Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:29,650 --> 00:02:33,196
Por que não usas anticorpos
como toda a gente?
2
00:02:33,196 --> 00:02:35,281
Os anticorpos já não resultam.
3
00:02:35,385 --> 00:02:38,201
Hoje em dia já fazem
óptimos produtos para as vacas.
4
00:02:38,305 --> 00:02:41,747
Que sei eu? Sou apenas
um velho vaqueiro.
5
00:02:41,851 --> 00:02:44,354
- Isso já chega?
- Vai, miúda...
6
00:02:50,402 --> 00:02:52,175
Wesley?
7
00:03:12,509 --> 00:03:15,220
Acho que a encontrámos.
8
00:03:18,662 --> 00:03:21,686
Música
9
00:03:29,403 --> 00:03:32,531
Montagem
10
00:03:37,119 --> 00:03:40,248
Fotografia
11
00:03:54,951 --> 00:03:57,350
Não parece estar lá muito bem.
12
00:03:57,558 --> 00:04:00,270
Cresceu bastante para uma criatura
tão pequena.
13
00:04:00,478 --> 00:04:03,919
- É melhor abatê-la.
- Frank, baixa a arma.
14
00:04:22,690 --> 00:04:26,548
Produção
15
00:04:39,792 --> 00:04:44,172
Argumento
16
00:04:46,361 --> 00:04:49,594
Realização
17
00:05:06,800 --> 00:05:10,659
Sim, senhor.
Está mesmo doente.
18
00:05:11,284 --> 00:05:15,247
Acho que as tuas mistelas da selva
não vão resultar desta vez.
19
00:05:15,977 --> 00:05:20,461
Não sei, Frank.
Queres apostar a corda, a sela
20
00:05:20,565 --> 00:05:23,172
e a carabina?
21
00:05:27,135 --> 00:05:29,742
Com todos, menos contigo.
22
00:05:29,846 --> 00:05:31,932
Vou dizer à Holly que a encontrámos.
23
00:05:32,036 --> 00:05:35,269
Aguenta aí.
Espera até ela estar melhor.
24
00:05:35,895 --> 00:05:38,189
Ainda vou a tempo de apostar?
25
00:05:38,293 --> 00:05:40,170
Nada disso.
26
00:05:41,004 --> 00:05:43,507
Estás a confundir-me, Wesley?
27
00:05:43,611 --> 00:05:46,323
Não jogo com o coração
da minha menina.
28
00:05:51,537 --> 00:05:55,916
Enquanto o cerco a Ennis,
Montana, atinge o 52º dia,
29
00:05:56,021 --> 00:05:58,732
as autoridades federais,
num esforço de distanciamento
30
00:05:58,941 --> 00:06:01,026
dos fiascos de Waco
e Ruby Ridge,
31
00:06:01,130 --> 00:06:03,842
esperam uma resolução pacífica
para o impasse
32
00:06:03,946 --> 00:06:06,240
com a milícia local liderada
por Floyd Chissum,
33
00:06:06,449 --> 00:06:09,786
um neo-nazi com um passado
de confrontos com as autoridades,
34
00:06:09,890 --> 00:06:13,227
procurado por vários crimes
federais relacionados com armas.
35
00:06:13,331 --> 00:06:15,730
Entidades oficiais dizem que
o resultado do impasse
36
00:06:15,834 --> 00:06:17,711
está nas mãos de Chissum,
37
00:06:17,815 --> 00:06:20,631
que se descreve a si próprio
como patriota da nova América.
38
00:06:21,569 --> 00:06:25,115
A árvore da liberdade tem de ser
refrescada de vez em quando
39
00:06:25,323 --> 00:06:28,973
com o sangue de patriotas
e tiranos.
40
00:06:33,562 --> 00:06:37,003
- Thomas Jefferson.
- Muito bem, rapaz.
41
00:06:39,506 --> 00:06:44,720
Quem disse que só havia lugar para
o ''americanismo'' a cem por cento,
42
00:06:45,137 --> 00:06:47,848
só americanos e nada mais?
43
00:06:47,952 --> 00:06:52,958
-James Madison.
- Não, senhor... F.D.R.!
44
00:06:53,375 --> 00:06:57,963
Franklin Delano Roosevelt.
O ingénuo da moeda.
45
00:06:59,319 --> 00:07:02,134
Eis uma foto dele.
46
00:07:04,011 --> 00:07:06,097
Muito infeliz, o sr. Roosevelt.
47
00:07:06,306 --> 00:07:08,808
Foi enganado ao mandar
os nossos rapazes combater
48
00:07:08,913 --> 00:07:11,832
para o Japão e a Europa.
49
00:07:13,605 --> 00:07:15,587
Digo-vos uma coisa...
50
00:07:15,691 --> 00:07:18,506
...era um homem brilhante
que disse coisas inteligentes.
51
00:07:18,506 --> 00:07:20,175
E era um americano.
52
00:07:24,346 --> 00:07:29,456
E esses militares que juraram
fidelidade ãs Nações Unidas...
53
00:07:29,873 --> 00:07:32,584
...são americanos?
- Não, senhor!
54
00:07:32,688 --> 00:07:34,774
Claro que não são americanos!
55
00:07:34,774 --> 00:07:36,755
- Vocês sabem ao que me refiro.
- Sim, senhor!
56
00:07:36,860 --> 00:07:38,945
Refiro-me à ATF!
57
00:07:39,050 --> 00:07:40,927
À CIA!
58
00:07:41,135 --> 00:07:43,429
Ao FBI!
59
00:07:43,638 --> 00:07:46,453
Não importa os nomes deles.
60
00:07:46,558 --> 00:07:48,331
Só sei uma coisa...
61
00:07:49,686 --> 00:07:52,502
...esses filhos da mãe...
62
00:07:53,127 --> 00:07:55,630
...é que são os verdadeiros tiranos.
63
00:07:59,801 --> 00:08:02,200
Bom dia para morrer, Floyd.
64
00:08:05,224 --> 00:08:09,395
É difícil acreditar que há homens
na Terra com corações de gelo.
65
00:08:10,334 --> 00:08:13,254
Mas vocês... Vocês são
os verdadeiros americanos
66
00:08:13,254 --> 00:08:14,609
Sim, senhor!
67
00:08:14,609 --> 00:08:16,799
Vocês são os verdadeiros patriotas.
68
00:08:17,320 --> 00:08:20,032
Vocês são os verdadeiros cidadãos.
69
00:08:20,345 --> 00:08:23,890
E quero agradecer a todos vós
por me terem apoiado nisto.
70
00:08:24,099 --> 00:08:27,227
Sei que estão ansiosos
e que queriam lutar.
71
00:08:34,110 --> 00:08:38,281
Mas, meu Deus... não posso deixar
que isso aconteça.
72
00:08:40,471 --> 00:08:43,078
Vou acabar com isto.
73
00:08:43,182 --> 00:08:46,832
Vou sair por aquela porta...
e vou entregar-me.
74
00:08:46,936 --> 00:08:51,629
Vou estragar os planos deles
antes mesmo que comecem.
75
00:09:13,423 --> 00:09:17,490
A palavra ''hipopótamo''...
não tem dois ''p''?
76
00:09:18,429 --> 00:09:21,036
- Obrigada, Frank.
- De nada.
77
00:09:24,060 --> 00:09:26,354
''Mississippi''.
78
00:09:30,212 --> 00:09:33,028
Estás a ficar muito boa nisto.
79
00:09:33,132 --> 00:09:37,825
Sabes soletrar ''Mississippi''
sem ''i's''? (eyes=olhos)
80
00:09:40,223 --> 00:09:43,977
- Não.
- Não sabes? Então ouve...
81
00:09:46,793 --> 00:09:49,296
Não tens nada que fazer?
82
00:09:49,400 --> 00:09:51,590
Tenho, Wesley.
83
00:09:51,903 --> 00:09:54,405
- Adeus, ''colega''.
- Adeus, Frank.
84
00:09:57,221 --> 00:09:59,307
- Queres tomar o pequeno-almoço?
- Não.
85
00:09:59,307 --> 00:10:02,226
Já o tomei há duas horas,
mas agradeço na mesma.
86
00:10:05,980 --> 00:10:09,735
- Enjoaste os meus cozinhados?
- Não.
87
00:10:10,360 --> 00:10:14,740
- Eis meia omeleta, como prometi.
- Obrigada, papá.
88
00:10:16,409 --> 00:10:20,058
- Um bocadinho de ''Tabasco''?
- Claro.
89
00:10:25,585 --> 00:10:30,174
Detesto perguntar isto, mas...
que estás a fazer?
90
00:10:31,321 --> 00:10:32,989
Os trabalhos de casa.
91
00:10:32,989 --> 00:10:35,700
Não devias tê-los feito
ontem à noite?
92
00:10:35,909 --> 00:10:38,620
Devia, mas fui subir a colina.
93
00:10:38,725 --> 00:10:40,497
Foste subir a colina...
94
00:10:40,602 --> 00:10:43,834
E que disse o papá em relação
a subires a colina à noite?
95
00:10:44,147 --> 00:10:45,816
É muito perigoso.
96
00:10:45,920 --> 00:10:48,527
Exactamente.
Então por que o fazes?
97
00:10:48,631 --> 00:10:52,802
Mas é perigoso porquê? Há
montes de polícias do outro lado.
98
00:10:53,011 --> 00:10:56,035
Querida, não imaginas os tarados
que andam por ai à solta.
99
00:10:56,244 --> 00:11:00,623
- Agora come.
- Por que foi embora o Frank?
100
00:11:00,936 --> 00:11:03,335
O Frank gosta de pequenos-almoços
esquisitos.
101
00:11:03,439 --> 00:11:08,027
Põe muito ''Tabasco'', fica com
gases... Está lá fora no WC.
102
00:11:10,009 --> 00:11:13,033
Estava a brincar.
