantástico vai fazer? 117 00:12:36,103 --> 00:12:39,539 Fará com que seja respeitável tornar jovens americanos em dançarinos. 118 00:12:39,607 --> 00:12:43,475 Viu? Num bom dia, consigo fazer seis entrechats com cabriolas duplas. 119 00:12:44,612 --> 00:12:47,376 - Ganhaste. - Foi gentil da parte dela trazer isto. 120 00:12:47,481 --> 00:12:50,541 - Ela só bebe isso agora. - Ainda não conversaste com ela. 121 00:12:50,618 --> 00:12:54,179 Tenho andado ocupada com o resto da companhia. Adoro a companhia. 122 00:12:54,255 --> 00:12:59,454 Não quero que se vão embora. Irei com eles. Sentirei a sua falta. 123 00:13:01,429 --> 00:13:03,920 Que diabo! Aos teus olhos. 124 00:13:03,998 --> 00:13:06,057 Ao teu rabo. 125 00:13:07,201 --> 00:13:08,896 Emma? Alguém viu a Emma? 126 00:13:09,136 --> 00:13:13,573 Com toda essa experiência, você realmente é uma profissional. 127 00:13:15,509 --> 00:13:20,276 Gostaria de ter aulas com a companhia de manhã? 128 00:13:21,382 --> 00:13:24,374 Emilia, de nada adianta ser tímida. 129 00:13:25,486 --> 00:13:27,647 Precisa saber o que quer e expressar isso. 130 00:13:27,722 --> 00:13:31,488 - Sei de algumas coisas que quero. - Por exemplo? 131 00:13:31,559 --> 00:13:34,460 Ter aulas com a companhia. 132 00:13:34,528 --> 00:13:38,430 Se eu soubesse em que me estava a meter há 38 anos, 133 00:13:38,499 --> 00:13:42,959 não teria começado essa maldita companhia de ballet. 134 00:13:43,037 --> 00:13:47,770 Eu só sabia que precisávamos de uma companhia americana de primeira classe. 135 00:13:47,842 --> 00:13:52,211 - Mas há muitos estrangeiros nela. - A dança é internacional. 136 00:13:52,279 --> 00:13:55,339 A minha companhia quase foi à falência cinco vezes. 137 00:13:55,416 --> 00:13:58,579 Mas aqui estamos nós, a melhor companhia de ballet do mundo. 138 00:13:58,653 --> 00:14:01,520 Bem, pelo menos deste país. 139 00:14:01,622 --> 00:14:04,420 - Foi assim que foi educada? - Sim. 140 00:14:04,492 --> 00:14:07,052 A sua mãe. 141 00:14:07,128 --> 00:14:13,226 Quero que ela e o seu pai me apresentem a magnatas do petróleo. 142 00:14:13,300 --> 00:14:16,531 Eles têm uma escola de ballet, querida, o que sempre significou 143 00:14:16,604 --> 00:14:21,268 meia dúzia de garotinhas gorduchas com pais muito ricos. 144 00:14:21,342 --> 00:14:23,936 Não interferirei no negócio deles. 145 00:14:24,011 --> 00:14:28,744 Sei como lidar com os ricos. Dê-lhes esperança e eles lhe dão dinheiro. 146 00:14:29,517 --> 00:14:31,075 Não guarde esse presunto. 147 00:14:31,152 --> 00:14:34,451 Poupe o anúncio, Adelaide. Janina não tem um centavo. 148 00:14:34,689 --> 00:14:37,021 - Ela deveria abrir um restaurante. - Obrigada. 149 00:14:53,874 --> 00:14:57,105 É direito de um coreógrafo manter as suas ideias para si mesmo. 150 00:14:57,178 --> 00:15:03,413 Mas, Arnold, é preciso tanto segredo? Conte-nos algo sobre o seu novo ballet. 151 00:15:06,687 --> 00:15:09,383 Não haverá cisnes no palco. 152 00:15:10,725 --> 00:15:15,856 - Já é alguma coisa. - Não o suficiente para você participar. 153 00:15:16,797 --> 00:15:21,996 - Não corra, Adelaide. - Michael e eu faremos o possível. 154 00:15:22,069 --> 00:15:24,435 E eu nunca corro. 155 00:15:28,242 --> 00:15:31,734 Como consegue alguma coisa dela? 156 00:15:32,012 --> 00:15:36,506 Percebendo que ela sabe exactamente o que está a fazer. 157 00:15:36,584 --> 00:15:41,578 A propósito, gostaríamos de um novo ballet para Emma nesta temporada. 158 00:15:41,655 --> 00:15:47,059 Não precisa usá-la, Arnold. Foi só uma ideia. 159 00:15:50,431 --> 00:15:54,026 - Ficou satisfeita com Emma esta noite? - Sim, muito. 160 00:15:54,635 --> 00:15:56,728 Eu criei Emma, Janina. 161 00:15:56,971 --> 00:16:00,338 Não criou. Michael criou Emma. Mas você ajudou, Adelaide. 162 00:16:00,407 --> 00:16:03,740 A bebida faz surgir os chatos. Eu poderia ter ajudado a criá-la a si. 163 00:16:03,811 --> 00:16:08,180 - É verdade, mãe? - Era tão boa quanto Emma, mãe? 164 00:16:08,249 --> 00:16:12,151 - Eu era diferente. - Muito. Desde que se juntaram a nós. 165 00:16:12,219 --> 00:16:14,483 Diferentes como? 166 00:16:14,722 --> 00:16:17,850 A sua mãe preferiu casar-se. 167 00:16:20,461 --> 00:16:23,726 - Boa noite. - Eu a levarei até ao carro. 168 00:16:23,798 --> 00:16:26,323 - Boa noite. - Estou a caminho. Boa noite. 169 00:16:34,608 --> 00:16:38,066 Céus, dançarinos têm pés horríveis. 170 00:16:38,145 --> 00:16:44,607 Se eu fosse homem, poderia ter os pés... Crianças... que quisesse, e ainda dançar. 171 00:16:44,685 --> 00:16:46,744 Quantas crianças? 172 00:16:48,222 --> 00:16:50,622 Três, como as suas. 173 00:16:52,560 --> 00:16:55,495 E um marido como Wayne. 174 00:16:55,563 --> 00:16:58,157 Sim. 175 00:16:58,232 --> 00:17:00,894 É uma rapariga de sorte. 176 00:17:02,837 --> 00:17:05,101 Quer trocar de lugar? 177 00:17:07,141 --> 00:17:11,339 Não consigo imaginá-la a ensinar um bando de crianças idiotas. 178 00:17:13,314 --> 00:17:18,308 Ou morando numa cidade onde a companhia finalmente chega. 179 00:17:18,385 --> 00:17:22,822 E, quando chega, é só por duas noites. 180 00:17:22,890 --> 00:17:25,916 Não, você escolheu a vida que quis, Emma. 181 00:17:28,195 --> 00:17:30,288 Você também. 182 00:17:32,266 --> 00:17:34,063 Na verdade, não. 183 00:17:36,704 --> 00:17:38,797 Você não me deixou. 184 00:17:40,708 --> 00:17:43,404 - Explique-se! - "Explique-se"? 185 00:17:44,445 --> 00:17:50,111 Aprendeu umas expressões sofisticadas no caminho, certo? 186 00:17:52,987 --> 00:17:56,320 Sinceramente não sei do que está a falar. 187 00:17:56,390 --> 00:18:00,326 - Lembra-se do Michael a fazer a Anna Karenina? - É claro que sim. 188 00:18:00,394 --> 00:18:03,124 - Quem ensaiou ele para o papel de Anna? - Você e eu. 189 00:18:03,197 --> 00:18:05,461 E daí? 190 00:18:10,104 --> 00:18:13,130 - Você ficou grávida. - Sim. 191 00:18:13,240 --> 00:18:16,073 E você foi chamada 19 vezes para os aplausos finais. 192 00:18:23,517 --> 00:18:25,781 - Guarda-me rancor por isso? - Não por isso. 193 00:18:25,853 --> 00:18:28,879 Gostaria de trocar de lugar? 194 00:18:28,956 --> 00:18:32,585 Não sou mais chamada 19 vezes para aplausos finais. 195 00:18:32,660 --> 00:18:37,597 Mas alguém irá, noutro balé, e não serei eu. 196 00:18:37,698 --> 00:18:40,792 Lembra-se da Dahkarova? 197 00:18:40,868 --> 00:18:45,271 Ela mora num apartamento em Carnegie Hall, tão velho quanto ela, 198 00:18:45,339 --> 00:18:48,536 cheio de fotos dela dançando a Giselle. 199 00:18:48,609 --> 00:18:51,134 Ela dá aulas... 200 00:18:51,211 --> 00:18:53,270 quando consegue. 201 00:18:53,347 --> 00:18:56,339 Aluga quartos para dançarinos, quando consegue. 202 00:18:57,484 --> 00:19:03,150 Era uma óptima bailarina, o nosso ídolo. Mas Michael não pensou nela para Anna. 203 00:19:03,223 --> 00:19:05,817 Ela era muito velha. 204 00:19:07,094 --> 00:19:08,186 Exactamente. 205 00:19:08,829 --> 00:19:11,593 Isso é um facto da vida, Emma. 206 00:19:14,168 --> 00:19:18,696 E tenho aulas amanhã, o que é outro facto da vida. 207 00:19:28,983 --> 00:19:31,474 ESCOLA DE BALET RODGERS 208 00:19:34,188 --> 00:19:36,247 Olá, mãe. 209 00:19:39,693 --> 00:19:42,423 Ethan! 210 00:19:45,966 --> 00:19:48,161 Mulheres não podem entrar aqui. 211 00:19:48,235 --> 00:19:50,795 Acredito que o jogo foi cancelado por causa da chuva. 212 00:19:50,871 --> 00:19:54,068 Não era um jogo, só treino. 213 00:19:54,141 --> 00:19:56,803 - Vais ser expulso da equipa. - Não vou. 214 00:19:56,877 --> 00:20:00,438 - Achas-te assim tão valioso? - Não, mas eles acham. 215 00:20:02,383 --> 00:20:04,248 Veste-te. Fora. Vai para casa. 216 00:20:04,318 --> 00:20:07,310 - É a aula avançada do pai. - Conheço o horário. 217 00:20:07,388 --> 00:20:10,516 Não perderei essa aula, então poupe a respiração. 218 00:20:10,591 --> 00:20:14,220 Poupa a tua. Agora entende isto. 219 00:20:14,294 --> 00:20:18,196 Se quiseres jogar beisebol, termina o treino. Se quiseres dançar, chega a horas. 220 00:20:18,265 --> 00:20:22,531 Prefiro beisebol, porque os atletas duram mais e ganham mais dinheiro, 221 00:20:22,603 --> 00:20:26,835 mas de qualquer maneira, segue as regras. Entendeste? 222 00:20:27,074 --> 00:20:29,201 Entendi. 223 00:20:34,381 --> 00:20:36,212 Segundo grupo, por favor. 224 00:20:37,084 --> 00:20:40,019 Eu o verei no ensaio depois. Adeus. 225 00:20:40,087 --> 00:20:42,282 A postos. 226 00:20:44,058 --> 00:20:46,492 Préparation. Comece a música. 227 00:20:52,399 --> 00:20:55,368 Virem. Calcanhar para frente. 228 00:20:56,403 --> 00:21:00,567 Continuem. Vamos, raparigas. Juntas. Não tão atrasadas. 