All language subtitles for Wellington.Paranormal.S01E01.1080p.HDTV.H264-CBFM

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,064 --> 00:00:06,119 We'll actually go and look over here. 2 00:00:06,159 --> 00:00:07,718 There's a young girl over here. 3 00:00:08,219 --> 00:00:11,310 She might have been left behind by her friends, be feeling a bit lost. 4 00:00:11,365 --> 00:00:13,126 She might need some sort of assistance. 5 00:00:13,666 --> 00:00:15,036 Should go and see if she's OK. 6 00:00:16,640 --> 00:00:17,448 Hello, love. 7 00:00:18,439 --> 00:00:19,127 Hi, there. 8 00:00:20,583 --> 00:00:22,122 She's very quiet. Um... 9 00:00:23,249 --> 00:00:25,128 Oh. Are you all right? 10 00:00:28,762 --> 00:00:29,607 I guess that's a no. 11 00:00:32,522 --> 00:00:34,833 I mean, yeah, this is very unusual. 12 00:00:34,919 --> 00:00:37,644 I mean, that's a lot to come out of quite a small person. 13 00:00:38,440 --> 00:00:40,036 I think she's clearly quite unwell. 14 00:00:40,519 --> 00:00:42,461 I mean, we wanna know what's happened to her tonight, 15 00:00:42,501 --> 00:00:44,746 and what's made her vomit like this. 16 00:00:44,793 --> 00:00:46,042 Let it out. Get it... 17 00:00:46,734 --> 00:00:48,798 Over that way is better. Get it all out. 18 00:00:48,876 --> 00:00:50,273 I'm gonna request for assistance. 19 00:00:50,373 --> 00:00:52,690 Minogue, requesting assistance over here. 20 00:00:53,785 --> 00:00:55,430 'Copy, O'Leary, what's your location?' 21 00:00:55,470 --> 00:00:56,619 I'm right behind you. 22 00:00:57,669 --> 00:00:58,426 'Travelling.' 23 00:00:58,893 --> 00:01:00,436 Yeah, we've gotta get this girl to her caregivers. 24 00:01:00,475 --> 00:01:02,243 She's- Look, she's really unwell. 25 00:01:02,947 --> 00:01:03,939 What's your name, love? 26 00:01:04,313 --> 00:01:07,183 Bazual of the Unholy Realm. 27 00:01:07,276 --> 00:01:12,400 - We've got B. I've got B-A... - Bazual of the Unholy Realm. 28 00:01:12,440 --> 00:01:13,016 OK. 29 00:01:13,056 --> 00:01:14,641 As members of the New Zealand Police Force, 30 00:01:14,681 --> 00:01:17,153 it's our job to offer support to those in need, 31 00:01:17,192 --> 00:01:19,971 uh, and that takes the support and the respect of the community. 32 00:01:20,018 --> 00:01:22,068 Absolutely. It really does. 33 00:01:22,108 --> 00:01:24,265 Is that the Unholy Realm in Haitaitai? 34 00:01:26,123 --> 00:01:27,752 Officer down. 35 00:01:27,791 --> 00:01:28,811 I've got an officer down. 36 00:01:28,904 --> 00:01:30,042 Officer back up! 37 00:01:30,684 --> 00:01:33,597 See, look, he's back up. That was a bit uncalled for. 38 00:01:35,657 --> 00:01:39,100 Comms, we're bringing in a juvenile female for drunk and disorderly, 39 00:01:39,140 --> 00:01:42,264 and, uh, charging her with throwing a police officer. Over. 40 00:01:43,186 --> 00:01:45,156 Do you know how to turn the air-con off at the back? 41 00:01:45,995 --> 00:01:48,261 - The air-con is off. - Really? 42 00:02:13,323 --> 00:02:18,311 Subtitles by explosiveskull 43 00:02:18,948 --> 00:02:20,405 Big night, Saturday night. 44 00:02:20,445 --> 00:02:21,382 A lot of people out drinking, 45 00:02:21,422 --> 00:02:24,551 but you guys are out there doing some exemplary police work. 46 00:02:25,061 --> 00:02:27,596 Sevali and Jones apprehended a vandal 47 00:02:27,635 --> 00:02:29,814 caught in the act of defacing public property. 48 00:02:30,101 --> 00:02:33,219 The man was drawing a large penis on a wall. 49 00:02:34,221 --> 00:02:36,275 They managed to confiscate the pen, 50 00:02:36,357 --> 00:02:39,713 and change the drawing into that of a man with a big nose. 51 00:02:40,933 --> 00:02:42,833 Actually, looking at it now, it, uh... 52 00:02:42,958 --> 00:02:44,545 it's not really gender-specific, is it? 53 00:02:44,760 --> 00:02:47,532 They showed initiative, so, uh, well done. 54 00:02:50,477 --> 00:02:51,851 Uh, what else? 55 00:02:51,912 --> 00:02:54,231 Five of the seven pairs of trousers that went 56 00:02:54,302 --> 00:02:56,997 missing from Blackfield Menswear on Lambton Quay 57 00:02:57,076 --> 00:03:00,038 were retrieved. Well done, Stevenson and Parker. 