All language subtitles for You_Cant_Get_Away_with_Murder-Proyecto noirestyle.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:49,708 --> 00:00:51,256 ENTRADA DE EMPLEADOS 2 00:00:51,859 --> 00:00:53,087 Hola, Jane. 3 00:00:53,154 --> 00:00:55,303 Así que le digo: "Escuche, Sr. Schwab, 4 00:00:55,370 --> 00:00:58,505 ...llevo tres años trabajando en Almacenes Jen, 5 00:00:58,572 --> 00:01:01,606 ...y no hay nada que no sepa sobre ropa interior". 6 00:01:05,891 --> 00:01:08,964 Mira, ahí está tu novio. Adiós, Madge, mañana nos vemos. 7 00:01:09,031 --> 00:01:10,329 Hasta mañana, Peg. 8 00:01:13,524 --> 00:01:15,900 Hola, Fred. ¿Llevas mucho esperándome? 9 00:01:15,967 --> 00:01:19,248 No, acabo de llegar. ¿Alguna novedad en la tienda? 10 00:01:19,315 --> 00:01:20,572 No hablemos de eso. 11 00:01:20,639 --> 00:01:23,146 Cada vez que vendo un baúl, me dan ganas de meterme dentro. 12 00:01:23,213 --> 00:01:24,770 - El calor te está afectando. - No. 13 00:01:24,837 --> 00:01:26,760 Simplemente quiero ir a algún sitio. Donde sea. 14 00:01:26,827 --> 00:01:29,261 ¡Bien! Eso me viene de maravilla. 15 00:01:29,328 --> 00:01:30,997 ¿Por qué, Fred? 16 00:01:31,064 --> 00:01:33,367 Entra, tengo grandes noticias que darte. 17 00:01:37,385 --> 00:01:38,608 ¿Y bien? 18 00:01:38,675 --> 00:01:40,626 - ¿Te gustan las judías? - Sí, ¿por qué? 19 00:01:40,693 --> 00:01:42,900 - ¿Y los pasteles de bacalao? - Esta noche no, por favor. 20 00:01:42,967 --> 00:01:44,678 - No, para desayunar. - ¿Desayunar? 21 00:01:44,745 --> 00:01:46,542 Durante los próximos cincuenta años. 22 00:01:46,609 --> 00:01:48,411 ¿Qué intentas decirme? 23 00:01:48,478 --> 00:01:50,118 Vamos a ir a vivir a Boston, cariño. 24 00:01:50,197 --> 00:01:52,669 ¿Boston? Fred Burke, ¿has perdido la cabeza? 25 00:01:52,736 --> 00:01:54,352 - Sólo el trabajo. - ¡Fred! 26 00:01:54,419 --> 00:01:56,788 El viejo Haynes va a abrir una nueva sucursal en Boston, 27 00:01:56,855 --> 00:01:59,643 ...y cuenta conmigo. ¡300 al mes! ¡Encargado! 28 00:01:59,710 --> 00:02:01,764 Y no más botones de latón. - Fred, ¿cuándo? 29 00:02:01,831 --> 00:02:03,620 En un par de meses. Quizás antes. 30 00:02:03,687 --> 00:02:06,038 Eres un tonto. ¿Por qué no me has llamado? 31 00:02:07,577 --> 00:02:10,049 ¡Boston! Tendremos un pequeño apartamento. 32 00:02:10,116 --> 00:02:13,812 Ah, no. Será una gran casa. Con césped y árboles. 33 00:02:13,879 --> 00:02:18,490 Viviremos con estilo, señora. Con un coche, un par de perros... 34 00:02:19,704 --> 00:02:20,824 ¿Qué pasa? 35 00:02:23,427 --> 00:02:25,324 "Hermanita, no me esperes levantada. 36 00:02:25,391 --> 00:02:27,683 Voy a Brooklyn con uno de los chicos. Johnnie." 37 00:02:27,750 --> 00:02:29,866 La tercera vez esta semana. 38 00:02:29,933 --> 00:02:32,396 Nunca sé dónde está ni qué hace. 39 00:02:32,463 --> 00:02:35,388 Johnnie está bien. Seguramente está buscando trabajo. 40 00:02:37,030 --> 00:02:39,005 Hace semanas que no busca trabajo. 41 00:02:39,072 --> 00:02:41,348 Yendo de aquí para allá con ese tal Wilson. 42 00:02:41,415 --> 00:02:45,094 ¿Frank Wilson? Si hay un candidato a chirona, es él. 43 00:02:45,161 --> 00:02:47,420 Johnnie sólo tiene 19 años, Fred. 44 00:02:47,487 --> 00:02:50,065 Tiene a Frank Wilson por una especie de héroe. 45 00:02:50,132 --> 00:02:51,910 Ha elegido un buen ejemplo... 46 00:02:52,480 --> 00:02:55,838 ¿Qué puedes esperar de un chico que ha crecido en este barrio? 47 00:02:55,905 --> 00:02:58,790 Pobreza, pillería, bandas... Es todo lo que conoce. 48 00:02:58,857 --> 00:03:01,458 Mira, Madge, has hecho todo lo que has podido por el chico. 49 00:03:01,525 --> 00:03:04,294 Ahora me toca a mí. En cuanto nos casemos y nos... 50 00:03:04,361 --> 00:03:07,134 ...hayamos establecido en Boston, me ocuparé de Johnny. 51 00:03:15,761 --> 00:03:18,655 Tío, apuesto a que donde Kelly todos se morirán de envidia... 52 00:03:18,722 --> 00:03:20,481 ...cuando sepan que me has metido en esto. 53 00:03:20,548 --> 00:03:21,581 Sí. 54 00:03:23,967 --> 00:03:26,371 Oye, frena un poco, chico. 55 00:03:26,438 --> 00:03:29,016 No tendría gracia que la policía nos cogiese y averiguase... 56 00:03:29,083 --> 00:03:30,560 ...que el coche es robado. 57 00:03:30,627 --> 00:03:32,689 Sí, supongo que estoy algo nervioso. 58 00:03:32,756 --> 00:03:35,330 Recuerda que la idea de venir fue tuya. 59 00:03:35,397 --> 00:03:37,375 No irás a rajarte ahora, ¿eh? 60 00:03:37,442 --> 00:03:39,735 ¿Acaso no he robado este coche yo solo? 61 00:03:39,802 --> 00:03:41,966 Supongo que hay que tener temple para hacerlo. 62 00:03:42,033 --> 00:03:43,372 Sí, lo has hecho bien. 63 00:03:43,439 --> 00:03:46,296 No te culpo por estar un poco nervioso. Es tu primera vez. 64 00:03:46,363 --> 00:03:49,416 Pero no te preocupes, tenemos las estadísticas a nuestro favor. 65 00:03:50,171 --> 00:03:52,114 - ¿Estadísticas? - Claro. 66 00:03:52,181 --> 00:03:54,178 Hay una probabilidad de cuatro a uno de que... 67 00:03:54,245 --> 00:03:56,419 ...no te cojan en un trabajo de este tipo. 68 00:03:56,486 --> 00:03:59,322 Y si te cogen, es de dos a uno de que no te condenen. 69 00:03:59,389 --> 00:04:02,018 - Vaya, no lo sabía. - Sí, ese es el verdadero estímulo. 70 00:04:02,085 --> 00:04:04,646 Léelo en los periódicos. Son números del propio gobierno. 71 00:04:04,713 --> 00:04:08,543 Escucha, sólo te pueden coger si no usas la cabeza. 72 00:04:08,939 --> 00:04:11,504 Mírame. En mi vida he pisado la cárcel. 73 00:04:11,571 --> 00:04:13,489 Sí, y Madge siempre dándome la lata... 74 00:04:13,556 --> 00:04:15,585 ...con eso de que el crimen no vale la pena. 75 00:04:15,652 --> 00:04:18,445 ¿Quién ha hablado de crimen? Esto es un negocio. 76 00:04:18,766 --> 00:04:20,802 ¿Quieres decir que es como un trabajo normal? 77 00:04:20,869 --> 00:04:22,804 Tan normal como cualquier otro. 78 00:04:23,516 --> 00:04:25,763 Oye, ¿piensas que esos tipos de Wall Street... 79 00:04:25,830 --> 00:04:27,987 ...no meten mano en los bolsillos de todo el mundo? 80 00:04:28,054 --> 00:04:29,751 - Sí, apuesto a que sí. - Pues claro. 81 00:04:29,818 --> 00:04:33,324 Ellos son listos, pero yo lo soy más. Yo pago impuestos. 82 00:04:33,391 --> 00:04:35,567 - Eh, Frank, no fastidies. - Pues claro. 83 00:04:35,634 --> 00:04:37,437 No creerás que voy a dejarme atrapar... 84 00:04:37,504 --> 00:04:40,245 ...por esos idiotas de los federales, ¿eh? Estoy limpio. 85 00:04:40,312 --> 00:04:43,275 - Sí, eres muy listo. - Puedes apostarlo. 86 00:04:44,105 --> 00:04:46,028 Lo tengo todo planeado. 87 00:04:48,019 --> 00:04:51,263 Oye, no irás a usar esa cosa, ¿eh? 88 00:04:51,330 --> 00:04:52,674 - ¿Esto? - Sí. 89 00:04:52,741 --> 00:04:55,074 No, sólo es para hacerme compañía. 90 00:05:03,806 --> 00:05:05,618 Buenas. Menudo calor, ¿eh? 91 00:05:05,685 --> 00:05:08,474 - Sí, póngame cinco. - Sí, señor. 92 00:05:11,289 --> 00:05:12,904 Mejor que apague el motor. 93 00:05:13,733 --> 00:05:16,408 No puedo, amigo. Está estropeado. 94 00:05:16,475 --> 00:05:18,500 Vale, supongo que no pasará nada. 95 00:05:22,240 --> 00:05:24,010 ¿Lleva este sitio usted solo? 96 00:05:24,077 --> 00:05:27,102 Sí, desde hace cinco años. ¿Es de Nueva York? 97 00:05:27,169 --> 00:05:28,920 No, de Filadelfia. 98 00:05:29,958 --> 00:05:31,923 Ah, he visto que lleva matrícula de Nueva York. 99 00:05:34,115 --> 00:05:36,220 - ¿Cuánto le debo? - Son noventa centavos. 100 00:05:36,287 --> 00:05:38,936 - Sólo tengo cinco pavos. - Le traeré el cambio. 101 00:05:44,941 --> 00:05:46,671 - ¡Quita de ahí! - ¿Qué pasa? 102 00:05:46,738 --> 00:05:48,607 Esto es un atraco, quita de ahí. 103 00:05:51,176 --> 00:05:52,746 Métete en ese armario. 104 00:06:14,719 --> 00:06:16,510 ¡Operadora! ¡Operadora! 105 00:06:24,936 --> 00:06:26,877 Tío, no esperaba que fuese tan fácil. 106 00:06:26,944 --> 00:06:29,764 Sí, ¿qué te dije? Sólo hace falta cerebro y temple. 107 00:06:29,831 --> 00:06:31,942 - Frank, ¿lo he hecho bien? - Muy bien, chico. 108 00:06:39,221 --> 00:06:41,866 Acaban de atracarme dos tipos. Uno de ellos era sólo un crío. 109 00:06:41,933 --> 00:06:43,702 Iban hacia el norte. - ¿Qué coche llevaban? 110 00:06:43,769 --> 00:06:45,899 Un coupé negro con matrícula de Nueva York. 111 00:06:48,358 --> 00:06:50,603 Parece que hay un montón de pasta. 112 00:06:50,670 --> 00:06:52,841 No está mal, por eso elegí este sitio. 113 00:06:52,908 --> 00:06:55,178 Aquí tienes. La mitad para cada uno. 114 00:06:56,355 --> 00:07:00,096 ¡Dios mío! No pensaba que me fueses a dar tanto. 115 00:07:00,163 --> 00:07:01,641 Te lo has ganado. 116 00:07:05,278 --> 00:07:06,532 ¡Mira, Frank! 117 00:07:09,213 --> 00:07:11,479 - La policía. - ¿Qué hacemos? 118 00:07:12,590 --> 00:07:14,609 Vamos, tranquilo. Pisa a fondo. 119 00:07:20,428 --> 00:07:22,637 Si nos cogen, tú no sabes nada, ¿entendido? 120 00:07:22,704 --> 00:07:23,767 De acuerdo. 121 00:07:24,552 --> 00:07:26,931 Sal de la carretera en la próxima curva. 122 00:07:39,005 --> 00:07:40,988 Adiós, cariño. 123 00:07:41,055 --> 00:07:43,110 Venga, vuelve a la carretera. 124 00:07:50,861 --> 00:07:52,343 Buen tiro, Johnnie. 125 00:07:52,410 --> 00:07:54,266 De acuerdo, chicos, la bola diez en la banda. 126 00:07:54,333 --> 00:07:57,647 - 25 centavos a que no puedes. - Diles adiós, diles adiós. 127 00:07:58,658 --> 00:07:59,860 ¡Perfecto! 128 00:08:00,292 --> 00:08:02,457 Las bolas once y doce, muy bien. 129 00:08:02,524 --> 00:08:04,875 Hola, Johnnie. Te estaba buscando. 130 00:08:05,422 --> 00:08:07,294 Ya me has encontrado, ¿y qué? 131 00:08:07,361 --> 00:08:09,317 Madge dice que no fuiste a casa anoche. 132 00:08:09,384 --> 00:08:11,875 - ¿Y a ti qué te importa? - Está muy preocupada. 133 00:08:11,942 --> 00:08:14,628 ¿Por qué no me dejas en paz? Madge y yo podemos cuidarnos solos. 134 00:08:14,695 --> 00:08:17,589 Esa no es forma de tratarla. No ha pegado ojo en toda la noche. 135 00:08:17,656 --> 00:08:19,675 Eso es porque no es un guardia nocturno, como tú. 136 00:08:20,359 --> 00:08:21,596 Esos sí que duermen. 137 00:08:21,663 --> 00:08:23,220 Muy bien dicho, Johnnie. 138 00:08:23,287 --> 00:08:25,752 - Venga, Johnnie, vámonos a casa. - Iré cuando me apetezca. 139 00:08:25,819 --> 00:08:27,598 Le tomarás el pelo a Madge, pero a mí no. 140 00:08:27,665 --> 00:08:29,211 - Calma, chico. - Bueno, así es. 141 00:08:29,278 --> 00:08:30,843 Trataste de mangonearme desde que... 142 00:08:30,910 --> 00:08:32,959 ...empezaste ese juego barato con mi hermana. 143 00:08:37,606 --> 00:08:40,053 Perdón, Johnnie, pero tú te lo buscaste. Ahora ve a casa. 144 00:08:40,120 --> 00:08:42,268 Trabajando después de tu hora, ¿no es así, Burke? 145 00:08:42,335 --> 00:08:44,241 Sí, unas pocas horas extras. 146 00:08:44,308 --> 00:08:47,119 Quizás encuentres que las horas extras no se pagan bien aquí. 147 00:08:47,186 --> 00:08:49,545 Eso es lo que le dije a Johnnie. Sal fuera, muchacho. 148 00:08:49,612 --> 00:08:52,934 Es cosa nuestra si Johnnie tiene la suerte de tenerme como amigo. 149 00:08:53,001 --> 00:08:55,403 Ahora despídete de él. Vete, Johnnie, te veré esta noche. 150 00:08:55,470 --> 00:08:58,148 Escucha esto, Wilson. Sé cuáles son tus negocios. 