All language subtitles for Weaving a Tale of Love 37 [China Zone ___] machine translate

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese Download
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,180 --> 00:00:04,180 Please give your majesty a pulse first 2 00:00:05,540 --> 00:00:06,220 Yes 3 00:00:30,500 --> 00:00:31,660 Your Majesty's hands are so cold 4 00:00:51,940 --> 00:00:55,660 Your Majesty has died 5 00:02:27,900 --> 00:02:28,500 Yuliu 6 00:02:30,860 --> 00:02:31,860 Packing up, tidy up 7 00:02:33,500 --> 00:02:34,900 Let's go to Ganye Temple 8 00:03:59,780 --> 00:04:00,420 Liuli 9 00:04:02,780 --> 00:04:03,500 Liuli 10 00:04:22,060 --> 00:04:22,740 King servant 11 00:04:24,340 --> 00:04:25,020 King servant 12 00:04:26,100 --> 00:04:28,340 I'm looking forward to your return 13 00:04:28,660 --> 00:04:30,340 Liuli is fine with her 14 00:04:30,460 --> 00:04:31,100 No hurry 15 00:04:31,300 --> 00:04:32,580 Liuli is fine for now 16 00:04:32,580 --> 00:04:33,660 Medicine can be picked 17 00:04:34,820 --> 00:04:35,860 Good here 18 00:04:36,220 --> 00:04:37,660 Give the herbs to the old pharmacist 19 00:04:37,660 --> 00:04:38,380 No delay is allowed 20 00:04:38,380 --> 00:04:39,460 Soon 21 00:04:40,500 --> 00:04:41,340 Where's Liuli 22 00:04:41,340 --> 00:04:42,300 Take me to see her quickly 23 00:04:42,780 --> 00:04:44,460 How much have you suffered 24 00:04:44,900 --> 00:04:46,580 This scarred 25 00:04:47,860 --> 00:04:49,260 When I picked Tripterygium wilfordii 26 00:04:49,540 --> 00:04:50,380 Unfortunately falling off the cliff 27 00:04:51,140 --> 00:04:51,900 fortunately 28 00:04:52,100 --> 00:04:53,500 Hung by vines on the cliff 29 00:04:53,820 --> 00:04:55,100 I'm not crushed 30 00:04:55,540 --> 00:04:56,700 After being in a coma for two days 31 00:04:57,500 --> 00:04:59,140 Rescued by a monk who went to the mountain to gather medicine 32 00:05:00,620 --> 00:05:01,540 Don't talk about this yet 33 00:05:01,940 --> 00:05:02,660 Where is Liuli 34 00:05:02,980 --> 00:05:03,820 Take me to see her 35 00:05:04,860 --> 00:05:06,940 Listen to me first listen to me 36 00:05:08,180 --> 00:05:08,980 After you go 37 00:05:09,700 --> 00:05:11,780 The first emperor dies and the prince is enthroned 38 00:05:12,740 --> 00:05:13,860 Your Majesty has put Liuli 39 00:05:13,860 --> 00:05:15,380 Transfer to the harem palace 40 00:05:15,380 --> 00:05:16,460 Easy to look after 41 00:05:16,980 --> 00:05:17,580 This 42 00:05:18,180 --> 00:05:20,180 You know the rules of the harem 43 00:05:20,780 --> 00:05:21,340 You later 44 00:05:21,340 --> 00:05:23,620 It may not be convenient to visit 45 00:05:25,780 --> 00:05:27,900 Your Majesty placed Liuli in the harem 46 00:05:30,460 --> 00:05:31,660 Isn't it compliant? 47 00:05:33,180 --> 00:05:33,980 you know too 48 00:05:34,580 --> 00:05:36,660 When your majesty was still the prince 49 00:05:36,940 --> 00:05:39,180 I like Xiaodouzi 50 00:05:39,820 --> 00:05:41,580 Later I found out that she was a daughter 51 00:05:41,780 --> 00:05:43,780 Don't know how happy 52 00:05:44,740 --> 00:05:46,660 If it wasn't for Liuli's illness now 53 00:05:47,060 --> 00:05:47,860 I'm afraid 54 00:05:48,300 --> 00:05:50,900 Your Majesty has already made a clear order 55 00:05:52,940 --> 00:05:55,220 Liuli's identity at this time 56 00:05:56,500 --> 00:05:58,540 It's too expensive 57 00:06:02,900 --> 00:06:04,020 I want to meet your majesty 58 00:06:05,140 --> 00:06:06,580 You gave your life to get the herbs 59 00:06:06,580 --> 00:06:07,540 Make another contribution 60 00:06:07,820 --> 00:06:09,860 Your majesty will reward you 61 00:06:10,380 --> 00:06:11,500 You go back and rest first 62 00:06:11,780 --> 00:06:13,100 Wait for your majesty 63 00:06:13,860 --> 00:06:15,100 Should be summoned 64 00:06:24,860 --> 00:06:25,740 Did the old pharmacist say 65 00:06:26,100 --> 00:06:27,260 How sure is this medication 66 00:06:27,460 --> 00:06:28,860 Pei Xingjian specially asked 67 00:06:28,860 --> 00:06:29,500 The old pharmacist said 68 00:06:29,500 --> 00:06:30,580 The drug is still being slowly debugged 69 00:06:30,580 --> 00:06:31,980 Do not use too much at once 70 00:06:31,980 --> 00:06:33,100 I'm afraid Liuli's body is weak 71 00:06:33,100 --> 00:06:33,660 She can't stand 72 00:06:34,980 --> 00:06:35,580 live 73 00:06:40,740 --> 00:06:41,420 This medicine 74 00:06:43,260 --> 