58 00:03:03,294 --> 00:03:04,091 Ah, hold on. 59 00:03:05,011 --> 00:03:05,843 Parker. 60 00:03:06,546 --> 00:03:08,256 Those aren't uniform pants, are they? 61 00:03:09,742 --> 00:03:13,327 Oh, um, there must have been a mix-up, sir. 62 00:03:13,367 --> 00:03:15,055 Is that right? Is that right, Parker? 63 00:03:15,227 --> 00:03:17,183 Those are Blackfield Menswear pants, Parker. 64 00:03:17,422 --> 00:03:19,758 They're not standard police issue, are they? 65 00:03:20,890 --> 00:03:23,204 And where is Stevenson today, Parker? 66 00:03:24,835 --> 00:03:27,261 - At home on TradeMe. - Why? 67 00:03:28,719 --> 00:03:30,058 Selling pants. 68 00:03:30,178 --> 00:03:32,145 Right, might have to have a little discussion 69 00:03:32,185 --> 00:03:34,075 about this later in my office, yeah? 70 00:03:34,115 --> 00:03:36,377 - I'll do a report. - Good. 71 00:03:36,598 --> 00:03:40,188 Let's get back out there, guys, and remember to be safe, OK? 72 00:03:40,521 --> 00:03:41,392 Dismissed. 73 00:03:42,654 --> 00:03:45,085 Uh, Minogue, O'Leary. 74 00:03:46,032 --> 00:03:48,376 I want to talk to you guys about your report. 75 00:03:49,833 --> 00:03:52,906 Now, what I'm about to show you is top secret. 76 00:03:54,071 --> 00:03:55,051 Don't look. 77 00:03:59,840 --> 00:04:03,042 I have security access. A special pin number. 78 00:04:07,113 --> 00:04:09,192 - Five. - Hey, don't- Shh. 79 00:04:09,231 --> 00:04:12,046 Hey, Sarge, you should probably have some more digits in your pin. 80 00:04:12,850 --> 00:04:14,739 What, like pin numbers? 81 00:04:15,145 --> 00:04:17,738 Well, like, anyone has a one-in-10 chance of guessing that. 82 00:04:17,909 --> 00:04:21,420 Oh, yeah, of course. There's more numbers involved. 83 00:04:22,607 --> 00:04:25,083 Beep. Beep. Beep. Beep. 84 00:04:26,654 --> 00:04:27,493 What is it? 85 00:04:27,977 --> 00:04:31,001 What you're about to see behind this door is classified. 86 00:04:33,343 --> 00:04:36,170 Welcome to the Wellington Police Paranormal Unit. 87 00:04:36,497 --> 00:04:39,874 You are the only two officers to have set foot in this division. 88 00:04:40,528 --> 00:04:42,365 Because of its classified nature? 89 00:04:42,789 --> 00:04:47,041 No, I've invited other officers in here. No one wanted to come in here. 90 00:04:49,709 --> 00:04:51,579 This is where I file anything unusual; 91 00:04:51,619 --> 00:04:55,276 anything, uh, out of the ordinary that defies worldly explanation. 92 00:04:55,351 --> 00:04:57,654 - Do you believe in ghosts? - Not really. 93 00:05:02,210 --> 00:05:05,520 My brother drew that when he was 10. He saw it in our bathroom. 94 00:05:06,809 --> 00:05:08,718 I believe this is a UFO. 95 00:05:10,054 --> 00:05:12,183 Um, I believe that's a hubcap. 96 00:05:12,262 --> 00:05:13,894 Interested in what you think, Minogue. 97 00:05:13,937 --> 00:05:15,514 Yeah, I believe it's a hubcap. 98 00:05:15,554 --> 00:05:17,460 Yeah, well, I don't care what you guys think. 99 00:05:17,500 --> 00:05:20,290 This is the file that pertains to your case. 100 00:05:21,873 --> 00:05:23,847 This is a report from 1951. 101 00:05:25,083 --> 00:05:30,206 'The felon spewed gallons of sulphuric vomit, smelling like eggs or Rotorua.' 102 00:05:32,357 --> 00:05:34,381 This is from 1885. 103 00:05:34,825 --> 00:05:39,249 'The lady spoke with a voice bystanders described as that of a course gentleman. 104 00:05:39,412 --> 00:05:43,584 'She expelled fervent and copious bile. It's odour - that of sulphur.' 105 00:05:44,534 --> 00:05:46,216 Well, that's exactly what happened tonight. 106 00:05:46,325 --> 00:05:51,896 Now, the name the assailant gave in each case was Bazual of the Unholy Realm. 