Foi à cidade buscar umas peças.
103
00:11:15,327 --> 00:11:18,977
Por que os cavalos querem ficar
sozinhos quando morrem?
104
00:11:25,129 --> 00:11:28,049
Os cavalos são mais corajosos
do que as pessoas.
105
00:11:28,153 --> 00:11:30,656
As pessoas precisam
de alguém que as ame
106
00:11:30,760 --> 00:11:33,263
e que esteja com elas
quando morrem.
107
00:11:33,367 --> 00:11:37,539
Os cavalos
preferem ficar sozinhos.
108
00:11:38,894 --> 00:11:41,501
O avô disse que eles não queriam
que vissem o caminho
109
00:11:41,606 --> 00:11:44,525
das almas deles.
- Pode ser.
110
00:11:44,734 --> 00:11:47,549
Mas podes pôr um bocadinho de chá.
111
00:11:50,261 --> 00:11:52,972
Mais ervas do avô, não é?
112
00:11:55,162 --> 00:11:57,873
- O que são?
- Flores silvestres.
113
00:11:57,978 --> 00:12:00,063
Flores silvestres...
onde as arranjaste?
114
00:12:00,167 --> 00:12:02,253
Apanhei-as ontem à noite,
na colina.
115
00:12:04,443 --> 00:12:06,424
É bom.
116
00:12:36,457 --> 00:12:40,420
Dá aos homens a antitoxina, Pogue,
e livra-te desta merda.
117
00:12:40,941 --> 00:12:42,818
Que Deus nos ajude, Floyd.
118
00:12:45,425 --> 00:12:47,928
Que Deus nos ajude.
119
00:12:56,062 --> 00:12:58,147
Vou sair!
120
00:13:01,067 --> 00:13:05,030
Vou sair!
Sabem o que quer dizer.
121
00:13:07,741 --> 00:13:11,287
Acabou-se, pistoleiro.
Não estou armado!
122
00:13:13,894 --> 00:13:16,292
Aqui estou!
Aqui têm o grande prémio!
123
00:13:16,396 --> 00:13:19,420
Caminhe na minha direcção!
Mantenha as mãos à vista! Volte-se!
124
00:13:19,525 --> 00:13:22,757
Volte-se! De joelhos!
125
00:13:44,448 --> 00:13:46,220
Desculpa, papá.
126
00:13:46,325 --> 00:13:49,140
Parece que cometeste muitos erros.
127
00:13:49,766 --> 00:13:52,269
Lembra-te de uma coisa.
128
00:13:52,790 --> 00:13:56,544
Quando cometes erros,
sais mesmo à tua mãe.
129
00:13:56,961 --> 00:13:59,777
Quando ages como deve ser,
sais a mim.
130
00:14:24,178 --> 00:14:27,203
- Há coisas que nunca mudam.
- Tens razão.
131
00:14:27,411 --> 00:14:30,122
Vão abrir a estradar não tarda.
O Floyd entregou-se.
132
00:14:30,331 --> 00:14:35,232
- O quê?
- Saiu nem há uma hora atrás.
133
00:14:36,066 --> 00:14:38,256
Se isso é verdade,
há algo curioso.
134
00:14:38,361 --> 00:14:40,655
Não te precipites.
135
00:14:40,759 --> 00:14:43,157
A polícia só tinha um mandado.
136
00:14:43,262 --> 00:14:45,764
O resto daqueles tristes
não vão a lado nenhum.
137
00:14:45,973 --> 00:14:48,267
Não há lei que proíba
brincar aos exércitos.
138
00:14:48,476 --> 00:14:50,666
Não tenho nada contra isso.
139
00:14:50,874 --> 00:14:54,733
Acho boa a ideologia dessa gente.
140
00:14:54,941 --> 00:14:56,922
Mas há imbecis em todo o lado.
141
00:14:57,027 --> 00:15:00,677
- E o Floyd é um imbecil.
- Não me digas...
142
00:15:03,388 --> 00:15:06,621
Wesley, se ao menos
os fizéssemos andar...
143
00:15:06,933 --> 00:15:09,123
Vamos embora.
144
00:15:11,835 --> 00:15:15,172
Ele não quer advogado.
Dá para acreditar?
145
00:15:51,148 --> 00:15:53,859
Para trás, por favor.
146
00:16:21,702 --> 00:16:23,892
Como vai isso, doutor?
147
00:16:29,940 --> 00:16:33,382
Adeus, papá. Até logo.
148
00:16:34,842 --> 00:16:37,866
Clem, desculpa o atraso.
Bloquearam a estrada.
149
00:16:37,970 --> 00:16:40,264
Parece que finalmente apanharam
o velho Floyd Chissum.
150
00:16:40,473 --> 00:16:43,914
Já não era sem tempo.
O problema durou tempo de mais.
151
00:16:44,018 --> 00:16:46,730
- Como te sentes?
-Já me senti melhor.
152
00:16:46,834 --> 00:16:50,797
- Como está esse rim?
- Melhor do que estava.
153
00:16:52,256 --> 00:16:54,863
Levantem-se, por favor.
154
00:16:59,452 --> 00:17:01,537
Podem sentar-se.
155
00:17:08,107 --> 00:17:10,088
Viva, Floyd.
156
00:17:10,923 --> 00:17:13,425
Viva, Juiz Thompkins.
157
00:17:14,364 --> 00:17:16,971
Recebi a tua cassete
pelo correio.
158
00:17:17,179 --> 00:17:20,934
Óptimo. Não explodiu, pois não?
159
00:17:21,872 --> 00:17:24,375
Pode começar, doutor.
160
00:17:27,399 --> 00:17:31,362
Bem-vindos, amigos e vizinhos.
Bem-vindos ãs minhas terras.
161
00:17:32,092 --> 00:17:34,490
Ali fica a minha casa.
162
00:17:34,699 --> 00:17:37,097
E esta é a minha caçadeira.
163
00:17:37,306 --> 00:17:41,894
E a Constituição não diz
que este cartucho
164
00:17:41,998 --> 00:17:45,335
tem de ter mais de 45 cm.
165
00:17:46,169 --> 00:17:50,549
Todos são proprietários
de terras. Estas são as minhas.
166
00:17:50,549 --> 00:17:54,512
Posso fazer o que quiser
dentro delas. Tal como vós.
167
00:17:54,616 --> 00:17:58,683
Isto é uma questão local...
quanto muito, da província.
168
00:17:59,100 --> 00:18:01,290
Por isso, alguém pode dizer-me
169
00:18:01,394 --> 00:18:05,357
por que motivo um pelotão federal
todo envinagrado entra aqui
170
00:18:05,461 --> 00:18:09,007
para aplicar a lei federal?
171
00:18:09,111 --> 00:18:13,074
Uma coisa vos digo, amigos,
do fundo do coração...
172
00:18:13,804 --> 00:18:17,662
Quando esses pistoleiros da ATF
me vierem bater à porta,
173
00:18:17,975 --> 00:18:20,582
eu estarei preparado para eles.
174
00:18:21,625 --> 00:18:23,293
Obrigado, doutor.
175
00:18:23,293 --> 00:18:25,274
Diria que podemos acusá-lo
de violação da lei federal
176
00:18:25,379 --> 00:18:28,716
de posse de armas. Não percebo
por que me mandaste a cassete.
177
00:18:28,924 --> 00:18:31,531
Já sabias o que ia acontecer.
178
00:18:32,574 --> 00:18:37,162
Floyd, se violares a lei,
vais para a prisão.
179
00:18:40,708 --> 00:18:45,401
O Tribunal está-se nas tintas para
a tua agenda pessoal ou política.
180
00:18:49,572 --> 00:18:52,179
Serás processado
como qualquer outro.
181
00:18:52,283 --> 00:18:54,786
Tens alguma coisa a dizer?
182
00:18:55,411 --> 00:18:57,601
Na verdade, tenho.
183
00:18:59,791 --> 00:19:03,962
Quero dizer-lhe a si
e a todos os que aqui estão
184
00:19:04,067 --> 00:19:08,029
que a lei da sua terra
não é a lei da minha.
185
00:19:08,134 --> 00:19:11,158
Digo-lhe mais uma coisa,
Juiz Thompkins...
186
00:19:11,366 --> 00:19:14,078
Não reconheço competência
a este tribunal.
187
00:19:30,033 --> 00:19:32,848
Viva, Clem. Eis a ficha dele.
188
00:19:35,664 --> 00:19:37,332
Diga-me.
189
00:19:37,541 --> 00:19:40,356
Parece que o rim continua parado.
190
00:19:40,669 --> 00:19:43,798
No hospital de Bozeman dizem
que preciso de fazer hemodiálise.
191
00:19:44,006 --> 00:19:48,282
Não tenho dinheiro para isso.
Não tenho seguro, nem nada.
192
00:19:48,803 --> 00:19:51,410
Se eu te prescrever
uma dieta especial
193
00:19:51,514 --> 00:19:53,704
e umas vitaminas,
tu vais cumprir?
194
00:19:53,808 --> 00:19:55,998
Posso deixar de beber...
faço qualquer coisa.
195
00:19:56,103 --> 00:19:58,710
Quero que ponhas esse rim
de novo em ordem.
196
00:19:58,814 --> 00:20:01,108
Por que não me disseram isso
em Bozeman?
197
00:20:01,317 --> 00:20:04,341
Medicina Ocidental tem
por objectivo prolongar a doença.
198
00:20:04,445 --> 00:20:06,322
O meu objectivo é curá-la.
199
00:20:06,426 --> 00:20:09,242
Não tenho dinheiro
para as suas vitaminas esquisitas.
200
00:20:09,450 --> 00:20:13,100
Continuas a ser um dos melhores
carpinteiros que conheço.
201
00:20:13,413 --> 00:20:16,124
Que tal arranjares
estes gabinetes?
202
00:20:16,959 --> 00:20:21,338
Claro. É um prazer, doutor.
