All language subtitles for Un.Amour.Impossible.2018.FRENCH.BRRip.AC3.x264-GOLD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:13,650 --> 00:01:17,544 Minha m�e come�ou a trabalhar como datil�grafa com 17 anos. 2 00:01:20,748 --> 00:01:24,832 Com 26 anos, ela trabalhava na previd�ncia havia alguns anos. 3 00:01:26,408 --> 00:01:27,523 Srta. Dossal! 4 00:01:27,867 --> 00:01:29,845 -Sim? -J� terminou o dossi�? 5 00:01:30,141 --> 00:01:31,441 Sim, senhor... 6 00:01:32,875 --> 00:01:34,749 Ela estava na idade de "ficar pra titia". 7 00:01:34,934 --> 00:01:38,519 � o que se dizia de uma mulher de 25 anos ainda n�o casada. 8 00:01:39,665 --> 00:01:42,541 Ela morava em uma casa de pedra, na rua de l'Indre, 9 00:01:42,670 --> 00:01:44,709 com sua irm� mais nova e sua m�e. 10 00:01:45,030 --> 00:01:47,365 -Mas � um rapazinho safado. -� mesmo. 11 00:02:05,247 --> 00:02:07,723 Meu pai e minha m�e se conheceram em Ch�teauroux, 12 00:02:08,049 --> 00:02:11,665 perto da avenida da esta��o, na cantina que ela frequentava. 13 00:02:16,421 --> 00:02:17,474 Tudo bem? 14 00:02:21,048 --> 00:02:22,925 Meu pai a convidou para um caf�. 15 00:02:23,179 --> 00:02:26,262 Naquela noite, minha m�e tinha que ir a um baile social, 16 00:02:26,346 --> 00:02:28,002 onde todos os jovens de Ch�teauroux iam. 17 00:02:29,684 --> 00:02:31,152 N�o vai mais dan�ar? 18 00:02:31,236 --> 00:02:32,696 Vou, mais tarde. 19 00:02:32,780 --> 00:02:35,310 Vamos dan�ar! O seu Philippe n�o veio? 20 00:02:35,394 --> 00:02:36,922 N�o � meu Philippe. 21 00:02:37,180 --> 00:02:39,321 Eu o convidei, mas ele disse que n�o gosta desse ambiente. 22 00:02:39,405 --> 00:02:41,735 Se ele n�o gosta de dan�ar, n�o vale a pena. 23 00:02:41,819 --> 00:02:43,639 Ele gosta de dan�ar, mas n�o aqui. 24 00:02:43,723 --> 00:02:44,807 Sei... 25 00:02:58,790 --> 00:03:03,195 A noite j� avan�ava quando ela o viu aparecer ao longe. 26 00:03:11,196 --> 00:03:13,346 Philippe? Eu achei que... 27 00:03:15,335 --> 00:03:16,945 Ela a tirou para dan�ar. 28 00:03:43,101 --> 00:03:48,066 UM AMOR IMPOSS�VEL 29 00:04:04,913 --> 00:04:09,378 BASEADO NO ROMANCE DE CHRISTINE ANGOT 30 00:05:08,533 --> 00:05:09,888 Boa noite, prazer... 31 00:05:10,215 --> 00:05:11,702 Philippe, esta � a Nicole. 32 00:05:11,786 --> 00:05:13,031 J� nos vimos por a�, n�o? 33 00:05:13,117 --> 00:05:15,809 -Sim. Prazer, Nicole. -Prazer. 34 00:05:16,105 --> 00:05:17,388 Posso buscar algo para voc�s beberem? 35 00:05:17,472 --> 00:05:18,588 -Sim. -Sim, obrigada. 36 00:05:19,973 --> 00:05:22,722 Parece que ele mudou de ideia, j� que n�o gostava de baile. 37 00:05:22,807 --> 00:05:23,903 Sim. 38 00:05:27,495 --> 00:05:31,120 Meu pai era tradutor da base americana em Martinerie. 39 00:05:31,419 --> 00:05:34,123 Foi seu primeiro emprego depois de muitos estudos. 40 00:05:34,283 --> 00:05:36,032 Ele n�o pretendia ficar. 41 00:05:36,679 --> 00:05:39,299 Poderia falar algo em noruegu�s? 42 00:05:42,512 --> 00:05:43,605 O que quer dizer? 43 00:05:43,689 --> 00:05:45,297 Que voc� � elegante. 44 00:05:45,401 --> 00:05:46,721 Obrigada, que gentileza. 45 00:05:46,805 --> 00:05:48,297 N�o � gentileza, � a verdade. 46 00:05:49,479 --> 00:05:51,179 E como � em espanhol? 47 00:05:52,978 --> 00:05:55,646 A fam�lia dele morava em Paris h� v�rias gera��es. 48 00:05:56,286 --> 00:05:59,454 V�rios foram m�dicos, eram viajados, 49 00:05:59,538 --> 00:06:01,030 -comiam ostras. -Em alem�o. 50 00:06:03,173 --> 00:06:04,270 Em chin�s? 51 00:06:05,490 --> 00:06:06,796 Em japon�s! 52 00:06:09,482 --> 00:06:11,403 � incr�vel! 53 00:06:20,300 --> 00:06:21,511 Obrigada. 54 00:06:22,528 --> 00:06:24,730 De nada, Srta. Steiner. 55 00:06:24,814 --> 00:06:27,457 -N�o, s� Rachel, por favor. -Rachel, claro. 56 00:06:28,468 --> 00:06:30,469 Foi pelo prazer de dizer seu sobrenome. 57 00:06:31,431 --> 00:06:34,030 Sabia que seu sobrenome � lindo, e combina com seu nome? 58 00:06:35,083 --> 00:06:36,210 � mesmo, por qu�? 59 00:06:36,316 --> 00:06:39,979 Porque Rachel, etimologicamente, � ovelha, do�ura. 60 00:06:40,460 --> 00:06:43,720 E Steiner � artes�o de pedras. 61 00:06:44,175 --> 00:06:46,572 Viu a mistura entre do�ura e dureza? 62 00:06:47,187 --> 00:06:49,079 Ou firmeza, 63 00:06:50,046 --> 00:06:51,167 combina mais. 64 00:06:52,380 --> 00:06:54,062 N�o sabia nada disso do meu nome. 65 00:06:55,011 --> 00:06:56,323 Tem outro nome? 66 00:06:56,730 --> 00:06:58,338 Madeleine e Pauline. 67 00:06:58,873 --> 00:07:00,871 N�o s�o nomes hebraicos. 68 00:07:00,961 --> 00:07:03,591 N�o, porque Rachel foi escolha do meu pai 69 00:07:03,622 --> 00:07:04,927 e outros foram da minha m�e. 70 00:07:05,685 --> 00:07:07,386 Ent�o sua m�e n�o � judia? 71 00:07:07,730 --> 00:07:10,916 N�o, ela � cat�lica de batismo, como eu. 72 00:07:11,630 --> 00:07:12,967 Que mistura interessante. 73 00:07:13,763 --> 00:07:15,049 E voc� acredita? 74 00:07:15,505 --> 00:07:16,669 Sim, claro. 75 00:07:17,180 --> 00:07:18,228 Voc� n�o? 76 00:07:18,529 --> 00:07:19,650 Nem um pouco. 77 00:07:19,724 --> 00:07:24,160 Acreditei at� uns 12 anos, por costume mesmo, 78 00:07:25,108 --> 00:07:27,357 mas depois descobri Nietzsche, ent�o... 79 00:07:30,615 --> 00:07:32,346 -Voc� n�o conhece Nietzsche? -N�o. 80 00:07:34,090 --> 00:07:35,996 Mas � maravilhoso, posso mostrar a voc�. 81 00:07:36,086 --> 00:07:37,946 Da pr�xima vez, trarei "Assim falou Zaratustra", 82 00:07:38,014 --> 00:07:39,345 � leitura indispens�vel. 83 00:07:40,090 --> 00:07:41,895 N�o, melhor seria "Al�m do bem e do mal". 84 00:07:42,591 --> 00:07:44,931 � dif�cil de escolher. Vou trazer os dois. 85 00:07:47,544 --> 00:07:48,579 Est� bem. 86 00:07:58,429 --> 00:07:59,722 Vou embora. At� amanh�. 87 00:08:01,404 --> 00:08:02,445 Tchau. 88 00:08:03,523 --> 00:08:04,688 Tchau. 89 00:08:06,184 --> 00:08:07,391 At� amanh�. 90 00:08:09,430 --> 00:08:12,163 Logo passaram a se ver todos os dias. 91 00:08:33,227 --> 00:08:34,385 Oi. 92 00:09:17,684 --> 00:09:20,105 Ela descobria um mundo de intimidade, 93 00:09:20,192 --> 00:09:22,630 de conversas, de perguntas, de respostas, 94 00:09:22,694 --> 00:09:24,879 de ideias completamente novas. 95 00:09:26,067 --> 00:09:28,335 Ele falava dela com amor e poesia, 96 00:09:28,544 --> 00:09:30,943 com a mesma paix�o de um autor admirado. 97 00:09:31,052 --> 00:09:32,728 Depois vou lhe dar "O mestre e Margarida". 98 00:09:33,682 --> 00:09:35,698 -Promete que vai ler logo? -Prometo. 99 00:09:35,808 --> 00:09:37,438 Quero saber o que achou. 100 00:09:39,459 --> 00:09:41,356 Nos fins de semana, meu pai alugava um carro, 101 00:09:41,627 --> 00:09:42,913 e eles sa�am. 102 00:09:43,654 --> 00:09:45,946 Esses livros podem fazer voc� ver o mundo inteiro, 103 00:09:45,977 --> 00:09:47,468 a vida inteira, de forma diferente. 104 00:10:00,748 --> 00:10:02,017 Voc� gosta de ser mulher? 105 00:10:02,547 --> 00:10:03,595 Sim. 106 00:10:03,662 --> 00:10:04,726 Por qu�? 107 00:10:04,816 --> 00:10:06,898 -Porque sou sua. -S� isso? 108 00:10:07,167 --> 00:10:09,433 -Porque adoro o que faz comigo. -Repete. 109 00:10:09,490 --> 00:10:11,243 Adoro o que voc� faz. 110 00:10:29,245 --> 00:10:30,675 Sua pele parece seda. 111 00:10:32,534 --> 00:10:34,284 Voc� � como um l�quido. 112 00:10:35,202 --> 00:10:36,279 � s�rio. 113 00:10:38,861 --> 00:10:40,062 � como Isolda, 114 00:10:41,406 --> 00:10:43,531 que faz seu amante beber uma po��o. 115 00:10:44,547 --> 00:10:46,136 N�o ria, � s�rio. 116 00:10:51,909 --> 00:10:54,821 Voc� � uma mulher muito linda. 117 00:10:58,702 --> 00:11:00,051 Seu corpo � lindo. 118 00:11:05,152 --> 00:11:06,852 Poderia ter homens lindos. 119 00:11:07,369 --> 00:11:09,144 Mas � a voc� que quero agradar. 120 00:11:09,963 --> 00:11:11,035 Eu o acho bonito. 121 00:11:12,174 --> 00:11:13,228 Que gentileza. 122 00:11:15,748 --> 00:11:17,201 Teve muitos homens antes de mim? 123 00:11:21,094 --> 00:11:22,499 N�o, s� um. 124 00:11:23,952 --> 00:11:25,807 Tive um namorado, muito nova. 125 00:11:26,268 --> 00:11:28,998 Ele respeitava muito minha idade. 126 00:11:29,749 --> 00:11:31,167 Respeitava muito mesmo. 127 00:11:32,109 --> 00:11:34,911 -Diferente de mim? -Diferente de voc�, com certeza. 128 00:11:35,860 --> 00:11:38,423 Ele se chamava Charlie e namoramos por dois anos. 129 00:11:39,661 --> 00:11:41,490 Bendito seja Charlie. 130 00:11:41,996 --> 00:11:44,756 Por n�o saber lhe dar prazer e n�o ter se casado com voc�. 131 00:11:46,677 --> 00:11:48,487 N�o nos encontrar�amos, caso o contr�rio. 132 00:12:11,331 --> 00:12:13,235 Que horas s�o? Parece que j� t� tarde. 133 00:12:14,261 --> 00:12:15,808 N�o se diz "t�" tarde. 134 00:12:16,417 --> 00:12:18,592 Eu sei, se diz "est� tarde". 135 00:12:19,184 --> 00:12:20,662 Sua irm� diz "t� choveno". 136 00:12:22,608 --> 00:12:25,038 J� percebeu? "T� choveno". 137 00:12:25,787 --> 00:12:28,184 Diga a ela. Socialmente, ela ser� cobrada. 138 00:12:43,676 --> 00:12:44,822 Est� perfeito. 139 00:12:44,896 --> 00:12:46,701 Des�a, vou colocar os alfinetes. 140 00:12:50,668 --> 00:12:52,904 A pr�xima na igreja ser� voc�. 141 00:12:56,261 --> 00:12:57,592 O Philippe te ama. 142 00:12:58,344 --> 00:13:00,044 J� vi que ele olha para voc�. 143 00:13:01,399 --> 00:13:02,803 E � t�o elegante. 144 00:13:03,026 --> 00:13:04,319 Ele � especial. 145 00:13:11,742 --> 00:13:13,202 N�o acha o Philippe elegante? 146 00:13:16,054 --> 00:13:19,393 Ele � maltrapilho, mas fala bem. 147 00:13:21,173 --> 00:13:23,218 Minha tia Gaby faria 18 anos. 148 00:13:23,308 --> 00:13:25,516 Seu noivo era aprendiz de marceneiro. 149 00:13:25,600 --> 00:13:27,210 Eles estavam prestes a se casar. 150 00:13:28,208 --> 00:13:29,853 Gaby convidou meu pai, 151 00:13:30,129 --> 00:13:32,506 mas minha m�e n�o transmitiu o convite. 152 00:13:34,818 --> 00:13:38,162 As m�sicas, a liga de noiva, a valsa dos noivos... 153 00:13:38,439 --> 00:13:40,078 Ela preferia ir sem ele. 154 00:13:41,771 --> 00:13:43,509 Meu pai falava muito de Paris. 155 00:13:43,570 --> 00:13:45,708 Ele insistia em falar de sua liga��o com a cidade. 156 00:13:45,837 --> 00:13:47,673 Ele n�o se via morando em outro lugar. 157 00:13:50,871 --> 00:13:52,269 Ol�, Gaby. Tudo bem? 158 00:13:52,650 --> 00:13:53,803 Oi, Philippe. 159 00:13:54,117 --> 00:13:55,312 Tudo bem, e com voc�? 160 00:13:55,361 --> 00:13:56,439 Tudo bem. 161 00:13:56,500 --> 00:13:57,591 Peguei tudo. 162 00:13:58,441 --> 00:13:59,543 At� depois. 163 00:13:59,633 --> 00:14:00,720 At�. 164 00:14:00,917 --> 00:14:04,614 Com ele, ela falou de coisas de que nunca tinha falado. 165 00:14:05,155 --> 00:14:06,973 A hist�ria do meu pai � assim: 166 00:14:07,688 --> 00:14:10,094 ele vem uma ou duas vezes por ano, s� isso. 167 00:14:10,256 --> 00:14:11,876 E, quando vem, s� fica um dia ou dois. 168 00:14:12,036 --> 00:14:13,597 Ele foi embora quando eu tinha quatro anos. 169 00:14:14,014 --> 00:14:15,819 Quando voltou, eu tinha 17 anos. 170 00:14:16,195 --> 00:14:17,522 Era um estranho completo. 171 00:14:17,815 --> 00:14:19,361 E continuou um estranho. 172 00:14:20,531 --> 00:14:22,835 Era tarde demais, n�o tinha como recuperar tantos anos. 173 00:14:22,897 --> 00:14:24,480 Por que ele foi embora? Outra esposa? 174 00:14:24,699 --> 00:14:27,387 N�o, n�o sei. 175 00:14:27,813 --> 00:14:31,349 Ele voltou para Alexandria em 1935, para cuidar de uns neg�cios. 176 00:14:32,094 --> 00:14:34,919 Eu e minha m�e ir�amos para l�, mas n�o deu certo. 177 00:14:35,297 --> 00:14:37,336 Com a guerra, como ele � judeu, 178 00:14:37,398 --> 00:14:38,986 era melhor ficar por l�. 179 00:14:39,449 --> 00:14:40,555 � isso. 180 00:14:42,326 --> 00:14:43,768 Ele n�o me viu crescer. 181 00:14:46,207 --> 00:14:48,910 Neg�cios? Por qu�? Seu pai tem dinheiro? 182 00:14:50,374 --> 00:14:53,795 Ele tem contas em bancos em Israel, na It�lia, na Su��a, 183 00:14:53,858 --> 00:14:56,777 mas acho que n�o tem muita coisa. 184 00:14:57,633 --> 00:14:58,828 Rachel, 185 00:14:59,777 --> 00:15:02,228 n�o se tem conta em tr�s pa�ses se n�o h� dinheiro. 186 00:15:02,443 --> 00:15:04,291 Eu n�o ligo para essas coisas. 187 00:15:04,359 --> 00:15:06,806 Mas ele deixar� alguma coisa para voc�, um dia. 188 00:15:07,551 --> 00:15:09,374 Mas eu disse que ele n�o tem dinheiro. 189 00:15:09,756 --> 00:15:11,506 Voc� mesma disse que n�o sabe direito. 190 00:15:12,587 --> 00:15:13,883 Ele deve ser como todo judeu. 191 00:15:13,938 --> 00:15:16,895 Faz de conta que n�o tem dinheiro, mas, na verdade, tem. 192 00:15:30,225 --> 00:15:32,104 � a primeira vez que a vejo de cal�a. 193 00:15:34,156 --> 00:15:36,201 -N�o gostou? -Gostei muito. 194 00:15:37,421 --> 00:15:39,177 Use mais vezes. Cai bem em voc�. 195 00:15:41,425 --> 00:15:44,160 � raro ver uma mulher de cal�a que n�o perde a feminilidade. 196 00:15:45,774 --> 00:15:47,696 Aproveito o fim de semana. 197 00:15:47,764 --> 00:15:49,292 Na previd�ncia, eu n�o poderia usar. 198 00:15:49,335 --> 00:15:50,432 -� mesmo? -Sim. 199 00:15:50,475 --> 00:15:51,477 Por qu�? 