All language subtitles for The.Patriot.1998.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:29,650 --> 00:02:33,196 Por que não usas anticorpos como toda a gente? 2 00:02:33,196 --> 00:02:35,281 Os anticorpos já não resultam. 3 00:02:35,385 --> 00:02:38,201 Hoje em dia já fazem óptimos produtos para as vacas. 4 00:02:38,305 --> 00:02:41,747 Que sei eu? Sou apenas um velho vaqueiro. 5 00:02:41,851 --> 00:02:44,354 - Isso já chega? - Vai, miúda... 6 00:02:50,402 --> 00:02:52,175 Wesley? 7 00:03:12,509 --> 00:03:15,220 Acho que a encontrámos. 8 00:03:18,662 --> 00:03:21,686 Música 9 00:03:29,403 --> 00:03:32,531 Montagem 10 00:03:37,119 --> 00:03:40,248 Fotografia 11 00:03:54,951 --> 00:03:57,350 Não parece estar lá muito bem. 12 00:03:57,558 --> 00:04:00,270 Cresceu bastante para uma criatura tão pequena. 13 00:04:00,478 --> 00:04:03,919 - É melhor abatê-la. - Frank, baixa a arma. 14 00:04:22,690 --> 00:04:26,548 Produção 15 00:04:39,792 --> 00:04:44,172 Argumento 16 00:04:46,361 --> 00:04:49,594 Realização 17 00:05:06,800 --> 00:05:10,659 Sim, senhor. Está mesmo doente. 18 00:05:11,284 --> 00:05:15,247 Acho que as tuas mistelas da selva não vão resultar desta vez. 19 00:05:15,977 --> 00:05:20,461 Não sei, Frank. Queres apostar a corda, a sela 20 00:05:20,565 --> 00:05:23,172 e a carabina? 21 00:05:27,135 --> 00:05:29,742 Com todos, menos contigo. 22 00:05:29,846 --> 00:05:31,932 Vou dizer à Holly que a encontrámos. 23 00:05:32,036 --> 00:05:35,269 Aguenta aí. Espera até ela estar melhor. 24 00:05:35,895 --> 00:05:38,189 Ainda vou a tempo de apostar? 25 00:05:38,293 --> 00:05:40,170 Nada disso. 26 00:05:41,004 --> 00:05:43,507 Estás a confundir-me, Wesley? 27 00:05:43,611 --> 00:05:46,323 Não jogo com o coração da minha menina. 28 00:05:51,537 --> 00:05:55,916 Enquanto o cerco a Ennis, Montana, atinge o 52º dia, 29 00:05:56,021 --> 00:05:58,732 as autoridades federais, num esforço de distanciamento 30 00:05:58,941 --> 00:06:01,026 dos fiascos de Waco e Ruby Ridge, 31 00:06:01,130 --> 00:06:03,842 esperam uma resolução pacífica para o impasse 32 00:06:03,946 --> 00:06:06,240 com a milícia local liderada por Floyd Chissum, 33 00:06:06,449 --> 00:06:09,786 um neo-nazi com um passado de confrontos com as autoridades, 34 00:06:09,890 --> 00:06:13,227 procurado por vários crimes federais relacionados com armas. 35 00:06:13,331 --> 00:06:15,730 Entidades oficiais dizem que o resultado do impasse 36 00:06:15,834 --> 00:06:17,711 está nas mãos de Chissum, 37 00:06:17,815 --> 00:06:20,631 que se descreve a si próprio como patriota da nova América. 38 00:06:21,569 --> 00:06:25,115 A árvore da liberdade tem de ser refrescada de vez em quando 39 00:06:25,323 --> 00:06:28,973 com o sangue de patriotas e tiranos. 40 00:06:33,562 --> 00:06:37,003 - Thomas Jefferson. - Muito bem, rapaz. 