Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,196 --> 00:00:20,135
Esta é a KKNG Estéreo 92, de Oklahoma.
2
00:00:24,105 --> 00:00:29,702
A magnífica Companhia Americana de Ballet
apresenta-se no Civic Center Music Hall.
3
00:00:29,778 --> 00:00:33,714
Grandes estrelas da dança apresentarão
ballets completos de Tchaikovsky
4
00:00:33,782 --> 00:00:38,617
e vários actos clássicos e contemporâneos
do vasto repertório da companhia.
5
00:00:38,687 --> 00:00:44,717
Os bilhetes estão disponíveis
na bilheteira do Music Hall e agências.
6
00:00:46,361 --> 00:00:50,092
E agora continuaremos
com músicas do ballet.
7
00:00:54,069 --> 00:00:56,367
Estão todos prontos?
8
00:00:57,639 --> 00:00:59,300
Que óptimo.
9
00:01:13,588 --> 00:01:15,647
Que burra.
10
00:01:19,861 --> 00:01:24,355
- Não ias preparar o bar?
- Teremos tempo quando voltarmos.
11
00:01:24,432 --> 00:01:26,332
Pai.
12
00:01:29,738 --> 00:01:31,831
A esposa é sempre a última a saber.
13
00:01:31,907 --> 00:01:34,341
Emilia, vai-te vestir!
14
00:01:34,409 --> 00:01:37,344
Janina, não faças isso agora.
15
00:01:37,412 --> 00:01:41,576
Demoras uma hora para te aprontares.
Vai agora. Onde está o Ethan?
16
00:01:41,650 --> 00:01:46,280
Mãe, esse colar de contas
fica horrível com esse vestido.
17
00:01:46,354 --> 00:01:49,517
Emma deu-me este colar de contas
antes de tu nasceres.
18
00:01:49,591 --> 00:01:52,219
Mas agora ele parece horrível.
19
00:01:52,460 --> 00:01:56,658
- Ethan, queres parar com isso?
- São as luzes. Estou louco!
20
00:01:56,765 --> 00:02:01,099
As luzes são para a festa.
Rápido. Sairemos dentro de dois minutos.
21
00:02:03,471 --> 00:02:04,529
Vamos.
22
00:02:04,606 --> 00:02:07,097
- Quem tem os bilhetes?
- Eu não lhes peguei.
23
00:02:07,175 --> 00:02:09,803
- Eu peguei.
- Tens os bilhetes.
24
00:02:12,714 --> 00:02:14,705
Estou tão nervosa.
25
00:02:14,783 --> 00:02:17,445
Mãe, não fique tão ansiosa.
26
00:02:55,104 --> 00:03:00,002
A GRANDE DECISÃO
27
00:05:22,604 --> 00:05:25,732
- Como estás?
- Bem.
28
00:05:29,410 --> 00:05:32,140
- Choraste muito?
- Bastante.
29
00:05:32,380 --> 00:05:35,611
- O que disseste aos meninos?
- Nada. Eles conhecem-te.
30
00:05:35,683 --> 00:05:42,384
Ouviram a história sobre ti e a Emma
disputando o mesmo papel várias vezes.
31
00:05:42,457 --> 00:05:46,223
- Não precisamos ir aos bastidores.
- Precisamos, sim.
32
00:05:46,294 --> 00:05:48,455
Venha à festa. Relaxe, Sevilla.
33
00:05:48,530 --> 00:05:54,332
Para que fazer um arabesque perfeito
se a plateia não nota a diferença?
34
00:05:54,402 --> 00:05:57,701
Fui péssima esta noite.
Vou para casa tomar um banho quente.
35
00:05:57,772 --> 00:06:00,673
Você é chata, Sevilla.
Vou colocá-la num táxi.
36
00:06:00,742 --> 00:06:03,870
Não, obrigada, querido.
A minha limusina aguarda-me.
37
00:06:06,181 --> 00:06:09,514
- Onde ficam os lavabos?
- Por ali.
38
00:06:10,552 --> 00:06:12,713
Deedee?
39
00:06:15,557 --> 00:06:18,822
- Freddie.
- Querida, como está?
40
00:06:18,893 --> 00:06:21,589
Freddie. Estou tão feliz em vê-lo.
41
00:06:21,663 --> 00:06:25,565
Estes são os nossos filhos.
Emilia, Janina e Ethan.
42
00:06:29,837 --> 00:06:32,328
Está óptima.
43
00:06:32,407 --> 00:06:33,601
Deedee.
44
00:06:56,130 --> 00:06:58,223
Olá, Adelaide.
45
00:07:01,236 --> 00:07:03,227
Ora.
46
00:07:03,304 --> 00:07:06,501
Está em forma, querida.
47
00:07:06,574 --> 00:07:10,738
- E você também.
- Cuidar do ballet mantém-me em forma.
48
00:07:13,581 --> 00:07:16,015
Poderia perder uns quilinhos, Deedee.
49
00:07:16,084 --> 00:07:18,314
Você sempre disse isso.
50
00:07:23,958 --> 00:07:28,122
- Nada de doces na festa hoje.
- Nem um biscoitinho, doçura.
51
00:07:30,365 --> 00:07:32,458
Deedee?
52
00:07:34,469 --> 00:07:36,528
É o Michael.
53
00:07:36,604 --> 00:07:38,162
Michael Cooke.
54
00:07:38,239 --> 00:07:40,298
É o Michael.
55
00:07:40,375 --> 00:07:44,004
Wayne, o Michael está aqui.
56
00:07:50,451 --> 00:07:53,511
- Olá, Wayne.
- Veja só.
57
00:07:53,588 --> 00:07:57,922
- Céus, está óptimo.
- Tanto que ela não me reconheceu.
58
00:07:57,992 --> 00:08:01,189
Você não era o maior coreógrafo
do mundo quando me fui embora.
59
00:08:01,262 --> 00:08:05,699
- Não? Pensei que fosse.
- Ele tinha feito Anna Karenina.
60
00:08:07,468 --> 00:08:10,232
Venha.
61
00:08:37,765 --> 00:08:43,397
Não deve ir mais devagar que isso.
Acho que fico na ponta por...
62
00:08:43,471 --> 00:08:46,634
Aí está você. Meu Deus!
63
00:08:46,708 --> 00:08:49,199
- Você estava maravilhosa.
- Não estava.
64
00:08:49,444 --> 00:08:51,742
- Queria estar, mas não consegui.
- Estava, sim.
65
00:08:51,813 --> 00:08:54,873
- Adorei as suas flores. Muito obrigada.
- Você estava fabulosa.
66
00:08:54,949 --> 00:08:57,884
Não estava. Sabe que o meu pé
me incomoda. Escrevi-lhe.
67
00:08:57,952 --> 00:09:00,614
Não deu para notar.
68
00:09:00,688 --> 00:09:04,886
- Fiquei nervosa por você estar aqui.
- Você estava maravilhosa.
69
00:09:05,159 --> 00:09:07,457
- Não estava.
- Estava, sim.
70
00:09:07,528 --> 00:09:09,496
Estava sim, Emma.
71
00:09:09,564 --> 00:09:11,657
Ah, Wayne.
72
00:09:13,868 --> 00:09:16,735
Você me emocionou como sempre.
73
00:09:17,705 --> 00:09:19,297
Obrigada.
74
00:09:19,374 --> 00:09:23,970
- Wayne, faz muito tempo.
- Com certeza.
75
00:09:24,045 --> 00:09:29,244
Gostaria de ver a sua afilhada?
Emilia, vem cá.
76
00:09:35,089 --> 00:09:37,455
Meu Deus!
77
00:09:38,593 --> 00:09:41,790
- Ela não é linda?
- Meu Deus!
78
00:09:41,863 --> 00:09:45,526
Da última vez que a vi,
eu conseguia pegar-lhe.
79
00:09:45,767 --> 00:09:47,564
Ela é adorável.
80
00:09:47,635 --> 00:09:49,694
Ela é adorável, Deedee.
81
00:09:53,274 --> 00:09:55,333
Janina.
82
00:09:56,844 --> 00:09:59,574
Ethan.
83
00:10:02,150 --> 00:10:04,209
Ele é um pouco perigoso.
84
00:10:07,889 --> 00:10:10,881
Vejam só vocês.
85
00:10:15,430 --> 00:10:18,558
Eles não sabem como o tempo voa.
86
00:10:19,634 --> 00:10:22,728
Não, não sabem.
87
00:10:22,804 --> 00:10:24,863
Ah, Deedee.
88
00:10:32,113 --> 00:10:35,105
Ainda terrivelmente organizada.
89
00:10:35,183 --> 00:10:38,414
Eu sempre fui uma desarrumada.
90
00:10:38,486 --> 00:10:41,887
Só não gostava quando pegava no
meu lápis dos olhos e não devolvia.
91
00:10:42,156 --> 00:10:44,215
Para o seu lugar certo.
92
00:10:45,660 --> 00:10:49,892
Ah, Emma. Você leva esta foto
para onde quer que vá?
93
00:10:49,964 --> 00:10:53,923
Essa e a da mãe. O resto
entra e sai de álbuns de recortes.
94
00:10:54,001 --> 00:10:57,801
Querida. Você usou mesmo
este chapéu no meu casamento?
95
00:10:57,872 --> 00:11:00,238
Adoro esse chapéu.
96
00:11:02,543 --> 00:11:05,376
Dá para acreditar como éramos jovens?
97
00:11:05,446 --> 00:11:10,349
- Estou péssima.
- Todos ficavam, perto do Wayne.
98
00:11:10,418 --> 00:11:14,184
- Céus, ele é lindo.
- Mesmo de calças com vinco.
99
00:11:14,255 --> 00:11:17,156
É por isso que toda a companhia
andava atrás dele.
100
00:11:17,225 --> 00:11:19,853
Que bom que você
olhava para outro.
101
00:11:19,927 --> 00:11:24,330
- Quer dizer para o Michael.
- Não, de olho no jogo.
102
00:11:29,770 --> 00:11:31,931
Diga-me uma coisa, Emma.
103
00:11:34,775 --> 00:11:37,573
Como é ser você hoje?
104
00:11:41,148 --> 00:11:43,309
Eu danço.
105
00:11:43,384 --> 00:11:48,583
Tenho aulas, ensaio, apresento-me.
Volto para o meu hotel.
106
00:11:48,856 --> 00:11:52,690
Algumas cidades são melhores
que outras. E certas noites também.
107
00:11:56,430 --> 00:12:00,423
Acho que fui bem esta noite.
Queria ser, por você.
108
00:12:00,501 --> 00:12:03,732
Não conseguiria não ser boa.
109
00:12:03,804 --> 00:12:06,568
- Ainda?
- Sim.
110
00:12:07,708 --> 00:12:09,767
É uma artista.
111
00:12:17,585 --> 00:12:20,418
- O que está a fazer?
- Odeio esta foto.
112
00:12:20,488 --> 00:12:22,820
Vou enviar-lhe uma nova.
Quantos quartos?
113
00:12:22,890 --> 00:12:26,485
Já viu todos.
Quer ver a adega? Não temos.
114
00:12:26,561 --> 00:12:30,156
Aposto que a mãe seria uma melhor
Anna Karenina. Emma é péssima.
115
00:12:30,231 --> 00:12:32,222
Você é tão estúpido.
116
00:12:32,300 --> 00:12:35,997
Mark, sabe o que esse russozinho
fantástico vai fazer?
117
00:12:36,103 --> 00:12:39,539
Fará com que seja respeitável
tornar jovens americanos em dançarinos.
118
00:12:39,607 --> 00:12:43,475
Viu? Num bom dia, consigo fazer seis
entrechats com cabriolas duplas.
119
00:12:44,612 --> 00:12:47,376
- Ganhaste.
- Foi gentil da parte dela trazer isto.
120
00:12:47,481 --> 00:12:50,541
- Ela só bebe isso agora.
- Ainda não conversaste com ela.
121
00:12:50,618 --> 00:12:54,179
Tenho andado ocupada com o resto
da companhia. Adoro a companhia.
122
00:12:54,255 --> 00:12:59,454
Não quero que se vão embora.
Irei com eles. Sentirei a sua falta.
123
00:13:01,429 --> 00:13:03,920
Que diabo! Aos teus olhos.
124
00:13:03,998 --> 00:13:06,057
Ao teu rabo.
125
00:13:07,201 --> 00:13:08,896
Emma? Alguém viu a Emma?
126
00:13:09,136 --> 00:13:13,573
Com toda essa experiência,
você realmente é uma profissional.
127
00:13:15,509 --> 00:13:20,276
Gostaria de ter aulas
com a companhia de manhã?
128
00:13:21,382 --> 00:13:24,374
Emilia, de nada adianta ser tímida.
129
00:13:25,486 --> 00:13:27,647
Precisa saber
o que quer e expressar isso.
130
00:13:27,722 --> 00:13:31,488
- Sei de algumas coisas que quero.
- Por exemplo?
131
00:13:31,559 --> 00:13:34,460
Ter aulas com a companhia.
132
00:13:34,528 --> 00:13:38,430
Se eu soubesse em que me estava
a meter há 38 anos,
133
00:13:38,499 --> 00:13:42,959
não teria começado
essa maldita companhia de ballet.