200 00:15:51,547 --> 00:15:53,409 Porque n�o temos direito de trabalhar de cal�a. 201 00:15:53,622 --> 00:15:55,396 -Espero que seja piada. -Nada disso. 202 00:15:55,754 --> 00:15:57,694 Um dia, uma colega chegou assim. 203 00:15:57,793 --> 00:16:00,855 Ela foi logo chamada pelo chefe. Ele mandou-a voltar e se trocar. 204 00:16:01,366 --> 00:16:03,910 Fui dizer ao chefe que n�o achava aquilo normal. 205 00:16:06,059 --> 00:16:07,420 Voc� fez isso mesmo? 206 00:16:07,531 --> 00:16:08,670 Sim... 207 00:16:09,013 --> 00:16:10,709 Claro, � importante para mim. 208 00:16:11,370 --> 00:16:14,295 Enquanto se d� liberdade para cada coisa... 209 00:16:14,359 --> 00:16:15,718 Ele queria que eu fosse amante dele. 210 00:16:15,946 --> 00:16:18,496 Como n�o deu certo, ele fez da minha vida um inferno 211 00:16:18,829 --> 00:16:20,424 e me trocou de �rea. 212 00:16:34,660 --> 00:16:36,471 Existe algo entre n�s, sabia? 213 00:16:39,188 --> 00:16:40,236 Acho que sim. 214 00:16:45,441 --> 00:16:47,072 -Philippe? -Sim. 215 00:16:48,471 --> 00:16:49,512 Voc� me ama? 216 00:16:54,170 --> 00:16:55,377 Eu te amo, Rachel. 217 00:17:15,461 --> 00:17:17,844 H� tr�s tipos de amor. 218 00:17:18,724 --> 00:17:21,613 O amor conjugal � o que todos querem. 219 00:17:22,177 --> 00:17:24,680 Depois, a paix�o. 220 00:17:24,770 --> 00:17:29,395 E depois, o que chamo de encontro inevit�vel. 221 00:17:31,687 --> 00:17:33,149 Sabe qual � o nosso? 222 00:17:33,860 --> 00:17:35,691 -Sim, � uma paix�o. -N�o. 223 00:17:35,781 --> 00:17:38,154 -�. -N�o, � um encontro inevit�vel. 224 00:17:39,695 --> 00:17:42,739 E qual � a diferen�a? 225 00:17:42,829 --> 00:17:44,791 A paix�o incomoda a ordem social. 226 00:17:45,161 --> 00:17:48,825 E o encontro inevit�vel est� al�m da ordem social. 227 00:17:48,915 --> 00:17:51,047 Ele n�o se integra a uma vida racional. 228 00:17:57,053 --> 00:17:58,678 Ele entrou na vida dela. 229 00:17:59,806 --> 00:18:01,678 Ela n�o o imaginava indo embora. 230 00:18:07,063 --> 00:18:09,316 Ele ia busc�-la todo dia no trabalho. 231 00:18:09,470 --> 00:18:13,665 E iam para o quarto que ele alugava, na rua Grande. 232 00:18:37,561 --> 00:18:39,900 Rachel, quero lhe contar uma coisa... 233 00:18:43,035 --> 00:18:44,773 Algo que nunca contei a ningu�m. 234 00:18:46,553 --> 00:18:47,816 Voc� sabe guardar segredo? 235 00:18:48,315 --> 00:18:51,223 Claro. Voc� sabe que pode me contar tudo. 236 00:18:55,084 --> 00:18:58,238 Eu j� fui preso. 237 00:19:00,524 --> 00:19:02,059 Por qu�? O que voc� fez? 238 00:19:03,376 --> 00:19:05,152 Foi durante o servi�o militar. 239 00:19:05,182 --> 00:19:06,764 Eu deveria ir para a Arg�lia, 240 00:19:06,844 --> 00:19:09,956 mas uns amigos do alto escal�o interviram, 241 00:19:10,750 --> 00:19:12,038 e fui alocado na Alemanha. 242 00:19:14,141 --> 00:19:16,245 Uma noite, voltando da caserna, 243 00:19:16,781 --> 00:19:19,029 eu estava irritado porque uma mo�a n�o foi ao encontro. 244 00:19:20,217 --> 00:19:22,023 Eu estava em alta velocidade 245 00:19:23,971 --> 00:19:25,258 e atropelei um pedestre. 246 00:19:26,865 --> 00:19:29,459 O homem bateu no cap�, e eu n�o parei. 247 00:19:31,769 --> 00:19:32,951 Ele foi encontrado morto. 248 00:19:35,754 --> 00:19:37,238 Voc� ficou muito tempo preso? 249 00:19:38,163 --> 00:19:39,315 Um ano e meio. 250 00:19:42,987 --> 00:19:44,526 Ningu�m me ajudou, foi terr�vel. 251 00:19:47,625 --> 00:19:49,485 Meu pai me escrevia todo dia, felizmente. 252 00:19:50,902 --> 00:19:52,183 Ele nunca me julgou. 253 00:20:02,789 --> 00:20:04,540 Voc� n�o vai contar a ningu�m, promete? 254 00:20:07,386 --> 00:20:08,790 Sabe o que falam no meu trabalho? 255 00:20:09,727 --> 00:20:11,667 "A Srta. Steiner � um t�mulo." 256 00:21:12,726 --> 00:21:14,445 Voc� se imagina passando a vida em Ch�teauroux? 257 00:21:16,495 --> 00:21:17,727 N�o sei ainda. 258 00:21:20,536 --> 00:21:21,720 Quer se casar? 259 00:21:24,513 --> 00:21:25,840 N�o sei. E voc�? 260 00:21:25,924 --> 00:21:27,041 Eu? N�o. 261 00:21:27,528 --> 00:21:28,693 Com certeza, n�o. 262 00:21:29,400 --> 00:21:31,015 Quero poder fazer o que quiser. 263 00:21:34,933 --> 00:21:36,405 E n�o poder� se for casado? 264 00:21:36,571 --> 00:21:37,834 Com certeza, n�o. 265 00:21:39,541 --> 00:21:41,401 Porque n�o poder� ter amantes? 266 00:21:42,070 --> 00:21:43,520 N�o s� isso. 267 00:21:44,105 --> 00:21:46,611 Com algu�m como voc�, ao menos, eu n�o poderia fazer o que quero. 268 00:21:48,547 --> 00:21:49,803 Por que diz isso? 269 00:21:51,245 --> 00:21:52,926 Porque voc� � exigente, Rachel. 270 00:21:53,813 --> 00:21:56,413 Voc� gosta de se impor, de receber aten��o, 271 00:21:57,842 --> 00:21:59,203 inclusive sexualmente. 272 00:22:13,742 --> 00:22:15,485 Se voc� fosse a Paris, nos ver�amos mais. 273 00:22:17,789 --> 00:22:20,320 E meu trabalho? Pode trabalhar em Paris. 274 00:22:22,544 --> 00:22:24,570 Eu teria que pedir transfer�ncia. 275 00:22:26,875 --> 00:22:29,062 Posso ajud�-la a achar um apartamento. 276 00:22:29,401 --> 00:22:32,351 E, se quiser se casar, porque sei que � importante para a mulher, 277 00:22:33,281 --> 00:22:34,654 n�o vou me opor. 278 00:22:36,665 --> 00:22:38,122 Com outro homem? 279 00:22:38,362 --> 00:22:40,248 Sim. Falei que comigo � imposs�vel. 280 00:22:41,615 --> 00:22:44,293 -Voc� n�o ter� ci�mes? -N�o. 281 00:22:48,853 --> 00:22:50,590 Rachel, venha ver. � muito engra�ado. 282 00:22:54,974 --> 00:22:56,018 Viu? 283 00:22:56,886 --> 00:22:58,370 Veja minha cabe�a. 284 00:22:58,833 --> 00:23:02,424 Na primavera, a sociedade onde meu pai trabalhava como tradutor 285 00:23:02,485 --> 00:23:05,418 declarou o fim do contrato em 30 de abril. 286 00:23:07,248 --> 00:23:10,820 Ele comprou a passagem de trem para dois de maio, �s 14h30. 287 00:23:11,683 --> 00:23:12,902 Veja! 288 00:23:19,069 --> 00:23:20,290 Incr�vel! Nunca vi isso. 289 00:23:20,406 --> 00:23:22,900 Ela pediu folga para a manh� do dia dois, 290 00:23:22,931 --> 00:23:26,492 para ter o dia primeiro inteiro e a manh� seguinte 291 00:23:26,535 --> 00:23:28,888 ao lado dele, antes de ele partir. 292 00:23:44,735 --> 00:23:45,936 Desde o come�o, 293 00:23:46,069 --> 00:23:48,157 meu pai s� ejaculava em cima da barriga dela. 294 00:23:48,317 --> 00:23:49,961 Era o acordo que tinham. 295 00:23:52,111 --> 00:23:53,225 Nesse dia, 296 00:23:54,002 --> 00:23:56,380 ele pediu para se liberar dentro dela. 297 00:24:00,360 --> 00:24:01,468 Ela disse que sim. 298 00:24:15,482 --> 00:24:17,287 Vai pensar em ir para Paris? 299 00:24:18,308 --> 00:24:20,046 Sim, eu avisarei. 300 00:24:25,235 --> 00:24:26,633 Foi um dia maravilhoso. 301 00:25:50,571 --> 00:25:53,052 "Rachel, sua carta me alegrou... 302 00:25:54,389 --> 00:25:56,120 Fiquei feliz ao sentir seu perfume, 303 00:25:57,368 --> 00:25:59,754 mas triste por ele n�o se misturar ao da sua pele. 304 00:26:02,156 --> 00:26:05,928 Eu queria sentir sua m�o longa e doce tocando na minha. 305 00:26:06,458 --> 00:26:07,812 Isso me faria bem. 306 00:26:09,691 --> 00:26:12,166 Obrigado pela foto que enviou. Gostei muito. 307 00:26:14,346 --> 00:26:15,677 Com todo meu carinho, 308 00:26:16,217 --> 00:26:17,298 Philippe." 309 00:26:42,533 --> 00:26:44,021 Ela respondeu a ele. 310 00:26:45,497 --> 00:26:47,310 Ele respondeu logo em seguida. 311 00:26:47,452 --> 00:26:49,251 CARO PHILIPPE, OBRIGADA PELA CARTA. 312 00:26:52,844 --> 00:26:55,059 Ela mandou uma carta algumas semanas depois. 313 00:26:55,792 --> 00:26:57,715 Eles precisavam se ver, 314 00:26:58,607 --> 00:27:00,271 pois ela estava gr�vida. 315 00:27:04,106 --> 00:27:05,919 Ela recebeu uma resposta curta. 316 00:27:10,842 --> 00:27:13,651 Ele n�o poderia ir a Ch�teauroux antes do fim do ver�o. 317 00:27:13,749 --> 00:27:16,755 Ele precisava de f�rias e ia para a It�lia. 318 00:27:22,090 --> 00:27:23,944 Ele escreveu dois cart�es postais, 319 00:27:24,129 --> 00:27:26,316 um de Mil�o, outro de Roma. 320 00:27:26,499 --> 00:27:28,293 Falava da beleza da cidade, 321 00:27:28,509 --> 00:27:30,579 mas nunca da situa��o dela. 322 00:27:38,391 --> 00:27:40,484 Meu pai mandou uma carta mais tarde, no ver�o. 323 00:27:41,187 --> 00:27:43,187 Ele pediu para minha m�e ir ao encontro dele. 324 00:28:03,366 --> 00:28:04,502 Rachel! 325 00:28:11,406 --> 00:28:12,570 Ol�, Philippe. 326 00:28:17,844 --> 00:28:19,091 Philippe... 327 00:28:20,006 --> 00:28:21,294 Voc� � perfeita. 328 00:28:45,538 --> 00:28:46,803 Que lindo! 329 00:28:46,963 --> 00:28:49,630 Voc� n�o viu nada. Passei por Villefranche-sur-Mer. 330 00:28:50,542 --> 00:28:52,433 Tem uma capela toda decorada... 331 00:28:52,470 --> 00:28:53,667 Droga! 332 00:30:06,471 --> 00:30:07,758 Obrigado. 333 00:30:10,243 --> 00:30:11,505 Obrigada! 334 00:30:13,207 --> 00:30:14,328 � lindo! 335 00:30:14,548 --> 00:30:16,380 � s� uma bijuteria, mas... 336 00:30:16,518 --> 00:30:17,928 O que importa � a inten��o. 337 00:30:18,982 --> 00:30:20,496 E a inten��o � cheia de carinho. 338 00:30:26,676 --> 00:30:27,784 Tchau! 339 00:30:30,143 --> 00:30:32,583 -Aqui? -Sim, est� bom. 340 00:30:43,947 --> 00:30:45,415 -J� foi? -N�o. 341 00:30:59,767 --> 00:31:01,880 -Gostou? -Sim, � bom. 342 00:31:06,464 --> 00:31:08,268 Rachel, voc� est� gr�vida, 343 00:31:09,346 --> 00:31:10,659 mas isso n�o muda nada. 344 00:31:12,076 --> 00:31:13,689 N�s concordamos em fazer esse filho, 345 00:31:14,453 --> 00:31:15,569 n�o �? 346 00:31:17,245 --> 00:31:18,335 N�s concordamos. 347 00:31:20,405 --> 00:31:21,458 Sim, sim. 348 00:31:23,368 --> 00:31:25,806 Voc� sabe que n�o me casarei com voc�. Eu sempre falei. 349 00:31:27,953 --> 00:31:29,429 Sempre fui franco com voc�. 350 00:31:31,062 --> 00:31:32,109 N�o �? 351 00:31:36,930 --> 00:31:38,612 � claro que se voc� fosse rica, 352 00:31:40,023 --> 00:31:42,402 seria diferente. Eu pensaria melhor. 353 00:32:13,868 --> 00:32:17,446 Nasci em 3 de fevereiro de 1959, em Ch�teauroux. 354 00:32:18,082 --> 00:32:20,410 Na minha certid�o de nascimento, estava escrito: 355 00:32:20,496 --> 00:32:22,904 "Chantal Steiner, filha de pai desconhecido". 356 00:32:23,839 --> 00:32:26,064 Voc� fez uma filha linda, minha querida. 357 00:32:34,356 --> 00:32:35,564 Chantal... 358 00:32:38,988 --> 00:32:42,007 Ela escreveu para meu pai pedindo para vir me ver. 359 00:32:44,803 --> 00:32:46,602 Ele respondeu por telegrama: 360 00:32:46,742 --> 00:32:49,984 "Desculpe, imposs�vel de ir hoje." 361 00:32:55,324 --> 00:32:57,116 Ele veio cinco meses depois. 362 00:33:12,848 --> 00:33:14,975 Veja. � bem fortinha! 363 00:33:15,036 --> 00:33:16,792 Est� se alimentando bem. 364 00:33:16,835 --> 00:33:17,893 Ela n�o � linda? 365 00:33:19,139 --> 00:33:20,438 E � t�o tagarela 366 00:33:20,686 --> 00:33:22,964 Minha m�e disse que nunca viu um beb� t�o feliz. 367 00:33:24,283 --> 00:33:26,507 � verdade, voc� � muito fofa, minha Chantal. 368 00:33:28,860 --> 00:33:29,956 Quer pegar no colo? 369 00:33:31,817 --> 00:33:32,839 Eu vou tentar. 370 00:33:33,726 --> 00:33:35,556 -Cuidado. -Opa. 371 00:33:35,581 --> 00:33:38,044 N�o vou conseguir fazer. Pegue. 372 00:33:41,531 --> 00:33:43,256 Sua m�e n�o vai bem. 373 00:33:43,983 --> 00:33:45,621 Ainda com os problemas respirat�rios? 374 00:33:45,707 --> 00:33:47,882 Sim, ela se cansa r�pido. 375 00:33:48,627 --> 00:33:50,477 Mas voc� parece estar incrivelmente bem. 376 00:33:53,770 --> 00:33:55,287 Eu gostaria que reconhecesse a Chantal. 377 00:34:03,800 --> 00:34:05,747 N�o pedirei mais nada. 378 00:34:06,991 --> 00:34:08,550 N�o me interesso por dinheiro. 379 00:34:11,787 --> 00:34:13,371 Ou�a... 380 00:34:14,166 --> 00:34:16,643 -Eu vou pensar e aviso voc�. -Certo. 381 00:34:18,584 --> 00:34:20,493 Meu pai s� ficou um dia. 382 00:34:21,957 --> 00:34:23,369 Algumas semanas depois, 383 00:34:23,459 --> 00:34:24,860 sem not�cia nenhuma, 384 00:34:25,381 --> 00:34:26,862 minha m�e escreveu a ele. 385 00:34:28,718 --> 00:34:32,635 Sua carta voltou com o aviso que o endere�o mudou. 386 00:34:38,354 --> 00:34:39,835 Ela pegou um trem a Paris. 387 00:34:40,106 --> 00:34:42,215 E foi at� a recep��o de Michelin. 388 00:34:42,258 --> 00:34:43,360 Sente-se. 389 00:34:44,190 --> 00:34:46,070 Era o �nico endere�o que ela conhecia. 390 00:34:53,559 --> 00:34:55,508 Sente-se, por favor, senhorita. 391 00:34:57,067 --> 00:34:58,329 Obrigada por me receber. 392 00:35:03,041 --> 00:35:04,205 O que posso fazer por voc�? 393 00:35:05,344 --> 00:35:07,039 Sou Rachel Steiner. 394 00:35:07,303 --> 00:35:10,009 Seu filho Philippe e eu temos uma filha de 6 meses, 395 00:35:10,207 --> 00:35:11,538 a pequena Chantal. 396 00:35:11,628 --> 00:35:12,799 Sim, eu sei. 397 00:35:13,170 --> 00:35:15,762 Ele me disse que n�o se sentia respons�vel. 398 00:35:16,870 --> 00:35:18,380 Ele foi v�-la. 399 00:35:19,298 --> 00:35:20,721 Uma boa atitude dele. 400 00:35:23,166 --> 00:35:25,255 Vim aqui porque n�o tenho mais o contato dele 401 00:35:25,322 --> 00:35:27,533 e queria mandar not�cias da filha dele. 402 00:35:28,543 --> 00:35:29,744 Entendi. 