All language subtitles for Weaving a Tale of Love 31 [China Zone ___] machine translate

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,060 --> 00:00:04,940 Abi is more talented than Qiniang 2 00:00:05,380 --> 00:00:07,980 Good at studying and doing things reliably 3 00:00:08,820 --> 00:00:11,580 So I want to accept Abi as a disciple 4 00:00:11,900 --> 00:00:15,260 Let Abi take over the affairs of Qiniang 5 00:00:17,540 --> 00:00:18,380 Qiniang 6 00:00:19,220 --> 00:00:20,540 Wait until I finish packing the little beans 7 00:00:20,540 --> 00:00:22,340 I'll clean up you slowly 8 00:00:22,860 --> 00:00:25,100 Let you know the fate of betraying me 9 00:00:26,700 --> 00:00:27,460 Abi 10 00:00:28,460 --> 00:00:29,260 let's start 11 00:00:30,620 --> 00:00:31,140 Yes 12 00:00:38,020 --> 00:00:39,300 Since An's 13 00:00:39,540 --> 00:00:41,460 The golden needles have been hiding for decades 14 00:00:41,940 --> 00:00:43,060 Present in the world 15 00:00:43,260 --> 00:00:45,020 Naizu Master Appears 16 00:00:45,820 --> 00:00:47,820 Zhuo everyone is obeying the meaning of God 17 00:00:47,900 --> 00:00:50,100 Inherit the first needle in the world 18 00:00:50,340 --> 00:00:51,940 Well deserved 19 00:00:52,660 --> 00:00:54,340 Up and down today 20 00:00:54,340 --> 00:00:55,780 Please ancestor master 21 00:00:56,060 --> 00:00:58,620 Ceremony to worship the golden needle 22 00:00:59,580 --> 00:01:00,820 Everyone hears 23 00:01:03,460 --> 00:01:04,980 Kneel down and kowtow 24 00:01:28,340 --> 00:01:29,220 Kneel down 25 00:01:33,500 --> 00:01:34,540 You kneel down for me 26 00:01:38,100 --> 00:01:39,500 Xiaodouzi 27 00:01:39,500 --> 00:01:40,340 You kneel down 28 00:01:44,660 --> 00:01:45,380 Come here 29 00:01:46,180 --> 00:01:47,420 Let him kneel down for me 30 00:01:48,460 --> 00:01:49,820 Xiaodou, don't be angry 31 00:01:49,940 --> 00:01:50,900 Kneel down 32 00:01:56,260 --> 00:01:57,100 Zhuo Jinniang 33 00:01:58,060 --> 00:01:59,700 Even if you let me kneel 34 00:02:00,820 --> 00:02:01,820 Get down 35 00:02:03,540 --> 00:02:04,700 I will never admit 36 00:02:04,700 --> 00:02:05,500 You fake 37 00:02:05,580 --> 00:02:06,780 The world's first needle 38 00:02:16,980 --> 00:02:17,740 Wanted to wait 39 00:02:17,740 --> 00:02:20,020 After the needle sacrifice ceremony is over 40 00:02:20,300 --> 00:02:22,580 Realize your two sins again 41 00:02:24,020 --> 00:02:25,820 It seems you can't wait 42 00:02:29,180 --> 00:02:29,940 Come here 43 00:02:30,380 --> 00:02:31,420 Drag him down for me 44 00:02:31,740 --> 00:02:32,700 Rod twenty 45 00:02:33,660 --> 00:02:34,160 Do not 46 00:02:34,580 --> 00:02:35,460 thirty 47 00:02:35,980 --> 00:02:37,100 Hit me hard 48 00:02:37,260 --> 00:02:38,500 Beat to death 49 00:03:36,580 --> 00:03:37,300 stop fighting 50 00:03:37,780 --> 00:03:38,280 Small beans 51 00:03:38,580 --> 00:03:39,940 As long as you lower your head and be soft 52 00:03:40,060 --> 00:03:40,980 Master is generous 53 00:03:41,100 --> 00:03:42,420 Will forgive you 54 00:03:45,300 --> 00:03:46,340 Small beans 55 00:03:46,700 --> 00:03:48,260 Are you convinced 56 00:03:49,740 --> 00:03:50,820 I am not convinced 57 00:03:52,140 --> 00:03:54,060 Sure enough 58 00:03:54,780 --> 00:03:56,180 Since you are not afraid of death 59 00:03:56,620 --> 00:03:57,980 Then i will fulfill you 60 00:03:59,700 --> 00:04:00,200 hit 61 00:04:00,900 --> 00:04:01,980 Call me 62 00:04:02,580 --> 00:04:03,380 Wait 63 00:04:05,700 --> 00:04:06,340 Master 64 00:04:06,500 --> 00:04:08,100 Today is an auspicious day for you to worship the Golden Needle 65 00:04:08,300 --> 00:04:09,180 Fight like this again 66 00:04:09,180 --> 00:04:10,140 Kills 67 00:04:10,300 --> 00:04:11,780 Although Xiaodouzi's death is not a pity 68 00:04:11,980 --> 00:04:14,020 Tu'er is afraid of bumping into your happy event 69 00:04:34,300 --> 00:04:35,060 Your Highness 70 00:04:35,820 --> 00:04:37,060 Zuo Wei returned to the palace 71 00:04:37,500 --> 00:04:39,780 Said there was something important and asked to see your highness 72 00:04:40,780 --> 00:04:42,780 The prince might as well move outside the hall 73 00:04:43,460 --> 00:04:45,300 Lest it disturb your majesty 74 00:04:51,260 --> 00:04:51,820 What's the matter 75 00:04:51,820 --> 00:04:53,340 More important than your majesty’s well-being 76 00:04:54,540 --> 00:04:55,740 Let him wait outside the temple 77 00:04:56,660 --> 00:04:57,340 Yes 78 00:05:15,380 --> 00:05:15,980 King servant 79 00:05:16,740 --> 00:05:17,540 Where's the prince 80 00:05:18,180 --> 00:05:18,860 Your highness now 81 00:05:18,860 --> 00:05:19,980 Can't walk away 82 00:05:20,140 --> 00:05:21,500 Let you wait here 83 00:05:26,580 --> 00:05:27,460 Thank you, the servant king 84 00:05:28,980 --> 00:05:29,620 Left-back rate 85 00:05:41,260 --> 00:05:43,980 Killing him is more joy 86 00:05:46,180 --> 00:05:48,260 Today, he is in trouble 87 00:05:48,540 --> 00:05:50,820 I can't blame me 88 00:05:54,180 --> 00:05:55,100 A few more sticks 89 00:05:55,940 --> 00:05:56,780 There are two sticks 90 00:05:57,060 --> 00:05:57,700 nonsense 91 00:05:58,540 --> 00:05:59,740 I'm counting 92 00:06:00,140 --> 00:06:01,540 Obviously there are ten sticks 93 00:06:01,900 --> 00:06:02,900 Not so much 94 00:06:02,900 --> 00:06:04,660 How come there are ten sticks 95 00:06:04,660 --> 00:06:05,580 There are two more sticks 96 00:06:05,580 --> 00:06:06,660 Master Master 97 00:06:06,860 --> 00:06:07,860 I'm counting down 98 00:06:08,060 --> 00:06:09,420 Already twenty-eight sticks 99 00:06:09,500 --> 00:06:10,140 To shut up 100 00:06:10,780 --> 00:06:13,020 Keep hitting me hard 101 00:06:14,180 --> 00:06:15,980 Who dare to speak more today 102 00:06:16,420 --> 00:06:18,340 Xiaodouzi is the end 103 00:06:43,380 --> 00:06:45,060 Zuowei leads Pei Xingjian in the Lower East Palace 104 00:06:45,180 --> 00:06:46,100 By the order of the prince 105 00:06:46,340 --> 00:06:47,340 Xiaodouzi with Shangfu Bureau 106 00:06:47,340 --> 00:06:48,100 Go back for questioning 107 00:06:48,740 --> 00:06:49,340 Hold on 108 00:06:50,380 --> 00:06:51,300 You mean 109 00:06:51,860 --> 00:06:53,380 Prince wants to see Xiaodouzi 110 00:06:53,780 --> 00:06:54,340 Exactly 111 00:06:54,900 --> 00:06:55,620 nonsense 112 00:06:57,660 --> 00:06:59,490 I just went to Jinle Palace not long ago 113 00:06:59,940 --> 00:07:00,730 I wanted to invite Fei Yang 114 00:07:00,730 --> 00:07:02,140 Come and watch the ceremony 115 00:07:02,140 --> 00:07:03,460 But Fei Yang said 116 00:07:03,780 --> 00:07:04,780 From today 117 00:07:04,900 --> 00:07:06,580 All concubines and princes 118 00:07:07,220 --> 00:07:09,420 Please wait in the Temple of Ganlu 119 00:07:09,420 --> 00:07:10,580 No time to clone 120 00:07:12,940 --> 00:07:13,740 now 121 00:07:14,180 --> 00:07:15,580 The prince is in front of the Temple of Ganlu 122 00:07:15,700 --> 00:07:16,820 Busy attendant 123 00:07:17,660 --> 00:07:18,780 How can you have time 124 00:07:18,780 --> 00:07:20,740 Summon Xiaodouzi to the East Palace 125 00:07:26,940 --> 00:07:28,820 Xiaodouzi, I'm late 126 00:07:30,220 --> 00:07:32,300 What do you want to say i'm listening 127 00:07:34,340 --> 00:07:35,180 you go 128 00:07:37,180 --> 00:07:38,580 I do not want to see you 129 00:07:39,300 --> 00:07:41,300 Whether it is life or death in the future 130 00:07:44,060 --> 00:07:46,260 It has nothing to do with you anymore 131 00:07:55,940 --> 00:07:56,780 Left-back rate 132 00:07:57,500 --> 00:07:59,300 Xiaodouzi what did he say 133 00:08:05,020 --> 00:08:06,020 Xiaodouzi says 134 00:08:06,620 --> 00:08:08,060 If he died here today 135 00:08:08,580 --> 00:08:10,180 You can't complete His Royal Highness 136 00:08:10,700 --> 00:08:12,100 Carefully prepared for your majesty 137 00:08:12,100 --> 00:08:13,540 Golden dragon makeup flower brocade 138 00:08:13,540 --> 00:08:14,780 Mink coat 139 00:08:18,740 --> 00:08:19,540 Lin Shangfu 140 00:08:20,740 --> 00:08:21,820 You and I are the masters 141 00:08:22,340 --> 00:08:23,380 Each has its own difficulties 142 00:08:24,340 --> 00:08:25,900 Really don't have to embarrass each other 143 00:08:26,460 --> 00:08:27,980 Why for such a small thing 144 00:08:29,340 --> 00:08:31,020 Ruined my own way 145 00:08:36,780 --> 00:08:37,900 Prince is dead 146 00:08:38,260 --> 00:08:40,060 Shangfu Bureau naturally obeyed 147 00:08:41,260 --> 00:08:42,980 Xiaodouzi commits the following 148 00:08:43,380 --> 00:08:44,820 Bumped everyone into Zhuo 149 00:08:45,460 --> 00:08:48,300 So I suffered from everyone's lesson 150 00:08:49,100 --> 00:08:50,700 Already punished 151 00:08:51,500 --> 00:08:52,380 Left-back rate 152 00:08:53,420 --> 00:08:54,260 I took the little beans 153 00:08:54,260 --> 00:08:55,580 Go see the prince 154 00:08:58,100 --> 00:08:58,940 Thanks to Lin Shangfu 155 00:08:59,860 --> 00:09:00,360 This 156 00:09:04,700 --> 00:09:05,700 Lin Shangfu you 157 00:09:05,900 --> 00:09:07,300 Are you confused? 