229 00:21:04,078 --> 00:21:07,047 Ela consegue bolsa em todas as escolas por que passa. 230 00:21:07,114 --> 00:21:10,641 Estudou com Carmelita em Los Angeles, com uma bolsa. 231 00:21:10,918 --> 00:21:13,682 Obrigado. Rapazes, por favor. 232 00:21:15,322 --> 00:21:19,520 Ela dançou profissionalmente em Houston e Santa Fé. 233 00:21:19,593 --> 00:21:22,426 Há muito dinheiro em Santa Fé. 234 00:21:23,464 --> 00:21:27,992 Pausa. Em posição. Pausa. Raparigas, continuem imediatamente. 235 00:21:29,103 --> 00:21:33,631 Arabesque. Pés juntos. O tempo todo na posição certa. 236 00:21:33,874 --> 00:21:37,002 Marquem o tempo certo. 237 00:21:39,213 --> 00:21:40,874 Bom. 238 00:21:41,148 --> 00:21:45,551 O final correcto e toda a combinação para o lado direito. 239 00:21:45,619 --> 00:21:49,749 Deedee e Wayne fizeram um bom trabalho. O que acha, Adelaide? 240 00:21:53,427 --> 00:21:59,195 Pai, é verdade que Yuri faz duplos no ar, depois uma pirueta e cai num joelho? 241 00:21:59,266 --> 00:22:01,234 - Foi o que ouvi. - Jesus! 242 00:22:01,335 --> 00:22:04,771 As minhas amigas não ligam se ele faz triplos e cai de abertura. 243 00:22:04,838 --> 00:22:07,705 - Só querem saber de o ver de malha. - E tu não? 244 00:22:07,808 --> 00:22:12,939 Não. Dançarinos são chatos. Adoram-se a si mesmos. É culpa dos espelhos. 245 00:22:13,013 --> 00:22:14,605 Pai, ouviu isto? 246 00:22:14,681 --> 00:22:17,616 A mãe e pai são professores, não dançarinos. E tu não és nada. 247 00:22:17,684 --> 00:22:19,743 - É mesmo? - Sim. 248 00:22:19,820 --> 00:22:21,879 - Mãe... - Se ainda não sabe... 249 00:22:21,955 --> 00:22:24,924 Fui convidada a entrar para a companhia. 250 00:22:30,164 --> 00:22:32,962 Calados. Quando começa? 251 00:22:33,066 --> 00:22:35,967 Com ensaios em New York antes da temporada de verão. 252 00:22:36,036 --> 00:22:38,266 Mas, pai, não disse que iria. 253 00:22:38,505 --> 00:22:39,836 - Idiota. - Ethan. 254 00:22:39,907 --> 00:22:42,842 - Eu disse que queria pensar. - Pelo amor de Deus, porquê? 255 00:22:42,910 --> 00:22:46,471 Porque tem mais cabeça que tu. Sabe que é uma encruzilhada. 256 00:22:46,547 --> 00:22:49,607 - O quê? - Não ria. É sim. 257 00:22:49,683 --> 00:22:52,516 E quero saber para onde estou a ir. 258 00:22:52,619 --> 00:22:55,417 Certo. Porque não? 259 00:22:56,523 --> 00:22:59,492 Foi muito inteligente, Emilia. 260 00:23:01,795 --> 00:23:04,229 Vamos comer. 261 00:23:04,965 --> 00:23:08,230 O ar condicionado do escritório ainda está avariado. 262 00:23:08,302 --> 00:23:12,898 Eu sei. Disseram que o consertariam de manhã. 263 00:23:13,006 --> 00:23:17,568 Sempre dizem isso, mas nunca dizem que manhã. 264 00:23:20,914 --> 00:23:24,680 Porque achas que ela está hesitante quanto a entrar para a companhia? 265 00:23:24,751 --> 00:23:27,447 Ela não admitirá, mas não se sente bem em deixar-nos. 266 00:23:27,521 --> 00:23:29,682 Eu também não. Eu sinto-me pior. 267 00:23:30,390 --> 00:23:35,089 Tenho essa imagem de Janina a ir para a faculdade, depois Ethan e... 268 00:23:36,897 --> 00:23:41,698 Sabes que a Emma viaja com aqueles três cachorrinhos? 269 00:23:41,768 --> 00:23:45,465 - Preferirias que a Emilia não fosse? - Não. 270 00:23:45,572 --> 00:23:48,507 Não mesmo. 271 00:23:48,575 --> 00:23:53,945 Não quero que passe o resto da sua vida enterrada aqui, em Oklahoma. 272 00:23:54,014 --> 00:23:58,075 Estava a pensar. Se ela for, deverias passar o Verão em New York. 273 00:23:58,151 --> 00:23:59,982 Sempre a proteges. 274 00:24:00,053 --> 00:24:02,419 Ela não faz amigos como a Janina. 275 00:24:02,489 --> 00:24:05,083 Ela fará, na companhia. 276 00:24:05,158 --> 00:24:08,252 Há sempre muitos ciúmes na companhia. 277 00:24:08,362 --> 00:24:13,527 Isso nunca te incomodou. Porque não vais tu? Porquê eu? 278 00:24:13,600 --> 00:24:17,092 Sabes que queres ir, sabes que temos de manter a escola aberta 279 00:24:17,170 --> 00:24:20,139 e sabes que sou um professor melhor que tu. 280 00:24:20,207 --> 00:24:24,303 Só no Verão. É muito quente para mim aqui. 281 00:24:24,378 --> 00:24:27,711 Além disso, não posso deixar os outros dois. 282 00:24:27,981 --> 00:24:34,181 Janina está feliz aqui e cuida bem da casa. E Ethan... 283 00:24:34,254 --> 00:24:37,781 Ethan faria o possível para ir estudar em New York. 284 00:24:37,858 --> 00:24:39,917 Então? 285 00:24:41,495 --> 00:24:43,827 Conheces-me muito bem. 286 00:24:44,865 --> 00:24:47,095 Adoraria ir para lá. 287 00:24:47,167 --> 00:24:50,159 E acho que precisas ir. 288 00:24:50,237 --> 00:24:54,606 - Está a tentar livrares-te de mim? - Não, estou tentando segurar-te. 289 00:24:57,477 --> 00:25:01,607 - Pensei no caso, mas tenho duas perguntas. - Com certeza. 290 00:25:02,449 --> 00:25:05,179 Ethan diz que tenho medo da competição. Não é verdade. 291 00:25:05,452 --> 00:25:09,786 Mas é uma grande companhia, então o quanto conseguirei dançar? 292 00:25:09,856 --> 00:25:14,953 - Depende do quanto fores boa. - E o quanto sou eu boa? 293 00:25:16,463 --> 00:25:18,556 Muito. Qual é a outra pergunta? 294 00:25:18,632 --> 00:25:21,760 Eu deveria saber agora se quero permanecer na companhia? 295 00:25:21,835 --> 00:25:24,395 O que te faz perguntar isso? 296 00:25:24,471 --> 00:25:28,498 Parece que se ficar, terei de desistir de certas coisas. 297 00:25:32,179 --> 00:25:36,047 Louca. Lida com isso quando acontecer. 298 00:25:36,116 --> 00:25:39,984 Mas por enquanto, se souberes o que queres, faz isso. 299 00:25:40,487 --> 00:25:43,718 - Não é sempre fácil saber. - Para mim, é. 300 00:25:43,790 --> 00:25:46,281 Quer dizer, sei o que quero agora. 301 00:25:46,360 --> 00:25:48,328 O que queres? 302 00:25:48,395 --> 00:25:50,329 Só dançar. 303 00:25:51,631 --> 00:25:54,600 Então vai em frente. 304 00:26:22,596 --> 00:26:26,157 ESCOLA DA COMPANHIA AMERICANA DE BALLET 305 00:26:35,142 --> 00:26:37,508 Mão esquerda na barra. 306 00:26:37,577 --> 00:26:39,636 Ombro para baixo. Braço. E... 307 00:26:43,216 --> 00:26:45,650 Grand plié. 308 00:26:48,255 --> 00:26:51,122 Um ombro para trás. 309 00:26:51,224 --> 00:26:55,183 E abram. Olhem para a mão. Pés juntos. 310 00:26:59,599 --> 00:27:03,365 Ergam o braço. Port de bras. Para frente. Um... 311 00:27:30,664 --> 00:27:34,031 No meio do movimento. Isso. 312 00:27:34,100 --> 00:27:36,694 Perfeito. 313 00:27:36,770 --> 00:27:39,364 Agora développé. E puxem. Continuem puxando. 314 00:27:50,851 --> 00:27:53,786 Dedos dos pés na quinta posição. 315 00:28:03,897 --> 00:28:05,956 - Não... - Desculpa. 316 00:28:08,468 --> 00:28:09,526 Já chega. 317 00:28:09,603 --> 00:28:12,572 Como consegues dançar com ele se não aguentas nem um curativo? 318 00:28:22,048 --> 00:28:24,778 Comporta-te. Ganhaste uma bolsa, então sê grato. 319 00:28:24,885 --> 00:28:27,445 Eu sou. E como você disse, mantém-me longe das ruas. 320 00:28:27,521 --> 00:28:30,649 É melhor não fazeres de engraçadinho com os teus professores. 321 00:28:30,891 --> 00:28:33,086 Adeus, mãe. 322 00:28:33,159 --> 00:28:36,526 - Não. - Não queres ser visto comigo? 323 00:28:36,596 --> 00:28:40,555 - Não tem nada melhor a fazer? - Sinceramente, não. 324 00:28:40,634 --> 00:28:42,033 Bem, deixe-me ir primeiro. 325 00:29:03,490 --> 00:29:04,616 Droga. 326 00:29:08,595 --> 00:29:11,564 Olá, Florence. Adelaide está por aqui? 327 00:29:11,631 --> 00:29:14,623 Não, ela foi a uma reunião para angariar fundos, Sra. Rodgers. 328 00:29:14,701 --> 00:29:16,760 Deedee. 329 00:29:38,058 --> 00:29:41,027 - Sevilla, como vai? - Olá. 330 00:30:26,272 --> 00:30:28,900 Só cheguei até aí. 331 00:30:29,509 --> 00:30:32,444 Interessante. 332 00:30:32,512 --> 00:30:35,208 Obrigada, pessoal. 333 00:30:37,384 --> 00:30:40,410 Quer que eu mostre o seu solo agora? 334 00:30:41,521 --> 00:30:43,614 Por favor. 335 00:30:51,131 --> 00:30:56,000 Três piqués, dois chaînés e plié. 336 00:30:56,069 --> 00:31:00,665 - Arabesque. Preparação na quarta. - Pirueta dupla, certo? 337 00:31:00,740 --> 00:31:03,368 Pode fazer uma só. 338 00:31:03,443 --> 00:31:05,775 Consigo fazer uma dupla. 339 00:31:08,682 --> 00:31:11,913 - Onde quer que coloque a cabeça? - Para baixo e para o lado. 340 00:31:11,985 --> 00:31:14,044 Fascinante. 341 00:31:16,356 --> 00:31:19,814 Arnold, seria útil se me dissesse o que estou a dançar. 342 00:31:19,893 --> 00:31:21,986 Não há uma história. É abstracto. 343 00:31:22,062 --> 00:31:27,261 Eu sei. Perguntei o quê, não quem. O que estou a sentir? 344 00:31:27,367 --> 00:31:30,029 Nada, Emma. Você só dança. 345 00:31:31,071 --> 00:31:34,063 Arnold... 