107 00:05:52,029 --> 00:05:54,106 - Are you joking with us? - I don't- I don't joke at work. 108 00:05:54,145 --> 00:05:57,616 Outside of work, I have a observational, absurdist sense of humour- 109 00:05:57,656 --> 00:05:59,915 sometimes even a little bit risque. Sorry about that. 110 00:05:59,955 --> 00:06:02,832 Look, I don't give a shit. Are you trying to say that these cases are linked? 111 00:06:02,872 --> 00:06:04,276 In each of the previous cases, 112 00:06:04,316 --> 00:06:09,478 the person claiming to be Bazual performed a human sacrifice - at dawn. 113 00:06:10,530 --> 00:06:13,409 I'm just thinking maybe we'd be better off doing something similar to the pants, 114 00:06:13,495 --> 00:06:15,169 looking for the pants. We could be out there 115 00:06:15,209 --> 00:06:16,630 on the streets, you know, during the daytime. 116 00:06:16,669 --> 00:06:20,011 I'm actually rostered on. It's my turn to get attacked by the police dog. 117 00:06:20,066 --> 00:06:24,225 Get down to that interrogation room, and check out this Bazual character right now. 118 00:06:24,288 --> 00:06:25,054 Yep, OK. 119 00:06:25,094 --> 00:06:28,106 I'm gonna stay here, and, uh, change the pin number. 120 00:06:28,146 --> 00:06:29,960 - Yes, sir. - Dismissed. 121 00:06:56,232 --> 00:06:59,574 Yeah, so, we've just been reassigned to the Wellington Paranormal Unit. 122 00:06:59,692 --> 00:07:01,434 - Um, it's highly classified unit. - Mm. 123 00:07:01,474 --> 00:07:03,557 Um, so, yeah. 124 00:07:03,597 --> 00:07:05,628 It's top secret. No one else knows about it. 125 00:07:05,717 --> 00:07:08,650 Sevali and Jones, they haven't been briefed on it yet. 126 00:07:08,750 --> 00:07:11,988 I mean, to put it in layman's terms, we're kind of like Mulder and Scully. 127 00:07:12,485 --> 00:07:15,453 She's like Scully because she's analytical, she's got the brains. 128 00:07:15,572 --> 00:07:17,932 And, uh, I'm a man with brown hair. 129 00:07:19,499 --> 00:07:22,521 Yeah, so, I'm not sure if paranormal phenomena exists- 130 00:07:22,635 --> 00:07:25,638 - It's pronounced phre-mo-mema. - It's phenomena. 131 00:07:26,148 --> 00:07:27,282 Well, it's phre-mo-mema. 132 00:07:27,345 --> 00:07:29,894 It's phenomena - the N. 133 00:07:30,136 --> 00:07:30,702 Phenomena. 134 00:07:30,742 --> 00:07:33,297 Another way that we're like Mulder and Scully is that we've got, 135 00:07:33,767 --> 00:07:36,660 sort of, an underlying sexual tension going on. 136 00:07:38,353 --> 00:07:39,033 Eh? 137 00:07:52,258 --> 00:07:53,695 She doesn't look well. 138 00:07:53,988 --> 00:07:56,926 The dead shall rise from hell. 139 00:07:57,058 --> 00:08:00,755 Do you need a lozenge, or something? 140 00:08:01,300 --> 00:08:04,744 Maybe we could call a- Do you want us to call your parents or a guardian, perhaps? 141 00:08:04,784 --> 00:08:09,838 There will be buckets of blood and a fountain of fire. 142 00:08:09,878 --> 00:08:10,421 Ugh. 143 00:08:11,132 --> 00:08:12,897 'She's scaring me, O'Leary. 144 00:08:13,027 --> 00:08:14,961 - 'Can you do your bad cop?' - 'Mm. Oh yeah.' 145 00:08:17,922 --> 00:08:20,176 Stop that. It's a bit scary. 146 00:08:20,847 --> 00:08:22,732 Yeah. 147 00:08:28,521 --> 00:08:32,952 Hello. My name is Sgt Maaka. I'd like to have a few words with you, if I may. 148 00:08:34,139 --> 00:08:36,333 Can I call my parents? 149 00:08:37,795 --> 00:08:41,337 Uh, she's just got a normal voice. Youse- I thought 150 00:08:41,377 --> 00:08:43,913 you said she had some sort of demonic man's voice. 151 00:08:43,953 --> 00:08:44,951 Yeah, well, she did before. 152 00:08:44,990 --> 00:08:46,642 Can I go home now? 153 00:08:47,265 --> 00:08:49,322 She just sounds like a normal teenage girl. 154 00:08:49,384 --> 00:08:52,208 This is not a case for the Paranormal Unit at all. 155 00:08:53,051 --> 00:08:56,243 I had a whole speech planned and everything. What am I gonna do now? 156 00:08:56,341 --> 00:09:00,111 Um, look, I'm very sorry about this. 157 00:09:00,434 --> 00:09:03,317 I tell you what - we'll contact your parents. They'll come and get you. 158 00:09:03,528 --> 00:09:04,567 Hey, whoa, whoa, whoa! 159 00:09:04,607 --> 00:09:05,811 Let's go! 160 00:09:46,436 --> 00:09:47,595 It's unholy. 