158 00:09:07,540 --> 00:09:08,780 Xiaodouzi has not admitted to me 159 00:09:08,780 --> 00:09:09,500 How can you let him go 160 00:09:09,500 --> 00:09:11,180 Please keep in mind Zhuo 161 00:09:12,380 --> 00:09:13,620 Future service bureau 162 00:09:13,860 --> 00:09:16,140 If anyone dares to commit the crime 163 00:09:16,140 --> 00:09:17,540 Run into boss 164 00:09:17,540 --> 00:09:20,580 This little bean is a lesson from the past 165 00:10:01,180 --> 00:10:01,900 Anang 166 00:10:03,020 --> 00:10:04,060 Lier was wrong 167 00:10:05,300 --> 00:10:06,380 Lier is useless 168 00:10:07,860 --> 00:10:08,980 Lier is useless 169 00:10:09,460 --> 00:10:10,100 Anang 170 00:10:11,660 --> 00:10:12,620 Lier is useless 171 00:10:13,060 --> 00:10:14,140 Lier is useless 172 00:10:14,740 --> 00:10:16,340 A Niang Lier 173 00:10:18,060 --> 00:10:18,780 Useless 174 00:10:27,860 --> 00:10:28,540 Liuli 175 00:10:29,780 --> 00:10:31,060 Your mother is in the sky 176 00:10:32,060 --> 00:10:33,140 I won't blame you 177 00:10:35,100 --> 00:10:35,700 To blame 178 00:10:36,940 --> 00:10:38,020 Blame me too 179 00:10:42,580 --> 00:10:43,380 I hurt you 180 00:10:43,380 --> 00:10:44,860 I lost your mother's golden needle 181 00:10:46,460 --> 00:10:48,100 And the position of the first needle in the world 182 00:10:50,940 --> 00:10:52,100 You must get better 183 00:10:55,340 --> 00:10:56,540 No matter if you blame me 184 00:10:57,820 --> 00:10:58,460 scold me 185 00:10:59,900 --> 00:11:00,620 Hit me 186 00:11:02,980 --> 00:11:04,060 Anything 187 00:11:11,260 --> 00:11:11,780 Qiniang 188 00:11:11,860 --> 00:11:12,540 Sun Naiji 189 00:11:15,980 --> 00:11:16,580 This one 190 00:11:17,140 --> 00:11:18,100 It's Doctor Bean Daily 191 00:11:18,100 --> 00:11:19,140 Change of clothes 192 00:11:20,260 --> 00:11:21,060 and this 193 00:11:21,220 --> 00:11:22,380 It's me from under his bed 194 00:11:22,380 --> 00:11:23,420 Wooden box found 195 00:11:23,540 --> 00:11:24,300 You collect 196 00:11:24,580 --> 00:11:25,300 Great 197 00:11:25,980 --> 00:11:27,180 Thank you Qiniang 198 00:12:09,900 --> 00:12:11,420 Master medicine is here 199 00:12:14,180 --> 00:12:14,860 Let me do it 200 00:12:20,260 --> 00:12:20,780 Come 201 00:12:24,860 --> 00:12:25,460 Liuli 202 00:12:26,260 --> 00:12:26,900 you're awake 203 00:12:28,540 --> 00:12:29,260 Small beans 204 00:12:30,100 --> 00:12:31,020 you're awake 205 00:12:36,180 --> 00:12:38,260 Hurry up and drink this medicine 206 00:12:38,580 --> 00:12:40,980 This medicine is so brilliant 207 00:12:41,580 --> 00:12:43,500 It's the Zuowei rate from the hospital 208 00:12:43,500 --> 00:12:45,420 Recipe and medicinal materials I found 209 00:12:49,380 --> 00:12:49,980 Come 210 00:12:57,340 --> 00:12:58,140 You go 211 00:12:59,180 --> 00:13:00,420 I do not want to see you 212 00:13:08,020 --> 00:13:08,780 Small beans 213 00:13:09,820 --> 00:13:10,580 Left-back rate 214 00:13:10,860 --> 00:13:12,540 Risk saving your life 215 00:13:12,860 --> 00:13:14,420 How can you 216 00:13:20,180 --> 00:13:20,980 Prince 217 00:13:21,900 --> 00:13:23,580 I wanted you to rest in the East Palace 218 00:13:24,220 --> 00:13:26,580 But I am afraid of Concubine Yang and King Cao 219 00:13:26,580 --> 00:13:27,860 What's wrong 220 00:13:29,060 --> 00:13:30,620 So I put you in Buluyuan 221 00:13:33,100 --> 00:13:34,420 You are here to recover 222 00:13:35,220 --> 00:13:36,180 Shang Service Bureau 223 00:13:37,300 --> 00:13:38,620 The prince will come forward and settle down 224 00:14:49,860 --> 00:14:51,780 I met your majesty 225 00:14:52,660 --> 00:14:53,740 Met the prince 226 00:14:57,060 --> 00:14:58,060 Your majesty is taking medicine 227 00:14:59,820 --> 00:15:00,860 Your Majesty's Medicine 228 00:15:00,860 --> 00:15:02,300 Not ready yet 229 00:15:02,460 --> 00:15:04,780 What I got here is Gan Lu Geng 230 00:15:11,340 --> 00:15:12,060 Manager Pan 231 00:15:12,340 --> 00:15:13,860 Your majesty's soup medicine is ready 232 00:17:11,380 --> 00:17:12,140 Brother Huang, I'm here 233 00:17:18,140 --> 00:17:18,700 Pan Naishi 234 00:17:19,819 --> 00:17:20,779 Where's your majesty's decoction 235 00:17:20,980 --> 00:17:21,940 Why haven't you submitted it yet 236 00:18:24,860 --> 00:18:25,360 His Majesty 237 00:18:25,740 --> 00:18:26,860 Then take a good rest 238 00:18:28,660 --> 00:18:29,700 You should withdraw first 239 00:18:30,340 --> 00:18:31,580 Let your majesty rest 240 00:18:32,220 --> 00:18:32,720 Great 241 00:19:18,060 --> 00:19:19,540 I'm tired 242 00:19:20,540 --> 00:19:22,100 Quit all 243 00:19:25,020 --> 00:19:26,220 Father, take a good rest 244 00:19:26,980 --> 00:19:29,060 Erchen retire