346 00:31:34,140 --> 00:31:37,166 falou com a pessoa errada. 347 00:31:44,517 --> 00:31:47,281 Cuidado com a pressão, Arnold. 348 00:31:47,353 --> 00:31:52,222 Eu não disse que se não usar Emma, não montaremos seu ballet. 349 00:31:52,292 --> 00:31:58,026 Eu disse que com Emma, receberá a atenção que merece. 350 00:31:59,666 --> 00:32:03,659 Na verdade, foi por isso que lhe mostrou, certo? 351 00:32:03,737 --> 00:32:06,501 Fiquei surpreso por Emma Jacklin querer participar nele. 352 00:32:06,573 --> 00:32:09,599 Por quê? Emma sempre trabalhou com jovens coreógrafos... 353 00:32:09,709 --> 00:32:11,768 Michael. 354 00:32:12,779 --> 00:32:16,545 Preciso muito de um novo ballet, Arnold, e sabe disso. 355 00:32:16,616 --> 00:32:18,846 Estamos usando-nos um ao outro, então jogue limpo. 356 00:32:18,918 --> 00:32:22,046 Você tem muito talento. O suficiente para mudá-lo, 357 00:32:22,122 --> 00:32:25,853 para poder usar-me no que eu faço de melhor. 358 00:32:25,959 --> 00:32:29,258 Eu gostaria, Emma, mas não é tão simples. 359 00:32:30,330 --> 00:32:32,992 - A sua ambivalência está a aparecer. - Não seja maldoso. 360 00:32:33,066 --> 00:32:38,402 - Não estou a falar da sua vida sexual. - Ballets não são para agradar a estrelas. 361 00:32:39,172 --> 00:32:42,266 Arnold quer que a coreografia seja a única estrela. 362 00:32:42,342 --> 00:32:44,401 É, e deve ser. 363 00:32:45,678 --> 00:32:47,942 Então não me quer. 364 00:32:51,684 --> 00:32:54,175 Bem, então é muito simples. 365 00:32:56,923 --> 00:33:01,724 A sua coreografia ficou muito boa em Emilia. Use-a. Ela surpreendê-lo-á. 366 00:33:17,410 --> 00:33:19,275 De volta ao trabalho. 367 00:33:19,345 --> 00:33:24,715 O idiota nem teve a gentileza de me convencer a ficar no seu ballet. 368 00:33:25,718 --> 00:33:28,084 Beba devagar. 369 00:33:28,154 --> 00:33:32,523 A propósito, você e Freddie não farão Giselle esta temporada. 370 00:33:33,827 --> 00:33:37,024 - Está a tentar dar-me um susto? - Não. 371 00:33:37,096 --> 00:33:39,860 Sevilla fará duas apresentações e revezará com... 372 00:33:39,933 --> 00:33:42,367 Carolyn. 373 00:33:42,435 --> 00:33:45,097 Escolheu uma óptima hora para me dizer, Michael. 374 00:33:45,171 --> 00:33:48,197 É melhor atirar tudo em cima de si de uma vez. 375 00:33:48,274 --> 00:33:51,334 Melhor para quem? 376 00:33:51,411 --> 00:33:54,244 Sou o director artístico, Emma. 377 00:33:54,314 --> 00:33:59,911 Diga-me quando e como você daria a notícia a uma artista que respeita. 378 00:34:01,020 --> 00:34:03,113 E a uma amiga. 379 00:34:06,359 --> 00:34:09,055 Coitado do Freddie. 380 00:34:09,128 --> 00:34:13,258 Sabe que só receberemos por apresentação esta temporada. 381 00:34:13,333 --> 00:34:15,597 Eu não sabia. 382 00:34:17,670 --> 00:34:21,629 Os soluços já passaram. 383 00:34:40,026 --> 00:34:43,655 Preciso descobrir onde posso colocá-las. 384 00:34:43,730 --> 00:34:48,690 Tudo o que ela tem aqui ou é um ícone, ou um samovar, ou está partido. 385 00:34:48,768 --> 00:34:51,032 Ou todos os três. 386 00:34:52,705 --> 00:34:56,368 - "D D Vanyo ligo"? - O quê? 387 00:34:56,442 --> 00:34:59,309 Acho que é isso que diz. 388 00:35:00,413 --> 00:35:05,680 É da noite passada. Precisa aprender a decifrar o código de Dahkarova. 389 00:35:05,752 --> 00:35:07,913 - "Wayne ligou"? - Sim. 390 00:35:08,187 --> 00:35:12,647 Ele é bem esperto. Sabe que se me desse corda, eu me enforcaria. 391 00:35:12,725 --> 00:35:15,193 - Como vai a Janina? - Ela está bem. 392 00:35:15,261 --> 00:35:21,393 Louca. Detesta balé, adora Oklahoma. Como consegui educar uma criança normal? 393 00:35:21,467 --> 00:35:24,925 Isto servirá de vaso. 394 00:35:25,004 --> 00:35:27,598 Se eu conseguisse o trabalho de professora. 395 00:35:27,674 --> 00:35:32,543 Só preciso da aprovação de Adelaide, mas não consigo falar com ela. 396 00:35:32,612 --> 00:35:34,671 Quem está ela a treinar? 397 00:35:37,350 --> 00:35:42,344 A loura de olhos grandes. Ela vem sempre aqui. Carolyn. 398 00:35:47,860 --> 00:35:52,297 Ouvi dizer que Carolyn fará Giselle esta temporada. 399 00:35:52,765 --> 00:35:57,395 Diabos! Não terei soluços de novo. 400 00:35:59,038 --> 00:36:03,873 Erga os braços. E se eu matar Adelaide? De qualquer maneira, seria bom. 401 00:36:03,943 --> 00:36:07,936 Não culpe a Adelaide. Não é culpa dela. Jurei que pararia aos 35. 402 00:36:08,014 --> 00:36:10,505 E 36, 37... 403 00:36:13,853 --> 00:36:16,549 E então fechei os olhos. 404 00:36:18,758 --> 00:36:22,319 Quantos anos tinha quando começou a ter aulas? 405 00:36:22,395 --> 00:36:25,091 Oito. 406 00:36:25,331 --> 00:36:26,958 Eu tinha sete. 407 00:36:27,066 --> 00:36:29,762 - Os nossos corpos sempre reclamaram. - Eu sei. 408 00:36:29,836 --> 00:36:35,399 Mas você não ficou o tempo suficiente para descobrir que eles se rebelam. 409 00:36:35,475 --> 00:36:38,342 E muito cedo. 410 00:36:38,444 --> 00:36:41,208 Eles recusam-se a fazer o que a pessoa quer. 411 00:36:42,782 --> 00:36:44,511 Eles não conseguem. 412 00:36:48,287 --> 00:36:53,486 Mas até hoje, há momentos em que tudo se junta. 413 00:36:54,727 --> 00:36:56,957 A música, a dança... 414 00:36:58,664 --> 00:37:01,030 as luzes... 415 00:37:01,100 --> 00:37:03,068 as roupas... 416 00:37:04,637 --> 00:37:08,801 Você queria saber como era ser como eu. 417 00:37:11,677 --> 00:37:15,374 Sempre que estou fora do palco, fico à espera para entrar nele. 418 00:37:20,353 --> 00:37:22,321 Quer uma cerveja? 419 00:37:22,422 --> 00:37:24,515 - Como? - Não, chá. 420 00:37:24,757 --> 00:37:27,385 - Vou fazer. - Não, sente-se. 421 00:37:30,730 --> 00:37:36,726 - Falarei com Adelaide sobre o seu trabalho. - Não fale nada com a Adelaide. 422 00:37:37,870 --> 00:37:40,964 Quer dizer-me uma coisa? 423 00:37:41,040 --> 00:37:47,309 Porque é que os problemas de gente como você parecem mais importantes que os meus? 424 00:37:49,816 --> 00:37:54,412 - É óbvio, você é mais importante. - Se eu for, não será por muito tempo. 425 00:37:54,487 --> 00:37:59,515 Há alguns anos, eu ensaiava com Dahkarova. 426 00:37:59,592 --> 00:38:01,856 Hoje, Carolyn. 427 00:38:01,928 --> 00:38:04,362 Mas no ano que vem... 428 00:38:05,498 --> 00:38:07,591 Emilia. 429 00:38:08,835 --> 00:38:10,826 - Emilia? - Sim. 430 00:38:11,804 --> 00:38:14,602 Ela é assim tão boa? 431 00:38:14,841 --> 00:38:18,299 Acho que ela o fará por si, Deedee. 432 00:38:20,513 --> 00:38:23,346 Com licença. Sra. Rodgers, poderia... 433 00:38:24,951 --> 00:38:28,648 - Emma, está aqui. - Ainda. 434 00:38:30,456 --> 00:38:34,688 - O que quer, Carolyn? - Um copo de água, por favor. 435 00:38:36,963 --> 00:38:39,056 A chaleira está a ferver. 436 00:38:41,467 --> 00:38:43,628 - Emma. - Madame. 437 00:38:47,607 --> 00:38:52,340 - Desculpe. - Porquê? Não é culpa sua. 438 00:38:52,411 --> 00:38:55,938 - Eu entendo. - Sim, eu também. 439 00:38:56,015 --> 00:39:01,112 Passei pela mesma coisa. 440 00:39:06,726 --> 00:39:08,091 Carolyn. 441 00:39:08,561 --> 00:39:11,121 - Chá? - Obrigada, Emma. 442 00:39:11,197 --> 00:39:14,860 A preparação para a minha primeira apresentação de Giselle é tão difícil... 443 00:39:14,934 --> 00:39:18,062 Pare de falar. Sente-se. 444 00:39:18,137 --> 00:39:22,335 - Bolinhos, Deedee? - Bolo? Certamente. Quem mais quer? 445 00:39:22,575 --> 00:39:24,907 - Adoraria. Que tipo... - Não. 446 00:39:25,411 --> 00:39:27,402 - Olá, mãe. - Olá, querida. 447 00:39:27,480 --> 00:39:30,210 Emma. Olá, Madame Dahkarova. Olá, Carolyn. 448 00:39:30,316 --> 00:39:32,375 Arnold ficou horrível depois que você se foi. 449 00:39:32,451 --> 00:39:35,887 - Mas o papel será seu. - Eu sabia que foi ideia sua. 450 00:39:36,155 --> 00:39:38,715 - Quer chá, querida? Emilia? - Sim, por favor. 451 00:39:38,791 --> 00:39:41,316 Arnold lutou e resmungou muito? 452 00:39:41,394 --> 00:39:43,658 - Conseguirá o papel. - Que papel? 453 00:39:43,729 --> 00:39:46,721 - No novo balé de Arnold. - Quem, Arnold? Um bom balé? 454 00:39:46,799 --> 00:39:48,790 É um bom papel para Emilia. 455 00:39:48,868 --> 00:39:51,996 Então precisa ajudar a treiná-la. 456 00:39:57,210 --> 00:39:59,838 Certo. 457 00:40:00,079 --> 00:40:01,341 Farei isso. 458 00:40:01,414 --> 00:40:04,611 Mas, Emma... você? A treinar? 459 00:40:04,684 --> 00:40:09,678 Tolice. Eu fá-lo-ei. É preciso ensinar alguém a ser tão boa quanto eu. 460 00:40:09,755 --> 00:40:13,122 Mas, Madame, não... A senhora não é... 461 00:40:13,192 --> 00:40:16,457 Não o quê? Não sou o quê? 462 00:40:16,529 --> 00:40:21,557 Acho que o que a Carolyn quer dizer é que a senhora não dança mais, e eu sim. 463 00:40:21,634 --> 00:40:23,829 - Quem mais a ajudou? - Kschessinska. 