All language subtitles for Weaving a Tale of Love 36 [China Zone ___] machine translate

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,500 --> 00:00:11,580 Why your hands are so cold 2 00:00:12,900 --> 00:00:13,500 Comer 3 00:00:14,140 --> 00:00:14,660 Comer 4 00:00:18,900 --> 00:00:19,740 Back to your highness 5 00:00:19,780 --> 00:00:21,060 Liuli is unconscious 6 00:00:21,060 --> 00:00:22,100 Whole body cold 7 00:00:22,460 --> 00:00:24,100 Because of certain drugs 8 00:00:24,100 --> 00:00:25,580 Heavy dependence 9 00:00:25,940 --> 00:00:27,460 Long-term use of this drug 10 00:00:27,540 --> 00:00:28,980 Will wear down one's body 11 00:00:29,140 --> 00:00:30,500 People become useless 12 00:00:30,860 --> 00:00:31,660 She should 13 00:00:31,740 --> 00:00:33,220 Just know this 14 00:00:33,380 --> 00:00:35,180 That's why 15 00:00:35,180 --> 00:00:36,730 The pain of drug addiction 16 00:00:36,890 --> 00:00:37,890 Broke the medicine 17 00:00:38,660 --> 00:00:40,580 But this medicine is not easy to talk about 18 00:00:40,820 --> 00:00:42,540 She is in extreme pain now 19 00:00:42,540 --> 00:00:43,620 Until unconscious 20 00:00:44,100 --> 00:00:44,780 after that 21 00:00:44,780 --> 00:00:46,260 Will be more serious 22 00:00:46,540 --> 00:00:47,460 Until 23 00:00:52,100 --> 00:00:52,900 Doctor Jiang 24 00:00:54,060 --> 00:00:55,580 I have a general understanding of the situation 25 00:00:57,460 --> 00:00:58,700 Addiction to Liuli 26 00:00:58,700 --> 00:01:00,060 Was caught in the trick of an adulterer 27 00:01:03,100 --> 00:01:04,459 Now that the cause is known 28 00:01:04,459 --> 00:01:05,740 Can there be any cure 29 00:01:08,580 --> 00:01:09,380 Back to your highness 30 00:01:10,020 --> 00:01:11,420 Medicated soup 31 00:01:11,420 --> 00:01:12,620 Only temporarily relieved 32 00:01:12,620 --> 00:01:14,020 The pain of drug addiction 33 00:01:14,220 --> 00:01:16,140 Help her regain some strength 34 00:01:16,500 --> 00:01:18,820 As for detoxification 35 00:01:18,980 --> 00:01:20,260 I'm afraid I still have to find 36 00:01:20,620 --> 00:01:22,180 The talent of pharmaceuticals is 37 00:01:22,700 --> 00:01:23,340 You as 38 00:01:23,340 --> 00:01:24,940 Imperial Physician's Order 39 00:01:25,740 --> 00:01:26,460 Can't find it 40 00:01:26,500 --> 00:01:27,540 Detoxification 41 00:01:30,420 --> 00:01:31,540 Forgiveness 42 00:01:32,180 --> 00:01:33,500 Drugs under Liuli 43 00:01:33,540 --> 00:01:34,860 Is made by an expert 44 00:01:35,620 --> 00:01:38,220 I have never seen the ignorance 45 00:01:40,100 --> 00:01:41,740 Be careful 46 00:01:43,940 --> 00:01:44,820 Be careful 47 00:01:46,860 --> 00:01:47,460 Your Highness 48 00:01:47,860 --> 00:01:48,940 The old pharmacist is here 49 00:01:53,020 --> 00:01:55,660 Old sin 50 00:01:55,740 --> 00:01:58,460 Please forgive the prince 51 00:02:00,660 --> 00:02:01,340 Old man 52 00:02:01,620 --> 00:02:02,460 Old man 53 00:02:05,420 --> 00:02:06,620 I listened to the promise 54 00:02:07,060 --> 00:02:08,100 You have good intentions 55 00:02:08,139 --> 00:02:09,139 Compassion for the common people 56 00:02:09,699 --> 00:02:10,859 Although coerced by a traitor 57 00:02:11,380 --> 00:02:12,980 In the end, he didn't deal with your Majesty 58 00:02:13,420 --> 00:02:14,780 Thank you for my majesty 59 00:02:17,140 --> 00:02:18,380 Please send kind thoughts 60 00:02:19,020 --> 00:02:19,900 Save Liuli 61 00:02:21,940 --> 00:02:22,780 Old pharmacist 62 00:02:23,140 --> 00:02:24,380 Please save Liuli's life 63 00:02:24,940 --> 00:02:25,620 You are her alive 64 00:02:25,620 --> 00:02:26,580 Only hope 65 00:02:27,540 --> 00:02:30,580 Dying 66 00:02:31,220 --> 00:02:33,580 The old man is willing to devote his life to learn 67 00:02:33,780 --> 00:02:35,500 Develop an antidote for her 68 00:02:35,700 --> 00:02:38,820 To redeem your sins just in case 69 00:02:40,060 --> 00:02:40,980 just 70 00:02:41,180 --> 00:02:42,300 Just what 71 00:02:44,090 --> 00:02:44,650 Old man 72 00:02:45,020 --> 00:02:46,650 Do you have any needs? 