41 00:06:39,506 --> 00:06:44,720 Quem disse que só havia lugar para o ''americanismo'' a cem por cento, 42 00:06:45,137 --> 00:06:47,848 só americanos e nada mais? 43 00:06:47,952 --> 00:06:52,958 -James Madison. - Não, senhor... F.D.R.! 44 00:06:53,375 --> 00:06:57,963 Franklin Delano Roosevelt. O ingénuo da moeda. 45 00:06:59,319 --> 00:07:02,134 Eis uma foto dele. 46 00:07:04,011 --> 00:07:06,097 Muito infeliz, o sr. Roosevelt. 47 00:07:06,306 --> 00:07:08,808 Foi enganado ao mandar os nossos rapazes combater 48 00:07:08,913 --> 00:07:11,832 para o Japão e a Europa. 49 00:07:13,605 --> 00:07:15,587 Digo-vos uma coisa... 50 00:07:15,691 --> 00:07:18,506 ...era um homem brilhante que disse coisas inteligentes. 51 00:07:18,506 --> 00:07:20,175 E era um americano. 52 00:07:24,346 --> 00:07:29,456 E esses militares que juraram fidelidade ãs Nações Unidas... 53 00:07:29,873 --> 00:07:32,584 ...são americanos? - Não, senhor! 54 00:07:32,688 --> 00:07:34,774 Claro que não são americanos! 55 00:07:34,774 --> 00:07:36,755 - Vocês sabem ao que me refiro. - Sim, senhor! 56 00:07:36,860 --> 00:07:38,945 Refiro-me à ATF! 57 00:07:39,050 --> 00:07:40,927 À CIA! 58 00:07:41,135 --> 00:07:43,429 Ao FBI! 59 00:07:43,638 --> 00:07:46,453 Não importa os nomes deles. 60 00:07:46,558 --> 00:07:48,331 Só sei uma coisa... 61 00:07:49,686 --> 00:07:52,502 ...esses filhos da mãe... 62 00:07:53,127 --> 00:07:55,630 ...é que são os verdadeiros tiranos. 63 00:07:59,801 --> 00:08:02,200 Bom dia para morrer, Floyd. 64 00:08:05,224 --> 00:08:09,395 É difícil acreditar que há homens na Terra com corações de gelo. 65 00:08:10,334 --> 00:08:13,254 Mas vocês... Vocês são os verdadeiros americanos 66 00:08:13,254 --> 00:08:14,609 Sim, senhor! 67 00:08:14,609 --> 00:08:16,799 Vocês são os verdadeiros patriotas. 68 00:08:17,320 --> 00:08:20,032 Vocês são os verdadeiros cidadãos. 69 00:08:20,345 --> 00:08:23,890 E quero agradecer a todos vós por me terem apoiado nisto. 70 00:08:24,099 --> 00:08:27,227 Sei que estão ansiosos e que queriam lutar. 71 00:08:34,110 --> 00:08:38,281 Mas, meu Deus... não posso deixar que isso aconteça. 72 00:08:40,471 --> 00:08:43,078 Vou acabar com isto. 73 00:08:43,182 --> 00:08:46,832 Vou sair por aquela porta... e vou entregar-me. 74 00:08:46,936 --> 00:08:51,629 Vou estragar os planos deles antes mesmo que comecem. 75 00:09:13,423 --> 00:09:17,490 A palavra ''hipopótamo''... não tem dois ''p''? 76 00:09:18,429 --> 00:09:21,036 - Obrigada, Frank. - De nada. 77 00:09:24,060 --> 00:09:26,354 ''Mississippi''. 78 00:09:30,212 --> 00:09:33,028 Estás a ficar muito boa nisto. 79 00:09:33,132 --> 00:09:37,825 Sabes soletrar ''Mississippi'' sem ''i's''? (eyes=olhos) 80 00:09:40,223 --> 00:09:43,977 - Não. - Não sabes? Então ouve... 81 00:09:46,793 --> 00:09:49,296 Não tens nada que fazer? 82 00:09:49,400 --> 00:09:51,590 Tenho, Wesley. 83 00:09:51,903 --> 00:09:54,405 - Adeus, ''colega''. - Adeus, Frank. 