00:06:44,420 Sent by keeping promise 75 00:06:46,140 --> 00:06:46,660 Yes 76 00:06:47,340 --> 00:06:48,660 Your Majesty sympathizes with Pei Xingjian 77 00:06:48,660 --> 00:06:49,740 I haven't called in these days 78 00:06:50,180 --> 00:06:51,020 But he can't be idle 79 00:06:51,020 --> 00:06:52,020 Go to the old pharmacist 80 00:06:52,020 --> 00:06:52,860 Pharmaceutical gone 81 00:06:54,500 --> 00:06:56,620 Pei Xingjian knows that your Majesty is impatient 82 00:06:56,900 --> 00:06:58,500 I hope Liuli will wake up soon 83 00:06:58,900 --> 00:07:00,610 Once this antidote is made 84 00:07:00,610 --> 00:07:01,780 Delivered in person 85 00:07:24,260 --> 00:07:25,580 See your majesty 86 00:07:29,700 --> 00:07:30,660 See your majesty 87 00:07:32,340 --> 00:07:33,060 how is it 88 00:07:33,620 --> 00:07:34,420 Return to your majesty 89 00:07:35,020 --> 00:07:37,020 Liuli's pulse is stable after taking the medicine 90 00:07:37,620 --> 00:07:39,220 The breath has also cleared a lot 91 00:07:39,620 --> 00:07:41,780 The old pharmacist is indeed the king of medicine 92 00:07:41,940 --> 00:07:43,220 Genius doctor 93 00:07:43,660 --> 00:07:44,380 View by Wechen 94 00:07:44,700 --> 00:07:45,860 As long as it takes time 95 00:07:46,180 --> 00:07:47,380 Recovery is expected 96 00:07:47,500 --> 00:07:49,020 Good 97 00:07:54,900 --> 00:07:55,540 Liuli 98 00:07:56,060 --> 00:07:56,900 Did you hear 99 00:07:57,500 --> 00:07:58,660 You will get better soon 100 00:08:00,180 --> 00:08:00,940 Waiting for you 101 00:08:01,580 --> 00:08:02,660 I want to reverse the case for you A-niang 102 00:08:02,900 --> 00:08:04,020 I'll give you a reward 103 00:08:09,060 --> 00:08:10,460 Master Pei is waiting outside the hall 104 00:08:10,460 --> 00:08:11,260 Request face saint 105 00:08:20,700 --> 00:08:22,580 What's up with Asheng 106 00:08:23,900 --> 00:08:24,620 His Majesty 107 00:08:25,900 --> 00:08:28,460 Master Pei is waiting outside the hall 108 00:08:28,460 --> 00:08:29,620 Request to see your majesty 109 00:08:46,780 --> 00:08:47,460 Late at night 110 00:08:48,380 --> 00:08:49,220 I am too tired 111 00:08:50,260 --> 00:08:51,460 You let the contract go back first 112 00:08:52,460 --> 00:08:53,540 When I'm done 113 00:08:53,940 --> 00:08:55,020 He will naturally announce him 114 00:08:56,020 --> 00:08:56,700 Yes 115 00:09:19,180 --> 00:09:19,980 Left-back rate 116 00:09:19,980 --> 00:09:20,820 King servant 117 00:09:22,580 --> 00:09:23,460 Liuli took medicine 118 00:09:23,580 --> 00:09:24,380 How effective 119 00:09:24,820 --> 00:09:25,540 Awake 120 00:09:26,100 --> 00:09:27,620 Rest assured 121 00:09:27,620 --> 00:09:28,980 The antidote made by the old pharmacist 122 00:09:28,980 --> 00:09:29,980 Sure enough 123 00:09:30,420 --> 00:09:32,100 Liuli's pulse is now stable 124 00:09:32,100 --> 00:09:33,140 Solid breath 125 00:09:33,460 --> 00:09:34,260 The doctor said 126 00:09:34,460 --> 00:09:36,580 As long as you take time to be healthy 127 00:09:36,940 --> 00:09:38,300 Dingneng Daan 128 00:09:40,300 --> 00:09:40,900 That's good 129 00:09:44,700 --> 00:09:45,380 Where's your majesty 130 00:09:47,260 --> 00:09:48,460 Your Majesty would like to see me 131 00:09:49,860 --> 00:09:51,060 Your Majesty said 132 00:09:51,060 --> 00:09:52,940 Let you go back and rest 133 00:09:53,580 --> 00:09:55,060 Wait for him to spend these days 134 00:09:55,820 --> 00:09:57,140 I will call you to an audience 135 00:10:04,020 --> 00:10:05,100 Keep the promise 136 00:12:06,220 --> 00:12:07,140 Finally woke up 137 00:12:09,700 --> 00:12:10,900 I woke up 138 00:12:11,940 --> 00:12:13,740 Majesty, please wait 139 00:12:13,860 --> 00:12:14,780 Finally woke up 140 00:12:22,420 --> 00:12:23,460 Liuli wakes up from a serious illness 141 00:12:23,900 --> 00:12:25,140 Don't you be careful 142 00:12:25,420 --> 00:12:26,220 Why are they all outside 143 00:12:27,060 --> 00:12:27,860 Return to your majesty 144 00:12:27,860 --> 00:12:28,900 Someone came to visit 145 00:12:28,900 --> 00:12:29,940 Liuli's servants 146 00:12:29,940 --> 00:12:31,140 Waiting outside 147 00:12:37,700 --> 00:12:39,060 Sun Decheng 148 00:12:39,060 --> 00:12:40,620 See your majesty 149 00:12:45,220 --> 00:12:46,060 Why are you here 150 00:12:49,740 --> 00:12:50,860 Liuli knocks on your majesty 151 00:12:50,860 --> 00:12:51,380 Liuli 152 00:12:53,420 --> 00:12:54,260 You recovered from a