134
00:13:43,037 --> 00:13:47,770
Eu só sabia que precisávamos de uma
companhia americana de primeira classe.
135
00:13:47,842 --> 00:13:52,211
- Mas há muitos estrangeiros nela.
- A dança é internacional.
136
00:13:52,279 --> 00:13:55,339
A minha companhia
quase foi à falência cinco vezes.
137
00:13:55,416 --> 00:13:58,579
Mas aqui estamos nós,
a melhor companhia de ballet do mundo.
138
00:13:58,653 --> 00:14:01,520
Bem, pelo menos deste país.
139
00:14:01,622 --> 00:14:04,420
- Foi assim que foi educada?
- Sim.
140
00:14:04,492 --> 00:14:07,052
A sua mãe.
141
00:14:07,128 --> 00:14:13,226
Quero que ela e o seu pai
me apresentem a magnatas do petróleo.
142
00:14:13,300 --> 00:14:16,531
Eles têm uma escola de ballet,
querida, o que sempre significou
143
00:14:16,604 --> 00:14:21,268
meia dúzia de garotinhas gorduchas
com pais muito ricos.
144
00:14:21,342 --> 00:14:23,936
Não interferirei no negócio deles.
145
00:14:24,011 --> 00:14:28,744
Sei como lidar com os ricos. Dê-lhes
esperança e eles lhe dão dinheiro.
146
00:14:29,517 --> 00:14:31,075
Não guarde esse presunto.
147
00:14:31,152 --> 00:14:34,451
Poupe o anúncio, Adelaide.
Janina não tem um centavo.
148
00:14:34,689 --> 00:14:37,021
- Ela deveria abrir um restaurante.
- Obrigada.
149
00:14:53,874 --> 00:14:57,105
É direito de um coreógrafo
manter as suas ideias para si mesmo.
150
00:14:57,178 --> 00:15:03,413
Mas, Arnold, é preciso tanto segredo?
Conte-nos algo sobre o seu novo ballet.
151
00:15:06,687 --> 00:15:09,383
Não haverá cisnes no palco.
152
00:15:10,725 --> 00:15:15,856
- Já é alguma coisa.
- Não o suficiente para você participar.
153
00:15:16,797 --> 00:15:21,996
- Não corra, Adelaide.
- Michael e eu faremos o possível.
154
00:15:22,069 --> 00:15:24,435
E eu nunca corro.
155
00:15:28,242 --> 00:15:31,734
Como consegue alguma coisa dela?
156
00:15:32,012 --> 00:15:36,506
Percebendo que ela sabe
exactamente o que está a fazer.
157
00:15:36,584 --> 00:15:41,578
A propósito, gostaríamos de um novo
ballet para Emma nesta temporada.
158
00:15:41,655 --> 00:15:47,059
Não precisa usá-la, Arnold.
Foi só uma ideia.
159
00:15:50,431 --> 00:15:54,026
- Ficou satisfeita com Emma esta noite?
- Sim, muito.
160
00:15:54,635 --> 00:15:56,728
Eu criei Emma, Janina.
161
00:15:56,971 --> 00:16:00,338
Não criou. Michael criou Emma.
Mas você ajudou, Adelaide.
162
00:16:00,407 --> 00:16:03,740
A bebida faz surgir os chatos.
Eu poderia ter ajudado a criá-la a si.
163
00:16:03,811 --> 00:16:08,180
- É verdade, mãe?
- Era tão boa quanto Emma, mãe?
164
00:16:08,249 --> 00:16:12,151
- Eu era diferente.
- Muito. Desde que se juntaram a nós.
165
00:16:12,219 --> 00:16:14,483
Diferentes como?
166
00:16:14,722 --> 00:16:17,850
A sua mãe preferiu casar-se.
167
00:16:20,461 --> 00:16:23,726
- Boa noite.
- Eu a levarei até ao carro.
168
00:16:23,798 --> 00:16:26,323
- Boa noite.
- Estou a caminho. Boa noite.
169
00:16:34,608 --> 00:16:38,066
Céus, dançarinos têm pés horríveis.
170
00:16:38,145 --> 00:16:44,607
Se eu fosse homem, poderia ter os pés...
Crianças... que quisesse, e ainda dançar.
171
00:16:44,685 --> 00:16:46,744
Quantas crianças?
172
00:16:48,222 --> 00:16:50,622
Três, como as suas.
173
00:16:52,560 --> 00:16:55,495
E um marido como Wayne.
174
00:16:55,563 --> 00:16:58,157
Sim.
175
00:16:58,232 --> 00:17:00,894
É uma rapariga de sorte.
176
00:17:02,837 --> 00:17:05,101
Quer trocar de lugar?
177
00:17:07,141 --> 00:17:11,339
Não consigo imaginá-la a ensinar
um bando de crianças idiotas.
178
00:17:13,314 --> 00:17:18,308
Ou morando numa cidade
onde a companhia finalmente chega.
179
00:17:18,385 --> 00:17:22,822
E, quando chega, é só por duas noites.
180
00:17:22,890 --> 00:17:25,916
Não, você escolheu
a vida que quis, Emma.
181
00:17:28,195 --> 00:17:30,288
Você também.
182
00:17:32,266 --> 00:17:34,063
Na verdade, não.
183
00:17:36,704 --> 00:17:38,797
Você não me deixou.
184
00:17:40,708 --> 00:17:43,404
- Explique-se!
- "Explique-se"?
185
00:17:44,445 --> 00:17:50,111
Aprendeu umas expressões
sofisticadas no caminho, certo?
186
00:17:52,987 --> 00:17:56,320
Sinceramente não sei
do que está a falar.
187
00:17:56,390 --> 00:18:00,326
- Lembra-se do Michael a fazer a Anna Karenina?
- É claro que sim.
188
00:18:00,394 --> 00:18:03,124
- Quem ensaiou ele para o papel de Anna?
- Você e eu.
189
00:18:03,197 --> 00:18:05,461
E daí?
190
00:18:10,104 --> 00:18:13,130
- Você ficou grávida.
- Sim.
191
00:18:13,240 --> 00:18:16,073
E você foi chamada
19 vezes para os aplausos finais.
192
00:18:23,517 --> 00:18:25,781
- Guarda-me rancor por isso?
- Não por isso.
193
00:18:25,853 --> 00:18:28,879
Gostaria de trocar de lugar?
194
00:18:28,956 --> 00:18:32,585
Não sou mais chamada
19 vezes para aplausos finais.
195
00:18:32,660 --> 00:18:37,597
Mas alguém irá,
noutro balé, e não serei eu.
196
00:18:37,698 --> 00:18:40,792
Lembra-se da Dahkarova?
197
00:18:40,868 --> 00:18:45,271
Ela mora num apartamento
em Carnegie Hall, tão velho quanto ela,
198
00:18:45,339 --> 00:18:48,536
cheio de fotos dela dançando a Giselle.
199
00:18:48,609 --> 00:18:51,134
Ela dá aulas...
200
00:18:51,211 --> 00:18:53,270
quando consegue.
201
00:18:53,347 --> 00:18:56,339
Aluga quartos
para dançarinos, quando consegue.
202
00:18:57,484 --> 00:19:03,150
Era uma óptima bailarina, o nosso ídolo.
Mas Michael não pensou nela para Anna.
203
00:19:03,223 --> 00:19:05,817
Ela era muito velha.
204
00:19:07,094 --> 00:19:08,186
Exactamente.
205
00:19:08,829 --> 00:19:11,593
Isso é um facto da vida, Emma.
206
00:19:14,168 --> 00:19:18,696
E tenho aulas amanhã,
o que é outro facto da vida.
207
00:19:28,983 --> 00:19:31,474
ESCOLA DE BALET RODGERS
208
00:19:34,188 --> 00:19:36,247
Olá, mãe.
209
00:19:39,693 --> 00:19:42,423
Ethan!
210
00:19:45,966 --> 00:19:48,161
Mulheres não podem entrar aqui.
211
00:19:48,235 --> 00:19:50,795
Acredito que o jogo
foi cancelado por causa da chuva.
212
00:19:50,871 --> 00:19:54,068
Não era um jogo, só treino.
213
00:19:54,141 --> 00:19:56,803
- Vais ser expulso da equipa.
- Não vou.
214
00:19:56,877 --> 00:20:00,438
- Achas-te assim tão valioso?
- Não, mas eles acham.
215
00:20:02,383 --> 00:20:04,248
Veste-te. Fora. Vai para casa.
216
00:20:04,318 --> 00:20:07,310
- É a aula avançada do pai.
- Conheço o horário.
217
00:20:07,388 --> 00:20:10,516
Não perderei essa aula,
então poupe a respiração.
218
00:20:10,591 --> 00:20:14,220
Poupa a tua.
Agora entende isto.
219
00:20:14,294 --> 00:20:18,196
Se quiseres jogar beisebol, termina o treino.
Se quiseres dançar, chega a horas.
220
00:20:18,265 --> 00:20:22,531
Prefiro beisebol, porque os atletas
duram mais e ganham mais dinheiro,
221
00:20:22,603 --> 00:20:26,835
mas de qualquer maneira,
segue as regras. Entendeste?
222
00:20:27,074 --> 00:20:29,201
Entendi.
223
00:20:34,381 --> 00:20:36,212
Segundo grupo, por favor.
224
00:20:37,084 --> 00:20:40,019
Eu o verei no ensaio depois. Adeus.
225
00:20:40,087 --> 00:20:42,282
A postos.
226
00:20:44,058 --> 00:20:46,492
Préparation. Comece a música.
227
00:20:52,399 --> 00:20:55,368
Virem. Calcanhar para frente.
228
00:20:56,403 --> 00:21:00,567
Continuem. Vamos, raparigas.
Juntas. Não tão atrasadas.
229
00:21:04,078 --> 00:21:07,047
Ela consegue bolsa
em todas as escolas por que passa.
230
00:21:07,114 --> 00:21:10,641
Estudou com Carmelita
em Los Angeles, com uma bolsa.
231
00:21:10,918 --> 00:21:13,682
Obrigado. Rapazes, por favor.
232
00:21:15,322 --> 00:21:19,520
Ela dançou profissionalmente
em Houston e Santa Fé.
233
00:21:19,593 --> 00:21:22,426
Há muito dinheiro em Santa Fé.
234
00:21:23,464 --> 00:21:27,992
Pausa. Em posição. Pausa.
Raparigas, continuem imediatamente.
235
00:21:29,103 --> 00:21:33,631
Arabesque. Pés juntos.
O tempo todo na posição certa.
236
00:21:33,874 --> 00:21:37,002
Marquem o tempo certo.
237
00:21:39,213 --> 00:21:40,874
Bom.
238
00:21:41,148 --> 00:21:45,551
O final correcto e toda a combinação
para o lado direito.
239
00:21:45,619 --> 00:21:49,749
Deedee e Wayne fizeram um bom
trabalho. O que acha, Adelaide?
240
00:21:53,427 --> 00:21:59,195
Pai, é verdade que Yuri faz duplos no ar,
depois uma pirueta e cai num joelho?
241
00:21:59,266 --> 00:22:01,234
- Foi o que ouvi.
- Jesus!
242
00:22:01,335 --> 00:22:04,771
As minhas amigas não ligam se ele faz
triplos e cai de abertura.
243
00:22:04,838 --> 00:22:07,705
- Só querem saber de o ver de malha.
- E tu não?
244
00:22:07,808 --> 00:22:12,939
Não. Dançarinos são chatos.
Adoram-se a si mesmos. É culpa dos espelhos.
245
00:22:13,013 --> 00:22:14,605
Pai, ouviu isto?
246
00:22:14,681 --> 00:22:17,616
A mãe e pai são professores,
não dançarinos. E tu não és nada.
247
00:22:17,684 --> 00:22:19,743
- É mesmo?
- Sim.
248
00:22:19,820 --> 00:22:21,879
- Mãe...
- Se ainda não sabe...
249
00:22:21,955 --> 00:22:24,924
Fui convidada
a entrar para a companhia.
250
00:22:30,164 --> 00:22:32,962
Calados. Quando começa?
251
00:22:33,066 --> 00:22:35,967
Com ensaios em New York
antes da temporada de verão.
252
00:22:36,036 --> 00:22:38,266
Mas, pai, não disse que iria.
253
00:22:38,505 --> 00:22:39,836
- Idiota.
- Ethan.
254
00:22:39,907 --> 00:22:42,842
- Eu disse que queria pensar.
- Pelo amor de Deus, porquê?
255
00:22:42,910 --> 00:22:46,471
Porque tem mais cabeça que tu.
Sabe que é uma encruzilhada.
256
00:22:46,547 --> 00:22:49,607
- O quê?
- Não ria. É sim.
257
00:22:49,683 --> 00:22:52,516
E quero saber para onde estou a ir.
258
00:22:52,619 --> 00:22:55,417
Certo. Porque não?
259
00:22:56,523 --> 00:22:59,492
Foi muito inteligente, Emilia.
260
00:23:01,795 --> 00:23:04,229
Vamos comer.
261
00:23:04,965 --> 00:23:08,230
O ar condicionado do escritório
ainda está avariado.
