All language subtitles for Two Sentence Horror Stories s02e09 Ibeji.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,927 --> 00:00:06,927 Synced & corrected by QueenMaddie www.addic7ed.com 2 00:00:08,628 --> 00:00:12,278 _ 3 00:00:12,303 --> 00:00:13,859 [CAR DOOR SLAMS] 4 00:00:16,975 --> 00:00:18,601 [SIGHS] 5 00:00:18,967 --> 00:00:21,967 [EERIE MUSIC] 6 00:00:24,618 --> 00:00:26,244 [DOOR CREAKS OPEN] 7 00:00:27,504 --> 00:00:30,272 _ 8 00:00:41,018 --> 00:00:44,063 [PANICKED BREATHING] 9 00:00:59,993 --> 00:01:01,745 [SCREAMS] 10 00:01:01,770 --> 00:01:03,165 You scared me! 11 00:01:03,913 --> 00:01:05,081 Who scared who? 12 00:01:05,106 --> 00:01:06,357 You left my front door open. 13 00:01:06,382 --> 00:01:07,925 I thought someone broke in. 14 00:01:07,950 --> 00:01:09,713 Well, I wouldn't have to worry so much about you 15 00:01:09,737 --> 00:01:11,362 if I could see you more often. 16 00:01:11,387 --> 00:01:13,298 I know, I know, I'm sorry. 17 00:01:13,323 --> 00:01:16,409 I'm just so tired and overwhelmed. 18 00:01:16,450 --> 00:01:17,803 Things are just piling on right now. 19 00:01:17,827 --> 00:01:19,704 I have this huge test coming up. 20 00:01:19,729 --> 00:01:21,822 It's not enough that you're a full-time nurse. 21 00:01:21,847 --> 00:01:23,933 You gotta be in grad school too? 22 00:01:23,958 --> 00:01:25,835 Eneh, it's too much. 23 00:01:25,860 --> 00:01:27,130 You're not taking care of yourself. 24 00:01:27,154 --> 00:01:29,039 I only have three more months to go. 25 00:01:29,064 --> 00:01:31,900 Once I'm finished with this MBA in Healthcare Administration, 26 00:01:31,925 --> 00:01:34,886 I can actually really start helping people 27 00:01:34,911 --> 00:01:36,621 get the care they deserve. 28 00:01:36,646 --> 00:01:39,315 And this is amazing. Thank you. 29 00:01:41,748 --> 00:01:43,166 What are you doing? 30 00:01:43,311 --> 00:01:44,562 Come see. 31 00:01:49,500 --> 00:01:52,138 I still don't know what I'm supposed to be looking for. 32 00:01:52,473 --> 00:01:54,099 The beads. 33 00:01:55,753 --> 00:01:57,634 - Weren't those there before? - Huh? 34 00:01:58,368 --> 00:02:00,473 You know this is actually your altar, not mine though. 35 00:02:00,497 --> 00:02:02,301 If you didn't come change the plantains every week, 36 00:02:02,325 --> 00:02:04,565 the whole thing would just turn into a fruit fly factory. 37 00:02:04,589 --> 00:02:06,466 Blasphemy. 38 00:02:06,491 --> 00:02:08,201 [LAUGHS] 39 00:02:08,226 --> 00:02:09,896 If you're going to work yourself into the ground, 40 00:02:09,920 --> 00:02:12,652 you're going to need all the protection you can get. 41 00:02:12,791 --> 00:02:15,126 I actually can't believe we're twins. 42 00:02:15,224 --> 00:02:17,505 We're like night and day. 43 00:02:17,621 --> 00:02:20,223 That would make us two halves of a whole. 