Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,078 --> 00:00:05,906
VINCENZO
2
00:00:12,856 --> 00:00:14,065
You jerk.
3
00:00:17,735 --> 00:00:20,822
-Oh, no!
-Boss!
4
00:00:20,905 --> 00:00:22,740
If you take one more step…
5
00:00:25,493 --> 00:00:27,829
-your boss will fall.
-Don't move, you dimwits.
6
00:00:27,912 --> 00:00:29,205
Just stay still.
7
00:00:29,289 --> 00:00:31,958
Everyone, stay still.
8
00:00:32,041 --> 00:00:36,212
Babel E&C bought this building
through an illegal means.
9
00:00:36,296 --> 00:00:38,006
Unless you want to die, pull me up.
10
00:00:38,089 --> 00:00:39,215
Now!
11
00:00:40,717 --> 00:00:43,303
I'll get this building back
no matter what.
12
00:00:44,387 --> 00:00:47,223
And I will make all of you
pay for what you did.
13
00:00:49,601 --> 00:00:52,937
This building belongs to me.
14
00:00:54,188 --> 00:00:56,190
That was Italian, right? What did he say?
15
00:00:56,274 --> 00:00:57,609
-What?
-What did he say?
16
00:00:57,692 --> 00:00:58,860
He said…
17
00:01:02,071 --> 00:01:05,283
È mio!
18
00:01:05,366 --> 00:01:06,951
È mio!
19
00:01:10,997 --> 00:01:13,791
Take your men and get lost.
Then, I'll help you back up.
20
00:01:13,875 --> 00:01:15,168
I'll get lost. Help me up.
21
00:01:15,251 --> 00:01:17,086
-What?
-I'll leave, so help me up.
22
00:01:17,170 --> 00:01:19,380
-Promise me.
-Seriously. I promise.
23
00:01:19,464 --> 00:01:20,548
Do I really need to?
24
00:01:20,632 --> 00:01:22,467
Okay. I can't straighten my finger.
25
00:01:22,550 --> 00:01:25,053
-This hurts. Oh, my finger.
-Stamp it.
26
00:01:25,136 --> 00:01:26,554
You cruel bastard.
27
00:01:26,638 --> 00:01:27,972
Come on. I stamped it.
28
00:01:28,056 --> 00:01:29,515
Help me up. Hurry.
29
00:01:30,224 --> 00:01:31,726
Go on. Help him.
30
00:01:31,809 --> 00:01:35,021
Bring me up! Hurry up!
31
00:01:35,104 --> 00:01:36,606
Boss!
32
00:01:39,400 --> 00:01:40,944
Be careful.
33
00:01:41,027 --> 00:01:43,279
-Goodness!
-It hurts!
34
00:01:43,363 --> 00:01:44,948
-Boss, are you okay?
-Hey!
35
00:01:45,031 --> 00:01:46,950
Boss, are you all right?
36
00:01:47,033 --> 00:01:49,160
Oh, no! You're bleeding!
37
00:01:50,995 --> 00:01:54,374
This could leave a scar.
38
00:01:54,457 --> 00:01:56,709
This could leave a scar. Damn it.
39
00:02:01,047 --> 00:02:03,174
-Kill that bastard.
-Grab your weapons.
40
00:02:04,509 --> 00:02:05,843
I know you're a lowlife punk,
41
00:02:05,927 --> 00:02:09,263
but aren't you breaking your promise
way too soon?
42
00:02:10,264 --> 00:02:11,349
Let's go!
43
00:02:14,519 --> 00:02:17,146
Hey! Stop it! Stop right there.
44
00:02:17,230 --> 00:02:19,023
-What?
-Seriously?
45
00:02:19,107 --> 00:02:21,651
Mr. Park, you should leave.
46
00:02:21,734 --> 00:02:23,069
There are reporters outside.
47
00:02:23,152 --> 00:02:24,529
Reporters? Why?
48
00:02:24,612 --> 00:02:26,572
How should I know?
49
00:02:27,115 --> 00:02:28,282
All right.
50
00:02:28,366 --> 00:02:31,285
-Let's quickly disperse.
-Leave.
51
00:02:31,369 --> 00:02:32,787
-What?
-Get lost.
52
00:02:33,871 --> 00:02:36,374
Hey. Hey!
53
00:02:38,126 --> 00:02:39,085
Stay right there.
54
00:02:39,961 --> 00:02:41,963
I'll hang you from this very plaza soon.
55
00:02:42,046 --> 00:02:44,132
Damn it!
56
00:02:44,215 --> 00:02:46,050
Damn it, this scar!
57
00:02:46,884 --> 00:02:49,762
-Goodness.
-Those bastards.
58
00:02:49,846 --> 00:02:51,681
What was that?
59
00:02:51,764 --> 00:02:53,016
We should talk.
60
00:02:58,813 --> 00:03:00,064
Gosh.
61
00:03:01,816 --> 00:03:03,735
Didn't I tell you not to fool around?
62
00:03:03,818 --> 00:03:05,820
I wasn't fooling around.
63
00:03:05,903 --> 00:03:08,906
I told you Mr. Cho was threatened
to sign the contract.
64
00:03:08,990 --> 00:03:11,325
"Threatened"? Gosh.
65
00:03:11,409 --> 00:03:13,244
That was quite a stunt you put up there.
66
00:03:13,327 --> 00:03:15,455
You guys are amazing.
67
00:03:15,538 --> 00:03:16,831
Why are you so childish?
68
00:03:16,914 --> 00:03:18,249
Why won't you…
69
00:03:19,625 --> 00:03:21,627
Why won't he trust me?
70
00:03:22,587 --> 00:03:25,631
Seeing how you're speaking Italian,
you must feel guilty.
71
00:03:25,715 --> 00:03:27,341
Shut up!
72
00:03:27,925 --> 00:03:29,385
It sounds like you're cursing.
73
00:03:32,263 --> 00:03:33,097
Think about it.
74
00:03:34,015 --> 00:03:36,309
Why would I still be here
if I sold this building?
75
00:03:36,392 --> 00:03:38,561
I'd take the money and go abroad.
76
00:03:38,644 --> 00:03:40,229
-That's true.
-Be quiet!
77
00:03:42,190 --> 00:03:45,401
Go back to your country
and stop inconveniencing us.
78
00:03:45,985 --> 00:03:48,321
Babel E&C, Babel Pharmaceuticals,
and Law Firm Wusang
79
00:03:48,404 --> 00:03:49,739
are all garbage.
80
00:03:49,822 --> 00:03:51,324
Leave. All of you.
81
00:03:51,407 --> 00:03:54,327
Somehow, I got caught in the crossfire.
Unbelievable.
82
00:03:54,410 --> 00:03:56,120
I don't expect you to believe me.
83
00:03:56,829 --> 00:03:59,916
I'm going to get this building back.
84
00:04:04,879 --> 00:04:06,631
That's impossible.
85
00:04:06,714 --> 00:04:08,508
The contract has been signed already.
86
00:04:13,930 --> 00:04:15,473
How may I help you?
87
00:04:15,556 --> 00:04:16,974
I'm a reporter from HBN.
88
00:04:17,058 --> 00:04:18,643
I'd like to meet with…
89
00:04:20,478 --> 00:04:23,356
Mr. Vincenzo Cassano.
He gave us the tip. Is he here?
90
00:04:24,273 --> 00:04:25,358
He called you here?
91
00:04:31,405 --> 00:04:32,448
Sir.
92
00:04:34,450 --> 00:04:36,869
What a surprise.
You even called the reporters.
93
00:04:36,953 --> 00:04:38,121
EPISODE 2
94
00:04:38,204 --> 00:04:41,207
However, there's something
I just can't wrap my head around.
95
00:04:43,543 --> 00:04:47,964
Why would you get worked up over this
even more so than your client?
96
00:04:48,047 --> 00:04:49,674
The building was sold at a high price,
97
00:04:49,757 --> 00:04:51,509
so you'll be getting a hefty sum.
98
00:04:52,885 --> 00:04:55,388
Putting aside the money,
wouldn't this upset anyone?
99
00:04:55,471 --> 00:04:56,305
Not at all.
100
00:04:56,389 --> 00:05:00,685
Lawyers don't usually involve themselves
in matters like these.
101
00:05:00,768 --> 00:05:03,187
European lawyers are quite strict
about these things.
102
00:05:03,271 --> 00:05:04,772
What are you trying to say?
103
00:05:07,108 --> 00:05:08,985
My experience tells me
that there's more to this.
104
00:05:09,068 --> 00:05:11,028
A reason enough to make them act this way.
105
00:05:11,112 --> 00:05:12,196
So…
106
00:05:16,909 --> 00:05:18,244
What could that be?
107
00:05:19,453 --> 00:05:21,122
Beats me.
108
00:05:21,747 --> 00:05:26,085
But it must be something
that's more valuable than the building.
109
00:05:45,354 --> 00:05:48,274
I saw this coming.
110
00:05:48,858 --> 00:05:50,735
Those show-offs in flashy suits
111
00:05:50,818 --> 00:05:52,820
are all the same.
112
00:05:52,904 --> 00:05:54,572
Six days is nowhere enough.
113
00:05:54,655 --> 00:05:57,575
I ought to put him in a guillotine choke
for 11 days straight.
114
00:05:57,658 --> 00:06:00,369
Can you please sit down and talk?
115
00:06:00,453 --> 00:06:01,621
Sit down.
116
00:06:01,704 --> 00:06:05,750
He robbed us blind, didn't he?
117
00:06:05,833 --> 00:06:07,710
I said we shouldn't trust him
118
00:06:07,793 --> 00:06:09,128
and his good looks!
119
00:06:09,211 --> 00:06:10,922
I knew it when he badmouthed my food.
120
00:06:11,005 --> 00:06:13,174
It's obvious that I'm older than him,
121
00:06:13,257 --> 00:06:14,675
but he spoke casually to me.
122
00:06:14,759 --> 00:06:18,220
This Booralro or Vincenzo guy
is more heinous than the building owner.
123
00:06:19,180 --> 00:06:22,141
You're right. He totally deceived us.
124
00:06:22,224 --> 00:06:24,977
Should I go teach him a lesson?
125
00:06:25,645 --> 00:06:29,315
How about I slam that face of his
on the ground?
126
00:06:29,398 --> 00:06:31,150
Should I fling him to the ground?
127
00:06:31,234 --> 00:06:32,193
Gosh.
128
00:06:32,276 --> 00:06:35,279
I get that you're upset,
but you shouldn't hurt his face.
129
00:06:35,947 --> 00:06:38,699
You should stop high-fiving the ground
whenever you're drunk.
130
00:06:39,200 --> 00:06:41,744
Why are we always the ones
to get robbed blind?
131
00:06:41,827 --> 00:06:44,330
We're not that stupid.
132
00:06:44,413 --> 00:06:46,290
But we're not that smart, either.
133
00:06:46,374 --> 00:06:48,167
You still don't know the times table.
134
00:06:48,251 --> 00:06:49,335
I can't believe you.
135
00:06:50,211 --> 00:06:53,172
I even got a new stamp
to seal the agreement.
136
00:06:55,299 --> 00:06:58,344
Aren't Italian men
supposed to be gentlemen?
137
00:06:58,928 --> 00:07:02,932
Not at all. They slack off
and are terrific liars.
138
00:07:03,015 --> 00:07:05,977
They distract people
with their hand gestures.
139
00:07:06,060 --> 00:07:09,272
-What should we do?
-You can…
140
00:07:09,855 --> 00:07:11,941
You can just move to another temple.
141
00:07:12,024 --> 00:07:16,112
Not at all. We will stay by your side
until the end.
142
00:07:16,696 --> 00:07:20,074
I'll need to verify whether
he has truly deceived us or not.