262
00:23:08,302 --> 00:23:12,898
Eu sei. Disseram que o consertariam de manhã.
263
00:23:13,006 --> 00:23:17,568
Sempre dizem isso,
mas nunca dizem que manhã.
264
00:23:20,914 --> 00:23:24,680
Porque achas que ela está hesitante
quanto a entrar para a companhia?
265
00:23:24,751 --> 00:23:27,447
Ela não admitirá,
mas não se sente bem em deixar-nos.
266
00:23:27,521 --> 00:23:29,682
Eu também não. Eu sinto-me pior.
267
00:23:30,390 --> 00:23:35,089
Tenho essa imagem de Janina a ir
para a faculdade, depois Ethan e...
268
00:23:36,897 --> 00:23:41,698
Sabes que a Emma viaja
com aqueles três cachorrinhos?
269
00:23:41,768 --> 00:23:45,465
- Preferirias que a Emilia não fosse?
- Não.
270
00:23:45,572 --> 00:23:48,507
Não mesmo.
271
00:23:48,575 --> 00:23:53,945
Não quero que passe o resto da sua
vida enterrada aqui, em Oklahoma.
272
00:23:54,014 --> 00:23:58,075
Estava a pensar. Se ela for,
deverias passar o Verão em New York.
273
00:23:58,151 --> 00:23:59,982
Sempre a proteges.
274
00:24:00,053 --> 00:24:02,419
Ela não faz amigos como a Janina.
275
00:24:02,489 --> 00:24:05,083
Ela fará, na companhia.
276
00:24:05,158 --> 00:24:08,252
Há sempre muitos ciúmes na companhia.
277
00:24:08,362 --> 00:24:13,527
Isso nunca te incomodou.
Porque não vais tu? Porquê eu?
278
00:24:13,600 --> 00:24:17,092
Sabes que queres ir, sabes que temos
de manter a escola aberta
279
00:24:17,170 --> 00:24:20,139
e sabes que sou
um professor melhor que tu.
280
00:24:20,207 --> 00:24:24,303
Só no Verão.
É muito quente para mim aqui.
281
00:24:24,378 --> 00:24:27,711
Além disso,
não posso deixar os outros dois.
282
00:24:27,981 --> 00:24:34,181
Janina está feliz aqui
e cuida bem da casa. E Ethan...
283
00:24:34,254 --> 00:24:37,781
Ethan faria o possível
para ir estudar em New York.
284
00:24:37,858 --> 00:24:39,917
Então?
285
00:24:41,495 --> 00:24:43,827
Conheces-me muito bem.
286
00:24:44,865 --> 00:24:47,095
Adoraria ir para lá.
287
00:24:47,167 --> 00:24:50,159
E acho que precisas ir.
288
00:24:50,237 --> 00:24:54,606
- Está a tentar livrares-te de mim?
- Não, estou tentando segurar-te.
289
00:24:57,477 --> 00:25:01,607
- Pensei no caso, mas tenho duas perguntas.
- Com certeza.
290
00:25:02,449 --> 00:25:05,179
Ethan diz que tenho medo
da competição. Não é verdade.
291
00:25:05,452 --> 00:25:09,786
Mas é uma grande companhia,
então o quanto conseguirei dançar?
292
00:25:09,856 --> 00:25:14,953
- Depende do quanto fores boa.
- E o quanto sou eu boa?
293
00:25:16,463 --> 00:25:18,556
Muito. Qual é a outra pergunta?
294
00:25:18,632 --> 00:25:21,760
Eu deveria saber agora
se quero permanecer na companhia?
295
00:25:21,835 --> 00:25:24,395
O que te faz perguntar isso?
296
00:25:24,471 --> 00:25:28,498
Parece que se ficar,
terei de desistir de certas coisas.
297
00:25:32,179 --> 00:25:36,047
Louca.
Lida com isso quando acontecer.
298
00:25:36,116 --> 00:25:39,984
Mas por enquanto,
se souberes o que queres, faz isso.
299
00:25:40,487 --> 00:25:43,718
- Não é sempre fácil saber.
- Para mim, é.
300
00:25:43,790 --> 00:25:46,281
Quer dizer, sei o que quero agora.
301
00:25:46,360 --> 00:25:48,328
O que queres?
302
00:25:48,395 --> 00:25:50,329
Só dançar.
303
00:25:51,631 --> 00:25:54,600
Então vai em frente.
304
00:26:22,596 --> 00:26:26,157
ESCOLA DA COMPANHIA
AMERICANA DE BALLET
305
00:26:35,142 --> 00:26:37,508
Mão esquerda na barra.
306
00:26:37,577 --> 00:26:39,636
Ombro para baixo. Braço. E...
307
00:26:43,216 --> 00:26:45,650
Grand plié.
308
00:26:48,255 --> 00:26:51,122
Um ombro para trás.
309
00:26:51,224 --> 00:26:55,183
E abram. Olhem para a mão. Pés juntos.
310
00:26:59,599 --> 00:27:03,365
Ergam o braço.
Port de bras. Para frente. Um...
311
00:27:30,664 --> 00:27:34,031
No meio do movimento. Isso.
312
00:27:34,100 --> 00:27:36,694
Perfeito.
313
00:27:36,770 --> 00:27:39,364
Agora développé. E puxem.
Continuem puxando.
314
00:27:50,851 --> 00:27:53,786
Dedos dos pés na quinta posição.
315
00:28:03,897 --> 00:28:05,956
- Não...
- Desculpa.
316
00:28:08,468 --> 00:28:09,526
Já chega.
317
00:28:09,603 --> 00:28:12,572
Como consegues dançar com ele
se não aguentas nem um curativo?
318
00:28:22,048 --> 00:28:24,778
Comporta-te.
Ganhaste uma bolsa, então sê grato.
319
00:28:24,885 --> 00:28:27,445
Eu sou. E como você disse,
mantém-me longe das ruas.
320
00:28:27,521 --> 00:28:30,649
É melhor não fazeres de engraçadinho
com os teus professores.
321
00:28:30,891 --> 00:28:33,086
Adeus, mãe.
322
00:28:33,159 --> 00:28:36,526
- Não.
- Não queres ser visto comigo?
323
00:28:36,596 --> 00:28:40,555
- Não tem nada melhor a fazer?
- Sinceramente, não.
324
00:28:40,634 --> 00:28:42,033
Bem, deixe-me ir primeiro.
325
00:29:03,490 --> 00:29:04,616
Droga.
326
00:29:08,595 --> 00:29:11,564
Olá, Florence.
Adelaide está por aqui?
327
00:29:11,631 --> 00:29:14,623
Não, ela foi a uma reunião
para angariar fundos, Sra. Rodgers.
328
00:29:14,701 --> 00:29:16,760
Deedee.
329
00:29:38,058 --> 00:29:41,027
- Sevilla, como vai?
- Olá.
330
00:30:26,272 --> 00:30:28,900
Só cheguei até aí.
331
00:30:29,509 --> 00:30:32,444
Interessante.
332
00:30:32,512 --> 00:30:35,208
Obrigada, pessoal.
333
00:30:37,384 --> 00:30:40,410
Quer que eu mostre o seu solo agora?
334
00:30:41,521 --> 00:30:43,614
Por favor.
335
00:30:51,131 --> 00:30:56,000
Três piqués, dois chaînés e plié.
336
00:30:56,069 --> 00:31:00,665
- Arabesque. Preparação na quarta.
- Pirueta dupla, certo?
337
00:31:00,740 --> 00:31:03,368
Pode fazer uma só.
338
00:31:03,443 --> 00:31:05,775
Consigo fazer uma dupla.
339
00:31:08,682 --> 00:31:11,913
- Onde quer que coloque a cabeça?
- Para baixo e para o lado.
340
00:31:11,985 --> 00:31:14,044
Fascinante.
341
00:31:16,356 --> 00:31:19,814
Arnold, seria útil
se me dissesse o que estou a dançar.
342
00:31:19,893 --> 00:31:21,986
Não há uma história. É abstracto.
343
00:31:22,062 --> 00:31:27,261
Eu sei. Perguntei o quê,
não quem. O que estou a sentir?
344
00:31:27,367 --> 00:31:30,029
Nada, Emma. Você só dança.
345
00:31:31,071 --> 00:31:34,063
Arnold...
346
00:31:34,140 --> 00:31:37,166
falou com a pessoa errada.
347
00:31:44,517 --> 00:31:47,281
Cuidado com a pressão, Arnold.
348
00:31:47,353 --> 00:31:52,222
Eu não disse que se não usar Emma,
não montaremos seu ballet.
349
00:31:52,292 --> 00:31:58,026
Eu disse que com Emma,
receberá a atenção que merece.
350
00:31:59,666 --> 00:32:03,659
Na verdade,
foi por isso que lhe mostrou, certo?
351
00:32:03,737 --> 00:32:06,501
Fiquei surpreso por Emma Jacklin
querer participar nele.
352
00:32:06,573 --> 00:32:09,599
Por quê? Emma sempre trabalhou
com jovens coreógrafos...
353
00:32:09,709 --> 00:32:11,768
Michael.
354
00:32:12,779 --> 00:32:16,545
Preciso muito de um novo ballet,
Arnold, e sabe disso.
355
00:32:16,616 --> 00:32:18,846
Estamos usando-nos um ao outro,
então jogue limpo.
356
00:32:18,918 --> 00:32:22,046
Você tem muito talento.
O suficiente para mudá-lo,
357
00:32:22,122 --> 00:32:25,853
para poder usar-me
no que eu faço de melhor.
358
00:32:25,959 --> 00:32:29,258
Eu gostaria, Emma,
mas não é tão simples.
359
00:32:30,330 --> 00:32:32,992
- A sua ambivalência está a aparecer.
- Não seja maldoso.
360
00:32:33,066 --> 00:32:38,402
- Não estou a falar da sua vida sexual.
- Ballets não são para agradar a estrelas.
361
00:32:39,172 --> 00:32:42,266
Arnold quer que a coreografia
seja a única estrela.
362
00:32:42,342 --> 00:32:44,401
É, e deve ser.
363
00:32:45,678 --> 00:32:47,942
Então não me quer.
364
00:32:51,684 --> 00:32:54,175
Bem, então é muito simples.
365
00:32:56,923 --> 00:33:01,724
A sua coreografia ficou muito boa
em Emilia. Use-a. Ela surpreendê-lo-á.
366
00:33:17,410 --> 00:33:19,275
De volta ao trabalho.
367
00:33:19,345 --> 00:33:24,715
O idiota nem teve a gentileza
de me convencer a ficar no seu ballet.
368
00:33:25,718 --> 00:33:28,084
Beba devagar.
369
00:33:28,154 --> 00:33:32,523
A propósito, você e Freddie
não farão Giselle esta temporada.
370
00:33:33,827 --> 00:33:37,024
- Está a tentar dar-me um susto?
- Não.
371
00:33:37,096 --> 00:33:39,860
Sevilla fará duas apresentações
e revezará com...
372
00:33:39,933 --> 00:33:42,367
Carolyn.
373
00:33:42,435 --> 00:33:45,097
Escolheu uma óptima hora
para me dizer, Michael.
374
00:33:45,171 --> 00:33:48,197
É melhor atirar tudo
em cima de si de uma vez.
375
00:33:48,274 --> 00:33:51,334
Melhor para quem?
376
00:33:51,411 --> 00:33:54,244
Sou o director artístico, Emma.
377
00:33:54,314 --> 00:33:59,911
Diga-me quando e como você daria
a notícia a uma artista que respeita.
378
00:34:01,020 --> 00:34:03,113
E a uma amiga.
379
00:34:06,359 --> 00:34:09,055
Coitado do Freddie.
380
00:34:09,128 --> 00:34:13,258
Sabe que só receberemos
por apresentação esta temporada.
381
00:34:13,333 --> 00:34:15,597
Eu não sabia.
382
00:34:17,670 --> 00:34:21,629
Os soluços já passaram.
383
00:34:40,026 --> 00:34:43,655
Preciso descobrir onde posso colocá-las.
384
00:34:43,730 --> 00:34:48,690
Tudo o que ela tem aqui ou é um ícone,
ou um samovar, ou está partido.
385
00:34:48,768 --> 00:34:51,032
Ou todos os três.
386
00:34:52,705 --> 00:34:56,368
- "D D Vanyo ligo"?
- O quê?
387
00:34:56,442 --> 00:34:59,309
Acho que é isso que diz.
388
00:35:00,413 --> 00:35:05,680
É da noite passada. Precisa aprender
a decifrar o código de Dahkarova.
389
00:35:05,752 --> 00:35:07,913
- "Wayne ligou"?
- Sim.
390
00:35:08,187 --> 00:35:12,647
Ele é bem esperto. Sabe que se me
desse corda, eu me enforcaria.
391
00:35:12,725 --> 00:35:15,193
- Como vai a Janina?
- Ela está bem.
392
00:35:15,261 --> 00:35:21,393
Louca. Detesta balé, adora Oklahoma.
Como consegui educar uma criança normal?
393
00:35:21,467 --> 00:35:24,925
Isto servirá de vaso.
394
00:35:25,004 --> 00:35:27,598
Se eu conseguisse
o trabalho de professora.