464 00:40:24,103 --> 00:40:26,503 De Mariinsky a mim. 465 00:40:26,572 --> 00:40:30,406 De mim para si enquanto eu ainda dançava. 466 00:40:30,476 --> 00:40:38,144 Agora a Carolyn, e depois você, Emilia, se treinar pontas todo o dia. 467 00:41:14,687 --> 00:41:17,815 - As noites de estreia são empolgantes. - É mesmo? 468 00:41:17,890 --> 00:41:21,155 Queria que você fizesse a primeira Giselle esta noite, e não Sevilla. 469 00:41:21,227 --> 00:41:24,856 É preciso correr o máximo que puder para ficar no mesmo lugar. 470 00:41:24,930 --> 00:41:26,898 Como? 471 00:41:26,966 --> 00:41:30,458 É de Alice no País das Maravilhas. 472 00:41:30,536 --> 00:41:35,303 - Desce um pouco? - Não, segue a linha natural. 473 00:41:35,374 --> 00:41:37,569 Um pouco mais para fora. 474 00:41:37,643 --> 00:41:39,338 - Posso tentar de novo? - É claro. 475 00:41:41,614 --> 00:41:43,081 É maravilhoso. 476 00:42:56,455 --> 00:42:58,685 Lembre-me de lhe perguntar algo. 477 00:45:47,693 --> 00:45:50,059 Um pouco mais rápido. 478 00:46:01,507 --> 00:46:04,499 - Nada mal. - Não me mime, querida. 479 00:46:04,577 --> 00:46:07,637 Prefere que eu o bajule como Adelaide faz? 480 00:46:07,746 --> 00:46:10,806 Por que não bajulamos um ao outro? 481 00:46:10,883 --> 00:46:16,617 Você é nojento. E tão subtil quanto ela. Esta manhã, ela disse-me: 482 00:46:16,722 --> 00:46:21,125 "Sevilla, querida, você é a maior primeira bailarina do mundo". 483 00:46:21,193 --> 00:46:22,455 Não, eu sou. 484 00:46:22,528 --> 00:46:26,225 Não ficou bom. Vamos tentar erguer-me de novo. 485 00:46:26,298 --> 00:46:30,530 Adelaide não pára porque sabe que quero dançar em Milão e no Rio. 486 00:46:30,603 --> 00:46:34,471 - Ela quer que eu faça essa turnê. - Não recuse. 487 00:46:34,540 --> 00:46:39,102 - É exactamente o que Richard disse. - Quem é Richard? 488 00:46:39,178 --> 00:46:42,204 - Sevilla, ligação à distância. - Já vou. 489 00:46:42,281 --> 00:46:44,749 Com licença, por favor. Não demorarei. 490 00:46:45,351 --> 00:46:48,320 Richard é a razão pela qual não terminarei como Emma. 491 00:46:49,622 --> 00:46:54,218 Detesto ser interrompido por ligações. O segundo elenco, por favor. 492 00:46:54,293 --> 00:46:58,559 Começaremos do carrinho. Prontos? E... 493 00:52:03,035 --> 00:52:05,526 Tudo bem, podes acender a luz. 494 00:52:05,604 --> 00:52:09,335 - Não quis acordá-la. - Não acordaste. 495 00:52:12,110 --> 00:52:14,840 Eu estava com o Yuri. 496 00:52:18,617 --> 00:52:21,711 - Estás bem? - Sim. 497 00:52:21,787 --> 00:52:24,620 Estou a tomar a pílula. 498 00:52:24,690 --> 00:52:27,124 Só para garantir. 499 00:52:27,225 --> 00:52:29,955 Meu Deus. 500 00:52:30,028 --> 00:52:34,192 Não precisas te preocupar. Vai dormir agora. 501 00:52:48,113 --> 00:52:51,048 - Não queres conversar? - Não. 502 00:52:51,116 --> 00:52:53,641 Poderá estragar tudo. 503 00:52:53,885 --> 00:52:56,149 Volte para a cama. Durma bem. 504 00:52:57,356 --> 00:52:59,586 - Fique feliz por mim, mãe. - Eu estou. 505 00:53:01,793 --> 00:53:06,093 Só não achei que seria tão rápido... 506 00:53:06,164 --> 00:53:08,860 Tão rápido o quê? 507 00:53:09,267 --> 00:53:13,260 Que não irias só... querer dançar. 508 00:53:13,338 --> 00:53:15,397 Mãe. 509 00:53:16,742 --> 00:53:19,302 Volte para a cama. 510 00:53:19,411 --> 00:53:21,436 Vá. Está tudo bem. 511 00:53:38,997 --> 00:53:40,362 - Como você está? - Bem. 512 00:53:40,432 --> 00:53:42,525 Vamos. 513 00:54:05,424 --> 00:54:09,326 Uma vez por semana, o pai e eu verificávamos as novidades. 514 00:54:09,394 --> 00:54:15,594 Emma e eu subíamos ao terceiro andar para experimentar os vestidos mais caros. 515 00:54:18,270 --> 00:54:21,171 Vejo-o depois. 516 00:54:24,776 --> 00:54:27,040 Rosie. 517 00:54:29,748 --> 00:54:32,911 Estes são os meus filhos, Emilia e Ethan. 518 00:54:32,984 --> 00:54:36,442 Joe Rosenberg, regente da companhia quando o vosso pai e eu estávamos nela. 519 00:54:36,521 --> 00:54:39,388 - Ele era o melhor. - Ainda sou. 520 00:54:39,458 --> 00:54:41,653 Mas agora rejo musicais. 521 00:54:41,726 --> 00:54:45,822 Mais comida e moradia permanente. Para onde vão? 522 00:54:45,897 --> 00:54:49,264 Ali. Moramos em Carnegie Hall. Como vai a sua esposa, Joe? 523 00:54:49,334 --> 00:54:51,768 Qual delas? Já tive duas desde que nos vi-mos pela última vez. 524 00:54:51,837 --> 00:54:53,896 Não. Como vão as três? 525 00:54:53,972 --> 00:54:56,270 Explosivas. Nunca as vejo. 526 00:54:57,676 --> 00:55:00,338 - E como vai o... qual é mesmo o nome? - Wayne. 527 00:55:00,412 --> 00:55:03,711 Está em Oklahoma com a nossa outra filha. Passaremos o Verão aqui. 528 00:55:03,782 --> 00:55:07,081 Que óptimo. Estou à solta. 529 00:55:08,153 --> 00:55:12,590 Desistiu do balé para reger na Broadway? 530 00:55:12,657 --> 00:55:17,458 - É um homem sem alma. - E você, uma mulher sem vinho. 531 00:55:17,696 --> 00:55:20,824 - Ele trouxe o vinho? - Sim, trouxe. 532 00:55:20,899 --> 00:55:22,594 Prove. Ele trouxe. 533 00:55:22,667 --> 00:55:26,125 - Você tem muita alma, querido. - Mas não muito gosto. 534 00:55:26,204 --> 00:55:28,229 Correcto. 535 00:55:28,306 --> 00:55:30,467 Vou atender. 536 00:55:30,542 --> 00:55:32,567 Cale-se. 537 00:55:32,644 --> 00:55:34,737 Alô? 538 00:55:38,216 --> 00:55:42,346 - Deedee, é uma honra para Emilia. - "Honra"? 539 00:55:42,420 --> 00:55:47,756 - Yuri é um óptimo dançarino. - É claro, querida. Ele é russo. 540 00:55:47,993 --> 00:55:50,052 Correcto. 541 00:55:50,128 --> 00:55:52,892 Acredite se quiser, Linda foi aceite em Yale. 542 00:55:52,964 --> 00:55:55,558 Ninguém mais quer estudar em Princeton. 543 00:55:55,634 --> 00:55:57,625 Com certeza não os meus filhos. 544 00:55:57,702 --> 00:56:01,729 Todos escolheram escolas diferentes, e nenhum a escola em que estudei. 545 00:56:01,806 --> 00:56:05,970 - Isso é um reflexão sobre mim? - Não, Carter. 546 00:56:06,044 --> 00:56:08,604 Diria que é uma reflexão sobre Princeton. 547 00:56:08,880 --> 00:56:11,371 Você é parcial. 548 00:56:11,449 --> 00:56:13,747 Há anos. 549 00:56:16,188 --> 00:56:20,989 - Desculpe, Menina Jacklin. - Coloque-as em qualquer lugar. 550 00:56:27,232 --> 00:56:30,827 - Parece que não posso beijá-la aqui. - Não me incomodaria. 551 00:56:30,902 --> 00:56:33,427 Poderia incomodar a Maggie. 552 00:56:33,505 --> 00:56:35,700 O suficiente para lhe dar o divórcio? 553 00:56:35,941 --> 00:56:39,877 Só preciso pedir, Emma. Sabe disso. 554 00:56:40,111 --> 00:56:41,601 E então? 555 00:56:41,680 --> 00:56:46,014 - Você desistiria da dança? - Porque não? 556 00:56:46,084 --> 00:56:49,645 Perguntei há 15 anos. 14 anos. 13. 557 00:56:49,721 --> 00:56:52,087 Pergunte-me agora. 558 00:56:58,196 --> 00:57:03,190 Sempre quis saber o que você faz com todas essas flores. 559 00:57:05,503 --> 00:57:07,903 Eu as doo aos hospitais. 560 00:57:14,145 --> 00:57:17,080 Sabe uma das razões por que duramos tanto tempo? 561 00:57:17,182 --> 00:57:18,979 Diga-me outra, Carter. 562 00:57:19,050 --> 00:57:24,283 Porque a situação se adequava a você, que gostava das limitações. 563 00:57:25,991 --> 00:57:28,084 Não sei se ainda gosto. 564 00:57:29,828 --> 00:57:32,228 Mas agora eu gosto. 565 00:57:32,297 --> 00:57:34,561 Sinto muito. 566 00:57:38,737 --> 00:57:41,035 Eu também. 567 00:57:41,106 --> 00:57:43,165 Entre. 568 00:57:47,512 --> 00:57:49,980 É melhor eu ir andando. 569 00:57:52,484 --> 00:57:55,476 Você prefere que eu não venha depois? 570 00:57:56,521 --> 00:57:58,853 Não, venha. 571 00:57:58,923 --> 00:58:02,120 Vamos pelo menos terminar a temporada. 572 00:58:02,193 --> 00:58:04,661 Até mais tarde. 573 00:58:15,640 --> 00:58:18,473 És louca. Fica. 574 00:58:18,543 --> 00:58:22,741 - Yuri, a minha mãe vai ficar louca. - Então ela também é louca. 575 00:58:22,814 --> 00:58:26,079 Ela é uma senhora decente. 576 00:58:26,151 --> 00:58:29,052 - Estás louco. Não posso. - Sim. 577 00:58:34,292 --> 00:58:37,420 - Então meia hora. - Não, a noite toda. 578 00:58:38,930 --> 00:58:41,057 Por favor. 579 00:58:41,132 --> 00:58:43,191 Porquê? 580 00:58:44,836 --> 00:58:47,430 Estou nostálgico. 581 00:58:51,876 --> 00:58:56,677 Virem as costas para a nova direcção e olhem para cima. 582 00:58:57,082 --> 00:59:00,313 Ponto fixo acima da linha do braço e da mão. 583 00:59:00,485 --> 00:59:03,613 Bom. Segundo grupo, por favor. 584 00:59:09,828 --> 00:59:12,661 Faremos um port de bras. Preparem-se. 585 00:59:14,566 --> 00:59:16,932 Não tencionem o ombro. 586 00:59:17,001 --> 00:59:18,696 Bem relaxado. 