161 00:09:47,635 --> 00:09:48,928 Should we jump after her? 162 00:09:55,296 --> 00:09:58,449 That was pretty insane. I mean, have you seen the likes of that before? 163 00:09:58,578 --> 00:09:59,685 - Have I seen that before? - No. 164 00:09:59,725 --> 00:10:03,883 Have I seen a teenage girl leap through a window, 165 00:10:04,061 --> 00:10:07,851 have light going all over her face and her blowing back in the wind. 166 00:10:07,946 --> 00:10:09,756 No. No, I haven't. 167 00:10:09,861 --> 00:10:11,142 And I tell you what it is. 168 00:10:11,182 --> 00:10:13,216 - It's pretty obvious to me. She- - Drugs. 169 00:10:13,480 --> 00:10:15,377 Oh, I thought robot. 170 00:10:15,601 --> 00:10:18,364 'B-4, this is Comms. Over.' - Go ahead. 171 00:10:19,199 --> 00:10:22,260 'Domestic dispute at 9 Greys Ave. Need you to respond. Over.' 172 00:10:22,622 --> 00:10:25,309 Yeah, that's a negative, Comms. We're on a special mission. Over. 173 00:10:25,368 --> 00:10:26,365 Mm-hm. 174 00:10:26,501 --> 00:10:30,439 'Yeah, the caller has requested Minogue and O'Leary specifically. Over. 175 00:10:30,982 --> 00:10:32,070 On our way. Over. 176 00:10:34,399 --> 00:10:36,075 Do we get to turn our lights on for that? 177 00:10:36,197 --> 00:10:38,346 Yeah, definitely. 178 00:10:39,379 --> 00:10:41,152 I might go a bit faster, if that's all right. 179 00:10:41,192 --> 00:10:42,696 Well, we need to. We've gotta get there. Comms just said. 180 00:10:42,736 --> 00:10:43,757 Right-o. 181 00:10:47,851 --> 00:10:49,982 So, were on the way to a domestic incident. 182 00:10:50,022 --> 00:10:51,169 Hopefully it's just an argument, 183 00:10:51,209 --> 00:10:53,672 something that can be resolved quickly, cos we've got, obviously, other things to do. 184 00:10:53,712 --> 00:10:55,375 Potentially bigger fish to fry. 185 00:10:56,042 --> 00:10:56,799 - Good evening. - Hi. 186 00:10:56,839 --> 00:10:58,584 Hi. Officers O'Leary and Minogue. 187 00:10:58,960 --> 00:11:00,354 - Is there any trouble-? - I've locked him in the garage. 188 00:11:00,394 --> 00:11:02,284 OK, we should probably come in and have a look around... 189 00:11:02,324 --> 00:11:03,164 Yeah, come in. 190 00:11:03,204 --> 00:11:04,024 ...if that's OK. 191 00:11:04,064 --> 00:11:05,723 Just watching the rugby, and he starts 192 00:11:05,811 --> 00:11:07,851 yelling and carrying on like he's possessed. 193 00:11:07,891 --> 00:11:10,565 It's just the worse midlife crisis you've ever seen. 194 00:11:10,619 --> 00:11:13,157 - Minogue. - 'Oh, matching shirts. 195 00:11:13,197 --> 00:11:14,835 'That's awesome. We could do that.' 196 00:11:14,875 --> 00:11:16,049 We do that every day. 197 00:11:16,253 --> 00:11:18,107 It's not that. Look, it's the same girl. 198 00:11:18,147 --> 00:11:18,790 Ah. 199 00:11:19,423 --> 00:11:21,897 She looks a million times better in the photo, eh, than in person. 200 00:11:21,968 --> 00:11:24,990 - Don't say that in front of the mum. - At one time, he was very normal. 201 00:11:25,030 --> 00:11:26,906 - What is normal? - Well, this isn't. 202 00:11:27,004 --> 00:11:29,897 - Oh gosh! - OK, that's more than a midlife crisis. 203 00:11:29,997 --> 00:11:31,255 Gary, can you get down off the roof? 204 00:11:31,295 --> 00:11:32,201 The cops are here. 205 00:11:32,241 --> 00:11:33,868 He's breaking the law of gravity, O'Leary. 206 00:11:33,908 --> 00:11:35,762 How did you get up there, sir? 207 00:11:35,801 --> 00:11:40,231 Minogue and O'Leary, we meet again. 208 00:11:41,923 --> 00:11:43,988 I don't think so, mate. 209 00:11:44,099 --> 00:11:46,356 - Do you know him, O'Leary? - Do you play softball? 