serious illness 153 00:12:55,060 --> 00:12:55,780 No courtesy 154 00:12:59,140 --> 00:12:59,900 Go down 155 00:13:00,420 --> 00:13:01,660 Yes 156 00:13:14,980 --> 00:13:15,780 what do you think 157 00:13:17,940 --> 00:13:20,340 I slept for months and felt unconscious 158 00:13:21,060 --> 00:13:22,860 Wake up like a lifetime 159 00:13:23,460 --> 00:13:25,340 Because I miss Aon and Shunzi 160 00:13:25,500 --> 00:13:26,940 Just invited them to talk 161 00:13:27,660 --> 00:13:28,820 Please forgive me 162 00:13:31,380 --> 00:13:33,260 Liuli has not yet congratulated His Majesty on the throne 163 00:13:33,980 --> 00:13:34,620 Liuli 164 00:13:37,180 --> 00:13:38,420 If it wasn't for you to save your life 165 00:13:39,060 --> 00:13:39,580 How could I 166 00:13:39,580 --> 00:13:40,940 So smoothly ascended the throne 167 00:13:52,700 --> 00:13:53,340 Liuli 168 00:13:54,300 --> 00:13:55,380 You are my lucky star 169 00:13:56,100 --> 00:13:57,700 I will treat you well in the future 170 00:13:57,980 --> 00:13:59,340 I won't let you feel wronged 171 00:14:09,700 --> 00:14:10,620 Your Majesty Ron 172 00:14:11,100 --> 00:14:12,340 Liuli dare not take credit 173 00:14:13,740 --> 00:14:14,100 At the beginning 174 00:14:14,100 --> 00:14:15,740 I try to send the message 175 00:14:16,100 --> 00:14:17,460 Used risky chess 176 00:14:17,940 --> 00:14:19,820 If it wasn't for Pei Xingjian's wise eyes, 177 00:14:20,740 --> 00:14:22,220 See through me in the note 178 00:14:22,420 --> 00:14:24,300 And the secret words left on the dragon robe 179 00:14:25,020 --> 00:14:26,420 And persuade Pubanu 180 00:14:26,420 --> 00:14:28,420 Go to the dungeon to find the trace of the Medicine King 181 00:14:29,100 --> 00:14:30,780 Liuli can't do meritorious service 182 00:14:31,140 --> 00:14:32,860 I am afraid it will mislead your majesty 183 00:14:33,060 --> 00:14:34,380 Fall into the trap of King Cao 184 00:14:34,820 --> 00:14:36,220 Become the Sinner of Datang 185 00:14:37,380 --> 00:14:38,900 If your majesty wants to reward 186 00:14:39,220 --> 00:14:40,860 Pei Xingjian takes the lead 187 00:14:42,100 --> 00:14:43,340 You and keeping the promise are both heroes 188 00:14:44,100 --> 00:14:45,300 I will always reward 189 00:14:47,820 --> 00:14:48,860 Your mother's case 190 00:14:49,340 --> 00:14:50,620 I have ordered Dali Temple to retrial 191 00:14:51,780 --> 00:14:52,740 Waiting for you 192 00:14:53,060 --> 00:14:54,580 You can personally testify to Zhuo Jinniang 193 00:14:55,340 --> 00:14:57,180 Wash your grievances 194 00:14:57,180 --> 00:14:58,140 Restore reputation 195 00:15:02,260 --> 00:15:04,260 Liuli can wash away the grievances of A Niang 196 00:15:04,300 --> 00:15:05,220 Revenge 197 00:15:05,540 --> 00:15:06,860 All depends on the grace of your majesty 198 00:15:07,380 --> 00:15:08,740 Liuli kowtowing thanks to Huangen 199 00:15:08,900 --> 00:15:10,780 Long live your majesty 200 00:15:13,860 --> 00:15:14,420 Liuli 201 00:15:15,380 --> 00:15:16,740 You have done so much for me 202 00:15:17,100 --> 00:15:18,140 I did this for you 203 00:15:18,140 --> 00:15:19,340 What's up 204 00:15:19,580 --> 00:15:20,700 After you raise your body 205 00:15:20,860 --> 00:15:21,940 I am going to make you 206 00:15:22,580 --> 00:15:23,900 Liuli begs your majesty 207 00:15:24,940 --> 00:15:26,740 After Liuli gets his revenge, 208 00:15:26,740 --> 00:15:28,660 Allow Liuli to go to Ganye Temple to become a monk 209 00:15:28,660 --> 00:15:30,060 Accompanying Wu Cairen 210 00:15:35,290 --> 00:15:36,010 what did you say 211 00:15:40,420 --> 00:15:41,380 You are going to be a monk 212 00:15:44,860 --> 00:15:45,620 why 213 00:15:47,460 --> 00:15:48,420 Return to your majesty 214 00:15:49,100 --> 00:15:50,100 Sister Wu gave Liuli 215 00:15:50,100 --> 00:15:51,180 A life-saving grace 216 00:15:51,180 --> 00:15:52,460 More sisterly 217 00:15:52,940 --> 00:15:54,380 When Sister Wu cut her hair 218 00:15:54,770 --> 00:15:55,420 Liuli just wanted 219 00:15:55,420 --> 00:15:56,820 Stay with her in the past 220 00:15:57,340 --> 00:15:58,980 Just because A-niang's vengeance was not reported 221 00:15:59,220 --> 00:16:00,580 So I have to stay 222 00:16:01,460 --> 00:16:03,020 Now Liuli has her wish 223 00:16:03,020 --> 00:16:03,940 No more worries 224 00:16:04,700 --> 00:16:06,100 Liuli don't want other rewards 225 00:16:06,580 --> 00:16:07,700 Just ask