587 00:59:21,940 --> 00:59:24,204 - Estão atrasadas. - Porque estão atrasadas? 588 00:59:24,275 --> 00:59:26,539 Ficámos presas na casa de banho. 589 00:59:31,583 --> 00:59:34,313 Linhas. Juntas. 590 00:59:34,386 --> 00:59:37,355 Em linha recta, por favor. Braços. Não se esqueçam. 591 01:00:13,558 --> 01:00:16,755 Na época, eu estava mais do que apaixonado por si. 592 01:00:16,995 --> 01:00:20,294 Só que eu não ficava bem de malha. 593 01:00:20,365 --> 01:00:23,300 Mas agora as coisas mudaram. 594 01:00:23,368 --> 01:00:25,336 É verdade? 595 01:00:25,403 --> 01:00:27,667 Agora nenhum de nós fica bem de malha. 596 01:00:27,772 --> 01:00:31,003 - Fale por si próprio. - E estou. 597 01:00:31,075 --> 01:00:35,171 Posso abrir novos horizontes para si, querida. 598 01:00:37,816 --> 01:00:40,307 Dançarinos são burros. 599 01:00:40,385 --> 01:00:44,287 Quero dizer, do que entende? Crianças e balé, certo? 600 01:00:44,355 --> 01:00:48,724 E você só entende de música e divórcio, certo? 601 01:00:48,793 --> 01:00:53,025 Um minuto para a vinheta, por favor. 602 01:00:53,097 --> 01:00:57,329 Livros. Corrupção. Fotos indecentes. 603 01:01:01,439 --> 01:01:03,566 O divórcio é uma droga, 604 01:01:03,641 --> 01:01:05,609 as violetas são azuis, 605 01:01:05,677 --> 01:01:08,840 Tchaikovsky é óptimo... 606 01:01:09,080 --> 01:01:10,775 e você também. 607 01:01:11,783 --> 01:01:15,048 Que lindo. Eu precisava disso. 608 01:01:17,689 --> 01:01:23,127 Quando éramos pobres, eu tinha um apartamento na rua 52 Oeste. 609 01:01:23,194 --> 01:01:25,856 Você partiu antes da melhor parte. 610 01:01:27,532 --> 01:01:31,662 - Não se lembra, certo? - Eu lembro-me. 611 01:01:31,736 --> 01:01:34,330 Em cima de um clube de jazz. 612 01:01:36,774 --> 01:01:39,937 Não parta agora. 613 01:02:24,923 --> 01:02:26,891 - Sentes-te melhor? - Muito mais. 614 01:02:26,958 --> 01:02:30,485 - Foi culpa minha, Yuri. - Não. 615 01:02:30,562 --> 01:02:33,895 - Eu estava muito nervosa. - Porquê? 616 01:02:33,998 --> 01:02:38,992 És fabuloso. E os meus joelhos são fracos. 617 01:02:39,070 --> 01:02:41,334 Gosto de garotas com joelhos fracos. 618 01:02:41,406 --> 01:02:44,398 - Só gostas de garotas. - Muito. Isso é errado? 619 01:02:44,475 --> 01:02:51,108 Não. Todos deveriam ter o direito de fazer as suas próprias escolhas. 620 01:02:51,349 --> 01:02:53,977 - Gosto da tua. - Da minha o quê? 621 01:02:54,052 --> 01:02:56,247 Escolha. 622 01:02:56,321 --> 01:03:00,883 - Desculpa. o meu inglês... - Não, eu tenho dificuldades às vezes. 623 01:03:00,959 --> 01:03:05,658 Carolyn, às vezes é melhor não falar. 624 01:03:05,930 --> 01:03:09,058 Concordo. Principalmente comigo, porque... 625 01:03:14,072 --> 01:03:15,903 Sim? 626 01:04:00,885 --> 01:04:01,943 Olá? 627 01:04:02,020 --> 01:04:04,784 - Emilia? - Pai! 628 01:04:04,856 --> 01:04:06,756 Olá. 629 01:04:07,959 --> 01:04:10,120 Como vai? Como está a Janina? 630 01:04:10,194 --> 01:04:16,064 Ela está a cuidar bem de mim. E está óptima na escola. 631 01:04:16,134 --> 01:04:17,431 Que bom. 632 01:04:17,502 --> 01:04:22,098 Esqueci-me completamente de como é tarde aí. 633 01:04:22,173 --> 01:04:24,835 Pai, já sabe sobre meu papel no balé? 634 01:04:24,909 --> 01:04:28,538 Sim, a tua mãe disse-me que conseguiste o papel principal. 635 01:04:28,613 --> 01:04:35,075 Não deixes o Arnold Berger assustar-te. Manda o teu namorado atrás dele. 636 01:04:35,153 --> 01:04:37,246 E como vai ele? 637 01:04:38,690 --> 01:04:42,091 Ele está bem. Não tenho muito tempo para esse tipo de coisas. 638 01:04:44,195 --> 01:04:50,464 Não me surpreende. Eles exigem muito de ti quando és tão boa. 639 01:04:51,903 --> 01:04:54,997 Chama a tua mãe, por favor. 640 01:04:55,073 --> 01:05:00,978 Ela ficou com a Emma. Estão sempre a coxixar. Às vezes ela dorme lá. 641 01:05:06,184 --> 01:05:08,709 Que bom. 642 01:05:10,021 --> 01:05:14,958 Pede-lhe que me ligue quando puder. Enquanto isso, volta para a cama... 643 01:05:15,226 --> 01:05:18,753 Pai, pode vir a Nova York brevemente? 644 01:05:18,830 --> 01:05:21,162 É claro, querida. 645 01:05:21,232 --> 01:05:25,896 Assim que as aulas terminarem, Janina e eu apanharemos o primeiro voo. 646 01:05:25,970 --> 01:05:28,871 Sim. Eu amo-te, pai. 647 01:05:28,940 --> 01:05:31,374 Eu também te amo. 648 01:05:32,343 --> 01:05:34,000 Adeus. 649 01:05:50,962 --> 01:05:53,055 Acordaste tarde. 650 01:05:53,965 --> 01:05:55,489 Bom dia, querida. 651 01:05:55,566 --> 01:05:59,332 O pai ligou a noite passada. Eu disse-lhe que estava com a Emma. 652 01:05:59,403 --> 01:06:03,305 - Porque não me acordaste? - Era muito tarde. 653 01:06:03,374 --> 01:06:05,899 O pai e Janina mandaram beijos. 654 01:06:05,977 --> 01:06:09,140 Emilia, a que horas vais almoçar hoje? 655 01:06:09,213 --> 01:06:12,705 Estou ocupada. Adeus, Madame, Ethan. 656 01:06:13,785 --> 01:06:16,185 Há algo estranho. 657 01:06:30,034 --> 01:06:35,097 Emilia, toda essa emoção é óptima... 658 01:06:35,173 --> 01:06:37,733 para a cena da louca em Giselle, não para o meu balé. 659 01:06:37,809 --> 01:06:42,473 Não é uma virgem do interior. É só um corpo se movendo com a música. 660 01:06:42,547 --> 01:06:44,538 Não para a música, mas com ela. 661 01:06:44,615 --> 01:06:48,483 Isso é a dança. Então, por favor, não dance com emoção. 662 01:06:48,553 --> 01:06:52,887 Não pense. Mova-se como eu mandar na contagem que eu determinar. 663 01:06:52,990 --> 01:06:55,015 Eu não conto. 664 01:06:55,259 --> 01:06:57,523 Como marca o tempo? Premonição? 665 01:06:57,595 --> 01:07:01,258 Eu sinto, com a música. E encontro o compasso. 666 01:07:01,332 --> 01:07:04,665 Não sinta. Conte. 667 01:07:04,735 --> 01:07:06,396 Onde paramos, Peter? 668 01:07:06,470 --> 01:07:10,372 Barra 132... sem emoção, por favor. 669 01:07:29,093 --> 01:07:32,893 - Olhe lá. Bonitinha, não é? - Muito bonita. 670 01:07:40,404 --> 01:07:42,463 Como vai. 671 01:07:43,341 --> 01:07:47,903 Queria saber se poderia resolver uma aposta para nós. 672 01:07:47,979 --> 01:07:52,780 Somos de fora da cidade e achamos que você também é. 673 01:07:55,920 --> 01:07:57,979 Viu? Eu sabia. 674 01:07:58,055 --> 01:08:01,183 Barman, mais uma rodada aqui. 675 01:08:02,393 --> 01:08:08,332 - Este é... - Barney Joe. Lake Charles, Louisiana. 676 01:08:12,870 --> 01:08:16,931 Sou Bill Britt, de Amarillo, oeste do Texas. É um prazer conhecê-la. 677 01:08:17,008 --> 01:08:19,306 De onde é? 678 01:08:19,377 --> 01:08:22,574 Leningrado, União Soviética. 679 01:08:22,647 --> 01:08:26,310 É mesmo? O que faz aqui? 680 01:08:26,384 --> 01:08:29,581 Preciso de liberdade artística. 681 01:08:29,654 --> 01:08:31,747 O que é que faz? 682 01:08:31,822 --> 01:08:35,622 Sou uma artista. Por isso preciso de liberdade. 683 01:08:39,730 --> 01:08:42,221 Acabou comigo. 684 01:08:49,707 --> 01:08:53,404 Para que está a guardar as cerejas? 685 01:08:55,613 --> 01:08:57,706 Para o jantar. 686 01:09:02,086 --> 01:09:04,816 - Ah, não. - O que é? 687 01:09:04,922 --> 01:09:07,914 - Hora de partir. - Não vá. 688 01:09:18,669 --> 01:09:22,503 Esqueceu-se da sua bolsa. 689 01:09:22,573 --> 01:09:26,236 Porque não volta? 690 01:09:30,147 --> 01:09:32,479 Tenho um óptimo homem para isso, Sevilla. 691 01:09:32,750 --> 01:09:35,378 Nada de injecções. Eu desmaio quando vejo agulhas. 692 01:09:35,453 --> 01:09:38,354 É só massagem. Deixarei o telefone no seu camarim. 693 01:09:38,422 --> 01:09:40,686 Obrigada, querida. 694 01:09:40,791 --> 01:09:43,555 Saiam do palco. 695 01:09:45,396 --> 01:09:49,526 Diminua as luzes. Maestro, a postos. 696 01:09:50,534 --> 01:09:52,866 Olá. 697 01:09:53,871 --> 01:09:56,806 O que bebeu? 698 01:10:00,878 --> 01:10:03,108 Licor de cereja, para recordações. 699 01:10:04,648 --> 01:10:07,378 Deixe-me sair daqui. 700 01:10:07,451 --> 01:10:09,544 - Aqui. - Está frio aqui. 701 01:10:12,023 --> 01:10:15,459 Vai conseguir. 702 01:10:21,232 --> 01:10:25,692 Cinco, seis, sete, oito. 703 01:11:00,704 --> 01:11:03,935 Há algo errado. 704 01:11:04,008 --> 01:11:06,670 Não tenho a certeza, mas ela está bêbada. 705 01:12:13,344 --> 01:12:15,107 Com licença. 706 01:12:21,886 --> 01:12:25,447 Tome isto. Segure-se. Vai ficar bem. 707 01:12:30,327 --> 01:12:36,562 Não diga nada à Adelaide. Contarei tudo no meu camarim. Adeus. 708 01:12:42,840 --> 01:12:44,933 Ela está bem. 709 01:13:02,092 --> 01:13:03,992 Vá. 710 01:13:15,372 --> 01:13:17,363 Sim, concordo. 711 01:13:17,441 --> 01:13:22,777 O parceiro correcto é essencial. E Michael era óptimo para mim. 712 01:13:22,846 --> 01:13:26,907 - O que houve? - Ele passou a coreógrafo. 