151 00:08:58,215 --> 00:09:00,407 Eres un ladrón de poca monta. 152 00:09:00,474 --> 00:09:03,104 Algún día te pondré en tu sitio. 153 00:09:03,631 --> 00:09:06,311 ¿Escuchaste lo que dijo sobre ti? ¿Por qué no le cerraste el pico? 154 00:09:06,378 --> 00:09:08,603 Tengo mi propia manera de manejar a esos chicos. 155 00:09:08,670 --> 00:09:12,144 Jugaré en lugar de Johnnie. La bola cuatro a la esquina. 156 00:09:14,972 --> 00:09:16,025 ¡Johnnie! 157 00:09:21,567 --> 00:09:22,876 Hola, Madge. 158 00:09:22,943 --> 00:09:24,834 Vaya, tienes un traje nuevo. 159 00:09:24,901 --> 00:09:25,946 Sí. 160 00:09:26,013 --> 00:09:29,572 Bastante bonito, ¿eh? ¿Te gusta? 161 00:09:31,570 --> 00:09:33,623 ¿Dónde has estado? 162 00:09:33,690 --> 00:09:35,909 ¿Por qué mandaste a Fred Burke a buscarme? 163 00:09:35,976 --> 00:09:37,400 Podía haberte ocurrido algo. 164 00:09:37,467 --> 00:09:39,509 Te dije que estaría fuera buscando trabajo, ¿no? 165 00:09:39,576 --> 00:09:41,039 Estuviste fuera toda la noche. 166 00:09:41,106 --> 00:09:43,628 Tuve que hacer dedo. No volví hasta hace un rato. 167 00:09:45,678 --> 00:09:48,030 Guardé algo de cena para ti. Ven a la cocina. 168 00:10:02,189 --> 00:10:04,310 ¿Dónde conseguiste la ropa nueva? 169 00:10:05,022 --> 00:10:06,310 De un amigo. 170 00:10:07,684 --> 00:10:09,785 - ¿Frank Wilson? - ¿Pasa algo con eso? 171 00:10:09,852 --> 00:10:12,041 Yo no se lo pedí. Él me lo dio. 172 00:10:12,108 --> 00:10:14,471 Johnnie, ¿por qué no te alejas de él? No es nada bueno. 173 00:10:14,538 --> 00:10:16,315 Estuviste escuchando a Fred de nuevo, ¿eh? 174 00:10:16,382 --> 00:10:18,840 No necesito escuchar a Fred. Lo puedo ver yo misma. 175 00:10:18,907 --> 00:10:20,662 ¿Sabes qué es lo que te está pasando? 176 00:10:20,729 --> 00:10:23,298 Estás perdiendo poco a poco la ambición que siempre tuviste. 177 00:10:23,365 --> 00:10:24,386 Sí. 178 00:10:24,453 --> 00:10:26,668 La ambición no es buena si no tienes dónde usarla. 179 00:10:26,735 --> 00:10:28,711 Estoy harto de ese empalagoso "prueba de nuevo, 180 00:10:28,778 --> 00:10:30,342 ...trabaja duro y ganarás al final" 181 00:10:30,409 --> 00:10:32,641 Sólo los tontos creen en esas cosas. 182 00:10:32,708 --> 00:10:35,695 ¿Es eso lo que Frank Wilson te ha estado diciendo? 183 00:10:35,762 --> 00:10:36,811 Quizás. 184 00:10:36,878 --> 00:10:38,939 Johnnie, ese hombre es un gángster. 185 00:10:39,006 --> 00:10:40,565 Él nunca ha estado en la cárcel. 186 00:10:48,716 --> 00:10:51,564 Coge tu sombrero, cariño, iremos a celebrarlo. 187 00:10:51,631 --> 00:10:54,826 - Eh, ¿qué es esto? - Da igual, ¿dónde está Johnnie? 188 00:10:54,893 --> 00:10:57,226 - En la cocina. - Está bien, arréglate. 189 00:11:02,379 --> 00:11:03,598 Hola, Johnnie. 190 00:11:04,723 --> 00:11:08,345 Sigues resentido conmigo, ¿eh? ¿Qué dices si lo olvidamos? 191 00:11:09,886 --> 00:11:11,431 No voy a olvidar nada. 192 00:11:13,803 --> 00:11:16,156 - Johnnie, ¿qué pasa? - Nada, me voy. 193 00:11:16,223 --> 00:11:18,000 - ¿A dónde? - Fuera, eso es todo. 194 00:11:18,067 --> 00:11:19,354 Johnnie, espera un minuto. 195 00:11:20,487 --> 00:11:23,594 Quiero mostrarte algo. - Tú no puedes mostrarme nada. 196 00:11:24,757 --> 00:11:27,947 - ¿Qué pasó, Fred? - Johnnie está resentido conmigo. 197 00:11:28,014 --> 00:11:29,974 Tuvimos una pequeña discusión esta tarde. 198 00:11:30,041 --> 00:11:31,867 Pero creo que esto lo arreglará. 199 00:11:33,144 --> 00:11:35,063 Son billetes de tren... 200 00:11:35,130 --> 00:11:36,867 ...a Boston. 201 00:11:36,934 --> 00:11:38,154 Oh, Fred. 202 00:11:38,221 --> 00:11:39,941 Salimos el viernes a las once. 203 00:11:40,008 --> 00:11:42,740 Eso nos da tres días enteros para casarnos. 204 00:11:42,807 --> 00:11:44,308 Hay tres. 205 00:11:44,375 --> 00:11:47,394 Uno es para Johnnie. Le conseguí un trabajo en la compañía. 206 00:11:47,461 --> 00:11:49,748 Fred, eso es lo mejor que nos ha pasado nunca. 207 00:11:50,165 --> 00:11:51,421 Eso espero. 208 00:11:51,488 --> 00:11:53,485 Vamos a buscarlo. Quiero contárselo. 209 00:12:05,634 --> 00:12:06,908 PRÉSTAMOS 210 00:12:15,823 --> 00:12:18,087 ¿No es un poco arriesgado hacerlo tan cerca de casa? 211 00:12:18,154 --> 00:12:20,666 Yo corro con el riesgo. Quédate aquí y ten los ojos abiertos. 212 00:12:20,733 --> 00:12:23,168 Yo también conseguí un revólver. 213 00:12:23,235 --> 00:12:24,252 ¿Dónde? 214 00:12:24,319 --> 00:12:26,254 - Lo tomé del cuarto de Fred Burke. - ¿Cuándo? 215 00:12:26,321 --> 00:12:29,319 Esta noche salió con Madge. Puedo devolverlo sin que se dé cuenta. 216 00:12:29,386 --> 00:12:33,619 Tonto, ni siquiera sabes cómo usarlo. Quédate aquí. 217 00:13:10,051 --> 00:13:11,717 ¡Eh, arriba! 218 00:13:15,371 --> 00:13:17,389 Un grito y te mato. 219 00:13:17,456 --> 00:13:19,474 Sal de la cama, tengo un trabajo para ti. 220 00:13:20,426 --> 00:13:22,571 Vamos, vamos, vamos. 221 00:13:23,808 --> 00:13:24,846 Sal. 222 00:13:30,253 --> 00:13:31,902 Ve a la caja fuerte. 223 00:13:35,604 --> 00:13:36,700 Ábrela. 224 00:13:40,645 --> 00:13:43,373 ¿Qué hay en esa caja de hojalata? - Efectivo. 225 00:13:43,440 --> 00:13:44,750 Sácalo de ahí. 226 00:14:50,491 --> 00:14:51,525 ¿Quién es? 227 00:14:51,592 --> 00:14:52,610 Frank. 228 00:14:56,401 --> 00:14:58,907 Cierra la puerta y enciende las luces. 229 00:15:06,279 --> 00:15:07,780 ¿Dónde estuviste? 230 00:15:07,847 --> 00:15:10,116 Tuve que ocuparme de algunas cosas. 231 00:15:10,183 --> 00:15:11,312 ¿Qué pasó? 232 00:15:11,379 --> 00:15:13,278 ¿Qué te pasó a ti? Eso quiero saber. 233 00:15:13,345 --> 00:15:15,661 Cuando la alarma empezó a sonar, estaba muerto de miedo. 234 00:15:15,728 --> 00:15:17,053 Entonces escapé. 235 00:15:18,898 --> 00:15:22,091 Vamos, Frank, dame el arma de Burke. Así puedo devolverla. 236 00:15:22,158 --> 00:15:25,262 Me estaba volviendo loco pensando en si algo salió mal. 237 00:15:25,329 --> 00:15:28,192 Dámela, así puedo devolverla mientras él sigue fuera con Madge. 238 00:15:28,259 --> 00:15:30,641 Vamos, vamos, no te andes con rodeos. Dame el arma. 239 00:15:30,708 --> 00:15:32,055 ¿Qué arma? 240 00:15:33,366 --> 00:15:34,826 ¿Qué estás haciendo? 241 00:15:34,893 --> 00:15:36,968 No me diste ningún arma. 242 00:15:37,552 --> 00:15:39,483 ¿Qué estás tratando de hacer? 243 00:15:39,550 --> 00:15:42,020 Ya me escuchaste, te dije que no me diste ningún arma. 244 00:15:42,101 --> 00:15:44,828 Y no me viste anoche, y tampoco me estás viendo ahora. 245 00:15:44,895 --> 00:15:46,202 ¿Entiendes? 246 00:15:49,441 --> 00:15:51,671 Hablas como si estuvieras metido en un lío. 247 00:15:53,067 --> 00:15:54,087 Tú no... 248 00:15:55,373 --> 00:15:58,133 No es culpa mía que haya muerto. Se resistió. 249 00:15:58,200 --> 00:15:59,509 ¿Está malherido? 250 00:15:59,576 --> 00:16:02,638 Sí, muerto. Voy a salir limpio, nadie me vio. 251 00:16:02,705 --> 00:16:03,925 Asesinato... 252 00:16:05,229 --> 00:16:06,767 Con el arma de Fred. 253 00:16:07,202 --> 00:16:08,214 Sí. 254 00:16:10,097 --> 00:16:13,410 Sí, con el arma de Fred. Y tú me la diste. 255 00:16:13,477 --> 00:16:15,805 Tú la tomaste de la casa del poli. No lo olvides. 256 00:16:15,872 --> 00:16:17,653 - ¿Dónde está? - En la casa de empeños. 257 00:16:17,720 --> 00:16:20,253 ¿Por qué la dejaste allí? Ellos la encontrarán. 258 00:16:20,320 --> 00:16:22,783 Les llevará hasta Fred. ¡Van a echarle la culpa a él! 259 00:16:22,850 --> 00:16:25,619 Recuperaré ese arma... - Un minuto. Siéntate y escúchame. 260 00:16:25,686 --> 00:16:28,515 Lo peor que le puede pasar es que lo cojan. Salió con Madge, ¿cierto? 261 00:16:28,582 --> 00:16:30,141 Tiene una coartada perfecta. 262 00:16:30,208 --> 00:16:33,335 Si me acusan sólo obtendré un mal final en la silla eléctrica. 263 00:16:33,402 --> 00:16:34,999 Nunca debí haberte escuchado. 264 00:16:35,066 --> 00:16:37,297 ¿Por qué me habré metido en este embrollo? 265 00:16:37,364 --> 00:16:39,716 Creerán que eres un cobarde, ¿no? 266 00:16:40,705 --> 00:16:43,348 No me importa. Voy a olvidarme de ti. 267 00:16:43,415 --> 00:16:46,030 Fred y Madge tenían razón. Si alguna vez salgo de esta, 268 00:16:46,097 --> 00:16:48,055 ...voy a conseguir un trabajo. - Escucha, niño. 269 00:16:48,122 --> 00:16:51,663 Estamos juntos en esto. Y hay un asesinato que pesa sobre nosotros. 270 00:16:51,730 --> 00:16:53,633 Tú y yo. - No me puedes meter en esto. 271 00:16:53,700 --> 00:16:55,640 Yo no disparé, ni siquiera estaba allí. 272 00:16:55,707 --> 00:16:59,210 Como si estabas en China. Me diste el arma, ¿no? Y así es la ley. 273 00:16:59,277 --> 00:17:02,178 Eso es todo lo que le importa al fiscal y al jurado. 274 00:17:02,245 --> 00:17:05,986 Y a partir de ahora, tú y yo vamos a ser como dos hermanos siameses. 275 00:17:06,053 --> 00:17:09,999 Nada me va a ocurrir sin que te pase lo mismo a ti. 276 00:17:10,066 --> 00:17:11,664 ¿Entiendes? 277 00:17:18,335 --> 00:17:19,903 Bueno, Frank, 278 00:17:19,970 --> 00:17:23,251 ...¿qué es lo que quieres que haga? - Lo mismo que yo voy a hacer. 279 00:17:23,318 --> 00:17:26,536 Hazte el tonto y cierra el pico. El caso acabará archivado. 280 00:17:26,603 --> 00:17:29,537 - ¿Y si la policía me pregunta? - Bueno, tú no sabes nada. 281 00:17:29,604 --> 00:17:32,335 Sí, claro. Pero los polis saben cómo hacerte hablar. 282 00:17:36,210 --> 00:17:38,558 Quizás esto pueda ayudarte. 283 00:17:38,625 --> 00:17:41,117 Sólo dos personas saben que yo disparé. 284 00:17:41,728 --> 00:17:43,489 Y una de ellas está muerta. 285 00:17:43,556 --> 00:17:46,716 Y la otra puede llegar a estarlo, si no mantiene su bocota cerrada. 286 00:17:47,822 --> 00:17:49,402 Buenas noches, Johnnie. 287 00:18:25,811 --> 00:18:27,032 Hola, Johnnie. 288 00:18:29,990 --> 00:18:31,710 Te he estado esperando. 289 00:18:32,338 --> 00:18:34,014 Pensé que estabas fuera con Fred. 290 00:18:34,081 --> 00:18:36,629 Lo estaba. Pero nos fuimos a casa mucho antes de medianoche. 291 00:18:36,696 --> 00:18:39,602 Te busqué por todas partes. Quería contarte una gran noticia. 292 00:18:40,418 --> 00:18:41,586 Johnnie, 293 00:18:41,653 --> 00:18:43,386 ...Fred y yo vamos a casarnos... 294 00:18:43,453 --> 00:18:46,301 ...el viernes por la mañana, y tú vas a ser el padrino. 295 00:18:46,368 --> 00:18:49,346 Bueno, ¿no vas a decir nada? ¿No estás contento? 296 00:18:49,413 --> 00:18:50,464 Sí. 297 00:18:50,808 --> 00:18:52,131 Sí, claro. 298 00:18:53,156 --> 00:18:55,328 ¿El viernes? - En el ayuntamiento. 299 00:18:55,395 --> 00:18:57,771 Luego iremos a vivir a Boston. Todos nosotros. Tú también. 300 00:18:57,838 --> 00:19:00,902 Fred te ha conseguido un trabajo. - ¿Un trabajo? 301 00:19:00,969 --> 00:19:02,742 Uno fijo, con posibilidades de ascender. 302 00:19:02,809 --> 00:19:04,595 Oh, Johnnie, ¿vendrás, no? 303 00:19:05,348 --> 00:19:06,365 Sí. 304 00:19:07,382 --> 00:19:08,909 Claro que iré. 305 00:19:10,269 --> 00:19:11,535 Quería decir... 306 00:19:15,218 --> 00:19:16,486 ¿Qué pasa? 307 00:19:18,307 --> 00:19:19,330 Johnnie... 308 00:19:19,918 --> 00:19:20,967 Johnnie... 309 00:19:21,754 --> 00:19:24,512 ¿Temes que este matrimonio pueda separarnos? 310 00:19:25,232 --> 00:19:28,000 No cambiará nada. Nosotros seguiremos juntos. 