84 00:09:57,221 --> 00:09:59,307 - Queres tomar o pequeno-almoço? - Não. 85 00:09:59,307 --> 00:10:02,226 Já o tomei há duas horas, mas agradeço na mesma. 86 00:10:05,980 --> 00:10:09,735 - Enjoaste os meus cozinhados? - Não. 87 00:10:10,360 --> 00:10:14,740 - Eis meia omeleta, como prometi. - Obrigada, papá. 88 00:10:16,409 --> 00:10:20,058 - Um bocadinho de ''Tabasco''? - Claro. 89 00:10:25,585 --> 00:10:30,174 Detesto perguntar isto, mas... que estás a fazer? 90 00:10:31,321 --> 00:10:32,989 Os trabalhos de casa. 91 00:10:32,989 --> 00:10:35,700 Não devias tê-los feito ontem à noite? 92 00:10:35,909 --> 00:10:38,620 Devia, mas fui subir a colina. 93 00:10:38,725 --> 00:10:40,497 Foste subir a colina... 94 00:10:40,602 --> 00:10:43,834 E que disse o papá em relação a subires a colina à noite? 95 00:10:44,147 --> 00:10:45,816 É muito perigoso. 96 00:10:45,920 --> 00:10:48,527 Exactamente. Então por que o fazes? 97 00:10:48,631 --> 00:10:52,802 Mas é perigoso porquê? Há montes de polícias do outro lado. 98 00:10:53,011 --> 00:10:56,035 Querida, não imaginas os tarados que andam por ai à solta. 99 00:10:56,244 --> 00:11:00,623 - Agora come. - Por que foi embora o Frank? 100 00:11:00,936 --> 00:11:03,335 O Frank gosta de pequenos-almoços esquisitos. 101 00:11:03,439 --> 00:11:08,027 Põe muito ''Tabasco'', fica com gases... Está lá fora no WC. 102 00:11:10,009 --> 00:11:13,033 Estava a brincar. Foi à cidade buscar umas peças. 103 00:11:15,327 --> 00:11:18,977 Por que os cavalos querem ficar sozinhos quando morrem? 104 00:11:25,129 --> 00:11:28,049 Os cavalos são mais corajosos do que as pessoas. 105 00:11:28,153 --> 00:11:30,656 As pessoas precisam de alguém que as ame 106 00:11:30,760 --> 00:11:33,263 e que esteja com elas quando morrem. 107 00:11:33,367 --> 00:11:37,539 Os cavalos preferem ficar sozinhos. 108 00:11:38,894 --> 00:11:41,501 O avô disse que eles não queriam que vissem o caminho 109 00:11:41,606 --> 00:11:44,525 das almas deles. - Pode ser. 110 00:11:44,734 --> 00:11:47,549 Mas podes pôr um bocadinho de chá. 111 00:11:50,261 --> 00:11:52,972 Mais ervas do avô, não é? 112 00:11:55,162 --> 00:11:57,873 - O que são? - Flores silvestres. 113 00:11:57,978 --> 00:12:00,063 Flores silvestres... onde as arranjaste? 114 00:12:00,167 --> 00:12:02,253 Apanhei-as ontem à noite, na colina. 115 00:12:04,443 --> 00:12:06,424 É bom. 116 00:12:36,457 --> 00:12:40,420 Dá aos homens a antitoxina, Pogue, e livra-te desta merda. 117 00:12:40,941 --> 00:12:42,818 Que Deus nos ajude, Floyd. 118 00:12:45,425 --> 00:12:47,928 Que Deus nos ajude. 119 00:12:56,062 --> 00:12:58,147 Vou sair! 120 00:13:01,067 --> 00:13:05,030 Vou sair! Sabem o que quer dizer. 121 00:13:07,741 --> 00:13:11,287 Acabou-se, pistoleiro. Não estou armado! 122 00:13:13,894 --> 00:13:16,292 Aqui estou! Aqui têm o grande prémio! 