73 00:02:47,940 --> 00:02:48,900 just 74 00:02:49,500 --> 00:02:50,660 Old age needs blindly 75 00:02:50,860 --> 00:02:52,100 Rare medicinal herbs 76 00:02:52,620 --> 00:02:54,620 Tripterygium wilfordii 77 00:02:55,500 --> 00:02:56,740 This medicine 78 00:02:56,940 --> 00:02:57,500 I'm just 79 00:02:57,500 --> 00:02:58,940 Seen in medical books 80 00:02:59,180 --> 00:03:00,540 Never seen the real thing 81 00:03:01,180 --> 00:03:01,980 According to records 82 00:03:02,220 --> 00:03:03,420 Tripterygium wilfordii 83 00:03:03,540 --> 00:03:06,300 It grows in a steep and strange place 84 00:03:06,820 --> 00:03:08,420 If you can find it 85 00:03:09,260 --> 00:03:12,660 Liuli might be saved 86 00:03:14,100 --> 00:03:15,260 Please take the tripterygium vine 87 00:03:15,260 --> 00:03:16,460 Tell me the details 88 00:03:16,940 --> 00:03:17,660 Pei is not a talent 89 00:03:18,100 --> 00:03:19,140 Willing to go out to find medicine 90 00:03:19,660 --> 00:03:20,820 Even if there is hope 91 00:03:21,300 --> 00:03:22,500 Pei is willing to try 92 00:03:24,420 --> 00:03:25,420 Your Royal Highness 93 00:03:25,940 --> 00:03:27,180 Allow me to go out to find medicine 94 00:03:34,700 --> 00:03:35,300 Your Highness 95 00:03:35,980 --> 00:03:36,740 What's wrong, A Sheng 96 00:03:37,460 --> 00:03:38,340 Panicked 97 00:03:53,140 --> 00:03:53,980 Be careful 98 00:03:57,900 --> 00:03:58,500 what is the matter 99 00:03:58,980 --> 00:03:59,580 Your Highness 100 00:03:59,940 --> 00:04:01,380 I just came back from Shangfu 101 00:04:01,540 --> 00:04:02,780 I met the one who took care of the Pubanbow 102 00:04:02,780 --> 00:04:03,700 From the palace 103 00:04:04,180 --> 00:04:05,820 Pubanbow because of broken medicine 104 00:04:06,380 --> 00:04:07,980 Died from the poison 105 00:04:11,500 --> 00:04:12,620 How could it be so fast 106 00:04:14,100 --> 00:04:14,940 Your Highness 107 00:04:15,500 --> 00:04:17,900 Pubanu is a martial artist 108 00:04:18,100 --> 00:04:20,300 The body is also stronger than ordinary people 109 00:04:20,779 --> 00:04:21,699 Once the drug is stopped 110 00:04:21,899 --> 00:04:23,380 Addiction 111 00:04:23,540 --> 00:04:24,940 Must be better than ordinary people 112 00:04:24,940 --> 00:04:26,020 Awesome 113 00:04:26,260 --> 00:04:28,660 Liuli was seriously injured 114 00:04:28,660 --> 00:04:30,140 Who started taking this medicine 115 00:04:30,700 --> 00:04:31,740 To heal 116 00:04:31,980 --> 00:04:33,980 Take too much in a short time 117 00:04:34,340 --> 00:04:35,940 Compared with Pubanu 118 00:04:36,060 --> 00:04:37,460 Not much better 119 00:04:38,140 --> 00:04:39,700 If you can't find it in time 120 00:04:39,740 --> 00:04:41,140 Tripterygium wilfordii 121 00:04:41,500 --> 00:04:44,340 I'm afraid it won't last long 122 00:04:44,580 --> 00:04:46,620 Please allow me to go out of the palace to find medicine 123 00:04:54,580 --> 00:04:55,180 Keep the contract 124 00:04:55,700 --> 00:04:56,780 Hope to save Liuli 125 00:04:56,780 --> 00:04:57,780 Leave it to you 126 00:04:58,580 --> 00:04:59,540 Keep the promise 127 00:05:34,700 --> 00:05:35,660 You today 128 00:05:36,500 --> 00:05:37,620 what happened 129 00:05:38,700 --> 00:05:39,780 Why always smile at me 130 00:05:40,300 --> 00:05:41,860 No no no 131 00:05:45,820 --> 00:05:46,980 A Sheng is in the heart 132 00:05:46,980 --> 00:05:48,300 Happy for your highness 133 00:05:49,020 --> 00:05:50,540 Xiaodouzi is a woman 134 00:05:50,540 --> 00:05:51,620 Your Highness can finally 135 00:05:51,620 --> 00:05:53,220 Spoil her rightfully 136 00:05:53,260 --> 00:05:54,380 Treat her well 137 00:05:58,020 --> 00:05:59,780 I just remembered the last time 138 00:06:00,100 --> 00:06:01,140 Little Bean Almost 139 00:06:01,140 --> 00:06:02,420 Assassinated by King Cao's men 140 00:06:02,780 --> 00:06:04,700 Your Majesty, when you know it 141 00:06:04,860 --> 00:06:06,740 I want to take a look at Xiaodouzi 142 00:06:07,140 --> 00:06:08,260 But I'm afraid it's wrong 143 00:06:08,540 --> 00:06:09,580 Let me put the little beans 144 00:06:09,580 --> 00:06:10,460 Call to the east palace 145 00:06:11,700 --> 00:06:13,620 As a result, letโ€™s make small beans 146 00:06:13,620 --> 00:06:15,260 Stood at the door for half a day 147 00:06:17,420 --> 00:06:20,180 Your Highness Xiaodouzi is here 148 00:06:33,820 --> 00:06:34,900 Your Highness 149 00:06:35,380 --> 00:06:38,180 I brought Xiaodouzi 150 00:07:07,610 --> 00:07:09,490 King servant 151 00:07:09,610 --> 00:07:11,580 What is the prince up to? 152 00:07:11,730 --> 00:07:13,060 My legs are numb 153 00:07:13,340 --> 00:07:15,220 Why don't you go in and have a look 154 00:07:17,700 --> 00:07:18,940 Your Highness is in a bad mood 155 00:07:18,940 --> 00:07:20,380 I dare not go in for scolding 156 