403 00:35:30,009 --> 00:35:34,310 Compreende que n�o posso passar o endere�o dele sem autoriza��o. 404 00:35:34,521 --> 00:35:37,716 N�o quero incomod�-lo, s� quero poder escrever a ele. 405 00:35:41,720 --> 00:35:46,019 Agrade�o se o senhor puder dar essa carta a ele, 406 00:35:46,094 --> 00:35:47,110 quando encontr�-lo. 407 00:35:49,703 --> 00:35:52,402 Conte comigo. 408 00:35:54,441 --> 00:35:57,293 Meu filho pode ter a imprud�ncia da juventude, 409 00:35:58,420 --> 00:36:00,170 mas a senhorita sabe muito bem 410 00:36:00,243 --> 00:36:02,362 que � preciso de dois para se fazer um filho. 411 00:36:10,789 --> 00:36:13,001 Entendo que sua situa��o possa estar dif�cil. 412 00:36:14,628 --> 00:36:16,667 Estou bem. Minha filha est� bem. 413 00:36:16,984 --> 00:36:18,502 Eu s� queria que ela conhecesse o pai. 414 00:36:27,035 --> 00:36:30,145 Algumas semanas depois, ela recebeu uma carta curta. 415 00:36:32,750 --> 00:36:36,650 Meu pai morava em Estrasburgo e passava o novo endere�o. 416 00:36:44,801 --> 00:36:50,608 E eu, titio? 417 00:36:50,670 --> 00:36:52,111 -Voc�? Vamos! -Sim! 418 00:36:52,172 --> 00:36:53,787 -Est� pronta, Chantal? -Sim. 419 00:36:53,904 --> 00:36:55,338 Valendo! 420 00:36:59,539 --> 00:37:01,246 Cuidado, est� escorregadio. 421 00:37:08,712 --> 00:37:10,382 Acho que vi um ali. 422 00:37:11,022 --> 00:37:12,686 Apesar dos anos que passavam, 423 00:37:13,295 --> 00:37:15,082 minha m�e esperava uma reviravolta. 424 00:37:15,827 --> 00:37:19,863 Ela n�o aceitava ver "pai desconhecido" na minha certid�o. 425 00:37:21,089 --> 00:37:22,363 Nossa! 426 00:37:23,171 --> 00:37:24,261 O que �? 427 00:37:24,421 --> 00:37:25,543 Ele fugiu. 428 00:37:25,633 --> 00:37:27,014 Sorriam. 429 00:37:27,180 --> 00:37:28,714 Quero um sorriso bem bonito, meninas. 430 00:37:29,553 --> 00:37:31,357 Mostrem os peixes e sorriam. 431 00:37:31,493 --> 00:37:33,772 Ela esperava que meu pai me reconhecesse. 432 00:37:35,891 --> 00:37:38,558 Com essa meta, ela escrevia a ele regularmente. 433 00:37:44,959 --> 00:37:47,294 Suas cartas tinham um segundo objetivo, 434 00:37:47,737 --> 00:37:48,938 rev�-lo. 435 00:38:28,617 --> 00:38:29,778 Ol�, Rachel. 436 00:38:29,948 --> 00:38:31,159 Oi, Philippe. 437 00:38:32,781 --> 00:38:33,869 Chantal! 438 00:38:34,092 --> 00:38:35,920 Chantal, venha aqui. Vou apresentar voc�s. 439 00:38:35,989 --> 00:38:37,135 Venha, meu anjo. 440 00:38:38,587 --> 00:38:39,918 � seu papai. 441 00:38:41,465 --> 00:38:42,629 Venha, meu anjo. 442 00:38:43,713 --> 00:38:44,923 � seu papai. 443 00:38:48,530 --> 00:38:50,052 Isso, � seu papai! 444 00:38:50,625 --> 00:38:52,048 Oi, minha pequena Chantal! 445 00:38:53,512 --> 00:38:54,709 Oi. 446 00:38:59,810 --> 00:39:02,945 Quando fiz 4 anos, fomos passar as f�rias em Vosges, 447 00:39:03,056 --> 00:39:04,947 em um hotelzinho em G�rardmer. 448 00:39:06,536 --> 00:39:08,255 Um dia, meu pai veio me ver. 449 00:39:08,804 --> 00:39:10,149 Andamos de pedalinho. 450 00:39:10,239 --> 00:39:11,532 Eu estava feliz. 451 00:39:12,167 --> 00:39:13,363 Eu o chamei de papai. 452 00:39:17,637 --> 00:39:19,964 Um fot�grafo de rua tirou uma foto. 453 00:39:20,378 --> 00:39:22,422 A lembran�a sumiu da minha mem�ria. 454 00:39:23,007 --> 00:39:24,776 Mas a foto foi copiada. 455 00:40:01,108 --> 00:40:02,352 Vamos nos ver mais vezes. 456 00:40:02,481 --> 00:40:03,621 Vou tentar, 457 00:40:04,096 --> 00:40:05,605 mas sabe que tenho muito trabalho. 458 00:40:06,025 --> 00:40:07,607 E tenho minha vida. 459 00:40:09,782 --> 00:40:10,920 Tchau, Chantal. 460 00:40:10,952 --> 00:40:12,181 Tchau. 461 00:40:54,965 --> 00:40:57,380 Minha recebeu uma carta curta de meu pai. 462 00:41:06,805 --> 00:41:08,419 A m�e dele havia se suicidado. 463 00:41:10,292 --> 00:41:12,158 Ela pulou do quarto andar. 464 00:41:16,107 --> 00:41:18,068 A fam�lia tinha acabado de almo�ar. 465 00:41:18,128 --> 00:41:20,696 Ela n�o quis acompanh�-los ao Parque Monceau. 466 00:41:21,830 --> 00:41:23,746 Eles atravessam o p�tio 467 00:41:23,869 --> 00:41:25,914 quando o corpo se espatifou a seus p�s. 468 00:41:31,762 --> 00:41:33,509 Ela lhe escreveu uma carta gentil. 469 00:41:47,832 --> 00:41:49,513 Minha m�e n�o tinha arrependimentos, 470 00:41:49,717 --> 00:41:51,472 ela viveu uma grande paix�o. 471 00:41:52,415 --> 00:41:54,090 Al�m do mais, eu nasci. 472 00:42:03,794 --> 00:42:05,505 Droga! 473 00:42:05,542 --> 00:42:08,088 Coitadinha, mas � assim mesmo. Veja o que peguei. 474 00:42:16,063 --> 00:42:17,301 N�o quer comer, � isso? 475 00:42:17,652 --> 00:42:18,902 N�o. 476 00:42:24,150 --> 00:42:29,627 "Delphine e Marinette tiraram as vacas do est�bulo 477 00:42:29,764 --> 00:42:33,010 e as levaram para pastar..." 478 00:42:33,074 --> 00:42:34,485 "...do cachorro 479 00:42:35,023 --> 00:42:39,614 e duas tortas de geleia de groselha..." 480 00:42:40,075 --> 00:42:42,317 -Fiquem tranquilos, meus pais!" -Chantal 481 00:42:42,546 --> 00:42:44,485 Deixe a vov� descansar, por favor. 482 00:42:44,596 --> 00:42:45,977 Ela est� muito cansada. 483 00:42:46,075 --> 00:42:48,071 -Mas come�amos agora! -Por favor. 484 00:42:50,962 --> 00:42:52,044 Vamos. 485 00:43:03,194 --> 00:43:04,462 Tudo bem. 486 00:43:29,210 --> 00:43:30,808 D�i demais... 487 00:43:33,885 --> 00:43:35,016 Vai passar. 488 00:43:36,070 --> 00:43:37,733 Se ficarmos juntas, vai passar. 489 00:43:51,409 --> 00:43:53,817 A morte das m�es deles, uma depois da outra, 490 00:43:53,865 --> 00:43:55,172 os aproximou. 491 00:43:57,095 --> 00:43:58,789 O ritmo das cartas voltou. 492 00:44:00,993 --> 00:44:04,788 Perto do fim do ano, ela recebeu uma que terminava assim: 493 00:44:06,334 --> 00:44:07,819 "Quero ver voc�s, 494 00:44:08,250 --> 00:44:09,766 quero muito." 495 00:44:16,635 --> 00:44:18,513 A frase rodava em sua cabe�a, 496 00:44:20,478 --> 00:44:21,907 "Quero ver voc�s, 497 00:44:23,116 --> 00:44:24,593 quero muito." 498 00:44:27,850 --> 00:44:29,724 N�o se escreve isso sem motivo. 499 00:44:31,646 --> 00:44:33,450 "Quero ver 'voc�s', 500 00:44:34,842 --> 00:44:36,272 quero muito." 501 00:44:37,461 --> 00:44:39,549 Esse "voc�s" n�o era insignificante. 502 00:44:41,453 --> 00:44:44,520 O tempo passou. As coisas evolu�ram. 503 00:44:45,787 --> 00:44:47,198 Ele perdeu a m�e dele. 504 00:44:47,289 --> 00:44:48,482 Ele amadureceu. 505 00:44:49,954 --> 00:44:51,679 Ela recebeu uma segunda carta. 506 00:44:53,298 --> 00:44:54,894 Ele anunciava sua chegada. 507 00:44:55,497 --> 00:44:57,345 N�o tem medo de sofrer ao rev�-lo? 508 00:44:57,970 --> 00:44:59,051 N�o. 509 00:45:00,155 --> 00:45:02,151 J� passei dessa fase, de verdade. 510 00:45:02,845 --> 00:45:04,387 E � pela Chantal. 511 00:45:04,977 --> 00:45:06,296 Quero que ele a reconhe�a. 512 00:45:39,733 --> 00:45:41,040 -Ol�. -Ol�. 513 00:46:00,523 --> 00:46:01,904 Chantal, � seu papai. 514 00:46:01,994 --> 00:46:03,178 -Ol�. -Ol�. 515 00:46:14,974 --> 00:46:17,081 Por que precisa vender a casa? 516 00:46:17,236 --> 00:46:19,162 Est� velha. 517 00:46:19,238 --> 00:46:20,741 Precisa de muitas reformas. 518 00:46:22,004 --> 00:46:24,788 E eu quero um banheiro de verdade, agora que a Chantal cresceu. 519 00:46:25,719 --> 00:46:27,881 Fiz o cadastro para ir para a Cit� Saint-Jean. 520 00:46:28,096 --> 00:46:29,666 Acho que vai dar certo. 521 00:46:30,143 --> 00:46:31,342 O que � isso? 522 00:46:32,686 --> 00:46:35,088 � uma vila nova que acaba de ser constru�da. 523 00:46:35,341 --> 00:46:38,956 Fica na sa�da da cidade, ao lado do campo, � boa. 524 00:46:39,402 --> 00:46:41,340 N�o teremos mais jardim? 525 00:46:41,870 --> 00:46:43,933 N�o, querida. 526 00:46:44,574 --> 00:46:46,546 Mas n�o se pode ter tudo na vida. 527 00:46:49,189 --> 00:46:50,944 Sua m�e est� certa, deveria escut�-la. 528 00:47:06,259 --> 00:47:08,813 Rachel, tenho uma coisa para dizer. 529 00:47:10,533 --> 00:47:11,623 Sim? 530 00:47:15,029 --> 00:47:16,089 Eu me casei. 531 00:47:19,402 --> 00:47:21,509 Ela est� gr�vida, tivemos que decidir logo. 532 00:47:23,105 --> 00:47:25,028 Eu n�o queria me casar, voc� sabe o que penso. 533 00:47:25,723 --> 00:47:27,116 Mas o pai dela foi... 534 00:47:28,027 --> 00:47:29,111 bem convincente. 535 00:47:31,969 --> 00:47:33,195 Ela � bem jovem, 536 00:47:33,848 --> 00:47:35,776 alem�, nascida em Hamburgo. 537 00:47:36,356 --> 00:47:37,581 O pai dela � m�dico. 538 00:47:37,672 --> 00:47:39,017 S�o bem abastados. 539 00:47:39,626 --> 00:47:41,370 � uma fam�lia muito culta, simp�tica. 540 00:47:42,941 --> 00:47:44,050 Mel�manos, 541 00:47:44,518 --> 00:47:46,292 como todos os alem�es de certo n�vel. 542 00:47:47,314 --> 00:47:50,986 � verdade que o pai dela insistiu muito. 543 00:47:52,502 --> 00:47:53,518 Mas, no fundo, 544 00:47:54,939 --> 00:47:56,020 estou muito feliz. 545 00:47:56,981 --> 00:47:58,698 Ainda mais por me casar com uma alem�. 546 00:48:00,103 --> 00:48:01,185 Por qu�? 547 00:48:01,275 --> 00:48:04,920 Porque as alem�s e as japonesas s�o as �nicas mulheres 548 00:48:05,229 --> 00:48:06,731 que gostam mesmo de cuidar dos homens. 549 00:48:08,086 --> 00:48:10,932 Muitos homens morreram na Alemanha durante a guerra. 550 00:48:11,635 --> 00:48:14,221 Agora, as alem�s fazem tudo pelos homens. 551 00:48:14,974 --> 00:48:16,397 Algo bem agrad�vel. 552 00:48:33,267 --> 00:48:34,303 Rachel... 553 00:48:36,230 --> 00:48:38,959 Um dia, voc� vai se perguntar como p�de sentir algo por mim. 554 00:48:43,796 --> 00:48:45,182 E esse dia ser� muito triste. 555 00:48:51,939 --> 00:48:53,899 Hoje voc� vai dormir no quarto da minha m�e. 556 00:48:54,990 --> 00:48:56,664 E, logo cedo, assim que acordar, 557 00:48:56,769 --> 00:48:57,804 vai embora. 558 00:48:57,988 --> 00:48:59,560 -Rachel... -N�o quero mais ver voc�. 559 00:49:00,527 --> 00:49:02,140 -N�o muda nada. -N�o quero mais ver voc�. 560 00:49:02,176 --> 00:49:03,200 N�o muda nada. 561 00:49:03,280 --> 00:49:05,152 Sabe que n�o sinto o mesmo por minha esposa. 562 00:49:06,170 --> 00:49:07,389 �... 563 00:49:08,061 --> 00:49:09,219 muito menos carinhoso. 564 00:49:10,846 --> 00:49:12,003 Com voc� �... 565 00:49:15,350 --> 00:49:16,451 � diferente, 566 00:49:18,233 --> 00:49:19,352 � �nico. 567 00:49:24,237 --> 00:49:26,411 N�s dois sempre somos �nicos. Voc� n�o acha? 568 00:49:36,718 --> 00:49:37,833 Rachel... 569 00:49:39,248 --> 00:49:40,468 N�o muda nada. 570 00:49:41,916 --> 00:49:43,055 Vamos... 571 00:50:10,461 --> 00:50:11,670 V� embora agora. 572 00:50:12,200 --> 00:50:13,449 V� embora! 573 00:50:21,236 --> 00:50:23,817 -Tchau, Chantal. -Tchau, papai. 574 00:50:24,130 --> 00:50:25,542 Tchau, Rachel. 575 00:50:26,454 --> 00:50:27,543 Cuide-se. 576 00:50:42,914 --> 00:50:44,053 Mam�e... 577 00:50:45,441 --> 00:50:46,652 Mam�e! 578 00:50:49,936 --> 00:50:51,292 Mam�e, tudo bem? 579 00:50:53,417 --> 00:50:54,563 Mam�e! 580 00:51:00,882 --> 00:51:02,532 Mam�e, por que est� chorando? 581 00:51:22,436 --> 00:51:23,979 Rachel, tudo bem? 582 00:51:24,530 --> 00:51:26,255 N�o, n�o est� bem! 583 00:51:27,887 --> 00:51:30,316 -Nada bem, Gaby. -O que houve? 584 00:51:30,407 --> 00:51:33,093 -Se voc� soubesse... -Entre. 585 00:51:33,136 --> 00:51:35,835 A vida � dura demais, Gaby. 586 00:51:42,420 --> 00:51:43,790 Ele se casou. 587 00:51:45,512 --> 00:51:46,750 Brigitte! 588 00:51:49,165 --> 00:51:50,994 Sua prima est� aqui. 589 00:51:56,231 --> 00:51:57,395 Chantal... 590 00:51:57,820 --> 00:51:59,299 Fique tranquila, vamos cuidar da sua m�e. 591 00:52:09,737 --> 00:52:12,278 Viu? Parece areia. 592 00:52:12,407 --> 00:52:13,946 Sim, � macio. 593 00:52:15,123 --> 00:52:16,779 Podemos vender. 594 00:52:17,783 --> 00:52:22,577 Poder�amos vender a areia do deserto. 595 00:52:22,620 --> 00:52:26,094 Vamos vender bem caro. E seremos muito ricas! 596 00:52:26,198 --> 00:52:28,348 Sim, com certeza. 597 00:52:29,505 --> 00:52:30,747 Vou buscar muito, muito mais. 598 00:52:30,837 --> 00:52:32,178 Muito! Muito! 599 00:52:35,033 --> 00:52:37,823 Foi a primeira vez que o contato se perdeu de verdade. 600 00:52:38,975 --> 00:52:40,989 Ele mostrou a ela um mundo diferente, 601 00:52:41,147 --> 00:52:44,771 e ela sentiu por ele coisas que n�o sentira antes. 602 00:52:46,971 --> 00:52:48,129 Ele foi embora. 603 00:53:21,141 --> 00:53:22,632 � bom aqui, n�o? 604 00:53:29,981 --> 00:53:32,776 L� fora n�o � t�o bom, mas n�o moramos l� fora. 605 00:53:34,637 --> 00:53:36,078 N�o ligamos para o ambiente. 606 00:53:36,250 --> 00:53:38,185 Isso, n�o ligamos. 607 00:53:54,455 --> 00:53:55,625 Muito bem. 608 00:53:55,723 --> 00:54:00,263 Mas voc� esqueceu de marcar que � um zero e n�o um "o". 609 00:54:00,312 --> 00:54:03,004 N�o � igual. 610 00:54:03,386 --> 00:54:04,452 Viu? 611 00:54:07,901 --> 00:54:10,243 Um hospital psiqui�trico foi criado 612 00:54:10,288 --> 00:54:12,774 a 5km de Ch�teauroux, em Gireugne. 