Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,484 --> 00:00:08,363
"Xena!"
2
00:00:08,970 --> 00:00:09,836
"Vom merge �n jos!
3
00:00:09,960 --> 00:00:11,688
Ia sabia mea �i a t�iat din corzi!
4
00:00:19,314 --> 00:00:20,647
Gabrielle "
5
00:00:25,721 --> 00:00:27,096
" Nuuu! ".
6
00:00:52,832 --> 00:00:53,690
-" Destul de o epav� "
-" Da "
7
00:01:12,114 --> 00:01:12,795
" Rama -
8
00:01:13,179 --> 00:01:14,425
Unele rechini pe de alt� parte -
9
00:01:14,566 --> 00:01:15,421
vine �n jurul valorii de "
10
00:01:16,141 --> 00:01:17,238
" a le aduce la bord. "
11
00:01:31,639 --> 00:01:35,907
". Foarte impresionant
maiestrie..
12
00:01:36,080 --> 00:01:37,842
Personalizat-a f�cut, cred.
13
00:01:38,755 --> 00:01:41,877
Un alt comoara
pot fura de la Poseidon.
14
00:01:42,031 --> 00:01:43,920
Ia de mai jos, la cabina mea.
15
00:01:46,208 --> 00:01:49,094
Ai fost pe vas de comer�,
sau nava pirat? "
16
00:01:51,625 --> 00:01:53,048
" Ei au �ncercat s� ne ia.
17
00:01:53,954 --> 00:01:56,267
Prietenul meu �i
I - am fost - �ncearc� -
18
00:02:00,765 --> 00:02:07,957
Unde e prietenul meu
Unde e Xena "
19
00:02:08,206 --> 00:02:10,813
" Xena?. Xena.
20
00:02:11,616 --> 00:02:13,225
Corabie de pira�i supravie�uit pietre.
21
00:02:13,413 --> 00:02:14,542
Dar dac� ea a fost pe vas de comer�,
22
00:02:14,672 --> 00:02:16,207
Ea s-ar fi �necat, cel mai probabil -
23
00:02:16,376 --> 00:02:18,127
�mping�nd �n sus de alge de pe acum "
24
00:02:22,752 --> 00:02:24,030
" Nu -
25
00:02:25,396 --> 00:02:27,469
Ea ar avea
a f�cut drumul ei de a ateriza "
26
00:02:28,031 --> 00:02:29,291
" Poate c� ea a f�cut.
27
00:02:29,522 --> 00:02:31,493
S� ne �ntoarcem la ea!
28
00:02:31,830 --> 00:02:34,156
Trebuie s� fie �n jurul valorii de
aceast� insul� de c�derea nop�ii "
29
00:02:34,532 --> 00:02:37,303
" A�tepta�i! Nu poate s� m� duc� la ��rm? "
30
00:02:39,556 --> 00:02:41,017
" Stai cu noi.
31
00:02:41,252 --> 00:02:43,352
Tu nu par s� �n�eleag�
pericol. "
32
00:02:44,384 --> 00:02:46,816
" Nu. Tu nu �n�eleg pericolul.
33
00:02:47,797 --> 00:02:49,955
Aceasta este o barca - pe ap�.
34
00:02:50,239 --> 00:02:52,067
Apa, barca, stomacul meu -
35
00:02:52,208 --> 00:02:53,643
Noi nu amesteca foarte bine.
36
00:02:53,831 --> 00:02:56,175
Deci, dac� vrei un
rapid �i plin de culoare punte de sp�lat,
37
00:02:56,320 --> 00:02:58,115
eu iti sugerez sa ma pus
pe o barca de ��rm "
38
00:02:58,235 --> 00:02:59,379
". Nu auzi c�, Hidsim?
39
00:02:59,564 --> 00:03:02,174
Eu nu sunt potrivnic la un pic de culoare.
40
00:03:02,523 --> 00:03:05,128
Dar tu nu esti
p�r�si aceast� nav�. "
41
00:03:12,531 --> 00:03:17,586
" Nu. Nu, nu poate fi
Tu esti Cecrops "
42
00:03:18,784 --> 00:03:22,597
" Cecrops - Mariner pierdut...! "
43
00:03:23,697 --> 00:03:25,176
" Tu nu-mi men�in�ndu aici "
44
00:03:25,361 --> 00:03:27,940
" Asta-i p�n� la . ai
�tii de risc "
45
00:03:31,311 --> 00:03:34,225
" Nu - nu �mi va termina
sus ca unul din ei "
46
00:03:38,286 --> 00:03:39,426
" �tii cine sunt eu!.!
47
00:03:39,609 --> 00:03:41,514
Tu nu vei p�r�si aceast� nav�! "
48
00:03:48,936 --> 00:03:50,002
" Nu! "
49
00:03:58,881 --> 00:04:01,672
" Acum, c� sunte�i aici,
te mai bine folosit pentru a
50
00:04:22,542 --> 00:04:23,853
"Ai fi putut prevenite c�. "
51
00:04:24,579 --> 00:04:27,110
" El a ales s� mearg� �mpotriva
300 de ani de blestem.
52
00:04:27,321 --> 00:04:28,350
Asta e treaba lui.
53
00:04:32,330 --> 00:04:35,454
Nr - nu te uita.
54
00:04:36,052 --> 00:04:37,724
Rechinii l-au g�sit "
55
00:04:40,642 --> 00:04:42,766
" Sunt pe blestemat
nava de Cecrops ".!
56
00:04:43,363 --> 00:04:45,130
". Da - sunte�i"
57
00:04:46,673 --> 00:04:48,084
"? Pentru eternitate"
58
00:04:49,067 --> 00:04:52,768
"Ah - nr. Asta special
parte din blestem este al meu.
59
00:04:54,744 --> 00:04:57,425
Vei fi doar aici, p�n� vei muri.
60
00:05:00,709 --> 00:05:04,036
Xena - este un norocos -
61
00:05:07,322 --> 00:05:09,800
, Chiar dac� ea s-au �necat "
62
00:05:22,274 --> 00:05:24,701
�ntr-un timp de zei antici,
63
00:05:26,824 --> 00:05:29,321
lideri militari, �i regii,
64
00:05:29,899 --> 00:05:33,511
un teren in criza
strigat de un erou.
65
00:05:42,494 --> 00:05:43,992
Ea a fost Xena,
66
00:05:45,000 --> 00:05:46,385
un puternic prin�es�,
67
00:05:46,642 --> 00:05:49,002
falsificate �n c�ldura de lupt�.
68
00:05:53,367 --> 00:05:54,547
De putere...
69
00:05:56,344 --> 00:05:57,717
Pasiune...
70
00:06:00,901 --> 00:06:02,144
Pericol...
71
00:06:07,525 --> 00:06:11,293
Curajul ei va
schimba lumea... ! "Hah
crezut c� a�i putea spala-te aici!"
72
00:06:25,291 --> 00:06:26,621
73
00:06:27,252 --> 00:06:29,935
"Basculis - Nu am timp pentru asta.
74
00:06:30,072 --> 00:06:31,262
Prietenul meu a fost luat de faptul c� nava,
75
00:06:31,368 --> 00:06:32,373
�i am nevoie pentru a ajunge la ea! "
76
00:06:32,533 --> 00:06:34,400
" Asta e nava de Cecrops, Mariner.
77
00:06:34,526 --> 00:06:36,159
Oricine placi de ei este blestemat -
78
00:06:36,266 --> 00:06:37,854
Chiar Warrior Princess.
79
00:06:38,859 --> 00:06:40,126
Acum, vino cu noi, Xena.
80
00:06:40,463 --> 00:06:42,088
Nava noastr� este �ntr-un golf, fiind reparate.
81
00:06:42,634 --> 00:06:44,425
Am ajuns aproape de
de pe stanci cu tine "
82
00:06:44,592 --> 00:06:46,963
" P�cat - am putea-am folosit
companiei. ".
83
00:06:47,137 --> 00:06:48,769
" Mi-am pierdut toat� prada pe care nava !
84
00:06:49,149 --> 00:06:51,308
Dar, tu esti un premiu mult mai bine.
85
00:06:51,499 --> 00:06:53,997
�tii, Mardoheu a
un pre� frumos pe cap. "
86
00:07:15,527 --> 00:07:17,977
" Dupa ea Tu
! Du-te �napoi la nav�!