713 01:13:26,984 --> 01:13:32,081 Agora, a minha querida criança, precisa dormir. 714 01:13:32,156 --> 01:13:34,215 Ainda não. 715 01:13:35,359 --> 01:13:38,157 O que houve entre você e Michael? 716 01:13:41,332 --> 01:13:46,429 - Prioridades. - Ele gostava mais de rapazes? 717 01:13:46,503 --> 01:13:49,666 Na época, não. Bem, como eu saberia? 718 01:13:49,740 --> 01:13:53,574 Não falávamos sobre isso tão abertamente naquela época. 719 01:13:53,644 --> 01:13:56,306 Michael sabia que a minha prioridade era a dança. 720 01:13:56,380 --> 01:13:59,076 Arrependeu-se? 721 01:13:59,149 --> 01:14:04,280 Não acredito em arrependimento. Somos o que somos. 722 01:14:04,355 --> 01:14:06,448 Sou como você? 723 01:14:08,158 --> 01:14:10,854 Eu não sei. 724 01:14:10,928 --> 01:14:15,058 - Não deveria ligar para casa? - Acordaria o Ethan. 725 01:14:15,332 --> 01:14:18,199 E fiquei muito na casa de Yuri. 726 01:14:21,138 --> 01:14:23,197 Não pára de me surpreender. 727 01:14:23,274 --> 01:14:28,109 E a mim. Queria saber quem eu era. 728 01:14:28,178 --> 01:14:30,510 - E saberá. - Quando? 729 01:14:30,581 --> 01:14:34,449 Algo acontecerá. Haverá um momento. 730 01:14:34,518 --> 01:14:37,954 - Talvez quando voltar com o Yuri. - Não o quero de volta. 731 01:14:38,055 --> 01:14:41,821 É claro que adoro dançar com ele e adoro ir para a cama com ele. 732 01:14:41,892 --> 01:14:45,885 Mas eu queria que fosse mais, e isso atrapalha. 733 01:14:45,963 --> 01:14:48,227 O que é que você mais quer? 734 01:14:51,335 --> 01:14:55,271 Ambos? É algo com que se sonhar. 735 01:14:59,610 --> 01:15:01,874 Boa noite. 736 01:15:09,153 --> 01:15:11,713 É tão bom aqui. 737 01:15:11,789 --> 01:15:13,882 Fico feliz. 738 01:15:23,034 --> 01:15:25,332 Preciso falar com ele. 739 01:15:25,403 --> 01:15:27,530 - Posso? - É claro. 740 01:15:27,639 --> 01:15:30,574 - Olá, Emma. - Michael, a sua ligação para Londres. 741 01:15:30,642 --> 01:15:33,008 Vou atender daqui. 742 01:15:33,077 --> 01:15:40,006 Emma, veja o poster que Michael encontrou. A nossa primeira apresentação de gala. 743 01:15:40,084 --> 01:15:44,646 - Você ainda dançava. E você, Michael. - Você estava no corpo de balé. 744 01:15:44,756 --> 01:15:46,656 Agora estou atrás de uma mesa. 745 01:15:46,724 --> 01:15:50,660 Não importa. Precisamos manter a companhia. Isso é o que importa. 746 01:15:50,728 --> 01:15:54,892 Sim, outro ano, outro evento de gala. Eles lembram-me as Olimpíadas. 747 01:15:54,966 --> 01:15:58,595 Querida, ainda fica nervosa depois de todo esse tempo? 748 01:15:58,670 --> 01:16:01,230 Ligarei de novo daqui a uma hora. 749 01:16:01,306 --> 01:16:03,740 Será um super evento de gala. 750 01:16:03,808 --> 01:16:06,538 Marcia e Richard virão de Stuttgart, e... 751 01:16:06,611 --> 01:16:10,570 - Acha que viajam na classe turística? - Não, Adelaide. 752 01:16:10,648 --> 01:16:14,448 Ouvi dizer que também fará o novo balé de Arnold. 753 01:16:14,519 --> 01:16:15,383 Querida... 754 01:16:15,453 --> 01:16:19,082 Não. Eu só queria saber se Emilia será convidada para a festa. 755 01:16:19,324 --> 01:16:22,122 Ela irá. 756 01:16:26,998 --> 01:16:30,525 EMILIA - FELIZ PRIMEIRA NOITE DE GALA. COM CARINHO, EMMA 757 01:16:50,421 --> 01:16:53,015 É muito bonito. 758 01:16:57,729 --> 01:17:00,220 Porque está com raiva? 759 01:17:00,298 --> 01:17:01,890 - E tu? - Não estou. 760 01:17:02,166 --> 01:17:05,897 Estás sim, e estás a ser fria comigo, como Emma. 761 01:17:05,970 --> 01:17:12,170 Aquele russozinho tarado magoou-te e agora descontas em mim. 762 01:17:15,880 --> 01:17:20,840 Não escondi nada de ti. Trouxe Rosie aqui. Tu bem sabias... 763 01:17:20,919 --> 01:17:24,150 - Tenho de lavar o meu cabelo. - Volta aqui, Emilia. 764 01:17:24,222 --> 01:17:29,854 Senta-te. Quero conversar e que me ouças. Ainda sou a tua mãe. 765 01:17:41,005 --> 01:17:47,274 Quando o pai e Janina chegarem, queres que nos vejam assim? 766 01:17:49,347 --> 01:17:51,941 Queres magoá-los também? 767 01:17:54,552 --> 01:17:58,818 - Podemos conversar? - Não há nada a falar. 768 01:17:58,890 --> 01:18:01,586 Pára de me punir. 769 01:18:02,894 --> 01:18:05,362 Olha para mim. 770 01:18:05,430 --> 01:18:08,058 Olha para mim, por favor. 771 01:18:10,535 --> 01:18:15,734 O pai e eu ficámos separados o Verão inteiro. 772 01:18:15,807 --> 01:18:18,367 O pai não faria o que fez. 773 01:18:18,443 --> 01:18:21,970 - Como sabes? - Conheço o pai. 774 01:18:22,046 --> 01:18:24,571 Como conheces o Yuri? 775 01:18:26,184 --> 01:18:31,349 Sou a única malvada? Vamos, Emilia. Sê justa. 776 01:18:32,991 --> 01:18:36,119 Sei que estás magoada. 777 01:18:37,428 --> 01:18:41,125 Entendo. E posso ajudar-te. 778 01:18:41,199 --> 01:18:45,693 Deixa-me ajudar-te. Não me ignores. Somos amigas. 779 01:18:45,770 --> 01:18:48,796 Ninguém te pode ajudar melhor do que eu. 780 01:18:48,873 --> 01:18:51,137 Ninguém te conhece melhor do que eu. 781 01:18:51,242 --> 01:18:56,270 Mãe, você está é com raiva de Emma, certo? 782 01:18:56,347 --> 01:18:58,076 Não. 783 01:18:58,149 --> 01:19:01,175 Emilia, eu amo-te. 784 01:19:01,486 --> 01:19:03,386 Posso ter parecido um monstro, 785 01:19:03,488 --> 01:19:08,551 mas era para ajudá-la a entender o que é o meu balé, e não o que você quer que seja. 786 01:19:08,626 --> 01:19:12,084 Bravo, Arnold. Continue a falar assim. Ela ficará mais histérica. 787 01:19:12,163 --> 01:19:14,757 - Não estou histérica. - Nem eu. 788 01:19:14,866 --> 01:19:18,165 - Não sei porque não. - O que quer dizer? 789 01:19:18,236 --> 01:19:21,967 Talvez tenhas razão. Um evento ridículo, a maior noite da temporada. 790 01:19:22,040 --> 01:19:26,534 É só a sua grande oportunidade, a grande oportunidade de Emilia. 791 01:19:26,611 --> 01:19:28,442 Não é nada especial. 792 01:19:28,513 --> 01:19:31,573 - Tenho de ir à casa de banho de novo. - Está bem? 793 01:19:31,649 --> 01:19:34,880 Não te preocupes com ele. Ficará bem. 794 01:19:34,952 --> 01:19:39,514 Tenho um segredinho para ti. É perfeitamente normal ficar nervosa. 795 01:19:39,590 --> 01:19:42,821 - É mesmo? - É. Eu sei. 796 01:19:42,894 --> 01:19:45,260 Dança bem. 797 01:19:46,497 --> 01:19:51,127 Não estou tão surpresa. Se os bilhetes esgotarem para as últimas duas semanas, 798 01:19:51,202 --> 01:19:55,298 terminaremos a temporada com um débito de menos de 80 mil. 799 01:19:55,373 --> 01:19:58,467 - Imagine. - Quase o preço do seu colar. 800 01:19:58,543 --> 01:20:00,738 Ah, não, Dennis. É imitação. 801 01:20:00,812 --> 01:20:03,246 O verdadeiro foi... 802 01:20:03,314 --> 01:20:06,181 - Foi vendido para quê, Michael? - A greve dos músicos. 803 01:20:06,250 --> 01:20:08,775 Sim. Idiotas. 804 01:20:08,853 --> 01:20:14,485 Olá, Sra. Stewart. Adoro os Stewarts. Eles deram-nos 25 mil dólares no ano passado. 805 01:20:17,261 --> 01:20:19,821 Está óptima. 806 01:20:20,932 --> 01:20:25,369 - Precisa ver o glamour lá na frente. - Não quero pensar nisso. 807 01:20:25,436 --> 01:20:28,633 - Vai fazer Anna. - A cena do suicídio. 808 01:20:28,706 --> 01:20:33,939 As outras usarão tutus curtos e farão umas cem piruetas. 809 01:20:34,011 --> 01:20:38,209 E esta dama não tão jovem dominará o palco e arrasará. 810 01:20:38,282 --> 01:20:40,580 Este é lindo. 811 01:20:40,651 --> 01:20:43,142 Quer ser o meu par na festa? 812 01:20:43,221 --> 01:20:46,247 - Ou já tem um? - Não, aquilo acabou. 813 01:20:46,324 --> 01:20:50,226 Deu um lindo vestido à Emilia também. Mas não deveria. 814 01:20:51,696 --> 01:20:54,756 Porque não? É a minha afilhada. 815 01:20:54,832 --> 01:20:58,324 Não deveria. Só isso. Boa sorte. 816 01:21:13,684 --> 01:21:17,142 25° ANIVERSÁRIO DE GALA DA COMPANHIA AMERICANA DE BALÉ, 1977 817 01:21:17,221 --> 01:21:20,384 "O CASAMENTO DE AURORA" SEVILLA HASLAM - YURI KOPEIKINE 818 01:21:20,625 --> 01:21:24,356 COREOGRAFIA DE MARIUS PETIPA MÚSICA DE PETER ILYITCH TCHAIKOVSKY 819 01:22:03,067 --> 01:22:07,299 Até hoje, há momentos em que tudo se junta. 820 01:22:07,371 --> 01:22:10,829 A dança, a música, as luzes... 821 01:22:10,908 --> 01:22:14,366 "LENDA" MARCIA HAYDÉE - RICHARD CRAGUN 822 01:22:14,445 --> 01:22:18,279 COREOGRAFIA DE JOHN CRANKO MÚSICA DE HENRYK WIENIAWSKI 823 01:23:37,395 --> 01:23:40,421 "TCHAIKOVSKY - PAS DE DEUX" SUZANNE FARRELL - PETER MARTINS 824 01:23:40,498 --> 01:23:43,899 COREOGRAFIA DE GEORGE BALANCHINE MÚSICA DE PETER ILYITCH TCHAIKOVSKY 825 01:24:37,788 --> 01:24:40,552 "O CISNE NEGRO" LUCETTE ALDOUS - FERNANDO BUJONES 826 01:24:40,658 --> 01:24:44,253 COREOGRAFIA DE MARIUS PETIPA MÚSICA DE PETER ILYITCH TCHAIKOVSKY 827 01:25:10,354 --> 01:25:13,323 A sua mãe preferiu casar-se. 828 01:25:27,238 --> 01:25:31,174 "ANNA KARENINA" EMMA JACKLIN - FREDDIE ROMOFF 829 01:25:31,242 --> 01:25:36,612 COREOGRAFIA DE MICHAEL COOKE MÚSICA DE PETER ILYITCH TCHAIKOVSKY 830 01:25:56,467 --> 01:25:59,129 Foi chamada 19 vezes para os aplausos finais. 