All language subtitles for Xena - 221 - The Lost Mariner-rum

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,484 --> 00:00:08,363 "Xena!" 2 00:00:08,970 --> 00:00:09,836 "Vom merge �n jos! 3 00:00:09,960 --> 00:00:11,688 Ia sabia mea �i a t�iat din corzi! 4 00:00:19,314 --> 00:00:20,647 Gabrielle " 5 00:00:25,721 --> 00:00:27,096 " Nuuu! ". 6 00:00:52,832 --> 00:00:53,690 -" Destul de o epav� " -" Da " 7 00:01:12,114 --> 00:01:12,795 " Rama - 8 00:01:13,179 --> 00:01:14,425 Unele rechini pe de alt� parte - 9 00:01:14,566 --> 00:01:15,421 vine �n jurul valorii de " 10 00:01:16,141 --> 00:01:17,238 " a le aduce la bord. " 11 00:01:31,639 --> 00:01:35,907 ". Foarte impresionant maiestrie.. 12 00:01:36,080 --> 00:01:37,842 Personalizat-a f�cut, cred. 13 00:01:38,755 --> 00:01:41,877 Un alt comoara pot fura de la Poseidon. 14 00:01:42,031 --> 00:01:43,920 Ia de mai jos, la cabina mea. 15 00:01:46,208 --> 00:01:49,094 Ai fost pe vas de comer�, sau nava pirat? " 16 00:01:51,625 --> 00:01:53,048 " Ei au �ncercat s� ne ia. 17 00:01:53,954 --> 00:01:56,267 Prietenul meu �i I - am fost - �ncearc� - 18 00:02:00,765 --> 00:02:07,957 Unde e prietenul meu Unde e Xena " 19 00:02:08,206 --> 00:02:10,813 " Xena?. Xena. 20 00:02:11,616 --> 00:02:13,225 Corabie de pira�i supravie�uit pietre. 21 00:02:13,413 --> 00:02:14,542 Dar dac� ea a fost pe vas de comer�, 22 00:02:14,672 --> 00:02:16,207 Ea s-ar fi �necat, cel mai probabil - 23 00:02:16,376 --> 00:02:18,127 �mping�nd �n sus de alge de pe acum " 24 00:02:22,752 --> 00:02:24,030 " Nu - 25 00:02:25,396 --> 00:02:27,469 Ea ar avea a f�cut drumul ei de a ateriza " 26 00:02:28,031 --> 00:02:29,291 " Poate c� ea a f�cut. 27 00:02:29,522 --> 00:02:31,493 S� ne �ntoarcem la ea! 28 00:02:31,830 --> 00:02:34,156 Trebuie s� fie �n jurul valorii de aceast� insul� de c�derea nop�ii " 29 00:02:34,532 --> 00:02:37,303 " A�tepta�i! Nu poate s� m� duc� la ��rm? " 30 00:02:39,556 --> 00:02:41,017 " Stai cu noi. 31 00:02:41,252 --> 00:02:43,352 Tu nu par s� �n�eleag� pericol. " 32 00:02:44,384 --> 00:02:46,816 " Nu. Tu nu �n�eleg pericolul. 33 00:02:47,797 --> 00:02:49,955 Aceasta este o barca - pe ap�. 34 00:02:50,239 --> 00:02:52,067 Apa, barca, stomacul meu - 35 00:02:52,208 --> 00:02:53,643 Noi nu amesteca foarte bine. 36 00:02:53,831 --> 00:02:56,175 Deci, dac� vrei un rapid �i plin de culoare punte de sp�lat, 37 00:02:56,320 --> 00:02:58,115 eu iti sugerez sa ma pus pe o barca de ��rm " 38 00:02:58,235 --> 00:02:59,379 ". Nu auzi c�, Hidsim? 39 00:02:59,564 --> 00:03:02,174 Eu nu sunt potrivnic la un pic de culoare. 40 00:03:02,523 --> 00:03:05,128 Dar tu nu esti p�r�si aceast� nav�. " 41 00:03:12,531 --> 00:03:17,586 " Nu. Nu, nu poate fi Tu esti Cecrops " 42 00:03:18,784 --> 00:03:22,597 " Cecrops - Mariner pierdut...! " 43 00:03:23,697 --> 00:03:25,176 " Tu nu-mi men�in�ndu aici " 44 00:03:25,361 --> 00:03:27,940 " Asta-i p�n� la . ai �tii de risc " 45 00:03:31,311 --> 00:03:34,225 " Nu - nu �mi va termina sus ca unul din ei " 46 00:03:38,286 --> 00:03:39,426 " �tii cine sunt eu!.! 47 00:03:39,609 --> 00:03:41,514 Tu nu vei p�r�si aceast� nav�! " 48 00:03:48,936 --> 00:03:50,002 " Nu! " 49 00:03:58,881 --> 00:04:01,672 " Acum, c� sunte�i aici, te mai bine folosit pentru a 50 00:04:22,542 --> 00:04:23,853 "Ai fi putut prevenite c�. " 51 00:04:24,579 --> 00:04:27,110 " El a ales s� mearg� �mpotriva 300 de ani de blestem. 52 00:04:27,321 --> 00:04:28,350 Asta e treaba lui. 53 00:04:32,330 --> 00:04:35,454 Nr - nu te uita. 54 00:04:36,052 --> 00:04:37,724 Rechinii l-au g�sit " 55 00:04:40,642 --> 00:04:42,766 " Sunt pe blestemat nava de Cecrops ".! 56 00:04:43,363 --> 00:04:45,130 ". Da - sunte�i" 57 00:04:46,673 --> 00:04:48,084 "? Pentru eternitate" 58 00:04:49,067 --> 00:04:52,768 "Ah - nr. Asta special parte din blestem este al meu. 59 00:04:54,744 --> 00:04:57,425 Vei fi doar aici, p�n� vei muri. 60 00:05:00,709 --> 00:05:04,036 Xena - este un norocos - 61 00:05:07,322 --> 00:05:09,800 , Chiar dac� ea s-au �necat " 62 00:05:22,274 --> 00:05:24,701 �ntr-un timp de zei antici, 63 00:05:26,824 --> 00:05:29,321 lideri militari, �i regii, 64 00:05:29,899 --> 00:05:33,511 un teren in criza strigat de un erou. 65 00:05:42,494 --> 00:05:43,992 Ea a fost Xena, 66 00:05:45,000 --> 00:05:46,385 un puternic prin�es�, 67 00:05:46,642 --> 00:05:49,002 falsificate �n c�ldura de lupt�. 68 00:05:53,367 --> 00:05:54,547 De putere... 69 00:05:56,344 --> 00:05:57,717 Pasiune... 70 00:06:00,901 --> 00:06:02,144 Pericol... 71 00:06:07,525 --> 00:06:11,293 Curajul ei va schimba lumea... ! "Hah crezut c� a�i putea spala-te aici!" 72 00:06:25,291 --> 00:06:26,621 73 00:06:27,252 --> 00:06:29,935 "Basculis - Nu am timp pentru asta. 74 00:06:30,072 --> 00:06:31,262 Prietenul meu a fost luat de faptul c� nava, 75 00:06:31,368 --> 00:06:32,373 �i am nevoie pentru a ajunge la ea! " 76 00:06:32,533 --> 00:06:34,400 " Asta e nava de Cecrops, Mariner. 77 00:06:34,526 --> 00:06:36,159 Oricine placi de ei este blestemat - 78 00:06:36,266 --> 00:06:37,854 Chiar Warrior Princess. 79 00:06:38,859 --> 00:06:40,126 Acum, vino cu noi, Xena. 80 00:06:40,463 --> 00:06:42,088 Nava noastr� este �ntr-un golf, fiind reparate. 81 00:06:42,634 --> 00:06:44,425 Am ajuns aproape de de pe stanci cu tine " 82 00:06:44,592 --> 00:06:46,963 " P�cat - am putea-am folosit companiei. ". 83 00:06:47,137 --> 00:06:48,769 " Mi-am pierdut toat� prada pe care nava ! 84 00:06:49,149 --> 00:06:51,308 Dar, tu esti un premiu mult mai bine. 85 00:06:51,499 --> 00:06:53,997 �tii, Mardoheu a un pre� frumos pe cap. " 86 00:07:15,527 --> 00:07:17,977 " Dupa ea Tu ! Du-te �napoi la nav�! 