87
00:07:18,415 --> 00:07:19,404
Se c�nt�resc ancora �i ne intalnim
88
00:07:19,540 --> 00:07:20,992
jos de la plaja
Move! "
89
00:07:35,679 --> 00:07:37,370
" Scoal�-te, prostule "
90
00:07:42,774 --> 00:07:45,997
"! Fixare la aceasta, oamenii
Blumah!
91
00:07:46,437 --> 00:07:47,447
Pune-l �n spate!
92
00:07:47,812 --> 00:07:49,259
Ai mai
energie dec�t c� "
93
00:07:49,978 --> 00:07:51,760
" A� dori s� vede�i dumneavoastr�
de energie pentru o dat� -
94
00:07:51,935 --> 00:07:53,338
Suficienta energie,
poate, la Omoar�-m�! "
95
00:07:53,461 --> 00:07:54,320
" Probabil c� nu!
96
00:07:54,515 --> 00:07:55,579
Nu-mi place de tine ca de mult!
97
00:07:56,827 --> 00:07:59,605
Plus, eu sunt un om ocupat
blestem �i toate.!
98
00:08:03,588 --> 00:08:06,783
I've - a decis s� fac�
te noua bucatareasa.
99
00:08:07,096 --> 00:08:09,769
V�d c� ai avut ceva experienta cu
alimente "
100
00:08:10,098 --> 00:08:12,310
" Sunt �nc� �ncearc� s�
acord cu aceast� situa�ie. "
101
00:08:12,700 --> 00:08:14,228
" Deal cu ea rapid..
102
00:08:14,372 --> 00:08:16,660
A fost o vreme, deoarece am avut
o femeie la bordul navei mele.
103
00:08:16,966 --> 00:08:19,701
Nu-mi plac oamenii mei pentru a ob�ine
- distras "
104
00:08:28,715 --> 00:08:30,418
" Bun�. Numele meu este Altrech.
105
00:08:30,699 --> 00:08:32,521
Dac� nu v� sim�i�i prea bine,
106
00:08:32,641 --> 00:08:34,371
am putea avea doar lucru pentru tine "
107
00:08:35,204 --> 00:08:36,374
" o lase �n pace, Altrech..
108
00:08:36,578 --> 00:08:37,636
Ea nu are nevoie de place
109
00:08:37,778 --> 00:08:38,762
V� respira�ia �n fa�a ei "
110
00:08:38,887 --> 00:08:40,028
" Sunt doar �ncercarea de a ajuta. Vezi?
111
00:08:40,191 --> 00:08:42,386
Acesta - se - E cenu��. Am m�nca
112
00:08:42,514 --> 00:08:45,484
ea - se stabileste stomacul meu ".
113
00:08:53,656 --> 00:08:54,878
"Da, ea a fost pe aici.
114
00:08:55,218 --> 00:08:58,744
Haioase - Xena, nu se �tie
pentru nep�sarea ei "
115
00:08:58,960 --> 00:08:59,909
" Ea este �ntr-o grab� "
116
00:09:00,043 --> 00:09:01,002
" Totusi, aceasta mi-a �ngrijorat...
117
00:09:01,963 --> 00:09:02,841
Nu vreau s� ia orice sanse.
118
00:09:02,985 --> 00:09:04,558
Mardoheu a vrut in viata ei.
119
00:09:04,713 --> 00:09:07,253
Dar, el ar lua-o moart� �n cazul �n care el a trebuit s� "
120
00:09:27,026 --> 00:09:28,479
" Este adev�rat "
121
00:09:29,355 --> 00:09:31,640
" Ah - �mi pare foarte r�u...
122
00:09:31,809 --> 00:09:35,031
I, um - Am fost doar - doar privind �n jur,
123
00:09:35,152 --> 00:09:36,917
si eu - Tu vezi, daca stau prea mult timp,
124
00:09:37,108 --> 00:09:39,322
I - eu nu - observa�i BR mi�carea> a barca,
125
00:09:39,464 --> 00:09:40,904
�i, �i, si, m-am g�ndit c� - "
126
00:09:41,422 --> 00:09:45,641
" Este OK. Ea nu e ca e valoros.
127
00:09:46,515 --> 00:09:47,888
Este doar un smarald "
128
00:09:48,278 --> 00:09:50,453
" Da - este un smarald mare. "
129
00:09:52,965 --> 00:09:54,203
" Totusi, ar putea la fel de bine s� fie.
130
00:09:54,347 --> 00:09:56,465
Un bob de nisip pentru toate
bun ma face.
131
00:09:57,138 --> 00:09:59,182
Ea sclipe�te atunci c�nd soarele se loveste.
132
00:09:59,807 --> 00:10:01,827
�mi aminte�te de - bine -
133
00:10:02,844 --> 00:10:05,154
Ceva mai mult dec�t de bani "
134
00:10:06,518 --> 00:10:08,441
" Asta e singura cale de a judeca frumusetea -
135
00:10:10,206 --> 00:10:11,265
nu de pre�, dar
136
00:10:11,388 --> 00:10:13,265
modul �n care aceasta atinge suflet.
137
00:10:28,323 --> 00:10:32,283
Ea e frumoasa
Ai auzit vreodat�
138
00:10:32,966 --> 00:10:35,702
din Athena pierdute de Antigus.?
139
00:10:36,371 --> 00:10:37,984
A fost o sculptur� at�t de frumos,
140
00:10:38,108 --> 00:10:40,233
c� oamenii au jurat ea a venit
la viata in lumina lunii "
141
00:10:40,388 --> 00:10:41,904
" Aceasta trebuie s� fie lun� plin� -
142
00:10:42,160 --> 00:10:43,576
, Dar povestea este adev�rat� .
143
00:10:44,278 --> 00:10:45,393
Piratii furat-o.
144
00:10:45,615 --> 00:10:46,985
Am furat de pirati.
145
00:10:47,465 --> 00:10:48,887
O parte a echipajului meu, de fapt, "
146
00:10:51,248 --> 00:10:53,868
" �i acum, eu sunt o parte a echipajului t�u - dreapta.? "
147
00:11:00,809 --> 00:11:02,029
" Nu �ti�i povestea
148
00:11:02,185 --> 00:11:04,569
cum Atena a devenit
zei�a Atena? "
149
00:11:05,365 --> 00:11:08,279
" Da. Poseidon �i Athena, ambele
vrut Atena.
150
00:11:09,395 --> 00:11:10,828
Deci, sa organizat un concurs.
151
00:11:11,578 --> 00:11:13,849
Cet��ean primul a fost ales pentru a arbitra
. "
152
00:11:13,998 --> 00:11:15,082
" El nu a fost primul cet��ean.
153
00:11:15,222 --> 00:11:16,829
Un punct de minore -, dar merge mai departe. "
154
00:11:17,677 --> 00:11:20,211
" Poseidon a adus un
de prim�var� de pe Acropole -
155
00:11:20,809 --> 00:11:22,222
�i Athena a f�cut o frumoas�
156
00:11:22,389 --> 00:11:24,924
copac de m�sline incolti pe solul pietros.
157
00:11:27,189 --> 00:11:29,629
Deci, arbitrul a ales
�n favoarea Atenei.
158
00:11:30,221 --> 00:11:31,390
Asta e tot ce �tiu. "
159
00:11:31,529 --> 00:11:33,065
" Asta e tot ce stie cineva vreodat�.
160
00:11:33,684 --> 00:11:34,408
Nimeni nu �i aminte�te c�
161
00:11:34,584 --> 00:11:36,157
Poseidon a fost foarte furios -
162
00:11:37,157 --> 00:11:38,486
sau c� arbitrul a fost doar
163
00:11:38,644 --> 00:11:40,457
reflect� voin�a poporului.
164
00:11:40,941 --> 00:11:41,876
Nimeni nu �i aminte�te c�
165
00:11:42,031 --> 00:11:45,281
Poseidon pus un blestem pe arbitrul -
166
00:11:45,548 --> 00:11:50,173
sau c� arbitrul a
nume a fost - Cecrops.
167
00:11:55,975 --> 00:11:56,972
"Am prins-o!"
168
00:12:06,802 --> 00:12:07,985
"Unde? Unde sa dus?
169
00:12:10,610 --> 00:12:13,219
Ai trei! Prin p�dure!