613 00:54:15,042 --> 00:54:17,038 Uma institui��o revolucion�ria 614 00:54:17,155 --> 00:54:19,593 que rompia com os hosp�cios tradicionais. 615 00:54:19,982 --> 00:54:22,816 Em Gireugne, n�o havia barras nas janelas, 616 00:54:22,865 --> 00:54:24,294 sem roupas diferenciadas, 617 00:54:24,417 --> 00:54:26,659 e a palavra "louco" estava banida. 618 00:54:29,308 --> 00:54:32,142 A vaga de secret�ria da dire��o estava em aberto. 619 00:54:32,383 --> 00:54:34,212 Minha m�e se candidatou. 620 00:54:34,625 --> 00:54:36,898 Nosso psiquiatra � o doutor Baqueli. 621 00:54:36,971 --> 00:54:38,226 Ela foi chamada. 622 00:54:38,289 --> 00:54:39,885 Ol�. Nosso psic�logo. 623 00:54:40,791 --> 00:54:42,510 E aqui � a sala de reuni�o. 624 00:54:42,614 --> 00:54:44,789 Damos muito import�ncia � fala. 625 00:54:45,337 --> 00:54:46,501 Ol�. 626 00:54:46,797 --> 00:54:49,019 Ol�, Suzanne. Nossa auxiliar de enfermagem. 627 00:54:49,273 --> 00:54:50,726 O trabalho a interessava. 628 00:54:50,763 --> 00:54:54,311 Ela conhecia psiquiatras, psic�logos, psicanalistas... 629 00:54:54,656 --> 00:54:58,186 Ela conversava com eles e aprendia coisas. 630 00:54:58,291 --> 00:55:00,311 Tudo acontecia na primeira inf�ncia. 631 00:55:01,549 --> 00:55:03,151 Muito bonito. 632 00:55:04,552 --> 00:55:06,385 Esse sol � lindo. 633 00:55:06,742 --> 00:55:08,202 � enorme. 634 00:55:09,521 --> 00:55:10,870 � voc� aqui? 635 00:55:12,310 --> 00:55:15,083 N�o, � uma menina qualquer. 636 00:55:16,604 --> 00:55:17,856 E aqui? 637 00:55:18,791 --> 00:55:19,918 � o papai. 638 00:55:20,768 --> 00:55:23,886 � o papai da menina ou um papai qualquer? 639 00:55:24,343 --> 00:55:26,091 Da menina. 640 00:55:27,157 --> 00:55:28,673 ADMINISTRA��O 641 00:55:29,171 --> 00:55:31,691 Estou muito feliz que deu tudo certo. 642 00:55:32,430 --> 00:55:34,242 Ela pediu para voc� desenhar uma fam�lia? 643 00:55:34,322 --> 00:55:36,718 -Sim. -Ela me mostrou seu desenho. 644 00:55:36,952 --> 00:55:38,437 Ficou �timo. 645 00:55:38,504 --> 00:55:40,322 Voc� desenhou o pai, muito bem. 646 00:55:40,969 --> 00:55:43,740 Claro, ela me pediu para desenhar uma fam�lia. 647 00:55:43,789 --> 00:55:47,426 Sim, mas voc� fez uma menina, um pai 648 00:55:47,517 --> 00:55:48,915 e a mam�e. 649 00:55:49,014 --> 00:55:51,354 Dizemos que voc� desenhou uma fam�lia equilibrada. 650 00:55:52,747 --> 00:55:55,586 Voc� fez o pai bem pequeno. 651 00:55:55,647 --> 00:55:58,223 � um homenzinho, mas ele existe. 652 00:55:59,171 --> 00:56:02,745 N�o me lembro dele, mas me lembro bem desse vestido. 653 00:56:02,886 --> 00:56:04,907 Voc� adorava. 654 00:56:05,288 --> 00:56:08,620 Voc� nem queria que eu desse � sua prima quando ficou pequeno. 655 00:56:08,811 --> 00:56:10,031 Veja aqui. 656 00:56:11,367 --> 00:56:13,678 Tenho outras. 657 00:56:14,934 --> 00:56:16,038 Aqui. 658 00:56:16,075 --> 00:56:18,255 Espere, veja essa. 659 00:56:18,329 --> 00:56:19,401 D� para ver bem seu pai. 660 00:56:19,450 --> 00:56:21,039 Foi nas f�rias em Nice. 661 00:56:22,881 --> 00:56:24,229 E onde eu estou? 662 00:56:25,116 --> 00:56:27,464 Voc� n�o tinha nascido. Estava na minha barriga. 663 00:56:28,928 --> 00:56:31,339 Voc� tem uma foto sua nessas f�rias? 664 00:56:31,413 --> 00:56:32,589 Sim... 665 00:56:32,851 --> 00:56:34,400 Bem aqui. 666 00:56:34,462 --> 00:56:35,706 Viu? 667 00:56:40,029 --> 00:56:41,768 D� para ver que est� gr�vida. 668 00:56:42,304 --> 00:56:44,645 N�o � poss�vel. Eu estava s� de 3 meses. 669 00:56:44,719 --> 00:56:47,010 -N�o dava para ver. -Eu vejo. 670 00:56:52,770 --> 00:56:54,717 Foram �timas f�rias. 671 00:56:55,205 --> 00:56:56,903 Comemos frutos do mar... 672 00:56:57,390 --> 00:56:59,472 E foi l� onde seu pai me deu o broche de cavalo-marinho. 673 00:56:59,595 --> 00:57:02,614 -Com os olhos verdes brilhantes? -Esse mesmo. 674 00:57:03,180 --> 00:57:05,232 -Ele dava presentes a voc�? -Sim. 675 00:57:07,387 --> 00:57:08,724 N�s nos amamos muito. 676 00:57:10,406 --> 00:57:12,279 Voc� foi uma crian�a muito desejava. 677 00:57:12,445 --> 00:57:13,554 Pelo seu pai tamb�m. 678 00:57:13,837 --> 00:57:16,042 Ent�o por que ele n�o ficou conosco? 679 00:57:19,135 --> 00:57:21,637 Nem todas as mam�es vivem com os papais. 680 00:58:01,862 --> 00:58:03,023 Chantal! 681 00:58:06,112 --> 00:58:09,189 Meu anjo, voc� est� linda. Me d� a bolsa 682 00:58:09,248 --> 00:58:10,381 Tchau, meninas! 683 00:58:10,843 --> 00:58:12,321 E como foi? 684 00:58:12,709 --> 00:58:14,452 Veneza � linda! 685 00:58:14,791 --> 00:58:17,193 Sei que foi caro, m�e, mas valeu muito a pena. 686 00:58:17,247 --> 00:58:20,495 N�o, voc� n�o seria a �nica da turma a n�o ir. 687 00:58:20,550 --> 00:58:22,756 Se eu voltar, voc� vai comigo? 688 00:58:23,176 --> 00:58:25,824 Veremos. Eu n�o falo italiano. 689 00:58:25,861 --> 00:58:28,289 N�o tem problema. Os vendedores falam franc�s l�. 690 00:58:28,387 --> 00:58:31,965 � uma cidade linda. Voc� vai adorar. 691 00:58:32,012 --> 00:58:34,886 Voc� precisa ver. � uma cidade de um pal�cio sobre a �gua. 692 00:58:35,360 --> 00:58:37,849 Se compararmos a Ch�teauroux... 693 00:58:38,329 --> 00:58:40,270 N�o quero ficar aqui, vou embora. 694 00:58:40,461 --> 00:58:42,462 Voc� diz isso, mas talvez nunca saia. 695 00:58:42,634 --> 00:58:45,652 Sim, vou embora, m�e. Voc� vai ver. 696 00:58:45,985 --> 00:58:47,994 Vou viajar e levar voc� comigo. 697 00:58:48,444 --> 00:58:50,390 Vamos a Nova York juntas, quando eu crescer. 698 00:58:50,594 --> 00:58:52,367 -Daremos a volta ao mundo. -Certo. 699 00:58:57,061 --> 00:58:58,145 Juro. 700 00:59:00,942 --> 00:59:02,069 Que linda. 701 00:59:02,273 --> 00:59:03,850 -Gostou? -Muito. 702 00:59:04,145 --> 00:59:05,538 Veja, tem essa e essa. 703 00:59:08,321 --> 00:59:10,854 -Prove. -Que macia. 704 00:59:16,903 --> 00:59:17,969 Sim, 705 00:59:18,714 --> 00:59:19,773 ficou boa. 706 00:59:21,806 --> 00:59:23,316 -Combinou. -Sim. 707 00:59:24,492 --> 00:59:26,397 Acho que combina com o azul tamb�m. 708 00:59:26,458 --> 00:59:27,505 Deixe-me ver. 709 00:59:35,568 --> 00:59:38,235 Al�, cl�nica de Gireugne, o que posso fazer? 710 00:59:38,845 --> 00:59:39,887 Rachel? 711 00:59:40,189 --> 00:59:42,357 Preciso falar algo importante. 712 00:59:42,684 --> 00:59:44,223 Sim, Nicole. O que houve? 713 00:59:45,216 --> 00:59:48,565 O pai da pequena ligou h� pouco para a previd�ncia. 714 00:59:48,690 --> 00:59:49,829 Ele estava procurando voc�. 715 00:59:50,487 --> 00:59:53,741 Falamos que voc� n�o estava mais aqui, que estava a�. 716 00:59:53,802 --> 00:59:57,036 Ele disse que iria ligar para voc� daqui a pouco. 717 00:59:57,073 --> 00:59:58,453 Preferi lhe avisar antes. 718 01:00:32,081 --> 01:00:33,147 Al�? 719 01:00:34,163 --> 01:00:35,838 Ol�, Rachel, � o Philippe. 720 01:00:36,811 --> 01:00:37,975 Tudo bem? 721 01:00:38,493 --> 01:00:40,766 Muito bem. E com voc�? 722 01:00:41,813 --> 01:00:46,071 Muito bem, mas e voc�? N�o � muito dif�cil no hospital? 723 01:00:46,859 --> 01:00:49,827 N�o, ao contr�rio. Est� tudo bem. 724 01:00:51,454 --> 01:00:53,166 Fazia tempo que... 725 01:00:53,875 --> 01:00:55,384 Bem, eu n�o sabia que voc�... 726 01:00:55,446 --> 01:01:00,097 N�o estou internada, Philippe. Eu trabalho aqui. 727 01:01:01,138 --> 01:01:03,455 -Sim! Achei que... -Isso. 728 01:01:04,513 --> 01:01:07,070 -Desculpe, entendi mal. -Sim, entendeu mal. 729 01:01:07,249 --> 01:01:11,544 N�o, sou secret�ria da dire��o aqui h� alguns anos. 730 01:01:11,610 --> 01:01:12,688 Gosto muito. 731 01:01:12,978 --> 01:01:16,450 Em 7 anos, era a primeira vez que ela ouvia a voz do meu pai. 732 01:01:16,741 --> 01:01:18,804 Desde aquela manh� em que ela disse a ele: 733 01:01:18,964 --> 01:01:20,431 "V� embora agora." 734 01:01:20,491 --> 01:01:23,906 -Sou tradutor ainda. -A raiva dela sumiu. 735 01:01:24,084 --> 01:01:26,178 -Ela havia quase parado de pensar nele. -E voc�? 736 01:01:26,640 --> 01:01:29,851 Muitas mudan�as. 737 01:01:29,898 --> 01:01:31,068 Me mudei. 738 01:01:31,777 --> 01:01:34,796 Tirei a carteira de motorista. Na primeira tentativa. 739 01:01:35,091 --> 01:01:37,969 Incr�vel! Mas eu esperava isso de voc�. 740 01:01:38,018 --> 01:01:39,241 Obrigada. 741 01:01:41,006 --> 01:01:42,360 Voc� parece bem feliz. 742 01:01:43,463 --> 01:01:45,403 Sim, pode ser... 743 01:01:45,619 --> 01:01:46,777 Estou bem feliz. 744 01:01:48,961 --> 01:01:50,573 Penso muito em voc�... 745 01:01:56,008 --> 01:01:57,339 Quem quer mais? 746 01:01:57,397 --> 01:01:59,085 Eu, tia. Seus crepes est�o �timos. 747 01:01:59,381 --> 01:02:02,031 -Tamb�m quero! -O prato est� quente, vai se queimar. 748 01:02:02,751 --> 01:02:05,110 Mas n�o destruam tudo! O que � isso? 749 01:02:05,203 --> 01:02:07,260 -Viu o que voc� fez? -Foi voc�. 750 01:02:09,120 --> 01:02:11,226 Pegue uma inteira ao menos. 751 01:02:12,638 --> 01:02:14,060 Voc�s s�o brutas. 752 01:02:15,983 --> 01:02:17,615 Eu gostaria de ir a Paris. 753 01:02:18,201 --> 01:02:20,621 Voc� tem a vida inteira para ir a Paris, querida. 754 01:02:21,213 --> 01:02:23,017 A mam�e n�o viaja sem mim. 755 01:02:23,209 --> 01:02:24,840 Sempre sa�mos de f�rias juntas. 756 01:02:25,863 --> 01:02:28,284 Mas ela n�o tirou f�rias. 757 01:02:29,002 --> 01:02:30,311 � s� um fim de semana. 758 01:02:30,694 --> 01:02:31,771 Obrigada. 759 01:02:33,397 --> 01:02:34,881 Ela foi ver seu pai. 760 01:02:38,800 --> 01:02:40,709 S�rio? Por que ela n�o me levou? 761 01:02:41,830 --> 01:02:43,512 N�o sei, pergunte a ela. 762 01:02:45,834 --> 01:02:47,577 S�o coisas de adulto. 763 01:02:52,234 --> 01:02:55,980 -Voc�s comeram tudo. -S� quero um pouco. 764 01:02:56,417 --> 01:02:57,538 N�o pegue tudo. 765 01:03:04,126 --> 01:03:05,360 N�o fique assim. 766 01:03:18,697 --> 01:03:19,832 Tudo bem? 767 01:03:24,944 --> 01:03:26,459 Presente do seu pai. 768 01:03:29,712 --> 01:03:31,683 -O que �? -Surpresa. 769 01:03:40,548 --> 01:03:41,743 Espere... 770 01:03:59,022 --> 01:04:00,241 Vejamos... 771 01:04:01,220 --> 01:04:03,679 Aqui, � o Brasil. 772 01:04:04,423 --> 01:04:06,647 Seu pai disse: "Mostre a ela o Brasil." 773 01:04:06,689 --> 01:04:08,181 Ele insistiu muito, ent�o mostrei. 774 01:04:08,458 --> 01:04:09,678 Por que o Brasil? 775 01:04:10,251 --> 01:04:13,221 N�o sei, deve ser porque � muito grande. 776 01:04:13,966 --> 01:04:15,395 Mas a R�ssia � ainda maior. 777 01:04:16,916 --> 01:04:18,962 N�o sei, Chantal. 778 01:04:19,823 --> 01:04:21,881 � s� mandar uma carta para perguntar a ele. 779 01:04:44,268 --> 01:04:45,659 "Cara Chantal, 780 01:04:45,943 --> 01:04:48,641 Sua carta t�o carinhosa me deixou feliz. 781 01:04:50,182 --> 01:04:52,344 Suas notas na escola est�o �timas. 782 01:04:52,777 --> 01:04:55,984 Acho excelente que voc� se interesse por tantas coisas. 783 01:04:58,238 --> 01:05:01,155 Aprender � uma das maiores alegrias da vida. 784 01:05:01,232 --> 01:05:03,358 � maravilhoso que saiba disso. 785 01:05:04,849 --> 01:05:07,959 Se quiser, eu adoraria receber outra carta sua, 786 01:05:08,002 --> 01:05:10,059 onde me contar� o que faz nas aulas 787 01:05:10,114 --> 01:05:11,531 e do que gosta de jogar. 788 01:05:11,999 --> 01:05:13,872 Eu tamb�m direi do que gosto. 789 01:05:13,995 --> 01:05:17,199 Assim, nos conheceremos quando nos virmos. 790 01:05:18,560 --> 01:05:19,805 Por que o Brasil? 791 01:05:19,990 --> 01:05:23,156 Talvez porque � um pa�s onde toda a riqueza est� no futuro; 792 01:05:23,390 --> 01:05:26,223 como voc�, a quem o mundo � destinado. 793 01:05:27,234 --> 01:05:28,313 Papai." 794 01:06:22,441 --> 01:06:23,569 Sim, entrem! 795 01:06:27,861 --> 01:06:28,877 Ol�! 796 01:06:30,494 --> 01:06:31,673 Fizeram boa viagem? 797 01:06:31,828 --> 01:06:33,067 Sim. 798 01:06:34,859 --> 01:06:36,744 -Fico feliz em ver voc�s. -N�s tamb�m. 799 01:06:48,066 --> 01:06:51,048 Chantal, calma. Calma, Chantal. 800 01:06:52,015 --> 01:06:53,056 Est� tudo bem. 801 01:07:00,793 --> 01:07:01,951 Faz tanto tempo. 802 01:07:02,463 --> 01:07:03,596 Sim. 803 01:07:04,797 --> 01:07:05,900 Ent�o... 804 01:07:05,967 --> 01:07:09,004 N�o tenho tempo para passear com voc�s, mas as levarei para almo�ar. 805 01:07:09,589 --> 01:07:12,916 Proponho o caf� da esta��o, que tem um chucrute incr�vel. 806 01:07:13,145 --> 01:07:15,196 Ou o melhor italiano de Estrasburgo. 807 01:07:15,264 --> 01:07:17,031 -No italiano? -�timo. 808 01:07:26,937 --> 01:07:29,351 -Ol�. -Ol�. 809 01:07:29,850 --> 01:07:32,671 Pode nos trazer tr�s Lulas � Romana? 810 01:07:32,714 --> 01:07:36,632 Claro, boa escolha. Tr�s Lulas � Romana. 811 01:07:36,692 --> 01:07:37,774 Muito bem. 812 01:07:38,284 --> 01:07:40,021 -Obrigado! -Obrigada! 813 01:07:40,193 --> 01:07:43,261 Pedi tr�s lulas � romana. � delicioso. 814 01:07:43,304 --> 01:07:45,243 Esta � a Focaccia, experimente. 815 01:07:45,760 --> 01:07:47,356 Parece delicioso. 816 01:07:47,412 --> 01:07:49,383 -Podemos comer com as m�os? -Claro. 