395
00:35:27,674 --> 00:35:32,543
Só preciso da aprovação de Adelaide,
mas não consigo falar com ela.
396
00:35:32,612 --> 00:35:34,671
Quem está ela a treinar?
397
00:35:37,350 --> 00:35:42,344
A loura de olhos grandes.
Ela vem sempre aqui. Carolyn.
398
00:35:47,860 --> 00:35:52,297
Ouvi dizer que Carolyn
fará Giselle esta temporada.
399
00:35:52,765 --> 00:35:57,395
Diabos! Não terei soluços de novo.
400
00:35:59,038 --> 00:36:03,873
Erga os braços. E se eu matar
Adelaide? De qualquer maneira, seria bom.
401
00:36:03,943 --> 00:36:07,936
Não culpe a Adelaide. Não é culpa dela.
Jurei que pararia aos 35.
402
00:36:08,014 --> 00:36:10,505
E 36, 37...
403
00:36:13,853 --> 00:36:16,549
E então fechei os olhos.
404
00:36:18,758 --> 00:36:22,319
Quantos anos tinha
quando começou a ter aulas?
405
00:36:22,395 --> 00:36:25,091
Oito.
406
00:36:25,331 --> 00:36:26,958
Eu tinha sete.
407
00:36:27,066 --> 00:36:29,762
- Os nossos corpos sempre reclamaram.
- Eu sei.
408
00:36:29,836 --> 00:36:35,399
Mas você não ficou o tempo suficiente
para descobrir que eles se rebelam.
409
00:36:35,475 --> 00:36:38,342
E muito cedo.
410
00:36:38,444 --> 00:36:41,208
Eles recusam-se a fazer o que a pessoa quer.
411
00:36:42,782 --> 00:36:44,511
Eles não conseguem.
412
00:36:48,287 --> 00:36:53,486
Mas até hoje, há momentos
em que tudo se junta.
413
00:36:54,727 --> 00:36:56,957
A música, a dança...
414
00:36:58,664 --> 00:37:01,030
as luzes...
415
00:37:01,100 --> 00:37:03,068
as roupas...
416
00:37:04,637 --> 00:37:08,801
Você queria saber
como era ser como eu.
417
00:37:11,677 --> 00:37:15,374
Sempre que estou fora do palco,
fico à espera para entrar nele.
418
00:37:20,353 --> 00:37:22,321
Quer uma cerveja?
419
00:37:22,422 --> 00:37:24,515
- Como?
- Não, chá.
420
00:37:24,757 --> 00:37:27,385
- Vou fazer.
- Não, sente-se.
421
00:37:30,730 --> 00:37:36,726
- Falarei com Adelaide sobre o seu trabalho.
- Não fale nada com a Adelaide.
422
00:37:37,870 --> 00:37:40,964
Quer dizer-me uma coisa?
423
00:37:41,040 --> 00:37:47,309
Porque é que os problemas de gente como
você parecem mais importantes que os meus?
424
00:37:49,816 --> 00:37:54,412
- É óbvio, você é mais importante.
- Se eu for, não será por muito tempo.
425
00:37:54,487 --> 00:37:59,515
Há alguns anos, eu ensaiava com Dahkarova.
426
00:37:59,592 --> 00:38:01,856
Hoje, Carolyn.
427
00:38:01,928 --> 00:38:04,362
Mas no ano que vem...
428
00:38:05,498 --> 00:38:07,591
Emilia.
429
00:38:08,835 --> 00:38:10,826
- Emilia?
- Sim.
430
00:38:11,804 --> 00:38:14,602
Ela é assim tão boa?
431
00:38:14,841 --> 00:38:18,299
Acho que ela o fará por si, Deedee.
432
00:38:20,513 --> 00:38:23,346
Com licença. Sra. Rodgers, poderia...
433
00:38:24,951 --> 00:38:28,648
- Emma, está aqui.
- Ainda.
434
00:38:30,456 --> 00:38:34,688
- O que quer, Carolyn?
- Um copo de água, por favor.
435
00:38:36,963 --> 00:38:39,056
A chaleira está a ferver.
436
00:38:41,467 --> 00:38:43,628
- Emma.
- Madame.
437
00:38:47,607 --> 00:38:52,340
- Desculpe.
- Porquê? Não é culpa sua.
438
00:38:52,411 --> 00:38:55,938
- Eu entendo.
- Sim, eu também.
439
00:38:56,015 --> 00:39:01,112
Passei pela mesma coisa.
440
00:39:06,726 --> 00:39:08,091
Carolyn.
441
00:39:08,561 --> 00:39:11,121
- Chá?
- Obrigada, Emma.
442
00:39:11,197 --> 00:39:14,860
A preparação para a minha primeira
apresentação de Giselle é tão difícil...
443
00:39:14,934 --> 00:39:18,062
Pare de falar. Sente-se.
444
00:39:18,137 --> 00:39:22,335
- Bolinhos, Deedee?
- Bolo? Certamente. Quem mais quer?
445
00:39:22,575 --> 00:39:24,907
- Adoraria. Que tipo...
- Não.
446
00:39:25,411 --> 00:39:27,402
- Olá, mãe.
- Olá, querida.
447
00:39:27,480 --> 00:39:30,210
Emma.
Olá, Madame Dahkarova. Olá, Carolyn.
448
00:39:30,316 --> 00:39:32,375
Arnold ficou horrível
depois que você se foi.
449
00:39:32,451 --> 00:39:35,887
- Mas o papel será seu.
- Eu sabia que foi ideia sua.
450
00:39:36,155 --> 00:39:38,715
- Quer chá, querida? Emilia?
- Sim, por favor.
451
00:39:38,791 --> 00:39:41,316
Arnold lutou e resmungou muito?
452
00:39:41,394 --> 00:39:43,658
- Conseguirá o papel.
- Que papel?
453
00:39:43,729 --> 00:39:46,721
- No novo balé de Arnold.
- Quem, Arnold? Um bom balé?
454
00:39:46,799 --> 00:39:48,790
É um bom papel para Emilia.
455
00:39:48,868 --> 00:39:51,996
Então precisa ajudar a treiná-la.
456
00:39:57,210 --> 00:39:59,838
Certo.
457
00:40:00,079 --> 00:40:01,341
Farei isso.
458
00:40:01,414 --> 00:40:04,611
Mas, Emma... você? A treinar?
459
00:40:04,684 --> 00:40:09,678
Tolice. Eu fá-lo-ei. É preciso ensinar
alguém a ser tão boa quanto eu.
460
00:40:09,755 --> 00:40:13,122
Mas, Madame, não... A senhora não é...
461
00:40:13,192 --> 00:40:16,457
Não o quê? Não sou o quê?
462
00:40:16,529 --> 00:40:21,557
Acho que o que a Carolyn quer dizer
é que a senhora não dança mais, e eu sim.
463
00:40:21,634 --> 00:40:23,829
- Quem mais a ajudou?
- Kschessinska.
464
00:40:24,103 --> 00:40:26,503
De Mariinsky a mim.
465
00:40:26,572 --> 00:40:30,406
De mim para si
enquanto eu ainda dançava.
466
00:40:30,476 --> 00:40:38,144
Agora a Carolyn, e depois você,
Emilia, se treinar pontas todo o dia.
467
00:41:14,687 --> 00:41:17,815
- As noites de estreia são empolgantes.
- É mesmo?
468
00:41:17,890 --> 00:41:21,155
Queria que você fizesse a primeira
Giselle esta noite, e não Sevilla.
469
00:41:21,227 --> 00:41:24,856
É preciso correr o máximo que puder
para ficar no mesmo lugar.
470
00:41:24,930 --> 00:41:26,898
Como?
471
00:41:26,966 --> 00:41:30,458
É de Alice no País das Maravilhas.
472
00:41:30,536 --> 00:41:35,303
- Desce um pouco?
- Não, segue a linha natural.
473
00:41:35,374 --> 00:41:37,569
Um pouco mais para fora.
474
00:41:37,643 --> 00:41:39,338
- Posso tentar de novo?
- É claro.
475
00:41:41,614 --> 00:41:43,081
É maravilhoso.
476
00:42:56,455 --> 00:42:58,685
Lembre-me de lhe perguntar algo.
477
00:45:47,693 --> 00:45:50,059
Um pouco mais rápido.
478
00:46:01,507 --> 00:46:04,499
- Nada mal.
- Não me mime, querida.
479
00:46:04,577 --> 00:46:07,637
Prefere que eu o bajule
como Adelaide faz?
480
00:46:07,746 --> 00:46:10,806
Por que não bajulamos um ao outro?
481
00:46:10,883 --> 00:46:16,617
Você é nojento. E tão subtil quanto ela.
Esta manhã, ela disse-me:
482
00:46:16,722 --> 00:46:21,125
"Sevilla, querida, você é a maior
primeira bailarina do mundo".
483
00:46:21,193 --> 00:46:22,455
Não, eu sou.
484
00:46:22,528 --> 00:46:26,225
Não ficou bom.
Vamos tentar erguer-me de novo.
485
00:46:26,298 --> 00:46:30,530
Adelaide não pára porque sabe
que quero dançar em Milão e no Rio.
486
00:46:30,603 --> 00:46:34,471
- Ela quer que eu faça essa turnê.
- Não recuse.
487
00:46:34,540 --> 00:46:39,102
- É exactamente o que Richard disse.
- Quem é Richard?
488
00:46:39,178 --> 00:46:42,204
- Sevilla, ligação à distância.
- Já vou.
489
00:46:42,281 --> 00:46:44,749
Com licença, por favor.
Não demorarei.
490
00:46:45,351 --> 00:46:48,320
Richard é a razão pela qual
não terminarei como Emma.
491
00:46:49,622 --> 00:46:54,218
Detesto ser interrompido por ligações.
O segundo elenco, por favor.
492
00:46:54,293 --> 00:46:58,559
Começaremos do carrinho.
Prontos? E...
493
00:52:03,035 --> 00:52:05,526
Tudo bem, podes acender a luz.
494
00:52:05,604 --> 00:52:09,335
- Não quis acordá-la.
- Não acordaste.
495
00:52:12,110 --> 00:52:14,840
Eu estava com o Yuri.
496
00:52:18,617 --> 00:52:21,711
- Estás bem?
- Sim.
497
00:52:21,787 --> 00:52:24,620
Estou a tomar a pílula.
498
00:52:24,690 --> 00:52:27,124
Só para garantir.
499
00:52:27,225 --> 00:52:29,955
Meu Deus.
500
00:52:30,028 --> 00:52:34,192
Não precisas te preocupar.
Vai dormir agora.
501
00:52:48,113 --> 00:52:51,048
- Não queres conversar?
- Não.
502
00:52:51,116 --> 00:52:53,641
Poderá estragar tudo.
503
00:52:53,885 --> 00:52:56,149
Volte para a cama. Durma bem.
504
00:52:57,356 --> 00:52:59,586
- Fique feliz por mim, mãe.
- Eu estou.
505
00:53:01,793 --> 00:53:06,093
Só não achei que seria tão rápido...
506
00:53:06,164 --> 00:53:08,860
Tão rápido o quê?
507
00:53:09,267 --> 00:53:13,260
Que não irias só... querer dançar.
508
00:53:13,338 --> 00:53:15,397
Mãe.
509
00:53:16,742 --> 00:53:19,302
Volte para a cama.
510
00:53:19,411 --> 00:53:21,436
Vá. Está tudo bem.
511
00:53:38,997 --> 00:53:40,362
- Como você está?
- Bem.
512
00:53:40,432 --> 00:53:42,525
Vamos.
513
00:54:05,424 --> 00:54:09,326
Uma vez por semana, o pai e eu
verificávamos as novidades.
514
00:54:09,394 --> 00:54:15,594
Emma e eu subíamos ao terceiro andar
para experimentar os vestidos mais caros.
515
00:54:18,270 --> 00:54:21,171
Vejo-o depois.
516
00:54:24,776 --> 00:54:27,040
Rosie.
517
00:54:29,748 --> 00:54:32,911
Estes são os meus filhos, Emilia e Ethan.
518
00:54:32,984 --> 00:54:36,442
Joe Rosenberg, regente da companhia
quando o vosso pai e eu estávamos nela.
519
00:54:36,521 --> 00:54:39,388
- Ele era o melhor.
- Ainda sou.
520
00:54:39,458 --> 00:54:41,653
Mas agora rejo musicais.
521
00:54:41,726 --> 00:54:45,822
Mais comida e moradia permanente.
Para onde vão?
522
00:54:45,897 --> 00:54:49,264
Ali. Moramos em Carnegie Hall.
Como vai a sua esposa, Joe?
523
00:54:49,334 --> 00:54:51,768
Qual delas? Já tive duas
desde que nos vi-mos pela última vez.
524
00:54:51,837 --> 00:54:53,896
Não. Como vão as três?
525
00:54:53,972 --> 00:54:56,270
Explosivas. Nunca as vejo.
526
00:54:57,676 --> 00:55:00,338
- E como vai o... qual é mesmo o nome?
- Wayne.
527
00:55:00,412 --> 00:55:03,711
Está em Oklahoma com a nossa outra filha.
Passaremos o Verão aqui.