203
00:20:21,964 --> 00:20:25,405
Vê se pões esse rim a trabalhar,
está bem?
204
00:20:28,951 --> 00:20:30,724
Tem uma chamada.
205
00:20:30,828 --> 00:20:32,914
- Dizem que é importante.
- Está bem.
206
00:20:35,625 --> 00:20:38,753
- Dr. Wesley McClaren?
-É o próprio.
207
00:20:38,857 --> 00:20:41,777
Viva, doutor.
Estou com um problema.
208
00:20:41,986 --> 00:20:43,654
Qual é?
209
00:20:43,863 --> 00:20:48,973
É que eu tenho uma égua Appaloosa
que é uma pequena maravilha.
210
00:20:50,433 --> 00:20:55,125
É tão bonita que...
até quero casar com ela.
211
00:20:55,230 --> 00:20:56,898
Que mal tem isso?
212
00:20:57,107 --> 00:20:59,192
Nenhum.
Mas o Juiz de Paz diz
213
00:20:59,192 --> 00:21:02,425
que ela tem de fazer
análises ao sangue.
214
00:21:02,946 --> 00:21:04,928
Quem fala?
215
00:21:05,762 --> 00:21:08,369
Wes... tem calma, amigão.
216
00:21:08,369 --> 00:21:10,037
Little Richard!
217
00:21:10,037 --> 00:21:13,791
Em cheio!
Que tal vão as coisas em Ennis?
218
00:21:14,000 --> 00:21:15,981
Isto é um paraíso.
E que tal Atlanta?
219
00:21:16,190 --> 00:21:18,693
Atlanta estava óptima.
Por isso saí.
220
00:21:18,797 --> 00:21:21,091
Agora estou dedicado a coisas
maiores e mais importantes.
221
00:21:21,195 --> 00:21:23,281
Por isso te liguei.
222
00:21:23,385 --> 00:21:27,035
Surgiu uma situação nova, Wes...
contenção de contágio.
223
00:21:27,139 --> 00:21:30,476
Há anos que andava a dizer-te isso.
224
00:21:30,581 --> 00:21:33,292
Agora que saí, deste-me ouvidos?
225
00:21:33,396 --> 00:21:35,377
Eles estão a dar-te, pelo menos.
226
00:21:37,046 --> 00:21:40,904
Dirijo uma unidade designada por
''Grupo de Intervenção Biológica''.
227
00:21:41,113 --> 00:21:44,971
Dava-me jeito uma boa ajuda...
alguém que saiba mexer-se.
228
00:21:45,284 --> 00:21:48,412
Tu és o rei dos caçadores de vírus,
não és?
229
00:21:48,517 --> 00:21:50,602
Pensei que talvez
te interessasses.
230
00:21:50,602 --> 00:21:52,479
Quem é o teu chefe?
231
00:21:52,584 --> 00:21:55,086
- Quem é que paga as contas?
- Tu sabes quem.
232
00:21:55,295 --> 00:21:58,006
Uma pequena companhia...
que rima com CIA?
233
00:21:58,215 --> 00:22:01,552
Uma coisa do género.
Junta-te a nós.
234
00:22:01,552 --> 00:22:03,533
Porra, vamos divertir-nos à brava.
235
00:22:03,637 --> 00:22:07,913
Deixei de trabalhar para o Governo
e para a Segurança Social também.
236
00:22:08,121 --> 00:22:12,605
Wes, és o melhor imunologista
do país.
237
00:22:12,710 --> 00:22:15,630
Vais ficar aí sentado
e desperdiçar o teu talento
238
00:22:15,734 --> 00:22:18,341
a curar fracturas
e a receitar aspirinas?
239
00:22:18,758 --> 00:22:23,346
Não, não. De vez em quando arranjo
uma bezerra gira e tenho um caso.
240
00:22:23,659 --> 00:22:27,935
Claro. Volta lá
para as tuas provetas de plástico.
241
00:22:28,039 --> 00:22:29,707
O quê?
242
00:22:37,841 --> 00:22:39,093
Então?
243
00:22:39,093 --> 00:22:41,074
Como vou conseguir
a colaboração dele
244
00:22:41,074 --> 00:22:43,160
se não posso contar
o que se passa?
245
00:22:43,368 --> 00:22:46,809
Não sei. Mas desta vez
vamos manter segredo.
246
00:22:46,914 --> 00:22:49,312
Ligue para o próximo da lista.
247
00:22:49,729 --> 00:22:52,441
Não há mais ninguém na lista.
248
00:24:10,442 --> 00:24:12,945
Está fina. Que bom aspecto.
249
00:24:12,945 --> 00:24:14,926
Não vai mandar-me
para lá de novo?
250
00:24:15,031 --> 00:24:17,638
Nada disso.
O hospital fez-lhe bem.
251
00:24:17,742 --> 00:24:21,183
Pois eu detestei.
Há lá demasiados doentes.
252
00:24:22,539 --> 00:24:25,459
- Amora.
- Muito obrigado.
253
00:24:25,563 --> 00:24:27,857
Há umas enormes
perto da minha casa.
254
00:24:28,066 --> 00:24:30,985
- A cinco minutos da minha casa.
- Aqueça-a.
255
00:24:31,194 --> 00:24:33,071
Fria não presta.
256
00:24:37,868 --> 00:24:39,328
Guarde-a.
257
00:24:39,328 --> 00:24:42,873
É uma faca de Damasco.
Não posso ficar com ela.
258
00:24:42,978 --> 00:24:46,315
- A torta já chega. Obrigado.
- Mas veio a minha casa.
259
00:24:46,523 --> 00:24:49,652
Nunca ninguém veio a minha casa
quando eu estava doente.
260
00:24:50,799 --> 00:24:54,136
Era do meu marido.
Achei que devia ser de um homem.
261
00:24:54,240 --> 00:24:56,951
Veja se melhora.
Vemo-nos na cidade.
262
00:24:57,160 --> 00:24:58,828
Obrigada, doutor.
263
00:25:09,569 --> 00:25:11,759
Acho que o Darren gosta de ti.
264
00:25:12,698 --> 00:25:14,992
- Quem?
- O Darren.
265
00:25:14,992 --> 00:25:16,764
Como é que eu não soube disso?
266
00:25:21,770 --> 00:25:23,855
- Olá, papá.
- Querida. Como estás?
267
00:25:23,960 --> 00:25:26,358
- Que tal a escola?
- Foi boa.
268
00:25:27,714 --> 00:25:30,842
- O que é isso?
- Uma torta. Fez a Molly.
269
00:25:30,947 --> 00:25:34,179
É para a sobremesa.
É depois do jantar, sabias?
270
00:25:35,431 --> 00:25:38,142
Como é que tens bolo na cara?
271
00:25:38,246 --> 00:25:41,479
É mentira. Enganaste-me.
272
00:25:54,514 --> 00:25:56,600
Isso não é bom.
273
00:25:56,808 --> 00:25:58,894
Não é nada bom.
274
00:25:59,102 --> 00:26:01,292
Estou aí dentro de dez minutos.
275
00:26:03,273 --> 00:26:06,193
- Uma emergência?
- Mais ou menos.
276
00:26:07,966 --> 00:26:10,469
Por que não ligam
depois de chegarmos a casa?
277
00:26:10,677 --> 00:26:15,266
Porque as pessoas com emergências
não parecem ter boas maneiras.
278
00:26:17,351 --> 00:26:20,897
Mas eu queria andar na Star
e procurar o potro.
279
00:26:21,105 --> 00:26:24,234
Eu também gostava que fosses.
280
00:26:24,442 --> 00:26:26,737
Vou pedir ao Frank
para te vir buscar. Está bem?
281
00:26:26,841 --> 00:26:28,509
Obrigada, papá.
282
00:26:56,352 --> 00:26:58,646
Dr. McClaren. Olá, Holly.
283
00:27:05,946 --> 00:27:09,909
Faz os trabalhos de casa. Se houver
rapazes aqui, nada de namoricos...
284
00:27:10,013 --> 00:27:11,890
...nada de sair, até teres 40 anos.
285
00:27:11,994 --> 00:27:13,767
Está bem, papá.
286
00:27:14,288 --> 00:27:16,374
- Até logo.
- Adeus.
287
00:27:26,072 --> 00:27:29,722
Doutor...
Porra! Nunca vi nada parecido.
288
00:27:30,139 --> 00:27:33,893
- O que há?
- Desmaiou e o Xerife trouxe-o.
289
00:27:34,623 --> 00:27:38,377
- Sinais vitais?
- Tensão arterial 240-120...
290
00:27:38,586 --> 00:27:42,548
...respiração 30 e a baixar,
pulso 105.
291
00:27:42,653 --> 00:27:46,198
- Está quente.
- 38 e meio quando chegou.
292
00:27:46,407 --> 00:27:48,701
Subiu para os 40 graus.
293
00:27:48,909 --> 00:27:51,725
Intravenosa estabilizada
com fluoreto de sódio.
294
00:27:51,829 --> 00:27:55,583
- O paciente está a ir-se abaixo.
- Merda!
295
00:27:56,835 --> 00:28:00,172
Entrou em choque.
Lesões graves no abdómen e fígado.
296
00:28:00,172 --> 00:28:03,404
Todos os quadrantes do abdómen
- Esbranquiçado.
297
00:28:06,324 --> 00:28:09,140
Comeu algum alimento estranho
ou assim?
298
00:28:09,244 --> 00:28:11,434
Foi mordido por algum cão?
299
00:28:12,164 --> 00:28:13,832
Que se passa?
300
00:28:13,937 --> 00:28:16,127
- Estamos num mundo de merda.
- Que quer isso dizer?
301
00:28:16,231 --> 00:28:18,629
- Provetas de plástico.
- Não compreendo.