311 00:19:28,817 --> 00:19:30,772 Sólo que ahora seremos tres. 312 00:19:31,692 --> 00:19:33,374 Quizás hasta nos compremos un coche. 313 00:19:33,441 --> 00:19:35,503 Caramba, ¿no suena todo genial? 314 00:19:35,570 --> 00:19:37,589 Oh, sí, es fantástico. 315 00:19:43,334 --> 00:19:44,609 ¿Johnnie Stone? 316 00:19:45,224 --> 00:19:46,285 Sí. 317 00:19:47,596 --> 00:19:48,620 ¿Qué pasa? 318 00:19:48,687 --> 00:19:49,780 Debo llevármelo. 319 00:19:49,847 --> 00:19:50,855 ¡Johnnie! 320 00:19:50,922 --> 00:19:52,639 Vamos, hijo, coge tu abrigo. 321 00:19:52,706 --> 00:19:54,775 ¡Johnnie! Johnnie, ¿qué has hecho? 322 00:19:54,842 --> 00:19:56,692 No he hecho nada. Ni siquiera estaba allí. 323 00:19:56,759 --> 00:19:58,373 - Calla, estúpido. - ¿Qué ha hecho? 324 00:19:58,440 --> 00:20:02,002 Él y aquí, su amigo, atracaron una gasolinera la otra noche. 325 00:20:03,797 --> 00:20:04,963 Pero, yo pensé... 326 00:20:05,030 --> 00:20:08,608 Sí, nos atraparon, Johnnie. Sólo cometimos un error. 327 00:20:08,675 --> 00:20:11,261 Encontraron las huellas dactilares que dejamos en ese tugurio. 328 00:20:11,328 --> 00:20:13,057 Vamos a pagar por ello. 329 00:20:13,765 --> 00:20:16,016 Hay cosas peores que esto, lo sabes. 330 00:20:16,083 --> 00:20:17,265 ¡Vamos, vamos! 331 00:20:20,829 --> 00:20:21,877 Johnnie. 332 00:20:25,386 --> 00:20:27,423 Oí que hubo un asesinato en el barrio esta noche. 333 00:20:27,490 --> 00:20:29,073 Sí, es un barrio conflictivo. 334 00:20:29,140 --> 00:20:31,058 Burke, un compañero de la patrulla especial, 335 00:20:31,125 --> 00:20:33,575 ...atracó una tienda de empeños con su arma reglamentaria. 336 00:20:33,642 --> 00:20:35,952 - Lo cogieron, ¿no? - Sí. 337 00:20:37,343 --> 00:20:39,847 ¿Qué pasa, chico? ¿Ya tenías que estar durmiendo? 338 00:20:45,563 --> 00:20:47,252 Y ahora, señoras y caballeros, 339 00:20:47,319 --> 00:20:50,020 Si se acercan aquí, por favor... 340 00:20:50,087 --> 00:20:51,433 Acérquense. 341 00:20:51,500 --> 00:20:53,756 Este viaje por el Río Hudson pretende ser... 342 00:20:53,823 --> 00:20:55,764 ...educativo y entretenido a la vez. 343 00:20:55,831 --> 00:20:58,684 Ahora llamo particularmente su atención... 344 00:20:58,751 --> 00:21:02,119 ...sobre esas paredes grises a mi derecha. 345 00:21:02,186 --> 00:21:04,189 El bloque de celdas de Sing Sing. 346 00:21:04,256 --> 00:21:09,219 Detrás de esos grises muros hay 2.682 hombres, 347 00:21:09,286 --> 00:21:12,614 ...cumpliendo un total de unos 20.000 años. 348 00:21:20,253 --> 00:21:22,819 En su camino a Albany, apostaría a que pasará por Nueva York... 349 00:21:22,886 --> 00:21:24,001 ...esta medianoche. 350 00:21:24,068 --> 00:21:26,628 Sí. Primera parada, la calle 125. 351 00:21:26,695 --> 00:21:28,880 Sólo a diez minutos de donde yo vivo. 352 00:21:28,947 --> 00:21:30,953 Quieres decir donde vivías. 353 00:21:31,020 --> 00:21:33,023 ¡Eh, mira! ¡Va a detenerse! 354 00:21:33,090 --> 00:21:35,798 No, eso es sólo para provocar a los más curiosos. 355 00:21:35,865 --> 00:21:38,001 Bueno, me pregunto qué les parecerá este tugurio... 356 00:21:38,068 --> 00:21:39,543 ...a esos zoquetes de ahí afuera. 357 00:21:39,610 --> 00:21:43,103 Te lo contaré en una carta. Muy pronto seré uno de ellos. 358 00:21:47,911 --> 00:21:49,301 ¿Buscando a Johnnie? 359 00:21:50,759 --> 00:21:53,438 Oí que la policía va a archivar el caso de Burke. 360 00:21:53,505 --> 00:21:56,237 Le vieron con esa chica, abrazados y besuqueándose. 361 00:21:56,304 --> 00:21:57,953 - ¿Sí? - Sí. 362 00:21:58,020 --> 00:22:00,087 El caso quedó visto para sentencia ayer. 363 00:22:00,154 --> 00:22:02,053 Oh, gracias por las noticias. 364 00:22:02,120 --> 00:22:06,219 Y a tu colega le visitó su hermana, en caso de que te interese. 365 00:22:06,286 --> 00:22:09,291 - ¿Para qué me cuentas todo esto? - Tú mismo, Frankie. 366 00:22:09,358 --> 00:22:10,901 Eché los dientes con todo esto. 367 00:22:10,968 --> 00:22:13,649 ¿Te gustaría que te los arrancara todos de un solo golpe? 368 00:22:18,676 --> 00:22:21,405 Tú... tú, ¿quieres decir que el jurado encontró culpable a Fred? 369 00:22:21,472 --> 00:22:23,817 ¡No puede ser! - Pues así fue. 370 00:22:23,884 --> 00:22:27,064 Evidencias circunstanciales. Encontraron allí el revólver. 371 00:22:28,240 --> 00:22:31,021 Dijeron que pudo haberlo hecho después de dejarme. 372 00:22:32,868 --> 00:22:36,284 Lo van a llevar hoy al corredor de la muerte. 373 00:22:37,236 --> 00:22:39,021 Pero es inocente. 374 00:22:39,784 --> 00:22:42,663 Johnnie, dime que crees que es inocente. 375 00:22:43,840 --> 00:22:45,207 Sí. 376 00:22:45,800 --> 00:22:47,929 El abogado de Fred va a apelar. 377 00:22:49,207 --> 00:22:51,578 Pero sólo hay un modo de sacarlo de allí. 378 00:22:51,645 --> 00:22:54,758 Johnnie, tenemos que averiguar quién robó el revólver de Fred. 379 00:22:54,825 --> 00:22:57,987 He pensado sobre todo esto. Quien lo hizo debía saber... 380 00:22:58,054 --> 00:23:01,474 ...que Fred dejaba el revólver en su cuarto si no estaba de servicio. 381 00:23:01,541 --> 00:23:04,796 ¿Por qué me miras así? No tengo nada que ver con todo esto. 382 00:23:04,863 --> 00:23:07,750 No, Johnnie, pero tú conoces a alguien que quizás... 383 00:23:08,412 --> 00:23:09,848 Frank Wilson. 384 00:23:10,740 --> 00:23:11,775 ¿Frank? 385 00:23:11,842 --> 00:23:16,373 Sí, quizás oyó algo. Quizás conoce a alguien en el vecindario que... 386 00:23:16,440 --> 00:23:18,771 Bueno, quien hizo una cosa como esa debe conocer... 387 00:23:18,838 --> 00:23:21,237 ...a todos los criminales de Hell's Kitchen. 388 00:23:21,304 --> 00:23:25,038 Johnnie, habla con él. Ruégale que nos ayude a liberar a Fred. 389 00:23:25,105 --> 00:23:28,417 Mira, Frank no sabe nada, ¿vale? Me lo hubiera dicho. 390 00:23:28,484 --> 00:23:32,170 Johnnie, todo lo que te pido es que hables con él. 391 00:23:33,398 --> 00:23:37,140 No puedo quedarme aquí sentada y dejar que Fred... 392 00:23:41,488 --> 00:23:44,011 Han sido ya tres meses, Johnnie. 393 00:23:44,902 --> 00:23:46,954 Primero tú y después Fred. 394 00:23:48,964 --> 00:23:52,526 No puedo soportar esto más. Tengo que hacer algo. 395 00:23:53,940 --> 00:23:55,502 Sólo habla con él. 396 00:23:56,428 --> 00:23:57,696 Por favor. 397 00:24:00,741 --> 00:24:02,200 Hablaré con él. 398 00:24:09,070 --> 00:24:11,004 Oye, he oído que hay un nuevo inquilino... 399 00:24:11,071 --> 00:24:13,920 ...en el corredor de la muerte, un tipo llamado Burke. 400 00:24:15,445 --> 00:24:17,754 Eh, batracio, ¿cómo van las apuestas con Burke? 401 00:24:17,821 --> 00:24:20,583 ¿Se sentará en la silla o no? - Ya te diré algo. 402 00:24:20,650 --> 00:24:23,055 Haré alguna apuesta en cuanto me entere de algún rumor. 403 00:24:24,174 --> 00:24:25,474 ¡Eh, Johnnie! 404 00:24:31,915 --> 00:24:33,065 ¿Qué ocurrió? 405 00:24:33,448 --> 00:24:36,510 Frank, van a llevar a Fred a la silla eléctrica. 406 00:24:37,150 --> 00:24:39,686 ¿Qué vamos a hacer ahora? - Baja la voz, chico. 407 00:24:39,753 --> 00:24:42,353 Algún pájaro hará que el alcaide se entere de todo. 408 00:24:42,420 --> 00:24:44,159 ¿No ves que no va a terminar como dijiste? 409 00:24:44,226 --> 00:24:47,024 No es culpa mía que algún jurado idiota no se creyera su coartada. 410 00:24:47,091 --> 00:24:49,935 Escúchame, lo llevan al corredor de la muerte. Está acabado. 411 00:24:50,002 --> 00:24:52,419 No seas tan ingenuo. Nadie va a morir. 412 00:24:52,486 --> 00:24:54,405 Eso es lo que me dijiste antes. 413 00:24:54,472 --> 00:24:56,720 Es lo que me dijiste cuando cogieron a Fred, 414 00:24:56,787 --> 00:24:58,263 ...cuando le llevaron a juicio. 415 00:24:58,330 --> 00:25:01,048 Me has estado diciendo eso durante tres meses. Que sería fácil. 416 00:25:01,115 --> 00:25:03,987 Dije que sería archivado en espera de juicio, y así va a ser. 417 00:25:04,054 --> 00:25:06,405 Habrá una apelación. Así será, así es la ley. 418 00:25:06,472 --> 00:25:08,920 Y esta vez será delante de un jurado inteligente, 419 00:25:08,987 --> 00:25:11,602 ...no de uno lleno de estúpidos, que para averiguar... 420 00:25:11,669 --> 00:25:14,521 ...si un tipo miente, lanza una moneda al aire. 421 00:25:15,078 --> 00:25:16,219 Sí. 422 00:25:16,286 --> 00:25:18,610 Sí, Madge dijo algo acerca de una apelación. Pero... 423 00:25:18,677 --> 00:25:19,739 Ella no... 424 00:25:19,806 --> 00:25:22,754 Oh, las mujeres siempre están llorando por algo. 425 00:25:23,683 --> 00:25:26,756 Sí, pero deberías haber visto a Madge en la sala de visitas, 426 00:25:26,823 --> 00:25:29,366 ...preguntándome si yo no creía que era inocente. 427 00:25:29,433 --> 00:25:30,941 ¿Qué le dijiste? 428 00:25:31,008 --> 00:25:32,427 Nada, Frank, nada. 429 00:25:32,791 --> 00:25:34,480 Incluso cuando mencionó tu nombre. 430 00:25:34,547 --> 00:25:37,419 - ¿Mi nombre? - No, no. Ella no sospecha nada. 431 00:25:37,486 --> 00:25:40,382 Todo lo que dijo fue que hablara con Frank Wilson. 432 00:25:40,449 --> 00:25:42,207 Pensó que quizás podrías ayudar a... 433 00:25:42,274 --> 00:25:44,014 ...encontrar a quien cometió el asesinato. 434 00:25:44,081 --> 00:25:47,109 Que tal vez conoces a tipos en el barrio que pudieron hacer algo así. 435 00:25:47,905 --> 00:25:50,482 Yo, allí sentado, mirando su cara, 436 00:25:50,920 --> 00:25:53,313 ...temiendo que pudiera leer mis pensamientos. 437 00:25:53,380 --> 00:25:55,088 - ¿Lo hizo? - No. 438 00:25:55,155 --> 00:25:56,177 No. 439 00:25:56,458 --> 00:25:58,867 Todo acabó conmigo diciéndole que hablaría contigo. 440 00:25:58,934 --> 00:26:00,620 Pero tú no sabes nada. 441 00:26:00,687 --> 00:26:02,974 Porque si así fuera, seguro que me lo habrías dicho. 442 00:26:03,041 --> 00:26:04,486 Esa es la respuesta correcta. 443 00:26:04,553 --> 00:26:07,329 Siempre es inteligente tener una respuesta correcta, como esa. 444 00:26:07,396 --> 00:26:09,144 Escucha, chico, tengo cosas que resolver. 445 00:26:09,211 --> 00:26:11,332 Tú mantente alerta y hazte el tonto. 446 00:26:25,334 --> 00:26:26,708 Tranquilo, amigo. 447 00:26:27,041 --> 00:26:28,221 ¡Eh, batracio! 448 00:26:32,691 --> 00:26:34,269 Llevarlo adentro, chicos. 449 00:26:38,132 --> 00:26:39,675 ¡Debo ir con él! ¡Debo verle! 450 00:26:39,742 --> 00:26:41,318 ¿Estás tonto o qué? Te descubrirás. 451 00:26:41,385 --> 00:26:43,289 No aguanto más, te lo dije. Me siento como... 452 00:26:43,356 --> 00:26:46,323 ¿En su lugar, esperando la sacudida que te llevará al otro barrio? 453 00:26:46,390 --> 00:26:47,646 Supón que yo me adelanto. 454 00:26:47,713 --> 00:26:50,549 Hablaría con ellos, me declararía culpable, y te pondría en su lugar. 455 00:26:50,616 --> 00:26:53,486 Y estaría viendo tu cara, dando una última y larga mirada al río. 456 00:26:53,553 --> 00:26:55,786 - ¡Suéltame! - Preferirías estar en tu celda, 457 00:26:55,853 --> 00:26:59,326 ...esperando al barbero para que le diera un buen afeitado a tu cabeza. 458 00:26:59,393 --> 00:27:02,101 Así estarías impecable cuando el jefe de guardias y el alcaide... 459 00:27:02,168 --> 00:27:03,917 ...te exhiban frente a los doce... 460 00:27:03,984 --> 00:27:06,385 ...borrachos estirados que vendrán a verte morir. 