143
00:07:20,157 --> 00:07:22,451
Look what happened.
What's the point of that?
144
00:07:22,535 --> 00:07:25,204
We already lost our building.
145
00:07:25,288 --> 00:07:28,165
He was the one who called the reporters.
146
00:07:28,249 --> 00:07:30,376
What's his plan? Why is he confusing us?
147
00:07:30,459 --> 00:07:32,295
I'll make a thorough evaluation
148
00:07:32,378 --> 00:07:35,047
on whether he's on our side or not.
149
00:07:35,756 --> 00:07:36,924
One, two.
150
00:07:38,843 --> 00:07:40,428
Higher.
151
00:07:41,095 --> 00:07:42,972
One, two, three, four.
152
00:07:43,681 --> 00:07:45,266
Okay, get ready.
153
00:07:46,767 --> 00:07:47,977
Good.
154
00:07:52,189 --> 00:07:55,443
-Four. Turn your waist. One, two, three.
-That's it.
155
00:07:55,526 --> 00:07:56,736
All right. Two.
156
00:07:56,819 --> 00:07:59,196
PROSECUTOR CHOI MYUNG-HEE
157
00:08:00,865 --> 00:08:04,035
Our dear Deputy Minister Lee Nam-su.
158
00:08:13,085 --> 00:08:15,421
All right.
159
00:08:19,925 --> 00:08:20,801
So…
160
00:08:21,302 --> 00:08:24,805
Just say that you, Minister Park Dae-jin,
161
00:08:24,889 --> 00:08:28,642
and President Kim Song-hyeon
of JT Investment…
162
00:08:28,726 --> 00:08:31,354
The three of you had some sushi
163
00:08:31,437 --> 00:08:34,607
at a restaurant in Cheongdam-dong.
That's all I need from you.
164
00:08:34,690 --> 00:08:37,360
What kind of story will you concoct
with the reporters
165
00:08:37,443 --> 00:08:39,487
this time around?
166
00:08:39,570 --> 00:08:42,573
Gosh. That's hurtful to hear.
167
00:08:43,491 --> 00:08:45,201
I'm here to protect you.
168
00:08:45,284 --> 00:08:48,287
I'm not going to reveal this to the public
or call any reporters.
169
00:08:48,371 --> 00:08:51,874
You're planning to use JT Investment
to get to the top.
170
00:08:52,750 --> 00:08:54,710
-I can't let you do that.
-Sir.
171
00:08:54,794 --> 00:08:56,545
Do you know what my specialty is?
172
00:08:57,505 --> 00:09:01,008
I can turn the most heartfelt stories
into the most heinous ones.
173
00:09:01,842 --> 00:09:03,052
Is that so?
174
00:09:05,846 --> 00:09:07,723
You don't believe me.
175
00:09:10,017 --> 00:09:11,977
Minister Kim Ui-pyeong from Cheongbaek-ri
176
00:09:12,061 --> 00:09:16,148
who had 1.07 billion won in debt
and no house to his name.
177
00:09:17,483 --> 00:09:19,402
Who do you think accused him
178
00:09:19,485 --> 00:09:22,905
of illegally accumulating two billion won
and made him end up
179
00:09:24,198 --> 00:09:25,950
-killing himself?
-Look here, Ms. Choi!
180
00:09:26,033 --> 00:09:28,119
Sir, you see,
181
00:09:28,202 --> 00:09:33,624
I'm the person who can find faults
in the most innocent people.
182
00:09:34,208 --> 00:09:35,334
Wait and see.
183
00:09:36,085 --> 00:09:37,753
I'm sorry, sir.
184
00:09:38,921 --> 00:09:40,423
Don't say that.
185
00:09:42,550 --> 00:09:45,094
I'm glad your family's safe.
186
00:09:48,139 --> 00:09:48,973
The plaza…
187
00:09:52,226 --> 00:09:53,561
The plaza building.
188
00:09:54,979 --> 00:09:57,189
If Babel E&C demolishes it,
they'll find out.
189
00:09:58,065 --> 00:10:02,528
You have to demolish it before they do.
190
00:10:07,032 --> 00:10:08,534
But there's more.
191
00:10:08,617 --> 00:10:12,079
That secret room comes
with a special feature.
192
00:10:12,163 --> 00:10:14,999
3 YEARS AGO
193
00:10:15,082 --> 00:10:16,375
What is it?
194
00:10:16,959 --> 00:10:19,086
It has to do
with the structure of the room.
195
00:10:19,170 --> 00:10:22,715
The room will be touching
the building's columns and the beams
196
00:10:23,883 --> 00:10:26,844
and will be equipped with
a device that amplifies impact.
197
00:10:28,137 --> 00:10:30,973
When the room is put
under a considerable impact,
198
00:10:31,056 --> 00:10:34,268
the impact will cause the columns
and the beams to crack,
199
00:10:35,144 --> 00:10:36,937
and the building will collapse.
200
00:10:45,571 --> 00:10:48,908
If anyone tries to break in
to steal the gold,
201
00:10:53,412 --> 00:10:54,455
the building itself
202
00:10:55,497 --> 00:10:57,208
will be their graveyard.
203
00:10:57,917 --> 00:11:00,586
And there is one more important thing.
204
00:11:00,669 --> 00:11:02,963
You must get rid of everyone
205
00:11:03,047 --> 00:11:06,175
who has built that room
or is aware of its existence.
206
00:11:08,677 --> 00:11:11,513
Except for Mr. Cho and me, of course.
207
00:11:15,643 --> 00:11:19,688
For anyone apart from you
to get that gold,
208
00:11:20,689 --> 00:11:21,774
the building…
209
00:11:25,027 --> 00:11:26,779
will have to be demolished.
210
00:11:28,447 --> 00:11:30,366
The family will gift you the blueprint
211
00:11:30,449 --> 00:11:33,118
as proof of our friendship.
212
00:11:34,954 --> 00:11:36,288
1 YEAR AGO
213
00:11:43,796 --> 00:11:48,634
WANG SHAOLIN, A CHINESE TYCOON,
DIES OF CARDIAC ARREST AFTER A SWIM
214
00:12:01,355 --> 00:12:04,024
Does his family know
about the secret room?
215
00:12:04,108 --> 00:12:04,942
10 MONTHS AGO
216
00:12:05,025 --> 00:12:08,070
No. It's just the three of us who know.
217
00:12:09,113 --> 00:12:12,741
Given his nature,
I'm certain he didn't tell anyone.
218
00:12:17,079 --> 00:12:18,080
Mr. Cho.
219
00:12:19,123 --> 00:12:21,333
Care to make
some retirement money with me?
220
00:12:22,209 --> 00:12:24,295
3 MONTHS AGO
221
00:12:27,589 --> 00:12:31,260
Babel E&C has begun purchasing
the shops and residences around the area.
222
00:12:31,844 --> 00:12:35,014
They also contacted me. What should I do?
223
00:12:35,097 --> 00:12:37,516
Tell them that you're going to rebuild it.
224
00:12:37,599 --> 00:12:40,561
We only need two days
after the construction begins.
225
00:12:41,645 --> 00:12:43,731
Two days to move the gold.
226
00:12:44,231 --> 00:12:45,691
NANYAK TEMPLE
227
00:12:50,696 --> 00:12:53,198
I need to kick them out
and demolish this building.
228
00:12:54,658 --> 00:12:56,118
I have to retrieve the gold.
229
00:12:56,201 --> 00:12:59,872
When should I tell the workers to come?
230
00:13:00,664 --> 00:13:03,000
Please tell your friend to come
three days later.
231
00:13:04,877 --> 00:13:06,295
That'll do.
232
00:13:06,378 --> 00:13:08,255
Okay. I got it.
233
00:13:08,339 --> 00:13:11,467
Are you going to fix something in there?
234
00:13:11,550 --> 00:13:15,012
Yes. We're going to fix the boiler.
235
00:13:17,348 --> 00:13:18,891
By the way, why are you here?
236
00:13:21,685 --> 00:13:23,020
I liked this text.
237
00:13:23,604 --> 00:13:24,772
I see.
238
00:13:24,855 --> 00:13:27,691
"Do not expect to get rich
through illegal means."
239
00:13:27,775 --> 00:13:29,985
Yes, you shouldn't do that.
240
00:13:30,903 --> 00:13:31,737
Sir.
241
00:13:31,820 --> 00:13:33,864
"Don't be greedy for wealth or land.
242
00:13:33,947 --> 00:13:35,282
Do what's right."
243
00:13:35,366 --> 00:13:37,159
-Let's go inside.
-Thank you.
244
00:13:42,790 --> 00:13:46,835
Praying on the cold floor
245
00:13:48,337 --> 00:13:50,172
-gave me hemorrhoids.
-Oh, dear.
246
00:13:51,423 --> 00:13:52,257
I know.
247
00:13:53,342 --> 00:13:56,679
That sharp and heavy pain…
248
00:13:57,388 --> 00:13:59,348
Let's install a boiler this weekend.
249
00:13:59,431 --> 00:14:00,557
No!
250
00:14:10,567 --> 00:14:12,111
I mean…
251
00:14:12,695 --> 00:14:14,029
Why waste money
252
00:14:14,113 --> 00:14:17,408
when they'll be demolishing
this place anyway?
253
00:14:17,491 --> 00:14:20,202
I'll buy you an electric pad
that can cover this size
254
00:14:20,285 --> 00:14:23,205
-and pay for the electricity.
-That's okay. Don't worry about it.
255
00:14:23,288 --> 00:14:24,540
I said no!
256
00:14:25,332 --> 00:14:26,250
Sir.
257
00:14:31,714 --> 00:14:33,674
Please don't refuse my goodwill.
258
00:14:34,258 --> 00:14:37,094
I'd like to show my appreciation
for you all.
259
00:14:43,434 --> 00:14:46,019
He must've felt Buddha's presence
from beneath again.
260
00:14:46,103 --> 00:14:47,146
I see.
261
00:14:49,773 --> 00:14:52,985
-Gosh.
-Are you okay?
262
00:14:53,068 --> 00:14:54,445
-Gosh.
-Okay.
263
00:15:08,375 --> 00:15:11,336
The witness of the recording
confessed to perjury.
264
00:15:11,420 --> 00:15:13,297
Even if the second trial takes place,
265
00:15:13,380 --> 00:15:15,340
it'll be dismissed
due to lack of evidence.
266
00:15:15,924 --> 00:15:17,509
-It's over then.
-Yes.
267
00:15:17,593 --> 00:15:19,511
My dad has no more cards up his sleeve.
268
00:15:20,095 --> 00:15:23,056
Yu-chan must be getting old.
269
00:15:23,140 --> 00:15:24,725
He's out of moves.
270
00:15:28,020 --> 00:15:30,314
-Good luck wrapping things up.
-Yes, sir.
271
00:15:32,024 --> 00:15:33,442
Cha-young!
272
00:15:33,525 --> 00:15:35,194
You startled me! You…
273
00:15:35,277 --> 00:15:37,821
Damn it. Gosh.
274
00:15:38,405 --> 00:15:41,200
You have no class and no manners.
275
00:15:41,283 --> 00:15:43,577
Look at you wearing sneakers at work.
276
00:15:44,745 --> 00:15:47,414
Why did you pick him of all people?
277
00:15:47,998 --> 00:15:49,958
It was you who picked me, sir.
278
00:15:51,001 --> 00:15:52,044
I did?
279
00:15:54,004 --> 00:15:56,089
I should quit drinking.
280
00:15:57,591 --> 00:15:58,842
Sorry, boss!
281
00:15:59,885 --> 00:16:00,928
Cha-young.
282
00:16:01,553 --> 00:16:02,429
Quiet down.