44 00:02:20,416 --> 00:02:24,379 Ooh, maybe you'll be happy with what else I dug up. 45 00:02:25,216 --> 00:02:26,592 Remember this? 46 00:02:26,617 --> 00:02:27,637 _ 47 00:02:33,869 --> 00:02:35,287 Tell me when to stop. 48 00:02:37,795 --> 00:02:38,921 Stop. 49 00:02:41,604 --> 00:02:43,031 "The Two Brothers". 50 00:02:44,071 --> 00:02:46,918 "Once there were two brothers who could talk to each other 51 00:02:46,943 --> 00:02:48,903 "without using their mouths. 52 00:02:48,928 --> 00:02:50,999 "All day long they would tell each other 53 00:02:51,024 --> 00:02:52,415 "jokes at school using... 54 00:02:52,440 --> 00:02:54,528 BOTH: "Only their minds." 55 00:02:55,761 --> 00:02:59,013 "But one day, the younger of the brothers fell very ill 56 00:02:59,038 --> 00:03:01,666 "and passed away suddenly without warning. 57 00:03:03,142 --> 00:03:05,961 That's the part that always made me cry. 58 00:03:06,510 --> 00:03:08,273 They didn't have Shango to protect them. 59 00:03:08,298 --> 00:03:09,534 You see how that works? 60 00:03:09,559 --> 00:03:11,593 Oh, my gosh. 61 00:03:12,792 --> 00:03:15,405 The unfortunate brother was buried and put to rest. 62 00:03:15,430 --> 00:03:20,038 But soon the older brother began to hear sounds in his head. 63 00:03:20,297 --> 00:03:23,574 That not even the doctor could explain. 64 00:03:24,063 --> 00:03:25,356 [DISCORDANT NOISE] 65 00:03:28,099 --> 00:03:29,309 You okay? 66 00:03:29,485 --> 00:03:30,485 [WEAKLY] Yeah. 67 00:03:31,701 --> 00:03:33,297 Just a headache. 68 00:03:35,246 --> 00:03:36,384 I'm tired though. 69 00:03:36,409 --> 00:03:38,311 You can go crash in the guest room. 70 00:03:38,807 --> 00:03:43,713 Maybe sleep now and we finish the story tomorrow, hmm? 71 00:03:46,186 --> 00:03:47,790 [SIGHS] Okay. 72 00:03:56,754 --> 00:03:58,798 [YAWNS] 73 00:04:01,986 --> 00:04:06,986 [CLOCK TICKING SLOWLY] 74 00:04:09,396 --> 00:04:10,564 [GASPS] 75 00:04:12,487 --> 00:04:16,532 [SQUELCHING SOUNDS] 76 00:04:22,874 --> 00:04:24,249 Adaora. 77 00:04:25,568 --> 00:04:26,862 What's wrong? 78 00:04:27,908 --> 00:04:29,577 What's wrong? 79 00:04:30,182 --> 00:04:32,701 Let me... Hey, let me see? 80 00:04:33,216 --> 00:04:34,967 Let me see. 81 00:04:34,992 --> 00:04:37,326 [SCREAMS] 82 00:04:37,351 --> 00:04:38,769 [GASPS] 83 00:04:43,816 --> 00:04:46,276 [STRUGGLING GRUNTS] 84 00:04:46,452 --> 00:04:47,870 Adaora! 85 00:04:55,586 --> 00:04:56,680 This is ridiculous. 86 00:04:56,705 --> 00:04:58,525 You should've been seen by now. 87 00:04:58,906 --> 00:05:00,134 Please sit down. 88 00:05:00,159 --> 00:05:02,036 Three hours is BS. 89 00:05:05,523 --> 00:05:07,275 Are you kidding me? 90 00:05:07,300 --> 00:05:08,938 I saw that woman in the waiting room. 91 00:05:08,963 --> 00:05:11,943 She got here at least an hour after us. 92 00:05:11,968 --> 00:05:13,261 This is... 93 00:05:16,801 --> 00:05:17,802 [SIGHS] 94 00:05:20,257 --> 00:05:21,925 Excuse me, doctor. 95 00:05:23,073 --> 00:05:24,867 My sister may have had a stroke 96 00:05:24,899 --> 00:05:27,319 and we've been waiting here for almost three hours and... 97 00:05:27,344 --> 00:05:29,581 I'm sorry ma'am, but you have to understand there's a triage. 