461 00:27:06,452 --> 00:27:09,221 Puede que te sintieras mejor si Madge viniera a decirte adiós. 462 00:27:09,288 --> 00:27:10,669 ¡Déjame! 463 00:27:12,095 --> 00:27:14,794 ¿Por qué siempre estáis liándola? Ahí viene el jefe de guardias. 464 00:27:15,531 --> 00:27:16,561 Levanta. 465 00:27:23,682 --> 00:27:24,999 Eh, ¿qué pasa aquí? 466 00:27:25,066 --> 00:27:26,113 Nada. 467 00:27:26,180 --> 00:27:27,595 Me caí. 468 00:27:27,662 --> 00:27:30,075 Sí, estábamos jugando, y su pie resbaló. 469 00:27:30,142 --> 00:27:33,332 Más vale que tengas cuidado de no resbalar también, Wilson. 470 00:27:33,855 --> 00:27:35,722 Creía que vosotros dos erais amigos. 471 00:27:35,789 --> 00:27:37,684 Vinisteis juntos, ¿no es así? 472 00:27:37,751 --> 00:27:40,369 Los dos trabajáis en la zapatería. - ¿Cuál es el problema? 473 00:27:41,169 --> 00:27:44,050 Estos dos pájaros están picándose el uno al otro, alcaide. 474 00:27:44,117 --> 00:27:46,284 A lo mejor deberíamos separarlos por una temporada. 475 00:27:46,351 --> 00:27:47,692 Muy buena idea. 476 00:27:47,759 --> 00:27:49,946 Le voy a encontrar un nuevo trabajo, jovencito. 477 00:27:50,013 --> 00:27:52,284 Venga a verme por la mañana. - Gracias. 478 00:27:53,582 --> 00:27:56,205 No quería hacerlo, Frank. Lo siento. 479 00:27:56,272 --> 00:27:57,508 Bah, olvídalo. 480 00:28:06,287 --> 00:28:09,249 Corta un joven, tierno, blanco muslo de pollo... 481 00:28:09,316 --> 00:28:13,911 ...en ocho trozos y remójalo en rica y espesa crema de Jersey. 482 00:28:15,219 --> 00:28:17,349 Colócalo en una cacerola llena de aceite, 483 00:28:17,416 --> 00:28:20,653 ...con media libra de mantequilla fresca del país. 484 00:28:20,720 --> 00:28:24,588 Coloca las piezas en el horno y cocínalo despacio, 485 00:28:24,655 --> 00:28:29,554 ...dándoles la vuelta hasta que se doren por todos los lados. 486 00:28:32,276 --> 00:28:33,639 ¿No es fantástico? 487 00:28:33,706 --> 00:28:36,936 ¿Eso es todo lo que haces, Sam? ¿Pensar en cosas para comer? 488 00:28:37,003 --> 00:28:39,659 No, Pop, a veces incluso las sueño. 489 00:28:39,726 --> 00:28:40,941 Escucha esto: 490 00:28:41,407 --> 00:28:45,025 Coger media libra de mantequilla dulce, 491 00:28:45,843 --> 00:28:49,578 ...tres onzas de cerdo, almendras saladas, 492 00:28:49,981 --> 00:28:54,319 ...un cuarto de libra de carne picada, champiñones frescos, 493 00:28:54,386 --> 00:28:56,734 ...un poco de perejil picado, 494 00:28:57,077 --> 00:28:59,420 ...el zumo de un limón, 495 00:28:59,487 --> 00:29:01,486 y nuez moscada rallada. 496 00:29:01,553 --> 00:29:04,920 Añade un vaso de vino blanco, 497 00:29:04,987 --> 00:29:07,987 ...y ponlo en el horno veinte minutos. 498 00:29:08,054 --> 00:29:10,840 Cuando esté hecho, viértelo encima del pollo. 499 00:29:11,237 --> 00:29:14,608 Sam, al paso que vas, te llevará unos diez años leerte el libro. 500 00:29:14,675 --> 00:29:17,835 Oh, eso está bien, Pop. No tengo ninguna prisa. 501 00:29:22,014 --> 00:29:23,043 ¿Hola? 502 00:29:23,386 --> 00:29:24,796 Buenos días, doctor. 503 00:29:25,033 --> 00:29:27,733 Sí, lo sé, pero no puedo subir ahora, estoy muy ocupado. 504 00:29:29,466 --> 00:29:31,961 Acabo de tomar un poco de su medicina de caballo. 505 00:29:32,028 --> 00:29:33,307 Eso me aliviará. 506 00:29:34,129 --> 00:29:35,319 Perfecto. 507 00:29:35,386 --> 00:29:37,020 Antes de que cierre. 508 00:29:37,087 --> 00:29:38,122 Adiós. 509 00:29:41,988 --> 00:29:43,586 Quítate la gorra. 510 00:29:44,260 --> 00:29:46,386 Pop, éste es tu nuevo ayudante, Johnnie Stone. 511 00:29:46,453 --> 00:29:48,062 Este es Pop, tu nuevo jefe. 512 00:29:48,129 --> 00:29:49,919 Ni él mismo recuerda su verdadero nombre. 513 00:29:49,986 --> 00:29:52,152 Pop servirá. No necesito otro nombre. 514 00:29:52,219 --> 00:29:53,286 ¿Cuánto le echaron? 515 00:29:53,353 --> 00:29:55,012 Estás cumpliendo de cinco a diez, ¿no? 516 00:29:55,079 --> 00:29:57,542 ¿Cinco? Eso significa que en tres años y cuatro meses... 517 00:29:57,609 --> 00:29:59,506 ...la comisión de condicional lo echará fuera. 518 00:29:59,573 --> 00:30:02,160 Me cuesta dos años enseñar este trabajo a alguien. 519 00:30:02,530 --> 00:30:05,419 Le dije al alcaide que nada menos de diez años, 520 00:30:05,486 --> 00:30:07,506 ...cadenas perpetuas preferiblemente. 521 00:30:07,573 --> 00:30:09,026 ¿Sabes algo sobre libros? 522 00:30:09,501 --> 00:30:10,555 Nada. 523 00:30:10,622 --> 00:30:12,437 ¿No me estabas ofreciendo un ayudante? 524 00:30:12,504 --> 00:30:15,649 Johnnie aprenderá mientras esté alejado de esos pistoleros. 525 00:30:15,716 --> 00:30:17,593 Las órdenes son que lo mantengas ocupado. 526 00:30:17,660 --> 00:30:19,244 Cumplo con mi deber, Pop. 527 00:30:20,280 --> 00:30:21,296 ¡Deber! 528 00:30:21,940 --> 00:30:24,109 ¿Sabes usar una máquina de escribir? 529 00:30:24,176 --> 00:30:25,184 Algo. 530 00:30:25,549 --> 00:30:26,587 Entra. 531 00:30:28,827 --> 00:30:30,339 Siéntate, teclea alguna cosa. 532 00:30:30,406 --> 00:30:31,434 ¿El qué? 533 00:30:31,501 --> 00:30:33,161 Oh, el monólogo de Hamlet, 534 00:30:33,228 --> 00:30:36,134 ...el discurso de Lincoln en Gettysburg, cualquier cosa. 535 00:30:44,206 --> 00:30:45,953 Parece que serás perfecto. 536 00:30:46,346 --> 00:30:48,358 Mira, en primer lugar, yo no quería venir aquí. 537 00:30:48,425 --> 00:30:50,156 Les dije que me dejaran en la zapatería. 538 00:30:50,223 --> 00:30:52,078 - ¿Hiciste qué? - No sé nada sobre libros. 539 00:30:52,149 --> 00:30:53,151 ¿Adónde vas? 540 00:30:53,218 --> 00:30:55,516 Dijiste que no me querías. Tampoco estoy loco por ti. 541 00:30:55,583 --> 00:30:57,563 Arréglalo para que no tenga que quedarme aquí. 542 00:30:57,630 --> 00:31:00,202 ¿Oh, quieres que te ayude a volver a la zapatería? 543 00:31:00,269 --> 00:31:02,257 Sí, eso no te costaría tanto, ¿no? 544 00:31:02,324 --> 00:31:04,085 ¿Alguna sugerencia? 545 00:31:04,152 --> 00:31:07,098 Sí, claro. Diles que soy tonto. Que me he llevado algunas cosas. 546 00:31:07,548 --> 00:31:08,920 De eso nada, hijo. 547 00:31:08,987 --> 00:31:11,341 Nunca me he chivado de nadie en mi vida. 548 00:31:11,408 --> 00:31:14,665 - Acabas de decir que no querías... - Esto es Sing Sing, Johnnie. 549 00:31:14,732 --> 00:31:16,843 Los dos recibimos órdenes, tú y yo. 550 00:31:16,910 --> 00:31:17,959 Bien... 551 00:31:18,548 --> 00:31:21,127 Supongo que tendremos que trabajar juntos. 552 00:31:21,194 --> 00:31:24,920 Pronto sonará el timbre. Los chicos vendrán justo después en tromba. 553 00:31:24,987 --> 00:31:27,270 Ponte aquí y te iré explicando cosas. 554 00:31:27,337 --> 00:31:30,269 - Ya, pero tengo que irme ahora. - Lo siento, te necesito aquí. 555 00:31:30,336 --> 00:31:32,256 Necesito salir un minuto. He de ver a alguien. 556 00:31:32,323 --> 00:31:34,077 - Puede esperar. - No eres el alcaide. 557 00:31:34,144 --> 00:31:35,908 Pero soy el jefe de esta biblioteca. 558 00:31:35,975 --> 00:31:37,114 ¿Ah, sí? 559 00:31:40,812 --> 00:31:42,959 Adelante, ¿por qué no llamas al guardia? 560 00:32:14,160 --> 00:32:16,562 ¿Qué tal va todo, Pop? ¿Están los libros listos? 561 00:32:16,629 --> 00:32:18,327 Los tendré preparados en un minuto. 562 00:32:18,394 --> 00:32:19,412 Vale. 563 00:32:20,696 --> 00:32:22,665 ¡Vaya, mira quién está aquí! 564 00:32:22,732 --> 00:32:24,939 Si es el joven Stone en carne y hueso. 565 00:32:25,006 --> 00:32:26,786 ¿Por qué no me lo dijiste, Johnnie? 566 00:32:26,853 --> 00:32:27,956 ¿Decirte el qué? 567 00:32:28,023 --> 00:32:30,548 ¿Qué te parece ponerme al tanto sobre el novio de tu hermana? 568 00:32:30,615 --> 00:32:31,668 Ya sabes, Burke. 569 00:32:32,605 --> 00:32:34,504 No sé nada sobre él. 570 00:32:34,571 --> 00:32:35,975 Bien, deberías saberlo. 571 00:32:36,042 --> 00:32:38,880 Tengo un sistema, y te voy a incluir en él. Es muy fácil ganar. 572 00:32:38,947 --> 00:32:42,388 Aposté que veintiún tipos irían a la silla eléctrica. 573 00:32:42,455 --> 00:32:43,920 Y todos ellos fueron. 574 00:32:43,987 --> 00:32:46,183 Saqué limpios unos cien cartones de cigarrillos. 575 00:32:46,250 --> 00:32:47,586 Así que... 576 00:32:47,653 --> 00:32:48,757 Bien... 577 00:32:48,824 --> 00:32:50,985 Lo que quiero saber es estrictamente confidencial. 578 00:32:51,052 --> 00:32:54,469 ¿Crees que todavía puede salvarse, o irá directo a la silla? 579 00:32:54,536 --> 00:32:55,786 ¡Basta! 580 00:32:55,853 --> 00:32:57,102 De acuerdo. 581 00:32:57,169 --> 00:32:59,821 Sólo trataba de sacar algo de dinero para los dos. 582 00:32:59,888 --> 00:33:01,281 Olvídame. 583 00:33:01,348 --> 00:33:03,017 No sé nada de eso, ¿entiendes? 584 00:33:03,084 --> 00:33:04,951 Hay mucho dinero en ello, Johnnie. 585 00:33:05,018 --> 00:33:06,019 Mucho dinero. 586 00:33:06,086 --> 00:33:07,687 Coge tus libros y vete, 587 00:33:07,754 --> 00:33:11,042 ...o acabaré con tu sucio negocio de una vez. 588 00:33:12,169 --> 00:33:13,513 Está bien, Pop. 589 00:33:13,580 --> 00:33:16,323 Muy bien, si eso es lo que piensas. 590 00:33:18,178 --> 00:33:19,952 Piénsalo bien, Johnnie. 591 00:33:20,019 --> 00:33:21,219 Piénsalo bien. 592 00:33:24,828 --> 00:33:26,592 Pequeña rata entrometida. 593 00:33:26,659 --> 00:33:28,710 Lo único que le falta es una cola. 594 00:33:29,876 --> 00:33:31,979 ¿Es en eso en lo que piensas, Johnnie? 595 00:33:32,046 --> 00:33:33,440 Lo trajeron ayer. 596 00:33:34,916 --> 00:33:36,274 Es inocente. 597 00:33:37,314 --> 00:33:40,904 Esa es la vieja cantinela del corredor de la muerte. 598 00:33:40,971 --> 00:33:42,509 Te digo que él no lo hizo. 599 00:33:42,576 --> 00:33:44,004 Ni siquiera estaba allí. 600 00:33:44,071 --> 00:33:45,820 Pareces bastante convencido. 601 00:33:45,887 --> 00:33:47,245 Estoy convencido. 602 00:33:47,312 --> 00:33:49,513 Quiero decir... - Bueno, si él no lo hizo, 603 00:33:49,580 --> 00:33:53,258 ...la manera segura de salvarlo es agarrar al tipo que lo hizo. 604 00:33:53,325 --> 00:33:54,686 ¿Es esa la conexión... 605 00:33:54,753 --> 00:33:57,129 ...entre la zapatería y el corredor de la muerte? 606 00:33:57,196 --> 00:33:58,678 No te entiendo. 607 00:33:58,745 --> 00:34:01,133 Éste es tu primer desliz, ¿no, Johnnie? 608 00:34:01,200 --> 00:34:04,987 Bueno, Sing Sing no es lugar para jugar en solitario. 609 00:34:05,054 --> 00:34:08,140 Te van a expulsar antes de que llegues a la primera base. 610 00:34:08,207 --> 00:34:10,090 Mira, no sé de qué estás hablando. 611 00:34:10,157 --> 00:34:12,290 Pareces un chico decente, Johnnie. 612 00:34:12,357 --> 00:34:15,386 Pero creo que cargas con un peso que no puedes soportar. 613 00:34:15,453 --> 00:34:17,399 - ¿Qué quieres...? - Ahora, escúchame. 614 00:34:17,466 --> 00:34:21,547 Yo no hablo por hablar, como esos figurones del patio. 615 00:34:22,168 --> 00:34:24,261 Y no pretendo ser como el viejo Josué, 616 00:34:24,328 --> 00:34:26,892 ...en la Biblia, que hizo que el sol se detuviera. 617 00:34:27,727 --> 00:34:31,330 Él es el único humano que lo hizo, si es que lo hizo. 618 00:34:31,758 --> 00:34:36,286 Pero llevo por aquí bastante tiempo y sé mucho de cárceles, 619 00:34:36,353 --> 00:34:40,617 ...y esta vieja cabeza tiene un compartimento a prueba de idiotas. 