210 00:11:46,396 --> 00:11:49,254 I am Bazual. 211 00:11:49,349 --> 00:11:50,792 Bull(BLEEP). His name's Gary. 212 00:11:50,865 --> 00:11:53,893 I am Bazual of the Unholy Realm. 213 00:11:53,999 --> 00:11:55,520 Look, just try and calm yourself, mate. 214 00:11:55,600 --> 00:11:57,238 You should probably come down from there, mate. 215 00:11:57,314 --> 00:11:59,768 He got really angry when our daughter came home late, 216 00:11:59,808 --> 00:12:01,293 and she was in a really bad mood. 217 00:12:01,333 --> 00:12:03,865 I mean, I don't know. Could have been too much screen-time. 218 00:12:04,125 --> 00:12:05,203 Do you want some help? 219 00:12:05,309 --> 00:12:08,576 Oh, no, look, your neck is gonna get really sore, 220 00:12:08,616 --> 00:12:10,931 and I'm not massaging it tonight. 221 00:12:11,280 --> 00:12:13,709 - Have you seen that before? - God, no. 222 00:12:13,779 --> 00:12:16,363 You need to stop that, and you really need to listen to your wife, Gary. 223 00:12:16,403 --> 00:12:19,460 - You're 47! - 47? 224 00:12:26,693 --> 00:12:28,524 Are you all right? Are you feeling a bit better? 225 00:12:28,564 --> 00:12:29,292 Hm. 226 00:12:29,549 --> 00:12:30,746 What am I doing on the fridge? 227 00:12:31,125 --> 00:12:34,650 Yeah, so, the gentleman calmed down. So, we've just let him off with a warning. 228 00:12:35,633 --> 00:12:36,931 A different Bazual. 229 00:12:36,971 --> 00:12:39,984 Our original person of interest was his daughter. 230 00:12:41,887 --> 00:12:43,153 Have calmed down now, as well. 231 00:12:43,192 --> 00:12:44,089 So bit of a win-win. 232 00:12:44,129 --> 00:12:46,949 I mean, so we can go now, uh, knowing that everyone here is safe. 233 00:12:46,989 --> 00:12:48,015 Mm-mm. 234 00:12:49,182 --> 00:12:51,365 Well, so the father and daughter both called themselves 235 00:12:51,405 --> 00:12:53,041 - Bazual of the Unholy Realm. - Yeah, yeah, yeah. 236 00:12:53,081 --> 00:12:56,193 - Yeah, he's named after her. - And then they both had super strength. 237 00:12:56,233 --> 00:12:56,763 Weird. 238 00:12:56,803 --> 00:12:59,664 - And talked about fountains of fire. - I think it runs in the family. 239 00:13:01,129 --> 00:13:02,882 Speaking of running in the family... 240 00:13:04,178 --> 00:13:05,403 We're going 50. 241 00:13:08,549 --> 00:13:10,185 She's gone into those bushes. 242 00:13:10,531 --> 00:13:13,325 Pursuing on foot. She's slowing down, O'Leary. 243 00:13:13,471 --> 00:13:15,990 In pursuit. I'll follow her. Head her off! Head her off! 244 00:13:18,968 --> 00:13:19,749 Ma'am! 245 00:13:20,647 --> 00:13:22,867 Running from the police is an offence. Stop! 246 00:13:27,154 --> 00:13:28,696 I'm gonna have to scale the fence. 247 00:13:32,914 --> 00:13:35,209 That's all right. Let's get this up here. 248 00:13:35,447 --> 00:13:36,447 Just... Oh. 249 00:13:37,916 --> 00:13:39,593 Just- Once you get your feet in... 250 00:13:39,896 --> 00:13:41,574 Ma'am! Ma'am! 251 00:13:45,170 --> 00:13:46,713 Uhh... 252 00:13:47,317 --> 00:13:49,522 You shouldn't be running in a playground, ma'am! 253 00:13:50,330 --> 00:13:52,115 I've got some questions- Oh! 254 00:13:57,094 --> 00:14:00,616 Ma'am, you shouldn't be running in a playground in those Ugg boots. 255 00:14:02,693 --> 00:14:05,859 'So, I've been in pursuit of a highly acrobatic housewife.' 256 00:14:05,952 --> 00:14:06,776 Ma'am? 257 00:14:07,011 --> 00:14:09,997 'Just come through the children's playground, through the back here, 258 00:14:10,152 --> 00:14:13,515 and she's absolutely vanished. No idea where she could've gone. 259 00:14:14,878 --> 00:14:17,739 I'm in two minds about whether I really wanna find her, to be honest. 260 00:14:18,922 --> 00:14:19,727 Hello? 261 00:14:21,506 --> 00:14:23,464 Minogue? 262 00:14:23,831 --> 00:14:24,749 Who said that? 263 00:14:24,833 --> 00:14:26,848 Oh, gidday, boy. 264 00:14:27,061 --> 00:14:28,203 Hello. 