283
00:16:02,513 --> 00:16:05,265
Cha-young. You see…
284
00:16:05,349 --> 00:16:06,558
What? What is it?
285
00:16:07,309 --> 00:16:09,686
Babel Pharmaceutical's
Drug Development Division called.
286
00:16:09,770 --> 00:16:12,439
Qua… What was it?
287
00:16:12,523 --> 00:16:14,775
-Quarantine?
-Right! One of its researchers
288
00:16:14,858 --> 00:16:16,693
who was quarantined went missing.
289
00:16:16,777 --> 00:16:17,945
What?
290
00:16:19,947 --> 00:16:21,949
The Italian Intelligence Service
sent this.
291
00:16:22,032 --> 00:16:23,075
Okay.
292
00:16:23,158 --> 00:16:25,160
DIRECTOR TAE JONG-GU
293
00:16:27,204 --> 00:16:29,289
After their boss died, Vincenzo Cassano,
294
00:16:29,373 --> 00:16:32,251
the successor in line,
was targeted by the mob.
295
00:16:32,334 --> 00:16:33,293
I believe…
296
00:16:34,086 --> 00:16:37,005
I believe he fled here
to avoid getting killed.
297
00:16:37,089 --> 00:16:40,551
What does a member of the Mafia
coming to Korea
298
00:16:40,634 --> 00:16:42,719
have to do with our security?
299
00:16:42,803 --> 00:16:44,346
What do you mean?
300
00:16:44,429 --> 00:16:46,723
The most wicked gang in the world
advanced into--
301
00:16:46,807 --> 00:16:49,643
"Advanced"?
Is that what you think this is?
302
00:16:49,726 --> 00:16:53,188
Then, if two of them flew in,
it might as well be an invasion.
303
00:16:53,272 --> 00:16:56,900
What if Vincenzo creates
a new gang in Korea?
304
00:16:56,984 --> 00:16:58,527
He needs money to do that.
305
00:16:59,111 --> 00:17:01,363
How much could he have brought
before fleeing?
306
00:17:01,446 --> 00:17:03,949
He could have secretly stashed
a fortune in Korea.
307
00:17:04,032 --> 00:17:06,368
Why would a member of the Mafia
hide money here?
308
00:17:06,451 --> 00:17:08,829
There are plenty of places
better suited for that.
309
00:17:08,912 --> 00:17:10,956
Please authorize this mission first.
310
00:17:11,039 --> 00:17:12,708
I'll get to the bottom of this.
311
00:17:12,791 --> 00:17:14,626
You'd better not spend any of our money.
312
00:17:15,210 --> 00:17:17,129
For every 10 won, I'll deduct 100,000 won.
313
00:17:17,212 --> 00:17:18,797
-Sir!
-Enough!
314
00:17:20,215 --> 00:17:23,260
What was that? Yes.
Go help the yakuza division.
315
00:17:23,343 --> 00:17:26,471
A yakuza breaded himself
with a stab knife yesterday…
316
00:17:27,014 --> 00:17:28,807
No. He stabbed the bread with a knife…
317
00:17:28,891 --> 00:17:31,768
Damn it. I can't even say it right.
318
00:17:31,852 --> 00:17:32,769
Get out!
319
00:17:35,105 --> 00:17:36,857
But they're the Mafia.
320
00:17:36,940 --> 00:17:38,901
Like the movie, The Godfather.
321
00:17:38,984 --> 00:17:40,027
Hey.
322
00:17:56,752 --> 00:17:58,378
SHINKWANG BANK
1,198,345 WON
323
00:17:58,462 --> 00:18:00,047
This is enough.
324
00:18:01,882 --> 00:18:05,260
Just you wait, Vincenzo Cassano.
325
00:18:06,178 --> 00:18:08,722
I'll pay for the mission
out of my own pocket.
326
00:18:13,268 --> 00:18:14,478
TOTAL
327
00:18:14,561 --> 00:18:15,646
INTEREST ON LOAN
328
00:18:15,729 --> 00:18:16,939
REMAINING BALANCE
329
00:18:20,525 --> 00:18:21,526
It's okay.
330
00:18:23,612 --> 00:18:26,156
It's all right. I can do it.
331
00:18:26,239 --> 00:18:30,160
O sole mio
332
00:18:30,243 --> 00:18:32,120
REMAINING BALANCE
333
00:18:32,204 --> 00:18:35,165
You said that you told the truth
for the victims of Babel.
334
00:18:35,248 --> 00:18:37,501
-Was everything a lie?
-Yes. I'm sorry.
335
00:18:37,584 --> 00:18:39,211
Why did you lie?
336
00:18:39,294 --> 00:18:41,922
-I told you that you would regret it
-I'm sorry.
337
00:18:42,005 --> 00:18:43,548
one day.
338
00:18:44,049 --> 00:18:45,384
I felt guilty.
339
00:18:45,467 --> 00:18:48,220
-You sold your conscience for money
-Any words to the victims?
340
00:18:48,303 --> 00:18:49,721
and broke the hearts of the bereaved.
341
00:18:49,805 --> 00:18:51,390
I'm sorry for causing confusion.
342
00:18:51,473 --> 00:18:54,142
I'm truly sorry to everyone
that I've hurt. I'm sorry.
343
00:19:00,107 --> 00:19:01,692
What are you doing?
344
00:19:01,775 --> 00:19:03,735
Getting rid
of the Babel lawsuit documents.
345
00:19:03,819 --> 00:19:05,529
It's really over now.
346
00:19:05,612 --> 00:19:07,114
Don't be absurd.
347
00:19:07,197 --> 00:19:08,949
-It's not over--
-Until it's over?
348
00:19:09,866 --> 00:19:12,577
-But it is really over now.
-We still have hope.
349
00:19:12,661 --> 00:19:14,371
Trials are full of twists and turns.
350
00:19:14,454 --> 00:19:15,914
And they always work against us.
351
00:19:15,998 --> 00:19:17,290
Maybe not this time around.
352
00:19:19,876 --> 00:19:22,129
-God help us.
-Oh, God.
353
00:19:22,212 --> 00:19:23,380
You little…
354
00:19:32,556 --> 00:19:34,141
Back for more tricks, are you?
355
00:19:35,559 --> 00:19:36,893
I have a favor.
356
00:19:37,853 --> 00:19:40,939
Please share with me the documents
you have on Babel E&C.
357
00:19:41,023 --> 00:19:41,982
What for?
358
00:19:42,983 --> 00:19:44,151
I see.
359
00:19:44,234 --> 00:19:46,737
You want to study your enemy
before defeating them?
360
00:19:47,320 --> 00:19:48,363
Gosh.
361
00:19:48,864 --> 00:19:50,532
Are you still pulling this stunt?
362
00:19:50,615 --> 00:19:51,867
Yes.
363
00:19:52,909 --> 00:19:57,164
I will blow both you and the tenants away
with this stunt.
364
00:19:57,247 --> 00:19:58,582
You should leave.
365
00:20:03,587 --> 00:20:06,757
The one who helps out the losing team
in a war isn't an enemy but--
366
00:20:06,840 --> 00:20:08,258
An ally. Right?
367
00:20:08,341 --> 00:20:09,259
You little…
368
00:20:12,846 --> 00:20:13,889
That ally…
369
00:20:43,627 --> 00:20:44,711
Sir.
370
00:20:49,049 --> 00:20:51,927
There are things that can only be verified
through trust.
371
00:20:54,554 --> 00:20:55,764
If you want to win,
372
00:20:56,681 --> 00:21:00,143
give me a chance instead of doubting me.
373
00:21:09,486 --> 00:21:11,404
-Ju-sung.
-Yes?
374
00:21:12,030 --> 00:21:14,116
Hand him all the documents
375
00:21:15,909 --> 00:21:17,744
-we have on Babel E&C.
-Yes, sir.
376
00:21:26,463 --> 00:21:29,258
It's been two days.
Why didn't you tell us sooner?
377
00:21:29,842 --> 00:21:32,219
Look at her. She is so upset!
378
00:21:32,302 --> 00:21:33,220
I'm sorry.
379
00:21:34,054 --> 00:21:35,639
My God. Seriously.
380
00:21:36,473 --> 00:21:41,228
I told you to keep a close eye
on all the newly employed researchers.
381
00:21:41,311 --> 00:21:43,147
I didn't want them to complain,
382
00:21:43,230 --> 00:21:45,274
so I got them to stay
at the chairman's villa.
383
00:21:47,067 --> 00:21:48,694
If that researcher
384
00:21:48,777 --> 00:21:51,029
talks nonsense, we'll lose this suit.
385
00:21:51,113 --> 00:21:53,449
And It'll be the end
for that new drug as well!
386
00:21:54,032 --> 00:21:55,409
I'm truly sorry.
387
00:21:56,994 --> 00:21:58,620
Do the higher-ups know?
388
00:21:58,704 --> 00:22:00,038
No, ma'am. They don't.
389
00:22:00,873 --> 00:22:02,624
Let's keep it that way.
390
00:22:02,708 --> 00:22:04,126
Don't you dare tell them.
391
00:22:06,128 --> 00:22:08,380
-Never.
-Okay.
392
00:22:16,305 --> 00:22:17,806
This is driving me nuts.
393
00:22:17,890 --> 00:22:20,309
No matter how hard we cover it up,
394
00:22:20,392 --> 00:22:22,352
one whistleblower will end everything.
395
00:22:23,937 --> 00:22:27,274
-What if they go to your dad?
-Gosh!
396
00:22:28,817 --> 00:22:31,487
I didn't say it out loud
because I didn't want to jinx it.
397
00:22:34,072 --> 00:22:35,115
Sorry, Cha-young.
398
00:22:35,991 --> 00:22:38,827
They can go to the police,
the prosecution, or the reporters.
399
00:22:39,578 --> 00:22:40,829
Just not my dad.
400
00:22:44,333 --> 00:22:48,128
Seeing how we haven't heard anything,
I don't think they're there yet.
401
00:22:48,212 --> 00:22:50,464
If they knew anything,
402
00:22:50,547 --> 00:22:52,508
they wouldn't go to an incompetent lawyer.
403
00:22:56,887 --> 00:22:58,013
Who is that?
404
00:22:58,096 --> 00:22:59,973
-Chairman Jang Han-seo of Babel.
-What?
405
00:23:02,810 --> 00:23:04,061
Hello, sir.
406
00:23:06,396 --> 00:23:07,523
Who are you?
407
00:23:07,606 --> 00:23:10,067
I'm Lawyer Hong Cha-young
from Law Firm Wusang,
408
00:23:10,150 --> 00:23:11,485
in charge of the Babel lawsuit.
409
00:23:13,529 --> 00:23:16,406
I heard about you.
Didn't she ask to borrow my villa?
410
00:23:16,949 --> 00:23:20,118
That's right.
I had to because it was the safest place.
411
00:23:21,662 --> 00:23:24,581
It's fine. I rarely go there.
Tell me if you need anything.
412
00:23:24,665 --> 00:23:27,960
I don't like things dragging on,
so cut it short.
413
00:23:28,544 --> 00:23:29,461
Yes, sir.
414
00:23:34,424 --> 00:23:38,595
I get that he's a chairman, but how can he
talk down to us on our first encounter?
415
00:23:38,679 --> 00:23:41,223
And he's young too. You son of a...
416
00:23:42,891 --> 00:23:44,434
Anyone who's rich and powerful
417
00:23:44,518 --> 00:23:46,687
can do so even if they're younger than me.
418
00:23:48,647 --> 00:23:50,440
-I see.
-Hold on.
419
00:23:52,609 --> 00:23:54,820
Thanks to you, I have a bad feeling.
420
00:23:55,696 --> 00:23:56,822
I'm going home.