620 00:34:41,551 --> 00:34:45,083 Así que quizás pueda ayudarte a cargar ese peso. 621 00:34:47,692 --> 00:34:48,825 Está bien. 622 00:34:49,553 --> 00:34:52,089 Mejor echa un vistazo alrededor, acostúmbrate a esto. 623 00:34:53,140 --> 00:34:54,178 Aquí. 624 00:34:54,540 --> 00:34:56,108 Estudia este catálogo. 625 00:35:00,920 --> 00:35:02,263 Oye, Pop... 626 00:35:03,429 --> 00:35:05,759 ¿Un acusado tiene más posibilidades en una apelación... 627 00:35:05,826 --> 00:35:07,157 ...que con un jurado? 628 00:35:07,224 --> 00:35:08,458 Ciertamente, 629 00:35:09,037 --> 00:35:10,661 ...si dice la verdad. 630 00:35:21,392 --> 00:35:22,481 ¿Qué quieres? 631 00:35:22,548 --> 00:35:25,237 Libros sobre zapaterías. Tengo una lista de los nuevos. 632 00:35:25,555 --> 00:35:27,492 ¿Qué le pasa al mensajero de siempre? 633 00:35:27,559 --> 00:35:30,422 Se sentía un poco deprimido, me pidió que le echara una mano. 634 00:35:40,201 --> 00:35:43,468 Acabo de ver a Wilson. Me dijo que te avisara. 635 00:35:43,535 --> 00:35:46,196 No confía en este viejo cantor de salmos. 636 00:35:46,263 --> 00:35:48,865 Dice que tiene que hablar contigo hoy, y reuniros. 637 00:35:48,932 --> 00:35:50,553 Messime, ¿entiendes? 638 00:35:54,005 --> 00:35:55,725 Eres un trabajador rápido. 639 00:35:55,792 --> 00:35:58,358 Cuanto más rápido los tengas, más rápido me libraré de ti. 640 00:35:58,425 --> 00:36:00,102 El sentimiento es mutuo, viejo. 641 00:36:02,745 --> 00:36:04,832 Hasta luego, chico. Nos vemos. 642 00:36:08,243 --> 00:36:10,158 ¿Uno de tus grandes amigos? 643 00:36:31,472 --> 00:36:32,525 Pop, 644 00:36:32,936 --> 00:36:35,465 ...¿cuánto tarda el proceso de apelación? 645 00:36:36,105 --> 00:36:37,836 Tres meses, más o menos. 646 00:36:41,245 --> 00:36:44,014 Está bien, Johnnie. Si quieres meterte en eso ahora... 647 00:36:45,659 --> 00:36:46,992 Te esperaré. 648 00:37:13,167 --> 00:37:14,925 ¿Todo listo para el viernes a la noche? 649 00:37:14,992 --> 00:37:16,025 Sí. 650 00:37:17,238 --> 00:37:19,790 Necesitamos a un tipo más para que se encargue del carcelero. 651 00:37:20,754 --> 00:37:23,238 ¿Qué dices, Frankie? ¿En casa para Navidad? 652 00:37:23,305 --> 00:37:24,537 ¿Crees que estoy loco? 653 00:37:24,604 --> 00:37:26,717 Sólo me quedan tres años. Luego estoy limpio. 654 00:37:26,784 --> 00:37:29,915 Sí, quizás. Si ellos no te limpian primero. 655 00:37:34,756 --> 00:37:37,586 Piénsalo bien, Frankie. Pero no tardes mucho. 656 00:37:48,800 --> 00:37:51,532 Una torta de merengue y albaricoque en conserva... 657 00:37:51,599 --> 00:37:54,542 ...se hace cortando bien los albaricoques... 658 00:37:54,609 --> 00:37:57,556 ...y mezclándolos con una taza de azúcar... 659 00:37:57,623 --> 00:37:59,893 ...y la yema batida de un huevo. 660 00:37:59,960 --> 00:38:01,777 Rellena la base y hornéalo. 661 00:38:01,844 --> 00:38:04,574 Torta de merengue y albaricoque. 662 00:38:04,641 --> 00:38:06,244 ¡Deliciosa! 663 00:38:06,677 --> 00:38:09,073 ¿Sabes, Sam? Ya sacaste ese libro de cocina ocho veces. 664 00:38:09,140 --> 00:38:10,917 Sí, ya llegué hasta los postres. 665 00:38:10,984 --> 00:38:12,499 Debería sacarte una nueva tarjeta. 666 00:38:12,566 --> 00:38:15,782 Eh, Johnnie. ¿Tienes algo ahí sobre cómo conseguir una patente? 667 00:38:15,849 --> 00:38:17,120 Sí, creo que sí. 668 00:38:17,187 --> 00:38:19,940 Johnnie, acabarás sabiendo más de la biblioteca que el propio Pop. 669 00:38:20,007 --> 00:38:21,601 ¿Para qué un libro sobre patentes? 670 00:38:22,107 --> 00:38:25,053 Él y yo somos inventores. Una nueva cerradura. 671 00:38:25,120 --> 00:38:28,429 - Oh, tú las haces y él las fuerza. - No, Sam. Nos malentendiste. 672 00:38:28,496 --> 00:38:30,920 Ahora seremos legales. Una cerradura a prueba de ladrones. 673 00:38:30,987 --> 00:38:34,253 Me parece que están buscando hacerse muy impopulares por aquí. 674 00:38:34,320 --> 00:38:36,246 Oh, daremos una oportunidad a los chicos. 675 00:38:36,313 --> 00:38:39,874 Los envías como una avanzadilla, y generas una ola de crímenes. 676 00:38:39,941 --> 00:38:42,761 Esa ola de crímenes acaba con todas las cerraduras de la ciudad. 677 00:38:42,828 --> 00:38:44,556 Una gran queja empieza a circular. 678 00:38:44,623 --> 00:38:46,243 Y entonces aparecen los tipos legales. 679 00:38:46,310 --> 00:38:47,772 ¡Esos somos nosotros! 680 00:38:48,449 --> 00:38:49,664 Barremos con todo. 681 00:38:49,731 --> 00:38:52,867 Es la vieja historia de la oferta y demanda. 682 00:38:52,934 --> 00:38:54,395 Guárdalo en secreto 683 00:38:57,400 --> 00:38:59,538 ¡Eh! ¡Eh! En secreto. 684 00:38:59,909 --> 00:39:01,422 - Hola, muchachos. - Hola, Red. 685 00:39:01,489 --> 00:39:03,706 ¿Ya conseguiste tu diploma? - Prácticamente. 686 00:39:03,773 --> 00:39:05,791 Bueno, hasta luego, Red. ¡Arriba ese espíritu! 687 00:39:05,858 --> 00:39:08,715 - Luego les veo. - Sí, en quince años. 688 00:39:09,426 --> 00:39:10,571 Lo devuelvo, Johnnie. 689 00:39:10,638 --> 00:39:12,554 Ojalá sea el último libro que te presto, Red. 690 00:39:12,621 --> 00:39:13,872 No te preocupes, chico. 691 00:39:13,939 --> 00:39:17,250 Con una condicional de cinco años sobre mi cabeza sería muy idiota. 692 00:39:17,643 --> 00:39:19,308 ¿Qué hay de esos permisos? 693 00:39:19,375 --> 00:39:21,774 Estoy esperando al último que llega mañana. 694 00:39:23,538 --> 00:39:26,254 Nunca pensé que me quitaría ese peso para el resto de mi vida. 695 00:39:26,321 --> 00:39:27,834 Es un hermosa sensación. 696 00:39:28,414 --> 00:39:29,414 Sí. 697 00:39:29,834 --> 00:39:32,298 Debe ser genial estar libre de nuevo. 698 00:39:32,365 --> 00:39:33,813 ¿Qué te inquieta, Johnnie? 699 00:39:33,880 --> 00:39:37,456 Sólo te quedan tres años. Podrías con ellos incluso descalzo. 700 00:39:38,585 --> 00:39:39,851 ¿Dónde está el viejo? 701 00:39:39,918 --> 00:39:42,808 En la enfermería. El doctor quería volver a examinarlo. 702 00:39:42,875 --> 00:39:44,844 - Dale esto, ¿quieres? - ¿Qué es? 703 00:39:44,911 --> 00:39:46,145 Oh, es un... 704 00:39:46,472 --> 00:39:48,488 Bueno, es como un regalo de Navidad. 705 00:39:48,555 --> 00:39:50,701 Trabajé en él durante seis meses. No está mal, ¿eh? 706 00:39:50,768 --> 00:39:53,694 Eh, es precioso. Apuesto que a Pop le encantará. 707 00:39:53,761 --> 00:39:56,891 Me imaginé que el viejo podría usarlo, con el frío que viene. 708 00:39:56,958 --> 00:39:59,421 Sabes, ha estado un poco raro últimamente, Johnnie. 709 00:40:00,702 --> 00:40:02,119 Es un gran tipo, chico. 710 00:40:02,832 --> 00:40:05,231 Bueno, hasta siempre, por si no te vuelvo a ver. 711 00:40:05,298 --> 00:40:07,899 - Hasta pronto, Red. Buena suerte. - Gracias. 712 00:40:10,237 --> 00:40:12,796 No me gusta este libro. No tiene suficientes fotografías. 713 00:40:13,279 --> 00:40:14,646 Escucha, Johnnie... 714 00:40:14,713 --> 00:40:16,097 Estaba pensando... 715 00:40:16,164 --> 00:40:19,568 La apelación de Burke está cerca, y puse mucho dinero en él. 716 00:40:19,905 --> 00:40:21,880 ¿Sabes algo? Mucho dinero... 717 00:40:25,146 --> 00:40:26,448 ¿Dónde está Pop? 718 00:40:26,515 --> 00:40:28,956 Está en la enfermería. Volverá en cualquier momento. 719 00:40:29,023 --> 00:40:31,356 Ven conmigo. Quieren verte en el corredor de la muerte. 720 00:40:33,663 --> 00:40:35,272 ¿En el corredor de la muerte? 721 00:40:35,339 --> 00:40:37,880 Sí, Johnnie. La apelación de Burke fue denegada. 722 00:40:41,295 --> 00:40:43,316 Vamos, te están esperando. 723 00:41:07,717 --> 00:41:08,948 ¡Eh, Frankie! 724 00:41:10,566 --> 00:41:11,812 ¿Qué te parece? 725 00:41:11,879 --> 00:41:14,388 La apelación de Burke acaba de ser denegada. 726 00:41:14,455 --> 00:41:16,217 Mala suerte para él. 727 00:41:16,284 --> 00:41:19,379 ¡Mala suerte para mí! Había apostado que al tipo no lo freían. 728 00:41:19,446 --> 00:41:21,200 Perderé diez paquetes de cigarrillos. 729 00:41:21,267 --> 00:41:23,265 ¡Oh vamos, eso no es tan malo! 730 00:41:23,332 --> 00:41:26,625 Oye, Frankie. Te interesa escuchar esto. 731 00:41:26,692 --> 00:41:30,123 A Johnnie Stone lo acaban de llevar al corredor de la muerte. 732 00:41:30,190 --> 00:41:31,376 ¿Cómo sabes eso? 733 00:41:31,443 --> 00:41:34,446 Estaba en la biblioteca cuando el jefe de guardias lo vino a buscar. 734 00:41:34,513 --> 00:41:35,707 Dime, eh... 735 00:41:35,774 --> 00:41:38,913 ¿Tienes idea de por qué quieren ver a Johnny? 736 00:41:52,671 --> 00:41:54,604 - Espera aquí, Collins. - Bien. 737 00:41:54,671 --> 00:41:55,708 Siéntate. 738 00:42:03,757 --> 00:42:04,897 Madge. 739 00:42:05,763 --> 00:42:07,035 ¿Te contaron? 740 00:42:07,102 --> 00:42:09,089 Sí, ¿donde está? Tengo que verle. 741 00:42:09,707 --> 00:42:11,634 No sé por qué fueron a buscarte. Les dije... 742 00:42:11,701 --> 00:42:13,542 ¿Por qué no le traen? Debo hablar con él. 743 00:42:14,082 --> 00:42:16,146 No es por su culpa, Johnnie. 744 00:42:16,213 --> 00:42:19,472 Sé que Fred jamás te arrastraría a esto, pero su abogado insistió. 745 00:42:19,539 --> 00:42:22,455 Le dije que tú no sabías nada, que no podrías... 746 00:42:25,984 --> 00:42:27,556 Pero queda tan poco tiempo. 747 00:42:28,430 --> 00:42:29,834 Le amas mucho, 748 00:42:29,901 --> 00:42:31,018 ...¿verdad? 749 00:42:32,022 --> 00:42:33,987 Puede que sólo sean cosas mías. 750 00:42:35,796 --> 00:42:37,360 Escucha, Madge. 751 00:42:37,427 --> 00:42:38,984 No va a pasar nada. 752 00:42:39,381 --> 00:42:41,081 ¡Tengo algo que decirle! 753 00:42:41,913 --> 00:42:44,554 - ¿No habrás escuchado algo? - ¡Eso es lo que estoy diciendo! 754 00:42:44,621 --> 00:42:45,980 ¿Qué es? ¡Dímelo! 755 00:43:00,098 --> 00:43:01,381 Mejor me echas un ojo. 756 00:43:01,945 --> 00:43:03,655 Aún tengo una mano libre. 757 00:43:03,722 --> 00:43:06,722 Lo siento, Burke. Las reglas son las reglas. Sin excepciones. 758 00:43:10,382 --> 00:43:13,143 Como en los viejos tiempos, nosotros tres juntos. 759 00:43:13,482 --> 00:43:16,223 Escucha, Fred. Johnnie tiene algo que decirte. 760 00:43:16,290 --> 00:43:17,475 Vamos, Johnnie. 761 00:43:21,984 --> 00:43:23,278 Oigámoslo, Johnnie. 762 00:43:23,764 --> 00:43:24,833 ¡Johnnie! 763 00:43:25,573 --> 00:43:27,394 ¿Por qué no se lo cuentas? Antes dijiste... 764 00:43:29,611 --> 00:43:30,619 Fred. 765 00:43:32,074 --> 00:43:34,081 ¿Cuánto tiempo tienes antes de que...? 766 00:43:34,724 --> 00:43:36,625 Eso depende de ti, Johnnie. 767 00:43:48,092 --> 00:43:49,815 ¿Eres Johnnie Stone? 768 00:43:49,882 --> 00:43:50,930 Sí. 769 00:43:50,997 --> 00:43:53,392 Johnnie, éste es el Sr. Carey, el abogado de Fred Burke. 770 00:43:53,459 --> 00:43:55,568 Y éste es el fiscal del distrito. 771 00:43:55,635 --> 00:43:59,422 Supongo que sabes que la apelación de Fred Burke ha sido denegada. 772 00:44:00,384 --> 00:44:01,400 Sí. 773 00:44:01,467 --> 00:44:03,909 El Sr. Carey piensa que puedes ayudarle... 774 00:44:03,976 --> 00:44:06,332 ...a conseguir un aplazamiento de la ejecución. 775 00:44:06,399 --> 00:44:08,515 Quiere que respondas a algunas preguntas. 776 00:44:08,582 --> 00:44:10,867 Tienes derecho a no contestarlas. 777 00:44:11,226 --> 00:44:13,684 Por supuesto, si conoces las respuestas... 778 00:44:13,751 --> 00:44:15,165 Eso depende de ti. 779 00:44:15,583 --> 00:44:17,808 - ¿Está anotando todo? - Así es. 780 00:44:18,341 --> 00:44:19,654 Adelante, Carey. 