87 00:07:18,415 --> 00:07:19,404 Se c�nt�resc ancora �i ne intalnim 88 00:07:19,540 --> 00:07:20,992 jos de la plaja Move! " 89 00:07:35,679 --> 00:07:37,370 " Scoal�-te, prostule " 90 00:07:42,774 --> 00:07:45,997 "! Fixare la aceasta, oamenii Blumah! 91 00:07:46,437 --> 00:07:47,447 Pune-l �n spate! 92 00:07:47,812 --> 00:07:49,259 Ai mai energie dec�t c� " 93 00:07:49,978 --> 00:07:51,760 " A� dori s� vede�i dumneavoastr� de energie pentru o dat� - 94 00:07:51,935 --> 00:07:53,338 Suficienta energie, poate, la Omoar�-m�! " 95 00:07:53,461 --> 00:07:54,320 " Probabil c� nu! 96 00:07:54,515 --> 00:07:55,579 Nu-mi place de tine ca de mult! 97 00:07:56,827 --> 00:07:59,605 Plus, eu sunt un om ocupat blestem �i toate.! 98 00:08:03,588 --> 00:08:06,783 I've - a decis s� fac� te noua bucatareasa. 99 00:08:07,096 --> 00:08:09,769 V�d c� ai avut ceva experienta cu alimente " 100 00:08:10,098 --> 00:08:12,310 " Sunt �nc� �ncearc� s� acord cu aceast� situa�ie. " 101 00:08:12,700 --> 00:08:14,228 " Deal cu ea rapid.. 102 00:08:14,372 --> 00:08:16,660 A fost o vreme, deoarece am avut o femeie la bordul navei mele. 103 00:08:16,966 --> 00:08:19,701 Nu-mi plac oamenii mei pentru a ob�ine - distras " 104 00:08:28,715 --> 00:08:30,418 " Bun�. Numele meu este Altrech. 105 00:08:30,699 --> 00:08:32,521 Dac� nu v� sim�i�i prea bine, 106 00:08:32,641 --> 00:08:34,371 am putea avea doar lucru pentru tine " 107 00:08:35,204 --> 00:08:36,374 " o lase �n pace, Altrech.. 108 00:08:36,578 --> 00:08:37,636 Ea nu are nevoie de place 109 00:08:37,778 --> 00:08:38,762 V� respira�ia �n fa�a ei " 110 00:08:38,887 --> 00:08:40,028 " Sunt doar �ncercarea de a ajuta. Vezi? 111 00:08:40,191 --> 00:08:42,386 Acesta - se - E cenu��. Am m�nca 112 00:08:42,514 --> 00:08:45,484 ea - se stabileste stomacul meu ". 113 00:08:53,656 --> 00:08:54,878 "Da, ea a fost pe aici. 114 00:08:55,218 --> 00:08:58,744 Haioase - Xena, nu se �tie pentru nep�sarea ei " 115 00:08:58,960 --> 00:08:59,909 " Ea este �ntr-o grab� " 116 00:09:00,043 --> 00:09:01,002 " Totusi, aceasta mi-a �ngrijorat... 117 00:09:01,963 --> 00:09:02,841 Nu vreau s� ia orice sanse. 118 00:09:02,985 --> 00:09:04,558 Mardoheu a vrut in viata ei. 119 00:09:04,713 --> 00:09:07,253 Dar, el ar lua-o moart� �n cazul �n care el a trebuit s� " 120 00:09:27,026 --> 00:09:28,479 " Este adev�rat " 121 00:09:29,355 --> 00:09:31,640 " Ah - �mi pare foarte r�u... 122 00:09:31,809 --> 00:09:35,031 I, um - Am fost doar - doar privind �n jur, 123 00:09:35,152 --> 00:09:36,917 si eu - Tu vezi, daca stau prea mult timp, 124 00:09:37,108 --> 00:09:39,322 I - eu nu - observa�i BR a barca, 125 00:09:39,464 --> 00:09:40,904 �i, �i, si, m-am g�ndit c� - " 126 00:09:41,422 --> 00:09:45,641 " Este OK. Ea nu e ca e valoros. 127 00:09:46,515 --> 00:09:47,888 Este doar un smarald " 128 00:09:48,278 --> 00:09:50,453 " Da - este un smarald mare. " 129 00:09:52,965 --> 00:09:54,203 " Totusi, ar putea la fel de bine s� fie. 130 00:09:54,347 --> 00:09:56,465 Un bob de nisip pentru toate bun ma face. 131 00:09:57,138 --> 00:09:59,182 Ea sclipe�te atunci c�nd soarele se loveste. 132 00:09:59,807 --> 00:10:01,827 �mi aminte�te de - bine - 133 00:10:02,844 --> 00:10:05,154 Ceva mai mult dec�t de bani " 134 00:10:06,518 --> 00:10:08,441 " Asta e singura cale de a judeca frumusetea - 135 00:10:10,206 --> 00:10:11,265 nu de pre�, dar 136 00:10:11,388 --> 00:10:13,265 modul �n care aceasta atinge suflet. 137 00:10:28,323 --> 00:10:32,283 Ea e frumoasa Ai auzit vreodat� 138 00:10:32,966 --> 00:10:35,702 din Athena pierdute de Antigus.? 139 00:10:36,371 --> 00:10:37,984 A fost o sculptur� at�t de frumos, 140 00:10:38,108 --> 00:10:40,233 c� oamenii au jurat ea a venit la viata in lumina lunii " 141 00:10:40,388 --> 00:10:41,904 " Aceasta trebuie s� fie lun� plin� - 142 00:10:42,160 --> 00:10:43,576 , Dar povestea este adev�rat� . 143 00:10:44,278 --> 00:10:45,393 Piratii furat-o. 144 00:10:45,615 --> 00:10:46,985 Am furat de pirati. 145 00:10:47,465 --> 00:10:48,887 O parte a echipajului meu, de fapt, " 146 00:10:51,248 --> 00:10:53,868 " �i acum, eu sunt o parte a echipajului t�u - dreapta.? " 147 00:11:00,809 --> 00:11:02,029 " Nu �ti�i povestea 148 00:11:02,185 --> 00:11:04,569 cum Atena a devenit zei�a Atena? " 149 00:11:05,365 --> 00:11:08,279 " Da. Poseidon �i Athena, ambele vrut Atena. 150 00:11:09,395 --> 00:11:10,828 Deci, sa organizat un concurs. 151 00:11:11,578 --> 00:11:13,849 Cet��ean primul a fost ales pentru a arbitra . " 152 00:11:13,998 --> 00:11:15,082 " El nu a fost primul cet��ean. 153 00:11:15,222 --> 00:11:16,829 Un punct de minore -, dar merge mai departe. " 154 00:11:17,677 --> 00:11:20,211 " Poseidon a adus un de prim�var� de pe Acropole - 155 00:11:20,809 --> 00:11:22,222 �i Athena a f�cut o frumoas� 156 00:11:22,389 --> 00:11:24,924 copac de m�sline incolti pe solul pietros. 157 00:11:27,189 --> 00:11:29,629 Deci, arbitrul a ales �n favoarea Atenei. 158 00:11:30,221 --> 00:11:31,390 Asta e tot ce �tiu. " 159 00:11:31,529 --> 00:11:33,065 " Asta e tot ce stie cineva vreodat�. 160 00:11:33,684 --> 00:11:34,408 Nimeni nu �i aminte�te c� 161 00:11:34,584 --> 00:11:36,157 Poseidon a fost foarte furios - 162 00:11:37,157 --> 00:11:38,486 sau c� arbitrul a fost doar 163 00:11:38,644 --> 00:11:40,457 reflect� voin�a poporului. 164 00:11:40,941 --> 00:11:41,876 Nimeni nu �i aminte�te c� 165 00:11:42,031 --> 00:11:45,281 Poseidon pus un blestem pe arbitrul - 166 00:11:45,548 --> 00:11:50,173 sau c� arbitrul a nume a fost - Cecrops. 