your majesty 226 00:16:07,700 --> 00:16:09,580 Can Enzhun Liuli go to Ganye Temple 227 00:16:09,700 --> 00:16:11,020 Accompany Sister Wu 228 00:16:32,860 --> 00:16:33,540 Liuli 229 00:16:35,300 --> 00:16:36,540 I promised Wu Cairen 230 00:16:38,180 --> 00:16:39,100 Wait for me to become the throne 231 00:16:39,700 --> 00:16:41,220 I will try to take her back to the palace 232 00:16:42,220 --> 00:16:43,260 Although this matter is very difficult 233 00:16:44,060 --> 00:16:45,900 But I will never break my promise 234 00:16:52,540 --> 00:16:54,100 Wu Cairen will return to the palace sooner or later 235 00:16:56,300 --> 00:16:57,860 If you really want to be with her 236 00:16:58,700 --> 00:16:59,140 Right here 237 00:16:59,140 --> 00:17:00,180 Wait patiently for her to come back 238 00:17:01,020 --> 00:17:02,020 Liuli still wants to ask your majesty 239 00:17:02,020 --> 00:17:02,740 A reward 240 00:17:10,460 --> 00:17:11,820 What do you want me to reward you 241 00:17:12,859 --> 00:17:13,779 Please grant me your favor 242 00:17:13,780 --> 00:17:15,100 Return to Shangfu Bureau as a errand 243 00:17:16,180 --> 00:17:18,540 The rest of my life after a serious illness 244 00:17:19,380 --> 00:17:20,220 Make me miss more and more 245 00:17:20,220 --> 00:17:21,500 Past time 246 00:17:23,020 --> 00:17:24,380 A-niang's grievances get revenge 247 00:17:24,980 --> 00:17:27,380 Since then Liuli has no trouble 248 00:17:27,819 --> 00:17:29,140 I just want to go back to the service bureau 249 00:17:29,340 --> 00:17:30,620 Continue to make clothes for your Majesty 250 00:17:42,900 --> 00:17:43,580 Liuli 251 00:17:44,780 --> 00:17:45,820 You have to think clearly 252 00:17:47,060 --> 00:17:48,060 What I wanted to give you is 253 00:17:48,060 --> 00:17:49,740 Greater honor and gift 254 00:17:50,220 --> 00:17:51,220 And my one 255 00:17:51,220 --> 00:17:52,500 Liuli is a blessed person 256 00:17:55,220 --> 00:17:56,780 Tired A Niang since childhood 257 00:17:57,300 --> 00:17:57,940 later 258 00:17:58,260 --> 00:18:00,060 Almost hurt A Weng and Xiao Shunzi 259 00:18:01,300 --> 00:18:02,500 Liuli has nothing to ask for 260 00:18:03,580 --> 00:18:05,620 I just want to stop hurting others in the future 261 00:18:06,100 --> 00:18:07,420 I'm satisfied 262 00:18:08,660 --> 00:18:09,740 If your majesty can be gracious 263 00:18:09,740 --> 00:18:11,340 I'm back to the Shangfu Bureau as a errand 264 00:18:12,500 --> 00:18:14,100 Liuli will surely stand by itself 265 00:18:14,500 --> 00:18:15,540 Dedicated 266 00:18:15,900 --> 00:18:17,100 Never dare to think of him 267 00:18:23,340 --> 00:18:24,140 I understand 268 00:18:25,060 --> 00:18:26,860 Others you don't want to get involved 269 00:18:26,980 --> 00:18:27,980 Pei Xingjian 270 00:18:29,700 --> 00:18:31,380 Do you know Liuli 271 00:18:31,380 --> 00:18:32,460 I want to give you 272 00:18:32,460 --> 00:18:33,900 In addition to prosperity and wealth 273 00:18:33,900 --> 00:18:35,340 And my true heart 274 00:18:36,140 --> 00:18:37,700 But you will have a true heart 275 00:18:37,700 --> 00:18:39,460 All on Pei Xingjian 276 00:18:43,980 --> 00:18:44,620 Great 277 00:18:47,260 --> 00:18:48,860 I will allow you to return to the Shangfu Bureau 278 00:18:49,980 --> 00:18:51,620 Let you keep your peace 279 00:18:52,900 --> 00:18:53,980 Dedicated 280 00:18:58,580 --> 00:18:59,780 Thank your majesty 281 00:19:06,420 --> 00:19:07,540 Your majesty has given you grandpa 282 00:19:07,540 --> 00:19:08,340 Bestowed official posts 283 00:19:09,020 --> 00:19:10,420 I want you to enter the harem 284 00:19:10,420 --> 00:19:11,700 Already very obvious 285 00:19:11,820 --> 00:19:12,900 In the harem 286 00:19:13,140 --> 00:19:14,740 Everyone knows 287 00:19:16,220 --> 00:19:17,180 What about Pei Xingjian 288 00:19:17,700 --> 00:19:18,700 Is he okay 289 00:19:19,140 --> 00:19:20,780 Why did the maid refuse to let me see him? 290 00:19:23,740 --> 00:19:25,020 Pei Xingjian came back to collect medicine 291 00:19:26,220 --> 00:19:27,780 Sheng said he had injuries on his body 292 00:19:28,220 --> 00:19:29,180 Let him rest 293 00:19:29,340 --> 00:19:30,140 Avoid seeing 294 00:19:31,420 --> 00:19:32,700 Pei Xingjian is worried 295 00:19:33,180 --> 00:19:34,500 Visited me at Buluyuan 296 00:19:34,940 --> 00:19:35,780 We guess 297 00:19:36,140 --> 00:19:37,060 Must be your majesty 298 00:19:37,060 --> 