781 00:44:20,844 --> 00:44:22,337 John Stone, 782 00:44:22,404 --> 00:44:24,872 ...fuiste declarado culpable de robo en segundo grado. 783 00:44:25,497 --> 00:44:26,546 Sí, señor. 784 00:44:26,613 --> 00:44:29,399 ¿Era ese el asunto en el que estabas con Frank Wilson? 785 00:44:29,466 --> 00:44:30,488 Sí. 786 00:44:30,555 --> 00:44:32,323 ¿Cuánto hace que conoces a Wilson? 787 00:44:32,865 --> 00:44:34,294 Desde que era un niño. 788 00:44:34,361 --> 00:44:37,245 Y siempre lo has admirado, lo considerabas un gran tipo. 789 00:44:37,312 --> 00:44:39,748 ¿No es así, Johnnie? - ¡No dije eso! 790 00:44:39,815 --> 00:44:42,117 ¿No haces siempre lo que él te pide? 791 00:44:42,184 --> 00:44:43,290 ¡No! 792 00:44:43,357 --> 00:44:45,430 ¿Es por eso por lo que discutiste con Wilson... 793 00:44:45,497 --> 00:44:47,610 ...ese día en el patio, cuando llegó Burke? 794 00:44:47,677 --> 00:44:49,505 Fue ese mismo día, ¿cierto, alcaide? 795 00:44:49,572 --> 00:44:50,593 Sí. 796 00:44:50,660 --> 00:44:53,589 El mismo día, la misma hora, el mismo minuto. 797 00:44:53,656 --> 00:44:55,713 ¿Qué te pidió Wilson que hicieras esa vez? 798 00:44:55,780 --> 00:44:58,366 - Nada en absoluto. - ¿Hablasteis algo sobre Burke? 799 00:44:58,433 --> 00:45:00,118 No, no dijimos nada de Fred. 800 00:45:00,185 --> 00:45:03,202 Pero habías estado pensando mucho en Fred ese día. 801 00:45:03,599 --> 00:45:06,294 No te sentías bien con su condena. 802 00:45:06,361 --> 00:45:08,346 No esperabas que le condenaran, ¿verdad? 803 00:45:09,566 --> 00:45:10,604 No. 804 00:45:11,178 --> 00:45:12,349 ¿Piensas...? 805 00:45:13,146 --> 00:45:16,054 ¿Piensas que es culpable? - No, él no es culpable. 806 00:45:16,121 --> 00:45:18,733 Quiero decir... ¡Fred no podría haberlo hecho! 807 00:45:18,800 --> 00:45:20,413 Entonces algún otro lo hizo. ¿Quién? 808 00:45:20,480 --> 00:45:22,804 - ¿Me pregunta a mí? - ¡Eres el único que puede decirlo! 809 00:45:22,871 --> 00:45:25,383 - No sé de qué habla. - Sabías que Fred tenía un arma. 810 00:45:25,450 --> 00:45:28,039 - Claro. Todos lo sabían. - No todos sabían que la dejaba... 811 00:45:28,106 --> 00:45:30,948 ...en su cuarto cuando estaba fuera de servicio. ¡Pero tú lo sabías! 812 00:45:31,015 --> 00:45:32,574 Lo sabías, ¿no es así? - ¡No! 813 00:45:33,182 --> 00:45:34,242 ¡Johnnie! 814 00:45:47,406 --> 00:45:49,883 ¿No es posible que estés equivocado en eso? 815 00:45:49,950 --> 00:45:51,593 No, nunca vi el arma. 816 00:45:52,671 --> 00:45:55,033 Puede que esto te refresque la memoria. 817 00:46:00,195 --> 00:46:02,777 "Frederick Burke solicita a este honorable tribunal... 818 00:46:02,844 --> 00:46:04,912 ...un aplazamiento en los siguientes términos." 819 00:46:04,979 --> 00:46:07,502 El primero y el segundo no están vinculados a esta discusión. 820 00:46:07,569 --> 00:46:09,136 Permítanme leer el tercero. 821 00:46:09,203 --> 00:46:12,613 "Que el mencionado John Stone, ahora confinado en Sing Sing, 822 00:46:12,680 --> 00:46:14,651 ...conocía el hábito del peticionario... 823 00:46:14,718 --> 00:46:17,119 ...de guardar el arma en su escritorio fuera de servicio. 824 00:46:17,958 --> 00:46:20,624 Que el citado John Stone, en presencia de su peticionario, 825 00:46:20,691 --> 00:46:23,146 ...ha tenido en sus manos el citado revólver, 826 00:46:23,213 --> 00:46:24,942 ...y preguntó en gran detalle acerca... 827 00:46:25,009 --> 00:46:26,795 ...del modo de cargarlo y dispararlo." 828 00:46:26,862 --> 00:46:29,584 John Stone, ¿es cierta esta declaración? 829 00:46:30,589 --> 00:46:31,622 No. 830 00:46:32,170 --> 00:46:34,131 ¿Fred Burke estaba mintiendo cuando dijo eso? 831 00:46:34,198 --> 00:46:35,262 Sí. 832 00:46:35,329 --> 00:46:36,847 Sí, ¡estaba mintiendo! 833 00:46:37,435 --> 00:46:38,912 Ahora escucha, Johnnie. 834 00:46:39,346 --> 00:46:41,535 La apelación de Fred ha sido denegada. 835 00:46:42,072 --> 00:46:44,048 Comprendes lo que eso significa. 836 00:46:44,715 --> 00:46:47,065 Dices que sabes que es inocente. 837 00:46:47,132 --> 00:46:50,819 Puedes salvarle, simplemente contando la verdad. 838 00:46:50,886 --> 00:46:53,274 Estoy seguro que el alcaide y el fiscal del distrito... 839 00:46:53,341 --> 00:46:55,442 ...te darán toda la protección que necesites. 840 00:46:55,851 --> 00:46:57,441 No necesito protección. 841 00:46:57,508 --> 00:46:59,152 No tengo miedo de nadie. 842 00:46:59,219 --> 00:47:00,495 ¡Digo la verdad! 843 00:47:01,586 --> 00:47:03,102 Está bien, Johnnie. 844 00:47:03,708 --> 00:47:05,417 Supongo que eso te deja fuera. 845 00:47:05,484 --> 00:47:07,207 No, eso le pone justo dentro. 846 00:47:07,274 --> 00:47:09,354 Esperaba establecer el hecho de que John Stone... 847 00:47:09,421 --> 00:47:11,085 ...sabía acerca del arma de Fred Burke. 848 00:47:11,152 --> 00:47:14,158 Pero su negativa de todo conocimiento lo deja claro. 849 00:47:14,225 --> 00:47:17,929 Ahora veo por qué John Stone está forzado a negar ese conocimiento. 850 00:47:17,996 --> 00:47:20,836 Porque es el hombre que robó esa pistola. 851 00:47:20,903 --> 00:47:23,143 Esperó hasta que Burke hubiera salido con su hermana. 852 00:47:23,210 --> 00:47:25,827 Fue a casa de Burke, escalando por la salida de incendio, 853 00:47:25,894 --> 00:47:27,675 ...se coló en el cuarto y tomó la pistola. 854 00:47:27,742 --> 00:47:30,734 Después del asesinato, volvió al cuarto de Burke y dejó las joyas. 855 00:47:30,801 --> 00:47:31,947 ¿Qué joyas? 856 00:47:32,014 --> 00:47:34,279 Las joyas robadas de la casa de empeños. 857 00:47:34,346 --> 00:47:37,032 Sabías que era el único modo seguro de colgarle el muerto. 858 00:47:37,855 --> 00:47:39,076 ¡Johnnie! 859 00:47:39,143 --> 00:47:42,162 No lo hice. ¡No sé nada de esas joyas! 860 00:47:42,229 --> 00:47:44,373 ¿Por qué no se mencionó esto en el juicio? 861 00:47:44,828 --> 00:47:47,368 Porque Burke sabía que él mismo era inocente. 862 00:47:47,435 --> 00:47:49,056 Estaba seguro de su absolución, 863 00:47:49,123 --> 00:47:51,630 ...y trataba de proteger al hermano de la mujer que ama. 864 00:47:51,697 --> 00:47:54,424 Ese es el motivo por el que rehusó nombrar a John Stone. 865 00:47:54,755 --> 00:47:56,933 Esta mañana mismo he conseguido sacarle la verdad, 866 00:47:57,000 --> 00:47:59,539 ...y esa verdad apunta a un sólo hecho. 867 00:47:59,606 --> 00:48:01,859 Fred Burke no está destinado a esa silla. 868 00:48:01,926 --> 00:48:03,684 ¡Tú estás destinado a ella, John Stone! 869 00:48:03,751 --> 00:48:05,431 ¡Cometiste ese asesinato! 870 00:48:05,498 --> 00:48:06,958 ¡Es un loco mentiroso! 871 00:48:07,025 --> 00:48:09,147 ¡No tiene nada sobre mí, ni él ni nadie! 872 00:48:09,214 --> 00:48:11,302 ¿Tiene alguna prueba que respalde esto? 873 00:48:12,765 --> 00:48:14,821 Bien, Carey, estoy dispuesto a creerle. 874 00:48:14,888 --> 00:48:16,566 Ese es el motivo por el que vine. 875 00:48:16,633 --> 00:48:18,776 Pero cuando usted me pide aceptar un aplazamiento, 876 00:48:18,843 --> 00:48:21,109 ...bien, después de todo, usted pide al tribunal... 877 00:48:21,176 --> 00:48:24,156 ...aceptar una posibilidad como sustitutivo de un hecho probado... 878 00:48:24,223 --> 00:48:27,249 ...que ha pasado por un jurado y por el tribunal de apelaciones. 879 00:48:27,316 --> 00:48:28,596 Lo siento. 880 00:48:29,301 --> 00:48:30,635 ¿Terminó con Burke? 881 00:48:35,016 --> 00:48:36,950 Gracias en cualquier caso, Sr. Carey. 882 00:48:43,608 --> 00:48:44,931 Vamos, Johnnie. 883 00:48:47,182 --> 00:48:48,780 Por favor, espere un minuto. 884 00:48:52,532 --> 00:48:54,171 Mentiste al Sr. Carey. 885 00:48:56,783 --> 00:48:58,554 - Madge, yo... - Johnnie. 886 00:49:00,461 --> 00:49:03,433 Johnnie, hemos estado juntos desde que éramos pequeños. 887 00:49:05,411 --> 00:49:07,974 Te he amado lo suficiente para hacer cualquier cosa por ti. 888 00:49:08,041 --> 00:49:10,208 Pienso que sientes lo mismo por mí. 889 00:49:10,275 --> 00:49:13,397 - Lo hago, Madge. Sinceramente. - ¡Entonces, di la verdad! 890 00:49:14,332 --> 00:49:15,985 No creo que matarais a ese hombre. 891 00:49:16,052 --> 00:49:18,000 Tú no podrías hacerlo y Fred tampoco. 892 00:49:18,509 --> 00:49:21,638 Pero Johnnie, ¿no lo ves? Ahora sí que vas a cometer un asesinato. 893 00:49:28,191 --> 00:49:29,870 ¿Qué quieres que haga? 894 00:49:30,740 --> 00:49:33,682 Lo sé. Estás enamorada de Fred. Eso es todo lo que importa. 895 00:49:33,749 --> 00:49:36,773 Te da igual lo que me ocurra a mí. Sacarle de esto, eso quieres. 896 00:49:36,840 --> 00:49:38,737 ¡Ponerme en su lugar, como dijo Carey! 897 00:49:38,804 --> 00:49:42,042 ¡Eso es todo lo que te propones, colgarme a mí el muerto! 898 00:49:42,109 --> 00:49:45,238 No puedes hacerlo, ¿lo ves? ¡No puedes mandarme a la silla! 899 00:50:04,371 --> 00:50:06,472 ¿Qué pasa, Frankie? ¿Buscando a alguien? 900 00:50:06,539 --> 00:50:07,720 Adelante, dispara. 901 00:50:07,787 --> 00:50:09,648 Oí que el chico tenía una citación judicial. 902 00:50:09,715 --> 00:50:12,688 ¿No estarás celoso, Frankie? - Me estás poniendo de los nervios. 903 00:50:12,755 --> 00:50:15,343 Oh, no, no, no. No te estoy poniendo de los nervios. 904 00:50:15,410 --> 00:50:17,776 Es Johnnie Stone el que te pone de los nervios. 905 00:50:18,322 --> 00:50:20,684 En el momento que alguien dice "Johnnie Stone", 906 00:50:20,751 --> 00:50:23,448 ...se te pone carne de gallina, como si te ducharas con agua fría. 907 00:50:23,515 --> 00:50:25,509 Para tipos como tú y yo sólo hay un modo de... 908 00:50:25,576 --> 00:50:27,953 ...ocuparse de sus problemas, librarse de ellos. 909 00:50:28,896 --> 00:50:30,691 Lárgate de aquí, estás loco. 910 00:50:30,758 --> 00:50:33,178 Escucha, hay una docena de tipos en este negocio... 911 00:50:33,245 --> 00:50:35,679 ...que saltarían ante la oportunidad que te estoy dando. 912 00:50:35,746 --> 00:50:36,791 ¿Sí? 913 00:50:37,949 --> 00:50:39,464 Tienes buenos argumentos, ¿eh? 914 00:50:39,531 --> 00:50:42,732 Ya ves. Y te puedo enseñar un argumento aún mejor. 915 00:50:42,799 --> 00:50:44,085 Toma un cigarrillo. 916 00:50:51,908 --> 00:50:53,346 - ¿Un revólver? - Sí. 917 00:50:53,413 --> 00:50:56,249 - ¿Cómo lo conseguiste? - Tengo buenos argumentos. 918 00:50:56,316 --> 00:50:58,403 Y hay dos más donde estaba éste. 919 00:50:59,117 --> 00:51:00,478 Mira, Frankie. 920 00:51:00,545 --> 00:51:02,977 Los chicos tienen un plan. Algo grande. 921 00:51:03,590 --> 00:51:06,561 ¿Por qué no te nos unes? Pídele al muchacho que se una. 922 00:51:06,628 --> 00:51:08,356 Fracasará. Los jóvenes siempre lo hacen. 923 00:51:08,423 --> 00:51:09,946 Estaremos al otro lado del muro. 924 00:51:10,013 --> 00:51:13,290 Fuera pueden pasar muchas cosas que no podrían pasar dentro. 925 00:51:13,357 --> 00:51:16,275 Tal vez se pegue un baño en el río y se olvide de salir a flote. 926 00:51:17,267 --> 00:51:19,218 Está comenzando a interesarme, Scappa. 927 00:51:19,285 --> 00:51:22,146 Y recuerda que con Johnny seríamos cuatro en este asunto. 928 00:51:22,213 --> 00:51:24,508 Cuatro tipos y tan sólo tres armas. 929 00:51:25,620 --> 00:51:26,892 Cuento contigo. 