All language subtitles for Vincenzo.S01E02.KOREAN.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu Download
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:00,060 --> 00:01:01,270 You jerk. 2 00:01:04,939 --> 00:01:08,029 -Oh, no! -Boss! 3 00:01:08,109 --> 00:01:09,939 If you take one more step… 4 00:01:12,697 --> 00:01:15,027 -your boss will fall. -Don't move, you dimwits. 5 00:01:15,116 --> 00:01:16,406 Just stay still. 6 00:01:16,493 --> 00:01:19,163 Everyone, stay still. 7 00:01:19,245 --> 00:01:23,415 Babel E&C bought this building through an illegal means. 8 00:01:23,500 --> 00:01:25,210 Unless you want to die, pull me up. 9 00:01:25,293 --> 00:01:26,423 Now! 10 00:01:27,921 --> 00:01:30,511 I'll get this building back no matter what. 11 00:01:31,591 --> 00:01:34,431 And I will make all of you pay for what you did. 12 00:01:36,805 --> 00:01:40,135 This building belongs to me. 13 00:01:41,392 --> 00:01:43,392 That was Italian, right? What did he say? 14 00:01:43,478 --> 00:01:44,808 -What? -What did he say? 15 00:01:44,896 --> 00:01:46,056 He said… 16 00:01:49,275 --> 00:01:52,485 È mio! 17 00:01:52,570 --> 00:01:54,160 È mio! 18 00:01:58,201 --> 00:02:01,001 Take your men and get lost. Then, I'll help you back up. 19 00:02:01,079 --> 00:02:02,369 I'll get lost. Help me up. 20 00:02:02,455 --> 00:02:04,285 -What? -I'll leave, so help me up. 21 00:02:04,374 --> 00:02:06,584 -Promise me. -Seriously. I promise. 22 00:02:06,668 --> 00:02:07,748 Do I really need to? 23 00:02:07,836 --> 00:02:09,666 Okay. I can't straighten my finger. 24 00:02:09,754 --> 00:02:12,264 -This hurts. Oh, my finger. -Stamp it. 25 00:02:12,340 --> 00:02:13,760 You cruel bastard. 26 00:02:13,842 --> 00:02:15,182 Come on. I stamped it. 27 00:02:15,260 --> 00:02:16,720 Help me up. Hurry. 28 00:02:17,428 --> 00:02:18,928 Go on. Help him. 29 00:02:19,013 --> 00:02:22,233 Bring me up! Hurry up! 30 00:02:22,308 --> 00:02:23,808 Boss! 31 00:02:26,604 --> 00:02:28,154 Be careful. 32 00:02:28,231 --> 00:02:30,481 -Goodness! -It hurts! 33 00:02:30,567 --> 00:02:32,147 -Boss, are you okay? -Hey! 34 00:02:32,235 --> 00:02:34,145 Boss, are you all right? 35 00:02:34,237 --> 00:02:36,357 Oh, no! You're bleeding! 36 00:02:38,199 --> 00:02:41,579 This could leave a scar. 37 00:02:41,661 --> 00:02:43,911 This could leave a scar. Damn it. 38 00:02:48,251 --> 00:02:50,381 -Kill that bastard. -Grab your weapons. 39 00:02:51,713 --> 00:02:53,053 I know you're a lowlife punk, 40 00:02:53,131 --> 00:02:56,471 but aren't you breaking your promise way too soon? 41 00:02:57,468 --> 00:02:58,548 Let's go! 42 00:03:01,723 --> 00:03:04,353 Hey! Stop it! Stop right there. 43 00:03:04,434 --> 00:03:06,234 -What? -Seriously? 44 00:03:06,311 --> 00:03:08,861 Mr. Park, you should leave. 45 00:03:08,938 --> 00:03:10,268 There are reporters outside. 46 00:03:10,356 --> 00:03:11,726 Reporters? Why? 47 00:03:11,816 --> 00:03:13,776 How should I know? 48 00:03:14,319 --> 00:03:15,489 All right. 49 00:03:15,570 --> 00:03:18,490 -Let's quickly disperse. -Leave. 50 00:03:18,573 --> 00:03:19,993 -What? -Get lost. 51 00:03:21,075 --> 00:03:23,575 Hey. Hey! 52 00:03:25,330 --> 00:03:26,290 Stay right there. 53 00:03:27,165 --> 00:03:29,165 I'll hang you from this very plaza soon. 54 00:03:29,250 --> 00:03:31,340 Damn it! 55 00:03:31,419 --> 00:03:33,249 Damn it, this scar! 56 00:03:34,088 --> 00:03:36,968 -Goodness. -Those bastards. 57 00:03:37,050 --> 00:03:38,890 What was that? 58 00:03:38,968 --> 00:03:40,218 We should talk. 59 00:03:46,017 --> 00:03:47,267 Gosh. 60 00:03:49,020 --> 00:03:50,940 Didn't I tell you not to fool around? 61 00:03:51,022 --> 00:03:53,022 I wasn't fooling around. 62 00:03:53,107 --> 00:03:56,107 I told you Mr. Cho was threatened to sign the contract. 63 00:03:56,194 --> 00:03:58,534 "Threatened"? Gosh. 64 00:03:58,613 --> 00:04:00,453 That was quite a stunt you put up there. 65 00:04:00,531 --> 00:04:02,661 You guys are amazing. 66 00:04:02,742 --> 00:04:04,042 Why are you so childish? 67 00:04:04,118 --> 00:04:05,448 Why won't you… 68 00:04:06,829 --> 00:04:08,829 Why won't he trust me? 69 00:04:09,791 --> 00:04:12,841 Seeing how you're speaking Italian, you must feel guilty. 70 00:04:12,919 --> 00:04:14,549 Shut up! 71 00:04:15,129 --> 00:04:16,589 It sounds like you're cursing. 72 00:04:19,467 --> 00:04:20,297 Think about it. 73 00:04:21,219 --> 00:04:23,509 Why would I still be here if I sold this building? 74 00:04:23,596 --> 00:04:25,766 I'd take the money and go abroad. 75 00:04:25,848 --> 00:04:27,428 -That's true. -Be quiet! 76 00:04:29,394 --> 00:04:32,614 Go back to your country and stop inconveniencing us. 77 00:04:33,189 --> 00:04:35,529 Babel E&C, Babel Pharmaceuticals, and Law Firm Wusang 78 00:04:35,608 --> 00:04:36,938 are all garbage. 79 00:04:37,026 --> 00:04:38,526 Leave. All of you. 80 00:04:38,611 --> 00:04:41,531 Somehow, I got caught in the crossfire. Unbelievable. 81 00:04:41,614 --> 00:04:43,324 I don't expect you to believe me. 82 00:04:44,033 --> 00:04:47,123 I'm going to get this building back. 83 00:04:52,083 --> 00:04:53,843 That's impossible. 84 00:04:53,918 --> 00:04:55,708 The contract has been signed already. 85 00:05:01,134 --> 00:05:02,684 How may I help you? 86 00:05:02,760 --> 00:05:04,180 I'm a reporter from HBN. 87 00:05:04,262 --> 00:05:05,852 I'd like to meet with… 88 00:05:07,682 --> 00:05:10,562 Mr. Vincenzo Cassano. He gave us the tip. Is he here? 89 00:05:11,477 --> 00:05:12,557 He called you here? 90 00:05:18,609 --> 00:05:19,649 Sir. 91 00:05:21,654 --> 00:05:24,074 What a surprise. You even called the reporters. 92 00:05:24,157 --> 00:05:25,327 {\an8}EPISODE 2 93 00:05:25,408 --> 00:05:28,408 {\an8}However, there's something I just can't wrap my head around. 94 00:05:30,747 --> 00:05:35,167 {\an8}Why would you get worked up over this even more so than your client? 95 00:05:35,251 --> 00:05:36,881 {\an8}The building was sold at a high price, 96 00:05:36,961 --> 00:05:38,711 {\an8}so you'll be getting a hefty sum. 97 00:05:40,089 --> 00:05:42,589 {\an8}Putting aside the money, wouldn't this upset anyone? 98 00:05:42,675 --> 00:05:43,505 {\an8}Not at all. 99 00:05:43,593 --> 00:05:47,893 {\an8}Lawyers don't usually involve themselves in matters like these. 100 00:05:47,972 --> 00:05:50,392 {\an8}European lawyers are quite strict about these things. 101 00:05:50,475 --> 00:05:51,975 {\an8}What are you trying to say? 102 00:05:54,312 --> 00:05:56,192 {\an8}My experience tells me that there's more to this. 103 00:05:56,272 --> 00:05:58,232 {\an8}A reason enough to make them act this way. 104 00:05:58,316 --> 00:05:59,396 {\an8}So… 105 00:06:04,113 --> 00:06:05,453 {\an8}What could that be? 106 00:06:06,657 --> 00:06:08,327 {\an8}Beats me. 107 00:06:08,951 --> 00:06:13,291 {\an8}But it must be something that's more valuable than the building. 108 00:06:32,558 --> 00:06:35,478 I saw this coming. 109 00:06:36,062 --> 00:06:37,942 Those show-offs in flashy suits 110 00:06:38,022 --> 00:06:40,022 are all the same. 111 00:06:40,108 --> 00:06:41,778 Six days is nowhere enough. 112 00:06:41,859 --> 00:06:44,779 I ought to put him in a guillotine choke for 11 days straight. 113 00:06:44,862 --> 00:06:47,572 Can you please sit down and talk? 114 00:06:47,657 --> 00:06:48,827 Sit down. 115 00:06:48,908 --> 00:06:52,948 He robbed us blind, didn't he? 116 00:06:53,037 --> 00:06:54,907 I said we shouldn't trust him 117 00:06:54,997 --> 00:06:56,327 and his good looks! 118 00:06:56,415 --> 00:06:58,125 I knew it when he badmouthed my food. 119 00:06:58,209 --> 00:07:00,379 It's obvious that I'm older than him, 120 00:07:00,461 --> 00:07:01,881 but he spoke casually to me. 121 00:07:01,963 --> 00:07:05,423 This Booralro or Vincenzo guy is more heinous than the building owner. 122 00:07:06,384 --> 00:07:09,354 You're right. He totally deceived us. 123 00:07:09,428 --> 00:07:12,178 Should I go teach him a lesson? 124 00:07:12,849 --> 00:07:16,519 How about I slam that face of his on the ground? 125 00:07:16,602 --> 00:07:18,352 Should I fling him to the ground? 126 00:07:18,438 --> 00:07:19,398 Gosh. 127 00:07:19,480 --> 00:07:22,480 I get that you're upset, but you shouldn't hurt his face. 128 00:07:23,151 --> 00:07:25,901 You should stop high-fiving the ground whenever you're drunk. 129 00:07:26,404 --> 00:07:28,954 Why are we always the ones to get robbed blind? 130 00:07:29,031 --> 00:07:31,531 We're not that stupid. 131 00:07:31,617 --> 00:07:33,487 But we're not that smart, either. 132 00:07:33,578 --> 00:07:35,368 You still don't know the times table. 133 00:07:35,455 --> 00:07:36,535 I can't believe you. 134 00:07:37,415 --> 00:07:40,375 I even got a new stamp to seal the agreement. 135 00:07:42,503 --> 00:07:45,553 Aren't Italian men supposed to be gentlemen? 136 00:07:46,132 --> 00:07:50,142 Not at all. They slack off and are terrific liars. 137 00:07:50,219 --> 00:07:53,179 They distract people with their hand gestures. 138 00:07:53,264 --> 00:07:56,484 -What should we do? -You can… 139 00:07:57,059 --> 00:07:59,149 You can just move to another temple. 