302
00:28:18,734 --> 00:28:22,905
Com bioelementos perigosos
não se usa vidro,
303
00:28:23,009 --> 00:28:26,033
pois podem romper os fatos
e é morte certa.
304
00:28:34,584 --> 00:28:37,921
- Richard Bock.
-Provetas de plástico.
305
00:28:38,130 --> 00:28:40,320
Acho que encontrámos o teu vírus.
306
00:28:40,320 --> 00:28:42,614
Preciso de uma equipa
de intervenção aqui,
307
00:28:42,614 --> 00:28:44,699
todos com fatos isolantes, já!
308
00:28:45,012 --> 00:28:46,785
Wes!...
309
00:28:55,649 --> 00:28:57,630
Fala o Bock.
310
00:28:57,734 --> 00:29:00,967
Quero uma contenção BL-4
para Ennis, no Montana.
311
00:29:01,071 --> 00:29:04,825
Perímetro de 30 Kms.
Não é um exercício.
312
00:29:04,930 --> 00:29:06,598
Isolem a região.
313
00:29:49,457 --> 00:29:52,899
Fala o Coronel Harvey.
Ligue-me ao Chefe de Estado-Maior.
314
00:29:55,401 --> 00:29:58,634
General, o ponto Alpha ficará
isolado dentro de 1,5 minutos.
315
00:29:58,738 --> 00:30:00,615
Ninguém entra, nem sai.
316
00:30:09,375 --> 00:30:11,148
- O que foi?
- Lamento.
317
00:30:11,148 --> 00:30:12,920
A área está de quarentena.
318
00:30:12,920 --> 00:30:15,110
As estradas estão fechadas.
Tem de voltar para Ennis.
319
00:30:58,699 --> 00:31:02,036
Que se passa? Está tudo
doente no raio da cidade.
320
00:31:02,036 --> 00:31:03,496
Não sei.
321
00:31:03,496 --> 00:31:05,999
Mas tenho um mau pressentimento
de que algo vai acontecer.
322
00:31:06,103 --> 00:31:09,127
Quero a Holly aqui comigo
e quero que fiques na cidade.
323
00:31:09,336 --> 00:31:10,900
Tudo bem.
324
00:31:35,406 --> 00:31:38,013
Atenção, residentes.
Nada de alarmes.
325
00:31:38,117 --> 00:31:41,663
Um surto de pneumonia bovina
foi detectado na vossa região.
326
00:31:41,767 --> 00:31:45,417
É favor dirigirem-se ao hospital
para serem vacinados.
327
00:31:50,422 --> 00:31:52,508
Mantenham a calma, por favor.
328
00:31:52,717 --> 00:31:55,636
Fiquem calmos.
329
00:32:18,265 --> 00:32:20,038
Eu disse-te que isto ia acontecer.
330
00:32:20,038 --> 00:32:21,498
Não te oiço.
331
00:32:27,546 --> 00:32:30,153
Por favor, tenham calma.
332
00:32:32,447 --> 00:32:34,429
A equipa de emergência médica
333
00:32:34,637 --> 00:32:38,079
trouxe todas as antitoxinas
necessárias para tratar o vírus.
334
00:32:38,079 --> 00:32:40,060
Por favor, formem uma fila única
335
00:32:40,164 --> 00:32:43,084
e os médicos iniciarão
a inoculação em breve.
336
00:32:43,710 --> 00:32:48,298
- Devias ter destruído isto.
- Que queres de mim?
337
00:32:48,402 --> 00:32:51,322
Eu vim ajudar
a conter esta porcaria.
338
00:32:51,322 --> 00:32:53,095
Tens de destruir esta merda!
339
00:32:53,095 --> 00:32:55,493
Não podes continuar
a armazenar isto.
340
00:32:55,598 --> 00:32:57,683
Vai acabar com a raça humana.
341
00:32:57,788 --> 00:33:00,603
Sejam russos, chineses
ou americanos,
342
00:33:00,707 --> 00:33:03,210
alguém vai roubar isso e é o fim.
343
00:33:03,314 --> 00:33:05,400
- Olha para nós!
- Tudo bem, mas ouve-me...
344
00:33:05,504 --> 00:33:08,111
Quanto tempo
até começarem a morrer?
345
00:33:08,737 --> 00:33:10,614
Um ou dois dias.
346
00:33:10,927 --> 00:33:14,472
Variáveis, condições pré-existentes,
Vou fazer-te uma pergunta ridícula.
347
00:33:17,079 --> 00:33:19,686
Tens alguma antitoxina,
ou um antídoto?
348
00:33:19,895 --> 00:33:22,815
- Tenho.
- Vamos. Temos trabalho a fazer.
349
00:33:42,732 --> 00:33:46,069
Suponho que nas pragas e na guerra
a vida não tem grande significado.
350
00:33:46,174 --> 00:33:50,136
Aqui, a vida ainda tem valor.
Este velho juiz era um bom amigo.
351
00:33:50,345 --> 00:33:53,160
Quem soltou o ''monstro'', Dick?
352
00:33:53,577 --> 00:33:56,289
O Ted Nixon escapou
com uma cultura.
353
00:33:56,393 --> 00:33:59,521
A segurança localizou-o
e deteve-o...
354
00:33:59,730 --> 00:34:01,711
...um dia após ele tê-la vendido.
355
00:34:01,816 --> 00:34:04,527
E não sabes a quem ele a vendeu,
pois não?
356
00:34:04,631 --> 00:34:08,072
Suicidou-se antes de descobrirmos.
357
00:34:08,490 --> 00:34:10,888
Sabes como é... os atacadores.
358
00:34:10,992 --> 00:34:13,286
De certeza que se suicidou?
359
00:34:13,391 --> 00:34:15,685
Parece-me um bocado conveniente.
360
00:34:16,728 --> 00:34:18,918
Qual a contagem actual, doutor?
361
00:34:19,126 --> 00:34:22,985
94 infectados,
incluíndo cinco mortos.
362
00:34:23,506 --> 00:34:27,469
- Como vai isso, Tom?
- Não sei... vai andando.
363
00:34:29,137 --> 00:34:33,204
É a cultura colhida na garganta
do juiz. Vê só como cresceu.
364
00:34:33,413 --> 00:34:36,854
Incrível.
Vou preparar uns ''slides''.
365
00:34:36,958 --> 00:34:38,209
Doutor...
366
00:34:38,314 --> 00:34:41,442
- Tem alguma incineradora?
- Tenho.
367
00:34:41,546 --> 00:34:43,736
Leve essa merda e queime-a.
368
00:34:48,637 --> 00:34:53,226
Wes. As bombas inteligentes
do futuro vão ser microscópicas.
369
00:34:54,373 --> 00:34:58,336
Os germes são mais baratos
e não destroem edifícios.
370
00:34:58,857 --> 00:35:01,673
Não importa o que pensas.
As coisas são mesmo assim.
371
00:35:01,777 --> 00:35:03,654
Temos de encarar isso.
372
00:35:03,758 --> 00:35:07,721
Pois, só espero que não acabe
com o mundo todo entretanto.
373
00:35:27,951 --> 00:35:31,288
Papá, quem são aquelas pessoas
de branco?
374
00:35:31,497 --> 00:35:34,625
E o que fazem aqui os soldados?
375
00:35:35,355 --> 00:35:39,839
São médicos
e estão a tentartrazer remédios
376
00:35:39,943 --> 00:35:43,280
para curar as pessoas.
377
00:35:45,262 --> 00:35:48,807
- Vão trazer vacinas?
- Sim, mais ou menos.
378
00:35:49,016 --> 00:35:50,893
Vais dar-me uma injecção?
379
00:35:51,310 --> 00:35:53,813
Vou tirar-te
um bocadinho de sangue,
380
00:35:53,917 --> 00:35:55,690
mas prometo que não vai doer.
381
00:35:55,898 --> 00:35:57,984
- Tens medo?
- Não.
382
00:35:57,984 --> 00:36:01,529
Não? As vaqueiras não têm medo,
estás a perceber?
383
00:36:02,155 --> 00:36:06,222
Como vou ser médica como tu,
não posso ter medo de injecções
384
00:36:06,326 --> 00:36:09,663
porque vou ter de dar montes delas.
- É isso mesmo.
385
00:36:09,872 --> 00:36:12,583
- Guardas um segredo?
-Juro.
386
00:36:12,687 --> 00:36:16,233
Tenho muito medo das agulhas.
Detesto-as.
387
00:36:30,206 --> 00:36:33,335
- Com licença. Como se sente hoje?
- Muito bem.
388
00:36:33,439 --> 00:36:35,525
Vim visitar um detido.
389
00:36:35,942 --> 00:36:39,487
Todos têm direito a um advogado,
até mesmo o sr. Chissum.
390
00:36:39,696 --> 00:36:41,990
Fui designado pelo tribunal.
391
00:36:42,094 --> 00:36:45,327
Muito bem. Por favor, volte-se.
Tenho de o revistar.
392
00:36:45,536 --> 00:36:47,413
Que raio de emprego, não é?
393
00:36:55,547 --> 00:36:58,466
- Muito bem. Por aqui.
- Muito obrigado.
394
00:37:31,419 --> 00:37:33,713
Pareces um cone de segurança.
395
00:37:34,235 --> 00:37:36,633
Arma-te em engraçado, Pogue...
396
00:37:37,259 --> 00:37:41,430
Tenho a cabeça quase a rebentar,
a garganta a arder.
397
00:37:42,994 --> 00:37:44,558
Estou doente.
398
00:37:44,767 --> 00:37:48,938
- Eu sei. Eu também estou.
- Estás doente?
399
00:37:49,355 --> 00:37:51,232
Que se passa contigo?
400
00:37:53,735 --> 00:37:55,508
Temos um problema.
401
00:37:55,508 --> 00:37:58,845
Pois, preciso de outra injecção.
Vai buscá-la.
402
00:37:59,262 --> 00:38:02,912
- Arranja-me uma injecção.