00:07:21,580 --> 00:07:22,580 Numb legs 157 00:07:22,700 --> 00:07:23,420 I have a way 158 00:07:23,540 --> 00:07:24,340 Come and learn from me 159 00:07:25,140 --> 00:07:25,940 Legs together 160 00:07:28,140 --> 00:07:29,420 Squat down 161 00:07:32,220 --> 00:07:33,500 stand up 162 00:07:33,740 --> 00:07:35,620 Be slow and steady 163 00:07:36,580 --> 00:07:38,180 Squat down again 164 00:07:39,700 --> 00:07:41,020 Your Highness is coming 165 00:07:41,220 --> 00:07:41,820 Stand still 166 00:07:43,140 --> 00:07:44,300 Make sure he can't see 167 00:07:55,940 --> 00:07:57,620 Congratulations, A Sheng 168 00:07:58,940 --> 00:07:59,740 Heartfelt 169 00:07:59,940 --> 00:08:01,500 God will pity you 170 00:08:07,140 --> 00:08:08,220 Liuli once woke up 171 00:08:09,500 --> 00:08:11,220 The old pharmacist said tonight 172 00:08:11,340 --> 00:08:12,820 Should get better 173 00:08:12,940 --> 00:08:14,100 Your Highness, rest assured 174 00:08:15,540 --> 00:08:16,540 Keep the promise 175 00:08:16,940 --> 00:08:17,900 Did you leave 176 00:08:18,020 --> 00:08:18,980 Now 177 00:08:19,140 --> 00:08:21,060 I guess he's already out of the palace 178 00:08:51,500 --> 00:08:52,100 Liuli 179 00:08:53,940 --> 00:08:55,300 I'm going out to find medicine 180 00:08:58,700 --> 00:08:59,780 Open your eyes and see me 181 00:09:01,140 --> 00:09:02,460 Let me go at ease 182 00:09:15,620 --> 00:09:16,300 Liuli 183 00:09:19,020 --> 00:09:20,060 You wait for me to come back 184 00:09:28,900 --> 00:09:29,420 Liuli 185 00:09:32,860 --> 00:09:33,460 Liuli 186 00:09:35,420 --> 00:09:35,980 Liuli 187 00:09:38,060 --> 00:09:38,740 you're awake 188 00:09:53,300 --> 00:09:54,020 Liuli 189 00:09:58,660 --> 00:09:59,980 it's all my fault 190 00:10:04,260 --> 00:10:06,060 Don't blame yourself 191 00:10:09,100 --> 00:10:11,380 So many things happened recently 192 00:10:14,020 --> 00:10:15,820 Now i don't blame you anymore 193 00:10:17,900 --> 00:10:19,020 Just the opposite 194 00:10:21,060 --> 00:10:22,340 I'm very grateful 195 00:10:24,460 --> 00:10:26,580 Grateful that we can cherish each other 196 00:10:28,140 --> 00:10:29,340 One step 197 00:10:30,900 --> 00:10:31,300 Step by step 198 00:10:31,300 --> 00:10:33,420 Break out of this ring of deadlock 199 00:10:35,620 --> 00:10:37,460 Prince is well now 200 00:10:38,540 --> 00:10:39,780 Your Majesty is well 201 00:10:40,420 --> 00:10:41,740 Datang Anhao 202 00:10:43,620 --> 00:10:44,780 You too 203 00:10:48,060 --> 00:10:49,340 open one's eyes 204 00:10:51,260 --> 00:10:53,260 I saw you at first sight 205 00:10:54,580 --> 00:10:55,460 that's nice 206 00:11:01,060 --> 00:11:01,780 Liuli 207 00:11:02,540 --> 00:11:03,220 do not worry 208 00:11:05,220 --> 00:11:06,220 The old pharmacist said 209 00:11:07,260 --> 00:11:08,180 Just find one 210 00:11:08,660 --> 00:11:10,220 The herbal medicine called Tripterygium wilfordii 211 00:11:10,940 --> 00:11:12,460 It will definitely cure your illness 212 00:11:14,020 --> 00:11:15,340 You have to listen to the old pharmacist 213 00:11:17,340 --> 00:11:18,220 Take medicine 214 00:11:19,780 --> 00:11:20,700 Recuperate 215 00:11:22,180 --> 00:11:23,340 Wait patiently for me to come back 216 00:11:27,220 --> 00:11:29,420 The journey must be dangerous 217 00:11:31,740 --> 00:11:33,780 I don't want you to take risks for me 218 00:11:37,780 --> 00:11:39,860 Cao Wang 219 00:11:39,860 --> 00:11:41,380 Concubine Yang has collapsed 220 00:11:43,100 --> 00:11:44,860 I have a prince in charge 221 00:11:46,220 --> 00:11:47,500 An unjust case 222 00:11:48,660 --> 00:11:50,580 Will soon be in broad daylight 223 00:11:51,180 --> 00:11:53,020 Wait for A-niang's big grudge 224 00:11:55,740 --> 00:11:56,420 Liuli 225 00:11:59,100 --> 00:12:00,740 No regrets in this life 226 00:12:02,300 --> 00:12:03,540 Poison 227 00:12:05,020 --> 00:12:06,380 I know 228 00:12:08,900 --> 00:12:09,900 Pei Xingjian 229 00:12:11,980 --> 00:12:13,140 thank you 230 00:12:14,780 --> 00:12:16,780 A confidant in this life 231 00:12:17,820 --> 00:12:18,980 Really enough 232 00:12:24,460 --> 00:12:25,900 I don't want this moment 233 00:12:28,460 --> 00:12:30,060 I want to be with you forever 234 00:12:32,060 --> 00:12:32,820 do not worry 235 00:12:34,420 --> 00:12:35,900 I will find that medicine 236 00:12:37,620 --> 00:12:38,740 You will be fine 237 00:12:51,260 --> 00:12:52,780 This is my personal thing 238 