140 00:07:59,228 --> 00:08:03,318 Not at all. We will stay by your side until the end. 141 00:08:03,900 --> 00:08:07,280 I'll need to verify whether he has truly deceived us or not. 142 00:08:07,361 --> 00:08:09,661 Look what happened. What's the point of that? 143 00:08:09,739 --> 00:08:12,409 We already lost our building. 144 00:08:12,492 --> 00:08:15,372 He was the one who called the reporters. 145 00:08:15,453 --> 00:08:17,583 What's his plan? Why is he confusing us? 146 00:08:17,663 --> 00:08:19,503 I'll make a thorough evaluation 147 00:08:19,582 --> 00:08:22,252 on whether he's on our side or not. 148 00:08:26,047 --> 00:08:27,627 Higher. 149 00:08:30,885 --> 00:08:32,465 Okay, get ready. 150 00:08:33,971 --> 00:08:35,181 Good. 151 00:08:39,393 --> 00:08:42,653 -Four. Turn your waist. One, two, three. -That's it. 152 00:08:42,730 --> 00:08:43,940 All right. Two. 153 00:08:44,023 --> 00:08:46,403 {\an8}PROSECUTOR CHOI MYUNG-HEE 154 00:08:48,069 --> 00:08:51,239 Our dear Deputy Minister Lee Nam-su. 155 00:09:00,289 --> 00:09:02,629 All right. 156 00:09:07,129 --> 00:09:08,009 So… 157 00:09:08,506 --> 00:09:12,006 Just say that you, Minister Park Dae-jin, 158 00:09:12,093 --> 00:09:15,853 and President Kim Song-hyeon of JT Investment… 159 00:09:15,930 --> 00:09:18,560 The three of you had some sushi 160 00:09:18,641 --> 00:09:21,811 at a restaurant in Cheongdam-dong. That's all I need from you. 161 00:09:21,894 --> 00:09:24,564 What kind of story will you concoct with the reporters 162 00:09:24,647 --> 00:09:26,687 this time around? 163 00:09:26,774 --> 00:09:29,784 Gosh. That's hurtful to hear. 164 00:09:30,695 --> 00:09:32,405 I'm here to protect you. 165 00:09:32,488 --> 00:09:35,488 I'm not going to reveal this to the public or call any reporters. 166 00:09:35,575 --> 00:09:39,075 You're planning to use JT Investment to get to the top. 167 00:09:39,954 --> 00:09:41,914 -I can't let you do that. -Sir. 168 00:09:41,998 --> 00:09:43,748 Do you know what my specialty is? 169 00:09:44,709 --> 00:09:48,209 I can turn the most heartfelt stories into the most heinous ones. 170 00:09:49,046 --> 00:09:50,256 Is that so? 171 00:09:53,050 --> 00:09:54,930 You don't believe me. 172 00:09:57,221 --> 00:09:59,181 Minister Kim Ui-pyeong from Cheongbaek-ri 173 00:09:59,265 --> 00:10:03,345 who had 1,07 billion won in debt and no house to his name. 174 00:10:04,687 --> 00:10:06,607 Who do you think accused him 175 00:10:06,689 --> 00:10:10,109 of illegally accumulating two billion won and made him end up 176 00:10:11,402 --> 00:10:13,152 -killing himself? -Look here, Ms. Choi! 177 00:10:13,237 --> 00:10:15,317 Sir, you see, 178 00:10:15,406 --> 00:10:20,826 I'm the person who can find faults in the most innocent people. 179 00:10:21,412 --> 00:10:22,542 Wait and see. 180 00:10:23,289 --> 00:10:24,959 I'm sorry, sir. 181 00:10:26,125 --> 00:10:27,625 Don't say that. 182 00:10:29,754 --> 00:10:32,304 I'm glad your family's safe. 183 00:10:35,343 --> 00:10:36,183 The plaza… 184 00:10:39,430 --> 00:10:40,770 The plaza building. 185 00:10:42,183 --> 00:10:44,393 If Babel E&C demolishes it, they'll find out. 186 00:10:45,269 --> 00:10:49,729 You have to demolish it before they do. 187 00:10:54,236 --> 00:10:55,736 But there's more. 188 00:10:55,821 --> 00:10:59,281 That secret room comes with a special feature. 189 00:10:59,367 --> 00:11:02,197 3 YEARS AGO 190 00:11:02,286 --> 00:11:03,576 What is it? 191 00:11:04,163 --> 00:11:06,293 It has to do with the structure of the room. 192 00:11:06,374 --> 00:11:09,924 The room will be touching the building's columns and the beams 193 00:11:11,087 --> 00:11:14,047 and will be equipped with a device that amplifies impact. 194 00:11:15,341 --> 00:11:18,181 When the room is put under a considerable impact, 195 00:11:18,260 --> 00:11:21,470 the impact will cause the columns and the beams to crack, 196 00:11:22,348 --> 00:11:24,138 and the building will collapse. 197 00:11:32,775 --> 00:11:36,105 If anyone tries to break in to steal the gold, 198 00:11:40,616 --> 00:11:41,656 the building itself 199 00:11:42,701 --> 00:11:44,411 will be their graveyard. 200 00:11:45,121 --> 00:11:47,791 And there is one more important thing. 201 00:11:47,873 --> 00:11:50,173 You must get rid of everyone 202 00:11:50,251 --> 00:11:53,381 who has built that room or is aware of its existence. 203 00:11:55,881 --> 00:11:58,721 Except for Mr. Cho and me, of course. 204 00:12:02,847 --> 00:12:06,887 For anyone apart from you to get that gold, 205 00:12:07,893 --> 00:12:08,983 the building… 206 00:12:12,231 --> 00:12:13,981 will have to be demolished. 207 00:12:15,651 --> 00:12:17,571 The family will gift you the blueprint 208 00:12:17,653 --> 00:12:20,323 as proof of our friendship. 209 00:12:22,158 --> 00:12:23,488 1 YEAR AGO 210 00:12:31,000 --> 00:12:35,840 WANG SHAOLIN, A CHINESE TYCOON, DIES OF CARDIAC ARREST AFTER A SWIM 211 00:12:48,559 --> 00:12:51,229 Does his family know about the secret room? 212 00:12:51,312 --> 00:12:52,152 10 MONTHS AGO 213 00:12:52,229 --> 00:12:55,269 No. It's just the three of us who know. 214 00:12:56,317 --> 00:12:59,947 Given his nature, I'm certain he didn't tell anyone. 215 00:13:04,283 --> 00:13:05,283 Mr. Cho. 216 00:13:06,327 --> 00:13:08,537 Care to make some retirement money with me? 217 00:13:09,413 --> 00:13:11,503 3 MONTHS AGO 218 00:13:14,793 --> 00:13:18,463 Babel E&C has begun purchasing the shops and residences around the area. 219 00:13:19,048 --> 00:13:22,218 They also contacted me. What should I do? 220 00:13:22,301 --> 00:13:24,721 Tell them that you're going to rebuild it. 221 00:13:24,803 --> 00:13:27,773 We only need two days after the construction begins. 222 00:13:28,849 --> 00:13:30,939 Two days to move the gold. 223 00:13:31,435 --> 00:13:32,895 NANYAK TEMPLE 224 00:13:37,900 --> 00:13:40,400 I need to kick them out and demolish this building. 225 00:13:41,862 --> 00:13:43,322 I have to retrieve the gold. 226 00:13:43,405 --> 00:13:47,075 When should I tell the workers to come? 227 00:13:47,868 --> 00:13:50,198 Please tell your friend to come three days later. 228 00:13:52,081 --> 00:13:53,501 That'll do. 229 00:13:53,582 --> 00:13:55,462 Okay. I got it. 230 00:13:55,543 --> 00:13:58,673 Are you going to fix something in there? 231 00:13:58,754 --> 00:14:02,224 Yes. We're going to fix the boiler. 232 00:14:04,552 --> 00:14:06,102 By the way, why are you here? 233 00:14:08,889 --> 00:14:10,219 I liked this text. 234 00:14:10,808 --> 00:14:11,978 I see. 235 00:14:12,059 --> 00:14:14,899 "Do not expect to get rich through illegal means." 236 00:14:14,979 --> 00:14:17,189 Yes, you shouldn't do that. 237 00:14:18,107 --> 00:14:18,937 Sir. 238 00:14:19,024 --> 00:14:21,074 "Don't be greedy for wealth or land. 239 00:14:21,151 --> 00:14:22,491 Do what's right." 240 00:14:22,570 --> 00:14:24,360 -Let's go inside. -Thank you. 241 00:14:29,994 --> 00:14:34,044 Praying on the cold floor 242 00:14:35,541 --> 00:14:37,381 -gave me hemorrhoids. -Oh, dear. 243 00:14:38,627 --> 00:14:39,457 I know. 244 00:14:40,546 --> 00:14:43,876 That sharp and heavy pain… 245 00:14:44,592 --> 00:14:46,552 Let's install a boiler this weekend. 246 00:14:46,635 --> 00:14:47,755 No! 247 00:14:57,771 --> 00:14:59,321 I mean… 248 00:14:59,899 --> 00:15:01,229 Why waste money 249 00:15:01,317 --> 00:15:04,607 when they'll be demolishing this place anyway? 250 00:15:04,695 --> 00:15:07,405 I'll buy you an electric pad that can cover this size 251 00:15:07,489 --> 00:15:10,409 -and pay for the electricity. -That's okay. Don't worry about it. 252 00:15:10,492 --> 00:15:11,742 I said no! 253 00:15:12,536 --> 00:15:13,446 Sir. 254 00:15:18,918 --> 00:15:20,878 Please don't refuse my goodwill. 255 00:15:21,462 --> 00:15:24,302 I'd like to show my appreciation for you all. 256 00:15:30,638 --> 00:15:33,218 He must've felt Buddha's presence from beneath again. 257 00:15:33,307 --> 00:15:34,347 I see. 258 00:15:36,977 --> 00:15:40,187 -Gosh. -Are you okay? 259 00:15:40,272 --> 00:15:41,652 -Gosh. -Okay. 260 00:15:55,579 --> 00:15:58,539 The witness of the recording confessed to perjury. 261 00:15:58,624 --> 00:16:00,504 Even if the second trial takes place, 262 00:16:00,584 --> 00:16:02,544 it'll be dismissed due to lack of evidence. 263 00:16:03,128 --> 00:16:04,708 -It's over then. -Yes. 264 00:16:04,797 --> 00:16:06,717 My dad has no more cards up his sleeve. 265 00:16:07,299 --> 00:16:10,259 Yu-chan must be getting old. 266 00:16:10,344 --> 00:16:11,934 He's out of moves. 267 00:16:15,224 --> 00:16:17,524 -Good luck wrapping things up. -Yes, sir. 268 00:16:19,228 --> 00:16:20,648 Cha-young! 269 00:16:20,729 --> 00:16:22,399 You startled me! You… 270 00:16:22,481 --> 00:16:25,031 Damn it. Gosh. 271 00:16:25,609 --> 00:16:28,399 You have no class and no manners. 272 00:16:28,487 --> 00:16:30,777 Look at you wearing sneakers at work. 273 00:16:31,949 --> 00:16:34,619 Why did you pick him of all people? 