- Não é assim tão simples.
403
00:38:03,016 --> 00:38:07,500
Ouve... se qualquer desgraçado
arranja droga nesta maldita cela,
404
00:38:07,709 --> 00:38:10,003
também podes arranjar-me
a injecção.
405
00:38:10,107 --> 00:38:13,235
Se a conseguisse meter cá dentro,
não ia resultar.
406
00:38:13,340 --> 00:38:17,198
A antitoxina não resulta.
Retarda o vírus, mas não o detém.
407
00:38:26,479 --> 00:38:30,337
- Queres dizer que estou a morrer?
- Estamos ambos a morrer.
408
00:38:30,442 --> 00:38:33,361
- Eu avisei-te quanto a isto.
- Avisaste-me o caraças!
409
00:38:35,030 --> 00:38:37,220
Já trouxeram o pessoal
em fato lunar.
410
00:38:37,324 --> 00:38:40,035
Devem trazer o que precisamos.
411
00:38:40,244 --> 00:38:44,102
- Então vai buscá-lo. Já!
- Não posso.
412
00:38:44,207 --> 00:38:49,004
- Têm um exército a protegê-los.
- Eu também tenho um exército.
413
00:38:50,151 --> 00:38:52,445
Tenho um exército de homens leais,
414
00:38:52,549 --> 00:38:57,137
todos eles são mártires
que dariam as suas vidas por mim.
415
00:38:58,284 --> 00:39:03,081
Não vou perder o meu tempo
e a minha vida neste esgoto.
416
00:39:03,394 --> 00:39:06,940
Tira-me daqui!
417
00:39:07,983 --> 00:39:10,902
Tira-me daqui, Pogue.
Tira-me daquijá!
418
00:39:11,841 --> 00:39:13,927
Sim, senhor.
419
00:39:18,098 --> 00:39:20,600
Este vírus
é altamente contagioso.
420
00:39:20,809 --> 00:39:23,207
Alastra não só
ao contacto físico,
421
00:39:23,416 --> 00:39:26,127
mas também pensamos
que se espalha pelo ar.
422
00:39:26,127 --> 00:39:28,004
Têm de ser inoculados,
423
00:39:28,004 --> 00:39:31,446
devem regressar a casa
imediatamente e ficar lá.
424
00:39:31,550 --> 00:39:35,825
Repito, fiquem lá dentro.
Não tentem sair desta área.
425
00:39:35,930 --> 00:39:38,015
As autoridades fecharam todas
as estradas
426
00:39:38,015 --> 00:39:39,892
para sair ou entrar em Ennis.
427
00:39:39,892 --> 00:39:41,978
Senhoras e senhores,
este vírus
428
00:39:42,082 --> 00:39:44,168
é altamente contagioso...
429
00:39:45,523 --> 00:39:47,296
Enfermeira...
430
00:39:48,860 --> 00:39:52,406
Para aquela gente ali. Obrigado.
431
00:39:52,823 --> 00:39:54,492
Como está, miss Molly?
432
00:39:54,492 --> 00:39:56,994
Frank, isto está
a assustar-me imenso.
433
00:39:57,307 --> 00:39:59,497
Por que estão todos doentes?
434
00:39:59,601 --> 00:40:03,668
Dizem que é pneumonia bovina,
um surto de um vírus mutante.
435
00:40:03,877 --> 00:40:06,067
Mas nunca vi nada igual na vida.
436
00:40:06,171 --> 00:40:09,716
Malditas vacas!
Com licença.
437
00:40:09,925 --> 00:40:13,366
Estão a vingar-se de nós
por causa dos hamburgers.
438
00:40:13,783 --> 00:40:17,955
Não te preocupes,
esta injecçãozinha vai pôr-te boa.
439
00:40:18,163 --> 00:40:20,144
Vai corrertudo bem.
440
00:40:20,249 --> 00:40:25,358
E, se te sentires sem forças,
eu ajudo-te. Prometo.
441
00:40:26,401 --> 00:40:29,008
- Obrigada, Frank.
- De nada.
442
00:40:29,425 --> 00:40:30,885
Doutor...
443
00:40:33,805 --> 00:40:36,099
Esta gente vai ficar boa, não vai?
444
00:40:36,204 --> 00:40:38,706
Claro, fomos treinados
e equipados para isto.
445
00:40:39,541 --> 00:40:42,148
Não foi isso que eu perguntei,
tosco.
446
00:40:42,252 --> 00:40:44,963
- Frank...
- Wesley?
447
00:40:45,172 --> 00:40:47,466
Não achas
que há problemas maiores?
448
00:40:47,674 --> 00:40:49,864
- Sim, senhor.
- Deixa-o em paz.
449
00:40:59,041 --> 00:41:01,857
Cuidado aí!
Não sou nenhum quadro de setas!
450
00:41:34,809 --> 00:41:36,373
É uma bomba!
451
00:42:02,131 --> 00:42:03,695
Vamos a isto!
452
00:42:24,134 --> 00:42:25,906
Baixem-se! Baixem-se!
453
00:42:48,118 --> 00:42:51,142
Querem mais? Ou metem
o rabinho entre as pernas?
454
00:42:51,247 --> 00:42:55,418
Só queremos aqui pessoal do Governo
e pessoal médico! Mexam-se!
455
00:42:55,626 --> 00:42:59,693
Depressa!
Tirem esses cadáveres daqui!
456
00:43:05,012 --> 00:43:07,827
Sou o dr. Bach.
Estou encarregado desta missão.
457
00:43:07,827 --> 00:43:09,704
Não magoe mais gente.
458
00:43:12,103 --> 00:43:14,188
Não sabe o que faz aqui dentro.
459
00:43:15,752 --> 00:43:19,089
Respire fundo, doutor.
Bem-vindo ao mundo real.
460
00:43:36,713 --> 00:43:39,737
É a mesma coisa que nós temos.
461
00:43:44,638 --> 00:43:46,724
Doutor...
462
00:43:47,349 --> 00:43:50,686
- Esta merda não resulta.
- Como é que sabe?
463
00:43:50,791 --> 00:43:54,858
Já tentámos. Estamos neste momento
sob o efeito dela.
464
00:43:55,066 --> 00:43:58,820
Tenho a sensação de que sabes algo
que eu desconheço.
465
00:43:58,925 --> 00:44:01,010
Contas-me o que está a acontecer?
466
00:44:01,323 --> 00:44:05,598
Tem havido circunstâncias
em que o NAM-37 sofreu mutações.
467
00:44:06,746 --> 00:44:10,708
Quando isso acontece,
a antitoxina não funciona.
468
00:44:11,334 --> 00:44:13,837
Pelo menos durante muito tempo.
469
00:44:16,652 --> 00:44:21,032
Acho que podemos considerar-nos
como mortos-vivos.
470
00:44:23,013 --> 00:44:25,307
Graças a ti, Floyd.
471
00:44:36,361 --> 00:44:38,447
Isto é incrível.
472
00:44:39,281 --> 00:44:41,888
A análise de sangue de uma pessoa
deu positiva na exposição inicial,
473
00:44:42,097 --> 00:44:44,704
mas acusou negativa
quanto ao vírus.
474
00:44:44,808 --> 00:44:46,476
Que queres dizer?
475
00:44:46,581 --> 00:44:49,709
O corpo da pessoa está a combater
o vírus e a vencê-lo.
476
00:44:49,813 --> 00:44:51,690
Vamos descobrir como.
477
00:44:51,795 --> 00:44:54,923
Isolamos o anticorpo e pronto.
É a resposta.
478
00:44:55,444 --> 00:44:58,886
Temos alguns imunologistas aqui.
479
00:45:01,180 --> 00:45:04,830
Vão precisar de muito sangue.
Vejamos de quem é a análise.
480
00:45:05,977 --> 00:45:08,271
11, ficha 23.
481
00:45:18,803 --> 00:45:21,723
Esta agora! Bob!
482
00:45:24,017 --> 00:45:26,416
Faz uma busca ao edifício.
483
00:45:26,520 --> 00:45:28,918
Vê se encontras uma menina
de cabelo comprido escuro.
484
00:45:29,127 --> 00:45:30,691
Procura-a.
485
00:45:32,047 --> 00:45:34,654
Já imaginaste o que fizeste,
Floyd?
486
00:45:34,758 --> 00:45:37,365
Deves ser o tipo mais estúpido
do mundo.
487
00:45:37,365 --> 00:45:39,242
Abriste a ''Caixinha de Pandora''.
488
00:45:39,242 --> 00:45:41,432
Tu é que trouxeste
este agente bioquímico.
489
00:45:41,432 --> 00:45:46,437
Tu é que infectaste toda a gente.
Vendeste o teu próprio povo.
490
00:45:46,437 --> 00:45:48,732
As palavras dos nossos ancestrais
saem-te da boca.
491
00:45:48,732 --> 00:45:50,609
És um monte de merda.
492
00:45:56,553 --> 00:45:58,951
- Onde está a tua filha?
- O que lhe queres?
493
00:45:59,055 --> 00:46:02,080
Eu é que faço as perguntas!
Onde está ela?
494
00:46:15,845 --> 00:46:19,703
Ouviste isto, Pogue?
Temos de lhe reavivar a memória.
495
00:46:19,807 --> 00:46:21,684
Vejamos se isto o ajuda.
496
00:46:25,334 --> 00:46:29,088
Agora é contigo, campeão.
Pode ser a bem, ou a mal.
497
00:46:29,297 --> 00:46:32,842
Floyd, isto não vai ser
como tu julgas.
498
00:46:32,842 --> 00:46:34,406
Vai, sim.
499
00:46:36,596 --> 00:46:38,682
Que diabo, não disparem!
500
00:46:47,129 --> 00:46:49,214
A minha filha
ainda está lá dentro!
501
00:46:49,214 --> 00:46:50,883
Sim, eu sei.