528
00:55:03,782 --> 00:55:07,081
Que óptimo. Estou à solta.
529
00:55:08,153 --> 00:55:12,590
Desistiu do balé
para reger na Broadway?
530
00:55:12,657 --> 00:55:17,458
- É um homem sem alma.
- E você, uma mulher sem vinho.
531
00:55:17,696 --> 00:55:20,824
- Ele trouxe o vinho?
- Sim, trouxe.
532
00:55:20,899 --> 00:55:22,594
Prove. Ele trouxe.
533
00:55:22,667 --> 00:55:26,125
- Você tem muita alma, querido.
- Mas não muito gosto.
534
00:55:26,204 --> 00:55:28,229
Correcto.
535
00:55:28,306 --> 00:55:30,467
Vou atender.
536
00:55:30,542 --> 00:55:32,567
Cale-se.
537
00:55:32,644 --> 00:55:34,737
Alô?
538
00:55:38,216 --> 00:55:42,346
- Deedee, é uma honra para Emilia.
- "Honra"?
539
00:55:42,420 --> 00:55:47,756
- Yuri é um óptimo dançarino.
- É claro, querida. Ele é russo.
540
00:55:47,993 --> 00:55:50,052
Correcto.
541
00:55:50,128 --> 00:55:52,892
Acredite se quiser,
Linda foi aceite em Yale.
542
00:55:52,964 --> 00:55:55,558
Ninguém mais
quer estudar em Princeton.
543
00:55:55,634 --> 00:55:57,625
Com certeza não os meus filhos.
544
00:55:57,702 --> 00:56:01,729
Todos escolheram escolas diferentes,
e nenhum a escola em que estudei.
545
00:56:01,806 --> 00:56:05,970
- Isso é um reflexão sobre mim?
- Não, Carter.
546
00:56:06,044 --> 00:56:08,604
Diria que é uma reflexão
sobre Princeton.
547
00:56:08,880 --> 00:56:11,371
Você é parcial.
548
00:56:11,449 --> 00:56:13,747
Há anos.
549
00:56:16,188 --> 00:56:20,989
- Desculpe, Menina Jacklin.
- Coloque-as em qualquer lugar.
550
00:56:27,232 --> 00:56:30,827
- Parece que não posso beijá-la aqui.
- Não me incomodaria.
551
00:56:30,902 --> 00:56:33,427
Poderia incomodar a Maggie.
552
00:56:33,505 --> 00:56:35,700
O suficiente para lhe dar o divórcio?
553
00:56:35,941 --> 00:56:39,877
Só preciso pedir, Emma. Sabe disso.
554
00:56:40,111 --> 00:56:41,601
E então?
555
00:56:41,680 --> 00:56:46,014
- Você desistiria da dança?
- Porque não?
556
00:56:46,084 --> 00:56:49,645
Perguntei há 15 anos. 14 anos. 13.
557
00:56:49,721 --> 00:56:52,087
Pergunte-me agora.
558
00:56:58,196 --> 00:57:03,190
Sempre quis saber
o que você faz com todas essas flores.
559
00:57:05,503 --> 00:57:07,903
Eu as doo aos hospitais.
560
00:57:14,145 --> 00:57:17,080
Sabe uma das razões
por que duramos tanto tempo?
561
00:57:17,182 --> 00:57:18,979
Diga-me outra, Carter.
562
00:57:19,050 --> 00:57:24,283
Porque a situação se adequava a você,
que gostava das limitações.
563
00:57:25,991 --> 00:57:28,084
Não sei se ainda gosto.
564
00:57:29,828 --> 00:57:32,228
Mas agora eu gosto.
565
00:57:32,297 --> 00:57:34,561
Sinto muito.
566
00:57:38,737 --> 00:57:41,035
Eu também.
567
00:57:41,106 --> 00:57:43,165
Entre.
568
00:57:47,512 --> 00:57:49,980
É melhor eu ir andando.
569
00:57:52,484 --> 00:57:55,476
Você prefere que eu não venha depois?
570
00:57:56,521 --> 00:57:58,853
Não, venha.
571
00:57:58,923 --> 00:58:02,120
Vamos pelo menos terminar a temporada.
572
00:58:02,193 --> 00:58:04,661
Até mais tarde.
573
00:58:15,640 --> 00:58:18,473
És louca. Fica.
574
00:58:18,543 --> 00:58:22,741
- Yuri, a minha mãe vai ficar louca.
- Então ela também é louca.
575
00:58:22,814 --> 00:58:26,079
Ela é uma senhora decente.
576
00:58:26,151 --> 00:58:29,052
- Estás louco. Não posso.
- Sim.
577
00:58:34,292 --> 00:58:37,420
- Então meia hora.
- Não, a noite toda.
578
00:58:38,930 --> 00:58:41,057
Por favor.
579
00:58:41,132 --> 00:58:43,191
Porquê?
580
00:58:44,836 --> 00:58:47,430
Estou nostálgico.
581
00:58:51,876 --> 00:58:56,677
Virem as costas para a nova
direcção e olhem para cima.
582
00:58:57,082 --> 00:59:00,313
Ponto fixo acima da linha do braço e da mão.
583
00:59:00,485 --> 00:59:03,613
Bom. Segundo grupo, por favor.
584
00:59:09,828 --> 00:59:12,661
Faremos um port de bras. Preparem-se.
585
00:59:14,566 --> 00:59:16,932
Não tencionem o ombro.
586
00:59:17,001 --> 00:59:18,696
Bem relaxado.
587
00:59:21,940 --> 00:59:24,204
- Estão atrasadas.
- Porque estão atrasadas?
588
00:59:24,275 --> 00:59:26,539
Ficámos presas na casa de banho.
589
00:59:31,583 --> 00:59:34,313
Linhas. Juntas.
590
00:59:34,386 --> 00:59:37,355
Em linha recta, por favor.
Braços. Não se esqueçam.
591
01:00:13,558 --> 01:00:16,755
Na época, eu estava
mais do que apaixonado por si.
592
01:00:16,995 --> 01:00:20,294
Só que eu não ficava bem de malha.
593
01:00:20,365 --> 01:00:23,300
Mas agora as coisas mudaram.
594
01:00:23,368 --> 01:00:25,336
É verdade?
595
01:00:25,403 --> 01:00:27,667
Agora nenhum de nós fica bem de malha.
596
01:00:27,772 --> 01:00:31,003
- Fale por si próprio.
- E estou.
597
01:00:31,075 --> 01:00:35,171
Posso abrir novos horizontes
para si, querida.
598
01:00:37,816 --> 01:00:40,307
Dançarinos são burros.
599
01:00:40,385 --> 01:00:44,287
Quero dizer, do que entende?
Crianças e balé, certo?
600
01:00:44,355 --> 01:00:48,724
E você só entende
de música e divórcio, certo?
601
01:00:48,793 --> 01:00:53,025
Um minuto para a vinheta, por favor.
602
01:00:53,097 --> 01:00:57,329
Livros. Corrupção. Fotos indecentes.
603
01:01:01,439 --> 01:01:03,566
O divórcio é uma droga,
604
01:01:03,641 --> 01:01:05,609
as violetas são azuis,
605
01:01:05,677 --> 01:01:08,840
Tchaikovsky é óptimo...
606
01:01:09,080 --> 01:01:10,775
e você também.
607
01:01:11,783 --> 01:01:15,048
Que lindo. Eu precisava disso.
608
01:01:17,689 --> 01:01:23,127
Quando éramos pobres, eu tinha
um apartamento na rua 52 Oeste.
609
01:01:23,194 --> 01:01:25,856
Você partiu antes da melhor parte.
610
01:01:27,532 --> 01:01:31,662
- Não se lembra, certo?
- Eu lembro-me.
611
01:01:31,736 --> 01:01:34,330
Em cima de um clube de jazz.
612
01:01:36,774 --> 01:01:39,937
Não parta agora.
613
01:02:24,923 --> 01:02:26,891
- Sentes-te melhor?
- Muito mais.
614
01:02:26,958 --> 01:02:30,485
- Foi culpa minha, Yuri.
- Não.
615
01:02:30,562 --> 01:02:33,895
- Eu estava muito nervosa.
- Porquê?
616
01:02:33,998 --> 01:02:38,992
És fabuloso.
E os meus joelhos são fracos.
617
01:02:39,070 --> 01:02:41,334
Gosto de garotas com joelhos fracos.
618
01:02:41,406 --> 01:02:44,398
- Só gostas de garotas.
- Muito. Isso é errado?
619
01:02:44,475 --> 01:02:51,108
Não. Todos deveriam ter o direito
de fazer as suas próprias escolhas.
620
01:02:51,349 --> 01:02:53,977
- Gosto da tua.
- Da minha o quê?
621
01:02:54,052 --> 01:02:56,247
Escolha.
622
01:02:56,321 --> 01:03:00,883
- Desculpa. o meu inglês...
- Não, eu tenho dificuldades às vezes.
623
01:03:00,959 --> 01:03:05,658
Carolyn, às vezes é melhor não falar.
624
01:03:05,930 --> 01:03:09,058
Concordo. Principalmente comigo, porque...
625
01:03:14,072 --> 01:03:15,903
Sim?
626
01:04:00,885 --> 01:04:01,943
Olá?
627
01:04:02,020 --> 01:04:04,784
- Emilia?
- Pai!
628
01:04:04,856 --> 01:04:06,756
Olá.
629
01:04:07,959 --> 01:04:10,120
Como vai? Como está a Janina?
630
01:04:10,194 --> 01:04:16,064
Ela está a cuidar bem de mim.
E está óptima na escola.
631
01:04:16,134 --> 01:04:17,431
Que bom.
632
01:04:17,502 --> 01:04:22,098
Esqueci-me completamente
de como é tarde aí.
633
01:04:22,173 --> 01:04:24,835
Pai, já sabe sobre meu papel no balé?
634
01:04:24,909 --> 01:04:28,538
Sim, a tua mãe disse-me
que conseguiste o papel principal.
635
01:04:28,613 --> 01:04:35,075
Não deixes o Arnold Berger assustar-te.
Manda o teu namorado atrás dele.
636
01:04:35,153 --> 01:04:37,246
E como vai ele?
637
01:04:38,690 --> 01:04:42,091
Ele está bem. Não tenho muito tempo
para esse tipo de coisas.
638
01:04:44,195 --> 01:04:50,464
Não me surpreende. Eles exigem
muito de ti quando és tão boa.
639
01:04:51,903 --> 01:04:54,997
Chama a tua mãe, por favor.
640
01:04:55,073 --> 01:05:00,978
Ela ficou com a Emma. Estão sempre
a coxixar. Às vezes ela dorme lá.
641
01:05:06,184 --> 01:05:08,709
Que bom.
642
01:05:10,021 --> 01:05:14,958
Pede-lhe que me ligue quando puder.
Enquanto isso, volta para a cama...
643
01:05:15,226 --> 01:05:18,753
Pai, pode vir a Nova York brevemente?
644
01:05:18,830 --> 01:05:21,162
É claro, querida.
645
01:05:21,232 --> 01:05:25,896
Assim que as aulas terminarem,
Janina e eu apanharemos o primeiro voo.
646
01:05:25,970 --> 01:05:28,871
Sim. Eu amo-te, pai.
647
01:05:28,940 --> 01:05:31,374
Eu também te amo.
648
01:05:32,343 --> 01:05:34,000
Adeus.
649
01:05:50,962 --> 01:05:53,055
Acordaste tarde.
650
01:05:53,965 --> 01:05:55,489
Bom dia, querida.
651
01:05:55,566 --> 01:05:59,332
O pai ligou a noite passada.
Eu disse-lhe que estava com a Emma.
652
01:05:59,403 --> 01:06:03,305
- Porque não me acordaste?
- Era muito tarde.
653
01:06:03,374 --> 01:06:05,899
O pai e Janina mandaram beijos.
654
01:06:05,977 --> 01:06:09,140
Emilia, a que horas vais almoçar hoje?
655
01:06:09,213 --> 01:06:12,705
Estou ocupada. Adeus, Madame, Ethan.
656
01:06:13,785 --> 01:06:16,185
Há algo estranho.
657
01:06:30,034 --> 01:06:35,097
Emilia, toda essa emoção é óptima...
658
01:06:35,173 --> 01:06:37,733
para a cena da louca em Giselle,
não para o meu balé.
659
01:06:37,809 --> 01:06:42,473
Não é uma virgem do interior.
É só um corpo se movendo com a música.
660
01:06:42,547 --> 01:06:44,538
Não para a música, mas com ela.
661
01:06:44,615 --> 01:06:48,483
Isso é a dança. Então, por favor,
não dance com emoção.
662
01:06:48,553 --> 01:06:52,887
Não pense. Mova-se como eu mandar
na contagem que eu determinar.
663
01:06:52,990 --> 01:06:55,015
Eu não conto.
664
01:06:55,259 --> 01:06:57,523
Como marca o tempo? Premonição?
665
01:06:57,595 --> 01:07:01,258
Eu sinto, com a música.
E encontro o compasso.
666
01:07:01,332 --> 01:07:04,665
Não sinta. Conte.
667
01:07:04,735 --> 01:07:06,396
Onde paramos, Peter?