421
00:23:57,823 --> 00:23:59,283
Already?
422
00:24:02,369 --> 00:24:04,830
Want some steak? I got paid yesterday.
423
00:24:04,913 --> 00:24:07,291
No, thanks. I have somewhere to go.
424
00:24:11,086 --> 00:24:12,671
She always leaves without me.
425
00:24:13,255 --> 00:24:15,924
Cha-young! Your car's over there!
426
00:24:16,633 --> 00:24:17,801
The other way!
427
00:24:22,890 --> 00:24:25,684
LAWYER HONG YU-CHAN
428
00:24:33,317 --> 00:24:36,820
BABEL PHARMACEUTICALS SUED
AFTER TEST SUBJECT DIES
429
00:24:38,906 --> 00:24:39,865
Mr. Nam.
430
00:24:41,283 --> 00:24:44,202
May I see the documents
regarding the lawsuit, please?
431
00:24:45,412 --> 00:24:47,456
-Why?
-I'm just curious.
432
00:24:48,290 --> 00:24:49,499
Well…
433
00:24:50,250 --> 00:24:52,044
I need his permission.
434
00:24:52,127 --> 00:24:53,670
Hand them over to him.
435
00:24:53,754 --> 00:24:55,505
Every single one of them.
436
00:24:57,758 --> 00:24:58,717
Yes, sir.
437
00:24:59,551 --> 00:25:01,094
Here are your documents.
438
00:25:09,978 --> 00:25:11,813
You did well dealing with Lee Nam-su.
439
00:25:12,564 --> 00:25:13,398
Good work.
440
00:25:13,482 --> 00:25:15,817
He was quick-witted,
so we could wrap it up quickly.
441
00:25:15,901 --> 00:25:17,694
-Who's next?
-That's it for now.
442
00:25:18,612 --> 00:25:21,782
He's going to hand it over
to Prosecutor Seo U-yeong.
443
00:25:21,865 --> 00:25:23,325
Prosecutor Seo U-yeong?
444
00:25:25,994 --> 00:25:27,037
Mr. Seo.
445
00:25:27,120 --> 00:25:29,706
This isn't your nephew's specialty.
446
00:25:29,790 --> 00:25:32,751
All the more reason to hire him.
That's how he'll learn.
447
00:25:34,044 --> 00:25:37,506
Also, there's something you must do
right now.
448
00:25:40,133 --> 00:25:42,678
It's about my colleague,
Chief Kim Won-u's scandal.
449
00:25:42,761 --> 00:25:44,137
Can you wrap that up for us?
450
00:25:47,975 --> 00:25:52,521
The sexually assaulted victim
testified against him.
451
00:25:52,604 --> 00:25:55,357
Another woman who was at the scene
also testified,
452
00:25:55,440 --> 00:25:59,653
and the footage of the villa was found,
which is more than enough evidence.
453
00:25:59,736 --> 00:26:04,616
Exactly. That's why I want you
to touch it up, so it looks less serious.
454
00:26:04,700 --> 00:26:07,411
This matter doesn't only pertain
to Mr. Kim.
455
00:26:07,494 --> 00:26:10,747
The honor of our office is at stake.
456
00:26:10,831 --> 00:26:13,500
Sir, let me pour you a glass.
457
00:26:21,425 --> 00:26:23,593
Damn it.
458
00:26:26,638 --> 00:26:29,224
JIPURAGI LAW FIRM
459
00:26:33,478 --> 00:26:35,439
How many times has it been just today?
460
00:26:41,361 --> 00:26:43,363
How do I sound him out?
461
00:26:46,825 --> 00:26:49,494
Cha-young, you can do it.
462
00:26:51,455 --> 00:26:52,581
Let's get it.
463
00:27:05,719 --> 00:27:07,512
LAWYER HONG YU-CHAN
464
00:27:08,138 --> 00:27:09,473
He's sleeping soundly.
465
00:27:09,556 --> 00:27:11,600
I guess there's nothing going on.
466
00:27:16,646 --> 00:27:18,648
BABEL E&C, BABEL PHARMACEUTICALS
467
00:27:21,651 --> 00:27:22,861
What are you doing?
468
00:27:23,737 --> 00:27:24,988
Why are you back?
469
00:27:27,491 --> 00:27:29,785
-Answer me.
-Did you see my wallet?
470
00:27:29,868 --> 00:27:31,453
I lost it.
471
00:27:31,536 --> 00:27:32,996
It's not here.
472
00:27:33,622 --> 00:27:35,207
I cleaned the entire office today.
473
00:27:39,211 --> 00:27:40,253
Where could it be?
474
00:27:40,337 --> 00:27:42,214
I can guarantee that it's not here.
475
00:27:48,804 --> 00:27:50,013
Why is he reading these?
476
00:27:50,097 --> 00:27:51,723
Because he wanted to.
477
00:27:51,807 --> 00:27:53,975
"Know your enemy
if you want to beat them."
478
00:27:54,059 --> 00:27:55,435
What?
479
00:27:56,311 --> 00:27:57,187
Babel Group is…
480
00:27:59,856 --> 00:28:02,359
Would you mind me being vulgar?
481
00:28:02,442 --> 00:28:03,610
Knock yourself out.
482
00:28:05,862 --> 00:28:07,155
They're assholes.
483
00:28:08,448 --> 00:28:09,491
"Assholes"?
484
00:28:09,574 --> 00:28:12,202
They do everything the yakuza
and the Mafia do.
485
00:28:12,285 --> 00:28:13,870
Everyone knows that.
486
00:28:13,954 --> 00:28:16,039
But some lawyers help them
stay out of jail.
487
00:28:16,123 --> 00:28:18,625
Mr. "Vincenzo Quassano."
488
00:28:18,708 --> 00:28:20,001
Why are you doing this?
489
00:28:20,085 --> 00:28:21,920
They're really out of line.
490
00:28:22,671 --> 00:28:24,131
They're just like the Mafia.
491
00:28:24,214 --> 00:28:27,551
And Law Firm Wusang, their partner,
is no exception.
492
00:28:27,634 --> 00:28:29,052
To be clear,
493
00:28:29,136 --> 00:28:32,681
Law Firm Wusang is a parasite
that mooches off those assholes.
494
00:28:32,764 --> 00:28:33,807
Correct.
495
00:28:33,890 --> 00:28:36,768
Assholes like them should be made to pay.
496
00:28:36,852 --> 00:28:39,938
"Pay". I like the sound of that.
497
00:28:41,106 --> 00:28:42,732
They ought to.
498
00:28:43,316 --> 00:28:45,444
You guys click very well.
499
00:28:45,527 --> 00:28:47,779
How about you two start streaming online?
500
00:28:47,863 --> 00:28:51,158
Call it, "Hong-Vin TV," or "Hong-Qua TV."
501
00:28:51,241 --> 00:28:53,577
That sounds nice.
502
00:28:54,161 --> 00:28:55,495
I should get going now.
503
00:28:55,579 --> 00:28:57,414
I'll be glad to help
if you need anything else.
504
00:28:57,497 --> 00:28:59,791
-Do you have more?
-Yes, we do. We have plenty.
505
00:29:00,792 --> 00:29:03,003
No, thank you. This will suffice.
506
00:29:03,086 --> 00:29:04,504
Sir. Your tie.
507
00:29:05,338 --> 00:29:06,798
Thank you.
508
00:29:06,882 --> 00:29:08,633
-Goodbye.
-Thank you for your help.
509
00:29:11,595 --> 00:29:13,263
Goodness, look at her.
510
00:29:17,476 --> 00:29:18,810
Was this your plan B?
511
00:29:18,894 --> 00:29:21,480
Provoking my dad to continue fighting
against Babel
512
00:29:21,563 --> 00:29:23,815
while you make a profit off the lawsuit?
513
00:29:23,899 --> 00:29:25,275
Am I right?
514
00:29:25,358 --> 00:29:27,027
I'm going to eat. Please leave.
515
00:29:29,070 --> 00:29:31,990
Unfortunately, we're closed for the day
516
00:29:32,073 --> 00:29:33,575
since we ran out of ingredients.
517
00:29:34,826 --> 00:29:37,579
You can go to Yeongho Snack Bar.
518
00:29:38,330 --> 00:29:40,749
They have the best tteokbokki
in this neighborhood.
519
00:29:53,094 --> 00:29:55,096
YEONGHO SNACK BAR
520
00:29:56,264 --> 00:29:57,557
Welcome.
521
00:30:00,519 --> 00:30:02,062
I won't sell anything to you.
522
00:30:02,145 --> 00:30:04,105
-But I want to eat.
-I said no food for you.
523
00:30:05,524 --> 00:30:07,692
Then, I'll buy it.
524
00:30:11,780 --> 00:30:13,323
I never said you could sit there.
525
00:30:14,074 --> 00:30:15,242
Do you not want to eat?
526
00:30:21,831 --> 00:30:22,999
Sit down.
527
00:30:25,377 --> 00:30:27,379
-What do you want?
-Take your pick.
528
00:30:28,088 --> 00:30:29,005
Tteokbokki
529
00:30:29,089 --> 00:30:32,384
Flour rice cakes, traditional gochujang,
and a bit of artificial--
530
00:30:32,467 --> 00:30:33,927
-Two servings of tteokbokki.
-Okay.
531
00:30:36,054 --> 00:30:38,306
You're pretty basic.
532
00:30:38,390 --> 00:30:39,432
"Basic"?
533
00:30:39,516 --> 00:30:41,184
You know "asshole" but not "basic"?
534
00:30:42,060 --> 00:30:44,354
It means "common."
535
00:30:47,357 --> 00:30:48,567
Let's make this clear.
536
00:30:48,650 --> 00:30:52,571
I have no reason to provoke your dad.
I'm preparing myself for war.
537
00:30:55,949 --> 00:30:57,993
Your enemy has tanks and armored vehicles.
538
00:30:58,076 --> 00:31:00,203
What use would 200 stones be?
539
00:31:00,287 --> 00:31:01,746
Do you think that's all I have?
540
00:31:01,830 --> 00:31:05,292
Yes. The weak usually resort to
throwing stones or butting heads
541
00:31:05,375 --> 00:31:07,377
when they are out of options.
542
00:31:09,045 --> 00:31:10,880
I didn't think of head-butting.
543
00:31:13,425 --> 00:31:16,970
Go back to Italy and fight
against those you're used to.
544
00:31:17,053 --> 00:31:19,306
This country doesn't suit you.
545
00:31:19,389 --> 00:31:20,807
Why not?
546
00:31:21,391 --> 00:31:24,811
In Italy, only the Mafia
perform such heinous deeds.
547
00:31:25,353 --> 00:31:27,647
But everyone here runs
their own gangs and cartels.
548
00:31:28,148 --> 00:31:30,567
The National Assembly, prosecution,
police, public offices, and companies.
549
00:31:30,650 --> 00:31:31,776
All of them.
550
00:31:32,527 --> 00:31:35,155
It doesn't matter who you're up against.
551
00:31:35,238 --> 00:31:37,282
It'll be a grueling ordeal for you.
552
00:31:37,365 --> 00:31:38,199
Why?
553
00:31:39,618 --> 00:31:40,827
Because that's Korea.
554
00:31:44,998 --> 00:31:47,626
-Thanks for the advice.
-Your tteokbokki is ready.
555
00:31:52,339 --> 00:31:53,882
May I have a glass of water?
556
00:31:53,965 --> 00:31:56,718
You can get it yourself.
557
00:31:56,801 --> 00:31:59,471
That is a water filter dispenser.
558
00:32:00,639 --> 00:32:02,349
Thank you.
559
00:32:07,854 --> 00:32:09,230
-Let's eat.