98 00:05:29,605 --> 00:05:32,108 I'm a nurse, I know what triage is. 99 00:05:32,140 --> 00:05:34,851 I also know that I've seen patients who got here after us, 100 00:05:34,876 --> 00:05:36,128 and yet they've been seen. 101 00:05:36,153 --> 00:05:37,230 I'm going to ask you to calm down. 102 00:05:37,254 --> 00:05:38,257 You know, it's great that you're a nurse, 103 00:05:38,281 --> 00:05:39,328 but you're not a doctor. 104 00:05:39,353 --> 00:05:42,076 She complained of a headache, she's been listless, 105 00:05:42,101 --> 00:05:44,139 might have lost motor functioning on one side of her... 106 00:05:44,163 --> 00:05:46,497 I appreciate your diligence, and when the attending comes, 107 00:05:46,522 --> 00:05:47,590 they will too. 108 00:05:47,615 --> 00:05:49,165 You're not hearing me. 109 00:05:49,190 --> 00:05:50,627 She does not appear to be an emergency. 110 00:05:50,651 --> 00:05:52,653 They would've noted that at intake. 111 00:05:52,678 --> 00:05:55,091 And as a nurse you must know there are many things 112 00:05:55,116 --> 00:05:56,941 which can present as a stroke. 113 00:05:56,966 --> 00:06:00,374 - Anxiety, insomnia, drug use. - Drug use?! 114 00:06:01,147 --> 00:06:04,013 Do you really think I haven't noticed how this hospital 115 00:06:04,038 --> 00:06:05,725 has been treating its black patients? 116 00:06:05,750 --> 00:06:08,127 I do not appreciate your insinuation. 117 00:06:08,203 --> 00:06:09,996 Now your sister will have to wait her turn 118 00:06:10,021 --> 00:06:12,087 just like everybody else. 119 00:06:12,230 --> 00:06:13,958 Or you're welcome to go to another hospital, 120 00:06:13,983 --> 00:06:16,845 one where you'll feel more... comfortable. 121 00:06:18,858 --> 00:06:20,049 Oh, my God! 122 00:06:20,074 --> 00:06:21,398 Adaora! 123 00:06:26,428 --> 00:06:30,099 Stroke of the basilar artery, permanent vegetative state. 124 00:06:30,124 --> 00:06:32,545 [TEARY] It didn't have to happen this way. 125 00:06:34,595 --> 00:06:39,528 If you had just listened to us. If you had just believed me. 126 00:06:39,842 --> 00:06:41,313 We know how difficult this is, 127 00:06:41,338 --> 00:06:43,721 but you're going to have to make some decisions. 128 00:06:43,746 --> 00:06:45,790 Given her condition you may want to consider... 129 00:06:45,816 --> 00:06:47,281 No. 130 00:06:48,444 --> 00:06:50,842 I'm not giving up on her. 131 00:06:51,333 --> 00:06:54,987 Well in that case, your best bet is probably a hospice facility, 132 00:06:55,012 --> 00:06:57,381 as we don't offer those services here. 133 00:06:57,710 --> 00:06:59,295 With patients such as your sister, 134 00:06:59,320 --> 00:07:02,560 we often refer them to Serenity Valley. 135 00:07:02,830 --> 00:07:04,999 That's probably your best bet. 136 00:07:05,952 --> 00:07:08,226 [PHONE RINGING] 137 00:07:09,747 --> 00:07:11,499 WOMAN: Serenity Valley. 