668
01:07:06,470 --> 01:07:10,372
Barra 132... sem emoção, por favor.
669
01:07:29,093 --> 01:07:32,893
- Olhe lá. Bonitinha, não é?
- Muito bonita.
670
01:07:40,404 --> 01:07:42,463
Como vai.
671
01:07:43,341 --> 01:07:47,903
Queria saber se poderia
resolver uma aposta para nós.
672
01:07:47,979 --> 01:07:52,780
Somos de fora da cidade
e achamos que você também é.
673
01:07:55,920 --> 01:07:57,979
Viu? Eu sabia.
674
01:07:58,055 --> 01:08:01,183
Barman, mais uma rodada aqui.
675
01:08:02,393 --> 01:08:08,332
- Este é...
- Barney Joe. Lake Charles, Louisiana.
676
01:08:12,870 --> 01:08:16,931
Sou Bill Britt, de Amarillo,
oeste do Texas. É um prazer conhecê-la.
677
01:08:17,008 --> 01:08:19,306
De onde é?
678
01:08:19,377 --> 01:08:22,574
Leningrado, União Soviética.
679
01:08:22,647 --> 01:08:26,310
É mesmo? O que faz aqui?
680
01:08:26,384 --> 01:08:29,581
Preciso de liberdade artística.
681
01:08:29,654 --> 01:08:31,747
O que é que faz?
682
01:08:31,822 --> 01:08:35,622
Sou uma artista.
Por isso preciso de liberdade.
683
01:08:39,730 --> 01:08:42,221
Acabou comigo.
684
01:08:49,707 --> 01:08:53,404
Para que está a guardar as cerejas?
685
01:08:55,613 --> 01:08:57,706
Para o jantar.
686
01:09:02,086 --> 01:09:04,816
- Ah, não.
- O que é?
687
01:09:04,922 --> 01:09:07,914
- Hora de partir.
- Não vá.
688
01:09:18,669 --> 01:09:22,503
Esqueceu-se da sua bolsa.
689
01:09:22,573 --> 01:09:26,236
Porque não volta?
690
01:09:30,147 --> 01:09:32,479
Tenho um óptimo homem para isso, Sevilla.
691
01:09:32,750 --> 01:09:35,378
Nada de injecções.
Eu desmaio quando vejo agulhas.
692
01:09:35,453 --> 01:09:38,354
É só massagem.
Deixarei o telefone no seu camarim.
693
01:09:38,422 --> 01:09:40,686
Obrigada, querida.
694
01:09:40,791 --> 01:09:43,555
Saiam do palco.
695
01:09:45,396 --> 01:09:49,526
Diminua as luzes. Maestro, a postos.
696
01:09:50,534 --> 01:09:52,866
Olá.
697
01:09:53,871 --> 01:09:56,806
O que bebeu?
698
01:10:00,878 --> 01:10:03,108
Licor de cereja, para recordações.
699
01:10:04,648 --> 01:10:07,378
Deixe-me sair daqui.
700
01:10:07,451 --> 01:10:09,544
- Aqui.
- Está frio aqui.
701
01:10:12,023 --> 01:10:15,459
Vai conseguir.
702
01:10:21,232 --> 01:10:25,692
Cinco, seis, sete, oito.
703
01:11:00,704 --> 01:11:03,935
Há algo errado.
704
01:11:04,008 --> 01:11:06,670
Não tenho a certeza,
mas ela está bêbada.
705
01:12:13,344 --> 01:12:15,107
Com licença.
706
01:12:21,886 --> 01:12:25,447
Tome isto. Segure-se. Vai ficar bem.
707
01:12:30,327 --> 01:12:36,562
Não diga nada à Adelaide.
Contarei tudo no meu camarim. Adeus.
708
01:12:42,840 --> 01:12:44,933
Ela está bem.
709
01:13:02,092 --> 01:13:03,992
Vá.
710
01:13:15,372 --> 01:13:17,363
Sim, concordo.
711
01:13:17,441 --> 01:13:22,777
O parceiro correcto é essencial.
E Michael era óptimo para mim.
712
01:13:22,846 --> 01:13:26,907
- O que houve?
- Ele passou a coreógrafo.
713
01:13:26,984 --> 01:13:32,081
Agora, a minha querida criança,
precisa dormir.
714
01:13:32,156 --> 01:13:34,215
Ainda não.
715
01:13:35,359 --> 01:13:38,157
O que houve entre você e Michael?
716
01:13:41,332 --> 01:13:46,429
- Prioridades.
- Ele gostava mais de rapazes?
717
01:13:46,503 --> 01:13:49,666
Na época, não. Bem, como eu saberia?
718
01:13:49,740 --> 01:13:53,574
Não falávamos sobre isso
tão abertamente naquela época.
719
01:13:53,644 --> 01:13:56,306
Michael sabia que a minha
prioridade era a dança.
720
01:13:56,380 --> 01:13:59,076
Arrependeu-se?
721
01:13:59,149 --> 01:14:04,280
Não acredito em arrependimento.
Somos o que somos.
722
01:14:04,355 --> 01:14:06,448
Sou como você?
723
01:14:08,158 --> 01:14:10,854
Eu não sei.
724
01:14:10,928 --> 01:14:15,058
- Não deveria ligar para casa?
- Acordaria o Ethan.
725
01:14:15,332 --> 01:14:18,199
E fiquei muito na casa de Yuri.
726
01:14:21,138 --> 01:14:23,197
Não pára de me surpreender.
727
01:14:23,274 --> 01:14:28,109
E a mim. Queria saber quem eu era.
728
01:14:28,178 --> 01:14:30,510
- E saberá.
- Quando?
729
01:14:30,581 --> 01:14:34,449
Algo acontecerá. Haverá um momento.
730
01:14:34,518 --> 01:14:37,954
- Talvez quando voltar com o Yuri.
- Não o quero de volta.
731
01:14:38,055 --> 01:14:41,821
É claro que adoro dançar com ele
e adoro ir para a cama com ele.
732
01:14:41,892 --> 01:14:45,885
Mas eu queria que fosse mais,
e isso atrapalha.
733
01:14:45,963 --> 01:14:48,227
O que é que você mais quer?
734
01:14:51,335 --> 01:14:55,271
Ambos? É algo com que se sonhar.
735
01:14:59,610 --> 01:15:01,874
Boa noite.
736
01:15:09,153 --> 01:15:11,713
É tão bom aqui.
737
01:15:11,789 --> 01:15:13,882
Fico feliz.
738
01:15:23,034 --> 01:15:25,332
Preciso falar com ele.
739
01:15:25,403 --> 01:15:27,530
- Posso?
- É claro.
740
01:15:27,639 --> 01:15:30,574
- Olá, Emma.
- Michael, a sua ligação para Londres.
741
01:15:30,642 --> 01:15:33,008
Vou atender daqui.
742
01:15:33,077 --> 01:15:40,006
Emma, veja o poster que Michael encontrou.
A nossa primeira apresentação de gala.
743
01:15:40,084 --> 01:15:44,646
- Você ainda dançava. E você, Michael.
- Você estava no corpo de balé.
744
01:15:44,756 --> 01:15:46,656
Agora estou atrás de uma mesa.
745
01:15:46,724 --> 01:15:50,660
Não importa. Precisamos manter
a companhia. Isso é o que importa.
746
01:15:50,728 --> 01:15:54,892
Sim, outro ano, outro evento de gala.
Eles lembram-me as Olimpíadas.
747
01:15:54,966 --> 01:15:58,595
Querida, ainda fica nervosa
depois de todo esse tempo?
748
01:15:58,670 --> 01:16:01,230
Ligarei de novo daqui a uma hora.
749
01:16:01,306 --> 01:16:03,740
Será um super evento de gala.
750
01:16:03,808 --> 01:16:06,538
Marcia e Richard virão de Stuttgart, e...
751
01:16:06,611 --> 01:16:10,570
- Acha que viajam na classe turística?
- Não, Adelaide.
752
01:16:10,648 --> 01:16:14,448
Ouvi dizer que também fará
o novo balé de Arnold.
753
01:16:14,519 --> 01:16:15,383
Querida...
754
01:16:15,453 --> 01:16:19,082
Não. Eu só queria saber se Emilia
será convidada para a festa.
755
01:16:19,324 --> 01:16:22,122
Ela irá.
756
01:16:26,998 --> 01:16:30,525
EMILIA - FELIZ PRIMEIRA NOITE DE GALA.
COM CARINHO, EMMA
757
01:16:50,421 --> 01:16:53,015
É muito bonito.
758
01:16:57,729 --> 01:17:00,220
Porque está com raiva?
759
01:17:00,298 --> 01:17:01,890
- E tu?
- Não estou.
760
01:17:02,166 --> 01:17:05,897
Estás sim,
e estás a ser fria comigo, como Emma.
761
01:17:05,970 --> 01:17:12,170
Aquele russozinho tarado magoou-te
e agora descontas em mim.
762
01:17:15,880 --> 01:17:20,840
Não escondi nada de ti.
Trouxe Rosie aqui. Tu bem sabias...
763
01:17:20,919 --> 01:17:24,150
- Tenho de lavar o meu cabelo.
- Volta aqui, Emilia.
764
01:17:24,222 --> 01:17:29,854
Senta-te. Quero conversar
e que me ouças. Ainda sou a tua mãe.
765
01:17:41,005 --> 01:17:47,274
Quando o pai e Janina chegarem,
queres que nos vejam assim?
766
01:17:49,347 --> 01:17:51,941
Queres magoá-los também?
767
01:17:54,552 --> 01:17:58,818
- Podemos conversar?
- Não há nada a falar.
768
01:17:58,890 --> 01:18:01,586
Pára de me punir.
769
01:18:02,894 --> 01:18:05,362
Olha para mim.
770
01:18:05,430 --> 01:18:08,058
Olha para mim, por favor.
771
01:18:10,535 --> 01:18:15,734
O pai e eu ficámos separados
o Verão inteiro.
772
01:18:15,807 --> 01:18:18,367
O pai não faria o que fez.
773
01:18:18,443 --> 01:18:21,970
- Como sabes?
- Conheço o pai.
774
01:18:22,046 --> 01:18:24,571
Como conheces o Yuri?
775
01:18:26,184 --> 01:18:31,349
Sou a única malvada?
Vamos, Emilia. Sê justa.
776
01:18:32,991 --> 01:18:36,119
Sei que estás magoada.
777
01:18:37,428 --> 01:18:41,125
Entendo. E posso ajudar-te.
778
01:18:41,199 --> 01:18:45,693
Deixa-me ajudar-te.
Não me ignores. Somos amigas.
779
01:18:45,770 --> 01:18:48,796
Ninguém te pode ajudar melhor do que eu.
780
01:18:48,873 --> 01:18:51,137
Ninguém te conhece melhor do que eu.
781
01:18:51,242 --> 01:18:56,270
Mãe, você está
é com raiva de Emma, certo?
782
01:18:56,347 --> 01:18:58,076
Não.
783
01:18:58,149 --> 01:19:01,175
Emilia, eu amo-te.
784
01:19:01,486 --> 01:19:03,386
Posso ter parecido um monstro,
785
01:19:03,488 --> 01:19:08,551
mas era para ajudá-la a entender o que
é o meu balé, e não o que você quer que seja.
786
01:19:08,626 --> 01:19:12,084
Bravo, Arnold. Continue a falar assim.
Ela ficará mais histérica.
787
01:19:12,163 --> 01:19:14,757
- Não estou histérica.
- Nem eu.
788
01:19:14,866 --> 01:19:18,165
- Não sei porque não.
- O que quer dizer?
789
01:19:18,236 --> 01:19:21,967
Talvez tenhas razão. Um evento
ridículo, a maior noite da temporada.
790
01:19:22,040 --> 01:19:26,534
É só a sua grande oportunidade,
a grande oportunidade de Emilia.
791
01:19:26,611 --> 01:19:28,442
Não é nada especial.
792
01:19:28,513 --> 01:19:31,573
- Tenho de ir à casa de banho de novo.
- Está bem?
793
01:19:31,649 --> 01:19:34,880
Não te preocupes com ele. Ficará bem.
794
01:19:34,952 --> 01:19:39,514
Tenho um segredinho para ti.
É perfeitamente normal ficar nervosa.
795
01:19:39,590 --> 01:19:42,821
- É mesmo?
- É. Eu sei.
796
01:19:42,894 --> 01:19:45,260
Dança bem.
797
01:19:46,497 --> 01:19:51,127
Não estou tão surpresa. Se os bilhetes
esgotarem para as últimas duas semanas,
798
01:19:51,202 --> 01:19:55,298
terminaremos a temporada
com um débito de menos de 80 mil.
799
01:19:55,373 --> 01:19:58,467
- Imagine.
- Quase o preço do seu colar.
800
01:19:58,543 --> 01:20:00,738
Ah, não, Dennis. É imitação.
801
01:20:00,812 --> 01:20:03,246
O verdadeiro foi...
802
01:20:03,314 --> 01:20:06,181
- Foi vendido para quê, Michael?
- A greve dos músicos.
803
01:20:06,250 --> 01:20:08,775
Sim. Idiotas.
804
01:20:08,853 --> 01:20:14,485
Olá, Sra. Stewart. Adoro os Stewarts.