274 00:16:35,202 --> 00:16:37,162 It was you who picked me, sir. 275 00:16:38,205 --> 00:16:39,245 I did? 276 00:16:41,208 --> 00:16:43,288 I should quit drinking. 277 00:16:47,089 --> 00:16:48,129 Cha-young. 278 00:16:48,757 --> 00:16:49,627 Quiet down. 279 00:16:49,717 --> 00:16:52,467 Cha-young. You see… 280 00:16:52,553 --> 00:16:53,763 What? What is it? 281 00:16:54,513 --> 00:16:56,893 Babel Pharmaceutical's Drug Development Division called. 282 00:16:56,974 --> 00:16:59,644 Qua… What was it? 283 00:16:59,727 --> 00:17:01,977 -Quarantine? -Right! One of its researchers 284 00:17:02,062 --> 00:17:03,902 who was quarantined went missing. 285 00:17:03,981 --> 00:17:05,151 What? 286 00:17:07,151 --> 00:17:09,151 The Italian Intelligence Service sent this. 287 00:17:09,236 --> 00:17:10,276 {\an8}Okay. 288 00:17:10,362 --> 00:17:12,362 {\an8}DIRECTOR TAE JONG-GU 289 00:17:14,408 --> 00:17:16,488 After their boss died, Vincenzo Cassano, 290 00:17:16,577 --> 00:17:19,457 the successor in line, was targeted by the mob. 291 00:17:19,538 --> 00:17:20,498 I believe… 292 00:17:21,290 --> 00:17:24,210 I believe he fled here to avoid getting killed. 293 00:17:24,293 --> 00:17:27,763 What does a member of the Mafia coming to Korea 294 00:17:27,838 --> 00:17:29,918 have to do with our security? 295 00:17:30,007 --> 00:17:31,547 What do you mean? 296 00:17:31,633 --> 00:17:33,933 The most wicked gang in the world advanced into-- 297 00:17:34,011 --> 00:17:36,851 "Advanced"? Is that what you think this is? 298 00:17:36,930 --> 00:17:40,390 Then, if two of them flew in, it might as well be an invasion. 299 00:17:40,476 --> 00:17:44,096 What if Vincenzo creates a new gang in Korea? 300 00:17:44,188 --> 00:17:45,728 He needs money to do that. 301 00:17:46,315 --> 00:17:48,565 How much could he have brought before fleeing? 302 00:17:48,650 --> 00:17:51,150 He could have secretly stashed a fortune in Korea. 303 00:17:51,236 --> 00:17:53,566 Why would a member of the Mafia hide money here? 304 00:17:53,655 --> 00:17:56,025 There are plenty of places better suited for that. 305 00:17:56,116 --> 00:17:58,156 Please authorize this mission first. 306 00:17:58,243 --> 00:17:59,913 I'll get to the bottom of this. 307 00:17:59,995 --> 00:18:01,825 You'd better not spend any of our money. 308 00:18:02,414 --> 00:18:04,334 For every 10 won, I'll deduct 100,000 won. 309 00:18:04,416 --> 00:18:05,996 -Sir! -Enough! 310 00:18:07,419 --> 00:18:10,459 What was that? Yes. Go help the yakuza division. 311 00:18:10,547 --> 00:18:13,677 A yakuza breaded himself with a stab knife yesterday… 312 00:18:14,218 --> 00:18:16,008 No. He stabbed the bread with a knife… 313 00:18:16,095 --> 00:18:18,965 Damn it. I can't even say it right. 314 00:18:19,056 --> 00:18:19,966 Get out! 315 00:18:22,309 --> 00:18:24,059 But they're the Mafia. 316 00:18:24,144 --> 00:18:26,114 Like the movie, The Godfather. 317 00:18:26,188 --> 00:18:27,228 Hey. 318 00:18:43,956 --> 00:18:45,576 SHINKWANG BANK 1,198,345 WON 319 00:18:45,666 --> 00:18:47,246 This is enough. 320 00:18:49,086 --> 00:18:52,456 Just you wait, Vincenzo Cassano. 321 00:18:53,382 --> 00:18:55,932 I'll pay for the mission out of my own pocket. 322 00:19:00,472 --> 00:19:01,682 TOTAL 323 00:19:01,765 --> 00:19:02,845 INTEREST ON LOAN 324 00:19:02,933 --> 00:19:04,143 REMAINING BALANCE 325 00:19:07,729 --> 00:19:08,729 It's okay. 326 00:19:10,816 --> 00:19:13,356 It's all right. I can do it. 327 00:19:13,443 --> 00:19:17,363 O sole mio 328 00:19:17,447 --> 00:19:19,317 REMAINING BALANCE 329 00:19:19,408 --> 00:19:22,368 You said that you told the truth for the victims of Babel. 330 00:19:22,452 --> 00:19:24,712 -Was everything a lie? -Yes. I'm sorry. 331 00:19:24,788 --> 00:19:26,418 Why did you lie? 332 00:19:26,498 --> 00:19:29,128 -I told you that you would regret it -I'm sorry. 333 00:19:29,209 --> 00:19:30,749 one day. 334 00:19:31,253 --> 00:19:32,593 I felt guilty. 335 00:19:32,671 --> 00:19:35,421 -You sold your conscience for money -Any words to the victims? 336 00:19:35,507 --> 00:19:36,927 and broke the hearts of the bereaved. 337 00:19:37,009 --> 00:19:38,589 I'm sorry for causing confusion. 338 00:19:38,677 --> 00:19:41,347 I'm truly sorry to everyone that I've hurt. I'm sorry. 339 00:19:47,311 --> 00:19:48,901 What are you doing? 340 00:19:48,979 --> 00:19:50,939 Getting rid of the Babel lawsuit documents. 341 00:19:51,023 --> 00:19:52,733 It's really over now. 342 00:19:52,816 --> 00:19:54,316 Don't be absurd. 343 00:19:54,401 --> 00:19:56,151 -It's not over-- -Until it's over? 344 00:19:57,070 --> 00:19:59,780 -But it is really over now. -We still have hope. 345 00:19:59,865 --> 00:20:01,575 Trials are full of twists and turns. 346 00:20:01,658 --> 00:20:03,118 And they always work against us. 347 00:20:03,202 --> 00:20:04,492 Maybe not this time around. 348 00:20:07,080 --> 00:20:09,330 -God help us. -Oh, God. 349 00:20:09,416 --> 00:20:10,576 You little… 350 00:20:19,760 --> 00:20:21,350 Back for more tricks, are you? 351 00:20:22,763 --> 00:20:24,103 I have a favor. 352 00:20:25,057 --> 00:20:28,137 Please share with me the documents you have on Babel E&C. 353 00:20:28,227 --> 00:20:29,187 What for? 354 00:20:30,187 --> 00:20:31,357 I see. 355 00:20:31,438 --> 00:20:33,938 You want to study your enemy before defeating them? 356 00:20:34,524 --> 00:20:35,574 Gosh. 357 00:20:36,068 --> 00:20:37,738 Are you still pulling this stunt? 358 00:20:37,819 --> 00:20:39,069 Yes. 359 00:20:40,113 --> 00:20:44,373 I will blow both you and the tenants away with this stunt. 360 00:20:44,451 --> 00:20:45,791 You should leave. 361 00:20:50,791 --> 00:20:53,961 The one who helps out the losing team in a war isn't an enemy but-- 362 00:20:54,044 --> 00:20:55,464 An ally. Right? 363 00:20:55,545 --> 00:20:56,455 You little… 364 00:21:00,050 --> 00:21:01,090 That ally… 365 00:21:30,831 --> 00:21:31,921 Sir. 366 00:21:36,253 --> 00:21:39,133 There are things that can only be verified through trust. 367 00:21:41,758 --> 00:21:42,968 If you want to win, 368 00:21:43,885 --> 00:21:47,345 give me a chance instead of doubting me. 369 00:21:56,690 --> 00:21:58,610 -Ju-sung. -Yes? 370 00:21:59,234 --> 00:22:01,324 Hand him all the documents 371 00:22:03,113 --> 00:22:04,953 -we have on Babel E&C. -Yes, sir. 372 00:22:13,790 --> 00:22:16,590 It's been two days. Why didn't you tell us sooner? 373 00:22:17,169 --> 00:22:18,669 Look at her. 374 00:22:19,629 --> 00:22:20,549 I'm sorry. 375 00:22:22,132 --> 00:22:22,972 Seriously. 376 00:22:23,800 --> 00:22:28,560 I told you to keep a close eye on all the newly employed researchers. 377 00:22:28,638 --> 00:22:30,468 I didn't want them to complain, 378 00:22:30,557 --> 00:22:32,597 so I got them to stay at the chairman's villa. 379 00:22:34,394 --> 00:22:36,024 If that researcher 380 00:22:36,104 --> 00:22:38,364 talks nonsense, we'll lose this suit. 381 00:22:38,440 --> 00:22:40,780 And It'll be the end for that new drug as well! 382 00:22:41,359 --> 00:22:42,739 I'm truly sorry. 383 00:22:44,321 --> 00:22:45,951 Do the higher-ups know? 384 00:22:46,031 --> 00:22:47,371 No, ma'am. They don't. 385 00:22:48,200 --> 00:22:49,950 Let's keep it that way. 386 00:22:50,035 --> 00:22:51,445 Don't you dare tell them. 387 00:22:54,623 --> 00:22:55,713 Okay. 388 00:23:03,632 --> 00:23:05,132 This is driving me nuts. 389 00:23:05,217 --> 00:23:07,637 No matter how hard we cover it up, 390 00:23:07,719 --> 00:23:09,679 one whistleblower will end everything. 391 00:23:11,264 --> 00:23:14,604 -What if they go to your dad? -Gosh! 392 00:23:16,144 --> 00:23:18,814 I didn't say it out loud because I didn't want to jinx it. 393 00:23:21,399 --> 00:23:22,439 Sorry, Cha-young. 394 00:23:23,318 --> 00:23:26,148 They can go to the police, the prosecution, or the reporters. 395 00:23:26,905 --> 00:23:28,155 Just not my dad. 396 00:23:31,660 --> 00:23:35,460 Seeing how we haven't heard anything, I don't think they're there yet. 397 00:23:35,539 --> 00:23:37,789 If they knew anything, 398 00:23:37,874 --> 00:23:39,844 they wouldn't go to an incompetent lawyer. 399 00:23:44,214 --> 00:23:45,344 Who is that? 400 00:23:45,423 --> 00:23:47,303 -Chairman Jang Han-seo of Babel. -What? 401 00:23:50,137 --> 00:23:51,387 Hello, sir. 402 00:23:53,723 --> 00:23:54,853 Who are you? 403 00:23:54,933 --> 00:23:57,393 I'm Lawyer Hong Cha-young from Law Firm Wusang, 404 00:23:57,477 --> 00:23:58,807 in charge of the Babel lawsuit. 405 00:24:00,856 --> 00:24:03,726 I heard about you. Didn't she ask to borrow my villa? 406 00:24:04,276 --> 00:24:07,446 That's right. I had to because it was the safest place. 407 00:24:08,989 --> 00:24:11,909 It's fine. I rarely go there. Tell me if you need anything. 408 00:24:11,992 --> 00:24:15,292 I don't like things dragging on, so cut it short. 409 00:24:15,871 --> 00:24:16,791 Yes, sir. 410 00:24:21,751 --> 00:24:25,921 I get that he's a chairman, but how can he talk down to us on our first encounter? 