167 00:11:55,975 --> 00:11:56,972 "Am prins-o!" 168 00:12:06,802 --> 00:12:07,985 "Unde? Unde sa dus? 169 00:12:10,610 --> 00:12:13,219 Ai trei! Prin p�dure! 170 00:12:13,364 --> 00:12:14,236 �ncerca�i s� o taie! 171 00:12:14,427 --> 00:12:15,469 Restul - s� mergem " 172 00:12:17,364 --> 00:12:18,879 " blestemul lui Poseidon, care a fost 173 00:12:19,051 --> 00:12:20,078 nu am putut �ntoarce �n �ara 174 00:12:20,219 --> 00:12:22,408 p�n� la - iubirea m� m�ntuie�te. " 175 00:12:22,663 --> 00:12:23,955 " Dar, faptul c� a fost at�t de mult timp �n urm� " 176 00:12:24,087 --> 00:12:25,266 ". 300 de ani �n urm�. 177 00:12:25,863 --> 00:12:28,274 Atena a decis s�-mi dea nemurire. 178 00:12:28,430 --> 00:12:30,937 Nu pot muri, iar eu nu pot reveni la p�m�nt. 179 00:12:31,317 --> 00:12:32,508 Este o dilem� �ntre 180 00:12:32,660 --> 00:12:34,743 Care-mi place mai mult - Poseidon sau Athena " 181 00:12:34,893 --> 00:12:36,161 " Athena Dar �i-a dat speran��. 182 00:12:36,906 --> 00:12:38,046 Nu vezi asta? 183 00:12:38,552 --> 00:12:40,564 Ea �tia c�t de puternic a fost dragoste, 184 00:12:40,762 --> 00:12:42,812 ea �i-a dat timp suficient pentru a �nvinge blestemul - 185 00:12:44,828 --> 00:12:46,630 p�n� la dragostea pe care o r�scump�r�. 186 00:12:47,398 --> 00:12:48,939 Care trebuie s� fie cheia. " 187 00:12:49,096 --> 00:12:51,552 " Oh, te rog. Cine o s� m� iubeasc�? 188 00:12:52,423 --> 00:12:54,158 Vreau s� spun, eu sunt greu de captur� de zile - 189 00:12:54,350 --> 00:12:57,506 �nalt, �ntunecat, �i - blestemat pentru eternitate. 190 00:12:58,190 --> 00:12:59,959 - destul de o remiz�. 191 00:13:00,634 --> 00:13:01,594 Cu excep�ia de tine, 192 00:13:01,728 --> 00:13:03,723 nu a fost o femeie la bordul acestei nave pentru - 193 00:13:04,603 --> 00:13:07,035 200 de ani - �i ea a avut o 194 00:13:07,210 --> 00:13:09,371 atitudine pentru c� am scufundat nava ei. " 195 00:13:09,597 --> 00:13:12,146 " Ai ceva aici trebuie s� vezi " 196 00:13:18,364 --> 00:13:19,477 " Mul�umesc. " 197 00:13:30,380 --> 00:13:35,911 " Altrech!. Peste acolo " 198 00:13:39,114 --> 00:13:41,366 " Xena.. 199 00:13:44,778 --> 00:13:46,750 Xena! Sunt aici " 200 00:13:51,480 --> 00:13:52,098 !" Haide! " 201 00:13:53,799 --> 00:13:55,333 " G�ndi�i-v� la ceea ce faci, fat�. 202 00:13:55,507 --> 00:13:57,014 Dac� v� pas� de prietenul t�u, 203 00:13:57,155 --> 00:13:59,062 tu nu o vrei la bordul navei mea. " 204 00:14:00,046 --> 00:14:01,207 " Gabrielle " 205 00:14:05,298 --> 00:14:06,640 "! Toate drept, �ntoarce-l �n jurul! 206 00:14:06,953 --> 00:14:08,513 Vreau distan�� c�t mai mult �ntre noi 207 00:14:08,656 --> 00:14:10,842 �i acele stanci posibil! 208 00:14:17,286 --> 00:14:18,892 Tu esti prieten se gandeste 209 00:14:19,022 --> 00:14:20,919 sarind pe nava mea - 210 00:14:21,766 --> 00:14:23,919 �i eu nu voi l�sa s�-l fac� " 211 00:14:25,942 --> 00:14:28,538 "Ea prins Acum, am prins-o.". 212 00:14:38,473 --> 00:14:40,817 "Ea are unde s� mearg�!" 213 00:14:54,235 --> 00:14:56,226 "Asta ar trebui s� o fac�! P�stra�i-l! 214 00:14:56,440 --> 00:14:57,957 Suntem de cotitur� departe de ��rm " 215 00:14:58,235 --> 00:15:00,205 "! Ia-o �n sus "," Ea transforma! " 216 00:15:00,674 --> 00:15:01,892 " Ia care navigheaz� �n sus! " 217 00:15:19,566 --> 00:15:20,429 "! D�-mi o mana de " 218 00:15:20,613 --> 00:15:22,454 "Ia-l �n sus! Ne indreptam spre �napoi �n mal! " 219 00:15:22,693 --> 00:15:24,582 " Ai, care naviga �napoi! 220 00:15:24,829 --> 00:15:25,797 Sau jur, voi arunca o 221 00:15:25,940 --> 00:15:27,066 mul�i dintre voi peste bord " 222 00:15:51,917 --> 00:15:53,033 "! Trage! Trage-o " 223 00:15:59,224 --> 00:16:01,082 " Vino �i ia-m�, b�ie�i! " 224 00:16:10,226 --> 00:16:12,599 " Hah! Got'cha " 225 00:16:21,027 --> 00:16:23,166 " Xena - Oh, Xena.?!. " 226 00:16:23,991 --> 00:16:25,801 " E�ti din mintea ta " 227 00:16:26,056 --> 00:16:27,355 " Gabrielle, e�ti bine "? 228 00:16:27,489 --> 00:16:29,397 "Da, eu sunt bine. �mi - rau de mare. 229 00:16:29,524 --> 00:16:32,289 Am blestemat. De fapt, eu sunt foarte r�u de mare. " 230 00:16:34,619 --> 00:16:37,416 " Scuzati-ma. �tii cine sunt eu? " 231 00:16:38,777 --> 00:16:39,934 " Tu e�ti Cecrops. 232 00:16:40,617 --> 00:16:43,140 Nu am de g�nd s� v� lua�i de pe cu prietenul meu cel mai bun. " 233 00:16:43,415 --> 00:16:44,479 " Oh, bine, c� e bine. 234 00:16:44,650 --> 00:16:47,856 Asta e foarte bun Deci, acum am avea at�t de tine " 235 00:16:49,820 --> 00:16:51,029 " Se pare ca ea. " 236 00:16:59,085 --> 00:17:00,540 " Asta a fost doar nebunie.! 237 00:17:00,753 --> 00:17:02,827 Ea tocmai a s�rit pe care nava blestemat! " 238 00:17:03,234 --> 00:17:04,305 " Xena nu e nebun! 239 00:17:04,642 --> 00:17:05,859 �tia ce f�cea. 240 00:17:06,054 --> 00:17:07,191 �i eu �tiu ce e, dup� 241 00:17:07,365 --> 00:17:08,580 - Comorile lui Poseidon. 242 00:17:09,252 --> 00:17:10,361 Toate bog��iile Cecrops 243 00:17:10,517 --> 00:17:12,148 jefuit de la Poseidon care sunt pe nav�. 244 00:17:12,319 --> 00:17:13,428 �i vom lua toate " 245 00:17:13,770 --> 00:17:15,034 "! Ai uitat blestemul lui Poseidon? 246 00:17:15,299 --> 00:17:16,580 Ne oriunde aproape c� nava - 247 00:17:16,752 --> 00:17:18,532 Cecrops va ucide, fie noi sau de captare de noi. 248 00:17:18,756 --> 00:17:20,179 �tii cum uraste pirati. " 249 00:17:20,266 --> 00:17:22,036 " Daca cineva se poate bate ca blestem, Xena poate. 250 00:17:22,175 --> 00:17:22,961 �i c�nd o face - 251 00:17:23,456 --> 00:17:27,538 Vom fi acolo All right " 252 00:17:29,996 --> 00:17:31,464 " cabina lui este acolo.. 