930 00:51:59,747 --> 00:52:00,939 ¿Qué pasa, Johnnie? 931 00:52:01,006 --> 00:52:02,790 ¿Por qué no me dijiste que escondiste eso? 932 00:52:02,857 --> 00:52:04,241 Olvídalo. ¿Qué pasó dentro? 933 00:52:04,308 --> 00:52:06,519 Estaban el fiscal y Carey. Me interrogaron. 934 00:52:06,586 --> 00:52:08,303 - ¿Qué les has dicho? - ¡Nada! 935 00:52:08,370 --> 00:52:11,062 - Buen chico. Así se hace. - "Así se hace." 936 00:52:11,129 --> 00:52:13,159 ¡Estoy asustado! Muy asustado. Ya no aguanto más. 937 00:52:13,226 --> 00:52:15,904 Tenía que haber hablado. Empecé, pero trajeron a Fred. 938 00:52:15,971 --> 00:52:17,474 Lo esposaron a una silla. 939 00:52:17,541 --> 00:52:19,750 Me quedé petrificado, imaginándome ocupando su lugar. 940 00:52:19,817 --> 00:52:22,143 ¡No podría soportarlo! - Todavía estás a tiempo, idiota. 941 00:52:22,210 --> 00:52:24,990 ¿Por qué no vas y se lo cuentas? Cuenta al alcaide toda la historia. 942 00:52:25,057 --> 00:52:26,628 ¡Dile quién robó el arma! 943 00:52:27,922 --> 00:52:29,561 ¿Por qué no vas? 944 00:52:30,792 --> 00:52:32,583 No puedo. 945 00:52:33,729 --> 00:52:35,646 No puedo dejar de pensar en la silla. 946 00:52:36,680 --> 00:52:38,943 Imagínate... Contando los minutos, 947 00:52:39,443 --> 00:52:42,049 ...esperando a que muera por algo que yo hice. 948 00:52:42,668 --> 00:52:44,307 ¡Tienes que ayudarme! 949 00:52:44,942 --> 00:52:46,214 Me rindo, 950 00:52:46,774 --> 00:52:49,874 ...tengo que confesar. ¡Tienes que ayudarme! 951 00:52:52,372 --> 00:52:53,511 Vale, chico. 952 00:52:54,715 --> 00:52:55,956 Te ayudaré. 953 00:52:56,611 --> 00:52:57,944 Déjamelo a mí. 954 00:52:59,205 --> 00:53:01,189 ¿Qué te parecería perder de vista todo esto? 955 00:53:05,847 --> 00:53:08,211 - ¿Perderlo de vista? - Claro, todo el asunto. 956 00:53:08,278 --> 00:53:11,021 Burke, Madge, la silla. Absolutamente todo, 957 00:53:11,088 --> 00:53:13,498 ...y que nunca tuvieses que preocuparte de nuevo. 958 00:53:13,565 --> 00:53:15,099 ¿Cómo te suena? 959 00:53:15,166 --> 00:53:16,680 ¿Te refieres... 960 00:53:16,747 --> 00:53:18,177 ...a fugarse? 961 00:53:18,244 --> 00:53:20,445 Será un paseo con mi plan. 962 00:53:21,039 --> 00:53:22,067 ¿Cómo? 963 00:53:23,694 --> 00:53:25,872 ¿Crees que podríamos...? - ¿Creer? 964 00:53:25,939 --> 00:53:26,966 Lo sé. 965 00:53:28,579 --> 00:53:30,279 Déjamelo a mí, muchacho. 966 00:54:06,655 --> 00:54:07,798 ¡Fred! 967 00:54:11,959 --> 00:54:13,387 ¿Qué fue eso? 968 00:54:14,656 --> 00:54:15,740 Nada. 969 00:54:17,673 --> 00:54:18,809 ¿Qué hora es? 970 00:54:22,780 --> 00:54:23,814 Las siete. 971 00:54:25,261 --> 00:54:27,109 ¿Qué tal noche está afuera? 972 00:54:27,176 --> 00:54:29,403 Está empezando a refrescar. 973 00:54:30,747 --> 00:54:32,030 Cuatro horas. 974 00:54:32,097 --> 00:54:35,075 En cuatro horas pueden pasar muchas cosas. 975 00:54:36,728 --> 00:54:38,383 Mira, Madge. 976 00:54:38,450 --> 00:54:40,612 No puedes dejar que esto te afecte demasiado. 977 00:54:40,679 --> 00:54:42,791 Debes seguir adelante, encuentra algo en la vida. 978 00:54:44,296 --> 00:54:46,424 Ya lo encontré, cariño. 979 00:55:03,295 --> 00:55:06,285 ¡Johnnie! ¿Qué tal si limpio otro par más? 980 00:55:06,352 --> 00:55:08,261 No quiero que me limpien los zapatos. 981 00:55:08,328 --> 00:55:10,423 No dejes que te afecte. 982 00:55:10,490 --> 00:55:13,305 Veremos muchos cambios antes de que ese viejo reloj dé las once. 983 00:55:13,372 --> 00:55:15,939 ¿Verdad, Pop? - Acaba con eso, Sam. 984 00:55:16,336 --> 00:55:17,577 Sí, señor. 985 00:55:18,306 --> 00:55:21,334 Ahí lo tiene, Pop. En éste podría ver su cara reflejada. 986 00:55:21,401 --> 00:55:24,005 Lo que quiero es uno en el que se pueda ver la tuya. 987 00:55:27,050 --> 00:55:29,650 Hola Sam. Estás de suerte. 988 00:55:29,717 --> 00:55:32,827 Esta noche tienes tarea especial en el corredor de la muerte. 989 00:55:32,894 --> 00:55:35,821 - ¿En el corredor de la muerte? - Sí, con el escuadrón de limpieza. 990 00:55:35,888 --> 00:55:38,385 Ya sabes que tienen que tenerlo todo limpio para esta noche. 991 00:55:38,452 --> 00:55:41,612 ¡Malditos! ¿Por qué siempre me toca ese trabajo? 992 00:55:42,113 --> 00:55:45,696 Preferiría estar en cualquier otro lugar. 993 00:55:47,414 --> 00:55:48,483 ¿Puedes creerlo? 994 00:55:48,550 --> 00:55:51,379 Cogería yo mismo la fregona y el cubo con tal de ver el espectáculo. 995 00:55:51,446 --> 00:55:53,920 Si has venido a hacer algo, apúrate y vete. 996 00:55:53,987 --> 00:55:55,389 ¿Qué te preocupa? 997 00:55:55,456 --> 00:55:58,064 Por tu culpa he perdido casi doce dólares. 998 00:55:58,131 --> 00:55:59,860 Debería hacerte pagar parte. 999 00:55:59,927 --> 00:56:01,977 Sabías desde el principio que Burke iba a morir. 1000 00:56:04,586 --> 00:56:08,090 ¡Johnnie! ¡Johnnie! 1001 00:56:14,475 --> 00:56:15,767 Esto no va a quedar así. 1002 00:56:15,834 --> 00:56:17,360 Ya te llevaste lo tuyo, sabandija. 1003 00:56:17,427 --> 00:56:20,362 Ahora sal fuera de mi vista antes de que te golpee yo también. 1004 00:56:20,429 --> 00:56:22,530 Te acordarás. Se lo diré al jefe de guardias. 1005 00:56:22,597 --> 00:56:24,939 Una charla sobre ti y te verás en aislamiento... 1006 00:56:25,006 --> 00:56:27,126 ...tan rápido que ni te enterarás de cómo ha sido. 1007 00:56:27,193 --> 00:56:30,486 Tengo de sobra para encerrarte allí lo que te queda de vida. 1008 00:56:30,553 --> 00:56:32,289 Está bien, Pop. 1009 00:56:32,356 --> 00:56:33,755 Está bien. 1010 00:56:37,966 --> 00:56:42,133 Johnnie, si sigues así, te veo trasladado a Dannemora, 1011 00:56:42,200 --> 00:56:44,186 ...probablemente dentro de una camisa de fuerza. 1012 00:56:44,253 --> 00:56:46,859 Conozco los síntomas. Los he visto antes. 1013 00:56:48,264 --> 00:56:49,913 No me va a pasar nada. 1014 00:56:55,324 --> 00:56:59,728 Tienes que controlarte, y sólo hay dos maneras de afrontarlo. 1015 00:56:59,795 --> 00:57:02,067 La primera: Burke está muerto. 1016 00:57:02,134 --> 00:57:04,872 En estos momentos, muerto y enterrado. 1017 00:57:04,939 --> 00:57:07,272 Y tienes que aprender a vivir con ello. 1018 00:57:11,727 --> 00:57:12,989 Esa es una. 1019 00:57:17,440 --> 00:57:18,960 ¿Y la otra? 1020 00:57:19,027 --> 00:57:21,399 Tienes que dejar de afrontarlo en solitario. 1021 00:57:21,929 --> 00:57:23,977 No sé si Burke es culpable o inocente, 1022 00:57:24,044 --> 00:57:28,578 ...pero me pareció que tenías algo, algo importante que querías hacer. 1023 00:57:29,457 --> 00:57:31,209 Tal vez no era nada. 1024 00:57:31,531 --> 00:57:34,610 O no podías hacerlo tú solo. 1025 00:57:35,368 --> 00:57:36,548 ¿Qué es? 1026 00:57:38,846 --> 00:57:41,238 Aún te quedan cuatro horas. 1027 00:57:42,667 --> 00:57:44,046 No es mucho. 1028 00:57:45,224 --> 00:57:47,100 Aunque puede ser una vida entera. 1029 00:57:47,482 --> 00:57:49,746 ¿Qué vas a hacer, Johnnie? 1030 00:57:49,813 --> 00:57:53,548 ¡Deja de agobiarme! Todo el mundo me agobia con preguntas. 1031 00:57:53,615 --> 00:57:56,953 Carey, Madge, ahora tú, todos me machacan. 1032 00:57:57,020 --> 00:57:58,539 No sé el motivo. 1033 00:57:58,606 --> 00:58:01,346 Nunca te he dicho nada. ¡No sé nada! 1034 00:58:01,413 --> 00:58:04,073 ¿Por qué no me dejas en paz, viejo bufón? 1035 00:58:06,854 --> 00:58:07,897 Johnnie. 1036 00:58:13,110 --> 00:58:15,451 Pop. ¡Pop! 1037 00:59:03,324 --> 00:59:04,428 ¡Pop! 1038 00:59:04,495 --> 00:59:06,403 Pop, la medicina se ha roto. 1039 00:59:07,543 --> 00:59:10,019 Ya no importa. Estaré bien. 1040 00:59:10,086 --> 00:59:12,286 Será mejor que vayas al hospital. 1041 00:59:12,353 --> 00:59:14,635 Sí, será lo mejor. 1042 00:59:16,418 --> 00:59:18,199 ¿Crees que podrás hacerlo? 1043 00:59:19,551 --> 00:59:20,900 No hay problema. 1044 00:59:24,879 --> 00:59:26,308 Vale, Frank, ¿dónde está Scappa? 1045 00:59:26,375 --> 00:59:28,662 En la entrada. Muy hábil lo de romper el frasco. 1046 00:59:37,414 --> 00:59:39,513 Bueno, chico, esta noche es la gran noche. 1047 00:59:39,580 --> 00:59:41,186 - Estoy listo. - De acuerdo. 1048 00:59:41,253 --> 00:59:42,466 Aquí está la tuya. 1049 00:59:43,638 --> 00:59:45,093 ¿Qué pasa? ¿No hay una para mí? 1050 00:59:45,160 --> 00:59:47,234 No la necesitas. Scappa y yo te cubrimos. 1051 00:59:47,301 --> 00:59:49,509 Claro, no te preocupes. Todo está pensado. 1052 00:59:49,576 --> 00:59:52,055 La mayoría estarán en el río, esperando para cazarnos. 1053 00:59:52,122 --> 00:59:55,100 Nos pisarán los talones, así que no paréis a quitaros la ropa, ¿vale? 1054 00:59:55,167 --> 00:59:56,168 Vale. 1055 00:59:56,235 --> 00:59:58,546 Mejor que nos separemos hasta la hora de la capilla. 1056 00:59:58,613 --> 01:00:00,078 Nos vemos en la iglesia. 1057 01:00:01,719 --> 01:00:02,890 ¿No bajas? 1058 01:00:02,957 --> 01:00:04,863 Esperaré hasta que Scappa llegue al patio. 1059 01:00:18,499 --> 01:00:20,819 ¿Por qué haces eso? Nos vamos de aquí esta noche. 1060 01:00:20,904 --> 01:00:22,603 Puedes apostarlo. 1061 01:00:24,302 --> 01:00:25,900 Te veo muy dispuesto. 1062 01:00:26,424 --> 01:00:29,467 ¿Crees que podrás hacerlo? Puede ponerse difícil. 1063 01:00:30,361 --> 01:00:32,320 ¿Intentas meterme miedo? 1064 01:00:32,387 --> 01:00:33,566 ¡Déjalo! 1065 01:00:33,633 --> 01:00:35,769 Tenemos que irnos. Cuento con ello. 1066 01:00:35,836 --> 01:00:38,379 Está bien, sólo quería asegurarme. 1067 01:00:39,184 --> 01:00:40,977 Que quede claro. 1068 01:00:41,044 --> 01:00:43,304 Una vez empiezas, tienes que seguir. 1069 01:00:43,371 --> 01:00:45,567 Es un camino de sentido único, sin vuelta atrás. 1070 01:00:45,634 --> 01:00:47,386 Así que no hagas nada raro. 1071 01:00:47,453 --> 01:00:49,533 Porque si lo haces, te van a acribillar. 1072 01:00:50,015 --> 01:00:52,031 Si no lo hacen ellos, yo lo haré. 1073 01:00:53,147 --> 01:00:54,329 Vamos. 1074 01:01:06,963 --> 01:01:08,286 Vamos, chico. 1075 01:01:08,873 --> 01:01:11,437 Espera un momento. Quiero hablar contigo, Johnnie. 1076 01:01:11,504 --> 01:01:13,250 Ya. Que sea breve. 1077 01:01:13,586 --> 01:01:15,600 Wilson, no sé qué papel tienes en esto, 1078 01:01:15,667 --> 01:01:18,275 ...pero conozco a los de tu clase. Puedo ver cuándo un hombre... 1079 01:01:18,342 --> 01:01:20,770 ...está tan corrompido que no tiene remedio, 1080 01:01:20,837 --> 01:01:23,650 ...y cuándo lo único que necesita es seguir un buen ejemplo. 1081 01:01:23,717 --> 01:01:25,777 Creí que te lo estaba dando, Johnnie. 1082 01:01:25,844 --> 01:01:27,934 Cuando terminé mi tarea, 1083 01:01:28,001 --> 01:01:31,616 ...pude reconocer que había hecho algo que merecía la pena. 1084 01:01:31,683 --> 01:01:33,744 ¿Vas a escuchar a este despojo? 1085 01:01:33,811 --> 01:01:36,463 Tal vez porque me arrastraban continuamente a la enfermería, 1086 01:01:36,530 --> 01:01:38,782 ...no fui capaz de ver las cosas con claridad. 1087 01:01:38,849 --> 01:01:42,961 Tal vez por eso no entendí hasta ahora el vínculo... 1088 01:01:43,028 --> 01:01:45,468 ...entre la zapatería y el corredor de la muerte. 1089 01:01:45,535 --> 01:01:46,580 ¡Pop! 1090 01:01:46,647 --> 01:01:48,533 Si tienes algo que decir, escúpelo. 1091 01:01:49,218 --> 01:01:52,471 Nunca te he hecho preguntas, y no tienes por qué decirme nada. 1092 01:01:52,538 --> 01:01:54,409 Tienes tu propia vida para vivirla. 