170
00:12:13,364 --> 00:12:14,236
�ncerca�i s� o taie!
171
00:12:14,427 --> 00:12:15,469
Restul - s� mergem "
172
00:12:17,364 --> 00:12:18,879
" blestemul lui Poseidon, care a fost
173
00:12:19,051 --> 00:12:20,078
nu am putut �ntoarce �n �ara
174
00:12:20,219 --> 00:12:22,408
p�n� la - iubirea m� m�ntuie�te. "
175
00:12:22,663 --> 00:12:23,955
" Dar, faptul c� a fost at�t de mult timp �n urm� "
176
00:12:24,087 --> 00:12:25,266
". 300 de ani �n urm�.
177
00:12:25,863 --> 00:12:28,274
Atena a decis s�-mi dea
nemurire.
178
00:12:28,430 --> 00:12:30,937
Nu pot muri, iar eu nu pot reveni la p�m�nt.
179
00:12:31,317 --> 00:12:32,508
Este o dilem� �ntre
180
00:12:32,660 --> 00:12:34,743
Care-mi place mai mult -
Poseidon sau Athena "
181
00:12:34,893 --> 00:12:36,161
" Athena Dar �i-a dat speran��.
182
00:12:36,906 --> 00:12:38,046
Nu vezi asta?
183
00:12:38,552 --> 00:12:40,564
Ea �tia c�t de puternic a fost dragoste,
184
00:12:40,762 --> 00:12:42,812
ea �i-a dat
timp suficient pentru a �nvinge blestemul -
185
00:12:44,828 --> 00:12:46,630
p�n� la dragostea pe care o r�scump�r�.
186
00:12:47,398 --> 00:12:48,939
Care trebuie s� fie cheia. "
187
00:12:49,096 --> 00:12:51,552
" Oh, te rog. Cine o s� m� iubeasc�?
188
00:12:52,423 --> 00:12:54,158
Vreau s� spun, eu sunt greu de captur� de zile -
189
00:12:54,350 --> 00:12:57,506
�nalt, �ntunecat, �i - blestemat pentru eternitate.
190
00:12:58,190 --> 00:12:59,959
- destul de o remiz�.
191
00:13:00,634 --> 00:13:01,594
Cu excep�ia de tine,
192
00:13:01,728 --> 00:13:03,723
nu a fost o femeie
la bordul acestei nave pentru -
193
00:13:04,603 --> 00:13:07,035
200 de ani - �i ea a avut o
194
00:13:07,210 --> 00:13:09,371
atitudine pentru c� am scufundat nava ei. "
195
00:13:09,597 --> 00:13:12,146
" Ai ceva
aici trebuie s� vezi "
196
00:13:18,364 --> 00:13:19,477
" Mul�umesc. "
197
00:13:30,380 --> 00:13:35,911
" Altrech!. Peste acolo "
198
00:13:39,114 --> 00:13:41,366
" Xena..
199
00:13:44,778 --> 00:13:46,750
Xena! Sunt aici "
200
00:13:51,480 --> 00:13:52,098
!" Haide! "
201
00:13:53,799 --> 00:13:55,333
" G�ndi�i-v� la ceea ce faci, fat�.
202
00:13:55,507 --> 00:13:57,014
Dac� v� pas� de prietenul t�u,
203
00:13:57,155 --> 00:13:59,062
tu nu o vrei la bordul navei mea. "
204
00:14:00,046 --> 00:14:01,207
" Gabrielle "
205
00:14:05,298 --> 00:14:06,640
"! Toate drept, �ntoarce-l �n jurul!
206
00:14:06,953 --> 00:14:08,513
Vreau distan�� c�t mai mult �ntre noi
207
00:14:08,656 --> 00:14:10,842
�i acele stanci posibil!
208
00:14:17,286 --> 00:14:18,892
Tu esti prieten se gandeste
209
00:14:19,022 --> 00:14:20,919
sarind pe nava mea -
210
00:14:21,766 --> 00:14:23,919
�i eu nu voi l�sa s�-l fac� "
211
00:14:25,942 --> 00:14:28,538
"Ea prins
Acum, am prins-o.".
212
00:14:38,473 --> 00:14:40,817
"Ea are unde s� mearg�!"
213
00:14:54,235 --> 00:14:56,226
"Asta ar trebui s� o fac�! P�stra�i-l!
214
00:14:56,440 --> 00:14:57,957
Suntem de cotitur� departe de ��rm "
215
00:14:58,235 --> 00:15:00,205
"! Ia-o �n sus "," Ea transforma! "
216
00:15:00,674 --> 00:15:01,892
" Ia care navigheaz� �n sus! "
217
00:15:19,566 --> 00:15:20,429
"! D�-mi o mana de "
218
00:15:20,613 --> 00:15:22,454
"Ia-l �n sus! Ne indreptam spre
�napoi �n mal! "
219
00:15:22,693 --> 00:15:24,582
" Ai, care naviga �napoi!
220
00:15:24,829 --> 00:15:25,797
Sau jur, voi arunca o
221
00:15:25,940 --> 00:15:27,066
mul�i dintre voi peste bord "
222
00:15:51,917 --> 00:15:53,033
"! Trage! Trage-o "
223
00:15:59,224 --> 00:16:01,082
" Vino �i ia-m�, b�ie�i! "
224
00:16:10,226 --> 00:16:12,599
" Hah! Got'cha "
225
00:16:21,027 --> 00:16:23,166
" Xena - Oh, Xena.?!. "
226
00:16:23,991 --> 00:16:25,801
" E�ti din mintea ta "
227
00:16:26,056 --> 00:16:27,355
" Gabrielle, e�ti bine "?
228
00:16:27,489 --> 00:16:29,397
"Da, eu sunt bine. �mi - rau de mare.
229
00:16:29,524 --> 00:16:32,289
Am blestemat. De fapt, eu sunt foarte r�u de mare. "
230
00:16:34,619 --> 00:16:37,416
" Scuzati-ma. �tii cine sunt eu? "
231
00:16:38,777 --> 00:16:39,934
" Tu e�ti Cecrops.
232
00:16:40,617 --> 00:16:43,140
Nu am de g�nd s� v� lua�i de pe
cu prietenul meu cel mai bun. "
233
00:16:43,415 --> 00:16:44,479
" Oh, bine, c� e bine.
234
00:16:44,650 --> 00:16:47,856
Asta e foarte bun
Deci, acum am avea at�t de tine "
235
00:16:49,820 --> 00:16:51,029
" Se pare ca ea. "
236
00:16:59,085 --> 00:17:00,540
" Asta a fost doar nebunie.!
237
00:17:00,753 --> 00:17:02,827
Ea tocmai a s�rit pe care nava blestemat! "
238
00:17:03,234 --> 00:17:04,305
" Xena nu e nebun!
239
00:17:04,642 --> 00:17:05,859
�tia ce f�cea.
240
00:17:06,054 --> 00:17:07,191
�i eu �tiu ce e, dup�
241
00:17:07,365 --> 00:17:08,580
- Comorile lui Poseidon.
242
00:17:09,252 --> 00:17:10,361
Toate bog��iile Cecrops
243
00:17:10,517 --> 00:17:12,148
jefuit de la Poseidon care sunt pe nav�.
244
00:17:12,319 --> 00:17:13,428
�i vom lua toate "
245
00:17:13,770 --> 00:17:15,034
"! Ai uitat blestemul lui Poseidon?
246
00:17:15,299 --> 00:17:16,580
Ne oriunde aproape c� nava -
247
00:17:16,752 --> 00:17:18,532
Cecrops va ucide, fie noi sau de captare de noi.
248
00:17:18,756 --> 00:17:20,179
�tii cum uraste pirati. "
249
00:17:20,266 --> 00:17:22,036
" Daca cineva se poate bate ca blestem, Xena poate.
250
00:17:22,175 --> 00:17:22,961
�i c�nd o face -
251
00:17:23,456 --> 00:17:27,538
Vom fi acolo
All right "
252
00:17:29,996 --> 00:17:31,464
" cabina lui este acolo..