253 00:17:32,163 --> 00:17:33,414 Ce ai de g�nd s� faci? " 254 00:17:34,680 --> 00:17:36,620 " �ncearc� �i convinge-l exist� o cale de ie�ire din aceasta. " 255 00:17:36,945 --> 00:17:37,775 " Este acolo? " 256 00:17:38,479 --> 00:17:40,125 " Athena nu ar fi dat nemurirea 257 00:17:40,242 --> 00:17:41,547 dac� nu a fost un r�spuns. 258 00:17:42,214 --> 00:17:44,854 Nici un fel, am primit o mul�ime de timp s�-l dau afar� " 259 00:17:45,171 --> 00:17:46,702 " Hah-hah.. Nu, noi nu facem! 260 00:17:46,868 --> 00:17:49,109 C� nu voi tr�i printr-o durata de viata a acestei " 261 00:17:51,480 --> 00:17:54,280 " Aici - a se vedea c� mica umflatura! " 262 00:17:54,744 --> 00:18:01,272 " Mm-hmm?. Ouch! R�ul de mare meu! " 263 00:18:01,383 --> 00:18:03,013 "De fiecare dat� c�nd sim�i�i dumneavoastr� stomac obtinerea greturi, 264 00:18:03,120 --> 00:18:04,605 baga de incheietura mainii ca Ti-am aratat." 265 00:18:07,745 --> 00:18:10,435 "Am adus un calmar." 266 00:18:27,721 --> 00:18:32,309 "Uit�-te la faptul c� - teren. 267 00:18:33,196 --> 00:18:35,230 At�t de aproape, am putut �nota la ea, 268 00:18:35,498 --> 00:18:38,660 �i totu�i - Stii, 269 00:18:38,809 --> 00:18:46,963 am uitat ce simte ca - nisip, p�m�nt, noroi. 270 00:18:47,145 --> 00:18:49,448 Ai observat vreodat� mirosul de teren? 271 00:18:50,091 --> 00:18:51,825 Uneori, c�nd suntem aproape de mal, 272 00:18:51,977 --> 00:18:54,470 eu doar - �nchide ochii �i s� �ncerce s�-l ia �n 273 00:18:55,433 --> 00:18:56,300 - incercati sa va imaginati - 274 00:18:56,464 --> 00:18:57,690 amintesc totul despre ea . 275 00:19:04,672 --> 00:19:07,041 I, um - cred c� acest lucru v� apar�ine. 276 00:19:08,443 --> 00:19:10,242 Nu c� ai avea nevoie de ea pe aceast� nav�. 277 00:19:10,978 --> 00:19:13,451 Dar se pare prea valoros pentru a arunca peste bord . . 278 00:19:13,750 --> 00:19:15,494 Eu nu dau nimic la Poseidon, 279 00:19:15,726 --> 00:19:17,030 c�nd pot evita " 280 00:19:17,245 --> 00:19:19,554 " Mi se pare ca ai dat tot ce la Poseidon - 281 00:19:20,226 --> 00:19:21,511 inclusiv speran��. 282 00:19:22,434 --> 00:19:23,931 C�nd ai da c� p�n� " 283 00:19:24,096 --> 00:19:26,499 " Oh - avem un Warrior Filosof la bord - 284 00:19:26,657 --> 00:19:28,133 Un Sinteres regulate. 285 00:19:31,054 --> 00:19:33,977 A fost trei zile �nainte de solstitiul de vara - 27 286 00:19:34,102 --> 00:19:36,276 de ani de la Poseidon mi-a blestemat. 287 00:19:36,421 --> 00:19:37,857 Asta e atunci cand am renuntat la speranta. 288 00:19:41,485 --> 00:19:42,916 Acesta este momentul. " 289 00:19:45,445 --> 00:19:46,977 "? Care era numele ei " 290 00:19:48,312 --> 00:19:53,625 " Terai. Am iubit-o ca nu om a iubit vreodat� o femeie. 291 00:19:54,232 --> 00:19:55,292 Ori de c�te ori sa uitat la mine, 292 00:19:55,431 --> 00:19:56,932 fa�a ei luminat cu credin�a c� 293 00:19:57,120 --> 00:19:58,716 avea �n mine. 294 00:19:59,949 --> 00:20:02,485 Avea p�rul de culoarea soarelui la miezul nop�ii - 295 00:20:02,808 --> 00:20:05,539 piele, moale ca m�tasea - 296 00:20:05,735 --> 00:20:09,106 �i ochi at�t de verde �i ad�nc, ai putea c�dea �n ele. 297 00:20:12,384 --> 00:20:13,578 �i am f�cut " 298 00:20:17,135 --> 00:20:18,172 " �mi pare r�u " 299 00:20:19,003 --> 00:20:20,623 " Am fost pe drumul meu de a vedea Terai atunci c�nd - 300 00:20:20,871 --> 00:20:22,450 Poseidon a ap�rut din ape. 301 00:20:23,056 --> 00:20:24,497 El mi-a blestemat la acel moment. 302 00:20:24,985 --> 00:20:26,730 Terai a fost uitam la ��rmurile. 303 00:20:27,110 --> 00:20:29,370 Apoi, Poseidon a creat Caribda, 304 00:20:29,968 --> 00:20:31,854 jacuzzi puternic, ca un memento. 305 00:20:33,237 --> 00:20:34,872 Timp de mul�i ani, am stat �n zon�, 306 00:20:35,041 --> 00:20:36,230 navigheaz� coast�. 307 00:20:37,072 --> 00:20:38,229 �i �n fiecare sear� - 308 00:20:38,904 --> 00:20:39,808 Terai ar veni la st�nci, 309 00:20:40,001 --> 00:20:42,731 �i am - uite unul la altul. 310 00:20:45,930 --> 00:20:47,444 Chiar si ca ea a crescut mai in varsta - 311 00:20:47,803 --> 00:20:49,811 ea a crescut mult mai frumoas�. 312 00:20:52,429 --> 00:20:53,699 �i apoi, �ntr-o sear� - 313 00:20:54,101 --> 00:20:56,805 ea nu a venit �i - �i am �tiut - 314 00:20:58,133 --> 00:21:00,508 -Am �tiut c� niciodat� nu o vor vedea din nou " 315 00:21:02,791 --> 00:21:07,512 " Turn est S� mergem �napoi la sat Terai lui. " 316 00:21:08,361 --> 00:21:09,663 " Asta a fost acum 300 de ani. 317 00:21:09,861 --> 00:21:11,271 Terai este mort - mort. 318 00:21:14,005 --> 00:21:14,847 Sat nu ar putea exista cu 319 00:21:15,010 --> 00:21:16,105 Caribda doar �n afara mal. 320 00:21:16,808 --> 00:21:18,587 A disp�rut - a disparut. " 321 00:21:19,432 --> 00:21:20,830 " Jacuzzi este �nc� acolo. 322 00:21:21,784 --> 00:21:22,803 Poseidon a creat-o. 323 00:21:22,962 --> 00:21:24,564 Ar putea fi doar o parte a r�spunsului. 324 00:21:25,072 --> 00:21:26,347 Athena �tia ce f�cea. 325 00:21:26,504 --> 00:21:27,847 Trebuie doar s� avem credin�� " 326 00:21:28,019 --> 00:21:28,557 " Credin�a.?! 327 00:21:28,704 --> 00:21:30,455 Credin�a a ucis mai multi oameni decat de r�zboi! " 328 00:21:31,582 --> 00:21:34,024 " A�i spus c� Terai a avut �ncredere �n tine. 329 00:21:36,878 --> 00:21:38,735 Deci, fie s-au culcat cu ea atunci, 330 00:21:38,847 --> 00:21:40,473 sau te situat� la tine acum. 331 00:21:52,193 --> 00:21:53,418 "Nav� de cotitur�?" 332 00:21:53,572 --> 00:21:54,894 "De Est, spre Charybdis. 333 00:21:57,869 --> 00:21:59,255 Ce mananca " 334 00:21:59,961 --> 00:22:02,902 "? Squid. Vrei ceva " 335 00:22:07,899 --> 00:22:09,352 " Cum este vorba despre ceva mai mult coarda " 336 00:22:12,862 --> 00:22:13,366 " Cecrops " 337 00:22:13,522 --> 00:22:14,863 " no - incepe cu mine??!.! 338 00:22:16,973 --> 00:22:18,884 Acum, exist� o mai bun� facilit��ile est de aici. 339 00:22:19,365 --> 00:22:20,352 Am nevoie de un echipaj nou. 340 00:22:21,403 --> 00:22:23,208 Pira�ii �n jurul valorii de aici a evita mine " 341 00:22:23,779 --> 00:22:26,395 "! Dreapta - Eu pot vedea c� " 342 00:22:53,980 --> 00:22:55,367 " Ce mai faci, unul mic.? 343 00:22:55,631 --> 00:22:56,699 Cum e stomac "? 