Eles deram-nos 25 mil dólares no ano passado.
805
01:20:17,261 --> 01:20:19,821
Está óptima.
806
01:20:20,932 --> 01:20:25,369
- Precisa ver o glamour lá na frente.
- Não quero pensar nisso.
807
01:20:25,436 --> 01:20:28,633
- Vai fazer Anna.
- A cena do suicídio.
808
01:20:28,706 --> 01:20:33,939
As outras usarão tutus curtos
e farão umas cem piruetas.
809
01:20:34,011 --> 01:20:38,209
E esta dama não tão jovem
dominará o palco e arrasará.
810
01:20:38,282 --> 01:20:40,580
Este é lindo.
811
01:20:40,651 --> 01:20:43,142
Quer ser o meu par na festa?
812
01:20:43,221 --> 01:20:46,247
- Ou já tem um?
- Não, aquilo acabou.
813
01:20:46,324 --> 01:20:50,226
Deu um lindo vestido
à Emilia também. Mas não deveria.
814
01:20:51,696 --> 01:20:54,756
Porque não? É a minha afilhada.
815
01:20:54,832 --> 01:20:58,324
Não deveria. Só isso. Boa sorte.
816
01:21:13,684 --> 01:21:17,142
25° ANIVERSÁRIO DE GALA
DA COMPANHIA AMERICANA DE BALÉ, 1977
817
01:21:17,221 --> 01:21:20,384
"O CASAMENTO DE AURORA"
SEVILLA HASLAM - YURI KOPEIKINE
818
01:21:20,625 --> 01:21:24,356
COREOGRAFIA DE MARIUS PETIPA
MÚSICA DE PETER ILYITCH TCHAIKOVSKY
819
01:22:03,067 --> 01:22:07,299
Até hoje, há momentos
em que tudo se junta.
820
01:22:07,371 --> 01:22:10,829
A dança, a música, as luzes...
821
01:22:10,908 --> 01:22:14,366
"LENDA"
MARCIA HAYDÉE - RICHARD CRAGUN
822
01:22:14,445 --> 01:22:18,279
COREOGRAFIA DE JOHN CRANKO
MÚSICA DE HENRYK WIENIAWSKI
823
01:23:37,395 --> 01:23:40,421
"TCHAIKOVSKY - PAS DE DEUX"
SUZANNE FARRELL - PETER MARTINS
824
01:23:40,498 --> 01:23:43,899
COREOGRAFIA DE GEORGE BALANCHINE
MÚSICA DE PETER ILYITCH TCHAIKOVSKY
825
01:24:37,788 --> 01:24:40,552
"O CISNE NEGRO"
LUCETTE ALDOUS - FERNANDO BUJONES
826
01:24:40,658 --> 01:24:44,253
COREOGRAFIA DE MARIUS PETIPA
MÚSICA DE PETER ILYITCH TCHAIKOVSKY
827
01:25:10,354 --> 01:25:13,323
A sua mãe preferiu casar-se.
828
01:25:27,238 --> 01:25:31,174
"ANNA KARENINA"
EMMA JACKLIN - FREDDIE ROMOFF
829
01:25:31,242 --> 01:25:36,612
COREOGRAFIA DE MICHAEL COOKE
MÚSICA DE PETER ILYITCH TCHAIKOVSKY
830
01:25:56,467 --> 01:25:59,129
Foi chamada 19 vezes
para os aplausos finais.
831
01:26:00,171 --> 01:26:02,662
E ficou grávida.
832
01:26:44,548 --> 01:26:49,110
Não consigo assistir mais.
Estão muito velhos. Isto deprime-me.
833
01:26:49,186 --> 01:26:52,019
Estou velho para fazer outro,
o que me deprime ainda mais.
834
01:26:52,256 --> 01:26:56,454
É um balé lindo, Michael.
Viverá para sempre.
835
01:26:56,527 --> 01:26:58,620
Porque não nós?
836
01:26:59,663 --> 01:27:02,029
Porque não está a assistir?
837
01:27:02,099 --> 01:27:06,866
Dói. Fiquei a ver a Emma e eu
a ensaiar para si.
838
01:27:09,373 --> 01:27:12,774
Se eu fizer uma pergunta,
responderá honestamente?
839
01:27:12,843 --> 01:27:14,310
O que é?
840
01:27:14,378 --> 01:27:20,476
Céus, dá para acreditar?
Quero-lhe perguntar isto há 20 anos.
841
01:27:25,956 --> 01:27:30,154
Se eu não tivesse ficado grávida,
ter-me-ia escolhido para fazer Anna?
842
01:27:31,729 --> 01:27:35,130
Não me lembro, Deedee.
843
01:27:36,534 --> 01:27:39,196
Honestamente, não me lembro.
844
01:27:39,270 --> 01:27:42,034
Eu queria não me lembrar.
845
01:27:45,142 --> 01:27:48,976
Corram, vão perder o meu balé.
846
01:27:56,987 --> 01:27:59,046
"ELLINGTONIA"
EMILIA RODGERS
847
01:27:59,123 --> 01:28:02,251
COREOGRAFIA DE ARNOLD BERGER
MÚSICA DE DUKE ELLINGTON
848
01:28:52,776 --> 01:28:56,075
Acho que ela o fará por si, Deedee.
849
01:29:23,741 --> 01:29:25,936
É maravilhoso.
850
01:29:26,010 --> 01:29:28,274
Tenho de agradecer.
851
01:29:30,781 --> 01:29:32,043
"O CORSÁRIO"
YURI KOPEIKINE
852
01:29:32,116 --> 01:29:34,243
COREOGRAFIA MARIUS PETIPA
MÚSICA LUDWIG MINKUS
853
01:30:38,248 --> 01:30:42,810
- À Emilia, querida.
- Estou tão feliz por ela.
854
01:30:42,886 --> 01:30:47,482
Tradição é continuidade
e ainda bem que vivi para ver isto.
855
01:30:47,558 --> 01:30:51,016
É a segunda geração da nossa família.
856
01:30:51,095 --> 01:30:55,191
E da sua, é claro. O que faremos
com a nossa bailarinazinha?
857
01:30:55,599 --> 01:30:59,126
Ficaria óptima em A Bela Adormecida.
858
01:30:59,403 --> 01:31:02,895
Perfeito.
Nós a aqueceremos nesta temporada
859
01:31:02,973 --> 01:31:06,374
e ela aquecerá a venda
de bilhetes na próxima.
860
01:31:06,443 --> 01:31:09,276
- Quer-lhe contar?
- Não.
861
01:31:10,147 --> 01:31:12,707
- Acho que é uma ideia fabulosa.
- Eu também.
862
01:31:12,950 --> 01:31:17,182
Não é maravilhoso?
Não estás animada? Estou tão orgulhosa!
863
01:31:47,851 --> 01:31:50,945
- Alguém viu a minha mulher diabólica?
- Calma, querido.
864
01:31:51,021 --> 01:31:53,285
Foi muito esperta ao fazer Anna.
865
01:31:53,357 --> 01:31:56,952
Da próxima, terá de me erguer, Emma.
As minhas costas não aguentam mais.
866
01:31:57,027 --> 01:31:59,291
- Coitado do Freddie.
- Vale a pena.
867
01:31:59,363 --> 01:32:02,958
- Sabe o que queremos que faça, Emma?
- Um novo balé?
868
01:32:03,033 --> 01:32:06,161
- A tradição faz uma companhia...
- Esta é a noite da tradição.
869
01:32:06,236 --> 01:32:08,568
Cale-se, Michael.
870
01:32:08,639 --> 01:32:12,905
Gostaria de montar de novo a versão
completa de A Bela Adormecida.
871
01:32:12,976 --> 01:32:16,707
Muito obrigada,
mas acho que não posso mais dançá-la.
872
01:32:16,780 --> 01:32:20,216
Não, mas poderia montá-la.
873
01:32:20,284 --> 01:32:23,913
Conhece-a de cor.
Seria divertido, um novo desafio.
874
01:32:24,021 --> 01:32:28,549
Ela o faria muito bem.
Não acha, Michael?
875
01:32:28,625 --> 01:32:32,186
Acho que escolheu
uma péssima hora, Adelaide.
876
01:32:32,262 --> 01:32:36,631
Com licença.
Preciso dar um retoque no meu rosto.
877
01:32:42,072 --> 01:32:44,040
Pelo amor de Deus, Adelaide.
878
01:32:44,107 --> 01:32:47,941
Querido, até a Emma precisa seguir adiante.
879
01:32:48,011 --> 01:32:51,208
Como todos nós.
880
01:32:54,051 --> 01:32:56,679
Olá, Deedee.
881
01:32:56,753 --> 01:32:59,347
Champanhe, por favor.
882
01:33:21,411 --> 01:33:26,644
Lembra-se dos contos de fadas
que líamos para a Emilia?
883
01:33:26,750 --> 01:33:30,049
Como aquele sobre as duas princesas?
884
01:33:31,989 --> 01:33:37,859
Sempre que uma delas abria a boca,
dela saíam diamantes e rubis.
885
01:33:38,962 --> 01:33:44,491
Sempre que a outra abria a boca,
dela saíam sapos e lagartixas.
886
01:33:46,670 --> 01:33:49,639
Sapos e lagartixas a caminho.
887
01:33:53,076 --> 01:33:54,839
Sim.
888
01:33:54,912 --> 01:33:59,008
Um daqueles sapinhos
já fez a sua aparição.
889
01:33:59,082 --> 01:34:02,916
- Quando?
- Esta noite, no meu camarim.
890
01:34:02,986 --> 01:34:06,581
Quando disse que eu não deveria
ter comprado o vestido para Emilia.
891
01:34:06,690 --> 01:34:10,649
Disse duas vezes.
Pouco antes da apresentação.
892
01:34:12,629 --> 01:34:16,827
Dancei esta noite
como não o faço há anos.
893
01:34:16,900 --> 01:34:18,993
Foi o que ouvi.
894
01:34:20,704 --> 01:34:27,667
Outro sapinho. Deve ter guardado
muitos durante todos estes anos.
895
01:34:27,744 --> 01:34:30,542
Não.
896
01:34:30,614 --> 01:34:32,707
Na verdade, embalsamei.
897
01:34:32,783 --> 01:34:35,445
Acho que não.
898
01:34:35,519 --> 01:34:39,751
Por que não os deixa sair?
Não me apresentarei amanhã.
899
01:34:48,298 --> 01:34:50,664
Escolha.
900
01:34:54,571 --> 01:34:58,701
Este é um pequeno,
do qual praticamente me esqueci.
901
01:35:01,845 --> 01:35:07,249
Porque fez a sua melhor amiga duvidar
dela mesma? E do seu marido? Porquê?
902
01:35:07,317 --> 01:35:10,809
Porque se agarrou à chance
de arruinar o casamento dela?
903
01:35:10,887 --> 01:35:15,290
Porque disse "tenha o bebé
ou nunca segurará Wayne"?
904
01:35:15,359 --> 01:35:18,192
Só estou curiosa.
905
01:35:18,261 --> 01:35:21,230
Tem uma memória curiosa.
906
01:35:21,298 --> 01:35:26,930
Todos temos. Pelo que me lembro, disse
que se fizesse o aborto, perderia Wayne.
907
01:35:27,004 --> 01:35:29,802
Não. Isso é lindo, mas incorrecto.
908
01:35:29,873 --> 01:35:32,967
Eu lembro-me exactamente das suas palavras.
909
01:35:33,043 --> 01:35:36,240
Após tantos anos.
910
01:35:36,313 --> 01:35:40,750
Mais tarde, descobri porque as disse,
pois também me lembro...
911
01:35:40,984 --> 01:35:44,715
que disse "esqueça-se do balé do Michael.
Haverá outros".
912
01:35:44,788 --> 01:35:47,256
Sua bailarinazinha esperta.
913
01:35:48,658 --> 01:35:52,719
Sabia que um balé desses
só surge uma vez, e você queria-o.
914
01:35:52,796 --> 01:35:55,128
E muito.
915
01:35:55,198 --> 01:35:58,065
Então mentiu para conseguir o que queria.
916
01:35:58,135 --> 01:36:00,797
Nunca tive de mentir para isso.
Sou muito boa.
917
01:36:00,871 --> 01:36:02,429
É mesmo?
918
01:36:03,440 --> 01:36:04,464
Sim.
919
01:36:04,541 --> 01:36:09,069
E se dissesse "conversa fiada",
seria em francês.
920
01:36:09,146 --> 01:36:13,344
Se eu usasse tais palavras normalmente,
já as teria dito várias vezes.
921
01:36:13,417 --> 01:36:15,510
Em inglês.
922
01:36:15,585 --> 01:36:18,816
Acho mais apropriado
que as diga a si mesma,
923
01:36:18,889 --> 01:36:22,723
por tentar me culpar
pelo que você fez.
924
01:36:23,860 --> 01:36:26,829
Deedee, a escolha foi sua.
925
01:36:26,897 --> 01:36:29,627
É muito tarde
para se arrepender dela.
926
01:36:31,802 --> 01:36:34,566
Digo-lhe o mesmo a si, Emma.