502
00:47:00,372 --> 00:47:01,728
Papá...
503
00:47:23,105 --> 00:47:24,982
Por que demoraste tanto?
504
00:47:31,343 --> 00:47:34,680
Homens, oiçam-me.
505
00:47:34,680 --> 00:47:36,766
Tenho ali dentro o Pogue
e o pessoal do Governo
506
00:47:36,766 --> 00:47:38,434
a trabalhar numa cura.
507
00:47:38,747 --> 00:47:41,250
Temos de encontrar a miúda.
508
00:47:41,459 --> 00:47:44,691
Se tiverem de a matar, não hesitem.
Precisamos do sangue dela.
509
00:47:44,900 --> 00:47:49,071
- E o dr. McClaren?
- Não precisamos dele. Matem-no.
510
00:48:04,609 --> 00:48:08,154
Pega nas tuas coisas e põe as botas
de montar. Vamos para casa do avô.
511
00:48:24,318 --> 00:48:27,655
Estou pronta, papá.
Trouxe o essencial. Queres ver?
512
00:48:27,759 --> 00:48:30,262
Não. Vai selar os cavalos.
513
00:48:30,992 --> 00:48:34,120
Ouve, aperta bem as selas.
514
00:48:34,433 --> 00:48:36,623
Papá, eu sei selar um cavalo.
515
00:48:36,727 --> 00:48:38,917
- E sabes despachar-te?
- Podes crer.
516
00:48:39,021 --> 00:48:40,898
Vamos.
517
00:50:46,869 --> 00:50:49,476
Voltaste, menina.
518
00:50:56,046 --> 00:50:58,027
Não disseste
que a tinhas encontrado.
519
00:50:58,027 --> 00:51:02,615
Era surpresa.
Tens de selar os cavalos.
520
00:51:05,014 --> 00:51:07,516
Conseguiste. Vamos.
521
00:52:41,264 --> 00:52:42,933
Frank!
522
00:53:42,894 --> 00:53:45,918
Sr. Chissum? Sofreram uma
emboscada e estão todos mortos.
523
00:53:46,022 --> 00:53:48,317
E os camiões foram destruídos.
524
00:53:49,047 --> 00:53:52,384
- O Sam e os outros?
- Também não se safaram.
525
00:54:20,956 --> 00:54:24,293
- A Starla está assustada.
- Porquê, querida?
526
00:54:24,919 --> 00:54:26,275
Floyd...
527
00:54:26,379 --> 00:54:31,593
Floyd? Não há que ter medo
do Floyd. Ele não anda por aqui.
528
00:54:33,887 --> 00:54:36,911
Acho que também tem medo
O Frank é o nosso anjo da guarda.
529
00:54:40,665 --> 00:54:43,898
Está neste momento no Céu
a ver-nos e a rir-se,
530
00:54:44,107 --> 00:54:47,026
pois sabe que vai tudo correr bem.
531
00:54:48,486 --> 00:54:52,970
- Por que o trazemos connosco?
- Não quis deixá-lo lá.
532
00:54:54,222 --> 00:54:57,454
Quero levá-lo ao avô e dar-lhe
um enterro decente,
533
00:54:58,289 --> 00:55:01,313
com uma cerimónia.
É assim que se faz.
534
00:55:03,398 --> 00:55:07,048
- Achas que ele nos vê?
- Acho.
535
00:55:07,465 --> 00:55:09,760
O Frank achava sempre graça
em tudo.
536
00:55:09,864 --> 00:55:12,992
Ele está lá em cima a rir-se
e a divertir-se.
537
00:55:13,409 --> 00:55:15,599
Está a olhar por nós.
538
00:55:16,329 --> 00:55:19,458
Mas eu não quero pensar no Frank,
539
00:55:19,562 --> 00:55:22,899
porque me lembro que ele morreu
e fico triste.
540
00:55:23,107 --> 00:55:26,027
Depois, começo a pensar na mamã
e fico ainda mais triste.
541
00:55:26,236 --> 00:55:29,156
Pensa em coisas boas,
em algo de que gostes.
542
00:56:00,648 --> 00:56:05,028
- Ontem sonhei com a mamã.
- A sério? Eu também.
543
00:56:07,218 --> 00:56:09,721
Achas que a Ann
está em casa do avô?
544
00:56:09,825 --> 00:56:12,536
Espero que sim.
Preciso da ajuda dela.
545
00:57:52,228 --> 00:57:54,105
Floyd, acho que encontrámos...
546
00:57:54,210 --> 00:57:57,546
O anticorpo que pode deter
o NAM-37.
547
00:57:57,651 --> 00:58:01,092
Precisamos do sangue específico
para poder isolá-lo.
548
00:58:01,405 --> 00:58:05,368
Não me diga...
Claro que precisamos da miúda.
549
00:58:05,889 --> 00:58:09,643
Mas o que já não precisamos...
é de si.
550
00:58:10,164 --> 00:58:12,250
Pogue...
551
00:58:14,961 --> 00:58:18,924
- Raios partam!
- Lamento, não pude resistir.
552
00:58:22,157 --> 00:58:24,138
Eis o que vamos fazer.
553
00:58:42,387 --> 00:58:44,055
Não...
554
00:58:44,055 --> 00:58:45,933
-Já o apanhei...
- Não, não.
555
00:58:45,933 --> 00:58:48,644
Não é isso.
Não consigo perceber uma coisa.
556
00:58:49,165 --> 00:58:51,981
Tu vives em Ennis,
estiveste exposta,
557
00:58:51,981 --> 00:58:54,066
mas não estás doente,
tal como a Holly.
558
00:58:54,066 --> 00:58:55,735
Vem cá ver.
559
00:59:00,636 --> 00:59:04,390
Talvez seja genético,
algo dos índios.
560
00:59:04,494 --> 00:59:06,371
Pode ser.
561
00:59:07,831 --> 00:59:10,647
Não, é a vingança
por causa do sarampo.
562
00:59:10,856 --> 00:59:13,880
- Não é bonito.
- Desculpa.
563
00:59:14,505 --> 00:59:17,008
- Não tem graça?
- Não tem graça.
564
00:59:17,112 --> 00:59:20,866
Mas se calhar é verdade.
Não devias estar na escola?
565
00:59:21,075 --> 00:59:23,995
Vou meter férias
no resto do semestre.
566
00:59:24,099 --> 00:59:27,853
- Estou a ficar cansada.
- Não abandones a tua tese.
567
00:59:27,957 --> 00:59:31,503
Não vou fazê-lo.
Estou agora a trabalhar com o avô.
568
00:59:31,816 --> 00:59:35,049
Ele sabe mais sobre plantas que
qualquer botânico universitário.
569
00:59:35,153 --> 00:59:36,926
Lá nisso tens razão.
570
00:59:37,030 --> 00:59:40,263
Ele está a ficar velho.
Precisa de certos cuidados.
571
00:59:40,471 --> 00:59:44,642
Acho que passa muito tempo
no mundo dos espíritos, sabes?
572
00:59:45,685 --> 00:59:47,562
Eu sei.
573
00:59:50,169 --> 00:59:53,819
- Lamento muito pelo Frank.
- Eu também.
574
00:59:55,279 --> 00:59:59,242
Parece que levei um coice de uma
mula e estou com pressa de partir.
575
00:59:59,763 --> 01:00:01,640
Aonde vais?
576
01:00:01,744 --> 01:00:05,081
Há uma instalação nas colinas
com um bom laboratório.
577
01:00:05,394 --> 01:00:08,418
- Vou trabalhar neste vírus.
- Que instalação?
578
01:00:08,523 --> 01:00:10,712
Um dia conto-te.
579
01:00:14,466 --> 01:00:16,448
Bom cavalo.
580
01:00:16,656 --> 01:00:20,098
É um pobre coitado,
mas leva-me onde quero.
581
01:00:20,515 --> 01:00:24,060
Alguém nos meteu
numa situação delicada
582
01:00:24,269 --> 01:00:26,876
e não sei como havemos
de sair dela.
583
01:00:26,980 --> 01:00:30,526
És um caçador.
Não caces sabedoria.
584
01:00:30,630 --> 01:00:33,550
Tal como o veado,
Aprende a ouvir a natureza.
585
01:00:37,825 --> 01:00:40,328
Vai. Aqui estamos em segurança.
586
01:00:40,849 --> 01:00:42,935
Não posso ir contigo?
587
01:00:43,144 --> 01:00:46,689
- Dava-me jeito uma ajuda extra.
- Sei montar.
588
01:00:46,793 --> 01:00:51,069
Conheço as montanhas.
E sei orientar-me num laboratório.
589
01:00:51,590 --> 01:00:53,259
Estás pronta?
590
01:01:17,869 --> 01:01:19,225
Ei-la.
591
01:01:19,225 --> 01:01:21,310
- Eis o quê?
- A instalação.
592
01:01:21,310 --> 01:01:24,543
- Não vejo nada.
- Claro, não é para veres.
593
01:01:34,762 --> 01:01:38,934
Os antigos coziam-nas
para pintar os cavalos.
594
01:01:40,498 --> 01:01:42,688
Por que pintavam os cavalos?
595
01:01:42,688 --> 01:01:46,546
Porque um cavalo é vaidoso
como uma rapariga bonita.
596
01:01:46,650 --> 01:01:49,049
Maquilhagem para cavalos.
597
01:01:51,551 --> 01:01:53,741
Lembras-te disto?
598
01:01:59,581 --> 01:02:04,586
- É ''medicina índia''.
- Sim, querida.
599
01:02:06,151 --> 01:02:08,758
E esta púrpura?
600
01:02:11,052 --> 01:02:13,450
É o nosso segredo.
601
01:02:16,057 --> 01:02:18,039
Adoro-te, avô.
602
01:02:24,921 --> 01:02:29,301
É difícil entrar ali.
Quando entrarmos, segue-me.