817 01:07:49,993 --> 01:07:51,327 Voc� vem sempre comer aqui? 818 01:07:51,386 --> 01:07:54,946 Sempre, porque � o �nico italiano com especialidades romanas. 819 01:07:55,130 --> 01:07:57,114 E Roma � minha cidade preferida. 820 01:07:57,206 --> 01:07:58,213 Voc� j� foi a Roma? 821 01:07:58,290 --> 01:08:00,976 -Sim, dezenas de vezes. -Tudo isso? 822 01:08:01,093 --> 01:08:02,602 N�o � t�o longe. 823 01:08:03,078 --> 01:08:04,790 Dez horas de trem noturno, saindo de Paris. 824 01:08:04,963 --> 01:08:08,264 Podemos ir de avi�o, � mais r�pido, mas n�o tem tanto charme. 825 01:08:10,095 --> 01:08:13,839 Dormir com o balan�o do trem, ainda na Fran�a, 826 01:08:13,889 --> 01:08:16,858 e acordar, sabendo que j� chegou na It�lia, 827 01:08:17,283 --> 01:08:20,381 que atravessou a fronteira � noite, durante o sono, como um sonho... 828 01:08:22,069 --> 01:08:23,991 Sabia que chamamos Roma de "cidade dos mil sinos"? 829 01:08:24,046 --> 01:08:25,241 N�o sabia. 830 01:08:25,740 --> 01:08:29,376 � uma express�o, mas, se contarmos, h� mais. 831 01:08:29,591 --> 01:08:30,804 Voc� contou? 832 01:08:31,149 --> 01:08:33,145 E do que voc� mais gostou em Veneza? 833 01:08:33,209 --> 01:08:34,290 Tudo. 834 01:08:34,370 --> 01:08:36,526 As g�ndolas, os canais, a Pra�a S�o Marcos... 835 01:08:36,841 --> 01:08:39,970 N�o � surpresa que tenha gostado. Sou apaixonado pela It�lia. 836 01:08:41,507 --> 01:08:43,045 Tento ir ao menos uma vez por ano. 837 01:08:45,293 --> 01:08:46,605 Ele � incr�vel! 838 01:08:46,709 --> 01:08:49,155 Eu n�o sabia que tinha um pai t�o extraordin�rio. 839 01:08:50,116 --> 01:08:52,258 N�o escolhi qualquer um. 840 01:08:52,308 --> 01:08:55,512 � a primeira vez que falo com algu�m t�o inteligente. 841 01:08:56,012 --> 01:08:58,969 N�o falo outras l�nguas, 842 01:08:59,036 --> 01:09:01,216 nem fui a Roma, mas n�o sou burra. 843 01:09:01,937 --> 01:09:03,433 Voc� acha que somos parecidos? 844 01:09:03,870 --> 01:09:05,231 Mas � claro. 845 01:09:05,294 --> 01:09:07,924 Temos a mesma cor de cabelo e o mesmo formato das m�os. 846 01:09:07,980 --> 01:09:09,776 -� verdade. -Veja. 847 01:09:09,826 --> 01:09:11,547 Temos o ded�o igual. 848 01:09:11,627 --> 01:09:13,339 � igual. Exatamente igual. 849 01:09:13,826 --> 01:09:16,819 Temos o mesmo gosto, mas nunca moramos juntos. 850 01:09:16,856 --> 01:09:18,004 � inacredit�vel. 851 01:10:14,509 --> 01:10:15,526 � um ap�stolo? 852 01:10:15,575 --> 01:10:17,265 N�o, os ap�stolos est�o l� em cima. 853 01:10:17,417 --> 01:10:18,488 L� � a velhice. 854 01:10:18,814 --> 01:10:21,894 Faz parte das quatro fases da vida, a inf�ncia, a juventude e a idade adulta. 855 01:10:22,362 --> 01:10:25,048 Elas se revezam para tocar o sono a cada 15 minutos. 856 01:10:25,190 --> 01:10:26,336 E a Morte toca na hora cheia. 857 01:10:40,504 --> 01:10:43,399 Parab�ns. Ela � muito inteligente. 858 01:10:46,695 --> 01:10:50,347 Philippe, talvez nos mudemos para Reims na semana que vem. 859 01:10:51,008 --> 01:10:52,600 Que bom. 860 01:10:54,537 --> 01:10:55,793 E pensei... 861 01:10:56,859 --> 01:10:58,529 Se voc� reconhecesse a Chantal, 862 01:10:58,953 --> 01:11:00,924 eu poderia matricul�-la na escola com seu nome. 863 01:11:01,084 --> 01:11:04,227 Ser� bom para ela, como um novo come�o. 864 01:11:06,463 --> 01:11:08,034 Voc� � perseverante, Rachel. 865 01:11:09,930 --> 01:11:10,947 Vou pensar. 866 01:11:24,252 --> 01:11:27,653 Pouco antes de eu terminar minha mala, ele veio ao meu quarto. 867 01:12:35,821 --> 01:12:37,836 Adorei esses dias. 868 01:12:38,223 --> 01:12:40,281 -Eu tamb�m. -Fa�am boa viagem! 869 01:12:45,048 --> 01:12:46,570 -Tchau, Chantal. -Tchau. 870 01:12:46,607 --> 01:12:47,717 Bom fim de f�rias. 871 01:12:48,227 --> 01:12:49,869 -Voc� ser� copiloto? -Sim. 872 01:12:50,082 --> 01:12:52,411 Pegue. Obrigada. 873 01:13:11,653 --> 01:13:12,935 -M�e? -Sim. 874 01:13:12,978 --> 01:13:14,579 Acho que � a carta que esperava. 875 01:13:16,723 --> 01:13:17,746 �. 876 01:13:27,652 --> 01:13:29,579 -E a�? -Espere, n�o sei. 877 01:13:33,122 --> 01:13:34,181 Fui aceita. 878 01:13:37,187 --> 01:13:38,617 Voc� ficou em primeiro! 879 01:13:39,375 --> 01:13:41,341 M�e, voc� ficou em primeiro! Acredita? 880 01:13:42,047 --> 01:13:43,613 N�o, n�o acredito. 881 01:13:43,803 --> 01:13:45,281 N�o acredito ainda, querida. 882 01:13:45,355 --> 01:13:47,637 -S�o 538 candidatos! -Nossa... 883 01:13:49,723 --> 01:13:50,832 Nossa... 884 01:14:05,075 --> 01:14:06,640 Ela escreveu a meu pai. 885 01:14:06,904 --> 01:14:09,017 Agora que a mudan�a era certa, 886 01:14:09,269 --> 01:14:12,459 ele aceitaria me reconhecer, para que ela me matriculasse 887 01:14:12,496 --> 01:14:13,906 com meu novo nome na escola em Reims? 888 01:14:15,244 --> 01:14:16,420 Ele aceitou. 889 01:14:27,145 --> 01:14:28,610 Sinto muito, Rachel, mas... 890 01:14:29,428 --> 01:14:30,632 N�o vou reconhecer a Chantal. 891 01:14:30,964 --> 01:14:32,492 Eu pensei, e n�o � uma boa ideia. 892 01:14:32,566 --> 01:14:33,607 Como �? 893 01:14:34,765 --> 01:14:36,915 Voc� falou que tinha combinado com o tabeli�o em Estrasburgo, 894 01:14:37,359 --> 01:14:38,831 que j� tinha feito metade do processo. 895 01:14:38,886 --> 01:14:40,685 N�o h� espa�o para Chantal em minha fam�lia. 896 01:14:40,710 --> 01:14:42,755 N�o tenho raz�o por obrigar meus sogros a isso! 897 01:14:42,810 --> 01:14:46,125 Estou muito feliz em ver voc�s, e nos veremos sempre que poss�vel. 898 01:14:46,666 --> 01:14:47,726 Mas � s� isso. 899 01:14:48,238 --> 01:14:50,061 Philippe, voc� concordou! 900 01:14:50,289 --> 01:14:51,539 Voc� escreveu! 901 01:14:51,816 --> 01:14:54,871 -Voc� disse que sim, n�o inventei isso! -Eu pensei melhor. Voc� n�o faz isso? 902 01:14:55,044 --> 01:14:56,677 Exatamente, fa�o! 903 01:14:58,368 --> 01:15:01,864 Acha justo que a Chantal viva com "pai desconhecido" no estado civil? 904 01:15:02,448 --> 01:15:03,934 Sendo voc� o pai dela? 905 01:15:04,290 --> 01:15:06,926 Que pode reconhec�-la? 906 01:15:09,478 --> 01:15:10,562 Estou desconfiado. 907 01:15:12,433 --> 01:15:13,444 Como �? 908 01:15:13,499 --> 01:15:14,861 Voc� sempre quis entrar na minha fam�lia, n�o �? 909 01:15:14,898 --> 01:15:17,005 Estamos falando da Chantal! N�o � de mim! 910 01:15:17,054 --> 01:15:18,194 Faz tempo que entendi! 911 01:15:18,238 --> 01:15:19,900 -Rachel, n�o grite. -� a Chantal... 912 01:15:19,931 --> 01:15:21,953 -� a Chantal... -Cale a boca! N�o grite! 913 01:15:22,229 --> 01:15:26,775 � a Chantal que precisa ser reconhecida pelo que �: sua filha. � s�. 914 01:15:27,428 --> 01:15:29,368 N�o faz sentido mudar de nome com 14 anos. 915 01:15:29,869 --> 01:15:31,751 Vai ser pior para ela. 916 01:15:32,688 --> 01:15:34,270 N�o, vamos mudar de cidade! 917 01:15:34,659 --> 01:15:36,519 N�o precisaremos contar nossa vida aos outros. 918 01:15:37,327 --> 01:15:39,218 Estou com dor de cabe�a. N�o grite, por favor. 919 01:15:39,267 --> 01:15:41,146 N�o estou gritando. 920 01:15:44,355 --> 01:15:45,778 A Chantal o admira. 921 01:15:46,105 --> 01:15:48,206 Voc� a acha inteligente. Voc�s t�m muito em comum. 922 01:15:48,280 --> 01:15:49,629 Ela adoraria ter seu nome. 923 01:15:53,353 --> 01:15:55,031 O que vai dizer quando encontr�-la? 924 01:15:56,269 --> 01:15:57,397 O que vai dizer a ela? 925 01:15:57,562 --> 01:15:59,429 Que n�o quer mais? Que mudou de ideia? 926 01:15:59,472 --> 01:16:02,159 A Chantal quer me conhecer, n�o carregar meu nome. 927 01:16:04,265 --> 01:16:06,407 -Vou escrever a ela. Ela vai entender. -N�o! 928 01:16:06,987 --> 01:16:09,784 N�o. Vai falar agora! Em pessoa! Voc� vai dizer a ela! 929 01:16:09,840 --> 01:16:11,317 -Rachel, voc� me irrita. -Vai dizer a ela! 930 01:16:11,371 --> 01:16:12,438 Voc� n�o est� sozinha! 931 01:16:12,506 --> 01:16:15,536 Isso pode ser bom para voc�, mas ser� dor na minha fam�lia! 932 01:16:15,736 --> 01:16:18,113 N�o � t�o simples como pensa! 933 01:16:21,316 --> 01:16:22,997 Eles brigaram a noite inteira. 934 01:16:27,939 --> 01:16:30,377 No dia seguinte, eles foram ao cart�rio. 935 01:16:31,641 --> 01:16:34,961 A frase "pai desconhecido" sumiu do meu estado civil. 936 01:16:36,237 --> 01:16:37,671 Agora me chamo 937 01:16:38,069 --> 01:16:39,483 Chantal Arnold. 938 01:16:40,339 --> 01:16:41,573 O que achou? 939 01:16:41,879 --> 01:16:43,235 -De qual? -Esta. 940 01:16:43,659 --> 01:16:44,719 Gostei. 941 01:16:44,811 --> 01:16:47,107 Eu aumentaria o "a", mas gostei do tra�o embaixo. 942 01:16:47,157 --> 01:16:48,179 � chique. 943 01:16:48,271 --> 01:16:49,860 -� �timo! -Sim, mas ganharei 944 01:16:49,892 --> 01:16:51,201 bem menos que em Gireugne. 945 01:16:51,291 --> 01:16:53,779 -N�o d� para se ter tudo... -A modesta! 946 01:16:53,860 --> 01:16:56,816 -Sei como quer se chamar. -Como? 947 01:16:57,395 --> 01:17:00,062 Brigitte Bonnefoy. 948 01:17:00,130 --> 01:17:01,744 -� verdade? -Besteira. 949 01:17:01,787 --> 01:17:04,731 -Porque ela gosta do... -Pare, Emilie. 950 01:17:05,027 --> 01:17:06,177 Ela est� apaixonada. 951 01:17:07,005 --> 01:17:08,706 Parem de rir, n�o � engra�ado. 952 01:17:09,081 --> 01:17:11,151 �, um pouco. 953 01:17:11,274 --> 01:17:12,450 Bonnefoy... 954 01:17:12,604 --> 01:17:14,914 Brigitte Bonnefoy. 955 01:17:15,961 --> 01:17:17,478 -Mandem not�cias. -Sim. 956 01:17:17,568 --> 01:17:18,780 Mandarei. 957 01:17:21,403 --> 01:17:22,523 � isso. 958 01:17:31,006 --> 01:17:32,668 -Cuidem-se. -N�s voltaremos. 959 01:17:33,032 --> 01:17:34,046 Quando? 960 01:17:34,842 --> 01:17:37,035 N�o sei. Na P�scoa? 961 01:17:49,101 --> 01:17:50,200 Tchau! 962 01:18:02,390 --> 01:18:05,279 Nos mudamos para Reims nas f�rias de Natal. 963 01:18:06,658 --> 01:18:09,295 A seguradora reservou um apartamento para minha m�e, 964 01:18:09,370 --> 01:18:11,273 com aux�lio no aluguel. 965 01:18:12,653 --> 01:18:15,819 Quando chegamos, gostamos do lugar. 966 01:18:19,509 --> 01:18:21,462 Podemos colocar flores na varanda. 967 01:18:31,933 --> 01:18:34,181 Dar� trabalho, mas deixaremos o lugar bonito. 968 01:18:34,595 --> 01:18:35,648 N�o �, meu anjo? 969 01:18:40,909 --> 01:18:43,879 No fim de fevereiro, meu pai veio nos ver em Reims. 970 01:18:44,696 --> 01:18:46,478 Ele veio me buscar na escola. 971 01:18:47,002 --> 01:18:48,991 M�e, o pai veio! 972 01:18:50,131 --> 01:18:52,127 -Oi, Philippe. -Ol�, Rachel. 973 01:18:52,725 --> 01:18:55,712 -Voc� sai tarde. -� o que d� ser chefe. 974 01:18:56,673 --> 01:18:59,704 Tem uma mulher que passou como interna, 975 01:19:00,430 --> 01:19:02,544 mas queria minha vaga e est� furiosa. 976 01:19:02,618 --> 01:19:04,730 Ela faz de tudo para complicar minha vida. 977 01:19:04,797 --> 01:19:05,839 � cansativo. 978 01:19:06,382 --> 01:19:08,075 N�o me preocupo. Voc� dar� um jeito. 979 01:19:08,301 --> 01:19:09,392 Sim. 980 01:19:09,642 --> 01:19:10,663 M�e... 981 01:19:11,804 --> 01:19:12,845 M�e? 982 01:19:13,421 --> 01:19:14,784 Posso fazer o beijinho completo? 983 01:19:18,024 --> 01:19:19,102 Sim. 984 01:19:28,594 --> 01:19:30,953 Eu estava muito sozinho, tinha poucos amigos, 985 01:19:31,335 --> 01:19:33,855 eu sonhava muito e tamb�m lia muito. Como voc�. 986 01:19:35,117 --> 01:19:36,762 Eu gostaria de t�-lo conhecido na minha idade. 987 01:19:37,816 --> 01:19:40,107 -Quer ajuda, m�e? -N�o, obrigada. 988 01:19:40,213 --> 01:19:42,288 -Vou me deitar. -Est� bem. 989 01:19:44,124 --> 01:19:45,758 -Boa noite, meu anjo. -Boa noite. 990 01:19:46,779 --> 01:19:47,912 -Boa noite. -Boa noite. 991 01:20:10,476 --> 01:20:12,744 Pensei em lhe enviar 150 francos por m�s. 992 01:20:13,286 --> 01:20:15,361 Seria minha parte, de certa forma. 993 01:20:15,841 --> 01:20:17,062 Sua parte de qu�? 994 01:20:17,259 --> 01:20:18,892 Como uma pens�o aliment�cia. 995 01:20:19,317 --> 01:20:20,395 Para a Chantal. 996 01:20:20,974 --> 01:20:22,033 Aceita? 997 01:20:22,600 --> 01:20:24,167 S�o 150 francos? Sim, se quiser. 998 01:20:24,257 --> 01:20:25,273 Muito bem. 999 01:20:25,495 --> 01:20:27,078 Vou enviar todo m�s por correio. 1000 01:20:33,898 --> 01:20:35,032 Tamb�m queria 1001 01:20:35,905 --> 01:20:37,231 lhe dizer que defendeu muito bem 1002 01:20:37,261 --> 01:20:39,312 a causa da Chantal em Ch�teauroux. 1003 01:20:41,381 --> 01:20:44,005 Voc� se mostrou muito inteligente e sens�vel. 1004 01:20:46,260 --> 01:20:48,028 Fico muito feliz por ter me convencido. 1005 01:20:49,322 --> 01:20:50,443 S�rio? 1006 01:20:51,164 --> 01:20:52,334 Obrigada. 1007 01:20:53,012 --> 01:20:55,618 � um grande prazer conhecer a Chantal. 1008 01:20:55,912 --> 01:20:57,580 Ela tem sede por saber. 1009 01:20:57,964 --> 01:21:00,570 Sim, ela sempre foi muito curiosa. 1010 01:21:01,735 --> 01:21:04,260 Gostaria de ficar mais com ela. 1011 01:21:06,372 --> 01:21:09,563 Eu poderia lev�-la para passear, 1012 01:21:09,853 --> 01:21:12,096 ir em exposi��es ou conhecer Paris. 1013 01:21:13,303 --> 01:21:16,248 -Voc� se importa? -Claro que n�o. 1014 01:21:16,703 --> 01:21:19,056 Seria excelente. Ela ficaria orgulhosa. 1015 01:21:21,286 --> 01:21:22,752 E voc� ter� tempo? 