265 00:14:28,396 --> 00:14:30,322 Hello, Minogue. 266 00:14:30,606 --> 00:14:32,206 Ew, ew, ew. 267 00:14:32,246 --> 00:14:35,148 Your mother sucks (BLEEP) in hell, Minogue. 268 00:14:35,234 --> 00:14:36,145 You're a bad dog. 269 00:14:36,185 --> 00:14:37,287 The mouth will open. 270 00:14:37,327 --> 00:14:39,896 - The dead will walk the earth. - Stop talking, you freaky little dog. 271 00:14:39,982 --> 00:14:42,528 I am Bazual! I do as I please! 272 00:14:42,567 --> 00:14:44,543 There will be buckets of blood. 273 00:14:44,582 --> 00:14:46,662 A fountain of fire! 274 00:14:47,329 --> 00:14:48,705 Did you guys see that? 275 00:14:49,831 --> 00:14:51,343 That dog was talking, right? 276 00:14:51,747 --> 00:14:53,807 Well, obviously, you do get hurdles in policing, and, um, 277 00:14:53,847 --> 00:14:57,119 these sorts of fences certainly are one of them. You know, it's a real challenge. 278 00:14:57,159 --> 00:14:59,619 I think, certainly, since they've changed the way they make these fences, 279 00:14:59,659 --> 00:15:01,577 it's been a lot harder to get over them cleanly. 280 00:15:01,749 --> 00:15:04,103 It's not something that normally happens to me. 281 00:15:04,196 --> 00:15:05,818 To be honest, if anything, Minogue, perhaps, is 282 00:15:05,857 --> 00:15:07,315 a little bit more prone to this kind of thing. 283 00:15:07,408 --> 00:15:08,767 But, like I said, I was just giving it my best 284 00:15:08,807 --> 00:15:11,716 shot and it didn't quite work out on the day. 285 00:15:11,830 --> 00:15:12,516 Yeah. 286 00:15:13,383 --> 00:15:15,702 Minogue, I'm just requesting assistance here. 287 00:15:16,188 --> 00:15:18,262 Caught on a fence again, O'Leary? 288 00:15:18,962 --> 00:15:20,715 Uh, yep. 289 00:15:21,269 --> 00:15:22,145 On my way. 290 00:15:22,947 --> 00:15:24,254 I think I need a hug. 291 00:15:28,693 --> 00:15:30,485 So, a dog spoke to you? 292 00:15:30,640 --> 00:15:32,391 Yes, and it was very rude. 293 00:15:32,476 --> 00:15:34,376 Are you sure it wasn't like one of those internet dogs that sounds 294 00:15:34,459 --> 00:15:36,095 like its talking when it's actually just barking? 295 00:15:36,147 --> 00:15:38,362 - Like a... - No. 296 00:15:38,402 --> 00:15:41,436 Mm-hm. 297 00:15:41,543 --> 00:15:42,624 I'm not an idiot. 298 00:15:42,664 --> 00:15:46,020 Maybe somebody was behind the dog while it was chewing quietly. 299 00:15:46,543 --> 00:15:47,159 No. 300 00:15:47,199 --> 00:15:48,859 It was saying that my mother does sexual stuff 301 00:15:48,899 --> 00:15:50,586 in hell. These guys recorded all of it. 302 00:15:51,047 --> 00:15:53,073 Um, do you mind if we get that footage? 303 00:15:53,113 --> 00:15:55,821 - What, of his mum? - No, of the dog. 304 00:15:56,854 --> 00:15:59,217 - He said his name was Bazual. - Mm. 305 00:15:59,275 --> 00:16:02,570 I've been doing some extensive research on this Bazual. I googled it. 306 00:16:04,034 --> 00:16:05,341 'He who brings hell on Earth.' 307 00:16:05,412 --> 00:16:08,484 Bazual itself is not that great, but I mean, with that definition 308 00:16:08,524 --> 00:16:10,303 it's not gonna top any baby names lists, is it? 309 00:16:10,343 --> 00:16:11,693 I'm surprised it's so popular already. 310 00:16:11,733 --> 00:16:15,104 It's not that the girl or the father or the dog have the same name. 311 00:16:15,155 --> 00:16:16,797 It's the same entity. 312 00:16:17,071 --> 00:16:21,752 OK, it transfers from body to body, using them as vessels. 313 00:16:22,744 --> 00:16:23,446 Huh? 314 00:16:23,669 --> 00:16:26,330 So, the two of you picked up the young woman here, 315 00:16:26,425 --> 00:16:28,720 and then brought her to the station which is here. 316 00:16:28,897 --> 00:16:31,671 She escaped and ran to this address here. 317 00:16:31,786 --> 00:16:34,057 It transferred to the father and then to the wife, 318 00:16:34,163 --> 00:16:35,707 who ran to here. 319 00:16:35,874 --> 00:16:38,099 Changed course to here, 320 00:16:38,353 --> 00:16:41,249 and then turned around and then came back to this point here, 321 00:16:41,552 --> 00:16:44,504 where Minogue had the conversation with the dog. 322 00:16:45,204 --> 00:16:47,524 So it's kind of like one those stars you used to draw in primary school. 