00:12:54,020 --> 00:12:56,420 Just let it accompany you for me 239 00:12:56,980 --> 00:12:58,140 Wait for me to return 240 00:13:16,180 --> 00:13:17,100 and this 241 00:13:19,700 --> 00:13:20,500 I know 242 00:13:21,220 --> 00:13:22,100 This purse 243 00:13:22,340 --> 00:13:23,820 Your mother left it to you 244 00:13:24,220 --> 00:13:25,420 Very important to you 245 00:13:26,900 --> 00:13:27,540 prior to 246 00:13:27,940 --> 00:13:29,540 Was robbed by King Cao and threatened me 247 00:13:31,020 --> 00:13:31,660 right now 248 00:13:34,060 --> 00:13:35,460 It's back to you 249 00:13:43,620 --> 00:13:45,340 This is what A-niang left for me 250 00:13:47,100 --> 00:13:48,580 Is my lucky charm 251 00:13:50,740 --> 00:13:51,860 Time and time again 252 00:13:51,860 --> 00:13:53,460 Bless me through the storm 253 00:13:55,500 --> 00:13:56,260 right now 254 00:13:59,420 --> 00:14:00,820 I give it to you 255 00:14:28,020 --> 00:14:28,500 I definitely will 256 00:14:28,500 --> 00:14:29,900 Treasure this kit 257 00:14:32,260 --> 00:14:33,460 Wait for me to come back safely 258 00:16:45,020 --> 00:16:46,780 Announcement of the Prince 259 00:16:46,900 --> 00:16:49,780 Hearing the order 260 00:16:55,660 --> 00:16:58,060 Slave servant 261 00:17:03,180 --> 00:17:04,140 Prince Yu 262 00:17:04,700 --> 00:17:06,020 Eleven years of Zhenguan 263 00:17:06,140 --> 00:17:08,380 Shangfu Lin's Embroidered Girl Zhuo 264 00:17:08,540 --> 00:17:10,860 Waiting for an opportunity 265 00:17:11,260 --> 00:17:13,020 Concubine Yang 266 00:17:13,300 --> 00:17:15,580 Everyone An's Palace Embroidery Girl 267 00:17:15,780 --> 00:17:18,180 A long time from the exquisite craftsmanship 268 00:17:18,500 --> 00:17:19,980 Gu Anju folds the waist 269 00:17:20,180 --> 00:17:21,580 Babysitter 270 00:17:22,020 --> 00:17:23,900 I don't know what to do 271 00:17:24,180 --> 00:17:27,700 However, your majesty is angry 272 00:17:27,980 --> 00:17:29,780 Lin Zhuo asks for self-protection 273 00:17:30,140 --> 00:17:31,780 Anger 274 00:17:32,180 --> 00:17:34,700 The parent ion is unfair 275 00:17:34,980 --> 00:17:36,620 An's Daughter Liuli 276 00:17:36,700 --> 00:17:38,780 Seeking for the truth 277 00:17:39,020 --> 00:17:41,300 Justice and comfort the dead 278 00:17:43,420 --> 00:17:45,060 So the pseudonym Xiaodouzi 279 00:17:45,180 --> 00:17:47,340 Woman pretending to be a medical officer 280 00:17:48,060 --> 00:17:48,940 More than ten years 281 00:17:49,260 --> 00:17:51,140 The ghost of the dead mother 282 00:17:51,140 --> 00:17:52,620 Evidence of the wicked man 283 00:17:52,980 --> 00:17:55,900 Today there is a rock like a mountain 284 00:17:56,020 --> 00:17:58,580 There is no excuse for a real crime 285 00:17:58,900 --> 00:17:59,540 immediately 286 00:17:59,620 --> 00:18:01,980 Take Lin Zhuo into the prison 287 00:18:01,980 --> 00:18:03,500 Waiting for confession 288 00:18:05,180 --> 00:18:07,380 The Shangfu Bureau is temporarily managed by Qiniang 289 00:18:08,700 --> 00:18:11,020 Go to Shen Nai Si to obey your fate 290 00:18:11,540 --> 00:18:14,380 Declare the master of the world to implement 291 00:18:17,380 --> 00:18:18,540 Not impossible 292 00:18:19,460 --> 00:18:20,460 How can Xiaodouzi 293 00:18:20,580 --> 00:18:21,340 Is a daughter 294 00:18:21,700 --> 00:18:22,940 You are joking with me 295 00:18:23,380 --> 00:18:24,060 This is impossible 296 00:18:24,660 --> 00:18:25,540 How can Xiaodouzi 297 00:18:25,540 --> 00:18:26,740 Is An's daughter 298 00:18:26,780 --> 00:18:27,820 An's Daughter Liuli 299 00:18:27,820 --> 00:18:29,100 Already dead 300 00:18:29,340 --> 00:18:30,740 How could it be alive 301 00:18:31,580 --> 00:18:32,500 impossible 302 00:18:33,140 --> 00:18:34,020 This is called 303 00:18:34,020 --> 00:18:36,220 Skynet is restored without leakage 304 00:18:37,700 --> 00:18:39,500 You cannot live by committing sins 305 00:18:41,180 --> 00:18:41,820 Decree 306 00:18:43,460 --> 00:18:45,420 How could Xiaodouzi be Liuli 307 00:18:45,460 --> 00:18:46,020 Take it down 308 00:18:46,020 --> 00:18:47,740 Liuli is already dead 309 00:18:47,860 --> 00:18:49,860 Died ten years ago 310 00:18:50,180 --> 00:18:51,940 Xiaodouzi can't be Liuli 311 00:18:51,980 --> 00:18:52,940 not me 312 00:18:52,940 --> 00:18:54,620 Liuli is already dead 313 00:18:54,620 --> 00:18:55,580 not me 314 00:18:55,580 --> 00:18:58,020 Died ten years ago 315 00:18:59,100 --> 00:19:00,220 