1016 01:21:23,356 --> 01:21:24,438 Vou dar um jeito. 1017 01:21:44,467 --> 01:21:45,983 Mas o que houve, meu anjo? 1018 01:21:52,322 --> 01:21:53,718 O que houve? 1019 01:21:53,978 --> 01:21:55,377 O que... 1020 01:21:55,482 --> 01:21:56,503 O que houve? 1021 01:21:56,553 --> 01:21:57,601 O que est� fazendo? 1022 01:21:57,721 --> 01:21:58,801 O que houve? 1023 01:22:03,147 --> 01:22:04,228 Diga. 1024 01:22:09,076 --> 01:22:10,114 Nada. 1025 01:22:11,615 --> 01:22:12,736 N�o � nada. 1026 01:22:14,090 --> 01:22:15,347 E por que est� assim? 1027 01:22:16,111 --> 01:22:17,910 Acho bizarro voc�s dormirem juntos. 1028 01:22:21,365 --> 01:22:22,820 Foi isso que a deixou assim? 1029 01:22:25,919 --> 01:22:27,162 Eu sei, � normal... 1030 01:22:28,444 --> 01:22:31,846 Um pai e uma m�e que dormem juntos � normal. 1031 01:22:32,953 --> 01:22:34,610 Mas n�o estou acostumada. 1032 01:22:37,209 --> 01:22:40,627 Eu tamb�m n�o estou acostumada. 1033 01:22:43,019 --> 01:22:46,419 N�o sou s� m�e, tamb�m sou mulher. 1034 01:22:48,846 --> 01:22:50,355 Voc� entende? Tudo bem? 1035 01:22:52,867 --> 01:22:53,916 Sim. 1036 01:22:55,701 --> 01:22:56,713 Um pouco. 1037 01:23:51,253 --> 01:23:53,735 Tudo bem, querida? Foi bom seu fim de semana? 1038 01:23:55,626 --> 01:23:57,302 Eu queria guardar tudo que ele me diz. 1039 01:23:57,727 --> 01:24:00,199 Imagine tudo que eu saberia se tivesse vivido com ele? 1040 01:24:02,828 --> 01:24:05,490 Que bom que deu tudo certo. 1041 01:24:12,549 --> 01:24:14,400 Meu pai me via com frequ�ncia. 1042 01:24:14,964 --> 01:24:16,742 Ele me pegava na sa�da da escola. 1043 01:24:17,237 --> 01:24:19,270 Ele me levava para casa no domingo � noite, 1044 01:24:19,325 --> 01:24:20,746 �s vezes na segunda de manh�. 1045 01:24:24,192 --> 01:24:26,114 Minha m�e ficava sozinha nos fins de semana. 1046 01:25:15,720 --> 01:25:19,509 Quando voltava, eu ficava no meu quarto at� a hora do jantar. 1047 01:25:20,137 --> 01:25:23,143 -� mesa, sil�ncio. -Estou cansada. 1048 01:25:24,270 --> 01:25:25,892 Ou brigas. 1049 01:25:26,328 --> 01:25:28,379 Chantal, por que diz coisas que me machucam? 1050 01:25:28,459 --> 01:25:30,899 Mas � verdade, desculpa. 1051 01:25:31,244 --> 01:25:32,778 N�o somos uma fam�lia! 1052 01:25:32,845 --> 01:25:35,679 Somos uma fam�lia de duas pessoas. Sen�o, o que somos? 1053 01:25:35,741 --> 01:25:37,323 Uma fam�lia n�o � isso! 1054 01:25:37,841 --> 01:25:40,236 N�o pode me obrigar a pensar que somos uma fam�lia! 1055 01:25:40,631 --> 01:25:42,832 Tenho o direito de achar que n�o somos uma fam�lia! 1056 01:25:42,870 --> 01:25:45,529 -Voc� tem todos os direitos! -N�o pode ser um problema. 1057 01:25:45,572 --> 01:25:47,334 Tenho o direito de falar. 1058 01:25:47,648 --> 01:25:51,627 Somos uma m�e e uma filha. S� isso. 1059 01:25:51,811 --> 01:25:54,497 Duas pessoas em uma casa n�o � uma fam�lia! 1060 01:25:54,621 --> 01:25:58,600 Sinto muito, � um fato! N�o adianta chorar! 1061 01:26:07,760 --> 01:26:10,385 -O que houve? -Como assim? 1062 01:26:10,643 --> 01:26:13,390 N�o se tem press�o baixa assim por nada. 1063 01:26:13,496 --> 01:26:14,654 Vista-se. 1064 01:26:16,625 --> 01:26:18,269 Como est� sua fome? 1065 01:26:18,928 --> 01:26:21,571 Normal, eu acho. N�o tenho muito fome, mas como. 1066 01:26:22,723 --> 01:26:24,010 E seu sono? 1067 01:26:24,621 --> 01:26:27,645 Estou cansada, mas tenho dificuldade para dormir. 1068 01:26:28,668 --> 01:26:33,921 E quando pega no sono, voc� dorme a noite toda? 1069 01:26:34,427 --> 01:26:36,146 N�o, em intervalos. 1070 01:26:36,990 --> 01:26:38,487 �s vezes, acordo. 1071 01:26:41,031 --> 01:26:42,700 Voc� tem ins�nia? 1072 01:26:44,616 --> 01:26:46,367 Sim, �s vezes, n�o muito. 1073 01:26:47,451 --> 01:26:49,033 Duas, tr�s vezes por semana. 1074 01:26:51,830 --> 01:26:54,392 Sra. Steiner, para mim, como seu m�dico, 1075 01:26:54,651 --> 01:26:57,134 voc� apresenta sinais concretos de depress�o. 1076 01:26:57,194 --> 01:27:00,331 N�o, doutor. N�o sou esse tipo de pessoa. 1077 01:27:01,705 --> 01:27:03,041 N�o � motivo de vergonha. 1078 01:27:03,120 --> 01:27:05,960 Qualquer um pode ter, depende da vida. 1079 01:27:06,009 --> 01:27:08,313 Voc� passa por dificuldades agora? 1080 01:27:08,585 --> 01:27:10,149 No trabalho ou em casa? 1081 01:27:13,969 --> 01:27:16,303 Sim, est� dif�cil. 1082 01:27:19,046 --> 01:27:20,252 Est� dif�cil. 1083 01:27:21,367 --> 01:27:23,017 O que � dif�cil, senhora? 1084 01:27:26,597 --> 01:27:27,737 Um conjunto de coisas. 1085 01:27:29,264 --> 01:27:34,524 Nos mudamos, ent�o perdemos contatos. 1086 01:27:34,709 --> 01:27:37,334 Contatos familiares, mas importa. 1087 01:27:38,099 --> 01:27:39,570 N�o tenho... 1088 01:27:40,488 --> 01:27:42,921 N�o tenho ningu�m com posso falar ou para quem ligar. 1089 01:27:47,540 --> 01:27:50,528 E acho que preciso falar �s vezes. 1090 01:27:51,084 --> 01:27:52,250 Claro. 1091 01:27:53,424 --> 01:27:56,043 Cuido sozinha da minha filha desde que ela nasceu. 1092 01:27:56,504 --> 01:27:58,546 � uma grande alegria, mas... 1093 01:27:58,949 --> 01:28:02,060 Nem sempre � f�cil. 1094 01:28:03,644 --> 01:28:05,055 O que n�o � f�cil, senhora? 1095 01:28:07,248 --> 01:28:09,662 Quando ela era pequena, ela mal conhecia o pai. 1096 01:28:10,118 --> 01:28:11,732 Agora eles se reaproximaram. 1097 01:28:11,787 --> 01:28:13,641 Ele se aproximou dela. 1098 01:28:13,807 --> 01:28:17,216 Est�o se conhecendo. Eles saem no fim de semana. 1099 01:28:18,404 --> 01:28:19,948 � algo bom, claro. 1100 01:28:20,597 --> 01:28:23,036 Mas � complicado. 1101 01:28:25,863 --> 01:28:27,039 O que � complicado? 1102 01:28:31,296 --> 01:28:33,674 � um homem culto, 1103 01:28:35,405 --> 01:28:36,907 que ensina muito a ela. 1104 01:28:39,402 --> 01:28:40,967 E eu n�o ensino mais nada. 1105 01:29:02,070 --> 01:29:04,812 Alguns dias depois, no jornal da cidade, 1106 01:29:04,918 --> 01:29:06,945 um an�ncio chamou a aten��o da minha m�e: 1107 01:29:07,400 --> 01:29:09,938 "Colecionador gostaria de fazer amigos." 1108 01:29:14,703 --> 01:29:16,475 Minha m�e foi a v�rios encontros. 1109 01:29:17,139 --> 01:29:18,531 Era bem pessoal. 1110 01:29:18,627 --> 01:29:20,687 Era um grupo de sete ou oito pessoas. 1111 01:29:21,341 --> 01:29:24,427 Uma mulher de origem flamenga que morava com as duas filhas. 1112 01:29:25,240 --> 01:29:27,686 Um homem que trabalhava com seguros e gostava de cultura 1113 01:29:27,722 --> 01:29:29,300 e tinha teorias sobre tudo. 1114 01:29:29,909 --> 01:29:31,159 Um engenheiro qu�mico 1115 01:29:31,215 --> 01:29:33,266 que trabalhava numa empresa de detergente. 1116 01:29:33,445 --> 01:29:36,896 Mauriciano, ele se chamava Franck. Tinha uns 30 anos. 1117 01:29:43,861 --> 01:29:45,204 -� lindo! -Sim. 1118 01:29:47,773 --> 01:29:48,980 Deixe-me tirar uma foto sua. 1119 01:29:50,126 --> 01:29:51,167 N�o. 1120 01:29:51,289 --> 01:29:53,095 -O cen�rio est� pronto. -N�o, n�o. 1121 01:29:53,200 --> 01:29:54,210 Vamos. 1122 01:29:54,425 --> 01:29:55,596 Bem aqui. 1123 01:29:57,996 --> 01:29:59,853 Tudo bem, tudo bem. 1124 01:30:02,834 --> 01:30:04,239 -Olhe para mim. -Sim. 1125 01:30:10,442 --> 01:30:11,483 Obrigado. 1126 01:30:16,030 --> 01:30:19,165 -Faz tempo que tira fotos? -Tr�s anos. 1127 01:30:19,848 --> 01:30:22,023 � lazer, mas eu gosto. 1128 01:30:23,101 --> 01:30:24,432 Prefiro a revela��o. 1129 01:30:25,596 --> 01:30:27,136 Tenho um laborat�rio onde eu mesmo revelo. 1130 01:30:27,156 --> 01:30:28,288 Se quiser, a levo l�. 1131 01:30:28,535 --> 01:30:30,105 Sim, claro. Obrigada. 1132 01:30:43,467 --> 01:30:44,964 No come�o, eu n�o conhecia ningu�m aqui. 1133 01:30:45,007 --> 01:30:46,066 N�o tinha amigos, 1134 01:30:46,553 --> 01:30:48,253 mas, depois desse encontro do R�gis, 1135 01:30:48,427 --> 01:30:49,935 comecei a gostar muito de Reims. 1136 01:30:51,043 --> 01:30:52,722 N�s tamb�m sofremos no come�o. 1137 01:30:53,513 --> 01:30:54,770 Mas agora melhorou. 1138 01:31:01,601 --> 01:31:02,907 Oi, querida. 1139 01:31:03,233 --> 01:31:04,590 Tudo bem? Deu tudo certo? 1140 01:31:23,587 --> 01:31:26,593 E o famoso de Reims! 1141 01:31:29,524 --> 01:31:31,854 -Obrigado! -T�o esperado. 1142 01:31:35,501 --> 01:31:36,523 Obrigado. 1143 01:31:36,591 --> 01:31:38,648 Voc� � uma �tima gar�onete. 1144 01:31:39,542 --> 01:31:41,266 -Est� em que s�rie? -Segundo colegial. 1145 01:31:41,759 --> 01:31:44,242 Vamos fazer um brinde � Rachel. 1146 01:31:44,328 --> 01:31:47,920 Que ousou nos receber finalmente na casa dela. 1147 01:31:48,024 --> 01:31:50,291 -� Rachel! -� Rachel! 1148 01:31:50,599 --> 01:31:52,182 E � Chantal! 1149 01:32:02,278 --> 01:32:03,393 Foi legal, n�o? 1150 01:32:09,117 --> 01:32:11,181 O Franck � um cara legal. 1151 01:32:11,888 --> 01:32:14,273 -Franck? -O jovem mesti�o. 1152 01:32:14,335 --> 01:32:16,446 Achei bonito. Gosto desse tipo de homem. 1153 01:32:17,801 --> 01:32:20,309 M�e, ele est� com a Amandine, a mo�a de blusa rosa. 1154 01:32:20,369 --> 01:32:22,409 N�o, falei por falar. 1155 01:32:22,502 --> 01:32:25,341 Com minha idade, seria rid�culo. N�o me insinuaria. 1156 01:32:25,452 --> 01:32:28,028 Mas se ele se interessasse, eu n�o diria n�o. 1157 01:32:42,737 --> 01:32:45,972 Meu pai me convidou para passar uma semana em Estrasburgo. 1158 01:32:50,752 --> 01:32:53,296 Os filhos dele n�o sabiam de mim, 1159 01:32:53,364 --> 01:32:55,852 mas iriam de f�rias ao Marrocos com a m�e deles. 1160 01:32:59,906 --> 01:33:01,360 O apartamento estava vazio. 1161 01:33:06,682 --> 01:33:09,423 Na volta, ela veio me buscar na esta��o. 1162 01:33:39,670 --> 01:33:40,711 Chantal! 1163 01:33:43,043 --> 01:33:44,097 O que houve? 1164 01:33:44,628 --> 01:33:46,900 O que aconteceu? 1165 01:33:47,449 --> 01:33:48,982 Aconteceu alguma coisa? 1166 01:33:51,274 --> 01:33:52,553 Foi dif�cil. 1167 01:33:53,461 --> 01:33:54,766 O que foi dif�cil? 1168 01:33:55,026 --> 01:33:56,057 Ele. 1169 01:33:56,375 --> 01:33:57,644 Ele � dif�cil. 1170 01:33:58,975 --> 01:34:00,191 Sim, eu sei. 1171 01:34:01,937 --> 01:34:03,964 Ele gritou comigo como se eu fosse um lixo. 1172 01:34:04,285 --> 01:34:07,452 Porque me esqueci de guardar a garrafa de leite depois do caf�. 1173 01:34:08,270 --> 01:34:10,186 Parecia que ele me odiava. 1174 01:34:10,260 --> 01:34:14,128 E gritava: "Voc� n�o sabe que o leite azeda? 1175 01:34:15,126 --> 01:34:17,571 Como n�o sabe isso na sua idade? Voc� � uma idiota!" 1176 01:34:19,137 --> 01:34:20,962 Ele disse coisas horr�veis, m�e. 1177 01:34:21,724 --> 01:34:24,749 E gritava muito alto, muito alto mesmo. 1178 01:34:26,017 --> 01:34:27,409 Voc� n�o imagina. 1179 01:34:28,210 --> 01:34:29,898 Sim, imagino. 1180 01:34:31,969 --> 01:34:34,777 -E teve outra coisa. -O qu�? 1181 01:34:37,340 --> 01:34:40,765 Depois do almo�o, sa�mos para dar uma volta. 1182 01:34:41,023 --> 01:34:43,518 Fiquei feliz. Ele tinha trabalhado o dia inteiro. 1183 01:34:43,955 --> 01:34:47,516 Esperei o dia inteiro. E ir�amos sair, ent�o fiquei feliz. 1184 01:34:48,903 --> 01:34:52,302 Ele estava no terra�o, eu o segui e fechei a porta. 1185 01:34:52,493 --> 01:34:55,339 A� ele percebeu que a chave tinha ficado do outro lado da porta. 1186 01:34:55,431 --> 01:34:56,860 E come�ou a me acusar. 1187 01:34:57,002 --> 01:35:00,292 Disse que n�o se fecha a porta da casa dos outros. 1188 01:35:02,123 --> 01:35:04,326 Que era feio, mal-educado. 1189 01:35:04,505 --> 01:35:06,556 Que estava na casa dele, n�o na minha. 1190 01:35:08,435 --> 01:35:12,150 N�o foi sua culpa! N�o tinha como saber das chaves! 1191 01:35:12,206 --> 01:35:15,212 Mas ele disse que foi culpa minha. 1192 01:35:15,729 --> 01:35:18,710 Que quando estamos na casa dos outros, n�o sa�mos primeiro, 1193 01:35:18,753 --> 01:35:20,571 s� depois do propriet�rio. 1194 01:35:21,544 --> 01:35:22,918 Que eu deveria saber. 1195 01:35:23,251 --> 01:35:25,980 Que era uma quest�o de educa��o, de cortesia. 1196 01:35:26,195 --> 01:35:27,618 Pedi desculpas, 1197 01:35:28,136 --> 01:35:31,019 e ele disse: "Pare de chorar como uma menininha!" 1198 01:35:31,283 --> 01:35:32,484 Porque eu chorava. 1199 01:35:40,375 --> 01:35:41,860 E como terminou? 1200 01:35:42,852 --> 01:35:46,468 Ele chamou um chaveiro, e custou caro. 1201 01:35:47,499 --> 01:35:49,013 Ele disse que foi minha culpa. 1202 01:35:49,253 --> 01:35:50,836 E n�o teve passeio. 1203 01:35:55,197 --> 01:35:57,242 Da pr�xima vez, fique menos tempo. 1204 01:35:57,269 --> 01:35:59,465 N�o, n�o. 1205 01:36:00,392 --> 01:36:01,640 N�o quero mais. 1206 01:36:24,696 --> 01:36:25,707 Bom dia. 1207 01:36:25,774 --> 01:36:26,883 -Bom dia, m�e. -Bom dia, Rachel. 1208 01:36:26,951 --> 01:36:28,375 Obrigada pela carona. 1209 01:36:30,316 --> 01:36:32,724 -Voc�s se viram no centro? -Sim, mais ou menos. 1210 01:36:33,562 --> 01:36:35,257 Com licen�a. 1211 01:36:35,848 --> 01:36:38,212 Obrigada por t�-la trazido. Quer tomar um caf�? 1212 01:36:38,550 --> 01:36:39,762 Claro. 