344 00:22:57,583 --> 00:22:58,803 "Mult mai bine. 345 00:23:04,755 --> 00:23:05,651 Vrei un calmar? " 346 00:23:05,840 --> 00:23:06,483 " Ah, nu, nu. 347 00:23:06,634 --> 00:23:08,016 I - nu pot m�nca �i fr�nghie sfori " 348 00:23:14,084 --> 00:23:15,040 " pare confuz " 349 00:23:15,234 --> 00:23:16,788 " Nu, e foarte u�or o dat� te atarna de el... 350 00:23:17,101 --> 00:23:19,650 Este locul de munc� f�r� sens. Aici - �ncerc " 351 00:23:20,649 --> 00:23:21,570 " Hah-hah " 352 00:23:24,499 --> 00:23:25,931 " Desigur, acum esti condamnat s� fac� acest lucru pentru totdeauna " 353 00:23:26,696 --> 00:23:27,510 " Ce " 354 00:23:27,793 --> 00:23:29,194 " Este..?. o gluma " 355 00:23:32,408 --> 00:23:33,961 ". Ah, e bine s� aud r�sete pe nav�. 356 00:23:34,959 --> 00:23:36,999 Rama - el nu r�de. 357 00:23:37,429 --> 00:23:39,164 Prea r�u - e un om bun " 358 00:23:39,996 --> 00:23:41,263 " Cum l-ai �nt�lni " 359 00:23:42,371 --> 00:23:43,028 " Un timp �n urm�, 360 00:23:43,369 --> 00:23:46,836 Ah - am fost salvarea orfani de la o maree val, 361 00:23:47,061 --> 00:23:49,123 �n timp ce �ncearc� s� men�in� mama mea de la scufundarea �n ap� ". 362 00:23:49,336 --> 00:23:50,359 "Tu ai facut asta?" 363 00:23:50,808 --> 00:23:51,761 "Nu, unul mic. 364 00:23:52,493 --> 00:23:54,401 Dar sun� mai bine dec�t spunand ca eu am fost un pirat. 365 00:23:54,964 --> 00:23:55,949 Am fost doar pe cale s� renun�e. 366 00:23:56,131 --> 00:23:57,367 Am avut destul - lucruri rele, 367 00:23:57,607 --> 00:23:59,701 �i, apoi am atacat o nava - nava sa. 368 00:24:00,999 --> 00:24:02,292 Am fost aici de atunci. " 369 00:24:02,649 --> 00:24:03,698 " C�t de mult, acum " 370 00:24:04,608 --> 00:24:05,542 " O lung� perioad� de timp?. 371 00:24:07,212 --> 00:24:09,091 Nu �tiu c��i ani am acum. 372 00:24:10,180 --> 00:24:11,634 Nu trebuie s� �tii mai mult. " 373 00:24:13,462 --> 00:24:15,046 " Am �ncredere �n Xena. 374 00:24:15,259 --> 00:24:15,999 Tu ar trebui de asemenea. 375 00:24:16,165 --> 00:24:17,605 Ea ne va ie�i din aceast� " 376 00:24:18,197 --> 00:24:20,404 ". Ei bine - c� ar fi frumos s� �ntins pe iarba din nou. 377 00:24:22,234 --> 00:24:23,370 Eu si fiica mea - 378 00:24:24,011 --> 00:24:25,981 am folosit pentru a face ca toate momentul �n care am fost acasa - 379 00:24:26,138 --> 00:24:27,939 �ntins pe iarb� �i ne uit�m la nori " 380 00:24:29,087 --> 00:24:30,040 " Ave�i o fiica " 381 00:24:30,761 --> 00:24:31,875 " Undeva?. 382 00:24:32,378 --> 00:24:33,996 Ea ar fi cam de v�rsta ta, acum. 383 00:24:34,496 --> 00:24:35,967 Probabil crede c� eu sunt mort. 384 00:24:36,375 --> 00:24:37,795 Da, unul mic, ar fi frumos. " 385 00:24:39,223 --> 00:24:42,511 " Tribord parte! �n cur�nd repede Hei nav�! " 386 00:24:45,723 --> 00:24:46,401 " Nu! ". 387 00:24:48,029 --> 00:24:49,568 " Pira�ii " 388 00:24:49,700 --> 00:24:50,753 " Basculis. 389 00:24:50,894 --> 00:24:51,732 Cele din insula - 390 00:24:51,856 --> 00:24:53,004 ... Sunt dup� comoara ta " 391 00:24:53,138 --> 00:24:55,282 " Asta le-ar face piraterie prostii " 392 00:24:57,950 --> 00:25:00,435 " I love pira�ii prostii " 393 00:25:00,703 --> 00:25:01,638 " O s� atace ? 394 00:25:01,832 --> 00:25:02,967 Ai nevoie de un echipaj nou. 395 00:25:03,130 --> 00:25:04,000 Asta le. 396 00:25:04,192 --> 00:25:05,157 Tu ur�ti pirati. " 397 00:25:05,475 --> 00:25:07,295 " Nu. Stai curs! 398 00:25:07,971 --> 00:25:12,250 Est! V�ntul nu e bine. 399 00:25:12,395 --> 00:25:14,064 Cei pirates're ne va prinde oricum. 400 00:25:15,403 --> 00:25:16,803 Hidsim! Prinde roata! 401 00:25:19,705 --> 00:25:20,841 "Nu, Cecrops, a�tepta�i. 402 00:25:23,083 --> 00:25:24,627 Ceva se �nt�mpl�. " 403 00:25:39,754 --> 00:25:40,564 " Du-te �napoi! " 404 00:25:40,749 --> 00:25:42,115 " Poseidon "! 405 00:25:53,281 --> 00:25:54,847 "Ce vrei, Poseidon?! 406 00:25:55,002 --> 00:25:56,798 Nu a�i f�cut pagube de aici, deja " 407 00:25:57,374 --> 00:26:01,468 " Xena! Acest lucru este �ntre Cecrops �i pe mine! " 408 00:26:01,633 --> 00:26:03,828 " Scuz�-m�! Dar noi nu avem de ales " 409 00:26:04,383 --> 00:26:06,579 "! Ai f�cut regulile, Poseidon! " 410 00:26:06,828 --> 00:26:07,810 " Foarte bine. 411 00:26:08,092 --> 00:26:13,982 Xena, am s� v� acorde passsage �n siguran�� de la nava de Cecrops. Go " 412 00:26:14,654 --> 00:26:15,971 ".. Nu f�r� Gabrielle " 413 00:26:16,472 --> 00:26:17,364 " Ia-o. 414 00:26:18,374 --> 00:26:20,750 Dragostea nu poate r�scump�ra Cecrops. 415 00:26:20,953 --> 00:26:22,956 El nici m�car nu �tie unde s� caute " 416 00:26:26,865 --> 00:26:28,405 " Multumesc pentru oferta, Poseidon, dar, 417 00:26:28,514 --> 00:26:29,982 ne place mirosul de ocean! " 418 00:26:30,576 --> 00:26:31,418 " Nu fi prost! " 419 00:26:32,715 --> 00:26:34,688 " Cred c� vom r�m�ne pe un pic mai mult! " 420 00:26:36,121 --> 00:26:38,449 " Tu nu va primi oa doua �ans�! 421 00:26:42,600 --> 00:26:44,062 "Eu nu sunt sigur c� aceast� comoar� este �n valoare de ea!" 422 00:26:44,204 --> 00:26:45,785 "Desigur, aceasta este! Ai auzit Xena? 423 00:26:46,062 --> 00:26:47,013 Ea a avut o �ans� de a sc�pa - 424 00:26:47,124 --> 00:26:47,985 ea nu-l ia. 425 00:26:48,312 --> 00:26:50,610 Ea �tie ceva de zei, 426 00:26:50,765 --> 00:26:51,500 ea �tie ceva " 427 00:26:56,407 --> 00:26:57,848 " V� p�stra�i cei funii bine modul 428 00:26:57,990 --> 00:26:58,814 v-am aratat - 429 00:26:58,942 --> 00:27:00,485 �i vom avea nevoie de mai pu�in partea superioar� oameni " 430 00:27:00,657 --> 00:27:02,254 " lui Poseidon �ncercarea de a face lucrurile dificile pentru noi " 431 00:27:02,643 --> 00:27:03,271 " Cu aceasta..? 