first 245 00:19:51,300 --> 00:19:52,420 Pan Qinhai 246 00:19:53,740 --> 00:19:55,100 I think you are tired of living 247 00:19:55,900 --> 00:19:57,580 Do you want to go to Yin Cao Jifu? 248 00:19:57,620 --> 00:19:58,940 With Gao Quan 249 00:20:00,220 --> 00:20:02,460 Your majesty, be merciful 250 00:20:03,180 --> 00:20:04,900 I didn't mean to shirk 251 00:20:05,260 --> 00:20:05,900 just 252 00:20:06,180 --> 00:20:08,340 It's really not suitable to do it today 253 00:20:08,380 --> 00:20:09,340 Your Highness 254 00:20:11,020 --> 00:20:12,660 Just when I took out the medicine packet 255 00:20:13,220 --> 00:20:13,940 I suddenly remembered 256 00:20:13,940 --> 00:20:15,380 Concubine Yang's advice to me 257 00:20:15,780 --> 00:20:17,020 Fei Yang once said 258 00:20:17,220 --> 00:20:18,580 Once this medicine is ground 259 00:20:18,820 --> 00:20:20,780 It must be taken quickly 260 00:20:20,860 --> 00:20:23,220 Otherwise it will affect the efficacy of the medicine 261 00:20:23,700 --> 00:20:24,900 This medicine is on my body 262 00:20:24,940 --> 00:20:26,100 More than three days 263 00:20:26,380 --> 00:20:27,980 I am worried that the medicine is not effective enough 264 00:20:28,620 --> 00:20:30,300 If your majesty took this medicine 265 00:20:30,500 --> 00:20:32,180 Not killed immediately 266 00:20:32,980 --> 00:20:34,260 Isn't that 267 00:20:34,260 --> 00:20:36,500 Enthroned for the prince early 268 00:20:36,580 --> 00:20:38,500 Are you ready 269 00:20:38,900 --> 00:20:40,380 For your great cause 270 00:20:40,700 --> 00:20:41,220 Your Highness 271 00:20:41,380 --> 00:20:43,940 I have to be cautious 272 00:20:48,420 --> 00:20:50,500 So why didn't you say it earlier 273 00:20:53,380 --> 00:20:54,380 From tomorrow 274 00:20:55,220 --> 00:20:56,420 This king will every other day 275 00:20:56,420 --> 00:20:57,420 Just let Pubanu 276 00:20:57,420 --> 00:20:59,100 Send you freshly ground powder 277 00:20:59,540 --> 00:21:01,220 If you dare to rape 278 00:21:01,220 --> 00:21:02,220 Delay day 279 00:21:03,380 --> 00:21:05,300 This king is never soft 280 00:21:06,860 --> 00:21:07,820 Your Highness, rest assured 281 00:21:08,180 --> 00:21:09,500 I will do my best 282 00:21:09,740 --> 00:21:11,300 Errands for your highness 283 00:21:32,020 --> 00:21:33,620 Sister Qiniang's medicine is here 284 00:21:37,420 --> 00:21:37,980 This 285 00:21:39,020 --> 00:21:40,180 Gender distinction 286 00:21:40,580 --> 00:21:42,620 You should come, Xiao Shunzi 287 00:21:46,860 --> 00:21:48,420 I can die 288 00:21:48,620 --> 00:21:49,140 This one 289 00:21:49,500 --> 00:21:50,940 Give it to Sister Qiniang 290 00:21:52,620 --> 00:21:53,460 Xiao Shun Zi 291 00:22:17,220 --> 00:22:18,340 I forgot to tell Qiniang 292 00:22:18,780 --> 00:22:19,820 The doctor repeatedly ordered 293 00:22:20,380 --> 00:22:21,460 The ointment put on yesterday 294 00:22:21,580 --> 00:22:22,620 Be sure to wipe clean 295 00:22:22,740 --> 00:22:23,460 New medicine 296 00:22:23,820 --> 00:22:25,660 You just told me 297 00:22:25,780 --> 00:22:26,820 If Qiniang remembers wrong, 298 00:22:26,820 --> 00:22:27,340 How to do 299 00:22:30,460 --> 00:22:31,500 What are you looking at me 300 00:22:32,020 --> 00:22:32,980 Speak quickly 301 00:22:36,300 --> 00:22:37,300 Sister Qiniang 302 00:22:37,620 --> 00:22:38,460 The doctor said 303 00:22:38,780 --> 00:22:39,620 Before changing dressing 304 00:22:39,740 --> 00:22:40,940 Old medicine the day before 305 00:22:40,940 --> 00:22:42,220 Must be cleaned 306 00:22:42,380 --> 00:22:43,820 To be re-medicated 307 00:22:46,620 --> 00:22:47,420 understood 308 00:22:57,060 --> 00:22:57,820 Go on 309 00:23:00,140 --> 00:23:01,060 The doctor also said 310 00:23:01,380 --> 00:23:02,620 Clean water to wipe the wound 311 00:23:02,740 --> 00:23:04,580 Neither too hot nor too cold 312 00:23:04,580 --> 00:23:05,980 To be similar to body temperature 313 00:23:05,980 --> 00:23:07,980 To relieve the pain when changing the dressing 314 00:23:11,820 --> 00:23:12,380 Great 315 00:23:23,500 --> 00:23:24,060 Don't 316 00:23:27,580 --> 00:23:28,220 Kill me 317 00:23:29,540 --> 00:23:30,140 Kill 318 00:23:30,340 --> 00:23:31,780 I won't admit defeat if I kill 319 00:23:34,980 --> 00:23:36,220 The world's first needle 320 00:23:37,180 --> 00:23:38,140 The world's first needle 321 00:23:39,220 --> 00:23:40,820 Never give it to Zhuo Jinniang 322 00:23:43,740 --> 00:23:44,300 Don't 323 00:24:01,780 --> 00:24:02,740 I never see you again 324 00:24:03,860 --> 00:24:04,580 you go 325 00:24:06,820 --> 00:24:07,460 Can't 326 00:24:09,940 --> 00:24:10,700 Never 327 00:24:28,300 --> 00:24:29,420 How about little beans 328 00:24:30,020 --> 00:24:31,140 Has his wound healed 329 00:24:33,860 --> 00:24:35,580 Doctor Bean is not just trauma 330 00:24:35,900 --> 00:24:37,580 More serious is the heart disease 331 00:24:39,020 --> 00:24:40,540 He's always talking in sleep 332 00:24:41,020 --> 00:24:43,180 Still brooding about the golden needle 333 00:24:44,780 --> 00:24:45,740 He said 334 00:24:47,100 --> 00:24:47,820 Say in the future 335 00:24:47,820 --> 00:24:49,420 Never want to see you again 336 00:24:51,500 --> 00:24:52,860 Doctor bean stubborn temper 337 00:24:53,140 --> 00:24:54,340 Once identified 338 00:24:54,420 --> 00:24:56,060 Nine cows can't be pulled back 339 00:24:57,500 --> 00:24:58,940 I am worried about him in the future 340 00:24:59,700 --> 00:25:00,980 I will hold a grudge against you 341 00:25:04,220 --> 00:25:05,980 No wonder he hates me and blames me 342 00:25:07,460 --> 00:25:09,100 I don't even know now 343 00:25:10,380 --> 00:25:11,820 Is what I did right 344 00:25:14,820 --> 00:25:16,460 Xiaodouzi is not a grudge 345 00:25:17,180 --> 00:25:19,420 He knows who is kind to him 346 00:25:20,700 --> 00:25:21,860 One day sooner or later 347 00:25:22,860 --> 00:25:24,140 He will figure it out 348 00:25:41,300 --> 00:25:42,500 You two go in 349 00:25:43,780 --> 00:25:46,380 Remember not to take medicine to your majesty 350 00:25:46,660 --> 00:25:48,220 Everything waits for me to go over 351 00:25:48,660 --> 00:25:49,500 Yes 352 00:26:01,020 --> 00:26:02,060 How can you be here 353 00:26:02,060 --> 00:26:03,860 Waiting for me grandiose 354 00:26:06,700 --> 00:26:07,300 Remember next time 355 00:26:07,300 --> 00:26:09,100 Find a place where nobody 356 00:26:11,340 --> 00:26:12,260 follow me 357 00:26:14,860 --> 00:26:16,260 Manager Pan completes soon 358 00:26:16,260 --> 00:26:17,820 The task of His Royal Highness King Cao 359 00:26:17,820 --> 00:26:19,220 You can get free soon 360 00:26:19,780 --> 00:26:20,700 No more 361 00:26:20,700 --> 00:26:22,420 Live in fear 362 00:26:26,620 --> 00:26:27,260 Hold on 363 00:26:28,380 --> 00:26:29,540 Manager Pan stays 364 00:26:30,940 --> 00:26:32,380 I still have a copy 365 00:26:32,380 --> 00:26:33,940 Cao Wang specially ordered me 366 00:26:34,220 --> 00:26:36,020 Rewards for you 367 00:26:38,100 --> 00:26:39,740 Serving Cao Wang 368 00:26:39,740 --> 00:26:41,140 It's my own business 369 00:26:41,660 --> 00:26:43,660 How dare to ask for a reward 370 00:26:46,940 --> 00:26:48,220 Don't open it 371 00:26:48,500 --> 00:26:49,700 Look at this reward 372 00:26:49,700 --> 00:26:51,180 Does it suit your liking 373 00:26:56,700 --> 00:26:57,860 What is this 374 00:26:58,580 --> 00:26:59,500 Hear 375 00:26:59,700 --> 00:27:01,900 Mr. Pan is a famous dutiful son 376 00:27:02,340 --> 00:27:02,980 how 377 00:27:04,340 --> 00:27:06,460 Even my grandfather's finger 378 00:27:06,620 --> 00:27:07,980 Can't recognize it 379 00:27:10,700 --> 00:27:11,900 Grandpa 380 00:27:14,620 --> 00:27:16,740 Your son is tired of you 381 00:27:18,220 --> 00:27:20,220 I'm sorry, son 382 00:27:21,420 --> 00:27:21,940 Grandpa 383 00:27:21,940 --> 00:27:22,820 Manager Pan 384 00:27:23,300 --> 00:27:24,900 If you have another excuse to delay 385 00:27:25,860 --> 00:27:27,140 In the box 386 00:27:27,620 --> 00:27:28,940 Not fingers 387 00:27:29,980 --> 00:27:30,820 I am afraid 388 00:27:31,300 --> 00:27:32,740 It's a human head 389 00:27:36,980 --> 00:27:38,620 Tell His Royal Highness King Cao 390 00:27:39,940 --> 00:27:42,260 I will follow his instructions 391 00:27:43,980 --> 00:27:47,180 Please raise your hand high, King Cao 392 00:27:48,180 --> 00:27:49,860 Let my family go 393 00:27:59,300 --> 00:28:01,140 Have you ever thought 394 00:28:01,940 --> 00:28:03,580 After Cao Wang Chengshi 395 00:28:04,100 --> 00:28:06,140 Will kill 396 00:28:06,300 --> 00:28:07,980 To prevent future troubles 397 00:28:09,260 --> 00:28:10,460 Until then 398 00:28:11,940 --> 00:28:13,900 I don't regret my death 399 00:28:15,140 --> 00:28:16,100 But you 400 00:28:17,060 --> 00:28:19,620 It won't end well 401 00:28:20,700 --> 00:28:22,500 You and me are the same 402 00:28:23,580 --> 00:28:24,340 just 403 00:28:24,580 --> 00:28:27,340 That's the chess piece in King Cao's hand 404 00:28:30,140 --> 00:28:31,340 Die later 405 00:28:32,260 --> 00:28:33,860 Better than dying now 406 00:28:37,780 --> 00:28:38,980 One person died 407 00:28:40,220 --> 00:28:42,220 Better than family death 408 00:28:47,540 --> 00:28:49,260 Grandpa 409 00:29:11,260 --> 00:29:12,660 Xiaodouzi's injury is better 410 00:29:13,140 --> 00:29:14,340 I will go see him today 411 00:29:14,500 --> 00:29:15,300 Then go to Ganlu Temple 412 00:29:15,300 --> 00:29:16,180 My majesty please 413 00:29:17,300 --> 00:29:18,380 Your Highness must never 414 00:29:20,220 --> 00:29:21,580 Xiaodouzi healed in Buluyuan 415 00:29:21,780 --> 00:29:22,660 Is a last resort 416 00:29:23,380 --> 00:29:24,260 Your Royal Highness 417 00:29:24,620 --> 00:29:25,940 Don't go to that dirty place 418 00:29:27,220 --> 00:29:28,340 Xiaodouzi is not healed for a long time 419 00:29:28,780 --> 00:29:30,340 There is also a feeling of depression 420 00:29:31,020 --> 00:29:31,980 Humble job heard outside the palace 421 00:29:31,980 --> 00:29:32,860 There is a doctor 422 00:29:33,300 --> 00:29:34,460 Good at regulating trauma 423 00:29:34,740 --> 00:29:35,540 Also good at adjusting 424 00:29:35,540 --> 00:29:37,420 Liver Qi stagnation and blood stasis 425 00:29:38,220 --> 00:29:39,900 Humble duty to take leave 426 00:29:40,140 --> 00:29:41,020 Go outside the palace 427 00:29:41,420 --> 00:29:42,380 Visit famous doctors 428 00:29:44,140 --> 00:29:44,980 You just go 429 00:29:45,740 --> 00:29:46,500 what do you need 430 00:29:46,500 --> 00:29:47,340 Tell me anytime 431 00:29:47,900 --> 00:29:48,400 Yes 432 00:29:49,140 --> 00:29:49,660 Keep the contract 433 00:29:50,620 --> 00:29:51,380 One more thing 434 00:29:55,180 --> 00:29:56,100 Cao Wang recently 435 00:29:56,620 --> 00:29:57,700 Number of visits to the Temple of Ganlu 436 00:29:57,900 --> 00:29:59,140 Much more than usual 437 00:29:59,860 --> 00:30:01,300 Look suspicious 438 00:30:02,020 --> 00:30:02,700 Your majesty's body 439 00:30:02,700 --> 00:30:03,780 Weaker day by day 440 00:30:04,660 --> 00:30:06,540 I'm worried about Wang Cao taking risks 441 00:30:06,540 --> 00:30:07,380 put all one's eggs in one basket 442 00:30:08,780 --> 00:30:09,740 Although I don't know 443 00:30:09,900 --> 00:30:11,060 Where will he do it 444 00:30:11,820 --> 00:30:12,980 But I have to guard against 445 00:30:13,860 --> 00:30:14,900 Inferiority 446 00:30:15,660 --> 00:30:16,900 King Cao unless Mutiny 447 00:30:17,340 --> 00:30:18,900 Otherwise it will not be against your Majesty 448 00:30:19,700 --> 00:30:20,660 At this critical time 449 00:30:21,220 --> 00:30:22,500 Most afraid of your majesty’s disadvantage 450 00:30:22,500 --> 00:30:23,620 It should be King Cao 451 00:30:25,100 --> 00:30:26,260 But one thing 452 00:30:27,620 --> 00:30:28,700 Your Highness has to guard 453 00:30:30,260 --> 00:30:30,780 What happened 454 00:30:32,220 --> 00:30:33,740 Everyone says the executive 455 00:30:33,740 --> 00:30:35,140 He stumbled and fell to death 456 00:30:35,740 --> 00:30:36,900 Can be checked 457 00:30:37,860 --> 00:30:39,220 When the chief executive fell to death 458 00:30:39,500 --> 00:30:40,940 No one saw it 459 00:30:41,740 --> 00:30:42,660 After the death of Chief Executive 460 00:30:43,060 --> 00:30:44,860 Concubine Yang immediately promoted Pan Qinhai 461 00:30:45,100 --> 00:30:46,300 As the chief internal officer 462 00:30:47,060 --> 00:30:47,900 In the middle 463 00:30:48,820 --> 00:30:49,620 Afraid of fraud 464 00:30:50,180 --> 00:30:51,300 what do you mean 465 00:30:52,060 --> 00:30:53,620 Pan Qinhai is the mother and son of Wang Cao 466 00:30:53,620 --> 00:30:55,580 The person who is placed by the saint 467 00:31:01,580 --> 00:31:02,140 Your Highness 468 00:31:02,460 --> 00:31:03,540 Pan's confidant 469 00:31:03,540 --> 00:31:04,620 Come to whisper a message 470 00:31:04,980 --> 00:31:06,460 Said that Sheng Shang just woke up 471 00:31:06,460 --> 00:31:07,460 Special notice 472 00:31:07,620 --> 00:31:09,020 I also specially reminded Your Highness 473 00:31:09,020 --> 00:31:10,460 Go early to Ganludian 474 00:31:13,980 --> 00:31:14,540 Your Highness 475 00:31:15,180 --> 00:31:16,140 Manager Pan 476 00:31:16,140 --> 00:31:17,580 What are your thoughts 477 00:31:17,980 --> 00:31:19,540 Nothing to do 478 00:31:20,980 --> 00:31:21,480 Your Highness 479 00:31:22,260 --> 00:31:23,460 Defenses can not do without 480 00:31:23,860 --> 00:31:24,740 Be careful 481 00:31:25,260 --> 00:31:26,260 Don't believe it 482 00:31:39,260 --> 00:31:41,500 Greetings to His Royal Highness 483 00:31:42,300 --> 00:31:43,260 Your Majesty wakes up so early 484 00:31:43,460 --> 00:31:44,660 But I didn't sleep well last night 485 