-Thank…
560
00:32:17,447 --> 00:32:20,158
Happiness isn't far away.
561
00:32:20,241 --> 00:32:21,868
-Do you like it?
-Yes!
562
00:32:24,496 --> 00:32:26,081
I'm home. I'm hungry.
563
00:32:41,513 --> 00:32:42,639
What are you doing?
564
00:32:44,349 --> 00:32:45,809
What?
565
00:32:45,892 --> 00:32:47,769
Didn't I tell you not to smoke?
566
00:32:47,852 --> 00:32:50,063
I didn't.
I was just standing next to them.
567
00:32:51,231 --> 00:32:53,942
I told you I'd give you a good beating
if you lied.
568
00:32:54,776 --> 00:32:56,778
Snap out of it! Don't hit your son!
569
00:32:56,861 --> 00:33:00,281
If you don't want to die,
put your guard up.
570
00:33:01,116 --> 00:33:02,617
Mom! Come on, it hurts.
571
00:33:03,493 --> 00:33:04,536
One, two.
572
00:33:05,078 --> 00:33:06,705
You little brat!
573
00:33:11,668 --> 00:33:13,253
Does she have a black belt?
574
00:33:19,509 --> 00:33:20,385
Goodness.
575
00:33:23,638 --> 00:33:25,056
Oh, dear.
576
00:33:32,731 --> 00:33:36,443
You want me to cover for a filthy bastard
and take all the blame?
577
00:33:41,197 --> 00:33:42,198
Let's go.
578
00:33:50,582 --> 00:33:53,918
I'll destroy each and every
last one of you, you assholes.
579
00:33:59,090 --> 00:34:00,592
Hello, there!
580
00:34:07,140 --> 00:34:08,433
I'll just cut to the chase.
581
00:34:09,768 --> 00:34:11,811
Ms. Choi. I mean, Myung-hee.
582
00:34:13,354 --> 00:34:14,230
Hey.
583
00:34:16,524 --> 00:34:18,234
Join my law firm. Okay?
584
00:34:20,487 --> 00:34:23,031
You impudent brat. Explain yourself.
585
00:34:23,615 --> 00:34:25,492
Prosecutor General Hwang and Mr. Seo.
586
00:34:26,075 --> 00:34:28,912
Everyone knows they're trying
to form a cartel of sorts
587
00:34:28,995 --> 00:34:30,705
at the Namdongbu Prosecutors' Office.
588
00:34:30,789 --> 00:34:32,957
One that's impenetrable
by even the Reform Committee.
589
00:34:33,041 --> 00:34:35,627
Do you think they'll let you in? No way!
590
00:34:35,710 --> 00:34:38,505
They'll use and discard you
like they did today.
591
00:34:38,588 --> 00:34:40,089
Enough already.
592
00:34:41,090 --> 00:34:44,469
Just drink up and stop nagging me.
593
00:34:44,552 --> 00:34:45,929
I'm not nagging.
594
00:34:48,807 --> 00:34:50,183
If you join us,
595
00:34:51,059 --> 00:34:53,895
I'll let you bring down that prosecution.
596
00:34:53,978 --> 00:34:55,230
Have you gone insane?
597
00:34:58,441 --> 00:35:00,902
You know I'm helping out
Babel Group, right?
598
00:35:01,528 --> 00:35:04,364
They'll back us up no matter what.
599
00:35:04,447 --> 00:35:06,282
They are just a company.
600
00:35:06,366 --> 00:35:09,744
In three years, they'll be
one of the twenty richest companies.
601
00:35:10,537 --> 00:35:12,163
Their drugs are second to none.
602
00:35:12,247 --> 00:35:15,500
Also, their chairman has a few
loose screws and is easy to handle.
603
00:35:17,418 --> 00:35:21,047
You must have a good reason
to be cleaning up after their messes.
604
00:35:21,130 --> 00:35:22,048
Exactly.
605
00:35:22,674 --> 00:35:26,052
Even though I'm cleaning up their shit,
606
00:35:26,135 --> 00:35:27,262
I keep getting richer.
607
00:35:30,849 --> 00:35:31,891
Unbelievable.
608
00:35:32,517 --> 00:35:34,894
So you want us to act like their bidets?
609
00:35:34,978 --> 00:35:37,188
I'll do all the trivial work.
610
00:35:37,272 --> 00:35:39,649
You just need to leave them
a solid impression.
611
00:35:39,732 --> 00:35:42,569
Have you been working
as a salesman instead?
612
00:35:42,652 --> 00:35:45,530
Just choose me
like you choose your clothes.
613
00:35:45,613 --> 00:35:48,157
I heard it takes you ten minutes
to shop for clothes.
614
00:35:49,576 --> 00:35:51,953
The alcohol is getting the better of me.
615
00:35:54,664 --> 00:35:56,332
Exactly how crazy is this chairman?
616
00:36:24,694 --> 00:36:25,737
It's all my fault.
617
00:36:26,779 --> 00:36:29,407
I should've kept an eye
on the researchers, but I failed.
618
00:36:29,490 --> 00:36:31,409
I'll take care of it as soon as…
619
00:36:39,667 --> 00:36:42,211
I'm sorry for the delay
in the Babel Tower construction.
620
00:36:42,295 --> 00:36:44,255
There were issues with the building owner.
621
00:36:44,339 --> 00:36:45,757
I'll also take care of…
622
00:36:53,139 --> 00:36:54,265
I promise
623
00:36:54,974 --> 00:36:56,976
to be more thorough from now on.
624
00:36:58,269 --> 00:37:00,188
I promise I won't disappoint you again.
625
00:37:04,233 --> 00:37:05,860
Please give me one more chance.
626
00:37:08,071 --> 00:37:09,656
I promise I'll do better.
627
00:37:33,930 --> 00:37:35,473
Look at me.
628
00:38:17,640 --> 00:38:20,018
Don't tell me you've already run out
of ingredients.
629
00:38:20,727 --> 00:38:21,561
No.
630
00:38:22,687 --> 00:38:25,440
If it wasn't Italy,
where did you learn to cook?
631
00:38:28,401 --> 00:38:29,485
Jincheon, North Chungcheong Province.
632
00:38:30,653 --> 00:38:32,822
At a place called
Mom's Touch Cooking Academy.
633
00:38:34,449 --> 00:38:35,533
"Mom's Touch"?
634
00:38:36,993 --> 00:38:40,329
Serve me food until I can finally
get a taste of a mom's touch.
635
00:38:40,413 --> 00:38:42,123
But I'm not a mom.
636
00:38:42,206 --> 00:38:46,961
If not, then I'll have no choice
but to expose you.
637
00:38:47,045 --> 00:38:48,880
-Sorry?
-Risotto allo zafferano.
638
00:38:54,844 --> 00:38:58,431
Saffron risotto.
639
00:38:59,140 --> 00:39:01,225
Okay. I'll get it ready.
640
00:39:44,060 --> 00:39:46,187
It tastes like vomited baby food…
641
00:39:47,021 --> 00:39:47,980
How should I put it?
642
00:39:48,064 --> 00:39:50,817
Yes. And it's been mixed
in wine and broth.
643
00:39:55,738 --> 00:39:57,615
You have a knack for making awful food.
644
00:40:09,961 --> 00:40:12,463
If you look over here…
645
00:40:12,547 --> 00:40:14,257
-Sir.
-Yes?
646
00:40:14,340 --> 00:40:16,676
We need to go somewhere.
647
00:40:17,468 --> 00:40:18,678
Where?
648
00:40:22,807 --> 00:40:24,892
They won't see you without an appointment.
649
00:40:25,685 --> 00:40:27,228
-Let's ask.
-What?
650
00:40:31,649 --> 00:40:32,942
How may I help you?
651
00:40:33,025 --> 00:40:35,027
I'm here to see Mr. Na Deok-jin
of Investment and Development.
652
00:40:35,111 --> 00:40:36,571
-Have you called beforehand?
-No.
653
00:40:37,905 --> 00:40:39,866
I'm afraid you can't meet him.
654
00:40:46,080 --> 00:40:47,582
BILL OF INDICTMENT
655
00:40:47,665 --> 00:40:51,210
Tell him he has a bill of indictment
for threatening and abetting an abduction.
656
00:40:57,258 --> 00:40:58,509
When did you get that?
657
00:41:08,769 --> 00:41:11,189
Gosh, this is unbelievable.
658
00:41:12,064 --> 00:41:14,442
Let me see the bill. Let's read it.
659
00:41:28,915 --> 00:41:30,249
BILL OF INDICTMENT
660
00:41:30,333 --> 00:41:31,834
THREAT AND ABETTING AN ABDUCTION
661
00:41:37,048 --> 00:41:38,174
It's empty.
662
00:41:39,592 --> 00:41:41,510
I lied, so we could meet.
663
00:41:43,095 --> 00:41:46,265
We've paid you enough already. Why…
664
00:41:47,642 --> 00:41:50,144
-But why are you so clingy?
-We're not clingy.
665
00:41:50,228 --> 00:41:51,979
We just want to correct what's wrong.
666
00:41:52,063 --> 00:41:55,358
Sure. Then, feel free to sue or report me.
667
00:41:55,441 --> 00:41:57,193
Do as you please.
668
00:41:57,276 --> 00:41:59,487
Or demonstrate in front of the Blue House
669
00:41:59,570 --> 00:42:01,614
-and shave your head.
-No.
670
00:42:02,198 --> 00:42:04,617
I thought I'd do the same as you did.
671
00:42:08,162 --> 00:42:09,497
We'll kidnap your family
672
00:42:09,580 --> 00:42:11,415
and force you to cancel the contract.
673
00:42:13,251 --> 00:42:16,087
Are you a die-hard fan of The Godfather?
674
00:42:16,170 --> 00:42:17,880
Are you mimicking the Mafia
675
00:42:17,964 --> 00:42:19,799
since you're from Italy?
676
00:42:27,348 --> 00:42:28,266
I'm glad you asked.
677
00:42:29,809 --> 00:42:31,352
If we were in Italy,
678
00:42:32,144 --> 00:42:34,522
you would've become a fertilizer
for the vineyards.
679
00:42:35,773 --> 00:42:39,735
You would have become some cheap wine
being sold on a buy-one-get-one-free deal.
680
00:42:42,822 --> 00:42:45,283
I'm not here to negotiate but to warn you.
681
00:42:45,366 --> 00:42:47,618
We're not going to take it anymore.
682
00:42:49,620 --> 00:42:50,663
Okay.
683
00:43:00,798 --> 00:43:03,259
Was that how you did things in Italy?
684
00:43:03,843 --> 00:43:04,719
At times.
685
00:43:05,511 --> 00:43:07,596
I loved what you said.
686
00:43:08,431 --> 00:43:10,433
"Vineyard fertilizer.
Buy-one-get-one-free."
687
00:43:12,310 --> 00:43:13,477
"Hey.
688
00:43:15,062 --> 00:43:16,522
You're buy-two-get-one-free."
689
00:43:17,690 --> 00:43:19,483
I should use it sometime.
690
00:43:23,279 --> 00:43:25,781
Let's eat. It's on me.
Two meals for the price of one.
691
00:43:28,200 --> 00:43:29,035
RESIGNATION LETTER
692
00:43:32,288 --> 00:43:34,248
Some company must've given you an offer.
693
00:43:34,790 --> 00:43:36,417
Law Firm Wusang? Wintis?
694
00:43:37,626 --> 00:43:39,628
-Ko and Gu?
-No.
695
00:43:41,213 --> 00:43:42,381
I just want to rest.
696
00:43:42,465 --> 00:43:44,216
Don't sugarcoat it.
697
00:43:45,384 --> 00:43:46,677
What's the real reason?