123 00:13:16,396 --> 00:13:19,420 Caminhe na minha direcção! Mantenha as mãos à vista! Volte-se! 124 00:13:19,525 --> 00:13:22,757 Volte-se! De joelhos! 125 00:13:44,448 --> 00:13:46,220 Desculpa, papá. 126 00:13:46,325 --> 00:13:49,140 Parece que cometeste muitos erros. 127 00:13:49,766 --> 00:13:52,269 Lembra-te de uma coisa. 128 00:13:52,790 --> 00:13:56,544 Quando cometes erros, sais mesmo à tua mãe. 129 00:13:56,961 --> 00:13:59,777 Quando ages como deve ser, sais a mim. 130 00:14:24,178 --> 00:14:27,203 - Há coisas que nunca mudam. - Tens razão. 131 00:14:27,411 --> 00:14:30,122 Vão abrir a estradar não tarda. O Floyd entregou-se. 132 00:14:30,331 --> 00:14:35,232 - O quê? - Saiu nem há uma hora atrás. 133 00:14:36,066 --> 00:14:38,256 Se isso é verdade, há algo curioso. 134 00:14:38,361 --> 00:14:40,655 Não te precipites. 135 00:14:40,759 --> 00:14:43,157 A polícia só tinha um mandado. 136 00:14:43,262 --> 00:14:45,764 O resto daqueles tristes não vão a lado nenhum. 137 00:14:45,973 --> 00:14:48,267 Não há lei que proíba brincar aos exércitos. 138 00:14:48,476 --> 00:14:50,666 Não tenho nada contra isso. 139 00:14:50,874 --> 00:14:54,733 Acho boa a ideologia dessa gente. 140 00:14:54,941 --> 00:14:56,922 Mas há imbecis em todo o lado. 141 00:14:57,027 --> 00:15:00,677 - E o Floyd é um imbecil. - Não me digas... 142 00:15:03,388 --> 00:15:06,621 Wesley, se ao menos os fizéssemos andar... 143 00:15:06,933 --> 00:15:09,123 Vamos embora. 144 00:15:11,835 --> 00:15:15,172 Ele não quer advogado. Dá para acreditar? 145 00:15:51,148 --> 00:15:53,859 Para trás, por favor. 146 00:16:21,702 --> 00:16:23,892 Como vai isso, doutor? 147 00:16:29,940 --> 00:16:33,382 Adeus, papá. Até logo. 148 00:16:34,842 --> 00:16:37,866 Clem, desculpa o atraso. Bloquearam a estrada. 149 00:16:37,970 --> 00:16:40,264 Parece que finalmente apanharam o velho Floyd Chissum. 150 00:16:40,473 --> 00:16:43,914 Já não era sem tempo. O problema durou tempo de mais. 151 00:16:44,018 --> 00:16:46,730 - Como te sentes? -Já me senti melhor. 152 00:16:46,834 --> 00:16:50,797 - Como está esse rim? - Melhor do que estava. 153 00:16:52,256 --> 00:16:54,863 Levantem-se, por favor. 154 00:16:59,452 --> 00:17:01,537 Podem sentar-se. 155 00:17:08,107 --> 00:17:10,088 Viva, Floyd. 156 00:17:10,923 --> 00:17:13,425 Viva, Juiz Thompkins. 157 00:17:14,364 --> 00:17:16,971 Recebi a tua cassete pelo correio. 158 00:17:17,179 --> 00:17:20,934 Óptimo. Não explodiu, pois não? 159 00:17:21,872 --> 00:17:24,375 Pode começar, doutor. 160 00:17:27,399 --> 00:17:31,362 Bem-vindos, amigos e vizinhos. Bem-vindos ãs minhas terras. 161 00:17:32,092 --> 00:17:34,490 Ali fica a minha casa. 162 00:17:34,699 --> 00:17:37,097 E esta é a minha caçadeira. 163 00:17:37,306 --> 00:17:41,894 E a Constituição não diz que este cartucho 164 00:17:41,998 --> 00:17:45,335 tem de ter mais de 45 cm. 165 00:17:46,169 --> 00:17:50,549 Todos são proprietários de terras. Estas são as minhas. 