00:31:50,540 --> 00:31:51,260 Courageous 486 00:31:51,260 --> 00:31:52,780 Please come here 487 00:31:53,540 --> 00:31:54,620 I want to take advantage of the Temple of Ganlu 488 00:31:54,620 --> 00:31:56,100 When there are few people and quiet 489 00:31:56,820 --> 00:32:00,180 Say a few words to the prince 490 00:32:10,580 --> 00:32:11,940 Now is the eventful autumn 491 00:32:12,580 --> 00:32:13,700 Any trouble 492 00:32:14,260 --> 00:32:15,460 Don't be careless 493 00:32:16,660 --> 00:32:17,820 Brother Pei, don't worry 494 00:32:18,340 --> 00:32:19,340 I will stare carefully 495 00:32:25,980 --> 00:32:26,860 Pubanbow 496 00:32:27,700 --> 00:32:28,860 How dare you be in Tai Chi Palace 497 00:32:28,860 --> 00:32:29,900 Run wild 498 00:32:38,060 --> 00:32:39,140 Please show your badge 499 00:32:43,850 --> 00:32:44,660 Lost the waist card 500 00:32:45,260 --> 00:32:46,140 Make up 501 00:32:46,140 --> 00:32:47,370 Shiwei Pu knows the rules of the palace 502 00:32:47,850 --> 00:32:48,980 Please don't embarrass us 503 00:32:49,140 --> 00:32:50,700 Can't go out without a waist card 504 00:32:52,410 --> 00:32:54,060 Shiwei Pu, what's wrong with you 505 00:32:55,300 --> 00:32:56,220 Step aside 506 00:32:59,370 --> 00:33:00,140 Stop him 507 00:34:28,260 --> 00:34:29,660 Xie Zuowei rate to help 508 00:34:30,139 --> 00:34:30,639 come 509 00:34:30,739 --> 00:34:31,899 Give me the Pubanbow 510 00:34:32,460 --> 00:34:32,960 Hold on 511 00:34:34,540 --> 00:34:35,460 I want to take him back 512 00:34:36,139 --> 00:34:36,639 This 513 00:34:37,219 --> 00:34:38,059 Prince You Order 514 00:34:38,860 --> 00:34:40,020 During your majesty's serious illness 515 00:34:40,219 --> 00:34:42,099 Disrupt the palace rules and ignore the law 516 00:34:42,500 --> 00:34:43,620 Will be severely punished 517 00:34:44,460 --> 00:34:45,580 Puba crossbow committed crime 518 00:34:45,900 --> 00:34:46,820 I want to take him back 519 00:34:47,340 --> 00:34:48,300 Return to the Prince 520 00:34:48,940 --> 00:34:49,540 That's it 521 00:34:49,699 --> 00:34:50,499 That humble job will take him 522 00:34:50,500 --> 00:34:51,660 Hand it over to the left back 523 00:35:12,060 --> 00:35:13,260 Get the decoction 524 00:35:14,260 --> 00:35:15,780 I drank early and rested 525 00:35:15,940 --> 00:35:16,900 Good to you 526 00:35:17,260 --> 00:35:18,860 Then go back to work 527 00:35:19,820 --> 00:35:20,380 Pan Naishi 528 00:35:21,660 --> 00:35:22,220 Get medicine 529 00:35:24,100 --> 00:35:24,820 Zhier 530 00:35:25,900 --> 00:35:27,860 If there is something you don’t understand 531 00:35:28,180 --> 00:35:29,900 Ask Sun Wuji 532 00:35:30,820 --> 00:35:33,140 Chu Suiliang, several important ministers in the court 533 00:35:34,500 --> 00:35:35,300 Your majesty, rest assured 534 00:35:36,260 --> 00:35:37,260 Erchen took it down 535 00:35:55,860 --> 00:35:56,980 Prince Edward is busy with government affairs 536 00:35:57,540 --> 00:35:59,100 But I can come to the Temple of Ganlu every day 537 00:35:59,100 --> 00:36:00,540 Serve your majesty on time 538 00:36:01,140 --> 00:36:02,860 He also served his majesty and took medicine by himself 539 00:36:04,300 --> 00:36:05,340 Erchen sees it 540 00:36:05,780 --> 00:36:06,620 Warm in my heart 541 00:36:08,100 --> 00:36:09,460 Your Majesty has never liked decoctions 542 00:36:10,020 --> 00:36:11,180 But never delayed 543 00:36:11,900 --> 00:36:13,420 Can be taken on time every day 544 00:36:14,060 --> 00:36:15,620 These are all the credit of the prince 545 00:37:06,620 --> 00:37:08,140 I am ordered by King Cao 546 00:37:08,340 --> 00:37:10,100 Among the decoctions taken by your majesty 547 00:37:10,340 --> 00:37:11,100 Poison 548 00:37:11,220 --> 00:37:12,620 Again under the guise of the prince 549 00:37:12,940 --> 00:37:16,260 Send poison into your majesty's mouth 550 00:37:26,700 --> 00:37:27,540 Your Highness 551 00:37:27,940 --> 00:37:29,380 The villain just said 552 00:37:29,540 --> 00:37:32,180 Every sentence is true and there is no falsehood 553 00:37:35,220 --> 00:37:36,820 You both take refuge in Cao's mother and son 554 00:37:37,620 --> 00:37:38,260 Why again 555 00:37:38,260 --> 00:37:40,220 Tell me this big secret 556 00:37:40,820 --> 00:37:42,140 How can i believe you 557 00:37:42,700 --> 00:37:43,540 Your Highness 558 00:37:44,340 --> 00:37:45,340 I am not taking the initiative 559 00:37:45,340 --> 00:37:46,700 Take refuge in Cao's mother and son 560 00:37:46,820 --> 00:37:49,060 I'm so helpless 561 00:37:49,140 --> 00:37:51,460 I don't ask for