323 00:16:47,564 --> 00:16:48,536 - Oh, yeah. - Remember those? 324 00:16:48,576 --> 00:16:50,311 All those other lines confused it. 325 00:16:50,351 --> 00:16:52,062 - Well, you mean the map lines? - Mm. Mm. 326 00:16:52,101 --> 00:16:53,416 Sorry, Sarge. Yep. 327 00:16:53,456 --> 00:16:56,762 What it is is a pentagram. It's a symbol of the devil. 328 00:16:56,802 --> 00:16:57,396 Oh. 329 00:16:57,436 --> 00:16:59,790 It's centred right here at Cuba Mall. 330 00:17:01,377 --> 00:17:05,097 In the mid '60s, a group of Satanists based in the Wellington CBD 331 00:17:05,204 --> 00:17:08,494 erected a shrine to hell itself. 332 00:17:08,897 --> 00:17:12,959 That dog kept on saying, 'Buckets of blood. A fountain of fire.' 333 00:17:12,999 --> 00:17:14,879 We're not talking about the dog right now. We're talking about this. 334 00:17:14,919 --> 00:17:16,715 One of Wellington's most iconic monuments. 335 00:17:16,755 --> 00:17:18,631 That's the Cuba St Bucket Fountain. 336 00:17:18,671 --> 00:17:22,702 These 13 buckets represent the 13 chambers of hell. 337 00:17:22,827 --> 00:17:27,596 The fountain itself is a hell mouth - a gateway to and from the underworld. 338 00:17:27,896 --> 00:17:31,279 'The mouth shall open, where dead shall walk the earth.' 339 00:17:31,384 --> 00:17:32,253 Metallica? 340 00:17:32,947 --> 00:17:34,595 Nah, no, it's that dog. 341 00:17:34,739 --> 00:17:37,622 That dog was saying it. Could that be relevant? 342 00:17:40,584 --> 00:17:42,910 Bazual intends to make a human sacrifice. 343 00:17:43,016 --> 00:17:44,923 If he succeeds, the dead will claw their way 344 00:17:44,963 --> 00:17:46,552 up from hell through this bucket fountain 345 00:17:46,617 --> 00:17:48,732 and walk the streets of the Wellington CBD. 346 00:17:48,861 --> 00:17:51,312 Sarge, I think the bucket just tipped blood. 347 00:17:51,927 --> 00:17:52,950 It's begun. 348 00:17:54,812 --> 00:17:56,319 What's happening, guys? 349 00:17:56,434 --> 00:17:59,149 We're tryna stop the dead from walking through Cuba St, Parker. 350 00:17:59,369 --> 00:18:00,778 Parker, your pants! 351 00:18:01,628 --> 00:18:04,469 O'Leary reckons there's gonna be blood coming out of the fountain. 352 00:18:05,029 --> 00:18:06,815 Hey, look, it's gonna tip... 353 00:18:08,065 --> 00:18:08,898 now. 354 00:18:11,122 --> 00:18:11,791 Now. 355 00:18:13,374 --> 00:18:14,867 - Now. - No. 356 00:18:15,672 --> 00:18:16,665 - Now. - No. 357 00:18:16,801 --> 00:18:17,791 - Now. - No. 358 00:18:17,831 --> 00:18:18,468 Now. 359 00:18:18,935 --> 00:18:19,937 Oh, dammit. 360 00:18:19,977 --> 00:18:21,510 - Now. - Now. - Nope. 361 00:18:23,198 --> 00:18:24,999 - No, that's horrible. - It is blood. 362 00:18:25,038 --> 00:18:26,455 - It's a sign of the apocalypse. - That's blood. 363 00:18:26,495 --> 00:18:28,446 Minogue, is that the dog you saw? 364 00:18:28,626 --> 00:18:30,477 Minogue. 365 00:18:30,564 --> 00:18:31,782 It's got the same voice. 366 00:18:31,822 --> 00:18:34,032 - Right, let's get it. - No, he called for me. 367 00:18:34,072 --> 00:18:35,357 - Dog's talking. - You're a bad dog! 368 00:18:35,397 --> 00:18:37,536 - Dog's talking. - You're a naughty little dirty-mouth dog. 369 00:18:37,617 --> 00:18:39,053 You stay! 370 00:18:41,969 --> 00:18:42,681 Stay! 371 00:18:44,664 --> 00:18:45,864 I got it, guys. 372 00:18:45,902 --> 00:18:47,823 It's all good, guys. 373 00:18:47,911 --> 00:18:49,782 Tell us what you want, demon. Tell us right now! 374 00:18:49,822 --> 00:18:52,087 - Answer him. - The dead shall walk the earth. 375 00:18:52,127 --> 00:18:53,519 It transferred to that guy! 376 00:18:53,559 --> 00:18:55,001 Requesting assistance. 