166 00:17:50,549 --> 00:17:54,512 Posso fazer o que quiser dentro delas. Tal como vós. 167 00:17:54,616 --> 00:17:58,683 Isto é uma questão local... quanto muito, da província. 168 00:17:59,100 --> 00:18:01,290 Por isso, alguém pode dizer-me 169 00:18:01,394 --> 00:18:05,357 por que motivo um pelotão federal todo envinagrado entra aqui 170 00:18:05,461 --> 00:18:09,007 para aplicar a lei federal? 171 00:18:09,111 --> 00:18:13,074 Uma coisa vos digo, amigos, do fundo do coração... 172 00:18:13,804 --> 00:18:17,662 Quando esses pistoleiros da ATF me vierem bater à porta, 173 00:18:17,975 --> 00:18:20,582 eu estarei preparado para eles. 174 00:18:21,625 --> 00:18:23,293 Obrigado, doutor. 175 00:18:23,293 --> 00:18:25,274 Diria que podemos acusá-lo de violação da lei federal 176 00:18:25,379 --> 00:18:28,716 de posse de armas. Não percebo por que me mandaste a cassete. 177 00:18:28,924 --> 00:18:31,531 Já sabias o que ia acontecer. 178 00:18:32,574 --> 00:18:37,162 Floyd, se violares a lei, vais para a prisão. 179 00:18:40,708 --> 00:18:45,401 O Tribunal está-se nas tintas para a tua agenda pessoal ou política. 180 00:18:49,572 --> 00:18:52,179 Serás processado como qualquer outro. 181 00:18:52,283 --> 00:18:54,786 Tens alguma coisa a dizer? 182 00:18:55,411 --> 00:18:57,601 Na verdade, tenho. 183 00:18:59,791 --> 00:19:03,962 Quero dizer-lhe a si e a todos os que aqui estão 184 00:19:04,067 --> 00:19:08,029 que a lei da sua terra não é a lei da minha. 185 00:19:08,134 --> 00:19:11,158 Digo-lhe mais uma coisa, Juiz Thompkins... 186 00:19:11,366 --> 00:19:14,078 Não reconheço competência a este tribunal. 187 00:19:30,033 --> 00:19:32,848 Viva, Clem. Eis a ficha dele. 188 00:19:35,664 --> 00:19:37,332 Diga-me. 189 00:19:37,541 --> 00:19:40,356 Parece que o rim continua parado. 190 00:19:40,669 --> 00:19:43,798 No hospital de Bozeman dizem que preciso de fazer hemodiálise. 191 00:19:44,006 --> 00:19:48,282 Não tenho dinheiro para isso. Não tenho seguro, nem nada. 192 00:19:48,803 --> 00:19:51,410 Se eu te prescrever uma dieta especial 193 00:19:51,514 --> 00:19:53,704 e umas vitaminas, tu vais cumprir? 194 00:19:53,808 --> 00:19:55,998 Posso deixar de beber... faço qualquer coisa. 195 00:19:56,103 --> 00:19:58,710 Quero que ponhas esse rim de novo em ordem. 196 00:19:58,814 --> 00:20:01,108 Por que não me disseram isso em Bozeman? 197 00:20:01,317 --> 00:20:04,341 Medicina Ocidental tem por objectivo prolongar a doença. 198 00:20:04,445 --> 00:20:06,322 O meu objectivo é curá-la. 199 00:20:06,426 --> 00:20:09,242 Não tenho dinheiro para as suas vitaminas esquisitas. 200 00:20:09,450 --> 00:20:13,100 Continuas a ser um dos melhores carpinteiros que conheço. 201 00:20:13,413 --> 00:20:16,124 Que tal arranjares estes gabinetes? 202 00:20:16,959 --> 00:20:21,338 Claro. É um prazer, doutor. 