432 00:27:03,551 --> 00:27:06,004 Crede�i-m�, lui Poseidon mult mai deviant " 433 00:27:06,130 --> 00:27:06,893 " Warrior Princess?. 434 00:27:07,028 --> 00:27:08,302 B�rba�ii - ei - au vorbit despre tine. 435 00:27:08,439 --> 00:27:10,719 Ne �ntreb�m dac� sunte�i g�nd �nving� blestemul lui Poseidon din nou. " 436 00:27:11,398 --> 00:27:12,364 " Ei bine, asta e planul. 437 00:27:13,959 --> 00:27:14,519 Ce mai faci " 438 00:27:14,939 --> 00:27:15,396 " Bine?. 439 00:27:15,905 --> 00:27:16,765 Acest chestii marinarul este un fel de 440 00:27:16,929 --> 00:27:18,408 distractiv odat� ce �ti�i despre acest lucru, nu-i asa " 441 00:27:18,959 --> 00:27:20,070 " S� sper�m c� nu se ob�ine nici mai r�u?. 442 00:27:20,937 --> 00:27:21,518 Poseidon, evident, 443 00:27:21,711 --> 00:27:23,126 nu vrea sa ne ajunge Caribda. " 444 00:27:23,438 --> 00:27:24,352 " Asta �nseamn� c� ai avut dreptate. 445 00:27:24,894 --> 00:27:25,999 Cheie trebuie s� fie acolo, 446 00:27:26,155 --> 00:27:27,375 iar el nu vrea s�-l dau seama. " 447 00:27:27,609 --> 00:27:28,461 " �i dac� am gre�it " 448 00:27:28,736 --> 00:27:29,397 "? Daca ai gresit ? 449 00:27:29,595 --> 00:27:31,458 Xena, am s�-�i petreac� restul vietii mele 450 00:27:31,606 --> 00:27:33,817 evaziune - Altrech! 451 00:27:38,095 --> 00:27:39,597 60 de ani adolescent, 452 00:27:39,726 --> 00:27:40,624 care nu a avut o prietena 453 00:27:40,759 --> 00:27:42,453 deoarece vocea lui a fost o octav� mai mare. 454 00:27:43,156 --> 00:27:45,020 Xena, de ce nu mi-ai ar�ta acest 455 00:27:45,158 --> 00:27:46,156 atunci c�nd am fost pe nava lui Ulise "," 456 00:27:46,420 --> 00:27:48,256 "? Oh, bine, uh - nu am putut risca. 457 00:27:48,384 --> 00:27:49,519 Ea are efecte adverse " 458 00:27:49,925 --> 00:27:50,564 " efecte secundare.? 459 00:27:50,884 --> 00:27:52,052 Da, ce fel de efecte secundare? " 460 00:27:52,939 --> 00:27:54,658 " Ei bine, faptul c� punctul de presiune amorteste papilele gustative. 461 00:27:54,770 --> 00:27:55,461 Orice gust bun - 462 00:27:55,612 --> 00:27:57,129 Chiar �i lucruri care nu sunt bune pentru tine " 463 00:27:57,280 --> 00:28:00,227 " Ca - brut calmar. 464 00:28:01,349 --> 00:28:02,344 Oh, voi fi bolnav " 465 00:28:02,519 --> 00:28:03,890 " Ei bine, nu mai t�rziu - 466 00:28:04,479 --> 00:28:05,648 Atunci c�nd suntem pe un teren solid " 467 00:28:08,641 --> 00:28:09,535 ". M-am g�ndit ar trebui s� �tii - 468 00:28:09,650 --> 00:28:11,129 Rama de �ntoarcere, vin de lumin�. " 469 00:28:11,569 --> 00:28:12,691 " Ce vrei sa spui? " 470 00:28:12,798 --> 00:28:13,720 " Ma ucide pentru a v� spun. 471 00:28:13,939 --> 00:28:14,906 Dar el mi-a spus suntem de cotitur� 472 00:28:15,048 --> 00:28:16,490 sa atace piratii de la zori. 473 00:28:16,675 --> 00:28:18,162 Noi nu vom Caribda, dup� toate. " 474 00:28:27,062 --> 00:28:28,218 " F�-te acasa " 475 00:28:28,344 --> 00:28:29,456 " De ce te �ntoarcere.? " 476 00:28:29,797 --> 00:28:32,594 " Mi-am schimbat mintea mea Aceasta se �nt�mpl�. " 477 00:28:32,971 --> 00:28:36,437 "Nu. Nu, va temeti " 478 00:28:37,357 --> 00:28:41,582 " fric�.? ?! Ti-e frica de Poseidon Nu destul de " 479 00:28:41,723 --> 00:28:43,059 " Nu este Poseidon.. 480 00:28:43,831 --> 00:28:45,966 E pentru ca te gandesti s-ar putea s� aib� dreptate - 481 00:28:47,921 --> 00:28:50,082 c� s-ar putea s� se �ncheie cu blestemul. . 482 00:28:51,889 --> 00:28:53,500 Poseidon nu ar avea mi-a oferit libertatea mea, 483 00:28:53,625 --> 00:28:55,747 dac� el nu cred c� am fost pe ceva " 484 00:28:56,686 --> 00:28:57,704 " Nu cred c� - 485 00:28:57,827 --> 00:29:00,264 c� se va termina acest blestem �ntr-o secund�, dac� a� putea " 486 00:29:00,373 --> 00:29:03,359 " Nu - pentru ca e plecat la prea mult.. 487 00:29:03,523 --> 00:29:04,499 Mii de oameni 488 00:29:04,625 --> 00:29:06,067 au fost blestemat, �mpreun� cu tine. 489 00:29:06,199 --> 00:29:07,349 Si simti vina 490 00:29:07,438 --> 00:29:08,828 condamnarea tuturor acelor oameni. " 491 00:29:09,070 --> 00:29:10,108 " Nu trebuie s� am? 492 00:29:10,656 --> 00:29:11,835 Pentru primele sute de ani, 493 00:29:11,925 --> 00:29:14,298 a fost navelor comerciale - nevinova�i. 494 00:29:14,662 --> 00:29:16,382 Aceste persoane petrecute restul vie�ii lor, 495 00:29:16,575 --> 00:29:18,170 Pe aceast� nav�, din cauza mine! 496 00:29:18,803 --> 00:29:19,999 A�a c� am trecut la pirati. 497 00:29:20,292 --> 00:29:21,336 Nu exist� nevinova�i acolo - 498 00:29:21,521 --> 00:29:24,682 la fel ca oamenii pe care �i avea asupra aceast� nav�, acum - toate pira�i " 499 00:29:24,853 --> 00:29:26,475 " �i toate devin prietenii tai!. 500 00:29:27,415 --> 00:29:28,944 Acest lucru nu este un blestem pentru tine - 501 00:29:29,351 --> 00:29:30,333 justi�ie E. 502 00:29:30,498 --> 00:29:32,741 Ai �nceput s� cread� c� ca meriti! " 503 00:29:32,980 --> 00:29:34,103 " Cum, �n numele lui Zeus, 504 00:29:34,230 --> 00:29:36,200 Ai venit vreodat� cu o astfel de teorie lame " 505 00:29:36,342 --> 00:29:37,803 "Prin ochii pe tine. 506 00:29:38,555 --> 00:29:41,104 Am cunoscut multe tipuri de frica in viata mea, Cecrops. 507 00:29:41,320 --> 00:29:44,060 Dar teama de a dvs. propria vinov��ie este distinctiv. " 508 00:29:44,171 --> 00:29:45,278 " Ce �tii de fric�?! 509 00:29:45,932 --> 00:29:47,292 Nu te temi de moarte?! 510 00:29:47,509 --> 00:29:48,899 Nu te temi de prejudiciu?! 