377 00:18:55,100 --> 00:18:57,385 - Clearance to Taser? - No, no, I'll tase him. I'll tase him. 378 00:18:57,424 --> 00:18:59,563 No, we must perform an exorcism. 379 00:19:00,168 --> 00:19:01,534 Do you-? Do you know how to do that? 380 00:19:03,752 --> 00:19:05,069 An exorcism. 381 00:19:05,339 --> 00:19:08,257 So, what you all need is a crucifix... 382 00:19:08,301 --> 00:19:09,140 Yep, check. 383 00:19:09,195 --> 00:19:10,818 - Holy Bible. - Got it. 384 00:19:10,934 --> 00:19:12,570 - ...and some duct tape. - Duct tape. 385 00:19:12,610 --> 00:19:15,545 Oh, guys. Pretty urgent now, I think. 386 00:19:15,606 --> 00:19:18,151 - You are going to hell, Minogue! - Oh. 387 00:19:18,191 --> 00:19:19,687 'Tell them the power of Christ compels you.' 388 00:19:19,727 --> 00:19:20,447 OK. 389 00:19:20,969 --> 00:19:23,673 The power of Christ compels you! 390 00:19:23,806 --> 00:19:24,946 What next, Sarge? 391 00:19:24,986 --> 00:19:27,931 I-I don't know. It's buffering. Sorry, guys. I'm on prepay. 392 00:19:27,990 --> 00:19:29,477 It sounds like someone burning. It's burning. 393 00:19:29,517 --> 00:19:30,502 Call the fire service! 394 00:19:30,542 --> 00:19:33,416 You are the sacrifice to the Dark Lord! 395 00:19:33,456 --> 00:19:34,251 Why me? 396 00:19:34,291 --> 00:19:36,536 Well, maybe, I mean, they always sacrifice virgins, mate. 397 00:19:36,576 --> 00:19:37,921 - So, are you a virgin? - No! 398 00:19:38,027 --> 00:19:40,222 Sorry, I don't know his sexual- I don't know your sexual history. 399 00:19:40,261 --> 00:19:42,412 I've actually never seen any of his girlfriends. He might actually be a virgin. 400 00:19:42,451 --> 00:19:44,209 O'Leary. 401 00:19:44,249 --> 00:19:45,806 'Make sure you say this three times.' 402 00:19:45,846 --> 00:19:46,866 OK, say it two more times. 403 00:19:46,906 --> 00:19:48,592 The power of Christ compels you. 404 00:19:49,192 --> 00:19:50,334 - That's two. - With more authority. 405 00:19:50,374 --> 00:19:51,628 The power of Christ compels you! 406 00:19:51,668 --> 00:19:55,372 It's working. It's worked. Police. 407 00:19:57,277 --> 00:19:58,793 - We're gonna get you! - Wait, wait, wait, wait. 408 00:19:58,833 --> 00:20:01,215 No, no, no, no. Get off him. Get off him. 409 00:20:01,403 --> 00:20:04,076 That is not Bazual. We banished him to hell, remember? 410 00:20:04,245 --> 00:20:05,633 Oh, that's right. 411 00:20:05,931 --> 00:20:09,061 Yeah, so, we're not entirely sure what happened out here tonight - 412 00:20:09,162 --> 00:20:11,011 whether it was some sort of mass hysteria; 413 00:20:11,144 --> 00:20:13,393 it could have been, you know, some illegal drugs in the water supply. 414 00:20:13,433 --> 00:20:14,137 Mm-hm. 415 00:20:14,177 --> 00:20:17,265 - Or it was paranormal phreno-mema. - Maybe. 416 00:20:17,526 --> 00:20:20,874 Certainly, if you suspect that your friend or colleague or anyone that you know 417 00:20:20,913 --> 00:20:22,786 has been taken over by a demon from hell, 418 00:20:22,876 --> 00:20:25,429 that's the kind of thing you really wanna, you know, call in quickly. 419 00:20:25,469 --> 00:20:27,263 Any time there's gates to hell.. 420 00:20:28,128 --> 00:20:30,243 - Never a good sign. - Give us a call. 421 00:20:30,953 --> 00:20:33,093 What this incident highlighted is the need for 422 00:20:33,133 --> 00:20:35,364 a special unit of the New Zealand Police Force 423 00:20:35,404 --> 00:20:39,162 that deals with the cases which have no worldly explanation. 424 00:20:40,165 --> 00:20:41,845 I was wondering where you got to, Parker. 425 00:20:43,515 --> 00:20:46,741 You're in luck, mate. In about six minutes, I'm off the clock, 426 00:20:46,993 --> 00:20:49,280 and I have a legendary joke for you all. 427 00:20:53,583 --> 00:20:56,576 Well, I haven't actually told it yet. 33455

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.