698
00:43:47,511 --> 00:43:48,429
I just…
699
00:43:50,514 --> 00:43:52,433
I'm sick of being your hound.
700
00:43:52,516 --> 00:43:54,560
That's a bit harsh.
701
00:43:54,643 --> 00:43:56,062
I'm sorry to break it to you,
702
00:43:56,145 --> 00:43:59,398
but wherever you go,
you'll always be a hound on a leash.
703
00:43:59,482 --> 00:44:00,566
Probably.
704
00:44:01,776 --> 00:44:02,651
However,
705
00:44:04,028 --> 00:44:06,113
my leash will probably be longer.
706
00:44:08,074 --> 00:44:09,700
And they'll feed me better.
707
00:44:14,455 --> 00:44:15,831
Goodbye, guys.
708
00:44:16,415 --> 00:44:17,917
Where do you think you're going?
709
00:44:18,626 --> 00:44:21,128
Hey, Ms. Choi. Hey!
710
00:44:30,054 --> 00:44:31,972
PROSECUTOR CHOI MYUNG-HEE
711
00:44:40,648 --> 00:44:45,694
Prosecutor or not, I'm going to
destroy all of you before I leave.
712
00:45:02,878 --> 00:45:04,505
What's with the meeting?
713
00:45:05,089 --> 00:45:06,298
Good afternoon.
714
00:45:07,383 --> 00:45:08,551
This way, please.
715
00:45:13,472 --> 00:45:15,141
You splurged, didn't you?
716
00:45:15,641 --> 00:45:17,017
Isn't that Prosecutor Choi?
717
00:45:18,060 --> 00:45:19,353
Sit down.
718
00:45:22,481 --> 00:45:24,733
I'm sorry to gather you all so suddenly.
719
00:45:25,526 --> 00:45:27,111
We have an important guest.
720
00:45:27,695 --> 00:45:30,406
I'm sure you all know her.
It's Prosecutor Choi Myung-hee.
721
00:45:32,324 --> 00:45:33,784
From this day on,
722
00:45:34,451 --> 00:45:37,621
she will be a senior lawyer at Wusang.
723
00:45:40,916 --> 00:45:44,128
Soon, she will represent us on my behalf.
724
00:45:53,220 --> 00:45:54,722
I knew you'd be happy.
725
00:45:55,681 --> 00:45:58,893
Wusang will be invincible.
726
00:45:59,602 --> 00:46:00,811
Please say a word or two.
727
00:46:01,312 --> 00:46:03,397
I have two things to say. Number one.
728
00:46:03,480 --> 00:46:07,359
One who achieves small victories
will eventually achieve big ones.
729
00:46:07,443 --> 00:46:09,737
Number two. I beg you.
730
00:46:09,820 --> 00:46:13,032
Let's not work hard
if it can't be appreciated. That's all.
731
00:46:15,367 --> 00:46:17,244
Clap, will you?
732
00:46:21,916 --> 00:46:24,168
Look at her acting all tough
from the get-go.
733
00:46:24,251 --> 00:46:27,796
She just got here.
How could she represent our law firm?
734
00:46:27,880 --> 00:46:29,089
She's a mere rookie.
735
00:46:29,173 --> 00:46:31,050
Well, she was the best prospector there.
736
00:46:31,592 --> 00:46:34,803
Ms. Hong should be the one
to represent us.
737
00:46:35,387 --> 00:46:37,348
She achieved the most out of all of us.
738
00:46:40,976 --> 00:46:43,229
You're not consoling or bashing me.
What is this?
739
00:46:43,312 --> 00:46:45,356
Bash you?
740
00:46:45,439 --> 00:46:47,358
We're just upset by the unfair treatment.
741
00:46:47,983 --> 00:46:50,819
But I can see you grinning.
742
00:46:54,698 --> 00:46:56,700
She's so quick to notice.
743
00:46:57,201 --> 00:46:58,953
How did she know we were happy?
744
00:46:59,536 --> 00:47:02,539
I knew it ever since
he deducted the withholding taxes.
745
00:47:02,623 --> 00:47:04,333
Gosh.
746
00:47:21,934 --> 00:47:23,143
I get you,
747
00:47:23,227 --> 00:47:24,520
but you don't have soul.
748
00:47:24,603 --> 00:47:27,231
You look more like a patient
than a zombie.
749
00:47:27,314 --> 00:47:29,149
I could do just as much.
750
00:47:30,693 --> 00:47:32,695
Like this.
751
00:47:34,280 --> 00:47:36,365
You're so good. I can do it too.
752
00:47:39,326 --> 00:47:41,704
I'm a pretty zombie.
753
00:47:43,372 --> 00:47:45,874
-Goodness, you're terrifying.
-Go away.
754
00:47:45,958 --> 00:47:48,377
-That's not how you do it.
-Try that again, Larry.
755
00:47:48,460 --> 00:47:50,129
Not like this. Do this.
756
00:47:51,547 --> 00:47:53,340
That's it.
757
00:47:53,424 --> 00:47:55,551
No, try harder. Put your back into it.
758
00:47:55,634 --> 00:47:57,886
That's it.
759
00:48:09,023 --> 00:48:09,940
-Goodness.
-Wait.
760
00:48:10,691 --> 00:48:12,901
I heard some gagging noises.
761
00:48:13,986 --> 00:48:15,237
What were you doing?
762
00:48:15,321 --> 00:48:18,615
I was chosen to coach the zombies
763
00:48:18,699 --> 00:48:22,786
for the upcoming Train to Ulsan Part Two.
I was practicing.
764
00:48:22,870 --> 00:48:24,121
We were helping him out.
765
00:48:24,204 --> 00:48:26,373
I see. Zombies.
766
00:48:26,457 --> 00:48:27,374
Yes.
767
00:48:27,875 --> 00:48:29,418
Good luck.
768
00:48:32,880 --> 00:48:33,714
Let's go.
769
00:48:34,673 --> 00:48:35,591
Okay.
770
00:48:38,802 --> 00:48:40,137
Darn it.
771
00:48:40,721 --> 00:48:42,348
-How humiliating.
-Oh, no.
772
00:48:43,098 --> 00:48:45,476
His cold gaze.
773
00:48:47,353 --> 00:48:49,730
He probably saw the roof of my mouth.
774
00:48:52,149 --> 00:48:53,233
What should I do?
775
00:48:55,611 --> 00:48:56,779
What should I do?
776
00:49:00,866 --> 00:49:03,869
Let us know if you need extras
for the movie.
777
00:49:03,952 --> 00:49:05,037
I'll do my best.
778
00:49:05,746 --> 00:49:07,581
Me, too. I'm serious.
779
00:49:07,664 --> 00:49:09,416
-No, you can't.
-Please.
780
00:49:09,500 --> 00:49:12,419
No, I need to ask them for permission.
781
00:49:17,007 --> 00:49:18,550
From what I've seen of Babel E&C,
782
00:49:18,634 --> 00:49:21,804
they forcibly evict the residents
one week after the notice.
783
00:49:21,887 --> 00:49:23,639
Yes, they've always done that.
784
00:49:24,223 --> 00:49:26,141
They demolish the non-residential areas
785
00:49:26,225 --> 00:49:28,185
and instill fear
in the remaining residents.
786
00:49:28,268 --> 00:49:31,021
It's downright illegal,
but Law Firm Wusang has their back.
787
00:49:31,105 --> 00:49:34,900
Isn't there a law
that protects the tenants?
788
00:49:37,111 --> 00:49:40,114
I heard they need to pay
a premium compensation to the tenants
789
00:49:40,197 --> 00:49:42,699
and negotiate the demolition date
with an officer.
790
00:49:42,783 --> 00:49:43,784
That's what I read.
791
00:49:46,245 --> 00:49:47,371
You've studied a lot.
792
00:49:50,165 --> 00:49:53,669
They were being too ridiculous
that I had to read up on it.
793
00:49:54,420 --> 00:49:55,421
I see.
794
00:49:56,713 --> 00:49:59,800
Those rules exist, but they force
the tenants out with a small sum.
795
00:50:01,176 --> 00:50:02,428
People get hurt or die too.
796
00:50:03,846 --> 00:50:06,515
They'll probably carry out
the eviction suit first.
797
00:50:06,598 --> 00:50:07,766
We should get ready.
798
00:50:07,850 --> 00:50:09,476
Isn't the biggest issue here
799
00:50:10,477 --> 00:50:12,020
the forced illegal demolition?
800
00:50:12,104 --> 00:50:13,147
Yes.
801
00:50:13,981 --> 00:50:15,774
They'll make a move in a day or two.
802
00:50:17,025 --> 00:50:18,402
But there's nothing we can do.
803
00:50:20,779 --> 00:50:21,905
Gosh.
804
00:50:25,242 --> 00:50:27,202
Here. Do you want one?
805
00:50:27,286 --> 00:50:29,663
-No, thank you.
-Then, why…
806
00:50:35,711 --> 00:50:37,337
Do you drink?
807
00:50:44,720 --> 00:50:46,096
You've never makgeolli before?
808
00:50:46,889 --> 00:50:48,515
-No.
-I see.
809
00:50:49,141 --> 00:50:51,643
It only gives a mild hangover,
so drink up.
810
00:50:51,727 --> 00:50:53,270
Here. Bottoms up.
811
00:50:54,313 --> 00:50:55,481
Here you go.
812
00:51:06,033 --> 00:51:08,785
I can finally taste it
now that I've had my second glass.
813
00:51:08,869 --> 00:51:12,456
In that case, drink up.
814
00:51:13,165 --> 00:51:13,999
Here you go.
815
00:51:18,629 --> 00:51:19,588
Cheers.
816
00:51:36,563 --> 00:51:40,359
By the way, should I congratulate you
for diving headfirst into hell?
817
00:51:42,736 --> 00:51:44,905
I'm fighting against Babel
because I'm stupid.
818
00:51:44,988 --> 00:51:46,657
But not you.
819
00:51:48,951 --> 00:51:49,952
By the way,
820
00:51:52,037 --> 00:51:55,290
are you also a public defender?
821
00:51:56,166 --> 00:51:58,377
I am. For one person.
822
00:52:00,295 --> 00:52:02,381
I truly pity her.
823
00:52:03,590 --> 00:52:06,134
She was falsely charged with murder.
824
00:52:06,802 --> 00:52:09,763
And yet, she accepted it
825
00:52:10,389 --> 00:52:12,307
and made peace with her pancreatic cancer.
826
00:52:16,645 --> 00:52:17,521
Why
827
00:52:18,730 --> 00:52:20,983
would she do that?
828
00:52:22,985 --> 00:52:28,156
She believes she's being punished
for abandoning her son in the past.
829
00:52:29,366 --> 00:52:31,618
She says feeling guilty isn't enough.
830
00:52:32,786 --> 00:52:35,914
There are people who readily accept
their punishment.
831
00:52:36,873 --> 00:52:39,960
And there are those who are shameless
even after committing crimes.
832
00:52:40,794 --> 00:52:41,878
In any case,
833
00:52:43,046 --> 00:52:45,257
only the kindhearted and the weak suffer.
834
00:52:46,341 --> 00:52:47,843
I know you won't get it.
835
00:52:49,720 --> 00:52:50,804
For the past two days,
836
00:52:53,473 --> 00:52:55,726
I experienced firsthand
837
00:52:56,810 --> 00:52:58,186
how the weak suffered.
838
00:53:00,689 --> 00:53:02,691
I couldn't do anything.
839
00:53:05,110 --> 00:53:06,486
So I became even more furious.
840
00:53:07,487 --> 00:53:10,699
Those who are truly weak endure
the feeling of helplessness and rage
841
00:53:11,491 --> 00:53:13,493
until the day they die.
842
00:53:22,878 --> 00:53:24,463
I have a question.