411 00:24:26,006 --> 00:24:27,626 And he's young too. 412 00:24:30,218 --> 00:24:31,758 Anyone who's rich and powerful 413 00:24:31,845 --> 00:24:34,005 can do so even if they're younger than me. 414 00:24:35,974 --> 00:24:37,774 -I see. -Hold on. 415 00:24:39,936 --> 00:24:42,146 Thanks to you, I have a bad feeling. 416 00:24:43,023 --> 00:24:44,153 I'm going home. 417 00:24:45,150 --> 00:24:46,610 Already? 418 00:24:49,696 --> 00:24:52,156 Want some steak? I got paid yesterday. 419 00:24:52,240 --> 00:24:54,620 No, thanks. I have somewhere to go. 420 00:24:58,413 --> 00:25:00,003 She always leaves without me. 421 00:25:00,582 --> 00:25:03,252 Cha-young! Your car's over there! 422 00:25:03,960 --> 00:25:05,130 The other way! 423 00:25:10,217 --> 00:25:13,007 {\an8}LAWYER HONG YU-CHAN 424 00:25:20,644 --> 00:25:24,154 BABEL PHARMACEUTICALS SUED AFTER TEST SUBJECT DIES 425 00:25:26,233 --> 00:25:27,193 Mr. Nam. 426 00:25:28,610 --> 00:25:31,530 May I see the documents regarding the lawsuit, please? 427 00:25:32,739 --> 00:25:34,779 -Why? -I'm just curious. 428 00:25:35,617 --> 00:25:36,827 Well… 429 00:25:37,577 --> 00:25:39,367 I need his permission. 430 00:25:39,454 --> 00:25:41,004 Hand them over to him. 431 00:25:41,081 --> 00:25:42,831 Every single one of them. 432 00:25:45,085 --> 00:25:46,035 Yes, sir. 433 00:25:46,878 --> 00:25:48,418 Here are your documents. 434 00:25:57,305 --> 00:25:59,135 You did well dealing with Lee Nam-su. 435 00:25:59,891 --> 00:26:00,731 Good work. 436 00:26:00,809 --> 00:26:03,139 He was quick-witted, so we could wrap it up quickly. 437 00:26:03,228 --> 00:26:05,018 -Who's next? -That's it for now. 438 00:26:05,939 --> 00:26:09,109 He's going to hand it over to Prosecutor Seo U-yeong. 439 00:26:09,192 --> 00:26:10,652 Prosecutor Seo U-yeong? 440 00:26:13,321 --> 00:26:14,361 Mr. Seo. 441 00:26:14,447 --> 00:26:17,027 This isn't your nephew's specialty. 442 00:26:17,117 --> 00:26:20,077 All the more reason to hire him. That's how he'll learn. 443 00:26:21,371 --> 00:26:24,831 Also, there's something you must do right now. 444 00:26:27,460 --> 00:26:30,010 It's about my colleague, Chief Kim Won-u's scandal. 445 00:26:30,088 --> 00:26:31,458 Can you wrap that up for us? 446 00:26:35,302 --> 00:26:39,852 The sexually assaulted victim testified against him. 447 00:26:39,931 --> 00:26:42,681 Another woman who was at the scene also testified, 448 00:26:42,767 --> 00:26:46,977 and the footage of the villa was found, which is more than enough evidence. 449 00:26:47,063 --> 00:26:51,943 Exactly. That's why I want you to touch it up, so it looks less serious. 450 00:26:52,027 --> 00:26:54,737 This matter doesn't only pertain to Mr. Kim. 451 00:26:54,821 --> 00:26:58,071 The honor of our office is at stake. 452 00:26:58,158 --> 00:27:00,828 Sir, let me pour you a glass. 453 00:27:08,752 --> 00:27:10,922 Damn it. 454 00:27:13,965 --> 00:27:16,545 JIPURAGI LAW FIRM 455 00:27:20,805 --> 00:27:22,765 How many times has it been just today? 456 00:27:28,688 --> 00:27:30,688 How do I sound him out? 457 00:27:34,152 --> 00:27:36,822 Cha-young, you can do it. 458 00:27:53,046 --> 00:27:54,836 LAWYER HONG YU-CHAN 459 00:27:55,465 --> 00:27:56,795 {\an8}He's sleeping soundly. 460 00:27:56,883 --> 00:27:58,933 I guess there's nothing going on. 461 00:28:03,973 --> 00:28:05,983 BABEL E&C, BABEL PHARMACEUTICALS 462 00:28:08,978 --> 00:28:10,188 What are you doing? 463 00:28:11,064 --> 00:28:12,324 Why are you back? 464 00:28:14,818 --> 00:28:17,108 {\an8}-Answer me. -Did you see my wallet? 465 00:28:17,195 --> 00:28:18,775 I lost it. 466 00:28:18,863 --> 00:28:20,323 It's not here. 467 00:28:20,949 --> 00:28:22,529 I cleaned the entire office today. 468 00:28:26,538 --> 00:28:27,578 Where could it be? 469 00:28:27,664 --> 00:28:29,544 I can guarantee that it's not here. 470 00:28:36,131 --> 00:28:37,341 Why is he reading these? 471 00:28:37,424 --> 00:28:39,054 Because he wanted to. 472 00:28:39,134 --> 00:28:41,304 "Know your enemy if you want to beat them." 473 00:28:41,386 --> 00:28:42,756 What? 474 00:28:43,638 --> 00:28:44,508 Babel Group is… 475 00:28:47,183 --> 00:28:49,693 Would you mind me being vulgar? 476 00:28:49,769 --> 00:28:50,939 Knock yourself out. 477 00:28:53,189 --> 00:28:54,479 They're assholes. 478 00:28:55,775 --> 00:28:56,815 "Assholes"? 479 00:28:56,901 --> 00:28:59,531 They do everything the yakuza and the Mafia do. 480 00:28:59,612 --> 00:29:01,202 Everyone knows that. 481 00:29:01,281 --> 00:29:03,371 But some lawyers help them stay out of jail. 482 00:29:03,450 --> 00:29:05,950 Mr. "Vincenzo Quassano." 483 00:29:06,035 --> 00:29:07,325 Why are you doing this? 484 00:29:07,412 --> 00:29:09,252 They're really out of line. 485 00:29:09,998 --> 00:29:11,458 They're just like the Mafia. 486 00:29:11,541 --> 00:29:14,881 And Law Firm Wusang, their partner, is no exception. 487 00:29:14,961 --> 00:29:16,381 To be clear, 488 00:29:16,463 --> 00:29:20,013 Law Firm Wusang is a parasite that mooches off those assholes. 489 00:29:20,091 --> 00:29:21,131 Correct. 490 00:29:21,217 --> 00:29:24,097 Assholes like them should be made to pay. 491 00:29:24,179 --> 00:29:27,269 "Pay". I like the sound of that. 492 00:29:28,433 --> 00:29:30,063 They ought to. 493 00:29:30,643 --> 00:29:32,773 You guys click very well. 494 00:29:32,854 --> 00:29:35,114 How about you two start streaming online? 495 00:29:35,190 --> 00:29:38,490 Call it, "Hong-Vin TV," or "Hong-Qua TV." 496 00:29:38,568 --> 00:29:40,898 That sounds nice. 497 00:29:41,488 --> 00:29:42,818 I should get going now. 498 00:29:42,906 --> 00:29:44,736 I'll be glad to help if you need anything else. 499 00:29:44,824 --> 00:29:47,124 -Do you have more? -Yes, we do. We have plenty. 500 00:29:48,119 --> 00:29:50,329 No, thank you. This will suffice. 501 00:29:50,413 --> 00:29:51,833 Sir. Your tie. 502 00:29:52,665 --> 00:29:54,125 Thank you. 503 00:29:54,209 --> 00:29:55,959 -Goodbye. -Thank you for your help. 504 00:29:58,922 --> 00:30:00,592 Goodness, look at her. 505 00:30:04,803 --> 00:30:06,143 Was this your plan B? 506 00:30:06,221 --> 00:30:08,811 Provoking my dad to continue fighting against Babel 507 00:30:08,890 --> 00:30:11,140 while you make a profit off the lawsuit? 508 00:30:11,226 --> 00:30:12,596 Am I right? 509 00:30:12,685 --> 00:30:14,345 I'm going to eat. Please leave. 510 00:30:16,397 --> 00:30:19,317 Unfortunately, we're closed for the day 511 00:30:19,400 --> 00:30:20,900 since we ran out of ingredients. 512 00:30:22,153 --> 00:30:24,913 You can go to Yeongho Snack Bar. 513 00:30:25,657 --> 00:30:28,077 They have the best tteokbokki in this neighborhood. 514 00:30:40,421 --> 00:30:42,421 YEONGHO SNACK BAR 515 00:30:43,591 --> 00:30:44,881 Welcome. 516 00:30:47,846 --> 00:30:49,386 I won't sell anything to you. 517 00:30:49,472 --> 00:30:51,432 -But I want to eat. -I said no food for you. 518 00:30:52,851 --> 00:30:55,021 Then, I'll buy it. 519 00:30:59,107 --> 00:31:00,647 I never said you could sit there. 520 00:31:01,401 --> 00:31:02,571 Do you not want to eat? 521 00:31:09,158 --> 00:31:10,328 Sit down. 522 00:31:12,704 --> 00:31:14,714 -What do you want? -Take your pick. 523 00:31:15,415 --> 00:31:16,325 Tteokbokki 524 00:31:16,416 --> 00:31:19,746 Flour rice cakes, traditional gochujang, and a bit of artificial-- 525 00:31:19,836 --> 00:31:20,666 Two servings of tteokbokki. 526 00:31:23,381 --> 00:31:25,631 You're pretty basic. 527 00:31:25,717 --> 00:31:26,757 "Basic"? 528 00:31:26,843 --> 00:31:28,513 You know "asshole" but not "basic"? 529 00:31:29,387 --> 00:31:31,677 It means "common." 530 00:31:34,684 --> 00:31:35,894 Let's make this clear. 531 00:31:35,977 --> 00:31:39,897 I have no reason to provoke your dad. I'm preparing myself for war. 532 00:31:43,276 --> 00:31:45,316 Your enemy has tanks and armored vehicles. 533 00:31:45,403 --> 00:31:47,533 What use would 200 stones be? 534 00:31:47,614 --> 00:31:49,074 Do you think that's all I have? 535 00:31:49,157 --> 00:31:52,617 Yes. The weak usually resort to throwing stones or butting heads 536 00:31:52,702 --> 00:31:54,702 when they are out of options. 537 00:31:56,372 --> 00:31:58,212 I didn't think of head-butting. 538 00:32:00,752 --> 00:32:04,302 Go back to Italy and fight against those you're used to. 539 00:32:04,380 --> 00:32:06,630 This country doesn't suit you. 540 00:32:06,716 --> 00:32:08,126 Why not? 541 00:32:08,718 --> 00:32:12,138 In Italy, only the Mafia perform such heinous deeds. 542 00:32:12,680 --> 00:32:14,970 But everyone here runs their own gangs and cartels. 543 00:32:15,475 --> 00:32:17,885 The National Assembly, prosecution, police, public offices, and companies. 544 00:32:17,977 --> 00:32:19,097 All of them. 545 00:32:19,854 --> 00:32:22,484 It doesn't matter who you're up against. 546 00:32:22,565 --> 00:32:24,605 It'll be a grueling ordeal for you. 547 00:32:24,692 --> 00:32:25,532 Why? 548 00:32:26,945 --> 00:32:28,145 Because that's Korea. 549 00:32:32,325 --> 00:32:34,945 -Thanks for the advice. -Your tteokbokki is ready. 550 00:32:39,666 --> 00:32:41,206 May I have a glass of water? 551 00:32:41,292 --> 00:32:44,052 You can get it yourself. 