merit, but for nothing 562 00:37:51,860 --> 00:37:52,820 I just want to keep 563 00:37:52,820 --> 00:37:53,820 My family and 564 00:37:53,900 --> 00:37:56,420 My own life 565 00:38:00,020 --> 00:38:01,260 Among the princes 566 00:38:02,500 --> 00:38:03,460 Your Majesty's most beloved 567 00:38:03,460 --> 00:38:04,580 Is the fourteenth brother 568 00:38:05,140 --> 00:38:06,300 Even if the fourteenth brother is interested 569 00:38:06,300 --> 00:38:07,620 Usurp my crown prince 570 00:38:07,940 --> 00:38:09,420 Not so vicious 571 00:38:10,140 --> 00:38:11,460 Dare to risk the world 572 00:38:11,500 --> 00:38:13,020 To kill your majesty 573 00:38:14,820 --> 00:38:15,540 not to mention 574 00:38:16,540 --> 00:38:17,980 After Wu Cairen retreats and repairs 575 00:38:18,140 --> 00:38:19,420 I serve your majesty 576 00:38:19,420 --> 00:38:20,340 Take decoction 577 00:38:21,340 --> 00:38:21,980 Now you let me 578 00:38:21,980 --> 00:38:22,940 Deliberately alienate your majesty 579 00:38:23,060 --> 00:38:24,380 But ask me about the decoction 580 00:38:24,660 --> 00:38:26,540 Abandon the responsibility 581 00:38:26,900 --> 00:38:27,700 Isn't that just right 582 00:38:27,700 --> 00:38:28,820 So Wang Cao's wishes 583 00:38:28,820 --> 00:38:30,420 So that King Cao is in front of His Majesty 584 00:38:30,900 --> 00:38:32,300 Slander me not being filial enough 585 00:38:33,900 --> 00:38:35,220 Your Highness 586 00:38:57,060 --> 00:38:57,940 I hope 587 00:38:57,940 --> 00:38:59,060 Your Majesty 588 00:38:59,820 --> 00:39:01,180 Copying scriptures day and night 589 00:39:02,740 --> 00:39:04,460 I didn’t expect to have the hand tremor again 590 00:39:05,100 --> 00:39:06,260 Because of hand shaking before 591 00:39:06,780 --> 00:39:08,700 Sprinkled your majesty’s soup 592 00:39:17,540 --> 00:39:18,220 It seems 593 00:39:19,700 --> 00:39:21,540 Serve Your Majesty in the future 594 00:39:24,180 --> 00:39:26,100 I can only give it to the fourteenth brother 595 00:40:03,500 --> 00:40:04,000 Your Highness 596 00:40:06,020 --> 00:40:07,020 Something happened to Pubanu 597 00:40:07,700 --> 00:40:08,300 What happened 598 00:40:08,900 --> 00:40:10,460 The drug breaks through the palace gate 599 00:40:10,900 --> 00:40:12,100 Was held by Pei Xingjian 600 00:40:12,100 --> 00:40:13,140 Detained in Zuowei Rate 601 00:40:14,660 --> 00:40:16,060 Useless things 602 00:40:47,980 --> 00:40:48,620 how is it 603 00:40:51,020 --> 00:40:51,700 Left-back rate 604 00:40:52,980 --> 00:40:55,140 This pulse is incredible 605 00:40:55,420 --> 00:40:56,340 Sometimes weak 606 00:40:56,340 --> 00:40:57,900 A person who seems to be dying 607 00:40:58,140 --> 00:40:58,980 Sometimes strong 608 00:40:58,980 --> 00:41:01,380 And beyond the limit of ordinary people 609 00:41:01,620 --> 00:41:03,300 This pulse is really weird 610 00:41:03,500 --> 00:41:04,660 Forgiveness for incompetence 611 00:41:05,140 --> 00:41:06,900 Dare not judge 612 00:41:08,140 --> 00:41:08,860 You go down first 613 00:41:14,300 --> 00:41:15,900 Give me medicine quickly 614 00:41:19,980 --> 00:41:20,780 Puba crossbow known as 615 00:41:20,780 --> 00:41:22,020 First Warrior of the Prairie 616 00:41:22,420 --> 00:41:23,620 What a mighty man 617 00:41:24,100 --> 00:41:25,300 How come you look like this 618 00:41:25,980 --> 00:41:27,140 Pubanu forced out of the palace 619 00:41:28,020 --> 00:41:28,620 Must be 620 00:41:28,620 --> 00:41:29,980 Has a very important matter 621 00:41:30,860 --> 00:41:32,380 Is it related to King Cao? 622 00:41:34,940 --> 00:41:36,140 Before King Cao came 623 00:41:37,020 --> 00:41:38,300 Must pry open his mouth 624 00:41:57,020 --> 00:41:57,900 Where is this 625 00:41:59,900 --> 00:42:00,740 let me out 626 00:42:01,580 --> 00:42:02,380 let me out 627 00:42:03,340 --> 00:42:04,500 let me out 628 00:42:04,500 --> 00:42:05,140 I want to go out 629 00:42:05,140 --> 00:42:05,640 Say 630 00:42:06,620 --> 00:42:07,860 Why do you want to break through the palace gate? 631 00:42:08,860 --> 00:42:10,180 me 632 00:42:10,900 --> 00:42:12,100 Got a headwind 633 00:42:13,580 --> 00:42:15,500 I am going out of town to see a doctor 634 00:42:16,100 --> 00:42:17,420 Who knew that the waist card was lost 635 00:42:17,940 --> 00:42:19,140 That's why 636 00:42:20,660 --> 00:42:21,940 You are young 637 00:42:22,180 --> 00:42:23,260 A martial artist again 638 00:42:23,940 --> 00:42:25,140 How come the wind said 639 00:42:25,420 --> 00:42:26,860 Not so soon 37267

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.