00:19:38,780 Have some guesses about your affairs 299 00:19:39,340 --> 00:19:41,020 That's why I have a grudge against him 300 00:19:48,500 --> 00:19:49,580 My pendant 301 00:19:54,460 --> 00:19:55,580 this might be 302 00:19:56,260 --> 00:19:57,380 For everyone 303 00:19:58,460 --> 00:19:59,700 The best ending 304 00:20:42,460 --> 00:20:43,180 His Majesty 305 00:20:44,140 --> 00:20:45,420 Stop drinking 306 00:20:46,020 --> 00:20:47,500 This wine is mellow 307 00:20:47,900 --> 00:20:49,900 You will get drunk if you drink too much 308 00:20:50,740 --> 00:20:51,380 liqueur 309 00:20:52,860 --> 00:20:54,220 Still old 310 00:20:56,700 --> 00:20:58,660 Good old people 311 00:21:08,540 --> 00:21:09,260 Sire, look 312 00:21:09,740 --> 00:21:10,980 Isn't that Boa? 313 00:21:26,820 --> 00:21:27,500 His Majesty 314 00:21:29,060 --> 00:21:29,860 Boa 315 00:21:31,980 --> 00:21:34,460 Are you accompanying Wu Cairen? 316 00:21:34,660 --> 00:21:36,140 Why did you come here? 317 00:21:54,580 --> 00:21:55,580 His Majesty 318 00:21:56,060 --> 00:21:57,860 Mei Niang kowtowing at the Ganye Temple 319 00:21:58,420 --> 00:21:59,900 I wish your majesty to the throne 320 00:22:00,540 --> 00:22:01,820 Great ambition 321 00:22:02,020 --> 00:22:03,620 A grand plan 322 00:22:04,540 --> 00:22:06,340 Mei Niang is happy for your majesty 323 00:22:06,820 --> 00:22:08,500 Also worry about your majesty 324 00:22:09,340 --> 00:22:10,780 Mei Niang knows 325 00:22:11,020 --> 00:22:12,300 The king sits alone on top of power 326 00:22:13,180 --> 00:22:13,860 Need to endure 327 00:22:13,860 --> 00:22:15,020 Unbearable by ordinary people 328 00:22:15,020 --> 00:22:16,820 Loneliness and loneliness 329 00:22:17,860 --> 00:22:19,460 Mei Niang stays away from the red dust 330 00:22:19,900 --> 00:22:21,940 Can't do anything for your majesty 331 00:22:23,020 --> 00:22:24,700 When your majesty rejoices 332 00:22:24,980 --> 00:22:26,420 I can forget Mei Niang 333 00:22:27,380 --> 00:22:28,780 If your majesty has trouble 334 00:22:29,500 --> 00:22:31,260 Can let Boer pass on the book 335 00:22:32,220 --> 00:22:34,220 Mei Niang is willing to be your majesty's confidant 336 00:22:34,740 --> 00:22:36,460 Listen to your majesty 337 00:22:41,700 --> 00:22:42,660 In this world 338 00:22:44,580 --> 00:22:46,740 The best for me is always Mei Niang 339 00:22:48,300 --> 00:22:49,620 But in my heart 340 00:22:51,020 --> 00:22:52,380 All Liuli 341 00:22:54,180 --> 00:22:54,820 Mei Niang 342 00:22:57,380 --> 00:22:58,300 Teach me 343 00:23:01,260 --> 00:23:02,740 How should i treat 344 00:23:02,740 --> 00:23:04,300 Keeping the contract and Liuli 345 00:24:19,700 --> 00:24:20,820 You buy one for me 346 00:24:22,660 --> 00:24:24,140 You never did anything good 347 00:24:24,140 --> 00:24:25,060 Why buy you 348 00:25:34,060 --> 00:25:36,540 An Shi 349 00:25:37,100 --> 00:25:39,780 The case of making a queen's coat over time 350 00:25:40,420 --> 00:25:42,620 Investigation and review by Dali Temple 351 00:25:42,980 --> 00:25:44,540 Conclusive evidence 352 00:25:45,300 --> 00:25:47,580 Lin Shangfu Zhuo Jinniang 353 00:25:47,580 --> 00:25:50,060 Unjust, false, and wrong case 354 00:25:50,780 --> 00:25:52,700 Concubine Yang in order to get rid of the relationship 355 00:25:52,900 --> 00:25:54,380 Unverified facts 356 00:25:54,380 --> 00:25:55,500 Partiality 357 00:25:55,820 --> 00:25:57,420 Also have the responsibility not to check 358 00:25:58,420 --> 00:25:59,940 Zhuo Jinniang Lin Shangfu 359 00:25:59,940 --> 00:26:01,300 Overtime garment 360 00:26:01,300 --> 00:26:02,700 Bully 361 00:26:02,940 --> 00:26:05,860 Also planted Zhongliang to destroy his body 362 00:26:06,140 --> 00:26:08,380 Unforgivable and unforgivable 363 00:26:08,940 --> 00:26:10,500 Your Majesty ordered Dali Temple 364 00:26:10,500 --> 00:26:12,860 Jiang Er and other crimes to the world 365 00:26:13,060 --> 00:26:14,260 Zhang Bang Shizhong 366 00:26:14,380 --> 00:26:16,700 To comfort everyone in the spirit of heaven 367 00:26:18,420 --> 00:26:20,260 Lin Shangfu Zhuo Jinniang 368 00:26:20,380 --> 00:26:21,300 Unforgivable sin 369 00:26:22,100 --> 00:26:24,500 Beheaded 370 00:27:08,380 --> 00:27:09,020 Liuli 371 00:27:11,180 --> 00:27:12,460 I don't want to die 372 00:27:13,780 --> 00:27:14,780 Let me go 373 00:27:17,780 --> 00:27:18,420 I 374 00:27:18,420 --> 00:27:21,340 Liuli, I can't die 375 