138 00:07:33,410 --> 00:07:34,453 [DOOR SLAM] 139 00:07:38,526 --> 00:07:39,569 [CLICK] 140 00:07:50,514 --> 00:07:52,557 [GROWLING] 141 00:07:54,718 --> 00:07:55,928 ADAORA: Eneh... 142 00:07:58,522 --> 00:08:00,023 Help me! 143 00:08:12,127 --> 00:08:15,127 [CRYING SOFTLY] 144 00:08:19,102 --> 00:08:21,510 In the dark... 145 00:08:21,761 --> 00:08:25,466 Don't want to be alone... 146 00:08:25,982 --> 00:08:32,154 When, when, when the shadow comes. 147 00:08:38,629 --> 00:08:41,173 [FLIES BUZZING] 148 00:08:44,425 --> 00:08:46,694 Excuse me, hi. Lucy, right? 149 00:08:46,719 --> 00:08:49,113 The poor woman in my sister's room had this food 150 00:08:49,138 --> 00:08:50,484 just festering by her bed, 151 00:08:50,509 --> 00:08:52,546 and I'm pretty sure she's developing pressure ulcers 152 00:08:52,570 --> 00:08:54,113 from not being moved enough. 153 00:08:54,138 --> 00:08:56,229 This here is completely unacceptable! 154 00:08:56,270 --> 00:08:57,563 Honey, I hear you. 155 00:08:57,605 --> 00:08:59,358 I do the best I can. I really do. 156 00:08:59,383 --> 00:09:01,626 But I know it's not enough. 157 00:09:01,651 --> 00:09:05,112 Two nurses on a floor of 30 patients is a crime. 158 00:09:05,154 --> 00:09:06,286 Management just doesn't care 159 00:09:06,311 --> 00:09:07,632 about anything but cutting costs. 160 00:09:07,657 --> 00:09:09,784 Why the hell is it so understaffed? 161 00:09:10,510 --> 00:09:11,969 Why do you think? 162 00:09:21,340 --> 00:09:23,008 Is this management? 163 00:09:23,129 --> 00:09:24,576 Mm-hmm. 164 00:09:24,824 --> 00:09:27,109 Right, I'm going to have a little conversation with them. 165 00:09:27,134 --> 00:09:28,173 You go ahead. 166 00:09:28,198 --> 00:09:30,210 I think I can tell you what he'll say. 167 00:09:30,400 --> 00:09:31,490 "You're welcome to go somewhere 168 00:09:31,514 --> 00:09:33,792 "where you feel more comfortable." 169 00:09:34,935 --> 00:09:36,812 It won't be the first time. 170 00:09:41,138 --> 00:09:43,473 Your twin is lucky to have you. 171 00:09:43,668 --> 00:09:46,921 A lot of folks don't have anybody advocating for them. 172 00:09:46,946 --> 00:09:48,983 People never guess we're twins. 173 00:09:49,008 --> 00:09:50,258 Really? 174 00:09:50,283 --> 00:09:52,050 I just feel it. 175 00:09:52,324 --> 00:09:55,028 There's a lot of energy between twins, you know? 176 00:09:55,053 --> 00:09:58,724 Of course you know. You guys have powers. 177 00:09:58,749 --> 00:10:01,669 Well, she's my best friend. But I don't know about powers. 178 00:10:01,694 --> 00:10:03,404 I've been working in hospice a long time, 179 00:10:03,429 --> 00:10:04,897 and let me tell you, 180 00:10:04,922 --> 00:10:08,402 I've seen things that defy logic and science. 181 00:10:08,799 --> 00:10:12,386 You keep talking to her just the way you always do, 182 00:10:12,555 --> 00:10:15,106 and maybe one day it'll help wake her up. 183 00:10:30,618 --> 00:10:33,060 _ 184 00:10:33,494 --> 00:10:35,538 Adaora, tell me when to stop. 185 00:10:43,037 --> 00:10:45,146 Lucy! Lucy! 186 00:10:45,171 --> 00:10:47,100 She moved her finger. 