1213 01:36:52,584 --> 01:36:54,543 Voc� n�o tem ido muito ao grupo. 1214 01:36:54,704 --> 01:36:55,782 � verdade. 1215 01:36:55,812 --> 01:36:58,541 Fomos a uma exposi��o fotogr�fica. Voc� teria gostado. 1216 01:36:58,818 --> 01:37:01,676 Paisagens do mundo todo. Lindo. 1217 01:37:01,725 --> 01:37:02,815 -Mesmo? -Sim. 1218 01:37:02,865 --> 01:37:05,784 Se quiser v�-la, posso ir com voc�. 1219 01:37:09,423 --> 01:37:11,767 -Aqui. -Obrigado. 1220 01:37:14,477 --> 01:37:17,698 Rachel, a Chantal n�o passou a noite na Florence. 1221 01:37:17,851 --> 01:37:19,053 Ela estava comigo. 1222 01:37:19,763 --> 01:37:20,804 Como assim? 1223 01:37:21,026 --> 01:37:22,535 Ela passou a noite na minha casa. 1224 01:37:23,056 --> 01:37:24,097 Estamos juntos. 1225 01:37:24,457 --> 01:37:25,829 J� faz um tempo. 1226 01:37:28,841 --> 01:37:30,542 Preferi traz�-la hoje 1227 01:37:30,942 --> 01:37:32,939 para abrir o jogo, para voc� saber. 1228 01:37:35,028 --> 01:37:38,321 Agora eu sei. 1229 01:37:41,857 --> 01:37:43,155 E a Amandine? 1230 01:37:43,398 --> 01:37:44,657 Terminamos. 1231 01:37:44,748 --> 01:37:46,559 N�o vou sair com duas meninas ao mesmo tempo. 1232 01:37:47,461 --> 01:37:48,622 N�o sei. 1233 01:37:49,478 --> 01:37:50,981 Percebi que n�o o conhe�o. 1234 01:38:10,120 --> 01:38:12,271 Com 16 anos, eu tamb�m tinha um namorado. 1235 01:38:13,146 --> 01:38:15,345 Charlie, j� falei dele para voc�. 1236 01:38:16,336 --> 01:38:17,491 Eu entendo. 1237 01:38:17,968 --> 01:38:19,120 Voc� entende o qu�? 1238 01:38:20,857 --> 01:38:22,822 Entendo que... 1239 01:38:24,672 --> 01:38:26,729 Que esteja apaixonada. Que tenha uma paix�o. 1240 01:38:27,511 --> 01:38:29,083 Franck n�o � uma paix�o, m�e. 1241 01:38:29,253 --> 01:38:30,334 � um amante. 1242 01:38:30,584 --> 01:38:32,076 N�o tem nada a ver com seu Charlie. 1243 01:38:45,670 --> 01:38:50,432 Alguns meses depois, Franck ligou para o trabalho da minha m�e: 1244 01:38:50,684 --> 01:38:51,971 "Precisamos nos ver." 1245 01:39:13,167 --> 01:39:14,388 O que houve? 1246 01:39:14,567 --> 01:39:16,961 A Chantal n�o sabe deste encontro. 1247 01:39:17,308 --> 01:39:18,883 Eu mesmo decidi ligar. 1248 01:39:19,463 --> 01:39:20,965 Ela n�o me pediu nada. 1249 01:39:21,140 --> 01:39:23,062 Eu quem queria falar com voc�. 1250 01:39:24,238 --> 01:39:25,347 O que houve? 1251 01:39:28,393 --> 01:39:30,405 A Chantal n�o pode ver o pai esse fim de semana. 1252 01:39:32,897 --> 01:39:33,978 Por qu�? 1253 01:39:37,285 --> 01:39:38,402 Porque... 1254 01:39:42,294 --> 01:39:44,044 Porque ele abusa dela h� anos. 1255 01:39:47,087 --> 01:39:48,293 Ele a sodomiza. 1256 01:39:53,184 --> 01:39:57,633 Sinto muito por dizer isso assim, mas n�o vi outro jeito. 1257 01:40:06,440 --> 01:40:07,513 Rachel, 1258 01:40:07,956 --> 01:40:09,466 voc� entende o que acabei de dizer? 1259 01:40:36,131 --> 01:40:37,292 N�o estou incomodando? 1260 01:40:37,502 --> 01:40:38,593 N�o. 1261 01:41:16,229 --> 01:41:17,878 M�e, o que houve? 1262 01:41:25,090 --> 01:41:26,141 Nada. 1263 01:41:30,575 --> 01:41:31,924 Minha m�e n�o me contou nada. 1264 01:41:50,706 --> 01:41:52,062 Na noite seguinte, 1265 01:41:52,111 --> 01:41:53,866 minha m�e teve uma inflama��o nas trompas. 1266 01:41:55,733 --> 01:41:58,135 Sua temperatura foi a 41�C. 1267 01:42:00,993 --> 01:42:03,129 M�e? M�e! 1268 01:42:03,720 --> 01:42:04,761 M�e! 1269 01:42:12,907 --> 01:42:15,811 Ela foi internada e ficou dez dias no hospital. 1270 01:42:25,281 --> 01:42:27,014 N�o fui a Estrasburgo. 1271 01:42:27,895 --> 01:42:30,150 Avisei meu pai que n�o queria mais v�-lo. 1272 01:42:51,177 --> 01:42:52,268 "Chantal, 1273 01:42:52,888 --> 01:42:54,811 sempre aceitei suas vontades 1274 01:42:55,257 --> 01:42:57,233 e respeitarei sua nova decis�o. 1275 01:42:58,628 --> 01:43:00,897 O que voc� contou � sua m�e � s�rio. 1276 01:43:01,788 --> 01:43:03,913 Foi uma facada no meu cora��o. 1277 01:43:05,298 --> 01:43:07,263 Tentarei me recuperar dessa ferida. 1278 01:43:09,303 --> 01:43:12,519 Minha decep��o � compar�vel � alegria de ter conhecido voc�. 1279 01:43:14,545 --> 01:43:18,154 Conhec�-la foi minha maior felicidade. 1280 01:43:20,841 --> 01:43:23,625 Mas hoje sinto que me enganei sobre voc�. 1281 01:43:27,134 --> 01:43:30,025 Um dia perceber� a dor que me faz sentir. 1282 01:43:32,932 --> 01:43:35,804 Espero que a vida se dobre aos seus desejos. 1283 01:43:37,645 --> 01:43:38,726 Papai." 1284 01:43:59,649 --> 01:44:04,263 Parab�ns a voc� 1285 01:44:04,404 --> 01:44:08,993 Nesta data querida! 1286 01:44:09,215 --> 01:44:14,094 Muitas felicidades! 1287 01:44:14,261 --> 01:44:18,825 Muitos anos de vida! 1288 01:44:19,004 --> 01:44:20,297 Entrem as cinco! 1289 01:44:20,328 --> 01:44:21,984 Apertem. 1290 01:44:24,060 --> 01:44:25,337 Assopre. 1291 01:44:33,924 --> 01:44:35,598 Oba! 1292 01:44:36,861 --> 01:44:38,033 O que houve? 1293 01:44:38,138 --> 01:44:40,195 O que aconteceu, Chantal? 1294 01:44:40,263 --> 01:44:42,622 O que houve, meu anjo? 1295 01:44:42,966 --> 01:44:44,251 O que houve? 1296 01:44:46,114 --> 01:44:47,808 N�o chore, meu anjo. 1297 01:44:51,271 --> 01:44:52,638 Voc� ter� uma vida linda. 1298 01:44:54,634 --> 01:44:55,804 Uma vida linda. 1299 01:45:00,103 --> 01:45:01,810 Voc� tem uma vida pela frente. 1300 01:45:03,005 --> 01:45:04,268 Toda a vida. 1301 01:45:07,983 --> 01:45:10,016 Vamos, n�o chore. 1302 01:45:17,512 --> 01:45:18,541 Vamos. 1303 01:45:34,883 --> 01:45:37,791 Uma ta�a de champanhe para Chantal pelos 16 anos dela. 1304 01:45:40,728 --> 01:45:41,789 Obrigada. 1305 01:45:42,149 --> 01:45:44,302 Pegue, pelos 16 anos. 1306 01:46:15,133 --> 01:46:16,224 M�e, 1307 01:46:18,346 --> 01:46:19,477 eu te amo. 1308 01:46:23,524 --> 01:46:24,620 H� dois meses, 1309 01:46:25,569 --> 01:46:29,061 tento escrever um texto que seria como uma longa carta para voc�, 1310 01:46:31,697 --> 01:46:33,027 mas eu sofro. 1311 01:46:34,944 --> 01:46:36,145 Eu choro muito. 1312 01:46:38,196 --> 01:46:39,490 N�o sei no que dar�. 1313 01:46:41,572 --> 01:46:42,897 Talvez n�o fa�a nada. 1314 01:46:45,379 --> 01:46:47,209 Espero que continue me amando. 1315 01:46:47,917 --> 01:46:48,995 � preciso, 1316 01:46:49,667 --> 01:46:50,960 voc� � minha mam�e. 1317 01:46:51,786 --> 01:46:52,833 Chantal. 1318 01:47:05,400 --> 01:47:07,894 M�e, onde comprou? Parece delicioso. 1319 01:47:08,215 --> 01:47:10,962 Fomos ao Leloup, que o C�dric indicou, na sa�da da esta��o. 1320 01:47:11,048 --> 01:47:12,570 Eles t�m cada bolo. N�o �, Alain? 1321 01:47:12,601 --> 01:47:15,885 Sim, confesso que n�o resisti � bab� ao rum deles. 1322 01:47:17,239 --> 01:47:18,617 Voc�s est�o bem aqui! 1323 01:47:19,721 --> 01:47:22,155 E � grande, deve ser melhor que o studio. 1324 01:47:22,451 --> 01:47:23,584 Tivemos sorte. 1325 01:47:24,200 --> 01:47:25,586 A Chantal falou que � perto da creche? 1326 01:47:25,641 --> 01:47:27,429 Sim, que �timo. 1327 01:47:27,792 --> 01:47:29,634 -Fez caca. -Vai sujar a roupa toda. 1328 01:47:30,373 --> 01:47:31,630 Posso pegar? Obrigado. 1329 01:47:33,465 --> 01:47:34,827 Ela gosta de p�o de l�. 1330 01:47:34,944 --> 01:47:36,138 Acertamos na escolha. 1331 01:47:38,479 --> 01:47:39,539 Ela � enorme... 1332 01:47:41,037 --> 01:47:42,102 Tudo bem? 1333 01:47:42,238 --> 01:47:43,556 Est� com uma carinha... 1334 01:47:44,224 --> 01:47:45,314 Mais ou menos. 1335 01:47:47,090 --> 01:47:48,981 Faz duas semanas que durmo mal. 1336 01:47:53,863 --> 01:47:55,019 M�e? 1337 01:47:57,470 --> 01:47:58,831 Meu pai est� no hospital. 1338 01:48:02,291 --> 01:48:03,412 � mesmo? 1339 01:48:09,539 --> 01:48:11,000 N�o vai me perguntar como sei? 1340 01:48:14,904 --> 01:48:17,006 Sabe que n�o gosto de falar do seu pai. 1341 01:48:17,127 --> 01:48:18,668 Mas estou falando. 1342 01:48:25,086 --> 01:48:26,836 A esposa dele me ligou. Eu soube assim. 1343 01:48:30,901 --> 01:48:32,029 O que ele tem? 1344 01:48:33,206 --> 01:48:34,407 Alzheimer. 1345 01:48:34,949 --> 01:48:36,587 O que me parece uma ironia. 1346 01:48:37,991 --> 01:48:40,990 Exatamente como o pai dele, que teve a mesma coisa. 1347 01:48:41,126 --> 01:48:42,532 -Eu n�o sabia. -Pois �. 1348 01:48:43,208 --> 01:48:44,300 Faz muito tempo. 1349 01:48:44,374 --> 01:48:46,431 Ele ficou muito abalado em pensar no pai perdendo a mem�ria. 1350 01:48:48,686 --> 01:48:51,451 Os Arnold e sua imensa cultura... No fim, n�o sobra nada. 1351 01:48:51,741 --> 01:48:53,644 Voc� n�o sente nada com a doen�a dele? 1352 01:48:57,975 --> 01:48:59,756 Eu sinto alguma coisa. 1353 01:49:04,535 --> 01:49:08,357 N�o, n�o sinto nada. Sinto muito. 1354 01:49:09,439 --> 01:49:10,572 O que queria? 1355 01:49:10,615 --> 01:49:12,112 No lugar do seu pai... 1356 01:49:14,071 --> 01:49:16,516 � como se eu tivesse uma parte do cora��o congelada. 1357 01:49:21,363 --> 01:49:23,299 Estava com sede, gatinha? 1358 01:49:31,067 --> 01:49:33,313 N�o se preocupe. Tem medo dele? 1359 01:49:34,143 --> 01:49:36,204 Ele tem jeito de malvado, mas � um amor. 1360 01:49:38,144 --> 01:49:41,481 Esse gato est� doente. Temos que lev�-lo ao veterin�rio. 1361 01:49:41,521 --> 01:49:43,750 -N�o. -Deve estar cheio de micr�bios. 1362 01:49:43,837 --> 01:49:45,776 Ela � uma fofura. � uma gatinha. 1363 01:49:46,880 --> 01:49:48,499 Essa � sua nova sala. 1364 01:49:48,555 --> 01:49:49,763 N�o, Rachel. 1365 01:49:49,830 --> 01:49:52,246 Voc� n�o est� querendo ficar com ele? 1366 01:49:53,204 --> 01:49:55,226 Sim. Vamos ver. 1367 01:50:07,430 --> 01:50:09,850 Sim. Certo. 1368 01:50:22,860 --> 01:50:23,883 Era a Chantal. 1369 01:50:25,075 --> 01:50:26,286 O pai dela morreu. 1370 01:50:27,431 --> 01:50:28,552 Por que n�o me passou o celular? 1371 01:50:28,579 --> 01:50:29,649 Ela n�o quis. 1372 01:50:30,110 --> 01:50:31,201 Olhe s�... 1373 01:50:31,934 --> 01:50:33,098 Ent�o ela n�o est� bem. 1374 01:50:33,664 --> 01:50:34,995 -Mais ou menos. -Preciso ligar para ela. 1375 01:50:35,051 --> 01:50:37,022 -Espere... -Ligue mais tarde. 1376 01:50:37,077 --> 01:50:39,442 N�o, ela vai dizer que n�o sou capaz de ajud�-la. 1377 01:50:39,499 --> 01:50:41,064 -Rachel, querida. -Ela precisa de mim. 1378 01:50:41,113 --> 01:50:43,996 Rachel, ela n�o quis falar com voc�. 1379 01:50:45,209 --> 01:50:46,841 E quando ligar, vai levar uma hora, 1380 01:50:46,887 --> 01:50:48,178 e voc� vai terminar chorando. 1381 01:50:49,390 --> 01:50:52,305 Mais tarde, tudo bem? 1382 01:50:56,821 --> 01:50:57,939 Tudo bem. 1383 01:51:19,461 --> 01:51:20,679 Faz dez anos. 1384 01:51:22,977 --> 01:51:25,065 Eu estava no Museu Rodin com meu marido. 1385 01:51:25,757 --> 01:51:26,864 E do nada... 1386 01:51:29,931 --> 01:51:32,174 Encontramos com Chantal e o pai dela. 1387 01:51:33,332 --> 01:51:34,422 Assim, 1388 01:51:35,734 --> 01:51:37,139 ao sair de uma sala. 1389 01:51:44,463 --> 01:51:45,597 Ol�, Rachel. 1390 01:51:45,689 --> 01:51:48,312 Eu n�o o via h� anos, 1391 01:51:49,015 --> 01:51:51,830 mas s� o cabelo dele tinha mudado, com uns fios brancos. 1392 01:51:53,727 --> 01:51:55,970 Nos cumprimentamos normalmente, 1393 01:51:56,751 --> 01:51:58,963 como se fosse a coisa mais natural do mundo. 1394 01:51:59,383 --> 01:52:01,329 O pai da Chantal n�o parecia desconfort�vel. 1395 01:52:01,883 --> 01:52:03,584 A Chantal at� brincou. 1396 01:52:04,791 --> 01:52:08,357 E cada um foi para um lado. Levou uns... 1397 01:52:08,906 --> 01:52:09,954 dois minutos. 1398 01:52:10,012 --> 01:52:11,327 -Tchau. -Tchau. 1399 01:52:14,016 --> 01:52:16,268 N�o sei por que ela quis rev�-lo. 1400 01:52:16,335 --> 01:52:19,507 Imagino que fosse uma tentativa de ter uma rela��o normal com ele. 1401 01:52:19,561 --> 01:52:20,838 Mas n�o sei. 1402 01:52:22,735 --> 01:52:24,072 Voc� perguntou a ela? 1403 01:52:25,027 --> 01:52:26,734 N�o, nossa... 1404 01:52:29,241 --> 01:52:31,507 N�o se pergunta coisas assim a ela. 1405 01:52:32,708 --> 01:52:35,888 Ela poderia ter uma crise de raiva horr�vel. 1406 01:52:37,095 --> 01:52:38,266 N�o posso. 1407 01:52:45,423 --> 01:52:47,215 Voc� tem medo da raiva de sua filha? 1408 01:52:50,130 --> 01:52:51,224 Tenho. 1409 01:53:00,021 --> 01:53:01,376 Acho que vou largar o C�dric. 1410 01:53:03,195 --> 01:53:04,672 Por qu�? 1411 01:53:05,307 --> 01:53:06,811 Quero viver outra coisa. 1412 01:53:07,168 --> 01:53:10,125 Amo o C�dric, mas n�o posso continuar assim. 1413 01:53:10,782 --> 01:53:13,000 Como assim? 1414 01:53:13,346 --> 01:53:14,450 Eu n�o o amo o bastante. 1415 01:53:14,530 --> 01:53:17,776 Eu o amo muito e o amarei pela vida inteira, 1416 01:53:18,010 --> 01:53:20,301 mas n�o estou apaixonada por ele. Nunca estive. 1417 01:53:20,714 --> 01:53:24,466 Voc� disse que o amar� para sempre... O que � se apaixonar para voc�? 1418 01:53:24,989 --> 01:53:26,202 N�o est�o bem juntos? 1419 01:53:26,258 --> 01:53:27,946 Estamos, mas n�o estou apaixonada. 1420 01:53:28,511 --> 01:53:30,009 N�o posso fazer nada. � a vida. 1421 01:53:30,693 --> 01:53:32,134 N�o acho legal. 