00:27:22,060 --> 00:27:23,060 My clothing dream 376 00:27:23,060 --> 00:27:24,380 Not yet finished 377 00:27:25,380 --> 00:27:27,020 You don't know me 378 00:27:27,740 --> 00:27:30,540 I am determined to be the first needle in the world 379 00:27:30,700 --> 00:27:32,460 Long-cherished 380 00:27:32,460 --> 00:27:35,780 I really can't die 381 00:27:37,500 --> 00:27:39,940 Liuli, I beg you 382 00:27:40,860 --> 00:27:41,620 I'm wrong 383 00:27:43,420 --> 00:27:44,300 I'm wrong 384 00:27:44,900 --> 00:27:45,940 I'm wrong 385 00:27:46,300 --> 00:27:47,620 I was really wrong 386 00:27:48,020 --> 00:27:48,620 I 387 00:27:52,940 --> 00:27:53,700 Liuli 388 00:27:54,460 --> 00:27:55,820 it's all my fault 389 00:27:58,060 --> 00:27:59,820 Liuli me 390 00:28:00,620 --> 00:28:03,380 I'm sorry my master 391 00:28:05,900 --> 00:28:07,860 I killed Master 392 00:28:08,140 --> 00:28:09,700 I already knew it was wrong 393 00:28:10,140 --> 00:28:11,300 A lot of you adults 394 00:28:11,820 --> 00:28:14,220 You let me forgive me 395 00:28:15,180 --> 00:28:16,300 As long as you do for me 396 00:28:16,540 --> 00:28:18,180 Say a word before your majesty 397 00:28:19,060 --> 00:28:20,140 Majesty, he must 398 00:28:20,700 --> 00:28:22,380 Will give me immortality 399 00:28:22,780 --> 00:28:25,260 Only you can save me Liuli 400 00:28:25,860 --> 00:28:28,780 I am a cow, a horse, a slave and a maidservant 401 00:28:29,100 --> 00:28:32,180 I will thank you in my life 402 00:28:32,900 --> 00:28:36,180 Liuli, let me go 403 00:28:36,580 --> 00:28:38,180 Self-inflicted 404 00:28:39,420 --> 00:28:40,220 Zhuo Jinniang 405 00:28:41,340 --> 00:28:43,020 You take the blame 406 00:28:44,700 --> 00:28:46,500 Think about it well 407 00:28:46,820 --> 00:28:47,700 You to my mother 408 00:28:47,700 --> 00:28:48,820 Do it 409 00:28:49,540 --> 00:28:51,540 no no 410 00:28:52,100 --> 00:28:52,780 Do not 411 00:28:59,060 --> 00:28:59,780 Qiniang 412 00:29:02,060 --> 00:29:02,820 Qiniang 413 00:29:04,100 --> 00:29:04,860 Qiniang 414 00:29:06,220 --> 00:29:07,420 Qiniang 415 00:29:08,060 --> 00:29:10,140 I am your master 416 00:29:11,020 --> 00:29:12,180 You save master 417 00:29:12,180 --> 00:29:13,820 You have no conscience 418 00:29:14,380 --> 00:29:16,020 Do you want to see 419 00:29:16,020 --> 00:29:18,260 Did Master die like this? 420 00:29:19,060 --> 00:29:21,300 Qiniang, please ask Liuli 421 00:29:21,700 --> 00:29:22,980 She listens to you 422 00:29:22,980 --> 00:29:24,700 Only you can save Master 423 00:29:26,260 --> 00:29:29,220 Master's garment making industry 424 00:29:29,620 --> 00:29:31,940 Not completed 425 00:29:31,940 --> 00:29:34,860 I can't die 426 00:29:35,540 --> 00:29:36,340 Master 427 00:29:37,300 --> 00:29:40,180 I knew why it was today 428 00:29:41,860 --> 00:29:42,700 You did so much 429 00:29:42,700 --> 00:29:43,900 Damaging things 430 00:29:44,180 --> 00:29:45,780 Tell me how can i help you 431 00:29:47,740 --> 00:29:49,660 Shutuer is helpless 432 00:29:50,940 --> 00:29:53,820 You have no conscience 433 00:29:57,820 --> 00:30:00,060 Can you give me another chance 434 00:30:00,060 --> 00:30:01,940 Please, Liuli 435 00:30:03,060 --> 00:30:03,580 Qiniang, speak up 436 00:30:03,580 --> 00:30:04,380 Kudi everyone 437 00:30:04,380 --> 00:30:05,820 The time for execution has come 438 00:30:17,580 --> 00:30:18,260 Liuli 439 00:30:18,660 --> 00:30:19,940 help me 440 00:30:20,660 --> 00:30:21,820 Liuli 441 00:30:22,380 --> 00:30:24,540 Liuli, save me 442 00:30:24,740 --> 00:30:25,980 Liuli 443 00:30:25,980 --> 00:30:28,620 I can't die, Liuli 444 00:30:28,820 --> 00:30:30,180 Liuli 445 00:30:30,620 --> 00:30:34,020 Liuli, save me 446 00:30:43,020 --> 00:30:43,980 Anang 447 00:30:45,020 --> 00:30:46,380 Was here back then 448 00:30:47,700 --> 00:30:49,140 You leave with regret 449 00:30:50,340 --> 00:30:52,180 A chance for her daughter 450 00:30:53,900 --> 00:30:55,300 Daughter incognito 451 00:30:56,060 --> 00:30:57,420 Stole a life for more than ten years 452 00:30:58,740 --> 00:31:00,820 Now finally avenged A-niang 453 00:31:01,700 --> 00:31:03,420 Washed away the grievances 454 00:31:04,700 --> 00:31:05,340 Anang 455 00:31:06,620 --> 00:31:08,420 You always wish me peace 456 00:31:09,260 --> 00:31:10,540 Be happy 457 00:31:11,540 --> 00:31:12,940 Liuli promises you 458 00:31:13,500 --> 00:31:14,540 Will cherish 459 00:31:14,540 --> 00:31:16,260 These hard-won days 460 00:31:17,180 --> 00:31:18,780 It will be safe 461 00:31:19,660 --> 00:31:20,820 Will be happy 462 00:31:23,300 --> 00:31:27,340 May you rest in peace in the spirit of heaven 463 00:31:56,060 --> 00:31:57,180 Your Majesty declares 464 00:31:57,420 --> 00:31:59,700 Zuotunweicang Cao Canjun 465 00:31:59,700 --> 00:32:03,260 Zuo Wei leads Pei Xingjian to an audience 466 00:32:36,620 --> 00:32:39,020 Your majesty left-back rate arrived 467 00:32:45,980 --> 00:32:47,220 Humble job see my emperor 468 00:32:47,850 --> 00:32:50,580 Long live my emperor 469 00:32:55,140 --> 00:32:56,220 No need to be polite 470 00:32:56,850 --> 00:32:57,500 Flat body 471 00:33:01,370 --> 00:33:02,260 Your Majesty Xie 472 00:33:07,540 --> 00:33:09,660 I was busy in the country when I first ascended to Dabao 473 00:33:10,100 --> 00:33:11,460 I want to heal you 474 00:33:12,180 --> 00:33:13,500 That's why I called you to see you today 475 00:33:14,890 --> 00:33:16,020 The minister’s injury is fine 476 00:33:17,220 --> 00:33:18,370 Thank you for your majesty 477 00:33:20,410 --> 00:33:21,180 Keep the contract 478 00:33:22,500 --> 00:33:24,140 You are my most trusted courtier 479 00:33:24,740 --> 00:33:25,420 Not only for me 480 00:33:25,420 --> 00:33:26,700 Stopped King Cao’s conspiracy 481 00:33:27,420 --> 00:33:28,300 I found it for Liuli 482 00:33:28,300 --> 00:33:29,420 Life-saving herbs 483 00:33:30,020 --> 00:33:31,100 I want to treat you and Liuli 484 00:33:31,100 --> 00:33:32,380 On meritorious deeds 485 00:33:35,060 --> 00:33:36,260 Thank your majesty 486 00:33:38,900 --> 00:33:39,620 Keep the contract 487 00:33:41,100 --> 00:33:42,300 See you so impatient 488 00:33:43,340 --> 00:33:44,180 But already thought about it 489 00:33:44,180 --> 00:33:45,060 What reward 490 00:33:47,540 --> 00:33:48,500 As long as it's not for marriage 491 00:33:50,180 --> 00:33:51,580 I can promise you anything 492 00:34:10,540 --> 00:34:11,260 Keep the contract 493 00:34:13,500 --> 00:34:15,140 You are the son of the Zhongjuan Pei 494 00:34:16,900 --> 00:34:17,860 About you and my aunt 495 00:34:17,860 --> 00:34:19,660 The grievances of the princess Linhai 496 00:34:20,139 --> 00:34:21,179 I also heard 497 00:34:22,420 --> 00:34:24,220 It's said that you defeat your father and mother 498 00:34:24,820 --> 00:34:26,220 Ke Xiong Ke Wife Ke Zi 499 00:34:27,179 --> 00:34:28,259 Is a lone star 500 00:34:30,139 --> 00:34:31,019 I know 501 00:34:32,900 --> 00:34:34,060 Behind these rumors 502 00:34:34,699 --> 00:34:35,939 Unavoidably the Princess Linhai 503 00:34:35,940 --> 00:34:36,940 Contribute to the flames 504 00:34:37,940 --> 00:34:38,860 You have been bereaved for many years 505 00:34:39,620 --> 00:34:40,460 Never remarried 506 00:34:41,219 --> 00:34:41,779 I'm afraid also 507 00:34:41,780 --> 00:34:43,180 About my overbearing aunt 508 00:34:45,340 --> 00:34:46,020 Originally 509 00:34:46,980 --> 00:34:48,620 I also want to find someone for you 510 00:34:48,620 --> 00:34:49,860 Married 511 00:34:51,020 --> 00:34:53,060 So that my aunt can restrain herself 512 00:34:53,820 --> 00:34:55,140 Only soon after the emperor died 513 00:34:55,940 --> 00:34:56,860 National funeral 514 00:34:57,500 --> 00:34:58,340 Really inconvenient 515 00:35:02,700 --> 00:35:03,540 The minister understands 516 00:35:05,580 --> 00:35:06,420 Your Majesty Xie 517 00:35:07,740 --> 00:35:08,540 Get up first 518 00:35:17,380 --> 00:35:19,140 Liuli has already asked me for a reward 519 00:35:20,940 --> 00:35:22,060 She said don't ask for anything 520 00:35:23,220 --> 00:35:24,580 I just want to stay in the palace 521 00:35:25,340 --> 00:35:26,620 Back to Shangfu Bureau to make clothes for me 522 00:35:32,820 --> 00:35:33,540 Keep the contract 523 00:35:35,980 --> 00:35:37,260 How do you want me to reward you 524 00:35:40,820 --> 00:35:42,220 The minister does not ask for other rewards 525 00:35:45,220 --> 00:35:46,540 Just want to work for Datang 526 00:35:47,220 --> 00:35:48,260 Loyal to your majesty 527 00:35:50,300 --> 00:35:51,300 Fang doesn't disappoint Master 528 00:35:51,300 --> 00:35:52,180 Teaching grace 529 00:35:53,460 --> 00:35:55,060 Live up to your majesty’s grace 530 00:36:10,700 --> 00:36:11,660 I first climbed to Dabao 531 00:36:12,420 --> 00:36:13,300 Unstable foundation 532 00:36:14,580 --> 00:36:16,740 