843
00:53:26,214 --> 00:53:28,342
What's the story
behind your law firm's name?
844
00:53:32,804 --> 00:53:34,681
I don't defend my clients.
845
00:53:35,891 --> 00:53:37,434
I become their last straw, a jipuragi.
846
00:53:39,227 --> 00:53:42,314
When they don't have anyone to lean on,
847
00:53:43,398 --> 00:53:45,400
they can still grab onto me.
848
00:53:46,693 --> 00:53:48,278
I am their last straw.
849
00:53:54,284 --> 00:53:55,369
Excuse me.
850
00:53:57,537 --> 00:53:59,373
Hello, Hong Yu-chan speaking.
851
00:54:03,210 --> 00:54:04,711
Hello, I'm listening.
852
00:54:06,213 --> 00:54:07,297
Hello?
853
00:54:13,220 --> 00:54:16,598
LAWYER HONG YU-CHAN
854
00:54:18,183 --> 00:54:19,643
Was that a prank call?
855
00:54:26,316 --> 00:54:28,527
I heard this is how you pour drinks here.
856
00:54:32,823 --> 00:54:34,783
You seem quite genuine today.
857
00:54:35,951 --> 00:54:37,035
Or have I become dull?
858
00:54:40,330 --> 00:54:41,665
-Cheers.
-Cheers.
859
00:54:43,083 --> 00:54:45,085
You need to turn around and drink.
860
00:54:45,836 --> 00:54:46,837
Yes.
861
00:54:51,842 --> 00:54:53,301
Just turn halfway.
862
00:54:53,385 --> 00:54:55,053
Halfway.
863
00:55:03,061 --> 00:55:05,230
We've pretty much won
the Babel Pharmaceuticals case.
864
00:55:05,313 --> 00:55:07,023
Ms. Hong just needs to finish up.
865
00:55:07,566 --> 00:55:09,776
Babel E&C is the problem here.
866
00:55:09,860 --> 00:55:12,446
We need to demolish a plaza
in Geumga-dong.
867
00:55:12,529 --> 00:55:13,613
Brace yourselves.
868
00:55:13,697 --> 00:55:15,657
Why do they need to brace themselves?
869
00:55:17,784 --> 00:55:19,453
It's quite sly.
870
00:55:19,536 --> 00:55:21,663
Demolishing it right away
would be illegal,
871
00:55:21,747 --> 00:55:24,166
so we bring in heavy equipment
for a so-called cleanup
872
00:55:24,249 --> 00:55:26,042
and accidentally damage the building.
873
00:55:26,126 --> 00:55:27,878
The tenants move out in fear,
874
00:55:27,961 --> 00:55:29,254
and Babel claims it's a mistake.
875
00:55:29,337 --> 00:55:30,839
The building becomes vacant in a few days.
876
00:55:30,922 --> 00:55:33,717
Legal or not, we'll get the job done
877
00:55:33,800 --> 00:55:35,385
because they trust us.
878
00:55:36,386 --> 00:55:40,182
Lawyers are better than prosecutors
at making people shit their pants.
879
00:55:40,265 --> 00:55:43,018
Such assholes.
880
00:55:44,728 --> 00:55:46,313
She says that all the time.
881
00:55:47,856 --> 00:55:49,149
And…
882
00:55:50,609 --> 00:55:52,235
Oh, dear.
883
00:55:54,029 --> 00:55:57,240
Your dad is once again leading
the Development Opposition Committee.
884
00:55:57,324 --> 00:56:00,744
What a fun life he's living.
885
00:56:03,413 --> 00:56:05,957
Shouldn't we estimate the scale of damage?
886
00:56:06,041 --> 00:56:09,419
Thankfully, it'll be smaller than
the redevelopment in Yucheon-dong.
887
00:56:09,503 --> 00:56:12,047
I believe four people still died there.
888
00:56:12,130 --> 00:56:13,507
That's not bad.
889
00:56:13,590 --> 00:56:16,009
Twelve people died
during Yonghu-dong's redevelopment.
890
00:56:16,593 --> 00:56:19,012
It's fine. They'll crawl out
when push comes to shove.
891
00:56:19,095 --> 00:56:21,848
Right. Don't forget your dad.
892
00:56:28,980 --> 00:56:30,190
Let's see.
893
00:56:37,114 --> 00:56:39,032
I heard that they're demolishing it.
894
00:56:42,702 --> 00:56:44,663
They're so cruel. There are people--
895
00:56:44,746 --> 00:56:45,872
It's not cruel!
896
00:56:47,415 --> 00:56:50,418
It wouldn't be so cruel
if they moved out willingly.
897
00:56:55,966 --> 00:56:59,803
What's with those people?
How can they be so dense?
898
00:57:00,762 --> 00:57:02,848
It's easier said than done.
899
00:57:05,142 --> 00:57:08,895
Their lawyer is the one who's the worst.
900
00:57:10,772 --> 00:57:14,609
If he's a lawyer,
he should be more levelheaded.
901
00:57:41,386 --> 00:57:42,637
Hello.
902
00:57:42,721 --> 00:57:44,681
Doesn't it feel like
your head's been split open?
903
00:57:45,682 --> 00:57:47,100
Mine's already smashed.
904
00:57:47,184 --> 00:57:50,729
Yes. I'm having a pretty bad hangover.
905
00:57:52,522 --> 00:57:54,274
Come over. Let's eat something.
906
00:57:54,357 --> 00:57:56,151
I'll text you my address.
907
00:57:56,234 --> 00:57:57,277
But I…
908
00:58:01,200 --> 00:58:02,201
Come in.
909
00:58:02,869 --> 00:58:04,579
It's a mess, isn't it?
910
00:58:04,662 --> 00:58:07,415
The soup just needs to boil,
so please sit down.
911
00:58:07,498 --> 00:58:09,000
There's nothing worth looking at.
912
00:58:11,169 --> 00:58:12,295
All right.
913
00:58:20,094 --> 00:58:22,472
You must have another daughter.
914
00:58:22,555 --> 00:58:24,098
What? No.
915
00:58:24,182 --> 00:58:25,558
That's Cha-young.
916
00:58:26,350 --> 00:58:27,477
What?
917
00:58:37,070 --> 00:58:38,196
I see.
918
00:58:43,826 --> 00:58:45,078
Hello, Chairman Jang.
919
00:58:47,080 --> 00:58:49,749
They've informed me
that they're ready for the demolition.
920
00:58:50,792 --> 00:58:53,044
We'll be ready by tomorrow as well.
921
00:58:53,753 --> 00:58:54,837
Yes, sir.
922
00:58:56,756 --> 00:58:57,840
Don't worry.
923
00:58:57,924 --> 00:59:00,301
This is our job.
924
00:59:01,260 --> 00:59:05,056
I believe they'll start working
around 11 p.m. tomorrow.
925
00:59:05,890 --> 00:59:07,517
Yes, sir. Goodbye.
926
00:59:09,310 --> 00:59:12,438
Cha-young!
927
00:59:13,648 --> 00:59:15,358
-What is it this time?
-They're--
928
00:59:15,441 --> 00:59:17,276
What? What is it?
929
00:59:17,360 --> 00:59:19,445
Tomorrow at 11 p.m.
930
00:59:19,529 --> 00:59:22,615
That's when they'll demolish the building.
931
00:59:22,698 --> 00:59:26,911
I heard Mr. Han speaking
with that impudent chairman.
932
00:59:28,412 --> 00:59:30,581
They're ready, and they'll do it tomorrow.
933
00:59:30,665 --> 00:59:31,958
What?
934
00:59:37,839 --> 00:59:40,299
How is it? Don't you feel so much better?
935
00:59:40,383 --> 00:59:41,592
-Right?
-Yes.
936
00:59:42,635 --> 00:59:44,095
I make the best--
937
00:59:44,804 --> 00:59:46,222
Can you please pick up?
938
00:59:46,305 --> 00:59:47,849
I called you more than 30 times.
939
00:59:47,932 --> 00:59:49,183
You're so noisy.
940
00:59:49,767 --> 00:59:51,185
What is it this time?
941
00:59:51,686 --> 00:59:53,771
Why do you still have these hanging?
942
00:59:53,855 --> 00:59:55,690
You're going to donate them?
943
00:59:57,650 --> 00:59:59,026
Eat while you're here. Come.
944
01:00:02,989 --> 01:00:04,282
There's a serious problem.
945
01:00:04,365 --> 01:00:06,784
-This isn't a time to be eating.
-What is it?
946
01:00:10,830 --> 01:00:12,373
Hello, Hong Yu-chan speaking.
947
01:00:12,456 --> 01:00:13,958
See? You screen my calls.
948
01:00:14,041 --> 01:00:16,169
-Why do you ignore my calls? Why?
-Sorry?
949
01:00:18,421 --> 01:00:21,174
I see. One moment, please.
950
01:00:21,257 --> 01:00:22,592
Hang on.
951
01:00:28,222 --> 01:00:31,309
I'd like to tell you about what they did
to their test subjects.
952
01:00:31,392 --> 01:00:33,144
So there were problems, weren't there?
953
01:00:33,227 --> 01:00:35,605
Yes. I can't tell you the details
over the phone.
954
01:00:35,688 --> 01:00:37,023
I'd like to meet soon.
955
01:00:37,106 --> 01:00:39,025
Of course.
956
01:00:39,692 --> 01:00:40,860
Go ahead.
957
01:00:42,028 --> 01:00:43,112
All right.
958
01:00:44,405 --> 01:00:46,365
I'll head over there right now. Goodbye.
959
01:00:52,496 --> 01:00:53,706
Babel E&C is--
960
01:00:53,789 --> 01:00:56,500
This is urgent. Speak with him, okay?
961
01:00:56,584 --> 01:00:58,419
Dad! Mr. Hong!
962
01:01:11,265 --> 01:01:12,308
What is it?
963
01:01:20,524 --> 01:01:23,236
They'll demolish the building
at 11 p.m. tomorrow.
964
01:01:24,403 --> 01:01:26,239
Evacuate the tenants right now.
965
01:01:26,322 --> 01:01:29,116
They say they'll avoid
the residential area,
966
01:01:29,200 --> 01:01:31,494
but who knows what'll happen?
967
01:01:34,121 --> 01:01:35,998
I've only met you three days ago,
968
01:01:36,082 --> 01:01:38,042
but this is the first time
you seem worried.
969
01:01:38,793 --> 01:01:43,631
I'm worried about none other than myself.
970
01:01:43,714 --> 01:01:45,883
If my dad gets hurt during the demolition,
971
01:01:45,967 --> 01:01:47,802
it'll do me no good.
972
01:01:48,386 --> 01:01:52,265
Think about it.
What will my colleagues think of me?
973
01:01:52,932 --> 01:01:53,933
I see.
974
01:01:58,562 --> 01:02:02,692
What is this place? A crime scene?
975
01:02:06,654 --> 01:02:08,698
Darn it. You're done, right?
976
01:02:09,448 --> 01:02:11,075
Unbelievable.
977
01:02:11,158 --> 01:02:14,245
I told him many times
not to pile up the dirty dishes.
978
01:02:27,675 --> 01:02:32,388
MOTEL
979
01:02:47,069 --> 01:02:49,030
Hello, Mr. Yu Min-chul.
980
01:03:11,677 --> 01:03:14,889
They'll demolish the building
at 11 p.m. tomorrow.
981
01:03:15,556 --> 01:03:17,183
Evacuate the tenants right now.
982
01:03:26,275 --> 01:03:27,943
How can I stop them?
983
01:03:29,445 --> 01:03:30,613
How?
984
01:03:35,284 --> 01:03:36,202
What?
985
01:03:36,744 --> 01:03:37,745
Tonight?