187 00:10:55,362 --> 00:10:57,215 Keep talking to her. 188 00:11:09,792 --> 00:11:13,338 [CRYING] 189 00:11:15,974 --> 00:11:21,014 [CRYING] No, no, no, no. Please, no... 190 00:11:21,039 --> 00:11:24,189 [CRYING] Please no, no, no, it hurts... 191 00:11:24,214 --> 00:11:26,539 [CRYING] No. 192 00:11:26,564 --> 00:11:27,897 [GROWLING AND SNARLING] 193 00:11:27,922 --> 00:11:29,215 [CRYING] 194 00:11:29,240 --> 00:11:33,303 [GROWLING AND SNARLING] 195 00:11:36,366 --> 00:11:39,347 [LOUD ROAR] 196 00:11:41,051 --> 00:11:42,302 [GASPS] 197 00:11:44,054 --> 00:11:47,641 [PANICKED BREATHING] 198 00:11:55,843 --> 00:11:58,271 [WHISPERING VOICE] Eneh! 199 00:12:01,472 --> 00:12:03,766 Eneh. 200 00:12:06,219 --> 00:12:08,866 [WHISPERING VOICE] 201 00:12:19,302 --> 00:12:22,055 [GASPING] 202 00:12:28,661 --> 00:12:33,661 [CRYING SOFTLY] 203 00:12:35,294 --> 00:12:37,463 ADAORA: Help me! 204 00:12:41,145 --> 00:12:44,983 [CRYING SOFTLY] 205 00:12:47,851 --> 00:12:49,603 Hey, hey. 206 00:12:49,795 --> 00:12:55,720 After he's done with me, he's coming for you next! 207 00:12:56,719 --> 00:13:00,765 [CRYING SOFTLY] 208 00:13:12,006 --> 00:13:15,129 Adaora, move your feet for me if you can hear me. 209 00:13:15,154 --> 00:13:16,697 I know you can hear me. 210 00:13:16,739 --> 00:13:20,206 Please, please, please. 211 00:13:20,231 --> 00:13:22,813 My sister, please. 212 00:13:23,775 --> 00:13:25,610 Just wake up. 213 00:13:26,605 --> 00:13:28,857 ADAORA: I'm trying, Eneh! 214 00:13:31,331 --> 00:13:33,967 I am so scared. 215 00:13:38,892 --> 00:13:40,435 You okay? 216 00:13:42,158 --> 00:13:43,868 Don't give up hope. 217 00:13:44,099 --> 00:13:46,434 She needs you to be strong for her. 218 00:13:48,082 --> 00:13:52,071 [THUNDER RUMBLES] 219 00:14:15,284 --> 00:14:19,746 [RAIN PATTERING] 220 00:14:25,234 --> 00:14:27,445 [GROWLING] 221 00:14:32,092 --> 00:14:35,930 [LABORED BREATHING] 222 00:14:39,560 --> 00:14:41,562 [WEAK SCREAMING] 223 00:14:41,587 --> 00:14:44,632 [CRYING] 224 00:14:51,389 --> 00:14:55,810 [GROWLING AND SNARLING] 225 00:15:00,169 --> 00:15:02,505 [LOUD ROAR] 226 00:15:18,926 --> 00:15:21,595 [GROWLING AND SNARLING] 227 00:15:26,051 --> 00:15:27,719 [GROWLING AND SNARLING] 228 00:15:40,554 --> 00:15:42,401 [READING] "The brother opened the door, 229 00:15:42,426 --> 00:15:44,136 but there was no one there. 230 00:15:44,161 --> 00:15:47,915 "The knocking he heard was just in his head. 231 00:15:47,940 --> 00:15:49,742 "It was his brother. 232 00:15:49,767 --> 00:15:52,102 "Knocking, knocking, 233 00:15:52,144 --> 00:15:54,795 "trying to tell him that he was still there. 234 00:15:55,814 --> 00:15:57,566 "Let me in. 235 00:15:57,608 --> 00:15:59,693 "Let me into your mind." 236 00:15:59,718 --> 00:16:01,528 [LOUD ROAR] 237 00:16:09,595 --> 00:16:11,573 Adaora. 