552 00:32:44,128 --> 00:32:46,798 That is a water filter dispenser. 553 00:32:55,181 --> 00:32:56,561 -Let's eat. -Thank… 554 00:33:04,774 --> 00:33:07,494 Happiness isn't far away. 555 00:33:07,568 --> 00:33:09,198 -Do you like it? -Yes! 556 00:33:11,823 --> 00:33:13,413 I'm home. I'm hungry. 557 00:33:28,840 --> 00:33:29,970 What are you doing? 558 00:33:31,676 --> 00:33:33,136 What? 559 00:33:33,219 --> 00:33:35,099 Didn't I tell you not to smoke? 560 00:33:35,179 --> 00:33:37,389 I didn't. I was just standing next to them. 561 00:33:38,558 --> 00:33:41,268 I told you I'd give you a good beating if you lied. 562 00:33:42,103 --> 00:33:44,113 Snap out of it! Don't hit your son! 563 00:33:44,188 --> 00:33:47,608 If you don't want to die, put your guard up. 564 00:33:48,443 --> 00:33:49,943 Mom! Come on, it hurts. 565 00:33:50,820 --> 00:33:51,860 One, two. 566 00:33:52,405 --> 00:33:54,025 You little brat! 567 00:33:58,995 --> 00:34:00,575 Does she have a black belt? 568 00:34:06,836 --> 00:34:07,706 Goodness. 569 00:34:10,965 --> 00:34:12,375 Oh, dear. 570 00:34:20,058 --> 00:34:23,768 You want me to cover for a filthy bastard and take all the blame? 571 00:34:28,524 --> 00:34:29,534 Let's go. 572 00:34:37,909 --> 00:34:41,249 I'll destroy each and every last one of you, you assholes. 573 00:34:46,417 --> 00:34:47,917 Hello, there! 574 00:34:54,467 --> 00:34:55,757 I'll just cut to the chase. 575 00:34:57,095 --> 00:34:59,135 Ms. Choi. I mean, Myung-hee. 576 00:35:00,681 --> 00:35:01,561 Hey. 577 00:35:03,851 --> 00:35:05,561 Join my law firm. Okay? 578 00:35:07,814 --> 00:35:10,364 You impudent brat. Explain yourself. 579 00:35:10,942 --> 00:35:12,822 Prosecutor General Hwang and Mr. Seo. 580 00:35:13,402 --> 00:35:16,242 Everyone knows they're trying to form a cartel of sorts 581 00:35:16,322 --> 00:35:18,032 at the Namdongbu Prosecutors' Office. 582 00:35:18,116 --> 00:35:20,276 One that's impenetrable by even the Reform Committee. 583 00:35:20,368 --> 00:35:22,948 Do you think they'll let you in? No way! 584 00:35:23,037 --> 00:35:25,827 They'll use and discard you like they did today. 585 00:35:25,915 --> 00:35:27,415 Enough already. 586 00:35:28,417 --> 00:35:31,797 Just drink up and stop nagging me. 587 00:35:31,879 --> 00:35:33,259 I'm not nagging. 588 00:35:36,134 --> 00:35:37,514 If you join us, 589 00:35:38,386 --> 00:35:41,216 I'll let you bring down that prosecution. 590 00:35:41,305 --> 00:35:42,555 Have you gone insane? 591 00:35:45,768 --> 00:35:48,228 You know I'm helping out Babel Group, right? 592 00:35:48,855 --> 00:35:51,685 They'll back us up no matter what. 593 00:35:51,774 --> 00:35:53,614 They are just a company. 594 00:35:53,693 --> 00:35:57,073 In three years, they'll be one of the twenty richest companies. 595 00:35:57,864 --> 00:35:59,494 Their drugs are second to none. 596 00:35:59,574 --> 00:36:02,834 Also, their chairman has a few loose screws and is easy to handle. 597 00:36:04,745 --> 00:36:08,365 You must have a good reason to be cleaning up after their messes. 598 00:36:08,457 --> 00:36:09,377 Exactly. 599 00:36:10,001 --> 00:36:13,381 Even though I'm cleaning up their shit, 600 00:36:13,462 --> 00:36:14,592 I keep getting richer. 601 00:36:18,176 --> 00:36:19,216 Unbelievable. 602 00:36:19,844 --> 00:36:22,224 So you want us to act like their bidets? 603 00:36:22,305 --> 00:36:24,515 I'll do all the trivial work. 604 00:36:24,599 --> 00:36:26,979 You just need to leave them a solid impression. 605 00:36:27,059 --> 00:36:29,899 Have you been working as a salesman instead? 606 00:36:29,979 --> 00:36:32,859 Just choose me like you choose your clothes. 607 00:36:32,940 --> 00:36:35,480 I heard it takes you ten minutes to shop for clothes. 608 00:36:36,903 --> 00:36:39,283 The alcohol is getting the better of me. 609 00:36:41,991 --> 00:36:43,661 Exactly how crazy is this chairman? 610 00:37:12,021 --> 00:37:13,061 It's all my fault. 611 00:37:14,106 --> 00:37:16,726 I should've kept an eye on the researchers, but I failed. 612 00:37:16,817 --> 00:37:18,737 I'll take care of it as soon as… 613 00:37:26,994 --> 00:37:29,544 I'm sorry for the delay in the Babel Tower construction. 614 00:37:29,622 --> 00:37:31,582 There were issues with the building owner. 615 00:37:31,666 --> 00:37:33,076 I'll also take care of… 616 00:37:40,466 --> 00:37:41,586 I promise 617 00:37:42,301 --> 00:37:44,301 to be more thorough from now on. 618 00:37:45,596 --> 00:37:47,516 I promise I won't disappoint you again. 619 00:37:51,560 --> 00:37:53,190 Please give me one more chance. 620 00:37:55,398 --> 00:37:56,978 I promise I'll do better. 621 00:38:21,257 --> 00:38:22,797 Look at me. 622 00:39:04,967 --> 00:39:07,347 Don't tell me you've already run out of ingredients. 623 00:39:08,054 --> 00:39:08,894 No. 624 00:39:10,014 --> 00:39:12,774 If it wasn't Italy, where did you learn to cook? 625 00:39:15,728 --> 00:39:16,808 Jincheon, North Chungcheong Province. 626 00:39:17,980 --> 00:39:20,150 At a place called Mom's Touch Cooking Academy. 627 00:39:21,776 --> 00:39:22,856 "Mom's Touch"? 628 00:39:24,320 --> 00:39:27,660 Serve me food until I can finally get a taste of a mom's touch. 629 00:39:27,740 --> 00:39:29,450 But I'm not a mom. 630 00:39:29,533 --> 00:39:34,293 If not, then I'll have no choice but to expose you. 631 00:39:34,372 --> 00:39:36,212 -Sorry? -Risotto allo zafferano. 632 00:39:42,171 --> 00:39:45,761 Saffron risotto. 633 00:39:46,467 --> 00:39:48,547 Okay. I'll get it ready. 634 00:40:31,387 --> 00:40:33,507 It tastes like vomited baby food… 635 00:40:34,348 --> 00:40:35,308 How should I put it? 636 00:40:35,391 --> 00:40:38,141 Yes. And it's been mixed in wine and broth. 637 00:40:43,065 --> 00:40:44,935 You have a knack for making awful food. 638 00:40:57,288 --> 00:40:59,788 If you look over here… 639 00:40:59,874 --> 00:41:01,584 -Sir. -Yes? 640 00:41:01,667 --> 00:41:03,997 We need to go somewhere. 641 00:41:04,795 --> 00:41:06,005 Where? 642 00:41:10,134 --> 00:41:12,224 They won't see you without an appointment. 643 00:41:13,012 --> 00:41:14,562 -Let's ask. -What? 644 00:41:18,976 --> 00:41:20,266 How may I help you? 645 00:41:20,352 --> 00:41:22,352 I'm here to see Mr. Na Deok-jin of Investment and Development. 646 00:41:22,438 --> 00:41:23,898 -Have you called beforehand? -No. 647 00:41:25,232 --> 00:41:27,192 I'm afraid you can't meet him. 648 00:41:33,407 --> 00:41:34,907 BILL OF INDICTMENT 649 00:41:34,992 --> 00:41:38,542 {\an8}Tell him he has a bill of indictment for threatening and abetting an abduction. 650 00:41:44,585 --> 00:41:45,835 When did you get that? 651 00:41:56,096 --> 00:41:58,516 Gosh, this is unbelievable. 652 00:41:59,391 --> 00:42:01,771 Let me see the bill. Let's read it. 653 00:42:16,242 --> 00:42:17,582 BILL OF INDICTMENT 654 00:42:17,660 --> 00:42:19,160 THREAT AND ABETTING AN ABDUCTION 655 00:42:24,375 --> 00:42:25,495 It's empty. 656 00:42:26,919 --> 00:42:28,839 I lied, so we could meet. 657 00:42:30,422 --> 00:42:33,592 We've paid you enough already. Why… 658 00:42:34,969 --> 00:42:37,469 -But why are you so clingy? -We're not clingy. 659 00:42:37,555 --> 00:42:39,305 We just want to correct what's wrong. 660 00:42:39,390 --> 00:42:42,690 Sure. Then, feel free to sue or report me. 661 00:42:42,768 --> 00:42:44,518 Do as you please. 662 00:42:44,603 --> 00:42:46,813 Or demonstrate in front of the Blue House 663 00:42:46,897 --> 00:42:48,937 -and shave your head. -No. 664 00:42:49,525 --> 00:42:51,935 I thought I'd do the same as you did. 665 00:42:55,489 --> 00:42:56,819 We'll kidnap your family 666 00:42:56,907 --> 00:42:58,737 and force you to cancel the contract. 667 00:43:00,578 --> 00:43:03,408 Are you a die-hard fan of The Godfather? 668 00:43:03,497 --> 00:43:05,207 Are you mimicking the Mafia 669 00:43:05,291 --> 00:43:07,131 since you're from Italy? 670 00:43:14,675 --> 00:43:15,585 I'm glad you asked. 671 00:43:17,136 --> 00:43:18,676 If we were in Italy, 672 00:43:19,471 --> 00:43:21,851 you would've become a fertilizer for the vineyards. 673 00:43:23,100 --> 00:43:27,060 You would have become some cheap wine being sold on a buy-one-get-one-free deal. 674 00:43:30,149 --> 00:43:32,609 I'm not here to negotiate but to warn you. 675 00:43:32,693 --> 00:43:34,953 We're not going to take it anymore. 676 00:43:36,947 --> 00:43:37,987 Okay. 677 00:43:48,125 --> 00:43:50,585 Was that how you did things in Italy? 678 00:43:51,170 --> 00:43:52,050 At times. 679 00:43:52,838 --> 00:43:54,918 I loved what you said. 680 00:43:55,758 --> 00:43:57,758 "Vineyard fertilizer. Buy-one-get-one-free." 681 00:43:59,637 --> 00:44:00,797 "Hey. 682 00:44:02,389 --> 00:44:03,849 You're buy-two-get-one-free." 683 00:44:05,017 --> 00:44:06,807 I should use it sometime. 684 00:44:10,606 --> 00:44:13,106 Let's eat. It's on me. Two meals for the price of one. 685 00:44:15,527 --> 00:44:16,357 RESIGNATION LETTER 686 00:44:19,615 --> 00:44:21,575 Some company must've given you an offer. 687 00:44:22,117 --> 00:44:23,737 Law Firm Wusang? Wintis? 