927
01:36:40,911 --> 01:36:43,072
Eu não me arrependo.
928
01:36:43,146 --> 01:36:47,810
Então por que está a tentar
ser uma mãe na sua idade?
929
01:36:49,820 --> 01:36:54,587
Isto não é um sapinho.
É um sapo-boi enorme.
930
01:36:54,658 --> 01:36:58,822
Não quero ser a mãe de ninguém.
Vejo Emilia como uma amiga.
931
01:36:58,895 --> 01:37:02,592
Que burra eu sou! Uma razão
que me levou a ajudá-la foi
932
01:37:02,666 --> 01:37:06,727
eu ter pensado que você se alegraria
se a sua filha fosse o que você não foi.
933
01:37:06,803 --> 01:37:10,364
Quer dizer, você.
É tão bom ser você?
934
01:37:10,607 --> 01:37:14,065
- Obviamente acha que sim.
- Não.
935
01:37:15,112 --> 01:37:18,411
De qualquer maneira, duvido que
Emilia se transforme em você.
936
01:37:18,482 --> 01:37:22,816
Ela tem tanto talento quanto você
e esforça-se muito.
937
01:37:26,289 --> 01:37:30,123
Mas há uma coisa,
querida amiga, que você é
938
01:37:30,193 --> 01:37:33,162
e que a pobre Emilia não.
939
01:37:33,230 --> 01:37:35,790
Por favor, diga.
940
01:37:35,866 --> 01:37:38,528
Uma assassina.
941
01:37:39,903 --> 01:37:43,669
Você passaria por cima de todos
e não perderia o sono.
942
01:37:43,740 --> 01:37:48,370
Foi assim que chegou onde está.
943
01:38:05,529 --> 01:38:07,554
Boa menina.
944
01:38:08,231 --> 01:38:10,324
Deedee.
945
01:38:15,672 --> 01:38:18,106
- Estou farta do seu ciúme.
- Eu também.
946
01:38:18,375 --> 01:38:20,639
Pare de me culpar pela sua vida.
Você escolheu-a.
947
01:38:20,744 --> 01:38:23,838
Você escolheu-a. Não me deixou
descobrir se eu era mesmo boa.
948
01:38:23,914 --> 01:38:28,544
- Não era. Por isso se casou com Wayne.
- Eu amava Wayne.
949
01:38:28,785 --> 01:38:32,346
Então desistiu de sua carreira
e engravidou para provar isso?
950
01:38:32,422 --> 01:38:35,152
- Sim.
- Não minta para mim, e sim para você.
951
01:38:35,225 --> 01:38:37,420
Sabia que não era muito boa.
952
01:38:37,494 --> 01:38:41,123
Engravidou porque Wayne dançava,
o que significava ser gay na época.
953
01:38:41,364 --> 01:38:44,197
- Provou que ele era homem com um bebé.
- É mentira.
954
01:38:44,467 --> 01:38:48,164
Sabe que não. Você prendeu-o com um
bebé e acabou com a carreira dele.
955
01:38:48,238 --> 01:38:50,968
Agora ela é melhor que você
e está com ciúmes.
956
01:38:51,041 --> 01:38:53,566
Você tem convicção.
Usará qualquer desculpa.
957
01:38:53,643 --> 01:38:56,271
- Que desculpa?
- Por tentar tomar a minha filha.
958
01:38:56,346 --> 01:39:00,373
- Devolvo o elogio. É uma mentirosa.
- E você usa as pessoas.
959
01:39:00,450 --> 01:39:02,748
Usa e sempre usou.
960
01:39:02,819 --> 01:39:06,653
Primeiro eu. Depois Michael.
Fingindo estar apaixonada por ele.
961
01:39:06,723 --> 01:39:09,954
Depois Adelaide, e agora, Emilia.
962
01:39:10,026 --> 01:39:12,085
Como?
963
01:39:12,162 --> 01:39:14,392
Aquela cena há cinco minutos, lá em cima.
964
01:39:14,664 --> 01:39:17,827
Reverência, abraço, aplausos.
Não era para ela, e sim para você.
965
01:39:17,901 --> 01:39:22,998
Usa Emilia para que todos possam dizer
"Emma não é maravilhosa?"
966
01:39:23,073 --> 01:39:27,601
É maravilhosa. Incrível.
É fantástico como não pára.
967
01:39:27,677 --> 01:39:30,612
Está ultrapassada e sabe disso.
Está apavorada.
968
01:39:30,680 --> 01:39:34,946
Só tem o seu livro de recortes, as velhas
sapatilhas de ponta e os cães ridículos.
969
01:39:35,018 --> 01:39:37,111
Como preencherá o vazio, Emma?
970
01:39:37,187 --> 01:39:42,284
Não com a minha filha.
Deixe as suas malditas mãos longe dela.
971
01:39:42,359 --> 01:39:45,624
- Sou melhor para Emilia que você.
- Não é mesmo.
972
01:39:45,695 --> 01:39:50,860
Ela procurou-me porque a sua mãe estava
ausente, ocupada, transando como louca.
973
01:39:50,934 --> 01:39:52,868
Sua vaca.
974
01:40:23,466 --> 01:40:29,166
Se houvesse um fotógrafo aqui,
seria uma nova carreira para você.
975
01:40:29,239 --> 01:40:32,367
Eu devo estar horrível.
976
01:40:32,442 --> 01:40:36,003
Não, está linda.
977
01:40:36,079 --> 01:40:38,843
Não sei como consegue.
978
01:40:41,351 --> 01:40:43,945
Dê-me o pente e eu mostrarei.
979
01:40:44,020 --> 01:40:46,989
Ficarei com esta metade. Obrigada.
980
01:40:50,760 --> 01:40:52,819
Perdi um brinco.
981
01:40:53,897 --> 01:40:55,956
Sinto muito.
982
01:40:57,967 --> 01:41:00,435
- Eu não.
- Não?
983
01:41:00,503 --> 01:41:03,631
Não sinto muito.
984
01:41:06,976 --> 01:41:09,536
Mas esse ciúme.
985
01:41:09,612 --> 01:41:12,172
É venenoso.
986
01:41:12,248 --> 01:41:16,947
- Pode transformá-la num monstro.
- Torna as pessoas injustas.
987
01:41:17,020 --> 01:41:20,080
Você acertou no alvo.
988
01:41:20,156 --> 01:41:22,522
E você também.
989
01:41:28,665 --> 01:41:33,898
Não me lembro mesmo
do que eu disse sobre ter o bebé.
990
01:41:36,606 --> 01:41:38,972
Mas sei que
991
01:41:44,280 --> 01:41:49,513
eu teria dito qualquer coisa
para conseguir o papel.
992
01:41:51,354 --> 01:41:54,323
Eu tive de fazer isso.
993
01:41:55,425 --> 01:41:58,861
Você era suficientemente boa
para me ameaçar.
994
01:42:08,538 --> 01:42:10,631
Céus...
995
01:42:15,145 --> 01:42:17,773
Emma, você não sabe...
996
01:42:20,350 --> 01:42:25,549
quantos anos
quis ouvi-la dizer exactamente isso.
997
01:42:38,468 --> 01:42:42,461
Próximo autocarro para o centro
de Manhattan em 30 minutos.
998
01:42:46,109 --> 01:42:50,512
Emma ensaiou com ela a manhã inteira,
e Dahkarova, de tarde.
999
01:42:50,580 --> 01:42:53,743
- Para quê tanto ensaio?
- Surpresa.
1000
01:42:53,817 --> 01:42:57,048
A sua filha dançará com Yuri no dia 15.
1001
01:42:57,120 --> 01:42:59,281
- Ele acabará com ela.
- De forma nenhuma.
1002
01:42:59,355 --> 01:43:02,415
Emma e Dahkarova
estão a dar o máximo de si.
1003
01:43:02,525 --> 01:43:06,325
Ethan, mostre a Janina o quarto dela.
1004
01:43:12,635 --> 01:43:15,866
Quer ver algo maravilhoso? Venha.
1005
01:43:28,618 --> 01:43:33,385
Lembre-se, é esquerda, direita,
esquerda, direita.
1006
01:43:33,490 --> 01:43:39,087
Precisa fazer isso para brilhar
de verdade. Como um diamante.
1007
01:43:42,432 --> 01:43:45,890
Mais perto. Certo.
1008
01:43:45,969 --> 01:43:51,066
Mais assim,
em vez de assim e assim.
1009
01:43:52,242 --> 01:43:54,301
Bem definido.
1010
01:43:55,411 --> 01:43:59,438
Muito bom. Não, está bom.
1011
01:44:01,451 --> 01:44:04,215
Achas que ela conseguirá, Wayne?
1012
01:44:04,287 --> 01:44:07,085
Fará diferença se não conseguir?
1013
01:44:08,258 --> 01:44:10,283
Não.
1014
01:44:10,360 --> 01:44:13,124
Contanto que não faça para ela.
1015
01:44:14,531 --> 01:44:17,193
Ainda te incomoda não teres conseguido?
1016
01:44:33,049 --> 01:44:37,247
Emma disse que me casei contigo
porque eu sabia que não conseguiria.
1017
01:44:37,320 --> 01:44:39,652
Não é verdade.
1018
01:44:39,722 --> 01:44:42,486
E disse algo mais.
1019
01:44:44,694 --> 01:44:49,461
Que fiquei grávida
da primeira vez, de Emilia,
1020
01:44:50,934 --> 01:44:54,631
porque eu queria provar a todos
1021
01:44:55,738 --> 01:44:57,831
que não eras gay.
1022
01:44:57,907 --> 01:45:00,000
O que é verdade, em parte.
1023
01:45:01,644 --> 01:45:03,737
Eu sabia.
1024
01:45:05,381 --> 01:45:07,679
Sabias?
1025
01:45:07,750 --> 01:45:10,548
Eu também tinha de provar isso.
1026
01:45:11,754 --> 01:45:14,621
Então eu deixei-te arruinar a tua carreira.
1027
01:45:15,525 --> 01:45:18,858
Não, eu prendi-te com uma família.
Poderias ter sido um sucesso.
1028
01:45:18,928 --> 01:45:21,897
Eu? Nunca. Eu não.
1029
01:45:27,604 --> 01:45:30,402
Consegui o que queria.
1030
01:45:42,151 --> 01:45:44,779
Eu também.
1031
01:46:19,689 --> 01:46:24,456
- Porque não me pediste?
- Adelaide detesta pagar horas extra.
1032
01:46:25,728 --> 01:46:29,892
Como vais ensaiar sem um parceiro?
1033
01:46:31,267 --> 01:46:34,828
Levaste muito a sério
o que houve com a Carolyn.
1034
01:46:36,105 --> 01:46:38,903
Mas me desculpo mesmo assim.
1035
01:46:39,976 --> 01:46:42,308
Continua. Vamos.
1036
01:46:50,820 --> 01:46:53,948
- Podemos jantar?
- Estou ocupada.
1037
01:46:58,161 --> 01:47:01,096
- Depois do jantar?
- Cama.
1038
01:47:05,568 --> 01:47:09,163
- É uma piada.
- Acho que não.
1039
01:47:10,406 --> 01:47:12,670
Vamos. E...
1040
01:47:26,889 --> 01:47:29,119
Não é piada.
1041
01:47:30,193 --> 01:47:32,457
Foi bom?
1042
01:47:32,528 --> 01:47:33,790
Sim.
1043
01:47:33,863 --> 01:47:36,388
Então sorri.
1044
01:47:37,533 --> 01:47:40,127
Vamos continuar.
1045
01:53:34,690 --> 01:53:39,286
Emilia, foi incrível.
Foi tão maravilhoso.
1046
01:53:39,361 --> 01:53:41,454
Ela não estava maravilhosa?
1047
01:53:51,640 --> 01:53:54,404
Subam a escada e é à esquerda.
1048
01:53:56,178 --> 01:53:59,944
Só mais um beijo.
1049
01:54:00,015 --> 01:54:02,506
Foi muito bom. Agora está tudo pronto.
1050
01:54:04,120 --> 01:54:07,954
- Você foi óptima.
- Adorei-a.
1051
01:54:41,223 --> 01:54:44,351
Foi absolutamente maravilhosa, querida.
1052
01:55:13,489 --> 01:55:17,482
Foi incrível. Foi lindo.
1053
01:55:42,184 --> 01:55:44,209
Escolha um sentimento.
1054
01:55:45,321 --> 01:55:47,118
Inveja.
1055
01:55:47,389 --> 01:55:50,153
A vida dela só está a começar.
1056
01:55:53,295 --> 01:55:56,287
Não é muito longa, Deedee.
1057
01:55:56,365 --> 01:55:58,424
Eu sei.
1058
01:56:00,569 --> 01:56:03,504
Contanto que traga o que ela quiser.
1059
01:56:03,606 --> 01:56:05,665
E trará.
1060
01:56:07,776 --> 01:56:09,835
Trará.
1061
01:56:12,881 --> 01:56:16,612
Se ela soubesse tudo o que sabemos.
1062
01:56:16,685 --> 01:56:19,449
Não faria a menor diferença.
1063
01:59:03,786 --> 01:59:07,620
By Andreas para o MKO
Conversão PT-BR para PT-PT: paisdesousa
78836
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.