Qiniang Ajian 316 00:19:25,420 --> 00:19:25,980 Lang Jun 317 00:19:26,180 --> 00:19:26,980 Langjun Langjun 318 00:19:27,540 --> 00:19:28,940 Xiaotan, why are you here? 319 00:19:29,260 --> 00:19:30,900 The lady just heard from the shop 320 00:19:31,100 --> 00:19:32,420 Said the Prince was at Dali Temple 321 00:19:32,500 --> 00:19:34,300 Retrial of Siniang's Rebellion Case 322 00:19:34,300 --> 00:19:36,380 Dali Temple Wants to Retrial Siniang Injustice Case 323 00:19:37,860 --> 00:19:38,420 Liuli 324 00:19:39,180 --> 00:19:40,100 Must be Liuli 325 00:19:40,220 --> 00:19:41,660 It must be Liuli 326 00:19:41,940 --> 00:19:42,860 What Liuli said 327 00:19:42,860 --> 00:19:44,340 I want to avenge everyone in Ann 328 00:19:44,620 --> 00:19:45,820 She really did 329 00:19:46,660 --> 00:19:48,340 Lang Jun's niece Liuli 330 00:19:48,540 --> 00:19:49,620 Really live 331 00:19:51,340 --> 00:19:52,620 Say so 332 00:19:52,980 --> 00:19:53,860 That rumor 333 00:19:53,860 --> 00:19:55,300 It's true in all likelihood 334 00:19:55,820 --> 00:19:56,580 What rumor 335 00:19:57,260 --> 00:19:58,100 Rumors say 336 00:19:58,500 --> 00:20:00,100 Not only did Liuli not die 337 00:20:00,100 --> 00:20:01,140 This is the case 338 00:20:01,140 --> 00:20:02,060 Key person 339 00:20:02,660 --> 00:20:03,860 only 340 00:20:04,860 --> 00:20:05,740 Just what 341 00:20:06,060 --> 00:20:07,140 Say it quickly 342 00:20:07,940 --> 00:20:09,060 only 343 00:20:10,020 --> 00:20:11,260 Liuli was seriously injured 344 00:20:11,460 --> 00:20:12,380 Unconscious 345 00:20:12,660 --> 00:20:13,380 So the case 346 00:20:13,380 --> 00:20:14,780 Can only temporarily shelve 347 00:20:15,020 --> 00:20:16,500 Wait until Liuli escapes danger and wakes up 348 00:20:16,580 --> 00:20:17,540 Mean serious 349 00:20:17,540 --> 00:20:18,700 Re-judgment 350 00:20:19,140 --> 00:20:20,260 Liuli was seriously injured 351 00:20:20,740 --> 00:20:21,500 definitely is 352 00:20:22,340 --> 00:20:23,740 Otherwise such great news 353 00:20:24,300 --> 00:20:25,340 She will find a way 354 00:20:25,340 --> 00:20:26,260 Inform me 355 00:20:34,140 --> 00:20:34,780 Your Highness 356 00:20:37,820 --> 00:20:39,020 Fang Caitai Hospital came to report 357 00:20:39,340 --> 00:20:40,540 Fei Yang died of severe illness 358 00:20:41,500 --> 00:20:42,380 Stubborn 359 00:21:20,300 --> 00:21:20,900 promise 360 00:21:40,740 --> 00:21:41,540 Zhier 361 00:21:43,020 --> 00:21:44,740 What do you plan to do 362 00:21:44,740 --> 00:21:46,020 Your fourteenth brother 363 00:21:51,340 --> 00:21:52,580 I heard your majesty 364 00:22:04,740 --> 00:22:05,860 I know 365 00:22:06,860 --> 00:22:08,460 A little hard for you 366 00:22:09,540 --> 00:22:11,260 But not at this time 367 00:22:13,260 --> 00:22:15,180 It's too late 368 00:22:28,860 --> 00:22:29,500 Children willing 369 00:22:29,500 --> 00:22:30,980 Give fourteen brother one more chance 370 00:22:33,740 --> 00:22:35,580 As long as he stays on his own in the future 371 00:22:38,300 --> 00:22:39,940 The child minister left him a life 372 00:22:43,420 --> 00:22:44,220 Great 373 00:22:46,060 --> 00:22:46,620 Great 374 00:22:52,220 --> 00:22:53,620 This rebellion 375 00:22:54,820 --> 00:22:55,620 Children have complied 376 00:22:55,620 --> 00:22:56,460 Your Majesty's Order 377 00:22:56,660 --> 00:22:57,700 Blocked news 378 00:22:58,500 --> 00:22:59,580 Please rest assured 379 00:23:02,860 --> 00:23:05,100 Zhier, you have a kind heart 380 00:23:08,740 --> 00:23:10,620 I did not misunderstand you 381 00:23:16,060 --> 00:23:18,700 Although your fourteenth brother is the king of Cao 382 00:23:21,060 --> 00:23:23,540 But because of his motherโ€™s special status 383 00:23:26,140 --> 00:23:28,100 Hard to avoid some grievances 384 00:23:29,340 --> 00:23:30,860 There is an injustice 385 00:23:32,780 --> 00:23:34,260 This is his fate 386 00:23:35,500 --> 00:23:38,020 I owe them mother and son 387 00:23:40,140 --> 00:23:41,060 I know 388 00:23:42,620 --> 00:23:44,460 You are in my face 389 00:23:45,140 --> 00:23:47,420 It's also in the brothers' affection 390 00:23:48,860 --> 00:23:50,620 I missed Minger 391 00:23:56,060 --> 00:23:58,620 If tomorrow you get upset again 392 00:23:59,860 --> 00:24:01,460 For the safety of Datang 393 00:24:02,380 --> 00:24:04,180 You don't have to be soft-hearted 394 00:24:07,140 --> 00:24:08,380 I will obey the Holy Order 395 