603
01:02:30,135 --> 01:02:33,264
Vivi aqui toda a minha juventude.
Não sabia que isto estava aqui.
604
01:02:36,496 --> 01:02:38,373
Sabes, é engraçado.
605
01:02:38,478 --> 01:02:41,189
Criaram este vírus
e inventaram isto da Internet.
606
01:02:41,293 --> 01:02:44,630
Agora vou virá-los ambos
contra eles.
607
01:02:45,986 --> 01:02:48,488
Encontrei um espectro claro.
608
01:02:50,470 --> 01:02:53,807
Oxalá eles não cortem
a nossa ligação.
609
01:02:53,911 --> 01:02:56,101
Depois, fica tudo pronto.
610
01:02:56,518 --> 01:03:00,794
- Dá-me mais uma injecção.
- Floyd, é inútil.
611
01:03:01,315 --> 01:03:03,401
Estou-me nas tintas.
612
01:03:03,505 --> 01:03:06,216
Não posso fazer isto num caixão
com seis palmos de terra em cima.
613
01:03:06,425 --> 01:03:09,657
Dá-me a injecção.
Preciso de mais tempo.
614
01:03:22,380 --> 01:03:24,152
Boa sorte.
615
01:03:30,201 --> 01:03:32,912
- Vamos levar um tiro.
- Não, avisam-nos primeiro.
616
01:03:33,016 --> 01:03:35,102
Entraram em propriedade
do Governo.
617
01:03:35,206 --> 01:03:37,709
Abandonem a área imediatamente.
618
01:03:37,813 --> 01:03:40,316
Dr. Wesley McClaren.
Tenho autorização.
619
01:03:40,420 --> 01:03:42,923
Chame já um superior seu.
620
01:03:42,923 --> 01:03:45,008
Não consta
na lista de autorizados.
621
01:03:45,008 --> 01:03:46,885
Não posso deixá-lo entrar.
622
01:03:46,885 --> 01:03:51,369
Temos uma catástrofe bioquímica.
É imperativo que eu possa entrar.
623
01:04:15,458 --> 01:04:18,065
Perigo Biológico
Contágio de Nível 5
624
01:04:18,065 --> 01:04:19,838
Há alguma razão
625
01:04:19,942 --> 01:04:22,341
para ter desobedecido a uma ordem
directa, Soldado Benson?
626
01:04:22,445 --> 01:04:26,616
- Não, senhor.
- Pois vai levar com o Art. 15.
627
01:04:31,830 --> 01:04:33,707
Esta área é restrita.
628
01:04:33,707 --> 01:04:36,314
Quer dizer que posso rebentar
convosco só por estarem aí.
629
01:04:36,419 --> 01:04:39,234
Deixem as identificações no chão
e recuem.
630
01:04:54,980 --> 01:04:56,440
Dr. McClaren...
631
01:04:56,962 --> 01:04:59,673
- Quem é a mulher?
- É a dra. Whitecloud.
632
01:04:59,777 --> 01:05:02,072
Veio assistir-me.
633
01:05:03,427 --> 01:05:06,556
Trabalhei no Nível C
durante um ano.
634
01:05:06,660 --> 01:05:11,665
Preciso de lá ir. Temos um sarilho
e já percebi que vocês também têm.
635
01:05:12,604 --> 01:05:15,732
Doutor, ninguém me falou sobre isto.
636
01:05:16,358 --> 01:05:21,468
Até novas instruções,
coloco-os ambos sob prisão.
637
01:05:21,780 --> 01:05:25,013
As ordens estão aqui.
Vim ajudá-los.
638
01:05:25,117 --> 01:05:26,682
Algemem-no.
639
01:05:26,786 --> 01:05:28,663
Está a cometer um grande erro.
640
01:05:33,251 --> 01:05:35,754
Baixem as armas.
641
01:05:36,171 --> 01:05:38,674
Baixem as armas!
642
01:05:40,238 --> 01:05:42,845
Não sou terrorista. Sou médico.
643
01:05:42,949 --> 01:05:45,348
Estou aqui para ajudá-los.
644
01:05:45,973 --> 01:05:48,372
Vou para o meu laboratório.
645
01:05:49,102 --> 01:05:52,856
- Quantos homens restam aqui?
- Seis, mais um na enfermaria.
646
01:05:53,377 --> 01:05:55,880
Como ficou exposto?
647
01:05:56,297 --> 01:05:58,800
Enquanto estava a fazer segurança.
648
01:05:59,634 --> 01:06:03,805
- Havia fuga na máscara?
- Não usávamos máscaras.
649
01:06:04,327 --> 01:06:07,142
Julguei que esta história
da doença fosse tudo treta.
650
01:06:07,247 --> 01:06:09,228
Pois não é.
651
01:06:22,367 --> 01:06:24,244
Está tudo na mesma.
652
01:06:24,349 --> 01:06:26,121
Lembra-te alguém?
653
01:06:27,686 --> 01:06:29,250
Tenente?
654
01:06:29,563 --> 01:06:32,170
O Sargento Gunner acaba de morrer.
655
01:06:34,464 --> 01:06:36,549
Temos trabalho a fazer.
656
01:07:05,122 --> 01:07:09,711
O problema do vírus NAM é não
se poder dissolver essa proteína.
657
01:07:09,919 --> 01:07:14,403
Se a aquecermos o suficiente,
poderemos dissolvê-la.
658
01:07:23,893 --> 01:07:27,230
- Posso ajudá-la em alguma coisa?
- Pode, sim.
659
01:07:32,131 --> 01:07:34,946
- Eis o teu chá.
- Obrigado.
660
01:08:10,193 --> 01:08:12,174
Vai ficar bem.
661
01:08:27,712 --> 01:08:30,006
Olá, rapazes.
662
01:08:30,215 --> 01:08:33,343
Alguém se sente melhor?
Como está ele?
663
01:08:34,595 --> 01:08:36,472
Como te sentes?
664
01:08:40,539 --> 01:08:41,999
Raios partam!
665
01:09:28,090 --> 01:09:31,010
Mais desenvolvimentos em Ennis,
no Montana,
666
01:09:31,010 --> 01:09:33,096
onde o líder da milícia
Floyd Chissum
667
01:09:33,096 --> 01:09:34,869
tomou a cidade de assalto,
668
01:09:34,869 --> 01:09:36,641
Libertando um vírus
aerotransportado
669
01:09:36,641 --> 01:09:38,831
que deu origem a uma área
de contaminação letal.
670
01:09:38,936 --> 01:09:41,334
O vírus foi identificado
como um agente biológico
671
01:09:41,543 --> 01:09:43,837
de Nível 4, o NAM-37,
672
01:09:44,045 --> 01:09:46,444
dez vezes mais poderoso
que o Anthrax.
673
01:09:46,548 --> 01:09:49,051
Até agora, as autoridades
não puderam refutar as acusações
674
01:09:49,051 --> 01:09:51,136
feitas através da Internet
pela milícia,
675
01:09:51,136 --> 01:09:53,013
de que o vírus
teria sido libertado
676
01:09:53,013 --> 01:09:54,786
pelo Governo Norte-Americano.
677
01:09:54,786 --> 01:09:57,393
Organizações de todo o país
têm sido inundadas de perguntas
678
01:09:57,498 --> 01:09:59,062
e voluntários,
679
01:09:59,270 --> 01:10:02,086
enquanto lojas de armamento
registam um aumento nas vendas
680
01:10:02,190 --> 01:10:04,693
de máscaras e armas de fogo
portodo o país.
681
01:10:04,693 --> 01:10:06,883
A pergunta que persiste na mente
de todos é...
682
01:10:06,987 --> 01:10:09,803
...como combater
um inimigo invisível?
683
01:10:09,907 --> 01:10:13,452
Mantém-se o isolamento
de uma área com cerca de 35 Kms
684
01:10:13,452 --> 01:10:16,059
e é impossível ter-lhe acesso,
pois fontes confirmam
685
01:10:16,164 --> 01:10:19,501
que Chissum, o autoproclamado
patriota da Nova América,
686
01:10:19,709 --> 01:10:22,003
possui os meios para libertar
maior quantidade
687
01:10:22,108 --> 01:10:24,610
do vírus mortal no país.
688
01:10:24,715 --> 01:10:26,905
Chissum regressou
ã sua propriedade,
689
01:10:27,009 --> 01:10:29,303
enquanto negociadores do Governo
continuam a tentar pôr fim
690
01:10:29,407 --> 01:10:31,389
a este impasse fatídico.
691
01:10:31,910 --> 01:10:33,996
Sr. Chissum?
692
01:10:34,621 --> 01:10:37,645
Foi isto que Thomas Jefferson
escreveu?
693
01:10:37,854 --> 01:10:40,148
Conheces bem a História, rapaz,
mas isso foi há muito tempo.
694
01:10:40,252 --> 01:10:42,025
As coisas mudaram.
695
01:10:42,234 --> 01:10:44,528
Foi o senhor quem começou
tudo isto, não foi?
696
01:10:53,392 --> 01:10:57,354
E ainda não acabou.
Lembra-te disso.
697
01:11:32,288 --> 01:11:34,687
Ele mal se aguenta.
698
01:11:36,877 --> 01:11:38,649
Doutor...
699
01:11:41,256 --> 01:11:45,115
- Como se sente?
- Tenho medo de morrer.
700
01:11:45,219 --> 01:11:47,930
Toda a gente tem medo de morrer.
701
01:11:48,243 --> 01:11:50,433
Mas é assim...
702
01:11:51,476 --> 01:11:54,604
Não morras. É uma ordem.
703
01:11:55,230 --> 01:11:57,211
Sim, senhor.
704
01:12:52,793 --> 01:12:56,547
- Wesley, passa-se alguma coisa.
- Conta-me.
705
01:12:56,860 --> 01:13:00,301
Há muito soro
Não pode ser.
706
01:13:03,221 --> 01:13:07,288
- Vê.