688 00:44:24,953 --> 00:44:26,963 -Ko and Gu? -No. 689 00:44:28,540 --> 00:44:29,710 I just want to rest. 690 00:44:29,792 --> 00:44:31,542 Don't sugarcoat it. 691 00:44:32,711 --> 00:44:34,001 What's the real reason? 692 00:44:34,838 --> 00:44:35,758 I just… 693 00:44:37,841 --> 00:44:39,761 I'm sick of being your hound. 694 00:44:39,843 --> 00:44:41,893 That's a bit harsh. 695 00:44:41,970 --> 00:44:43,390 I'm sorry to break it to you, 696 00:44:43,472 --> 00:44:46,732 but wherever you go, you'll always be a hound on a leash. 697 00:44:46,809 --> 00:44:47,889 Probably. 698 00:44:49,103 --> 00:44:49,983 However, 699 00:44:51,355 --> 00:44:53,435 my leash will probably be longer. 700 00:44:55,401 --> 00:44:57,031 And they'll feed me better. 701 00:45:01,782 --> 00:45:03,162 Goodbye, guys. 702 00:45:03,742 --> 00:45:05,242 Where do you think you're going? 703 00:45:05,953 --> 00:45:08,463 Hey, Ms. Choi. Hey! 704 00:45:17,381 --> 00:45:19,301 {\an8}PROSECUTOR CHOI MYUNG-HEE 705 00:45:27,975 --> 00:45:33,015 Prosecutor or not, I'm going to destroy all of you before I leave. 706 00:45:50,205 --> 00:45:51,825 What's with the meeting? 707 00:45:54,710 --> 00:45:55,880 This way, please. 708 00:46:00,799 --> 00:46:02,469 You splurged, didn't you? 709 00:46:02,968 --> 00:46:04,338 Isn't that Prosecutor Choi? 710 00:46:05,387 --> 00:46:06,677 Sit down. 711 00:46:09,808 --> 00:46:12,058 I'm sorry to gather you all so suddenly. 712 00:46:12,853 --> 00:46:14,443 We have an important guest. 713 00:46:15,022 --> 00:46:17,732 I'm sure you all know her. It's Prosecutor Choi Myung-hee. 714 00:46:19,651 --> 00:46:21,111 From this day on, 715 00:46:21,778 --> 00:46:24,948 she will be a senior lawyer at Wusang. 716 00:46:28,243 --> 00:46:31,463 Soon, she will represent us on my behalf. 717 00:46:40,547 --> 00:46:42,047 I knew you'd be happy. 718 00:46:43,008 --> 00:46:46,218 Wusang will be invincible. 719 00:46:46,929 --> 00:46:48,139 Please say a word or two. 720 00:46:48,639 --> 00:46:50,719 I have two things to say. Number one. 721 00:46:50,807 --> 00:46:54,687 One who achieves small victories will eventually achieve big ones. 722 00:46:54,770 --> 00:46:57,060 Number two. I beg you. 723 00:46:57,147 --> 00:47:00,357 Let's not work hard if it can't be appreciated. That's all. 724 00:47:02,694 --> 00:47:04,574 Clap, will you? 725 00:47:09,243 --> 00:47:11,503 Look at her acting all tough from the get-go. 726 00:47:11,578 --> 00:47:15,118 She just got here. How could she represent our law firm? 727 00:47:15,207 --> 00:47:16,417 She's a mere rookie. 728 00:47:16,500 --> 00:47:18,380 Well, she was the best prospector there. 729 00:47:18,919 --> 00:47:22,129 Ms. Hong should be the one to represent us. 730 00:47:22,714 --> 00:47:24,684 She achieved the most out of all of us. 731 00:47:28,303 --> 00:47:30,563 You're not consoling or bashing me. What is this? 732 00:47:30,639 --> 00:47:32,679 Bash you? 733 00:47:32,766 --> 00:47:34,686 We're just upset by the unfair treatment. 734 00:47:35,310 --> 00:47:38,150 But I can see you grinning. 735 00:47:42,025 --> 00:47:44,025 She's so quick to notice. 736 00:47:44,528 --> 00:47:46,278 How did she know we were happy? 737 00:47:46,863 --> 00:47:49,873 I knew it ever since he deducted the withholding taxes. 738 00:47:49,950 --> 00:47:51,660 Gosh. 739 00:48:09,261 --> 00:48:10,471 I get you, 740 00:48:10,554 --> 00:48:11,854 but you don't have soul. 741 00:48:11,930 --> 00:48:14,560 You look more like a patient than a zombie. 742 00:48:14,641 --> 00:48:16,481 I could do just as much. 743 00:48:18,020 --> 00:48:20,020 Like this. 744 00:48:21,607 --> 00:48:23,687 You're so good. I can do it too. 745 00:48:26,653 --> 00:48:29,033 I'm a pretty zombie. 746 00:48:30,699 --> 00:48:33,199 -Goodness, you're terrifying. -Go away. 747 00:48:33,285 --> 00:48:35,695 -That's not how you do it. -Try that again, Larry. 748 00:48:35,787 --> 00:48:37,457 Not like this. Do this. 749 00:48:38,874 --> 00:48:40,674 That's it. 750 00:48:40,751 --> 00:48:42,881 No, try harder. Put your back into it. 751 00:48:42,961 --> 00:48:45,211 That's it. 752 00:48:56,350 --> 00:48:57,270 -Goodness. -Wait. 753 00:48:58,018 --> 00:49:00,228 I heard some gagging noises. 754 00:49:01,313 --> 00:49:02,563 What were you doing? 755 00:49:02,648 --> 00:49:05,938 I was chosen to coach the zombies 756 00:49:06,026 --> 00:49:10,106 for the upcoming Train to Ulsan Part Two. I was practicing. 757 00:49:10,197 --> 00:49:11,447 We were helping him out. 758 00:49:11,531 --> 00:49:12,701 I see. 759 00:49:13,784 --> 00:49:14,704 Yes. 760 00:49:15,202 --> 00:49:16,752 Good luck. 761 00:49:20,207 --> 00:49:21,037 Let's go. 762 00:49:22,000 --> 00:49:22,920 Okay. 763 00:49:26,129 --> 00:49:27,459 Darn it. 764 00:49:28,048 --> 00:49:29,678 -How humiliating. -Oh, no. 765 00:49:30,425 --> 00:49:32,795 His cold gaze. 766 00:49:34,680 --> 00:49:37,060 He probably saw the roof of my mouth. 767 00:49:39,476 --> 00:49:40,556 What should I do? 768 00:49:42,938 --> 00:49:44,108 What should I do? 769 00:49:48,193 --> 00:49:51,203 Let us know if you need extras for the movie. 770 00:49:51,279 --> 00:49:52,359 I'll do my best. 771 00:49:53,073 --> 00:49:54,913 Me, too. I'm serious. 772 00:49:54,991 --> 00:49:56,741 -No, you can't. -Please. 773 00:49:56,827 --> 00:49:59,747 No, I need to ask them for permission. 774 00:50:04,334 --> 00:50:05,884 From what I've seen of Babel E&C, 775 00:50:05,961 --> 00:50:09,131 they forcibly evict the residents one week after the notice. 776 00:50:09,214 --> 00:50:10,974 Yes, they've always done that. 777 00:50:11,550 --> 00:50:13,470 They demolish the non-residential areas 778 00:50:13,552 --> 00:50:15,512 and instill fear in the remaining residents. 779 00:50:15,595 --> 00:50:18,345 It's downright illegal, but Law Firm Wusang has their back. 780 00:50:18,432 --> 00:50:22,232 Isn't there a law that protects the tenants? 781 00:50:24,438 --> 00:50:27,438 I heard they need to pay a premium compensation to the tenants 782 00:50:27,524 --> 00:50:30,034 and negotiate the demolition date with an officer. 783 00:50:30,110 --> 00:50:31,110 That's what I read. 784 00:50:33,572 --> 00:50:34,702 You've studied a lot. 785 00:50:37,492 --> 00:50:41,002 They were being too ridiculous that I had to read up on it. 786 00:50:41,747 --> 00:50:42,747 I see. 787 00:50:44,040 --> 00:50:47,130 Those rules exist, but they force the tenants out with a small sum. 788 00:50:48,503 --> 00:50:49,763 People get hurt or die too. 789 00:50:51,173 --> 00:50:53,843 They'll probably carry out the eviction suit first. 790 00:50:53,925 --> 00:50:55,085 We should get ready. 791 00:50:55,177 --> 00:50:56,797 Isn't the biggest issue here 792 00:50:57,804 --> 00:50:59,354 the forced illegal demolition? 793 00:50:59,431 --> 00:51:00,471 Yes. 794 00:51:01,308 --> 00:51:03,098 They'll make a move in a day or two. 795 00:51:04,352 --> 00:51:05,732 But there's nothing we can do. 796 00:51:08,106 --> 00:51:09,226 Gosh. 797 00:51:12,569 --> 00:51:14,529 Here. Do you want one? 798 00:51:14,613 --> 00:51:16,993 -No, thank you. -Then, why… 799 00:51:23,038 --> 00:51:24,658 Do you drink? 800 00:51:32,047 --> 00:51:33,417 You've never makgeolli before? 801 00:51:34,216 --> 00:51:35,836 -No. -I see. 802 00:51:36,468 --> 00:51:38,968 It only gives a mild hangover, so drink up. 803 00:51:39,054 --> 00:51:40,604 Here. Bottoms up. 804 00:51:41,640 --> 00:51:42,810 Here you go. 805 00:51:53,360 --> 00:51:56,110 I can finally taste it now that I've had my second glass. 806 00:51:56,196 --> 00:51:59,776 In that case, drink up. 807 00:52:00,492 --> 00:52:01,332 Here you go. 808 00:52:05,956 --> 00:52:06,916 Cheers. 809 00:52:23,890 --> 00:52:27,690 By the way, should I congratulate you for diving headfirst into hell? 810 00:52:30,063 --> 00:52:32,233 I'm fighting against Babel because I'm stupid. 811 00:52:32,315 --> 00:52:33,975 But not you. 812 00:52:36,278 --> 00:52:37,278 By the way, 813 00:52:39,364 --> 00:52:42,624 are you also a public defender? 814 00:52:43,493 --> 00:52:45,703 I am. For one person. 815 00:52:47,622 --> 00:52:49,712 I truly pity her. 816 00:52:50,917 --> 00:52:53,457 She was falsely charged with murder. 817 00:52:54,129 --> 00:52:57,089 And yet, she accepted it 818 00:52:57,716 --> 00:52:59,626 and made peace with her pancreatic cancer. 819 00:53:03,972 --> 00:53:04,852 Why 820 00:53:06,057 --> 00:53:08,307 would she do that? 821 00:53:10,312 --> 00:53:15,482 She believes she's being punished for abandoning her son in the past. 822 00:53:16,693 --> 00:53:18,953 She says feeling guilty isn't enough. 823 00:53:20,113 --> 00:53:23,243 There are people who readily accept their punishment. 824 00:53:24,200 --> 00:53:27,290 And there are those who are shameless even after committing crimes. 825 00:53:28,121 --> 00:53:29,211 In any case, 826 00:53:30,373 --> 00:53:32,583 only the kindhearted and the weak suffer. 827 00:53:33,668 --> 00:53:35,168 I know you won't get it. 828 00:53:37,047 --> 00:53:38,127 For the past two days, 829 00:53:40,800 --> 00:53:43,050 I experienced firsthand 830 00:53:44,137 --> 00:53:45,507 how the weak suffered. 