00:24:19,540 --> 00:24:20,740 I am tired 396 00:24:22,980 --> 00:24:24,260 Step back 397 00:24:26,620 --> 00:24:28,700 I can finally rest assured 398 00:24:31,980 --> 00:24:34,300 Leave the world to you 399 00:25:12,620 --> 00:25:13,260 Your Highness 400 00:25:15,060 --> 00:25:15,620 Asheng 401 00:25:16,940 --> 00:25:18,020 What's the situation with Liuli 402 00:25:18,260 --> 00:25:19,460 The maid who looked after Liuli said 403 00:25:19,460 --> 00:25:20,740 Liuli woke up once last night 404 00:25:20,740 --> 00:25:22,020 Soon fell asleep again 405 00:25:22,180 --> 00:25:23,060 The old pharmacist said 406 00:25:23,060 --> 00:25:23,620 This is poison 407 00:25:23,620 --> 00:25:24,700 Signs of invading the heart 408 00:25:25,020 --> 00:25:25,980 The only way right now 409 00:25:25,980 --> 00:25:27,580 Just continue to use that poison to extend life 410 00:25:27,780 --> 00:25:28,820 To buy some time 411 00:25:29,020 --> 00:25:29,540 what 412 00:25:30,460 --> 00:25:31,780 Continue to use poison 413 00:25:32,620 --> 00:25:33,420 Yes 414 00:25:34,060 --> 00:25:34,980 The old pharmacist said 415 00:25:35,100 --> 00:25:36,020 This is the only one 416 00:25:36,020 --> 00:25:37,500 A way to extend Liuli's life 417 00:25:37,620 --> 00:25:39,940 But this method is too dangerous 418 00:25:40,020 --> 00:25:41,460 He dare not call the shots 419 00:25:41,900 --> 00:25:43,420 Please also show me 420 00:25:45,820 --> 00:25:46,900 He is betting 421 00:25:48,300 --> 00:25:49,700 See that the pill is more toxic 422 00:25:49,820 --> 00:25:51,460 Pei Xingjian came back faster 423 00:25:52,180 --> 00:25:54,780 What does your highness mean 424 00:25:59,100 --> 00:25:59,740 Yes 425 00:26:04,940 --> 00:26:05,620 Keep the contract 426 00:26:06,580 --> 00:26:08,340 Liuli's life is in your hands 427 00:26:09,140 --> 00:26:11,420 The only person I can count on is you 428 00:27:22,060 --> 00:27:23,500 Please be accommodating and accommodating 429 00:27:23,660 --> 00:27:25,300 Let's go in and see Liuli 430 00:27:25,900 --> 00:27:26,700 Sun Naiji 431 00:27:27,180 --> 00:27:28,620 You and Liuli love your father and daughter 432 00:27:28,900 --> 00:27:30,140 I understand your mood 433 00:27:30,620 --> 00:27:32,220 But Liuli has been unconscious 434 00:27:32,420 --> 00:27:33,460 Even if you go in 435 00:27:33,740 --> 00:27:34,860 Can't talk too much 436 00:27:35,140 --> 00:27:36,180 Even if I can't speak 437 00:27:36,460 --> 00:27:37,820 Just let us take a look 438 00:27:38,140 --> 00:27:38,780 Sun Decheng 439 00:27:38,860 --> 00:27:40,740 I implore the king's servants for convenience 440 00:27:41,780 --> 00:27:42,460 Sun Naiji 441 00:27:42,460 --> 00:27:44,300 I didn't mean to embarrass you 442 00:27:44,500 --> 00:27:46,580 It's really not convenient 443 00:27:48,980 --> 00:27:49,700 King servant 444 00:27:50,460 --> 00:27:51,620 Why is this 445 00:27:55,780 --> 00:27:56,820 Don't hide 446 00:27:57,260 --> 00:27:58,260 His Royal Highness has put Liuli 447 00:27:58,260 --> 00:27:59,580 Transfer to the harem palace 448 00:27:59,940 --> 00:28:01,820 That is the residence of your concubine 449 00:28:02,300 --> 00:28:04,060 Except for the maid and the imperial doctor 450 00:28:04,420 --> 00:28:05,220 Other outsiders 451 00:28:05,500 --> 00:28:07,100 Not convenient to visit 452 00:28:09,060 --> 00:28:10,540 Although Liuli is good at saving 453 00:28:10,740 --> 00:28:12,140 But she is a palace man after all 454 00:28:12,300 --> 00:28:13,380 She lives in the palace 455 00:28:13,500 --> 00:28:14,900 Already committed a taboo in the palace 456 00:28:15,220 --> 00:28:17,020 Fortunately, His Royal Highness is very kind 457 00:28:17,180 --> 00:28:18,220 Just got accommodating 458 00:28:18,620 --> 00:28:19,140 Also got 459 00:28:19,140 --> 00:28:20,580 The meticulous treatment of Tai Hospital 460 00:28:20,740 --> 00:28:21,460 But this live 461 00:28:21,460 --> 00:28:22,820 The harem of the prince 462 00:28:23,500 --> 00:28:24,660 How does this make it 463 00:28:25,260 --> 00:28:26,180 Xiao Shunzi is right 464 00:28:26,180 --> 00:28:26,820 King servant 465 00:28:27,180 --> 00:28:28,380 His Royal Highness to Liuli 466 00:28:28,380 --> 00:28:29,220 All kind 467 00:28:29,300 --> 00:28:31,100 But Liuli is just a servant after all 468 00:28:31,740 --> 00:28:33,100 The prince praised her like this 469 00:28:33,300 --> 00:28:34,940 I'm afraid I will be jealous 470 