831 01:26:00,171 --> 01:26:02,662 E ficou grávida. 832 01:26:44,548 --> 01:26:49,110 Não consigo assistir mais. Estão muito velhos. Isto deprime-me. 833 01:26:49,186 --> 01:26:52,019 Estou velho para fazer outro, o que me deprime ainda mais. 834 01:26:52,256 --> 01:26:56,454 É um balé lindo, Michael. Viverá para sempre. 835 01:26:56,527 --> 01:26:58,620 Porque não nós? 836 01:26:59,663 --> 01:27:02,029 Porque não está a assistir? 837 01:27:02,099 --> 01:27:06,866 Dói. Fiquei a ver a Emma e eu a ensaiar para si. 838 01:27:09,373 --> 01:27:12,774 Se eu fizer uma pergunta, responderá honestamente? 839 01:27:12,843 --> 01:27:14,310 O que é? 840 01:27:14,378 --> 01:27:20,476 Céus, dá para acreditar? Quero-lhe perguntar isto há 20 anos. 841 01:27:25,956 --> 01:27:30,154 Se eu não tivesse ficado grávida, ter-me-ia escolhido para fazer Anna? 842 01:27:31,729 --> 01:27:35,130 Não me lembro, Deedee. 843 01:27:36,534 --> 01:27:39,196 Honestamente, não me lembro. 844 01:27:39,270 --> 01:27:42,034 Eu queria não me lembrar. 845 01:27:45,142 --> 01:27:48,976 Corram, vão perder o meu balé. 846 01:27:56,987 --> 01:27:59,046 "ELLINGTONIA" EMILIA RODGERS 847 01:27:59,123 --> 01:28:02,251 COREOGRAFIA DE ARNOLD BERGER MÚSICA DE DUKE ELLINGTON 848 01:28:52,776 --> 01:28:56,075 Acho que ela o fará por si, Deedee. 849 01:29:23,741 --> 01:29:25,936 É maravilhoso. 850 01:29:26,010 --> 01:29:28,274 Tenho de agradecer. 851 01:29:30,781 --> 01:29:32,043 "O CORSÁRIO" YURI KOPEIKINE 852 01:29:32,116 --> 01:29:34,243 COREOGRAFIA MARIUS PETIPA MÚSICA LUDWIG MINKUS 853 01:30:38,248 --> 01:30:42,810 - À Emilia, querida. - Estou tão feliz por ela. 854 01:30:42,886 --> 01:30:47,482 Tradição é continuidade e ainda bem que vivi para ver isto. 855 01:30:47,558 --> 01:30:51,016 É a segunda geração da nossa família. 856 01:30:51,095 --> 01:30:55,191 E da sua, é claro. O que faremos com a nossa bailarinazinha? 857 01:30:55,599 --> 01:30:59,126 Ficaria óptima em A Bela Adormecida. 858 01:30:59,403 --> 01:31:02,895 Perfeito. Nós a aqueceremos nesta temporada 859 01:31:02,973 --> 01:31:06,374 e ela aquecerá a venda de bilhetes na próxima. 860 01:31:06,443 --> 01:31:09,276 - Quer-lhe contar? - Não. 861 01:31:10,147 --> 01:31:12,707 - Acho que é uma ideia fabulosa. - Eu também. 862 01:31:12,950 --> 01:31:17,182 Não é maravilhoso? Não estás animada? Estou tão orgulhosa! 863 01:31:47,851 --> 01:31:50,945 - Alguém viu a minha mulher diabólica? - Calma, querido. 864 01:31:51,021 --> 01:31:53,285 Foi muito esperta ao fazer Anna. 865 01:31:53,357 --> 01:31:56,952 Da próxima, terá de me erguer, Emma. As minhas costas não aguentam mais. 866 01:31:57,027 --> 01:31:59,291 - Coitado do Freddie. - Vale a pena. 867 01:31:59,363 --> 01:32:02,958 - Sabe o que queremos que faça, Emma? - Um novo balé? 868 01:32:03,033 --> 01:32:06,161 - A tradição faz uma companhia... - Esta é a noite da tradição. 869 01:32:06,236 --> 01:32:08,568 Cale-se, Michael. 870 01:32:08,639 --> 01:32:12,905 Gostaria de montar de novo a versão completa de A Bela Adormecida. 871 01:32:12,976 --> 01:32:16,707 Muito obrigada, mas acho que não posso mais dançá-la. 872 01:32:16,780 --> 01:32:20,216 Não, mas poderia montá-la. 873 01:32:20,284 --> 01:32:23,913 Conhece-a de cor. Seria divertido, um novo desafio. 874 01:32:24,021 --> 01:32:28,549 Ela o faria muito bem. Não acha, Michael? 875 01:32:28,625 --> 01:32:32,186 Acho que escolheu uma péssima hora, Adelaide. 876 01:32:32,262 --> 01:32:36,631 Com licença. Preciso dar um retoque no meu rosto. 877 01:32:42,072 --> 01:32:44,040 Pelo amor de Deus, Adelaide. 878 01:32:44,107 --> 01:32:47,941 Querido, até a Emma precisa seguir adiante. 879 01:32:48,011 --> 01:32:51,208 Como todos nós. 880 01:32:54,051 --> 01:32:56,679 Olá, Deedee. 881 01:32:56,753 --> 01:32:59,347 Champanhe, por favor. 882 01:33:21,411 --> 01:33:26,644 Lembra-se dos contos de fadas que líamos para a Emilia? 883 01:33:26,750 --> 01:33:30,049 Como aquele sobre as duas princesas? 884 01:33:31,989 --> 01:33:37,859 Sempre que uma delas abria a boca, dela saíam diamantes e rubis. 885 01:33:38,962 --> 01:33:44,491 Sempre que a outra abria a boca, dela saíam sapos e lagartixas. 886 01:33:46,670 --> 01:33:49,639 Sapos e lagartixas a caminho. 887 01:33:53,076 --> 01:33:54,839 Sim. 888 01:33:54,912 --> 01:33:59,008 Um daqueles sapinhos já fez a sua aparição. 889 01:33:59,082 --> 01:34:02,916 - Quando? - Esta noite, no meu camarim. 890 01:34:02,986 --> 01:34:06,581 Quando disse que eu não deveria ter comprado o vestido para Emilia. 891 01:34:06,690 --> 01:34:10,649 Disse duas vezes. Pouco antes da apresentação. 892 01:34:12,629 --> 01:34:16,827 Dancei esta noite como não o faço há anos. 893 01:34:16,900 --> 01:34:18,993 Foi o que ouvi. 894 01:34:20,704 --> 01:34:27,667 Outro sapinho. Deve ter guardado muitos durante todos estes anos. 895 01:34:27,744 --> 01:34:30,542 Não. 896 01:34:30,614 --> 01:34:32,707 Na verdade, embalsamei. 897 01:34:32,783 --> 01:34:35,445 Acho que não. 898 01:34:35,519 --> 01:34:39,751 Por que não os deixa sair? Não me apresentarei amanhã. 899 01:34:48,298 --> 01:34:50,664 Escolha. 900 01:34:54,571 --> 01:34:58,701 Este é um pequeno, do qual praticamente me esqueci. 901 01:35:01,845 --> 01:35:07,249 Porque fez a sua melhor amiga duvidar dela mesma? E do seu marido? Porquê? 902 01:35:07,317 --> 01:35:10,809 Porque se agarrou à chance de arruinar o casamento dela? 903 01:35:10,887 --> 01:35:15,290 Porque disse "tenha o bebé ou nunca segurará Wayne"? 904 01:35:15,359 --> 01:35:18,192 Só estou curiosa. 905 01:35:18,261 --> 01:35:21,230 Tem uma memória curiosa. 906 01:35:21,298 --> 01:35:26,930 Todos temos. Pelo que me lembro, disse que se fizesse o aborto, perderia Wayne. 907 01:35:27,004 --> 01:35:29,802 Não. Isso é lindo, mas incorrecto. 908 01:35:29,873 --> 01:35:32,967 Eu lembro-me exactamente das suas palavras. 909 01:35:33,043 --> 01:35:36,240 Após tantos anos. 910 01:35:36,313 --> 01:35:40,750 Mais tarde, descobri porque as disse, pois também me lembro... 911 01:35:40,984 --> 01:35:44,715 que disse "esqueça-se do balé do Michael. Haverá outros". 912 01:35:44,788 --> 01:35:47,256 Sua bailarinazinha esperta. 913 01:35:48,658 --> 01:35:52,719 Sabia que um balé desses só surge uma vez, e você queria-o. 914 01:35:52,796 --> 01:35:55,128 E muito. 915 01:35:55,198 --> 01:35:58,065 Então mentiu para conseguir o que queria. 916 01:35:58,135 --> 01:36:00,797 Nunca tive de mentir para isso. Sou muito boa. 917 01:36:00,871 --> 01:36:02,429 É mesmo? 918 01:36:03,440 --> 01:36:04,464 Sim. 919 01:36:04,541 --> 01:36:09,069 E se dissesse "conversa fiada", seria em francês. 920 01:36:09,146 --> 01:36:13,344 Se eu usasse tais palavras normalmente, já as teria dito várias vezes. 921 01:36:13,417 --> 01:36:15,510 Em inglês. 922 01:36:15,585 --> 01:36:18,816 Acho mais apropriado que as diga a si mesma, 923 01:36:18,889 --> 01:36:22,723 por tentar me culpar pelo que você fez. 924 01:36:23,860 --> 01:36:26,829 Deedee, a escolha foi sua. 925 01:36:26,897 --> 01:36:29,627 É muito tarde para se arrepender dela. 926 01:36:31,802 --> 01:36:34,566 Digo-lhe o mesmo a si, Emma. 927 01:36:40,911 --> 01:36:43,072 Eu não me arrependo. 928 01:36:43,146 --> 01:36:47,810 Então por que está a tentar ser uma mãe na sua idade? 929 01:36:49,820 --> 01:36:54,587 Isto não é um sapinho. É um sapo-boi enorme. 930 01:36:54,658 --> 01:36:58,822 Não quero ser a mãe de ninguém. Vejo Emilia como uma amiga. 931 01:36:58,895 --> 01:37:02,592 Que burra eu sou! Uma razão que me levou a ajudá-la foi 932 01:37:02,666 --> 01:37:06,727 eu ter pensado que você se alegraria se a sua filha fosse o que você não foi. 933 01:37:06,803 --> 01:37:10,364 Quer dizer, você. É tão bom ser você? 934 01:37:10,607 --> 01:37:14,065 - Obviamente acha que sim. - Não. 935 01:37:15,112 --> 01:37:18,411 De qualquer maneira, duvido que Emilia se transforme em você. 936 01:37:18,482 --> 01:37:22,816 Ela tem tanto talento quanto você e esforça-se muito. 937 01:37:26,289 --> 01:37:30,123 Mas há uma coisa, querida amiga, que você é 938 01:37:30,193 --> 01:37:33,162 e que a pobre Emilia não. 939 01:37:33,230 --> 01:37:35,790 Por favor, diga. 940 01:37:35,866 --> 01:37:38,528 Uma assassina. 