253
00:17:32,163 --> 00:17:33,414
Ce ai de g�nd s� faci? "
254
00:17:34,680 --> 00:17:36,620
" �ncearc� �i convinge-l
exist� o cale de ie�ire din aceasta. "
255
00:17:36,945 --> 00:17:37,775
" Este acolo? "
256
00:17:38,479 --> 00:17:40,125
" Athena nu ar fi
dat nemurirea
257
00:17:40,242 --> 00:17:41,547
dac� nu a fost un r�spuns.
258
00:17:42,214 --> 00:17:44,854
Nici un fel, am primit o mul�ime
de timp s�-l dau afar� "
259
00:17:45,171 --> 00:17:46,702
" Hah-hah.. Nu, noi nu facem!
260
00:17:46,868 --> 00:17:49,109
C� nu voi tr�i
printr-o durata de viata a acestei "
261
00:17:51,480 --> 00:17:54,280
" Aici - a se vedea c� mica umflatura! "
262
00:17:54,744 --> 00:18:01,272
" Mm-hmm?. Ouch!
R�ul de mare meu! "
263
00:18:01,383 --> 00:18:03,013
"De fiecare dat� c�nd sim�i�i dumneavoastr�
stomac obtinerea greturi,
264
00:18:03,120 --> 00:18:04,605
baga de incheietura mainii ca Ti-am aratat."
265
00:18:07,745 --> 00:18:10,435
"Am adus un calmar."
266
00:18:27,721 --> 00:18:32,309
"Uit�-te la faptul c� - teren.
267
00:18:33,196 --> 00:18:35,230
At�t de aproape, am putut �nota la ea,
268
00:18:35,498 --> 00:18:38,660
�i totu�i - Stii,
269
00:18:38,809 --> 00:18:46,963
am uitat ce
simte ca - nisip, p�m�nt, noroi.
270
00:18:47,145 --> 00:18:49,448
Ai observat vreodat� mirosul de teren?
271
00:18:50,091 --> 00:18:51,825
Uneori, c�nd suntem aproape de mal,
272
00:18:51,977 --> 00:18:54,470
eu doar - �nchide ochii
�i s� �ncerce s�-l ia �n
273
00:18:55,433 --> 00:18:56,300
- incercati sa va imaginati -
274
00:18:56,464 --> 00:18:57,690
amintesc totul despre ea .
275
00:19:04,672 --> 00:19:07,041
I, um - cred c� acest lucru v� apar�ine.
276
00:19:08,443 --> 00:19:10,242
Nu c� ai avea nevoie de ea pe aceast� nav�.
277
00:19:10,978 --> 00:19:13,451
Dar se pare prea valoros pentru a arunca peste bord
. .
278
00:19:13,750 --> 00:19:15,494
Eu nu dau nimic la Poseidon,
279
00:19:15,726 --> 00:19:17,030
c�nd pot evita "
280
00:19:17,245 --> 00:19:19,554
" Mi se pare ca ai dat tot ce
la Poseidon -
281
00:19:20,226 --> 00:19:21,511
inclusiv speran��.
282
00:19:22,434 --> 00:19:23,931
C�nd ai da c� p�n� "
283
00:19:24,096 --> 00:19:26,499
" Oh - avem un Warrior
Filosof la bord -
284
00:19:26,657 --> 00:19:28,133
Un Sinteres regulate.
285
00:19:31,054 --> 00:19:33,977
A fost trei zile
�nainte de solstitiul de vara - 27
286
00:19:34,102 --> 00:19:36,276
de ani de la Poseidon mi-a blestemat.
287
00:19:36,421 --> 00:19:37,857
Asta e atunci cand am renuntat la speranta.
288
00:19:41,485 --> 00:19:42,916
Acesta este momentul. "
289
00:19:45,445 --> 00:19:46,977
"? Care era numele ei "
290
00:19:48,312 --> 00:19:53,625
" Terai. Am iubit-o ca nu
om a iubit vreodat� o femeie.
291
00:19:54,232 --> 00:19:55,292
Ori de c�te ori sa uitat la mine,
292
00:19:55,431 --> 00:19:56,932
fa�a ei luminat cu credin�a c�
293
00:19:57,120 --> 00:19:58,716
avea �n mine.
294
00:19:59,949 --> 00:20:02,485
Avea p�rul de culoarea soarelui la miezul nop�ii -
295
00:20:02,808 --> 00:20:05,539
piele, moale ca m�tasea -
296
00:20:05,735 --> 00:20:09,106
�i ochi at�t de verde �i ad�nc,
ai putea c�dea �n ele.
297
00:20:12,384 --> 00:20:13,578
�i am f�cut "
298
00:20:17,135 --> 00:20:18,172
" �mi pare r�u "
299
00:20:19,003 --> 00:20:20,623
" Am fost pe drumul meu de a vedea Terai atunci c�nd -
300
00:20:20,871 --> 00:20:22,450
Poseidon a ap�rut din ape.
301
00:20:23,056 --> 00:20:24,497
El mi-a blestemat la acel moment.
302
00:20:24,985 --> 00:20:26,730
Terai a fost uitam la ��rmurile.
303
00:20:27,110 --> 00:20:29,370
Apoi, Poseidon a creat Caribda,
304
00:20:29,968 --> 00:20:31,854
jacuzzi puternic, ca un memento.
305
00:20:33,237 --> 00:20:34,872
Timp de mul�i ani, am stat �n zon�,
306
00:20:35,041 --> 00:20:36,230
navigheaz� coast�.
307
00:20:37,072 --> 00:20:38,229
�i �n fiecare sear� -
308
00:20:38,904 --> 00:20:39,808
Terai ar veni la st�nci,
309
00:20:40,001 --> 00:20:42,731
�i am - uite unul la altul.
310
00:20:45,930 --> 00:20:47,444
Chiar si ca ea a crescut mai in varsta -
311
00:20:47,803 --> 00:20:49,811
ea a crescut mult mai frumoas�.
312
00:20:52,429 --> 00:20:53,699
�i apoi, �ntr-o sear� -
313
00:20:54,101 --> 00:20:56,805
ea nu a venit �i - �i am �tiut -
314
00:20:58,133 --> 00:21:00,508
-Am �tiut c� niciodat� nu o vor vedea din nou "
315
00:21:02,791 --> 00:21:07,512
" Turn est
S� mergem �napoi la sat Terai lui. "
316
00:21:08,361 --> 00:21:09,663
" Asta a fost acum 300 de ani.
317
00:21:09,861 --> 00:21:11,271
Terai este mort - mort.
318
00:21:14,005 --> 00:21:14,847
Sat nu ar putea exista cu
319
00:21:15,010 --> 00:21:16,105
Caribda doar �n afara mal.
320
00:21:16,808 --> 00:21:18,587
A disp�rut - a disparut. "
321
00:21:19,432 --> 00:21:20,830
" Jacuzzi este �nc� acolo.
322
00:21:21,784 --> 00:21:22,803
Poseidon a creat-o.
323
00:21:22,962 --> 00:21:24,564
Ar putea fi doar o parte a r�spunsului.
324
00:21:25,072 --> 00:21:26,347
Athena �tia ce f�cea.
325
00:21:26,504 --> 00:21:27,847
Trebuie doar s� avem credin�� "
326
00:21:28,019 --> 00:21:28,557
" Credin�a.?!
327
00:21:28,704 --> 00:21:30,455
Credin�a a ucis mai multi oameni decat de r�zboi! "
328
00:21:31,582 --> 00:21:34,024
" A�i spus c� Terai a avut �ncredere �n tine.
329
00:21:36,878 --> 00:21:38,735
Deci, fie s-au culcat cu ea atunci,
330
00:21:38,847 --> 00:21:40,473
sau te situat� la tine acum.
331
00:21:52,193 --> 00:21:53,418
"Nav� de cotitur�?"
332
00:21:53,572 --> 00:21:54,894
"De Est, spre Charybdis.
333
00:21:57,869 --> 00:21:59,255
Ce mananca "
334
00:21:59,961 --> 00:22:02,902
"? Squid. Vrei ceva "
335
00:22:07,899 --> 00:22:09,352
" Cum este vorba despre ceva mai mult coarda "
336
00:22:12,862 --> 00:22:13,366
" Cecrops "
337
00:22:13,522 --> 00:22:14,863
" no - incepe cu mine??!.!
338
00:22:16,973 --> 00:22:18,884
Acum, exist� o mai bun�
facilit��ile est de aici.
339
00:22:19,365 --> 00:22:20,352
Am nevoie de un echipaj nou.