00:28:34,940 --> 00:28:35,740 If in the future 471 00:28:35,740 --> 00:28:37,100 Caught in the wrong place 472 00:28:37,380 --> 00:28:39,180 I'm afraid Liuli will suffer 473 00:28:40,100 --> 00:28:40,620 Not as good as 474 00:28:43,460 --> 00:28:45,300 It's better to ask the king's servant to report to the prince 475 00:28:45,580 --> 00:28:46,380 Let Liuli 476 00:28:46,380 --> 00:28:47,860 Follow me back to Bulu Hospital to recover 477 00:28:48,220 --> 00:28:48,980 what do you think 478 00:28:49,860 --> 00:28:50,540 Sun Naiji 479 00:28:50,540 --> 00:28:51,620 You are Liuli's Aon 480 00:28:51,780 --> 00:28:52,940 Let me tell you more 481 00:28:58,260 --> 00:29:00,980 Your Highness has a plan 482 00:29:03,700 --> 00:29:05,060 The servant of the king means 483 00:29:06,260 --> 00:29:08,020 If it wasn't for Liuli's illness now 484 00:29:08,340 --> 00:29:10,420 I am afraid that your highness has already made a clear order 485 00:29:11,020 --> 00:29:12,900 Liuli's identity at this time 486 00:29:13,260 --> 00:29:15,100 But it's too expensive 487 00:29:17,900 --> 00:29:20,060 You can go back without worry 488 00:29:21,140 --> 00:29:22,420 This Liuli is here now 489 00:29:22,420 --> 00:29:23,580 Maid waiting 490 00:29:23,580 --> 00:29:25,260 Everything is good 491 00:29:25,660 --> 00:29:26,860 Once again the king of medicine 492 00:29:26,980 --> 00:29:28,380 With the best doctor in the palace 493 00:29:28,380 --> 00:29:29,300 Treat her 494 00:29:29,580 --> 00:29:31,020 Prince Caring 495 00:29:31,140 --> 00:29:32,340 Visit every day 496 00:29:32,780 --> 00:29:34,300 Waiting for Pei Xingjian now 497 00:29:34,300 --> 00:29:35,300 Bring back the magic medicine 498 00:29:35,300 --> 00:29:36,420 Cure her disease 499 00:29:37,300 --> 00:29:37,940 You 500 00:29:38,420 --> 00:29:39,660 Just rest assured 501 00:29:39,900 --> 00:29:41,540 Wait for good news 502 00:29:43,820 --> 00:29:44,380 King servant 503 00:29:45,020 --> 00:29:45,700 King servant 504 00:30:04,900 --> 00:30:05,740 Master 505 00:30:06,740 --> 00:30:08,260 According to the king's servant 506 00:30:08,740 --> 00:30:09,580 His Royal Highness 507 00:30:09,820 --> 00:30:11,460 Do you want Liuli to be your concubine? 508 00:30:12,820 --> 00:30:13,260 that 509 00:30:14,100 --> 00:30:15,500 What about Bae Xingjian? 510 00:30:17,300 --> 00:30:18,180 In my opinion 511 00:30:18,820 --> 00:30:20,060 Liuli one mind 512 00:30:20,180 --> 00:30:21,700 Put it all on Pei Xingjian 513 00:30:22,620 --> 00:30:23,300 Not necessarily willing 514 00:30:23,300 --> 00:30:25,300 Accept this glory and wealth 515 00:30:27,340 --> 00:30:29,420 But she is still unconscious 516 00:30:30,180 --> 00:30:31,060 Can't ask the prince 517 00:30:31,060 --> 00:30:32,700 State your mind 518 00:30:36,820 --> 00:30:38,740 How is this good 519 00:30:59,060 --> 00:31:00,020 Pei Xingjian 520 00:31:01,380 --> 00:31:02,140 Pei Xingjian 521 00:31:02,500 --> 00:31:03,380 Pei Xingjian 522 00:31:04,940 --> 00:31:05,540 Pei Xingjian 523 00:31:09,660 --> 00:31:10,340 What are you doing 524 00:31:11,660 --> 00:31:13,020 Liuli is better these days 525 00:31:15,980 --> 00:31:16,540 Go down 526 00:31:22,860 --> 00:31:23,980 Tedious 527 00:31:26,540 --> 00:31:27,380 Pei Xingjian 528 00:31:37,820 --> 00:31:38,780 Pei Xingjian 529 00:31:40,340 --> 00:31:41,100 Pei Xingjian 530 00:31:44,700 --> 00:31:45,540 Pei Xingjian 531 00:31:48,340 --> 00:31:48,900 Asheng 532 00:31:51,740 --> 00:31:52,060 Your Highness 533 00:31:52,060 --> 00:31:52,780 What's wrong with Liuli 534 00:31:56,140 --> 00:31:56,860 Back to your highness 535 00:31:57,900 --> 00:31:59,460 Liuli is still the same as usual 536 00:31:59,460 --> 00:32:00,460 No big improvement 537 00:32:17,060 --> 00:32:17,620 Asheng 538 00:32:18,780 --> 00:32:19,500 I asked you to check 539 00:32:19,500 --> 00:32:20,380 How's it going 540 00:32:21,140 --> 00:32:21,860 Back to your highness 541 00:32:22,220 --> 00:32:23,300 Already checked 542 00:32:23,780 --> 00:32:25,340 Liuli Fu 543 00:32:25,580 --> 00:32:27,500 The Cudi family was once a prominent family 544 00:32:27,900 --> 00:32:28,980 Declining these years 545 00:32:29,380 --> 00:32:30,340 Grandpa of Liuli 546 00:32:30,340 --> 00:32:31,740 Kudi Yanzhong 547 00:32:31,980 --> 00:32:33,460 Have been at home for many years 548 00:32:33,660 --> 00:32:34,340 So back then 549 00:32:34,340 --> 00:32:36,500 Just married