511 00:29:48,992 --> 00:29:51,664 Nu v� teme�i s� v� pierde�i prieten acolo? Ei bine, 512 00:29:51,793 --> 00:29:53,220 m� tem de via��, pentru c� fiecare mor 513 00:29:53,336 --> 00:29:54,575 de via�� �nseamn� o alt� zi cineva 514 00:29:54,684 --> 00:29:57,091 Pot pierde libertatea de a-mi! " 515 00:29:57,470 --> 00:29:59,207 " Apoi rupe ciclul, Cecrops. 516 00:29:59,772 --> 00:30:00,868 Nu a �nceput acest lucru - 517 00:30:00,991 --> 00:30:01,548 Poseidon a f�cut - 518 00:30:01,691 --> 00:30:02,632 dar se poate termina " 519 00:30:03,187 --> 00:30:06,049 " Cum? Ai fost de planificare pe care se �ncadreaz� �n dragoste cu mine? 520 00:30:08,173 --> 00:30:10,034 Vreau s� spun - c� este r�spunsul, nu este " 521 00:30:16,567 --> 00:30:19,615 a�tept�m?! 522 00:30:20,788 --> 00:30:23,003 Tu �i Gabrielle a lovitura de la libertate. 523 00:30:23,182 --> 00:30:24,274 De ce a�i stat " 524 00:30:24,393 --> 00:30:26,886 " Pentru c� eu nu plec aceast� nav�, f�r� oricine altcineva " 525 00:30:27,005 --> 00:30:29,896 "?.? Oh, dreapta - este la fel de simplu ca, ay " 526 00:30:30,038 --> 00:30:31,647 = = "Da, e la fel de simplu ca asta." 527 00:30:55,917 --> 00:30:57,012 "Gabrielle!" 528 00:30:57,168 --> 00:30:58,301 "Eu sunt OK!" 529 00:31:02,962 --> 00:31:04,020 "v� bretele! 530 00:31:06,835 --> 00:31:07,584 Brace voi �n�iv�! 531 00:31:08,024 --> 00:31:09,269 Muta�i-ne �n arcul! 532 00:31:09,541 --> 00:31:10,647 Ia �n prima pal� de v�nt! 533 00:31:10,794 --> 00:31:11,818 Altrech! 534 00:31:12,222 --> 00:31:13,505 Muta aceste cutii �n arcul! " 535 00:31:13,712 --> 00:31:14,448 " Aye-Aye, domnule " 536 00:31:14,586 --> 00:31:17,028 "! Pe aici, Gabrielle! " 537 00:31:28,031 --> 00:31:29,193 " Rama! " 538 00:31:36,699 --> 00:31:37,185 " Nu! 539 00:31:37,438 --> 00:31:39,007 Haide s� m� ajute s� mute acest lucru " 540 00:31:40,231 --> 00:31:41,961 " Ce? Ce? Ce? 541 00:31:42,104 --> 00:31:43,126 Ce te-ai g�ndit? 542 00:31:43,262 --> 00:31:44,803 Prostule patetic vechi! 543 00:31:44,946 --> 00:31:46,791 Hadsim! Sunt nemuritor! 544 00:31:46,898 --> 00:31:48,377 Nu mi-ar fi ucis " 545 00:31:49,778 --> 00:31:52,334 " Eu doar - doar am reac�ionat, Rama!. 546 00:31:53,047 --> 00:31:54,491 -Am v�zut a fost �n pericol. 547 00:31:57,102 --> 00:31:59,805 Cred ca nu voi �ntins pe iarb�, dup� toate - 548 00:31:59,897 --> 00:32:01,133 putin unul, cu mea - 549 00:32:01,259 --> 00:32:02,258 Cu fiica mea " 550 00:32:02,368 --> 00:32:03,474 " Nu, vei s� fie OK. " 551 00:32:04,728 --> 00:32:05,836 " Hidsim " 552 00:32:05,944 --> 00:32:11,015 "! Rama. Atinge�i P�m�nt pentru mine. " 553 00:32:11,655 --> 00:32:12,518 " Nu " 554 00:32:12,648 --> 00:32:13,668 " Este prea t�rziu. " 555 00:32:16,062 --> 00:32:21,510 " Poseidon. Nu. Nu! Nu! Nu! " 556 00:32:40,258 --> 00:32:45,484 "Cecrops Ai �nv��at o lec�ie. Trist." 557 00:32:47,265 --> 00:32:48,088 "Dac� a�i venit s� se bucure, 558 00:32:48,242 --> 00:32:50,212 Poseidon - salva�i-l! 559 00:32:50,656 --> 00:32:52,680 Hidsim a fost doar un alt pirat! " 560 00:32:53,015 --> 00:32:55,682 " Exist� o cale de ie�ire pentru tine si echipa ta. 561 00:32:55,867 --> 00:32:57,748 Pot s� v� dau libertatea ta " 562 00:32:57,946 --> 00:32:59,189 " De ce acum " 563 00:32:59,374 --> 00:33:00,871 " Pentru c� acum, ai ceva 564 00:33:01,041 --> 00:33:04,089 vreau - Warrior Princess.?. 565 00:33:04,667 --> 00:33:06,188 Ia-o la Charybdis. 566 00:33:06,507 --> 00:33:09,528 C�nd este momentul potrivit, a aruncat-o in jacuzzi - 567 00:33:09,697 --> 00:33:12,653 �i tu �i oamenii t�i vor fi din nou liber " 568 00:33:12,807 --> 00:33:15,259 " Chiar ieri, ai fost oferindu-i libertatea ei. " 569 00:33:15,455 --> 00:33:21,041 !" �i ea mi-a sfidat Nimeni nu face asta pentru mine! 570 00:33:21,153 --> 00:33:24,156 Blestem ta nu este nimic �n compara�ie cu satisfac�ia 571 00:33:24,290 --> 00:33:28,855 Voi avea atunci c�nd ea este a mea " 572 00:33:29,060 --> 00:33:31,104 " Cecrops " 573 00:33:40,592 --> 00:33:42,473 ". Vom Caribda. 574 00:33:42,889 --> 00:33:44,783 Se va termina acolo. " 575 00:33:56,176 --> 00:33:59,637 " Ia posturile tale! 576 00:34:01,896 --> 00:34:03,443 Cerul este de compensare. " 577 00:34:03,708 --> 00:34:05,304 " Suntem aproape de Caribda " 578 00:34:06,153 --> 00:34:07,615 " Pira�ii sunt �nc� cu noi. " 579 00:34:24,860 --> 00:34:27,878 ".. Nu are niciun sens am fost du�manul s�u " 580 00:34:28,768 --> 00:34:30,347 " Poate la un moment dat ai fost, 581 00:34:30,509 --> 00:34:31,316 dar peste ani, 582 00:34:31,460 --> 00:34:32,903 Hidsim vazut ceva diferit - 583 00:34:33,056 --> 00:34:35,299 cineva a respectat �i �ngrijit despre " 584 00:34:37,463 --> 00:34:39,168 " El mereu ma sunat "Rama". 585 00:34:40,050 --> 00:34:41,745 �n cazul �n care el este de la, cred c� Rama 586 00:34:41,900 --> 00:34:43,222 a fost un mare erou - 587 00:34:43,933 --> 00:34:45,873 , dar nu merita sa mori pentru " 588 00:34:47,064 --> 00:34:48,822 " Evident, sa-l ai fost " 589 00:34:51,624 --> 00:34:53,198 = ". La revedere, prietene" = 590 00:34:59,018 --> 00:34:59,922 "Am prins curent. 591 00:35:00,065 --> 00:35:00,810 Este una puternic�. " 592 00:35:00,967 --> 00:35:02,155 " Este RIM outter de Caribda. 593 00:35:02,324 --> 00:35:03,734 Trebuie s� eliber�m ". 594 00:35:04,016 --> 00:35:06,500 "Avem nevoie de cineva �n cuib de cioara - Dyossus. 595 00:35:08,499 --> 00:35:09,870 Cu un ochi Pelamon " 596 00:35:12,189 --> 00:35:14,481 " Echipajul nu va lua dvs. comanda - prea periculos!. 