340
00:22:21,403 --> 00:22:23,208
Pira�ii �n jurul valorii de
aici a evita mine "
341
00:22:23,779 --> 00:22:26,395
"! Dreapta - Eu pot vedea c� "
342
00:22:53,980 --> 00:22:55,367
" Ce mai faci, unul mic.?
343
00:22:55,631 --> 00:22:56,699
Cum e stomac "?
344
00:22:57,583 --> 00:22:58,803
"Mult mai bine.
345
00:23:04,755 --> 00:23:05,651
Vrei un calmar? "
346
00:23:05,840 --> 00:23:06,483
" Ah, nu, nu.
347
00:23:06,634 --> 00:23:08,016
I - nu pot m�nca �i fr�nghie sfori "
348
00:23:14,084 --> 00:23:15,040
" pare confuz "
349
00:23:15,234 --> 00:23:16,788
" Nu, e foarte u�or o dat�
te atarna de el...
350
00:23:17,101 --> 00:23:19,650
Este locul de munc� f�r� sens. Aici - �ncerc "
351
00:23:20,649 --> 00:23:21,570
" Hah-hah "
352
00:23:24,499 --> 00:23:25,931
" Desigur, acum esti
condamnat s� fac� acest lucru pentru totdeauna "
353
00:23:26,696 --> 00:23:27,510
" Ce "
354
00:23:27,793 --> 00:23:29,194
" Este..?. o gluma "
355
00:23:32,408 --> 00:23:33,961
". Ah, e bine s� aud r�sete pe nav�.
356
00:23:34,959 --> 00:23:36,999
Rama - el nu r�de.
357
00:23:37,429 --> 00:23:39,164
Prea r�u - e un om bun "
358
00:23:39,996 --> 00:23:41,263
" Cum l-ai �nt�lni "
359
00:23:42,371 --> 00:23:43,028
" Un timp �n urm�,
360
00:23:43,369 --> 00:23:46,836
Ah - am fost salvarea
orfani de la o maree val,
361
00:23:47,061 --> 00:23:49,123
�n timp ce �ncearc� s� men�in� mama mea
de la scufundarea �n ap� ".
362
00:23:49,336 --> 00:23:50,359
"Tu ai facut asta?"
363
00:23:50,808 --> 00:23:51,761
"Nu, unul mic.
364
00:23:52,493 --> 00:23:54,401
Dar sun� mai bine dec�t
spunand ca eu am fost un pirat.
365
00:23:54,964 --> 00:23:55,949
Am fost doar pe cale s� renun�e.
366
00:23:56,131 --> 00:23:57,367
Am avut destul - lucruri rele,
367
00:23:57,607 --> 00:23:59,701
�i, apoi am atacat o nava - nava sa.
368
00:24:00,999 --> 00:24:02,292
Am fost aici de atunci. "
369
00:24:02,649 --> 00:24:03,698
" C�t de mult, acum "
370
00:24:04,608 --> 00:24:05,542
" O lung� perioad� de timp?.
371
00:24:07,212 --> 00:24:09,091
Nu �tiu c��i ani am acum.
372
00:24:10,180 --> 00:24:11,634
Nu trebuie s� �tii mai mult. "
373
00:24:13,462 --> 00:24:15,046
" Am �ncredere �n Xena.
374
00:24:15,259 --> 00:24:15,999
Tu ar trebui de asemenea.
375
00:24:16,165 --> 00:24:17,605
Ea ne va ie�i din aceast� "
376
00:24:18,197 --> 00:24:20,404
". Ei bine - c� ar fi frumos s�
�ntins pe iarba din nou.
377
00:24:22,234 --> 00:24:23,370
Eu si fiica mea -
378
00:24:24,011 --> 00:24:25,981
am folosit pentru a face ca toate
momentul �n care am fost acasa -
379
00:24:26,138 --> 00:24:27,939
�ntins pe iarb� �i ne uit�m la nori "
380
00:24:29,087 --> 00:24:30,040
" Ave�i o fiica "
381
00:24:30,761 --> 00:24:31,875
" Undeva?.
382
00:24:32,378 --> 00:24:33,996
Ea ar fi cam de v�rsta ta, acum.
383
00:24:34,496 --> 00:24:35,967
Probabil crede c� eu sunt mort.
384
00:24:36,375 --> 00:24:37,795
Da, unul mic, ar fi frumos. "
385
00:24:39,223 --> 00:24:42,511
" Tribord parte! �n cur�nd repede
Hei nav�! "
386
00:24:45,723 --> 00:24:46,401
" Nu! ".
387
00:24:48,029 --> 00:24:49,568
" Pira�ii "
388
00:24:49,700 --> 00:24:50,753
" Basculis.
389
00:24:50,894 --> 00:24:51,732
Cele din insula -
390
00:24:51,856 --> 00:24:53,004
... Sunt dup� comoara ta "
391
00:24:53,138 --> 00:24:55,282
" Asta le-ar face piraterie prostii "
392
00:24:57,950 --> 00:25:00,435
" I love pira�ii prostii "
393
00:25:00,703 --> 00:25:01,638
" O s� atace ?
394
00:25:01,832 --> 00:25:02,967
Ai nevoie de un echipaj nou.
395
00:25:03,130 --> 00:25:04,000
Asta le.
396
00:25:04,192 --> 00:25:05,157
Tu ur�ti pirati. "
397
00:25:05,475 --> 00:25:07,295
" Nu. Stai curs!
398
00:25:07,971 --> 00:25:12,250
Est! V�ntul nu e bine.
399
00:25:12,395 --> 00:25:14,064
Cei pirates're ne va prinde oricum.
400
00:25:15,403 --> 00:25:16,803
Hidsim! Prinde roata!
401
00:25:19,705 --> 00:25:20,841
"Nu, Cecrops, a�tepta�i.
402
00:25:23,083 --> 00:25:24,627
Ceva se �nt�mpl�. "
403
00:25:39,754 --> 00:25:40,564
" Du-te �napoi! "
404
00:25:40,749 --> 00:25:42,115
" Poseidon "!
405
00:25:53,281 --> 00:25:54,847
"Ce vrei, Poseidon?!
406
00:25:55,002 --> 00:25:56,798
Nu a�i f�cut pagube de aici, deja "
407
00:25:57,374 --> 00:26:01,468
" Xena! Acest lucru este �ntre Cecrops �i pe mine! "
408
00:26:01,633 --> 00:26:03,828
" Scuz�-m�! Dar noi nu avem de ales "
409
00:26:04,383 --> 00:26:06,579
"! Ai f�cut regulile, Poseidon! "
410
00:26:06,828 --> 00:26:07,810
" Foarte bine.
411
00:26:08,092 --> 00:26:13,982
Xena, am s� v� acorde passsage
�n siguran�� de la nava de Cecrops. Go "
412
00:26:14,654 --> 00:26:15,971
".. Nu f�r� Gabrielle "
413
00:26:16,472 --> 00:26:17,364
" Ia-o.
414
00:26:18,374 --> 00:26:20,750
Dragostea nu poate r�scump�ra Cecrops.
415
00:26:20,953 --> 00:26:22,956
El nici m�car nu �tie unde s� caute "
416
00:26:26,865 --> 00:26:28,405
" Multumesc pentru oferta, Poseidon, dar,
417
00:26:28,514 --> 00:26:29,982
ne place mirosul de ocean! "
418
00:26:30,576 --> 00:26:31,418
" Nu fi prost! "
419
00:26:32,715 --> 00:26:34,688
" Cred c� vom r�m�ne pe
un pic mai mult! "
420
00:26:36,121 --> 00:26:38,449
" Tu nu va primi oa doua �ans�!
421
00:26:42,600 --> 00:26:44,062
"Eu nu sunt sigur c� aceast� comoar� este �n valoare de ea!"
422
00:26:44,204 --> 00:26:45,785
"Desigur, aceasta este! Ai auzit Xena?
423
00:26:46,062 --> 00:26:47,013
Ea a avut o �ans� de a sc�pa -
424
00:26:47,124 --> 00:26:47,985
ea nu-l ia.