941 01:37:39,903 --> 01:37:43,669 Você passaria por cima de todos e não perderia o sono. 942 01:37:43,740 --> 01:37:48,370 Foi assim que chegou onde está. 943 01:38:05,529 --> 01:38:07,554 Boa menina. 944 01:38:08,231 --> 01:38:10,324 Deedee. 945 01:38:15,672 --> 01:38:18,106 - Estou farta do seu ciúme. - Eu também. 946 01:38:18,375 --> 01:38:20,639 Pare de me culpar pela sua vida. Você escolheu-a. 947 01:38:20,744 --> 01:38:23,838 Você escolheu-a. Não me deixou descobrir se eu era mesmo boa. 948 01:38:23,914 --> 01:38:28,544 - Não era. Por isso se casou com Wayne. - Eu amava Wayne. 949 01:38:28,785 --> 01:38:32,346 Então desistiu de sua carreira e engravidou para provar isso? 950 01:38:32,422 --> 01:38:35,152 - Sim. - Não minta para mim, e sim para você. 951 01:38:35,225 --> 01:38:37,420 Sabia que não era muito boa. 952 01:38:37,494 --> 01:38:41,123 Engravidou porque Wayne dançava, o que significava ser gay na época. 953 01:38:41,364 --> 01:38:44,197 - Provou que ele era homem com um bebé. - É mentira. 954 01:38:44,467 --> 01:38:48,164 Sabe que não. Você prendeu-o com um bebé e acabou com a carreira dele. 955 01:38:48,238 --> 01:38:50,968 Agora ela é melhor que você e está com ciúmes. 956 01:38:51,041 --> 01:38:53,566 Você tem convicção. Usará qualquer desculpa. 957 01:38:53,643 --> 01:38:56,271 - Que desculpa? - Por tentar tomar a minha filha. 958 01:38:56,346 --> 01:39:00,373 - Devolvo o elogio. É uma mentirosa. - E você usa as pessoas. 959 01:39:00,450 --> 01:39:02,748 Usa e sempre usou. 960 01:39:02,819 --> 01:39:06,653 Primeiro eu. Depois Michael. Fingindo estar apaixonada por ele. 961 01:39:06,723 --> 01:39:09,954 Depois Adelaide, e agora, Emilia. 962 01:39:10,026 --> 01:39:12,085 Como? 963 01:39:12,162 --> 01:39:14,392 Aquela cena há cinco minutos, lá em cima. 964 01:39:14,664 --> 01:39:17,827 Reverência, abraço, aplausos. Não era para ela, e sim para você. 965 01:39:17,901 --> 01:39:22,998 Usa Emilia para que todos possam dizer "Emma não é maravilhosa?" 966 01:39:23,073 --> 01:39:27,601 É maravilhosa. Incrível. É fantástico como não pára. 967 01:39:27,677 --> 01:39:30,612 Está ultrapassada e sabe disso. Está apavorada. 968 01:39:30,680 --> 01:39:34,946 Só tem o seu livro de recortes, as velhas sapatilhas de ponta e os cães ridículos. 969 01:39:35,018 --> 01:39:37,111 Como preencherá o vazio, Emma? 970 01:39:37,187 --> 01:39:42,284 Não com a minha filha. Deixe as suas malditas mãos longe dela. 971 01:39:42,359 --> 01:39:45,624 - Sou melhor para Emilia que você. - Não é mesmo. 972 01:39:45,695 --> 01:39:50,860 Ela procurou-me porque a sua mãe estava ausente, ocupada, transando como louca. 973 01:39:50,934 --> 01:39:52,868 Sua vaca. 974 01:40:23,466 --> 01:40:29,166 Se houvesse um fotógrafo aqui, seria uma nova carreira para você. 975 01:40:29,239 --> 01:40:32,367 Eu devo estar horrível. 976 01:40:32,442 --> 01:40:36,003 Não, está linda. 977 01:40:36,079 --> 01:40:38,843 Não sei como consegue. 978 01:40:41,351 --> 01:40:43,945 Dê-me o pente e eu mostrarei. 979 01:40:44,020 --> 01:40:46,989 Ficarei com esta metade. Obrigada. 980 01:40:50,760 --> 01:40:52,819 Perdi um brinco. 981 01:40:53,897 --> 01:40:55,956 Sinto muito. 982 01:40:57,967 --> 01:41:00,435 - Eu não. - Não? 983 01:41:00,503 --> 01:41:03,631 Não sinto muito. 984 01:41:06,976 --> 01:41:09,536 Mas esse ciúme. 985 01:41:09,612 --> 01:41:12,172 É venenoso. 986 01:41:12,248 --> 01:41:16,947 - Pode transformá-la num monstro. - Torna as pessoas injustas. 987 01:41:17,020 --> 01:41:20,080 Você acertou no alvo. 988 01:41:20,156 --> 01:41:22,522 E você também. 989 01:41:28,665 --> 01:41:33,898 Não me lembro mesmo do que eu disse sobre ter o bebé. 990 01:41:36,606 --> 01:41:38,972 Mas sei que 991 01:41:44,280 --> 01:41:49,513 eu teria dito qualquer coisa para conseguir o papel. 992 01:41:51,354 --> 01:41:54,323 Eu tive de fazer isso. 993 01:41:55,425 --> 01:41:58,861 Você era suficientemente boa para me ameaçar. 994 01:42:08,538 --> 01:42:10,631 Céus... 995 01:42:15,145 --> 01:42:17,773 Emma, você não sabe... 996 01:42:20,350 --> 01:42:25,549 quantos anos quis ouvi-la dizer exactamente isso. 997 01:42:38,468 --> 01:42:42,461 Próximo autocarro para o centro de Manhattan em 30 minutos. 998 01:42:46,109 --> 01:42:50,512 Emma ensaiou com ela a manhã inteira, e Dahkarova, de tarde. 999 01:42:50,580 --> 01:42:53,743 - Para quê tanto ensaio? - Surpresa. 1000 01:42:53,817 --> 01:42:57,048 A sua filha dançará com Yuri no dia 15. 1001 01:42:57,120 --> 01:42:59,281 - Ele acabará com ela. - De forma nenhuma. 1002 01:42:59,355 --> 01:43:02,415 Emma e Dahkarova estão a dar o máximo de si. 1003 01:43:02,525 --> 01:43:06,325 Ethan, mostre a Janina o quarto dela. 1004 01:43:12,635 --> 01:43:15,866 Quer ver algo maravilhoso? Venha. 1005 01:43:28,618 --> 01:43:33,385 Lembre-se, é esquerda, direita, esquerda, direita. 1006 01:43:33,490 --> 01:43:39,087 Precisa fazer isso para brilhar de verdade. Como um diamante. 1007 01:43:42,432 --> 01:43:45,890 Mais perto. Certo. 1008 01:43:45,969 --> 01:43:51,066 Mais assim, em vez de assim e assim. 1009 01:43:52,242 --> 01:43:54,301 Bem definido. 1010 01:43:55,411 --> 01:43:59,438 Muito bom. Não, está bom. 1011 01:44:01,451 --> 01:44:04,215 Achas que ela conseguirá, Wayne? 1012 01:44:04,287 --> 01:44:07,085 Fará diferença se não conseguir? 1013 01:44:08,258 --> 01:44:10,283 Não. 1014 01:44:10,360 --> 01:44:13,124 Contanto que não faça para ela. 1015 01:44:14,531 --> 01:44:17,193 Ainda te incomoda não teres conseguido? 1016 01:44:33,049 --> 01:44:37,247 Emma disse que me casei contigo porque eu sabia que não conseguiria. 1017 01:44:37,320 --> 01:44:39,652 Não é verdade. 1018 01:44:39,722 --> 01:44:42,486 E disse algo mais. 1019 01:44:44,694 --> 01:44:49,461 Que fiquei grávida da primeira vez, de Emilia, 1020 01:44:50,934 --> 01:44:54,631 porque eu queria provar a todos 1021 01:44:55,738 --> 01:44:57,831 que não eras gay. 1022 01:44:57,907 --> 01:45:00,000 O que é verdade, em parte. 1023 01:45:01,644 --> 01:45:03,737 Eu sabia. 1024 01:45:05,381 --> 01:45:07,679 Sabias? 1025 01:45:07,750 --> 01:45:10,548 Eu também tinha de provar isso. 1026 01:45:11,754 --> 01:45:14,621 Então eu deixei-te arruinar a tua carreira. 1027 01:45:15,525 --> 01:45:18,858 Não, eu prendi-te com uma família. Poderias ter sido um sucesso. 1028 01:45:18,928 --> 01:45:21,897 Eu? Nunca. Eu não. 1029 01:45:27,604 --> 01:45:30,402 Consegui o que queria. 1030 01:45:42,151 --> 01:45:44,779 Eu também. 1031 01:46:19,689 --> 01:46:24,456 - Porque não me pediste? - Adelaide detesta pagar horas extra. 1032 01:46:25,728 --> 01:46:29,892 Como vais ensaiar sem um parceiro? 1033 01:46:31,267 --> 01:46:34,828 Levaste muito a sério o que houve com a Carolyn. 1034 01:46:36,105 --> 01:46:38,903 Mas me desculpo mesmo assim. 1035 01:46:39,976 --> 01:46:42,308 Continua. Vamos. 1036 01:46:50,820 --> 01:46:53,948 - Podemos jantar? - Estou ocupada. 1037 01:46:58,161 --> 01:47:01,096 - Depois do jantar? - Cama. 1038 01:47:05,568 --> 01:47:09,163 - É uma piada. - Acho que não. 1039 01:47:10,406 --> 01:47:12,670 Vamos. E... 1040 01:47:26,889 --> 01:47:29,119 Não é piada. 1041 01:47:30,193 --> 01:47:32,457 Foi bom? 1042 01:47:32,528 --> 01:47:33,790 Sim. 1043 01:47:33,863 --> 01:47:36,388 Então sorri. 1044 01:47:37,533 --> 01:47:40,127 Vamos continuar. 1045 01:53:34,690 --> 01:53:39,286 Emilia, foi incrível. Foi tão maravilhoso. 1046 01:53:39,361 --> 01:53:41,454 Ela não estava maravilhosa? 1047 01:53:51,640 --> 01:53:54,404 Subam a escada e é à esquerda. 1048 01:53:56,178 --> 01:53:59,944 Só mais um beijo. 1049 01:54:00,015 --> 01:54:02,506 Foi muito bom. Agora está tudo pronto. 1050 01:54:04,120 --> 01:54:07,954 - Você foi óptima. - Adorei-a. 1051 01:54:41,223 --> 01:54:44,351 Foi absolutamente maravilhosa, querida. 1052 01:55:13,489 --> 01:55:17,482 Foi incrível. Foi lindo. 1053 01:55:42,184 --> 01:55:44,209 Escolha um sentimento. 1054 01:55:45,321 --> 01:55:47,118 Inveja. 1055 01:55:47,389 --> 01:55:50,153 A vida dela só está a começar. 1056 01:55:53,295 --> 01:55:56,287 Não é muito longa, Deedee. 1057 01:55:56,365 --> 01:55:58,424 Eu sei. 1058 01:56:00,569 --> 01:56:03,504 Contanto que traga o que ela quiser. 1059 01:56:03,606 --> 01:56:05,665 E trará. 1060 01:56:07,776 --> 01:56:09,835 Trará. 1061 01:56:12,881 --> 01:56:16,612 Se ela soubesse tudo o que sabemos. 1062 01:56:16,685 --> 01:56:19,449 Não faria a menor diferença. 1063 01:59:03,786 --> 01:59:07,620 By Andreas para o MKO Conversão PT-BR para PT-PT: paisdesousa 78836

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.