831 00:53:48,016 --> 00:53:50,016 I couldn't do anything. 832 00:53:52,437 --> 00:53:53,807 So I became even more furious. 833 00:53:54,814 --> 00:53:58,034 Those who are truly weak endure the feeling of helplessness and rage 834 00:53:58,818 --> 00:54:00,818 until the day they die. 835 00:54:10,205 --> 00:54:11,785 I have a question. 836 00:54:13,541 --> 00:54:15,671 What's the story behind your law firm's name? 837 00:54:20,131 --> 00:54:22,011 I don't defend my clients. 838 00:54:23,218 --> 00:54:24,758 I become their last straw, a jipuragi. 839 00:54:26,554 --> 00:54:29,644 When they don't have anyone to lean on, 840 00:54:30,725 --> 00:54:32,725 they can still grab onto me. 841 00:54:34,020 --> 00:54:35,610 I am their last straw. 842 00:54:41,611 --> 00:54:42,701 Excuse me. 843 00:54:44,864 --> 00:54:46,704 Hello, Hong Yu-chan speaking. 844 00:54:50,537 --> 00:54:52,037 Hello, I'm listening. 845 00:54:53,540 --> 00:54:54,620 Hello? 846 00:55:00,547 --> 00:55:03,927 LAWYER HONG YU-CHAN 847 00:55:05,510 --> 00:55:06,970 Was that a prank call? 848 00:55:13,643 --> 00:55:15,853 I heard this is how you pour drinks here. 849 00:55:20,150 --> 00:55:22,110 You seem quite genuine today. 850 00:55:23,278 --> 00:55:24,358 Or have I become dull? 851 00:55:27,657 --> 00:55:28,987 -Cheers. -Cheers. 852 00:55:30,410 --> 00:55:32,410 You need to turn around and drink. 853 00:55:33,163 --> 00:55:34,163 Yes. 854 00:55:39,169 --> 00:55:40,629 Just turn halfway. 855 00:55:40,712 --> 00:55:42,382 Halfway. 856 00:55:50,388 --> 00:55:52,558 We've pretty much won the Babel Pharmaceuticals case. 857 00:55:52,640 --> 00:55:54,350 Ms. Hong just needs to finish up. 858 00:55:54,893 --> 00:55:57,103 Babel E&C is the problem here. 859 00:55:57,187 --> 00:55:59,767 We need to demolish a plaza in Geumga-dong. 860 00:55:59,856 --> 00:56:00,936 Brace yourselves. 861 00:56:01,024 --> 00:56:02,984 Why do they need to brace themselves? 862 00:56:05,111 --> 00:56:06,781 It's quite sly. 863 00:56:06,863 --> 00:56:08,993 Demolishing it right away would be illegal, 864 00:56:09,074 --> 00:56:11,494 so we bring in heavy equipment for a so-called cleanup 865 00:56:11,576 --> 00:56:13,366 and accidentally damage the building. 866 00:56:13,453 --> 00:56:15,213 The tenants move out in fear, 867 00:56:15,288 --> 00:56:16,578 and Babel claims it's a mistake. 868 00:56:16,664 --> 00:56:18,174 The building becomes vacant in a few days. 869 00:56:18,249 --> 00:56:21,039 Legal or not, we'll get the job done 870 00:56:21,127 --> 00:56:22,707 because they trust us. 871 00:56:23,713 --> 00:56:27,513 Lawyers are better than prosecutors at making people shit their pants. 872 00:56:27,592 --> 00:56:30,352 Such assholes. 873 00:56:32,055 --> 00:56:33,635 She says that all the time. 874 00:56:35,183 --> 00:56:36,483 And… 875 00:56:37,936 --> 00:56:39,556 Oh, dear. 876 00:56:41,356 --> 00:56:44,566 Your dad is once again leading the Development Opposition Committee. 877 00:56:44,651 --> 00:56:48,071 What a fun life he's living. 878 00:56:50,740 --> 00:56:53,280 Shouldn't we estimate the scale of damage? 879 00:56:53,368 --> 00:56:56,748 Thankfully, it'll be smaller than the redevelopment in Yucheon-dong. 880 00:56:56,830 --> 00:56:59,370 I believe four people still died there. 881 00:56:59,457 --> 00:57:00,827 That's not bad. 882 00:57:00,917 --> 00:57:03,337 Twelve people died during Yonghu-dong's redevelopment. 883 00:57:03,920 --> 00:57:06,340 It's fine. They'll crawl out when push comes to shove. 884 00:57:06,422 --> 00:57:09,182 Right. Don't forget your dad. 885 00:57:16,307 --> 00:57:17,517 Let's see. 886 00:57:24,441 --> 00:57:26,361 I heard that they're demolishing it. 887 00:57:30,029 --> 00:57:31,989 They're so cruel. There are people-- 888 00:57:32,073 --> 00:57:33,203 It's not cruel! 889 00:57:34,742 --> 00:57:37,752 It wouldn't be so cruel if they moved out willingly. 890 00:57:43,293 --> 00:57:47,133 What's with those people? How can they be so dense? 891 00:57:48,089 --> 00:57:50,179 It's easier said than done. 892 00:57:52,469 --> 00:57:56,219 Their lawyer is the one who's the worst. 893 00:57:58,099 --> 00:58:01,939 If he's a lawyer, he should be more levelheaded. 894 00:58:28,713 --> 00:58:29,963 Hello. 895 00:58:30,048 --> 00:58:32,008 Doesn't it feel like your head's been split open? 896 00:58:33,009 --> 00:58:34,429 Mine's already smashed. 897 00:58:34,511 --> 00:58:38,061 Yes. I'm having a pretty bad hangover. 898 00:58:39,849 --> 00:58:41,599 Come over. Let's eat something. 899 00:58:41,684 --> 00:58:43,484 I'll text you my address. 900 00:58:43,561 --> 00:58:44,601 But I… 901 00:58:48,691 --> 00:58:49,691 Come in. 902 00:58:50,360 --> 00:58:52,070 It's a mess, isn't it? 903 00:58:52,153 --> 00:58:54,913 The soup just needs to boil, so please sit down. 904 00:58:54,989 --> 00:58:56,489 There's nothing worth looking at. 905 00:58:58,660 --> 00:58:59,790 All right. 906 00:59:07,585 --> 00:59:09,955 You must have another daughter. 907 00:59:10,046 --> 00:59:11,586 What? No. 908 00:59:11,673 --> 00:59:13,053 That's Cha-young. 909 00:59:13,841 --> 00:59:14,971 What? 910 00:59:24,561 --> 00:59:25,691 I see. 911 00:59:31,317 --> 00:59:32,567 Hello, Chairman Jang. 912 00:59:34,571 --> 00:59:37,241 They've informed me that they're ready for the demolition. 913 00:59:38,283 --> 00:59:40,543 We'll be ready by tomorrow as well. 914 00:59:41,244 --> 00:59:42,334 Yes, sir. 915 00:59:44,247 --> 00:59:45,327 Don't worry. 916 00:59:45,415 --> 00:59:47,785 This is our job. 917 00:59:48,751 --> 00:59:52,551 I believe they'll start working around 11 p.m. tomorrow. 918 00:59:53,381 --> 00:59:55,011 Yes, sir. Goodbye. 919 00:59:56,801 --> 00:59:59,931 Cha-young! 920 01:00:01,139 --> 01:00:02,849 -What is it this time? -They're-- 921 01:00:02,932 --> 01:00:04,772 What? What is it? 922 01:00:04,851 --> 01:00:06,941 Tomorrow at 11 p.m. 923 01:00:07,020 --> 01:00:10,110 That's when they'll demolish the building. 924 01:00:10,189 --> 01:00:14,399 I heard Mr. Han speaking with that impudent chairman. 925 01:00:15,903 --> 01:00:18,073 They're ready, and they'll do it tomorrow. 926 01:00:18,156 --> 01:00:19,446 What? 927 01:00:25,330 --> 01:00:27,790 How is it? Don't you feel so much better? 928 01:00:27,874 --> 01:00:29,084 -Right? -Yes. 929 01:00:30,126 --> 01:00:31,586 I make the best-- 930 01:00:32,295 --> 01:00:33,705 Can you please pick up? 931 01:00:33,796 --> 01:00:35,336 I called you more than 30 times. 932 01:00:35,423 --> 01:00:36,673 You're so noisy. 933 01:00:37,258 --> 01:00:38,678 What is it this time? 934 01:00:39,177 --> 01:00:41,257 Why do you still have these hanging? 935 01:00:41,346 --> 01:00:43,176 You're going to donate them? 936 01:00:45,141 --> 01:00:46,521 Eat while you're here. Come. 937 01:00:50,480 --> 01:00:51,770 There's a serious problem. 938 01:00:51,856 --> 01:00:54,276 -This isn't a time to be eating. -What is it? 939 01:00:58,321 --> 01:00:59,861 Hello, Hong Yu-chan speaking. 940 01:00:59,947 --> 01:01:01,447 See? You screen my calls. 941 01:01:01,532 --> 01:01:03,662 -Why do you ignore my calls? Why? -Sorry? 942 01:01:05,912 --> 01:01:08,672 I see. One moment, please. 943 01:01:08,748 --> 01:01:10,078 Hang on. 944 01:01:15,713 --> 01:01:18,803 I'd like to tell you about what they did to their test subjects. 945 01:01:18,883 --> 01:01:20,643 So there were problems, weren't there? 946 01:01:20,718 --> 01:01:23,098 Yes. I can't tell you the details over the phone. 947 01:01:23,179 --> 01:01:24,509 {\an8}I'd like to meet soon. 948 01:01:24,597 --> 01:01:26,517 Of course. 949 01:01:27,183 --> 01:01:28,353 Go ahead. 950 01:01:29,519 --> 01:01:30,599 All right. 951 01:01:31,896 --> 01:01:33,856 I'll head over there right now. Goodbye. 952 01:01:39,987 --> 01:01:41,197 Babel E&C is-- 953 01:01:41,280 --> 01:01:43,990 This is urgent. Speak with him, okay? 954 01:01:44,075 --> 01:01:45,905 Dad! Mr. Hong! 955 01:01:58,756 --> 01:01:59,796 What is it? 956 01:02:08,015 --> 01:02:10,725 They'll demolish the building at 11 p.m. tomorrow. 957 01:02:11,894 --> 01:02:13,734 Evacuate the tenants right now. 958 01:02:13,813 --> 01:02:16,613 They say they'll avoid the residential area, 959 01:02:16,691 --> 01:02:18,991 but who knows what'll happen? 960 01:02:21,612 --> 01:02:23,492 I've only met you three days ago, 961 01:02:23,573 --> 01:02:25,533 but this is the first time you seem worried. 962 01:02:26,284 --> 01:02:31,124 I'm worried about none other than myself. 963 01:02:31,205 --> 01:02:33,365 If my dad gets hurt during the demolition, 964 01:02:33,458 --> 01:02:35,288 it'll do me no good. 965 01:02:35,877 --> 01:02:39,757 Think about it. What will my colleagues think of me? 966 01:02:40,423 --> 01:02:41,423 I see. 967 01:02:46,053 --> 01:02:50,183 What is this place? A crime scene? 968 01:02:54,145 --> 01:02:56,185 Darn it. You're done, right? 969 01:02:56,939 --> 01:02:58,569 Unbelievable. 970 01:02:58,649 --> 01:03:01,739 I told him many times not to pile up the dirty dishes. 