238 00:16:13,028 --> 00:16:16,308 Eneh, hurry. Help me! 239 00:16:21,038 --> 00:16:23,843 ADAORA: Eneh, hurry. Help me! 240 00:16:23,868 --> 00:16:25,670 Eneh, hurry. 241 00:16:33,625 --> 00:16:35,829 [ELEVATOR DINGS] 242 00:16:35,854 --> 00:16:37,555 ADAORA: Eneh, help me. 243 00:16:37,728 --> 00:16:39,563 Help me. 244 00:16:40,832 --> 00:16:42,750 [DOOR HANDLE RATTLES] 245 00:16:42,775 --> 00:16:43,943 Adaora! 246 00:16:44,970 --> 00:16:46,564 Adaora, I can't get in! 247 00:16:46,589 --> 00:16:48,233 [SNARLING AND GROWLING] 248 00:16:48,258 --> 00:16:49,760 Adaora! 249 00:16:50,855 --> 00:16:53,566 Adaora, you moved my body with your mind! 250 00:16:53,591 --> 00:16:55,161 How did you do that? 251 00:16:55,186 --> 00:16:56,229 [GROWLING AND SNARLING] 252 00:16:57,465 --> 00:16:59,467 [CRIES] 253 00:17:06,400 --> 00:17:09,695 Shango, help us! 254 00:17:10,947 --> 00:17:12,691 Help us! 255 00:17:17,147 --> 00:17:19,206 ENEH: Adaora, are you there? 256 00:17:19,231 --> 00:17:21,767 ADAORA: I'm here Eneh, my sister. 257 00:17:21,792 --> 00:17:23,409 I feel your strength. 258 00:17:23,434 --> 00:17:27,021 [STRUGGLING GRUNTS] 259 00:17:27,281 --> 00:17:28,281 [CRASH] 260 00:17:28,988 --> 00:17:31,802 ENEH: It's too strong! I don't know what to do. 261 00:17:31,827 --> 00:17:33,250 ADAORA: Pray with me. 262 00:17:33,275 --> 00:17:37,057 BOTH: Shango, great God of thunder look over us. 263 00:17:37,082 --> 00:17:40,085 May you hear us now in our time of need. 264 00:17:40,110 --> 00:17:42,904 We, your daughters, cry out to you. 265 00:17:42,929 --> 00:17:45,140 Shield us from this evil. 266 00:17:48,291 --> 00:17:51,002 [SHRIEKING] 267 00:17:52,757 --> 00:17:55,802 [GASPING] 268 00:18:15,673 --> 00:18:18,030 Please somebody help me! 269 00:18:19,875 --> 00:18:21,835 ADAORA: Please somebody help me, please! 270 00:18:25,821 --> 00:18:27,990 [PHONE RINGS] 271 00:18:28,175 --> 00:18:30,385 Serenity Valley, Lucy speaking. 272 00:18:31,484 --> 00:18:33,045 Oh, yeah. 273 00:18:33,615 --> 00:18:35,325 Absolutely. 274 00:18:35,350 --> 00:18:37,312 Okay, thank you so much. 275 00:18:41,064 --> 00:18:44,443 [HAPPY CHATTERING] 276 00:18:48,427 --> 00:18:49,599 [SIGHS] 277 00:18:49,624 --> 00:18:51,793 The residents really love her. 278 00:18:51,907 --> 00:18:54,284 She pays so much attention to them. 279 00:18:54,309 --> 00:18:56,815 It's a miracle to see how well she's doing. 280 00:18:56,840 --> 00:18:58,717 We split the difference. 281 00:19:08,735 --> 00:19:10,111 [LAUGHTER] 282 00:19:10,225 --> 00:19:12,041 ADAORA: Will you bring me some tea, sis? 283 00:19:12,066 --> 00:19:13,942 Maybe a little snack? 284 00:19:26,160 --> 00:19:27,370 [DOOR CLOSES] 285 00:19:33,115 --> 00:19:34,783 [GROWLING SOUNDS] 286 00:19:56,292 --> 00:19:58,916 [GROWLING AND SNARLING] 287 00:20:11,817 --> 00:20:12,897 _ 288 00:20:13,317 --> 00:20:18,175 _ 289 00:20:18,225 --> 00:20:22,775 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 19160

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.