1093 01:01:54,476 --> 01:01:57,795 Pero tienes algo que te pesa, Johnnie, 1094 01:01:57,862 --> 01:02:00,687 ...algo que salvaría a Burke, algo que quieres contar, 1095 01:02:00,754 --> 01:02:03,491 ...y estás dejando que este tipo te atenace la lengua. 1096 01:02:03,558 --> 01:02:04,858 Te equivocas conmigo, Pop. 1097 01:02:05,489 --> 01:02:07,285 Eres un blandengue, viejo. 1098 01:02:07,352 --> 01:02:09,118 Johnnie no está protegiendo a nadie, 1099 01:02:09,185 --> 01:02:10,863 ...excepto puede que a él mismo. 1100 01:02:10,930 --> 01:02:12,614 ¿Has pensado alguna vez en eso? 1101 01:02:12,681 --> 01:02:15,172 No querrías meterle en un lío, ¿verdad? 1102 01:02:25,414 --> 01:02:26,453 Johnnie, 1103 01:02:29,199 --> 01:02:31,426 ...así que te han liado a ti también, ¿no? 1104 01:02:32,441 --> 01:02:34,649 Te dijo que te sacaría. 1105 01:02:36,091 --> 01:02:38,422 Bueno, tú no eres como él, Johnnie. 1106 01:02:39,045 --> 01:02:42,099 No eres la clase de persona que puede escabullirse tan fácilmente. 1107 01:02:43,708 --> 01:02:47,200 Tienes que vivir contigo mismo el resto de tu vida. 1108 01:02:48,609 --> 01:02:49,622 Johnnie, 1109 01:02:51,632 --> 01:02:53,653 ...tienes que afrontarlo ahora. 1110 01:02:53,720 --> 01:02:55,815 Mañana será demasiado tarde. 1111 01:02:55,882 --> 01:03:00,374 Estoy pidiéndote que te liberes, que luches contra ello por ti. 1112 01:03:00,441 --> 01:03:03,981 Puede que ahora te parezca duro, sin saber a dónde te lleva. 1113 01:03:04,048 --> 01:03:06,470 Pero serás dueño de tu alma. 1114 01:03:07,276 --> 01:03:09,241 Podrás dormir por las noches. 1115 01:03:54,330 --> 01:03:55,802 ¿Cómo te encuentras, Pop? 1116 01:03:57,090 --> 01:03:58,430 Estaré bien. 1117 01:03:58,497 --> 01:04:00,474 ¿Seguro que no quieres subir a la enfermería? 1118 01:04:00,541 --> 01:04:02,726 Uno de los hombres te ayudará camino de la capilla. 1119 01:04:02,793 --> 01:04:03,977 No, gracias. 1120 01:04:07,353 --> 01:04:08,726 ¿Qué le ocurre a Pop? 1121 01:04:08,793 --> 01:04:11,224 Oh, otro de sus ataques, supongo. 1122 01:04:11,291 --> 01:04:14,297 Necesité a dos hombres para ayudarle a subir las escaleras. 1123 01:04:14,364 --> 01:04:15,793 ¿No se encuentra mejor? 1124 01:04:15,860 --> 01:04:17,387 No, no creo. 1125 01:04:26,110 --> 01:04:27,407 Eh, Red. 1126 01:04:27,474 --> 01:04:28,502 Hola, jefe. 1127 01:04:28,569 --> 01:04:30,712 Estaba recogiendo algunos de mis trastos. 1128 01:04:30,779 --> 01:04:32,589 Tengo malas noticias para ti, Red. 1129 01:04:33,336 --> 01:04:35,747 No te han concedido el permiso. 1130 01:04:35,814 --> 01:04:37,594 No, no, estás bromeando. 1131 01:04:37,661 --> 01:04:40,639 Lo siento. Vengo de ver al alcaide. 1132 01:04:45,372 --> 01:04:46,675 Quieres decir... 1133 01:04:47,619 --> 01:04:50,607 ¿Quieres decir que me tengo que pudrir aquí otros diez años? 1134 01:04:53,423 --> 01:04:56,491 De todas formas, ¡no lo haré! ¡No pueden hacerme esto! 1135 01:04:56,558 --> 01:04:57,864 Voy a salir, ¿me oyes? 1136 01:04:58,252 --> 01:04:59,886 Tómatelo con calma, Red. 1137 01:05:00,311 --> 01:05:03,203 Sé que es un duro golpe, pero no hay nada que puedas hacer. 1138 01:05:03,608 --> 01:05:06,035 Hay un servicio especial en la capilla esta noche. 1139 01:05:06,345 --> 01:05:08,542 Es mejor que vayas. Te mantendrá la cabeza ocupada. 1140 01:05:23,916 --> 01:05:25,743 Que salgan los del servicio de capilla. 1141 01:05:41,499 --> 01:05:42,955 ¿Vas a la capilla? 1142 01:05:44,070 --> 01:05:46,207 Es mejor que esta noche no vayas, Pop. 1143 01:05:48,844 --> 01:05:49,964 ¿Y tú? 1144 01:05:50,442 --> 01:05:52,732 No, dormiré mejor aquí. 1145 01:05:58,885 --> 01:06:01,929 "Pop: No lo puedo soportar. Me voy esta noche... 1146 01:06:01,996 --> 01:06:05,761 ...y quiero que hagas esto por Fred Burke después de que me vaya. 1147 01:06:05,828 --> 01:06:09,245 Frank Wilson cometió ese crimen con la pistola robada... 1148 01:06:09,312 --> 01:06:12,916 ...de la habitación de Fred. Es la pura verdad. John Stone." 1149 01:06:19,113 --> 01:06:20,527 ¿Capilla, Johnnie? 1150 01:06:20,594 --> 01:06:21,638 Sí. 1151 01:08:02,320 --> 01:08:05,005 Si hubiera algo más que estuviera en mi mano, Srta. Stone, 1152 01:08:05,072 --> 01:08:06,470 ...lo haría muy gustoso. 1153 01:08:07,099 --> 01:08:09,598 Pero el gobernador... Aún queda esa esperanza. 1154 01:08:11,155 --> 01:08:12,784 Aquí está su respuesta. 1155 01:08:13,408 --> 01:08:17,356 El gobernador piensa que sin nuevas evidencias, no debería interferir. 1156 01:08:18,255 --> 01:08:19,812 Lo siento mucho. 1157 01:08:27,676 --> 01:08:28,745 Alcaide... 1158 01:08:28,812 --> 01:08:29,868 ¿Sí? 1159 01:08:31,687 --> 01:08:33,417 ¿Puedo quedarme aquí... 1160 01:08:34,758 --> 01:08:36,083 ...hasta que...? 1161 01:08:39,929 --> 01:08:41,904 Por supuesto, Srta. Stone. 1162 01:10:00,820 --> 01:10:02,239 ¿Cuál es esa gran idea? 1163 01:10:02,306 --> 01:10:03,753 Si tú te vas, yo me voy contigo. 1164 01:10:03,820 --> 01:10:06,590 - Creía que saldrías por la puerta. - Me han echado diez más. 1165 01:10:06,657 --> 01:10:09,384 Puede ponerse duro antes de que consigamos superar ese muro. 1166 01:10:09,451 --> 01:10:12,281 Será duro para cualquier tío que intente detenerme. 1167 01:10:12,348 --> 01:10:14,724 Muy bien. Tan sólo haz lo que yo te diga. 1168 01:11:13,326 --> 01:11:15,433 Vale. Dame la cuerda. 1169 01:11:18,905 --> 01:11:20,303 Vigila a ese tío. 1170 01:11:20,370 --> 01:11:22,561 Si hace un movimiento hacia el foco, dale lo suyo. 1171 01:11:33,989 --> 01:11:36,284 Red, tú eres el que más pesa. Mira a ver si aguanta. 1172 01:11:36,351 --> 01:11:37,365 Vale. 1173 01:11:41,043 --> 01:11:42,497 Tómatelo con calma. 1174 01:12:01,802 --> 01:12:03,013 Vale, Smitty. 1175 01:12:03,080 --> 01:12:05,564 Enseñemos a estos tíos quién se puede escapar de este antro. 1176 01:12:05,631 --> 01:12:07,013 Vamos, dame un empujón. 1177 01:12:45,348 --> 01:12:46,467 ¿Qué es eso? 1178 01:12:46,534 --> 01:12:48,432 Ha habido una fuga en el patio, alcaide. 1179 01:12:48,499 --> 01:12:51,346 Todos los guardias disponibles al patio, y que tengan cuidado. 1180 01:12:58,961 --> 01:13:00,386 Hay una fuga en el patio. 1181 01:13:07,671 --> 01:13:10,109 ¿Falta alguien en sus celdas? 1182 01:13:10,176 --> 01:13:12,086 Wilson y Johnnie Stone. 1183 01:13:13,403 --> 01:13:14,420 Johnnie. 1184 01:13:42,164 --> 01:13:44,884 Frank... ¿qué hacemos ahora? 1185 01:13:44,951 --> 01:13:46,467 Nos quedamos aquí. 1186 01:13:46,534 --> 01:13:49,218 Vale, pero nos encontrarán. Seguro que nos cogen. 1187 01:13:49,285 --> 01:13:52,165 No te preocupes. Yo me ocupo de ti. 1188 01:13:57,087 --> 01:13:59,448 Red ha salido, tenemos un bote buscándolo en el río. 1189 01:13:59,515 --> 01:14:02,376 Smitty está malherido, y Scappa fue alcanzado en el muro. Está muerto. 1190 01:14:02,443 --> 01:14:04,470 Son tres de ellos, pero hay dos desaparecidos. 1191 01:14:04,537 --> 01:14:06,298 - ¿Quiénes? - Frank Wilson y Johnnie Stone. 1192 01:14:06,365 --> 01:14:07,390 ¿Johnnie? 1193 01:14:07,457 --> 01:14:08,457 ¿Dónde estarán? 1194 01:14:08,524 --> 01:14:10,762 Estoy seguro de que aún se esconden en el patio. 1195 01:14:10,829 --> 01:14:12,298 Muy bien. Voy a bajar. 1196 01:14:14,613 --> 01:14:16,506 Chicos, ¡cubrid esas puertas! 1197 01:14:22,119 --> 01:14:23,700 ¡Wilson! ¡Stone! 1198 01:14:24,139 --> 01:14:27,100 ¿Podéis oírme? Tirad las armas y salid. 1199 01:14:29,388 --> 01:14:31,144 Están en ese vagón, alcaide. 1200 01:14:31,211 --> 01:14:33,943 Wilson y Stone ¡Abrid la puerta! 1201 01:14:34,010 --> 01:14:37,319 ¡Salid con las manos en alto, o dispararemos! 1202 01:14:37,910 --> 01:14:39,544 Frank, hagámosle caso. 1203 01:14:39,611 --> 01:14:40,864 ¡No! 1204 01:14:40,931 --> 01:14:42,991 Si supiera que te van a matar, te echaría afuera. 1205 01:14:43,058 --> 01:14:44,368 ¿Qué ocurre, Frank? 1206 01:14:45,931 --> 01:14:49,069 Echa un vistazo a esto. Creíste que me habías traicionado, ¿verdad? 1207 01:14:49,136 --> 01:14:51,353 Te vi dejarlo caer en la celda del viejo. 1208 01:14:51,420 --> 01:14:53,414 Debería freírte por ello, Johnnie. 1209 01:14:53,481 --> 01:14:55,671 Debería haberlo hecho en cuanto llegamos al muro. 1210 01:14:55,738 --> 01:14:57,172 De esa forma te cogerán seguro. 1211 01:14:57,239 --> 01:14:59,019 No de la forma en que lo voy a hacer. 1212 01:14:59,404 --> 01:15:02,203 ¡Wilson! ¡Stone! ¿Vais a salir? 1213 01:15:02,995 --> 01:15:04,805 ¿Qué vas a hacer, Frank? 1214 01:15:04,872 --> 01:15:06,348 ¿Qué estás haciendo, Frank? 1215 01:15:19,094 --> 01:15:20,737 ¿Vais a salir? 1216 01:15:20,804 --> 01:15:22,987 Me rindo, alcaide. Voy a salir. 1217 01:15:33,772 --> 01:15:35,585 ¿Qué hiciste con tu arma? 1218 01:15:35,652 --> 01:15:37,254 No tenía ninguna. 1219 01:15:37,321 --> 01:15:38,714 ¿Dónde está Johnnie Stone? 1220 01:15:38,781 --> 01:15:42,217 Dentro, en el suelo. Sus hombres le alcanzaron. 1221 01:15:42,284 --> 01:15:43,320 Baja. 1222 01:15:45,085 --> 01:15:47,097 Lleváoslo. Id a por Stone. 1223 01:15:51,033 --> 01:15:52,391 Traed una camilla. 1224 01:15:52,458 --> 01:15:53,596 Alcaide... 1225 01:15:54,582 --> 01:15:56,109 Alcaide... 1226 01:16:01,520 --> 01:16:02,569 Wilson... 1227 01:16:04,479 --> 01:16:06,932 Wilson me disparó. 1228 01:16:07,619 --> 01:16:08,660 ¡Wilson! 1229 01:16:15,904 --> 01:16:18,795 Wilson me disparó. 1230 01:16:18,862 --> 01:16:20,758 No sabe lo que está diciendo, alcaide. 1231 01:16:20,825 --> 01:16:22,341 ¿Cómo podría? No tengo arma. 1232 01:16:22,408 --> 01:16:25,186 ¡Cállate! ¿Qué ibas a decir, Johnnie? 1233 01:16:26,581 --> 01:16:27,813 Sobre Burke... 1234 01:16:28,512 --> 01:16:30,015 Él no lo hizo. 1235 01:16:32,373 --> 01:16:34,175 Yo cogí la pistola. 1236 01:16:36,306 --> 01:16:37,981 Se la di a Frank. 1237 01:16:38,750 --> 01:16:42,069 Está loco. Le digo que está loco, alcaide. No puede creerle. 1238 01:16:42,136 --> 01:16:43,843 Se muere. ¡No sabe de lo que habla! 1239 01:16:43,910 --> 01:16:45,364 - Incomunicadle. - No puede... 1240 01:16:45,431 --> 01:16:48,402 ¡Lleváoslo! Ponme por teléfono al gobernador. 1241 01:16:48,469 --> 01:16:49,768 Traed una camilla. 1242 01:17:09,719 --> 01:17:10,757 Fred... 1243 01:17:12,126 --> 01:17:13,296 ¿Sí, Johnnie? 1244 01:17:15,234 --> 01:17:17,015 Siento lo que hice. 1245 01:17:19,580 --> 01:17:22,187 Ahora todo irá bien. 1246 01:17:22,254 --> 01:17:23,572 Claro, Johnnie. 1247 01:17:23,999 --> 01:17:26,264 Ahora todo irá bien. 1248 01:17:27,326 --> 01:17:28,375 Madge... 1249 01:17:29,881 --> 01:17:31,201 ¿Qué, Johnnie? 1250 01:17:31,585 --> 01:17:35,372 ¿Aún quieres que sea tu padrino? 1251 01:17:37,719 --> 01:17:38,920 Sí, Johnnie. 1252 01:17:40,624 --> 01:17:41,878 Te esperaremos. 1253 01:17:42,398 --> 01:17:43,880 ¿Dónde está Pop? 1254 01:17:43,947 --> 01:17:45,547 Estoy aquí, Johnnie. 1255 01:17:48,276 --> 01:17:50,855 Sólo quería agradecerte... 1256 01:17:50,922 --> 01:17:53,724 Claro. No hables, Johnnie, duerme un poco. 1257 01:17:54,835 --> 01:17:56,341 Está bien, Pop. 1258 01:17:57,739 --> 01:18:01,840 Ahora puedo... dormir. 91731

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.