Deliberately transfer you to the staff 533 00:36:17,660 --> 00:36:18,780 Recruit talents for me 534 00:36:20,180 --> 00:36:22,060 Select officials to lay out the ruling and opposition parties 535 00:36:22,940 --> 00:36:24,580 It's a pity you are too young 536 00:36:24,700 --> 00:36:26,380 The admissions department still owes some fire 537 00:36:27,980 --> 00:36:28,780 But if I take you 538 00:36:28,780 --> 00:36:29,940 Stay in the palace 539 00:36:30,420 --> 00:36:31,860 Too overkill 540 00:36:33,820 --> 00:36:34,780 I think before and after 541 00:36:35,820 --> 00:36:37,220 I want you to be a Changan Ling for a few years 542 00:36:37,820 --> 00:36:39,060 Wait until you have enough qualifications 543 00:36:41,020 --> 00:36:42,660 I transferred you to the staff department 544 00:36:44,900 --> 00:36:45,580 Keep the contract 545 00:36:47,380 --> 00:36:48,460 What do you think 546 00:36:55,700 --> 00:36:56,620 Ministers 547 00:36:58,860 --> 00:36:59,700 Your Majesty Xie 548 00:37:03,420 --> 00:37:04,740 Congratulations to Pei Ming Mansion 549 00:37:04,740 --> 00:37:06,020 Hexi Peiming Mansion 550 00:37:07,100 --> 00:37:08,140 Pei Ming House 551 00:37:08,420 --> 00:37:09,860 According to the rules of the palace 552 00:37:09,860 --> 00:37:11,500 You are out of the palace 553 00:37:11,500 --> 00:37:13,660 This is the waist card for entering and leaving the palace 554 00:37:13,660 --> 00:37:16,020 To return to the inner chamber 555 00:37:29,660 --> 00:37:30,540 Pei Ming House 556 00:37:30,940 --> 00:37:33,180 Your Majesty Japan-Japan Association 557 00:37:33,180 --> 00:37:34,660 If you have anything to play 558 00:37:34,660 --> 00:37:36,700 I can see it at the court 559 00:37:37,340 --> 00:37:39,780 Don't have to be so troublesome in the harem 560 00:38:02,420 --> 00:38:03,220 I am tired 561 00:38:04,780 --> 00:38:05,580 Asheng 562 00:38:06,220 --> 00:38:07,420 Send me a promise 563 00:38:08,420 --> 00:38:09,100 Yes 564 00:38:15,660 --> 00:38:16,580 Weichen retires 565 00:39:15,860 --> 00:39:18,180 Your Majesty's Zen has a cloud 566 00:39:18,900 --> 00:39:21,500 The heart is not moving 567 00:39:21,820 --> 00:39:24,100 Don't hurt if you don't move 568 00:39:24,860 --> 00:39:27,780 If the heart moves, people move rashly 569 00:39:27,940 --> 00:39:30,980 Hurt his body and hurt his bones 570 00:39:32,020 --> 00:39:33,180 Mei Niang knows your Majesty 571 00:39:33,180 --> 00:39:35,020 There is a lot of unwillingness in my heart 572 00:39:35,340 --> 00:39:37,980 There is also a lot of anxiety and self-blame 573 00:39:38,380 --> 00:39:40,620 But this is not His Majesty’s fault 574 00:39:40,940 --> 00:39:43,540 It's not the fault of keeping the contract and Liuli 575 00:39:44,260 --> 00:39:46,660 Why not just put your heart down for now 576 00:39:46,660 --> 00:39:48,620 Wait for time to resolve 577 00:39:49,620 --> 00:39:51,180 Just like Mei Niang these years 578 00:39:51,180 --> 00:39:52,860 Mood for your majesty 579 00:39:53,380 --> 00:39:55,420 Although not known to His Majesty 580 00:39:55,420 --> 00:39:56,860 Not tolerated by the world 581 00:39:57,620 --> 00:39:59,540 Although hard 582 00:39:59,860 --> 00:40:02,980 Mei Niang is so willing 583 00:40:04,220 --> 00:40:05,380 Your care for me 584 00:40:07,820 --> 00:40:09,100 How can I not know 585 00:40:11,740 --> 00:40:14,180 The only person who knows me best is you 586 00:40:18,740 --> 00:40:19,420 do not worry 587 00:40:21,780 --> 00:40:23,020 I will never break my promise 588 00:41:01,140 --> 00:41:02,100 Pei Ming House 589 00:41:03,180 --> 00:41:04,580 I'll take you here 590 00:41:05,220 --> 00:41:08,140 Pei Ming Mansion is good 591 00:41:09,620 --> 00:41:10,740 Keep a promise 592 00:41:11,780 --> 00:41:13,740 Please tell Liuli to the king's servant 593 00:41:14,460 --> 00:41:15,300 Pei Ming House 594 00:41:16,340 --> 00:41:18,020 Don't embarrass me 595 00:41:28,380 --> 00:41:29,060 Liuli 596 00:41:29,780 --> 00:41:30,540 I know 597 00:41:31,860 --> 00:41:33,220 Please return to the Shangfu Bureau 598 00:41:33,460 --> 00:41:34,780 Is to protect myself 599 00:41:35,740 --> 00:41:36,900 Even more to be in front of your majesty 600 00:41:36,900 --> 00:41:37,660 Save me 601 00:41:39,340 --> 00:41:42,460 Liuli farewell today 602 00:41:43,180 --> 00:41:45,300 I don't know when I can see you again 35929

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.