425
00:26:48,312 --> 00:26:50,610
Ea �tie ceva
de zei,
426
00:26:50,765 --> 00:26:51,500
ea �tie ceva "
427
00:26:56,407 --> 00:26:57,848
" V� p�stra�i cei
funii bine modul
428
00:26:57,990 --> 00:26:58,814
v-am aratat -
429
00:26:58,942 --> 00:27:00,485
�i vom avea nevoie de mai pu�in partea superioar� oameni "
430
00:27:00,657 --> 00:27:02,254
" lui Poseidon �ncercarea de a face lucrurile dificile
pentru noi "
431
00:27:02,643 --> 00:27:03,271
" Cu aceasta..?
432
00:27:03,551 --> 00:27:06,004
Crede�i-m�, lui Poseidon
mult mai deviant "
433
00:27:06,130 --> 00:27:06,893
" Warrior Princess?.
434
00:27:07,028 --> 00:27:08,302
B�rba�ii - ei -
au vorbit despre tine.
435
00:27:08,439 --> 00:27:10,719
Ne �ntreb�m dac� sunte�i g�nd
�nving� blestemul lui Poseidon din nou. "
436
00:27:11,398 --> 00:27:12,364
" Ei bine, asta e planul.
437
00:27:13,959 --> 00:27:14,519
Ce mai faci "
438
00:27:14,939 --> 00:27:15,396
" Bine?.
439
00:27:15,905 --> 00:27:16,765
Acest chestii marinarul este un fel de
440
00:27:16,929 --> 00:27:18,408
distractiv odat� ce �ti�i despre acest lucru, nu-i asa "
441
00:27:18,959 --> 00:27:20,070
" S� sper�m c� nu se ob�ine nici mai r�u?.
442
00:27:20,937 --> 00:27:21,518
Poseidon, evident,
443
00:27:21,711 --> 00:27:23,126
nu vrea sa ne ajunge Caribda. "
444
00:27:23,438 --> 00:27:24,352
" Asta �nseamn� c� ai avut dreptate.
445
00:27:24,894 --> 00:27:25,999
Cheie trebuie s� fie acolo,
446
00:27:26,155 --> 00:27:27,375
iar el nu vrea
s�-l dau seama. "
447
00:27:27,609 --> 00:27:28,461
" �i dac� am gre�it "
448
00:27:28,736 --> 00:27:29,397
"? Daca ai gresit ?
449
00:27:29,595 --> 00:27:31,458
Xena, am s�-�i petreac�
restul vietii mele
450
00:27:31,606 --> 00:27:33,817
evaziune - Altrech!
451
00:27:38,095 --> 00:27:39,597
60 de ani adolescent,
452
00:27:39,726 --> 00:27:40,624
care nu a avut o prietena
453
00:27:40,759 --> 00:27:42,453
deoarece vocea lui a fost o octav� mai mare.
454
00:27:43,156 --> 00:27:45,020
Xena, de ce nu mi-ai ar�ta acest
455
00:27:45,158 --> 00:27:46,156
atunci c�nd am fost pe nava lui Ulise ","
456
00:27:46,420 --> 00:27:48,256
"? Oh, bine, uh - nu am putut risca.
457
00:27:48,384 --> 00:27:49,519
Ea are efecte adverse "
458
00:27:49,925 --> 00:27:50,564
" efecte secundare.?
459
00:27:50,884 --> 00:27:52,052
Da, ce fel de efecte secundare? "
460
00:27:52,939 --> 00:27:54,658
" Ei bine, faptul c� punctul de presiune
amorteste papilele gustative.
461
00:27:54,770 --> 00:27:55,461
Orice gust bun -
462
00:27:55,612 --> 00:27:57,129
Chiar �i lucruri care
nu sunt bune pentru tine "
463
00:27:57,280 --> 00:28:00,227
" Ca - brut calmar.
464
00:28:01,349 --> 00:28:02,344
Oh, voi fi bolnav "
465
00:28:02,519 --> 00:28:03,890
" Ei bine, nu mai t�rziu -
466
00:28:04,479 --> 00:28:05,648
Atunci c�nd suntem pe un teren solid "
467
00:28:08,641 --> 00:28:09,535
". M-am g�ndit ar trebui s� �tii -
468
00:28:09,650 --> 00:28:11,129
Rama de �ntoarcere, vin de lumin�. "
469
00:28:11,569 --> 00:28:12,691
" Ce vrei sa spui? "
470
00:28:12,798 --> 00:28:13,720
" Ma ucide pentru a v� spun.
471
00:28:13,939 --> 00:28:14,906
Dar el mi-a spus suntem de cotitur�
472
00:28:15,048 --> 00:28:16,490
sa atace piratii de la zori.
473
00:28:16,675 --> 00:28:18,162
Noi nu vom
Caribda, dup� toate. "
474
00:28:27,062 --> 00:28:28,218
" F�-te acasa "
475
00:28:28,344 --> 00:28:29,456
" De ce te �ntoarcere.? "
476
00:28:29,797 --> 00:28:32,594
" Mi-am schimbat mintea mea Aceasta se �nt�mpl�. "
477
00:28:32,971 --> 00:28:36,437
"Nu. Nu, va temeti "
478
00:28:37,357 --> 00:28:41,582
" fric�.? ?! Ti-e frica de Poseidon Nu
destul de "
479
00:28:41,723 --> 00:28:43,059
" Nu este Poseidon..
480
00:28:43,831 --> 00:28:45,966
E pentru ca te gandesti
s-ar putea s� aib� dreptate -
481
00:28:47,921 --> 00:28:50,082
c� s-ar putea s� se �ncheie cu blestemul. .
482
00:28:51,889 --> 00:28:53,500
Poseidon nu ar avea
mi-a oferit libertatea mea,
483
00:28:53,625 --> 00:28:55,747
dac� el nu cred c� am fost
pe ceva "
484
00:28:56,686 --> 00:28:57,704
" Nu cred c� -
485
00:28:57,827 --> 00:29:00,264
c� se va termina acest blestem
�ntr-o secund�, dac� a� putea "
486
00:29:00,373 --> 00:29:03,359
" Nu - pentru ca e plecat la prea mult..
487
00:29:03,523 --> 00:29:04,499
Mii de oameni
488
00:29:04,625 --> 00:29:06,067
au fost blestemat, �mpreun� cu tine.
489
00:29:06,199 --> 00:29:07,349
Si simti vina
490
00:29:07,438 --> 00:29:08,828
condamnarea tuturor acelor oameni. "
491
00:29:09,070 --> 00:29:10,108
" Nu trebuie s� am?
492
00:29:10,656 --> 00:29:11,835
Pentru primele sute de ani,
493
00:29:11,925 --> 00:29:14,298
a fost navelor comerciale - nevinova�i.
494
00:29:14,662 --> 00:29:16,382
Aceste persoane petrecute
restul vie�ii lor,
495
00:29:16,575 --> 00:29:18,170
Pe aceast� nav�, din cauza mine!
496
00:29:18,803 --> 00:29:19,999
A�a c� am trecut la pirati.
497
00:29:20,292 --> 00:29:21,336
Nu exist� nevinova�i acolo -
498
00:29:21,521 --> 00:29:24,682
la fel ca oamenii pe care �i avea asupra
aceast� nav�, acum - toate pira�i "
499
00:29:24,853 --> 00:29:26,475
" �i toate devin prietenii tai!.
500
00:29:27,415 --> 00:29:28,944
Acest lucru nu este un blestem pentru tine -
501
00:29:29,351 --> 00:29:30,333
justi�ie E.
502
00:29:30,498 --> 00:29:32,741
Ai �nceput s� cread� c�
ca meriti! "
503
00:29:32,980 --> 00:29:34,103
" Cum, �n numele lui Zeus,
504
00:29:34,230 --> 00:29:36,200
Ai venit vreodat�
cu o astfel de teorie lame "
505
00:29:36,342 --> 00:29:37,803
"Prin ochii pe tine.
506
00:29:38,555 --> 00:29:41,104
Am cunoscut multe tipuri
de frica in viata mea, Cecrops.
507
00:29:41,320 --> 00:29:44,060
Dar teama de a dvs.
propria vinov��ie este distinctiv. "
508
00:29:44,171 --> 00:29:45,278
" Ce �tii de fric�?!
509
00:29:45,932 --> 00:29:47,292
Nu te temi de moarte?!
510
00:29:47,509 --> 00:29:48,899
Nu te temi de prejudiciu?!