986
01:03:37,828 --> 01:03:39,455
Yes, at 11 p.m.
987
01:03:39,538 --> 01:03:41,290
How could you tell us now?
988
01:03:41,374 --> 01:03:43,876
-You're unbelievable.
-When they come,
989
01:03:43,959 --> 01:03:48,214
I could grab and nail them to the ground.
990
01:03:48,297 --> 01:03:50,132
Since I know martial arts,
991
01:03:50,633 --> 01:03:52,593
I'm afraid I might kill them.
992
01:03:52,676 --> 01:03:53,844
Nail them, my foot.
993
01:03:53,928 --> 01:03:55,888
We should evacuate. Do you want to die?
994
01:03:55,971 --> 01:03:59,725
Goodness. Babel, those assholes.
995
01:03:59,809 --> 01:04:01,685
I hope they all go under!
996
01:04:01,769 --> 01:04:02,895
Is there a solution?
997
01:04:03,729 --> 01:04:05,898
Mr. Hong is busily--
998
01:04:05,981 --> 01:04:06,982
Busily doing what?
999
01:04:07,066 --> 01:04:08,067
Tell us.
1000
01:04:08,150 --> 01:04:09,735
I didn't see him all day.
1001
01:04:10,486 --> 01:04:16,158
This is where we live and work.
1002
01:04:16,867 --> 01:04:20,871
If we evacuate,
we'll be leaving behind everything.
1003
01:04:22,456 --> 01:04:26,836
I bought all my utensils new last month.
1004
01:04:26,919 --> 01:04:28,045
Me too.
1005
01:04:28,129 --> 01:04:30,589
I got a loan two months ago
and bought a new piano.
1006
01:04:30,673 --> 01:04:31,924
Mamma mia.
1007
01:04:32,007 --> 01:04:33,175
Mr. Cassano.
1008
01:04:33,968 --> 01:04:36,595
Say something, will you?
1009
01:04:38,305 --> 01:04:40,558
Goodness, that damn man.
1010
01:04:40,641 --> 01:04:42,184
What the hell is he doing?
1011
01:04:42,268 --> 01:04:45,521
Who cares? Let's go pack our things.
1012
01:04:45,604 --> 01:04:49,316
I'll protest outside and distract them.
1013
01:04:49,400 --> 01:04:51,777
What the hell are you doing?
1014
01:04:53,988 --> 01:04:58,534
Sir, you don't have time
to be liking photos online.
1015
01:04:58,617 --> 01:05:00,661
-What?
-What is he liking?
1016
01:05:02,204 --> 01:05:05,541
Come up with a solution, will you?
1017
01:05:18,637 --> 01:05:20,639
IMAGES MATCHING VINCENZO CASSANO
SEARCHED ON 13:11
1018
01:05:22,975 --> 01:05:24,351
Isn't anyone in here?
1019
01:05:25,769 --> 01:05:27,104
Hold on.
1020
01:05:27,188 --> 01:05:28,898
Who locked the door?
1021
01:05:30,733 --> 01:05:33,194
Damn it. Hey, open up.
1022
01:05:36,780 --> 01:05:38,532
Vincenzo Cassano…
1023
01:05:39,033 --> 01:05:41,035
Vincenzo Cassano.
1024
01:05:41,118 --> 01:05:46,832
O sole mio
1025
01:05:47,958 --> 01:05:50,753
-Pack everything!
-Goodness!
1026
01:05:55,341 --> 01:05:56,509
Hey…
1027
01:06:03,641 --> 01:06:04,558
Is that true?
1028
01:06:04,642 --> 01:06:05,726
Yes.
1029
01:06:06,310 --> 01:06:08,604
I called you yesterday,
but you weren't picking up.
1030
01:06:08,687 --> 01:06:11,398
I'm sorry. Something urgent came up.
1031
01:06:11,482 --> 01:06:12,816
What time is it?
1032
01:06:13,317 --> 01:06:15,986
Let me think. What should I do?
1033
01:06:18,614 --> 01:06:20,574
What should I do?
1034
01:06:23,577 --> 01:06:26,247
ATTORNEY HONG CHA-YOUNG
1035
01:06:43,013 --> 01:06:44,640
I'll call you back.
1036
01:06:46,976 --> 01:06:48,602
Nothing is easy these days.
1037
01:06:49,270 --> 01:06:52,189
Everything requires so much work.
It's such a headache.
1038
01:06:52,273 --> 01:06:57,486
All notable paintings
have several layers of paint.
1039
01:06:58,487 --> 01:07:01,615
But then again, it's our job
to paint over without leaving a trace.
1040
01:07:04,410 --> 01:07:06,745
-When will I get to see the chairman?
-Right.
1041
01:07:07,830 --> 01:07:08,914
In two days.
1042
01:07:11,250 --> 01:07:13,168
He has great expectations for you.
1043
01:07:14,503 --> 01:07:16,755
I need to see for myself how crazy he is.
1044
01:07:19,675 --> 01:07:20,551
Sir.
1045
01:07:22,511 --> 01:07:23,554
Why are you here?
1046
01:07:23,637 --> 01:07:25,264
I have something urgent to report.
1047
01:07:26,473 --> 01:07:27,558
What is it?
1048
01:07:27,641 --> 01:07:30,394
I caught wind of something
at the Babel headquarters.
1049
01:07:30,477 --> 01:07:32,938
One of the researchers
of Babel Pharmaceuticals
1050
01:07:33,897 --> 01:07:35,524
ran away during the quarantine.
1051
01:07:35,608 --> 01:07:36,900
What?
1052
01:07:36,984 --> 01:07:38,402
Damn it.
1053
01:07:38,986 --> 01:07:41,113
They've dropped a giant bomb on us.
1054
01:07:41,196 --> 01:07:42,781
-Let's go.
-Okay.
1055
01:07:55,044 --> 01:07:56,045
Shouldn't you go?
1056
01:07:56,128 --> 01:07:57,838
There's nothing I can do.
1057
01:08:22,404 --> 01:08:23,405
Where are you, Dad?
1058
01:08:24,615 --> 01:08:26,408
Why are you still there?
1059
01:08:26,492 --> 01:08:28,452
Don't worry. I won't die.
1060
01:08:29,286 --> 01:08:31,330
Cut that nonsense and get out of there.
1061
01:08:32,498 --> 01:08:35,084
I'm turning my phone off again.
You're distracting me.
1062
01:08:36,418 --> 01:08:38,962
Dad!
1063
01:08:39,046 --> 01:08:40,839
Oh, come on!
1064
01:08:41,465 --> 01:08:43,050
Wait!
1065
01:08:44,593 --> 01:08:46,011
Thanks!
1066
01:08:56,105 --> 01:08:57,731
The stress is killing me.
1067
01:09:00,859 --> 01:09:02,444
-Hello, sir.
-Hey!
1068
01:09:02,528 --> 01:09:03,529
Where are you?
1069
01:09:03,612 --> 01:09:05,572
I'm sorry, but I'm busy right now.
1070
01:09:15,082 --> 01:09:16,458
Come over here.
1071
01:09:17,167 --> 01:09:18,711
Okay.
1072
01:09:20,295 --> 01:09:21,213
All right.
1073
01:09:21,296 --> 01:09:23,048
Sir, we're ready.
1074
01:09:27,428 --> 01:09:30,097
All right! Let's go!
1075
01:09:30,180 --> 01:09:31,473
-Yes, sir!
-Yes, sir!
1076
01:09:48,615 --> 01:09:50,200
Come on.
1077
01:10:17,936 --> 01:10:18,812
Damn it.
1078
01:10:51,720 --> 01:10:52,888
What is this?
1079
01:10:53,847 --> 01:10:55,933
TRADITIONAL SICILIAN WINE PARTY
FOR INSIDERS
1080
01:11:00,062 --> 01:11:01,355
What is this?
1081
01:11:06,527 --> 01:11:09,029
-What? What is that?
-A party?
1082
01:11:39,434 --> 01:11:42,563
We're at the Traditional Sicilian
Wine Party for Insiders.
1083
01:11:43,146 --> 01:11:44,398
I've finally arrived.
1084
01:11:45,023 --> 01:11:47,067
Make sure to subscribe and like my video.
1085
01:12:05,460 --> 01:12:07,462
-Cheers.
-Cheers.
1086
01:12:07,546 --> 01:12:08,797
Cheers.
1087
01:12:13,135 --> 01:12:14,928
-Mr. Nam.
-Sir.
1088
01:12:15,012 --> 01:12:17,723
These men love this party.
1089
01:12:17,806 --> 01:12:19,182
They've been complimenting.
1090
01:12:19,266 --> 01:12:20,851
Hello. Thank you for coming.
1091
01:12:21,435 --> 01:12:23,604
-Cheers.
-How nice.
1092
01:12:23,687 --> 01:12:26,148
We still have a lot of time,
so please enjoy the party.
1093
01:13:53,819 --> 01:13:56,154
Let's leave him here. Let's go.
1094
01:13:56,238 --> 01:13:58,907
-Let's go.
-Gosh.
1095
01:13:58,991 --> 01:14:00,117
We don't need him.
1096
01:14:00,742 --> 01:14:01,743
Wait.
1097
01:14:07,958 --> 01:14:09,126
How about
1098
01:14:10,961 --> 01:14:12,796
we have a party tonight?
1099
01:14:31,898 --> 01:14:33,900
VINCENZO_CASANO
1100
01:14:57,007 --> 01:14:58,508
OUTSTARGRAM
1101
01:14:58,592 --> 01:15:01,011
TRADITIONAL SICILIAN WINE PARTY
FOR INSIDERS
1102
01:15:08,727 --> 01:15:10,979
Excuse me for a second, sir.
1103
01:15:12,439 --> 01:15:13,732
Hello, sir.
1104
01:15:13,815 --> 01:15:16,485
He's the owner of the shop next door.
1105
01:15:16,568 --> 01:15:17,486
I see.
1106
01:15:17,569 --> 01:15:19,237
Hello. Thank you for coming.
1107
01:15:19,321 --> 01:15:20,363
The spaghetti is good.
1108
01:15:20,447 --> 01:15:22,657
-Please escort them.
-This way.
1109
01:16:16,916 --> 01:16:20,004
VINCENZO
1110
01:16:20,089 --> 01:16:27,389
Subtitle translation by: Soo-ji Kim
1111
01:16:48,076 --> 01:16:51,204
Have you grasped the core problem
of this lawsuit?
1112
01:16:51,288 --> 01:16:54,124
Drugs? Cartels? Do you think this is
some American TV show?
1113
01:16:54,207 --> 01:16:56,293
Stupid idiot.
1114
01:16:56,376 --> 01:16:57,627
Hey, it's Vincenzo!
1115
01:16:57,711 --> 01:17:00,088
They're not businessmen. They're monsters.
1116
01:17:00,172 --> 01:17:03,216
They couldn't care less
about the lives of others.
1117
01:17:03,300 --> 01:17:06,595
Can you not represent
Babel Pharmaceuticals?
1118
01:17:06,678 --> 01:17:09,472
That will be the end of you, you brat.
1119
01:17:09,556 --> 01:17:10,849
I will not cave in without a fight.
1120
01:17:10,932 --> 01:17:12,851
Why are you so reckless?
1121
01:17:12,934 --> 01:17:15,645
For me, running away
isn't the coward's way out.
1122
01:17:15,729 --> 01:17:18,231
It's putting other people in danger.
1123
01:17:18,315 --> 01:17:19,983
Don't try anything funny.
1124
01:17:20,066 --> 01:17:21,568
You'll be dead if anything happens to me.
1125
01:17:22,999 --> 01:17:28,680
Ripped and synced by
TTEOKBOKKIsubs
79157
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.