Mr. An as the main room 550 00:32:39,060 --> 00:32:40,740 Ann was once a maid in the palace 551 00:32:41,330 --> 00:32:43,140 It's the first needle in the world 552 00:32:43,460 --> 00:32:44,890 How can you not be worthy of Ku Di Yanzhong 553 00:32:45,300 --> 00:32:47,930 Your Highness An is a Hu Nu 554 00:32:53,300 --> 00:32:54,020 So to say 555 00:32:54,620 --> 00:32:56,220 Liuli is also half a Hu girl 556 00:32:58,140 --> 00:32:59,540 Her grandpa has no official status 557 00:33:00,370 --> 00:33:01,370 If I want to be upright 558 00:33:01,370 --> 00:33:02,500 Keep her by 559 00:33:02,980 --> 00:33:03,930 Titled concubine 560 00:33:05,580 --> 00:33:06,620 I'm afraid it's a bit difficult 561 00:33:09,580 --> 00:33:10,260 It seems 562 00:33:10,980 --> 00:33:12,300 I want to serve Kudi Yanzhong earlier 563 00:33:12,300 --> 00:33:13,180 Make some plans 564 00:33:15,020 --> 00:33:16,220 Pei Xingjian 565 00:33:22,620 --> 00:33:23,580 Pei Xingjian 566 00:33:34,740 --> 00:33:35,380 Asheng 567 00:33:36,100 --> 00:33:37,020 Forgiveness 568 00:33:37,020 --> 00:33:38,260 I just heard it 569 00:33:38,260 --> 00:33:39,420 Liuli screamed in a daze 570 00:33:39,420 --> 00:33:40,460 Pei Xingjian's name 571 00:33:40,980 --> 00:33:42,140 I was also surprised at first 572 00:33:42,740 --> 00:33:43,700 Think about it later 573 00:33:43,900 --> 00:33:45,060 Liuli and Pei Xingjian 574 00:33:45,060 --> 00:33:45,940 Have joined hands many times 575 00:33:45,940 --> 00:33:46,900 Save Your Highness from Distress 576 00:33:46,900 --> 00:33:48,580 This is the turn of life 577 00:33:48,820 --> 00:33:50,060 This Liuli knows Pei Xingjian 578 00:33:50,060 --> 00:33:51,100 Go out to find medicine for her 579 00:33:51,540 --> 00:33:52,700 This is so worried 580 00:33:53,180 --> 00:33:54,420 Liuli knew that Pei Xingjian 581 00:33:54,420 --> 00:33:55,740 Go out to find medicine for her 582 00:33:57,980 --> 00:33:58,580 Yes 583 00:33:59,220 --> 00:34:00,340 Before Pei Xingjian leaves the palace 584 00:34:00,340 --> 00:34:01,260 Visited Liuli 585 00:34:01,660 --> 00:34:02,860 Liuli was at that time 586 00:34:02,860 --> 00:34:03,740 Wake up once 587 00:34:31,139 --> 00:34:31,979 This jade 588 00:34:32,780 --> 00:34:34,020 I seem to have seen it somewhere 589 00:34:34,340 --> 00:34:35,700 This is Pei Langjun 590 00:34:56,420 --> 00:34:58,540 Your Highness, don't worry 591 00:34:58,740 --> 00:35:01,100 Pei Xingjian already has a sweetheart 592 00:35:01,980 --> 00:35:03,380 When I was in the competition 593 00:35:03,820 --> 00:35:05,740 Pei Xingjian was injured by Puba Nu 594 00:35:05,980 --> 00:35:06,900 I'm waiting 595 00:35:07,340 --> 00:35:08,460 Pei Xingjian is in a coma 596 00:35:08,460 --> 00:35:09,420 Keep shouting one 597 00:35:09,660 --> 00:35:10,820 The girl named Yuer 598 00:35:11,420 --> 00:35:13,180 I think this Yuer 599 00:35:13,180 --> 00:35:15,060 Must be Pei Xingjian's sweetheart 600 00:35:17,740 --> 00:35:18,300 Asheng 601 00:35:18,620 --> 00:35:19,180 in 602 00:35:19,780 --> 00:35:20,940 You check it out immediately 603 00:35:21,780 --> 00:35:23,300 Liuli escaped from the palace last time 604 00:35:24,300 --> 00:35:25,180 Male body 605 00:35:25,180 --> 00:35:26,140 Still daughter 606 00:35:27,180 --> 00:35:28,660 What's the name 607 00:35:30,820 --> 00:35:32,660 OK, I will check 608 00:35:34,540 --> 00:35:35,020 Asheng 609 00:35:38,340 --> 00:35:39,020 Your Highness 610 00:35:43,660 --> 00:35:44,420 No need to check 611 00:39:24,940 --> 00:39:26,140 His Royal Highness 612 00:39:27,780 --> 00:39:30,420 Greetings to His Royal Highness 613 00:39:32,500 --> 00:39:34,020 Hello to your highness 614 00:39:34,340 --> 00:39:34,940 Doctor Jiang 615 00:39:36,060 --> 00:39:37,460 Are you here to ask your majesty for a pulse? 616 00:39:37,780 --> 00:39:39,420 Your Highness is 617 00:39:40,900 --> 00:39:42,380 Your Majesty slept well last night 618 00:39:42,380 --> 00:39:44,340 Your Majesty was in great spirits last night 619 00:39:44,340 --> 00:39:46,260 The best in months 620 00:39:46,580 --> 00:39:48,180 I said I was hungry before going to bed yesterday 621 00:39:48,420 --> 00:39:49,980 Half a bowl of bird's nest porridge 622 00:39:50,300 --> 00:39:51,820 Good night 623 00:39:53,340 --> 00:39:54,540 Please give your majesty a pulse first 624 00:39:55,620 --> 00:39:56,340 Yes 36120

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.