511
00:29:48,992 --> 00:29:51,664
Nu v� teme�i s� v� pierde�i
prieten acolo? Ei bine,
512
00:29:51,793 --> 00:29:53,220
m� tem de via��, pentru c� fiecare mor
513
00:29:53,336 --> 00:29:54,575
de via�� �nseamn� o alt� zi cineva
514
00:29:54,684 --> 00:29:57,091
Pot pierde libertatea de a-mi! "
515
00:29:57,470 --> 00:29:59,207
" Apoi rupe ciclul, Cecrops.
516
00:29:59,772 --> 00:30:00,868
Nu a �nceput acest lucru -
517
00:30:00,991 --> 00:30:01,548
Poseidon a f�cut -
518
00:30:01,691 --> 00:30:02,632
dar se poate termina "
519
00:30:03,187 --> 00:30:06,049
" Cum? Ai fost de planificare
pe care se �ncadreaz� �n dragoste cu mine?
520
00:30:08,173 --> 00:30:10,034
Vreau s� spun - c� este r�spunsul, nu este "
521
00:30:16,567 --> 00:30:19,615
a�tept�m?!
522
00:30:20,788 --> 00:30:23,003
Tu �i Gabrielle a
lovitura de la libertate.
523
00:30:23,182 --> 00:30:24,274
De ce a�i stat "
524
00:30:24,393 --> 00:30:26,886
" Pentru c� eu nu plec
aceast� nav�, f�r� oricine altcineva "
525
00:30:27,005 --> 00:30:29,896
"?.? Oh, dreapta - este la fel de simplu ca, ay "
526
00:30:30,038 --> 00:30:31,647
= = "Da, e la fel de simplu ca asta."
527
00:30:55,917 --> 00:30:57,012
"Gabrielle!"
528
00:30:57,168 --> 00:30:58,301
"Eu sunt OK!"
529
00:31:02,962 --> 00:31:04,020
"v� bretele!
530
00:31:06,835 --> 00:31:07,584
Brace voi �n�iv�!
531
00:31:08,024 --> 00:31:09,269
Muta�i-ne �n arcul!
532
00:31:09,541 --> 00:31:10,647
Ia �n prima pal� de v�nt!
533
00:31:10,794 --> 00:31:11,818
Altrech!
534
00:31:12,222 --> 00:31:13,505
Muta aceste cutii �n arcul! "
535
00:31:13,712 --> 00:31:14,448
" Aye-Aye, domnule "
536
00:31:14,586 --> 00:31:17,028
"! Pe aici, Gabrielle! "
537
00:31:28,031 --> 00:31:29,193
" Rama! "
538
00:31:36,699 --> 00:31:37,185
" Nu!
539
00:31:37,438 --> 00:31:39,007
Haide s� m� ajute s� mute acest lucru "
540
00:31:40,231 --> 00:31:41,961
" Ce? Ce? Ce?
541
00:31:42,104 --> 00:31:43,126
Ce te-ai g�ndit?
542
00:31:43,262 --> 00:31:44,803
Prostule patetic vechi!
543
00:31:44,946 --> 00:31:46,791
Hadsim! Sunt nemuritor!
544
00:31:46,898 --> 00:31:48,377
Nu mi-ar fi ucis "
545
00:31:49,778 --> 00:31:52,334
" Eu doar - doar am reac�ionat, Rama!.
546
00:31:53,047 --> 00:31:54,491
-Am v�zut a fost �n pericol.
547
00:31:57,102 --> 00:31:59,805
Cred ca nu voi
�ntins pe iarb�, dup� toate -
548
00:31:59,897 --> 00:32:01,133
putin unul, cu mea -
549
00:32:01,259 --> 00:32:02,258
Cu fiica mea "
550
00:32:02,368 --> 00:32:03,474
" Nu, vei s� fie OK. "
551
00:32:04,728 --> 00:32:05,836
" Hidsim "
552
00:32:05,944 --> 00:32:11,015
"! Rama. Atinge�i P�m�nt pentru mine. "
553
00:32:11,655 --> 00:32:12,518
" Nu "
554
00:32:12,648 --> 00:32:13,668
" Este prea t�rziu. "
555
00:32:16,062 --> 00:32:21,510
" Poseidon. Nu. Nu! Nu! Nu! "
556
00:32:40,258 --> 00:32:45,484
"Cecrops
Ai �nv��at o lec�ie. Trist."
557
00:32:47,265 --> 00:32:48,088
"Dac� a�i venit s� se bucure,
558
00:32:48,242 --> 00:32:50,212
Poseidon - salva�i-l!
559
00:32:50,656 --> 00:32:52,680
Hidsim a fost doar un alt pirat! "
560
00:32:53,015 --> 00:32:55,682
" Exist� o cale de ie�ire pentru tine si echipa ta.
561
00:32:55,867 --> 00:32:57,748
Pot s� v� dau libertatea ta "
562
00:32:57,946 --> 00:32:59,189
" De ce acum "
563
00:32:59,374 --> 00:33:00,871
" Pentru c� acum, ai ceva
564
00:33:01,041 --> 00:33:04,089
vreau - Warrior Princess.?.
565
00:33:04,667 --> 00:33:06,188
Ia-o la Charybdis.
566
00:33:06,507 --> 00:33:09,528
C�nd este momentul potrivit,
a aruncat-o in jacuzzi -
567
00:33:09,697 --> 00:33:12,653
�i tu �i oamenii t�i
vor fi din nou liber "
568
00:33:12,807 --> 00:33:15,259
" Chiar ieri, ai fost
oferindu-i libertatea ei. "
569
00:33:15,455 --> 00:33:21,041
!" �i ea mi-a sfidat
Nimeni nu face asta pentru mine!
570
00:33:21,153 --> 00:33:24,156
Blestem ta nu este nimic
�n compara�ie cu satisfac�ia
571
00:33:24,290 --> 00:33:28,855
Voi avea atunci c�nd ea este a mea "
572
00:33:29,060 --> 00:33:31,104
" Cecrops "
573
00:33:40,592 --> 00:33:42,473
". Vom Caribda.
574
00:33:42,889 --> 00:33:44,783
Se va termina acolo. "
575
00:33:56,176 --> 00:33:59,637
" Ia posturile tale!
576
00:34:01,896 --> 00:34:03,443
Cerul este de compensare. "
577
00:34:03,708 --> 00:34:05,304
" Suntem aproape de Caribda "
578
00:34:06,153 --> 00:34:07,615
" Pira�ii sunt �nc� cu noi. "
579
00:34:24,860 --> 00:34:27,878
".. Nu are niciun sens
am fost du�manul s�u "
580
00:34:28,768 --> 00:34:30,347
" Poate la un moment dat ai fost,
581
00:34:30,509 --> 00:34:31,316
dar peste ani,
582
00:34:31,460 --> 00:34:32,903
Hidsim vazut ceva diferit -
583
00:34:33,056 --> 00:34:35,299
cineva a respectat
�i �ngrijit despre "
584
00:34:37,463 --> 00:34:39,168
" El mereu ma sunat "Rama".
585
00:34:40,050 --> 00:34:41,745
�n cazul �n care el este de la, cred c� Rama
586
00:34:41,900 --> 00:34:43,222
a fost un mare erou -
587
00:34:43,933 --> 00:34:45,873
, dar nu merita sa mori pentru "
588
00:34:47,064 --> 00:34:48,822
" Evident, sa-l ai fost "
589
00:34:51,624 --> 00:34:53,198
= ". La revedere, prietene" =
590
00:34:59,018 --> 00:34:59,922
"Am prins curent.
591
00:35:00,065 --> 00:35:00,810
Este una puternic�. "
592
00:35:00,967 --> 00:35:02,155
" Este RIM outter de Caribda.
593
00:35:02,324 --> 00:35:03,734
Trebuie s� eliber�m ".
594
00:35:04,016 --> 00:35:06,500
"Avem nevoie de cineva �n
cuib de cioara - Dyossus.
595
00:35:08,499 --> 00:35:09,870
Cu un ochi Pelamon "
596
00:35:12,189 --> 00:35:14,481
" Echipajul nu va lua dvs.
comanda - prea periculos!.