971 01:03:15,166 --> 01:03:19,876 MOTEL 972 01:03:34,560 --> 01:03:36,520 Hello, Mr. Yu Min-chul. 973 01:03:59,168 --> 01:04:02,378 They'll demolish the building at 11 p.m. tomorrow. 974 01:04:03,047 --> 01:04:04,667 Evacuate the tenants right now. 975 01:04:13,766 --> 01:04:15,426 How can I stop them? 976 01:04:16,936 --> 01:04:18,096 How? 977 01:04:22,775 --> 01:04:23,685 What? 978 01:04:24,235 --> 01:04:25,235 Tonight? 979 01:04:25,319 --> 01:04:26,949 Yes, at 11 p.m. 980 01:04:27,029 --> 01:04:28,779 How could you tell us now? 981 01:04:28,865 --> 01:04:31,365 -You're unbelievable. -When they come, 982 01:04:31,450 --> 01:04:35,710 I could grab and nail them to the ground. 983 01:04:35,788 --> 01:04:37,618 Since I know martial arts, 984 01:04:38,124 --> 01:04:40,084 I'm afraid I might kill them. 985 01:04:40,167 --> 01:04:41,337 Nail them, my foot. 986 01:04:41,419 --> 01:04:43,379 We should evacuate. Do you want to die? 987 01:04:43,462 --> 01:04:47,222 Goodness. Babel, those assholes. 988 01:04:47,300 --> 01:04:49,180 I hope they all go under! 989 01:04:49,260 --> 01:04:50,390 Is there a solution? 990 01:04:51,220 --> 01:04:53,390 Mr. Hong is busily-- 991 01:04:53,472 --> 01:04:54,472 Busily doing what? 992 01:04:54,557 --> 01:04:55,557 Tell us. 993 01:04:55,641 --> 01:04:57,231 I didn't see him all day. 994 01:04:57,977 --> 01:05:03,647 This is where we live and work. 995 01:05:04,358 --> 01:05:08,358 If we evacuate, we'll be leaving behind everything. 996 01:05:09,947 --> 01:05:14,327 I bought all my utensils new last month. 997 01:05:14,410 --> 01:05:15,540 Me too. 998 01:05:15,620 --> 01:05:18,080 I got a loan two months ago and bought a new piano. 999 01:05:18,164 --> 01:05:19,424 Mamma mia. 1000 01:05:19,498 --> 01:05:20,668 Mr. Cassano. 1001 01:05:21,459 --> 01:05:24,089 Say something, will you? 1002 01:05:25,796 --> 01:05:28,046 Goodness, that damn man. 1003 01:05:28,132 --> 01:05:29,682 What the hell is he doing? 1004 01:05:29,759 --> 01:05:33,009 Who cares? Let's go pack our things. 1005 01:05:33,095 --> 01:05:36,805 I'll protest outside and distract them. 1006 01:05:36,891 --> 01:05:39,271 What the hell are you doing? 1007 01:05:41,479 --> 01:05:46,029 Sir, you don't have time to be liking photos online. 1008 01:05:46,108 --> 01:05:48,148 -What? -What is he liking? 1009 01:05:49,695 --> 01:05:53,025 Come up with a solution, will you? 1010 01:06:06,128 --> 01:06:08,128 IMAGES MATCHING VINCENZO CASSANO SEARCHED ON 13:11 1011 01:06:10,466 --> 01:06:11,836 Isn't anyone in here? 1012 01:06:13,260 --> 01:06:14,600 Hold on. 1013 01:06:14,679 --> 01:06:16,389 Who locked the door? 1014 01:06:18,224 --> 01:06:20,694 Damn it. Hey, open up. 1015 01:06:24,271 --> 01:06:26,021 Vincenzo Cassano… 1016 01:06:26,524 --> 01:06:28,534 Vincenzo Cassano. 1017 01:06:28,609 --> 01:06:34,319 O sole mio 1018 01:06:35,449 --> 01:06:38,239 -Pack everything! -Goodness! 1019 01:06:42,832 --> 01:06:44,002 Hey… 1020 01:06:51,132 --> 01:06:52,052 Is that true? 1021 01:06:52,133 --> 01:06:53,223 Yes. 1022 01:06:53,801 --> 01:06:56,101 I called you yesterday, but you weren't picking up. 1023 01:06:56,178 --> 01:06:58,888 I'm sorry. Something urgent came up. 1024 01:06:58,973 --> 01:07:00,313 What time is it? 1025 01:07:00,808 --> 01:07:03,478 Let me think. What should I do? 1026 01:07:06,105 --> 01:07:08,065 What should I do? 1027 01:07:11,068 --> 01:07:13,738 ATTORNEY HONG CHA-YOUNG 1028 01:07:30,504 --> 01:07:32,134 I'll call you back. 1029 01:07:34,467 --> 01:07:36,087 Nothing is easy these days. 1030 01:07:36,761 --> 01:07:39,681 Everything requires so much work. It's such a headache. 1031 01:07:39,764 --> 01:07:44,984 All notable paintings have several layers of paint. 1032 01:07:45,978 --> 01:07:49,108 But then again, it's our job to paint over without leaving a trace. 1033 01:07:51,901 --> 01:07:54,241 -When will I get to see the chairman? -Right. 1034 01:07:55,321 --> 01:07:56,411 In two days. 1035 01:07:58,741 --> 01:08:00,661 He has great expectations for you. 1036 01:08:01,994 --> 01:08:04,254 I need to see for myself how crazy he is. 1037 01:08:07,166 --> 01:08:08,036 Sir. 1038 01:08:10,002 --> 01:08:11,052 Why are you here? 1039 01:08:11,128 --> 01:08:12,758 I have something urgent to report. 1040 01:08:13,964 --> 01:08:15,054 What is it? 1041 01:08:15,132 --> 01:08:17,892 I caught wind of something at the Babel headquarters. 1042 01:08:17,968 --> 01:08:20,428 One of the researchers of Babel Pharmaceuticals 1043 01:08:21,388 --> 01:08:23,018 ran away during the quarantine. 1044 01:08:23,099 --> 01:08:24,389 What? 1045 01:08:24,475 --> 01:08:25,885 Damn it. 1046 01:08:26,477 --> 01:08:28,597 They've dropped a giant bomb on us. 1047 01:08:28,687 --> 01:08:30,267 -Let's go. -Okay. 1048 01:08:42,535 --> 01:08:43,535 Shouldn't you go? 1049 01:08:43,619 --> 01:08:45,329 There's nothing I can do. 1050 01:09:09,895 --> 01:09:10,895 Where are you, Dad? 1051 01:09:12,106 --> 01:09:13,896 Why are you still there? 1052 01:09:13,983 --> 01:09:15,943 Don't worry. I won't die. 1053 01:09:16,777 --> 01:09:18,817 Cut that nonsense and get out of there. 1054 01:09:19,989 --> 01:09:22,579 I'm turning my phone off again. You're distracting me. 1055 01:09:23,909 --> 01:09:26,449 Dad! 1056 01:09:26,537 --> 01:09:28,327 Oh, come on! 1057 01:09:28,956 --> 01:09:30,536 Wait! 1058 01:09:43,596 --> 01:09:45,216 The stress is killing me. 1059 01:09:48,350 --> 01:09:49,940 -Hello, sir. -Hey! 1060 01:09:50,019 --> 01:09:51,019 Where are you? 1061 01:09:51,103 --> 01:09:53,063 I'm sorry, but I'm busy right now. 1062 01:10:02,573 --> 01:10:03,953 Come over here. 1063 01:10:04,658 --> 01:10:06,198 Okay. 1064 01:10:07,786 --> 01:10:08,696 All right. 1065 01:10:08,787 --> 01:10:10,537 Sir, we're ready. 1066 01:10:14,919 --> 01:10:17,589 All right! Let's go! 1067 01:10:17,671 --> 01:10:18,961 -Yes, sir! -Yes, sir! 1068 01:10:36,106 --> 01:10:37,686 Come on. 1069 01:11:05,427 --> 01:11:06,297 Damn it. 1070 01:11:39,211 --> 01:11:40,381 What is this? 1071 01:11:41,338 --> 01:11:43,418 TRADITIONAL SICILIAN WINE PARTY FOR INSIDERS 1072 01:11:47,553 --> 01:11:48,853 What is this? 1073 01:11:54,018 --> 01:11:56,518 -What? What is that? -A party? 1074 01:12:26,925 --> 01:12:30,045 We're at the Traditional Sicilian Wine Party for Insiders. 1075 01:12:30,637 --> 01:12:31,887 I've finally arrived. 1076 01:12:32,514 --> 01:12:34,564 Make sure to subscribe and like my video. 1077 01:12:52,951 --> 01:12:54,951 -Cheers. -Cheers. 1078 01:12:55,037 --> 01:12:56,287 Cheers. 1079 01:13:00,626 --> 01:13:02,416 -Mr. Nam. -Sir. 1080 01:13:02,503 --> 01:13:05,213 These men love this party. 1081 01:13:05,297 --> 01:13:06,667 They've been complimenting. 1082 01:13:06,757 --> 01:13:08,337 Hello. Thank you for coming. 1083 01:13:08,926 --> 01:13:11,096 -Cheers. -How nice. 1084 01:13:11,178 --> 01:13:13,638 We still have a lot of time, so please enjoy the party. 1085 01:14:41,310 --> 01:14:43,650 Let's leave him here. Let's go. 1086 01:14:43,729 --> 01:14:46,399 -Let's go. -Gosh. 1087 01:14:46,482 --> 01:14:47,612 We don't need him. 1088 01:14:48,233 --> 01:14:49,233 Wait. 1089 01:14:55,449 --> 01:14:56,619 How about 1090 01:14:58,452 --> 01:15:00,292 we have a party tonight? 1091 01:15:19,389 --> 01:15:21,389 VINCENZO_CASANO 1092 01:15:44,498 --> 01:15:45,998 OUTSTARGRAM 1093 01:15:46,083 --> 01:15:48,503 {\an8}TRADITIONAL SICILIAN WINE PARTY FOR INSIDERS 1094 01:15:56,218 --> 01:15:58,468 Excuse me for a second, sir. 1095 01:15:59,930 --> 01:16:01,220 Hello, sir. 1096 01:16:01,306 --> 01:16:03,976 He's the owner of the shop next door. 1097 01:16:04,059 --> 01:16:04,979 I see. 1098 01:16:05,060 --> 01:16:06,730 Hello. Thank you for coming. 1099 01:16:06,812 --> 01:16:07,852 The spaghetti is good. 1100 01:16:07,938 --> 01:16:10,148 -Please escort them. -This way. 1101 01:17:35,567 --> 01:17:38,697 {\an8}Have you grasped the core problem of this lawsuit? 1102 01:17:38,779 --> 01:17:41,619 {\an8}Drugs? Cartels? Do you think this is some American TV show? 1103 01:17:41,698 --> 01:17:43,778 {\an8}Stupid idiot. 1104 01:17:43,867 --> 01:17:45,117 {\an8}Hey, it's Vincenzo! 1105 01:17:45,202 --> 01:17:47,582 {\an8}They're not businessmen. They're monsters. 1106 01:17:47,663 --> 01:17:50,713 {\an8}They couldn't care less about the lives of others. 1107 01:17:50,791 --> 01:17:54,091 {\an8}Can you not represent Babel Pharmaceuticals? 1108 01:17:54,169 --> 01:17:56,959 {\an8}That will be the end of you, you brat. 1109 01:17:57,047 --> 01:17:58,337 {\an8}I will not cave in without a fight. 1110 01:17:58,423 --> 01:18:00,343 {\an8}Why are you so reckless? 1111 01:18:00,425 --> 01:18:03,135 {\an8}For me, running away isn't the coward's way out. 1112 01:18:03,220 --> 01:18:05,720 {\an8}It's putting other people in danger. 1113 01:18:05,806 --> 01:18:07,466 {\an8}Don't try anything funny. 1114 01:18:07,557 --> 01:18:09,057 {\an8}You'll be dead if anything happens to me. 1115 01:18:09,142 --> 01:18:13,732 {\an8}Subtitle translation by: Soo-ji Kim 74322

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.