- Porquê ele?
707
01:13:11,563 --> 01:13:15,109
Que flores são estas? E o que
é isto que ele está a beber?
708
01:13:15,109 --> 01:13:18,133
Chá de flores silvestres,
a receita do avô.
709
01:13:18,237 --> 01:13:21,574
- Ele chama-lhe ''medicina índia''.
- Há quanto tempo bebe ele isto?
710
01:13:21,678 --> 01:13:24,077
Desde ontem.
711
01:13:24,911 --> 01:13:27,622
É a mesma coisa que tens bebido.
712
01:14:07,145 --> 01:14:10,169
Vigia-o e reza para que aconteça
qualquer coisa.
713
01:14:58,972 --> 01:15:00,849
Wesley...
714
01:15:02,726 --> 01:15:04,916
Doutor...
715
01:15:05,437 --> 01:15:08,148
Raios partam, isso é bestial.
716
01:15:11,590 --> 01:15:14,405
Obrigado porter sido
minha cobaia. Fique bem.
717
01:15:18,264 --> 01:15:20,662
Tenha calma.
718
01:15:23,791 --> 01:15:25,772
Vou ter.
719
01:15:29,943 --> 01:15:31,820
Papá...
720
01:15:31,924 --> 01:15:34,636
Sela os cavalos, querida.
Temos de ir.
721
01:15:43,604 --> 01:15:47,671
Dá já comida e água aos cavalos.
Têm trabalhado bastante. Está bem?
722
01:15:47,775 --> 01:15:50,486
Papá, quando é que a Ann e o avô
vão chegar aqui?
723
01:15:50,591 --> 01:15:52,989
- Esta noite.
- Tenho saudades da Ann.
724
01:15:58,203 --> 01:16:00,080
Viste-a ontem à noite.
725
01:16:00,080 --> 01:16:03,104
Eu sei. Mas ela
também teve saudades tuas.
726
01:16:53,054 --> 01:16:55,244
O bom doutor.
727
01:16:55,349 --> 01:16:57,226
Cavalheiros, dêem-nos licença.
728
01:16:57,434 --> 01:16:59,103
Sente-se.
729
01:17:00,041 --> 01:17:02,648
Quero dar-lhe as boas-vindas
a minha casa.
730
01:17:03,482 --> 01:17:07,445
Posso oferecer-lhe
um óptimo ''Merlot''?
731
01:17:18,812 --> 01:17:21,940
Acho que tem bom gosto
para um velhote.
732
01:17:22,044 --> 01:17:23,609
Notável.
733
01:17:23,713 --> 01:17:27,780
Em boa verdade,
não me considero um velhote.
734
01:17:28,510 --> 01:17:30,804
Considero-me
um cavalheiro agricultor
735
01:17:31,012 --> 01:17:32,785
como os nossos antepassados.
736
01:17:32,889 --> 01:17:37,478
Quando oiço isso, parece que vejo
a sua cara numa nota de Dólar.
737
01:17:37,478 --> 01:17:40,189
É isso que quer? Deixe cá ver...
738
01:17:40,293 --> 01:17:43,735
Eu diria numa nota de cem Dólares.
739
01:17:44,152 --> 01:17:47,280
Quero o sistema de verdade que
os nossos antepassados construíram,
740
01:17:47,489 --> 01:17:50,721
e não as mentiras
destes usurpadores.
741
01:17:50,826 --> 01:17:52,911
Não quero uns agentes federais
de merda
742
01:17:53,016 --> 01:17:55,518
a espiolharem-me
cada vez que vou ao WC.
743
01:17:55,623 --> 01:17:59,585
Acho que quer é ficar no poleiro.
744
01:17:59,794 --> 01:18:03,444
- Está em guerra com quem?
- Sabe muito bem com quem.
745
01:18:03,756 --> 01:18:05,634
Você trabalhou para eles.
746
01:18:05,634 --> 01:18:09,805
Estou em guerra com os sacanas
que inventaram o controlo da mente.
747
01:18:10,639 --> 01:18:15,123
A narcohipnose.
Já ouviu falar, não, doutor?
748
01:18:15,436 --> 01:18:20,650
O Governo fez talvez...
cem mil experiências em Ennis.
749
01:18:23,778 --> 01:18:27,428
Talvez tenha sabido.
Já o tinham feito antes.
750
01:18:27,532 --> 01:18:30,661
E vão voltar a fazê-lo. Nós sabemos
que eles fazem destas coisas.
751
01:18:30,661 --> 01:18:32,016
É verdade.
752
01:18:32,016 --> 01:18:34,728
E a Sida?
Também ajudou a ''cozinhar'' isso?
753
01:18:34,728 --> 01:18:36,709
Afinal, qual é o vosso plano?
754
01:18:36,709 --> 01:18:40,880
Global 2000?
''Liebesraum'', caro doutor?
755
01:18:40,985 --> 01:18:45,260
Quando entrei para a CIA,
fi-lo com um objectivo.
756
01:18:45,364 --> 01:18:48,284
Desenvolver compostos
para defender os EUA
757
01:18:48,388 --> 01:18:51,830
contra agentes bioquímicos
estrangeiros.
758
01:18:52,038 --> 01:18:54,854
Posso ter criado coisas
que eles usaram de modo errado.
759
01:18:54,854 --> 01:18:57,148
Até podem tê-las armazenado.
760
01:18:57,252 --> 01:19:02,258
Por isso saí e arranjei uma guerra
do caraças com aquela gente.
761
01:19:03,509 --> 01:19:07,680
É uma insanidade libertar
um agente bioquímico
762
01:19:07,785 --> 01:19:10,913
para matar milhares ou milhões
de pessoas.
763
01:19:13,416 --> 01:19:17,587
Por que não usa a inteligência
que Deus lhe deu e se junta a mim?
764
01:19:17,691 --> 01:19:19,777
Podemos descobrir
uma cura para isto.
765
01:19:19,881 --> 01:19:24,052
- Eu já tenho a cura.
- Tem a cura, doutor?
766
01:19:24,574 --> 01:19:28,536
Cumpra o seu dever... ajude-me.
767
01:19:29,996 --> 01:19:32,603
Façamos um brinde.
768
01:19:32,812 --> 01:19:36,149
- À nossa saúde.
- À libertação.
769
01:20:04,722 --> 01:20:06,599
Papá...
770
01:20:08,267 --> 01:20:10,561
- Lamento muito....
- Largue a arma.
771
01:20:10,666 --> 01:20:12,647
Não posso.
772
01:20:14,211 --> 01:20:17,757
Vê? Eu larguei a minha.
773
01:20:20,781 --> 01:20:23,075
Agora largue a arma.
774
01:20:25,265 --> 01:20:27,038
Ninguém vai fazer-lhe mal.
775
01:20:31,000 --> 01:20:32,877
Por favor.
776
01:20:33,086 --> 01:20:36,423
Nunca quis magoar a sua filha.
777
01:20:37,153 --> 01:20:39,760
Tem de acreditar em mim.
778
01:20:41,637 --> 01:20:45,391
Sabe? Eu acredito.
Por isso não o mato.
779
01:21:04,161 --> 01:21:07,081
Coronel,
um tal dr. McClaren para si.
780
01:21:07,185 --> 01:21:09,480
Doutor, que raio se passa aí?
781
01:21:09,584 --> 01:21:11,670
Pensámos que a milícia
o tinha apanhado.
782
01:21:15,215 --> 01:21:17,301
Tem a cura?
783
01:21:20,533 --> 01:21:21,993
Flores?
784
01:22:24,353 --> 01:22:27,898
Vai corrertudo bem.
Aguente, amigo. Aguente.
785
01:22:44,583 --> 01:22:46,982
Fico feliz por ver que conseguiu.
786
01:22:47,190 --> 01:22:49,276
Como se sente?
787
01:22:49,484 --> 01:22:52,509
Muito bem...
mesmo muito bem, Wes.
788
01:22:52,509 --> 01:22:54,281
Povo de Ennis...
789
01:22:54,281 --> 01:22:58,348
O impasse acabou.
A vossa cidade está livre.
790
01:22:58,557 --> 01:23:02,624
Estas flores vão deter o vírus
e estão a ser distribuídas
791
01:23:02,728 --> 01:23:05,961
portoda a gente dentro da zona
de quarentena.
792
01:23:05,961 --> 01:23:07,733
Vão deter o vírus.
793
01:23:07,942 --> 01:23:10,340
- O que são?
- Simples remédios da montanha
794
01:23:10,445 --> 01:23:13,260
nos quais nós, imunologistas,
jamais teríamos pensado.
795
01:23:13,365 --> 01:23:15,867
Foi preciso um velho índio
dos Pés Negros para descobri-lo.
796
01:23:15,972 --> 01:23:18,996
Um antiviral muito poderoso.
797
01:23:19,100 --> 01:23:21,290
Esta agora...!
798
01:23:22,333 --> 01:23:25,983
As flores deterão o vírus
e estão a ser distribuídas
799
01:23:26,087 --> 01:23:28,902
portoda a gente dentro da zona
de quarentena.
800
01:23:29,111 --> 01:23:32,865
Elas deterão o vírus,
se agirem rapidamente.
801
01:23:33,074 --> 01:23:35,368
Recolham-nas, fervam-nas
802
01:23:35,576 --> 01:23:38,809
e aguardem as equipas médicas
que chegarão em breve.
803
01:23:39,956 --> 01:23:42,250
Avô! Ann!
804
01:23:49,967 --> 01:23:52,157
Olá, menina.
805
01:23:54,347 --> 01:23:57,267
Vês por que não vou à cidade?
806
01:23:57,684 --> 01:24:00,186
Estou a ver, avô...
807
01:24:00,291 --> 01:24:02,898
...estou a ver.
808
01:24:41,690 --> 01:24:45,444
Que temos aqui? Que temos?
58846
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.