597
00:35:14,900 --> 00:35:15,954
Cei linii de pauza -
598
00:35:16,078 --> 00:35:18,027
Totul vine
crashing �n mare "
599
00:35:18,895 --> 00:35:19,823
" M� duc "
600
00:35:32,702 --> 00:35:35,897
" Xena.! Stai! "
601
00:35:56,775 --> 00:35:57,605
" Trebuie s� ne prinde p�n� la ei! "
602
00:35:57,791 --> 00:35:58,682
" Noi nu o s� fac �n acest fel!
603
00:35:58,855 --> 00:35:59,449
Suntem prin�i �n
604
00:35:59,621 --> 00:36:00,714
Acela�i curent sunt �n "
605
00:36:01,978 --> 00:36:03,406
" taie liniile principale mastocitele! F�-o "
606
00:36:03,559 --> 00:36:04,967
" Asta ne va trimite direct �n Caribda "
607
00:36:05,121 --> 00:36:06,436
" Vom folosi curent
s� taie peste marginea -
608
00:36:06,808 --> 00:36:07,996
Ridica apoi vele!
609
00:36:08,168 --> 00:36:10,074
Aceasta ne va aduce al�turi de
Move! "
610
00:36:14,748 --> 00:36:15,907
" Ce fac ei "?!
611
00:36:16,027 --> 00:36:17,527
"Face o mare gre�eal�!"
612
00:36:17,652 --> 00:36:20,751
"Stai la tribord
Trage ambele vele!"
613
00:36:52,762 --> 00:36:53,816
"Sabia mea!"
614
00:37:02,340 --> 00:37:06,148
"Acum, Cecrops
D�-mi Warrior Princess!
615
00:37:09,638 --> 00:37:11,121
Taie coarda!
616
00:37:11,297 --> 00:37:13,201
F�-o! �i ve�i merge gratis! "
617
00:37:21,670 --> 00:37:23,420
" Xena!
618
00:37:27,268 --> 00:37:28,522
Nu, Poseidon! !
619
00:37:28,974 --> 00:37:33,693
Dragostea m� m�ntuie�te
-am dat seama �n cele din urm�, tic�losule "
620
00:37:43,349 --> 00:37:45,192
" Nu este ca - cineva m� iube�te!
621
00:37:45,536 --> 00:37:47,056
Este dragostea mea pentru altii!
622
00:37:47,210 --> 00:37:49,614
Dragoste ai avut pentru Gabrielle, Xena!
623
00:37:49,808 --> 00:37:51,324
C�nd au riscat via�a pentru ea!
624
00:37:52,272 --> 00:37:55,321
Hidsim dragoste au pentru mine,
c�nd a murit!
625
00:37:56,571 --> 00:37:57,747
Ai dreptate!
626
00:37:58,351 --> 00:38:01,528
Este �ntr-adev�r este - doar ca simplu!
627
00:38:07,023 --> 00:38:07,979
Multumesc!
628
00:38:09,586 --> 00:38:10,871
Mul�umesc "
629
00:38:13,600 --> 00:38:15,538
"! Cecrops! Nu "
630
00:38:18,519 --> 00:38:19,979
" Cecrops "
631
00:38:56,512 --> 00:38:57,668
"! Sper c� a�i �n�eles - "
632
00:38:59,230 --> 00:39:00,842
"Da - a fost minunat pentru mine."
633
00:39:03,257 --> 00:39:04,041
"La revedere".
634
00:39:08,454 --> 00:39:09,332
"E�ti bine?"
635
00:39:09,519 --> 00:39:11,079
"Da - am avut de a -
636
00:39:11,499 --> 00:39:13,366
trebuia s� scape de prietenii mei calmar -
637
00:39:14,582 --> 00:39:16,045
�i dragostea mea catelus!
638
00:39:16,205 --> 00:39:18,030
Da - E off pentru a ob�ine ceva
noua cucerire.
639
00:39:19,582 --> 00:39:20,188
"Haide.
640
00:39:21,938 --> 00:39:24,173
Acolo te duci
Haide "
641
00:39:24,786 --> 00:39:26,499
" Mul�umesc, Xena "
642
00:39:28,645 --> 00:39:30,767
" Cred c� r�spunsul a fost
�n interiorul Cecrops toate de-a lungul -
643
00:39:32,188 --> 00:39:33,625
"P�n� la dragoste. r�scump�r� tu "
644
00:39:35,361 --> 00:39:37,284
Deci, it's - mai important - pentru a
s�-�i aminteasc�
645
00:39:37,435 --> 00:39:38,704
dragostea pe care o poate da in loc de
646
00:39:38,859 --> 00:39:40,501
iubirea pe care o primi�i, nu?.
647
00:39:41,036 --> 00:39:42,358
A� fi dat seama de asta. "
648
00:39:43,250 --> 00:39:44,435
" Cred ca Poseidon dat departe
649
00:39:44,590 --> 00:39:46,810
atunci c�nd a spus c� Cecrops
nu �tiu unde s� caute.
650
00:39:56,679 --> 00:39:58,579
Cecrops
Cecrops "
651
00:40:00,949 --> 00:40:03,630
"Sunt viu
I - Eu sunt viu! I - am crezut c� am
652
00:40:03,737 --> 00:40:05,096
n-ar sim�i din nou pe p�m�nt!
653
00:40:05,641 --> 00:40:06,597
Nu �tiu cum am facut
654
00:40:06,702 --> 00:40:08,424
Prin el, dar - eu sunt �n via�� "
655
00:40:09,594 --> 00:40:09,922
" Athena -
656
00:40:10,076 --> 00:40:11,223
ea �i-a dat nemurirea.
657
00:40:11,375 --> 00:40:12,982
Chiar Poseidon nu ar putea avea ca departe. "
658
00:40:13,153 --> 00:40:13,733
" Tu �tii?
659
00:40:13,865 --> 00:40:14,325
To�i ace�ti ani,
660
00:40:14,469 --> 00:40:15,342
I - I - I've fost blestemat numele ei?
661
00:40:15,474 --> 00:40:18,079
Aah, cred ca ii datorez scuze mare.
662
00:40:19,204 --> 00:40:19,986
Ai vreodat� -
663
00:40:20,506 --> 00:40:21,657
sim�it nimic -
664
00:40:21,779 --> 00:40:23,429
at�t de minunat "
665
00:40:23,765 --> 00:40:25,268
" Da - aproape orice altceva?!? "
666
00:40:26,516 --> 00:40:27,378
" Unde vei merge "
667
00:40:27,826 --> 00:40:30,786
" I Nu �tiu!
nu �tiu.
668
00:40:31,518 --> 00:40:33,500
-Au schimbat multe �n
trei sute de ani.
669
00:40:34,734 --> 00:40:35,969
Dar, �n primul r�nd am de g�nd s� -
670
00:40:36,552 --> 00:40:39,438
s� stau aici �i - mi amintesc. "
671
00:40:40,021 --> 00:40:40,937
" Terai "
672
00:40:42,127 --> 00:40:43,305
" Terai..
673
00:40:45,958 --> 00:40:47,518
Eu nu v� pot mul�umi suficient.
674
00:40:48,262 --> 00:40:51,082
Dar - poate eu pot - altele de ajutor,
675
00:40:51,215 --> 00:40:52,429
modul �n care m-ai ajutat "
676
00:40:52,854 --> 00:40:54,317
" Oh, eu �tiu cum pute�i �ncepe..
677
00:40:54,540 --> 00:40:55,848
Hidsim a avut o fiica.
678
00:40:56,769 --> 00:40:58,097
Poate ai putea-o vedea. "
679
00:40:58,910 --> 00:41:00,708
" Cred c� va fi.
680
00:41:02,426 --> 00:41:04,400
Dar am de g�nd s� mearg� acolo!
681
00:41:06,788 --> 00:41:07,836
�tii, Poseidon -
682
00:41:08,036 --> 00:41:09,708
este, probabil, sup�rat cu mine.
683
00:41:09,976 --> 00:41:11,865
Cred c� am folosit
pentru a avea �n jurul valorii de mine "
684
00:41:12,179 --> 00:41:14,192
" Ei bine, el va g�si pe cineva
altcineva s� fi sup�rat pe -
685
00:41:14,338 --> 00:41:15,630
C� e doar felul s�u.
686
00:41:17,335 --> 00:41:19,759
Sa speram ca cineva de
care cu adev�rat merit� "
687
00:41:23,325 --> 00:41:28,754
manu2005.50167
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.