1422 01:53:33,135 --> 01:53:34,525 Gostaria que fosse diferente. 1423 01:53:36,144 --> 01:53:37,623 N�o pode ser uma fase? 1424 01:53:37,654 --> 01:53:39,575 N�o! N�o! Acho que n�o. 1425 01:53:41,434 --> 01:53:43,020 Se tem certeza, ent�o... 1426 01:53:43,057 --> 01:53:44,178 -� incr�vel! -O qu�? 1427 01:53:44,221 --> 01:53:49,074 Voc� nunca acredita no que falo. Precisa relativizar de algum jeito! 1428 01:53:49,242 --> 01:53:52,050 N�o sei por que eu falo com voc�. Voc� est� sempre contra. 1429 01:53:52,105 --> 01:53:56,794 N�o � isso, Chantal. � que C�dric sempre apoiou voc�. 1430 01:53:57,120 --> 01:53:59,997 Acha que pode encontrar algu�m que a entenda t�o bem? 1431 01:54:00,163 --> 01:54:02,755 � o que me preocupa. 1432 01:54:03,296 --> 01:54:06,189 -N�o quer pensar... -Pare! 1433 01:54:06,300 --> 01:54:08,640 N�o pode sempre me desmoralizar assim. 1434 01:54:09,767 --> 01:54:13,043 Tenho 33 anos, posso tentar ter uma vida, n�o? 1435 01:54:13,806 --> 01:54:15,027 Posso ao menos tentar. 1436 01:54:17,232 --> 01:54:20,813 -� minha melhor amiga. -Nos anos seguintes, 1437 01:54:21,034 --> 01:54:22,885 come�amos a nos afastar. 1438 01:54:23,042 --> 01:54:26,405 -A da foto anterior? -N�o, era a Charlotte, da dan�a! 1439 01:54:26,442 --> 01:54:28,891 Havia chumbo em cima de nossas costas. 1440 01:54:28,954 --> 01:54:30,573 Elas s�o todas iguais. 1441 01:54:31,677 --> 01:54:33,026 Essa � bonita. 1442 01:54:33,116 --> 01:54:35,103 Parei de cham�-la de mam�e. 1443 01:54:36,910 --> 01:54:38,201 Essa foi no fim... 1444 01:55:12,827 --> 01:55:14,097 Sinto muito, n�o consigo. 1445 01:55:17,275 --> 01:55:19,030 N�o consigo fingir assim. 1446 01:55:21,034 --> 01:55:23,052 -N�o estou fingindo. -Sim, eu estou. 1447 01:55:23,108 --> 01:55:24,372 E isso me cansa. 1448 01:55:27,150 --> 01:55:28,967 Falamos sozinha, n�o temos nada a dizer. 1449 01:55:29,947 --> 01:55:31,134 N�o aguento mais. 1450 01:55:33,426 --> 01:55:34,966 Vou pedir para ir embora, por favor. 1451 01:55:51,580 --> 01:55:52,911 Mas, m�e... 1452 01:55:54,291 --> 01:55:57,881 Sinto muito, querida. Sei que queria jantar com a vov�, 1453 01:55:57,943 --> 01:56:00,617 mas eu n�o consigo. 1454 01:56:01,738 --> 01:56:03,106 N�o tem problema. Eu entendo. 1455 01:56:05,342 --> 01:56:07,017 Nos vemos amanh�? 1456 01:56:07,227 --> 01:56:08,348 At� amanh�. 1457 01:56:11,135 --> 01:56:12,536 Est� tudo bem. Fique tranquila. 1458 01:56:13,387 --> 01:56:14,600 At� amanh�, querida. 1459 01:56:29,945 --> 01:56:31,264 Aonde a vov� vai? 1460 01:56:31,516 --> 01:56:33,334 N�o sei. Para um hotel. 1461 01:56:35,268 --> 01:56:36,321 Sei l� onde. 1462 01:56:36,411 --> 01:56:37,565 N�o ligo. 1463 01:56:49,779 --> 01:56:51,215 Minha m�e n�o me ligava mais, 1464 01:56:52,176 --> 01:56:53,673 ela tinha medo da minha rea��o. 1465 01:56:56,297 --> 01:56:58,645 Para garantir que n�o me incomodaria, 1466 01:56:58,706 --> 01:57:00,819 ela come�ou a enviar mensagens de texto. 1467 01:57:06,390 --> 01:57:08,335 Ficamos meses sem nos falarmos. 1468 01:57:16,213 --> 01:57:17,241 Tudo bem? 1469 01:57:19,169 --> 01:57:20,408 Sou eu, Rachel. 1470 01:57:21,622 --> 01:57:22,681 Rachel, 1471 01:57:23,784 --> 01:57:24,905 minha querida! 1472 01:57:27,775 --> 01:57:29,513 Que alegria! 1473 01:57:34,009 --> 01:57:35,297 Mas voc� demorou tanto! 1474 01:57:35,380 --> 01:57:36,813 N�o, n�o demorei. 1475 01:57:36,899 --> 01:57:39,412 Fui � biblioteca, levei uma hora e meia. 1476 01:58:11,258 --> 01:58:13,095 Al�? Chantal? Est� tudo bem? 1477 01:58:13,785 --> 01:58:16,792 Oi, mam�e. Sim, est� tudo bem. 1478 01:58:19,040 --> 01:58:20,801 Eu s� queria dar um oi. 1479 01:58:22,581 --> 01:58:24,177 Que coisa boa, meu anjo. 1480 01:58:24,249 --> 01:58:26,758 Achei que fosse alguma coisa com a Camille. 1481 01:58:27,318 --> 01:58:29,111 Ela est� �tima, por que pensou isso? 1482 01:58:29,629 --> 01:58:31,742 N�o sei. Eu falo besteiras. 1483 01:58:32,691 --> 01:58:33,941 Ela est� no pai dela. 1484 01:58:37,002 --> 01:58:38,850 � bom ouvir sua voz. 1485 01:58:40,008 --> 01:58:42,140 Digo o mesmo, querida. � muito bom. 1486 01:58:45,029 --> 01:58:47,345 E como vai o Alain? 1487 01:58:49,935 --> 01:58:52,939 Tivemos uma consulta ontem para ver os resultados dele. 1488 01:58:53,029 --> 01:58:54,730 N�o � maravilhoso... 1489 01:58:55,341 --> 01:58:59,499 Mas o tratamento funciona para a doen�a f�sica. 1490 01:59:00,559 --> 01:59:02,770 Funciona bem por esse lado, 1491 01:59:02,961 --> 01:59:04,908 mas ele esquece as coisas. 1492 01:59:05,234 --> 01:59:07,896 Parece que devo escolher entre dois males. 1493 01:59:08,124 --> 01:59:09,429 E voc� est� aguentando? 1494 01:59:09,565 --> 01:59:12,349 � preciso... 1495 01:59:13,199 --> 01:59:15,060 Est� vendo o pessoal? Tem feito o qu�? 1496 01:59:15,509 --> 01:59:17,056 A Gaby veio me ver. 1497 01:59:20,086 --> 01:59:23,615 N�o, depois dos problemas do Alain, me sinto sozinha. 1498 01:59:24,964 --> 01:59:26,073 Somos sozinhos. 1499 01:59:26,985 --> 01:59:28,204 Fundamentalmente, 1500 01:59:28,433 --> 01:59:29,714 somos sozinhos, mam�e. 1501 01:59:30,613 --> 01:59:32,314 Mas, �s vezes, achamos que n�o. 1502 01:59:35,321 --> 01:59:36,816 Mas o Alain est� a�. 1503 01:59:38,400 --> 01:59:39,515 Ele ainda est� a�. 1504 01:59:40,062 --> 01:59:41,140 Sim, � verdade. 1505 01:59:42,694 --> 01:59:43,956 Eu n�o tinha pensado assim. 1506 01:59:44,406 --> 01:59:46,395 Obrigada por me dizer, me fez bem. 1507 02:00:01,778 --> 02:00:04,321 O que aconteceu em seguida foi uma surpresa. 1508 02:00:05,159 --> 02:00:07,747 Sentimentos muito antigos, que pareciam perdidos, 1509 02:00:07,814 --> 02:00:09,552 come�aram a reaparecer. 1510 02:00:35,085 --> 02:00:36,540 Minha m�e veio a Paris. 1511 02:00:37,134 --> 02:00:38,362 Estava quente. 1512 02:00:38,886 --> 02:00:40,043 Era ver�o. 1513 02:00:41,750 --> 02:00:43,517 Havia 5 anos que n�o nos v�amos. 1514 02:01:31,138 --> 02:01:32,389 Esse � o Charlie. 1515 02:01:33,051 --> 02:01:34,400 Eu sei, entendi. 1516 02:01:41,275 --> 02:01:43,468 Voc� sempre disse que voc� n�o gostava dele. 1517 02:01:45,273 --> 02:01:49,807 Vejo um jovem incr�vel, 1518 02:01:50,578 --> 02:01:55,000 com um lindo sorriso, lindo... 1519 02:01:55,025 --> 02:01:56,374 Voc� achou que ele fosse feio? 1520 02:01:56,714 --> 02:01:58,528 N�o sabia que ele era t�o bonito. 1521 02:01:59,588 --> 02:02:02,477 Ele � lindo! 1522 02:02:03,204 --> 02:02:05,052 E era muito gentil. 1523 02:02:09,820 --> 02:02:11,409 Sabe o que entendi agora? 1524 02:02:13,226 --> 02:02:14,551 Ao olhar a foto do Charlie? 1525 02:02:15,647 --> 02:02:16,734 Diga. 1526 02:02:18,568 --> 02:02:20,188 Voc� queria encontrar um malvado. 1527 02:02:20,738 --> 02:02:22,079 Voc� queria meu pai. 1528 02:02:24,204 --> 02:02:26,534 Mas eu preferiria o Charlie como pai. 1529 02:03:50,329 --> 02:03:51,950 Posso perguntar uma coisa? 1530 02:03:53,310 --> 02:03:54,548 Claro, Chantal. 1531 02:03:56,858 --> 02:03:58,176 Por que voc� n�o viu nada? 1532 02:04:01,965 --> 02:04:03,474 Sim, eu estava cega. 1533 02:04:06,068 --> 02:04:07,546 Acredite, me arrependo. 1534 02:04:09,677 --> 02:04:10,865 Me arrependo tanto. 1535 02:04:10,909 --> 02:04:12,998 Olhando para tr�s, voc� entendeu por qu�? 1536 02:04:16,540 --> 02:04:17,870 Parei de acreditar em n�s. 1537 02:04:17,950 --> 02:04:19,053 Como assim? 1538 02:04:19,786 --> 02:04:21,036 Quando voc� voltava do seu pai, 1539 02:04:21,080 --> 02:04:23,155 voc� estava mal, � claro. 1540 02:04:24,233 --> 02:04:26,066 Eu achava que era por me ver. 1541 02:04:27,228 --> 02:04:29,864 Parei de acreditar no nosso amor. 1542 02:04:30,740 --> 02:04:32,672 Fiquei cega com isso. 1543 02:04:34,412 --> 02:04:37,051 Eu pensava que era normal, que voc� estava cansada de mim. 1544 02:04:37,341 --> 02:04:41,592 Pensei que estava mal porque n�o queria me ver. 1545 02:04:41,776 --> 02:04:44,198 Porque n�o me amava mais. 1546 02:04:44,241 --> 02:04:46,255 -Voc� pensava isso? -Sim. 1547 02:04:52,512 --> 02:04:53,679 Sabe, mam�e... 1548 02:04:54,554 --> 02:04:56,124 Acho que h� uma l�gica nisso tudo. 1549 02:04:56,766 --> 02:04:58,089 Uma l�gica de ferro. 1550 02:04:59,074 --> 02:05:01,944 N�o � uma hist�ria pessoal, particular. 1551 02:05:03,712 --> 02:05:05,223 Voc� est� certa ao dizer que foi rejeitada. 1552 02:05:06,526 --> 02:05:08,488 � uma grande jornada de rejei��o. 1553 02:05:09,781 --> 02:05:13,439 Social, psicol�gica, desejada, organizada. 1554 02:05:13,538 --> 02:05:14,937 Inclusive o que ele fez comigo. 1555 02:05:16,439 --> 02:05:18,048 N�o entendi direito. 1556 02:05:19,434 --> 02:05:21,990 Voc�s dois pertenciam a dois mundos diferentes, 1557 02:05:22,822 --> 02:05:24,047 completamente estranhos. 1558 02:05:24,553 --> 02:05:27,719 Voc� era sozinha, pobre, judia... 1559 02:05:28,803 --> 02:05:31,175 Bonita, diferente das outras. 1560 02:05:31,224 --> 02:05:32,820 Isso � importante. 1561 02:05:33,800 --> 02:05:34,908 � relevante. 1562 02:05:36,937 --> 02:05:38,899 O intuito era fazer voc� perder. 1563 02:05:41,141 --> 02:05:42,798 � a hist�ria da rejei��o social. 1564 02:05:43,894 --> 02:05:46,976 Era preciso que continuassem separados socialmente. 1565 02:05:48,649 --> 02:05:52,038 Tudo piorou com o "pai desconhecido". Voc� n�o aguentou isso. 1566 02:05:52,481 --> 02:05:55,598 Eu n�o podia... Eu achava injusto, falso. 1567 02:05:55,824 --> 02:05:57,213 Mas se eu tivesse o nome dele, 1568 02:05:58,310 --> 02:05:59,566 n�o haveria mais separa��o 1569 02:05:59,749 --> 02:06:01,621 entre seus mundos, entre voc�s. 1570 02:06:02,646 --> 02:06:05,806 E voc� meteu na cabe�a... Queria o nome dele na minha certid�o. 1571 02:06:05,837 --> 02:06:07,106 Porque � a verdade. 1572 02:06:07,173 --> 02:06:11,301 Ent�o passo a ser reconhecida como filha dele... 1573 02:06:11,603 --> 02:06:13,503 -Voc� � filha dele. -Pois �. 1574 02:06:13,593 --> 02:06:14,844 Mas... 1575 02:06:16,906 --> 02:06:18,908 N�o era a regra do campo deles. 1576 02:06:19,672 --> 02:06:21,193 O que ele poderia fazer? 1577 02:06:23,024 --> 02:06:24,471 Bom, ele encontrou algo a fazer. 1578 02:06:25,051 --> 02:06:28,809 E ignorou a proibi��o fundamental de pais terem rela��es sexuais 1579 02:06:28,882 --> 02:06:29,985 com os filhos. 1580 02:06:30,010 --> 02:06:31,494 N�o era da conta dele. 1581 02:06:32,387 --> 02:06:33,443 Para ele, n�o. 1582 02:06:34,284 --> 02:06:37,353 Como se n�o fosse meu pai e eu n�o fosse filha dele. 1583 02:06:38,252 --> 02:06:39,700 Ele estava acima disso, 1584 02:06:40,494 --> 02:06:43,499 de voc�, de n�s, das regras sociais. 1585 02:06:44,646 --> 02:06:46,290 Voc� acha? Sim, acredito nisso. 1586 02:06:46,346 --> 02:06:47,417 Eu acho que... 1587 02:06:48,299 --> 02:06:49,590 N�o, eu tenho certeza. 1588 02:06:49,961 --> 02:06:51,172 Talvez. 1589 02:06:53,910 --> 02:06:56,430 Ele foi o respons�vel por algo muito grave. 1590 02:06:56,713 --> 02:06:58,402 O que ele fez a mim 1591 02:06:58,759 --> 02:07:01,242 foi o que ele fez a voc�, antes de mais nada. 1592 02:07:02,917 --> 02:07:05,018 Para humilhar, o melhor � fazer passar vergonha. 1593 02:07:06,231 --> 02:07:08,632 O que � mais vergonhoso do que isso? 1594 02:07:08,818 --> 02:07:11,638 Se tornar, mesmo quando achava que estava melhor, 1595 02:07:11,977 --> 02:07:14,688 m�e de uma filha cujo pai faz isso? 1596 02:07:49,480 --> 02:07:51,167 Mas por que voc� o amava, m�e? 1597 02:07:53,114 --> 02:07:54,195 Eu o amava. 1598 02:07:55,777 --> 02:07:58,326 E quem sabe por que se ama? 1599 02:07:59,041 --> 02:08:00,181 N�o sei, � assim. 1600 02:08:01,732 --> 02:08:04,191 Ele mudou minha vida. Eu n�o me via mais sem ele. 1601 02:08:06,118 --> 02:08:07,641 Quando percebi que ele iria embora, 1602 02:08:07,696 --> 02:08:09,090 me senti obrigada. 1603 02:08:13,755 --> 02:08:15,704 Mas demos a volta por cima. 1604 02:08:16,572 --> 02:08:17,983 E nossa vida n�o acabou. 1605 02:08:20,873 --> 02:08:23,017 Mam�e, voc� � linda, voc� sabe! 1606 02:08:23,725 --> 02:08:26,508 -Que gentileza. -N�o, � a verdade. 1607 02:08:37,208 --> 02:08:38,872 Alguns dias depois, 1608 02:08:39,143 --> 02:08:42,309 minha m�e me mandou um e-mail para dizer que pensava em mim. 1609 02:08:43,124 --> 02:08:45,199 Ela terminou com esta cita��o: 1610 02:08:46,461 --> 02:08:49,689 "Do estado de alma que, nesse ano long�nquo, 1611 02:08:49,961 --> 02:08:52,294 n�o fora sen�o uma longa tortura, 1612 02:08:52,509 --> 02:08:53,871 nada restava. 1613 02:08:54,635 --> 02:08:56,803 Pois h� no mundo, onde tudo se gasta 1614 02:08:56,970 --> 02:08:58,332 e tudo perece, 1615 02:08:58,467 --> 02:09:00,235 algo que tomba em ru�nas, 1616 02:09:00,291 --> 02:09:02,554 que se destr�i ainda mais completamente, 1617 02:09:02,644 --> 02:09:05,637 deixando menos vest�gios at� do que a beleza: 1618 02:09:06,267 --> 02:09:07,572 � a m�goa." 1619 02:10:20,923 --> 02:10:24,096 Tradu��o: Patr�cia Silveira 114680

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.