597 00:35:14,900 --> 00:35:15,954 Cei linii de pauza - 598 00:35:16,078 --> 00:35:18,027 Totul vine crashing �n mare " 599 00:35:18,895 --> 00:35:19,823 " M� duc " 600 00:35:32,702 --> 00:35:35,897 " Xena.! Stai! " 601 00:35:56,775 --> 00:35:57,605 " Trebuie s� ne prinde p�n� la ei! " 602 00:35:57,791 --> 00:35:58,682 " Noi nu o s� fac �n acest fel! 603 00:35:58,855 --> 00:35:59,449 Suntem prin�i �n 604 00:35:59,621 --> 00:36:00,714 Acela�i curent sunt �n " 605 00:36:01,978 --> 00:36:03,406 " taie liniile principale mastocitele! F�-o " 606 00:36:03,559 --> 00:36:04,967 " Asta ne va trimite direct �n Caribda " 607 00:36:05,121 --> 00:36:06,436 " Vom folosi curent s� taie peste marginea - 608 00:36:06,808 --> 00:36:07,996 Ridica apoi vele! 609 00:36:08,168 --> 00:36:10,074 Aceasta ne va aduce al�turi de Move! " 610 00:36:14,748 --> 00:36:15,907 " Ce fac ei "?! 611 00:36:16,027 --> 00:36:17,527 "Face o mare gre�eal�!" 612 00:36:17,652 --> 00:36:20,751 "Stai la tribord Trage ambele vele!" 613 00:36:52,762 --> 00:36:53,816 "Sabia mea!" 614 00:37:02,340 --> 00:37:06,148 "Acum, Cecrops D�-mi Warrior Princess! 615 00:37:09,638 --> 00:37:11,121 Taie coarda! 616 00:37:11,297 --> 00:37:13,201 F�-o! �i ve�i merge gratis! " 617 00:37:21,670 --> 00:37:23,420 " Xena! 618 00:37:27,268 --> 00:37:28,522 Nu, Poseidon! ! 619 00:37:28,974 --> 00:37:33,693 Dragostea m� m�ntuie�te -am dat seama �n cele din urm�, tic�losule " 620 00:37:43,349 --> 00:37:45,192 " Nu este ca - cineva m� iube�te! 621 00:37:45,536 --> 00:37:47,056 Este dragostea mea pentru altii! 622 00:37:47,210 --> 00:37:49,614 Dragoste ai avut pentru Gabrielle, Xena! 623 00:37:49,808 --> 00:37:51,324 C�nd au riscat via�a pentru ea! 624 00:37:52,272 --> 00:37:55,321 Hidsim dragoste au pentru mine, c�nd a murit! 625 00:37:56,571 --> 00:37:57,747 Ai dreptate! 626 00:37:58,351 --> 00:38:01,528 Este �ntr-adev�r este - doar ca simplu! 627 00:38:07,023 --> 00:38:07,979 Multumesc! 628 00:38:09,586 --> 00:38:10,871 Mul�umesc " 629 00:38:13,600 --> 00:38:15,538 "! Cecrops! Nu " 630 00:38:18,519 --> 00:38:19,979 " Cecrops " 631 00:38:56,512 --> 00:38:57,668 "! Sper c� a�i �n�eles - " 632 00:38:59,230 --> 00:39:00,842 "Da - a fost minunat pentru mine." 633 00:39:03,257 --> 00:39:04,041 "La revedere". 634 00:39:08,454 --> 00:39:09,332 "E�ti bine?" 635 00:39:09,519 --> 00:39:11,079 "Da - am avut de a - 636 00:39:11,499 --> 00:39:13,366 trebuia s� scape de prietenii mei calmar - 637 00:39:14,582 --> 00:39:16,045 �i dragostea mea catelus! 638 00:39:16,205 --> 00:39:18,030 Da - E off pentru a ob�ine ceva noua cucerire. 639 00:39:19,582 --> 00:39:20,188 "Haide. 640 00:39:21,938 --> 00:39:24,173 Acolo te duci Haide " 641 00:39:24,786 --> 00:39:26,499 " Mul�umesc, Xena " 642 00:39:28,645 --> 00:39:30,767 " Cred c� r�spunsul a fost �n interiorul Cecrops toate de-a lungul - 643 00:39:32,188 --> 00:39:33,625 "P�n� la dragoste. r�scump�r� tu " 644 00:39:35,361 --> 00:39:37,284 Deci, it's - mai important - pentru a s�-�i aminteasc� 645 00:39:37,435 --> 00:39:38,704 dragostea pe care o poate da in loc de 646 00:39:38,859 --> 00:39:40,501 iubirea pe care o primi�i, nu?. 647 00:39:41,036 --> 00:39:42,358 A� fi dat seama de asta. " 648 00:39:43,250 --> 00:39:44,435 " Cred ca Poseidon dat departe 649 00:39:44,590 --> 00:39:46,810 atunci c�nd a spus c� Cecrops nu �tiu unde s� caute. 650 00:39:56,679 --> 00:39:58,579 Cecrops Cecrops " 651 00:40:00,949 --> 00:40:03,630 "Sunt viu I - Eu sunt viu! I - am crezut c� am 652 00:40:03,737 --> 00:40:05,096 n-ar sim�i din nou pe p�m�nt! 653 00:40:05,641 --> 00:40:06,597 Nu �tiu cum am facut 654 00:40:06,702 --> 00:40:08,424 Prin el, dar - eu sunt �n via�� " 655 00:40:09,594 --> 00:40:09,922 " Athena - 656 00:40:10,076 --> 00:40:11,223 ea �i-a dat nemurirea. 657 00:40:11,375 --> 00:40:12,982 Chiar Poseidon nu ar putea avea ca departe. " 658 00:40:13,153 --> 00:40:13,733 " Tu �tii? 659 00:40:13,865 --> 00:40:14,325 To�i ace�ti ani, 660 00:40:14,469 --> 00:40:15,342 I - I - I've fost blestemat numele ei? 661 00:40:15,474 --> 00:40:18,079 Aah, cred ca ii datorez scuze mare. 662 00:40:19,204 --> 00:40:19,986 Ai vreodat� - 663 00:40:20,506 --> 00:40:21,657 sim�it nimic - 664 00:40:21,779 --> 00:40:23,429 at�t de minunat " 665 00:40:23,765 --> 00:40:25,268 " Da - aproape orice altceva?!? " 666 00:40:26,516 --> 00:40:27,378 " Unde vei merge " 667 00:40:27,826 --> 00:40:30,786 " I Nu �tiu! nu �tiu. 668 00:40:31,518 --> 00:40:33,500 -Au schimbat multe �n trei sute de ani. 669 00:40:34,734 --> 00:40:35,969 Dar, �n primul r�nd am de g�nd s� - 670 00:40:36,552 --> 00:40:39,438 s� stau aici �i - mi amintesc. " 671 00:40:40,021 --> 00:40:40,937 " Terai " 672 00:40:42,127 --> 00:40:43,305 " Terai.. 673 00:40:45,958 --> 00:40:47,518 Eu nu v� pot mul�umi suficient. 674 00:40:48,262 --> 00:40:51,082 Dar - poate eu pot - altele de ajutor, 675 00:40:51,215 --> 00:40:52,429 modul �n care m-ai ajutat " 676 00:40:52,854 --> 00:40:54,317 " Oh, eu �tiu cum pute�i �ncepe.. 677 00:40:54,540 --> 00:40:55,848 Hidsim a avut o fiica. 678 00:40:56,769 --> 00:40:58,097 Poate ai putea-o vedea. " 679 00:40:58,910 --> 00:41:00,708 " Cred c� va fi. 680 00:41:02,426 --> 00:41:04,400 Dar am de g�nd s� mearg� acolo! 681 00:41:06,788 --> 00:41:07,836 �tii, Poseidon - 682 00:41:08,036 --> 00:41:09,708 este, probabil, sup�rat cu mine. 683 00:41:09,976 --> 00:41:11,865 Cred c� am folosit pentru a avea �n jurul valorii de mine " 684 00:41:12,179 --> 00:41:14,192 " Ei bine, el va g�si pe cineva altcineva s� fi sup�rat pe - 685 00:41:14,338 --> 00:41:15,630 C� e doar felul s�u. 686 00:41:17,335 --> 00:41:19,759 Sa speram ca cineva de care cu adev�rat merit� " 687 00:41:23,325 --> 00:41:28,754 manu2005.50167

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.