203 00:20:21,964 --> 00:20:25,405 Vê se pões esse rim a trabalhar, está bem? 204 00:20:28,951 --> 00:20:30,724 Tem uma chamada. 205 00:20:30,828 --> 00:20:32,914 - Dizem que é importante. - Está bem. 206 00:20:35,625 --> 00:20:38,753 - Dr. Wesley McClaren? -É o próprio. 207 00:20:38,857 --> 00:20:41,777 Viva, doutor. Estou com um problema. 208 00:20:41,986 --> 00:20:43,654 Qual é? 209 00:20:43,863 --> 00:20:48,973 É que eu tenho uma égua Appaloosa que é uma pequena maravilha. 210 00:20:50,433 --> 00:20:55,125 É tão bonita que... até quero casar com ela. 211 00:20:55,230 --> 00:20:56,898 Que mal tem isso? 212 00:20:57,107 --> 00:20:59,192 Nenhum. Mas o Juiz de Paz diz 213 00:20:59,192 --> 00:21:02,425 que ela tem de fazer análises ao sangue. 214 00:21:02,946 --> 00:21:04,928 Quem fala? 215 00:21:05,762 --> 00:21:08,369 Wes... tem calma, amigão. 216 00:21:08,369 --> 00:21:10,037 Little Richard! 217 00:21:10,037 --> 00:21:13,791 Em cheio! Que tal vão as coisas em Ennis? 218 00:21:14,000 --> 00:21:15,981 Isto é um paraíso. E que tal Atlanta? 219 00:21:16,190 --> 00:21:18,693 Atlanta estava óptima. Por isso saí. 220 00:21:18,797 --> 00:21:21,091 Agora estou dedicado a coisas maiores e mais importantes. 221 00:21:21,195 --> 00:21:23,281 Por isso te liguei. 222 00:21:23,385 --> 00:21:27,035 Surgiu uma situação nova, Wes... contenção de contágio. 223 00:21:27,139 --> 00:21:30,476 Há anos que andava a dizer-te isso. 224 00:21:30,581 --> 00:21:33,292 Agora que saí, deste-me ouvidos? 225 00:21:33,396 --> 00:21:35,377 Eles estão a dar-te, pelo menos. 226 00:21:37,046 --> 00:21:40,904 Dirijo uma unidade designada por ''Grupo de Intervenção Biológica''. 227 00:21:41,113 --> 00:21:44,971 Dava-me jeito uma boa ajuda... alguém que saiba mexer-se. 228 00:21:45,284 --> 00:21:48,412 Tu és o rei dos caçadores de vírus, não és? 229 00:21:48,517 --> 00:21:50,602 Pensei que talvez te interessasses. 230 00:21:50,602 --> 00:21:52,479 Quem é o teu chefe? 231 00:21:52,584 --> 00:21:55,086 - Quem é que paga as contas? - Tu sabes quem. 232 00:21:55,295 --> 00:21:58,006 Uma pequena companhia... que rima com CIA? 233 00:21:58,215 --> 00:22:01,552 Uma coisa do género. Junta-te a nós. 234 00:22:01,552 --> 00:22:03,533 Porra, vamos divertir-nos à brava. 235 00:22:03,637 --> 00:22:07,913 Deixei de trabalhar para o Governo e para a Segurança Social também. 236 00:22:08,121 --> 00:22:12,605 Wes, és o melhor imunologista do país. 237 00:22:12,710 --> 00:22:15,630 Vais ficar aí sentado e desperdiçar o teu talento 238 00:22:15,734 --> 00:22:18,341 a curar fracturas e a receitar aspirinas? 239 00:22:18,758 --> 00:22:23,346 Não, não. De vez em quando arranjo uma bezerra gira e tenho um caso. 240 00:22:23,659 --> 00:22:27,935 Claro. Volta lá para as tuas provetas de plástico. 241 00:22:28,039 --> 00:22:29,707 O quê? 242 00:22:37,841 --> 00:22:39,093 Então? 243 00:22:39,093 --> 00:22:41,074 Como vou conseguir a colaboração dele 244 00:22:41,074 --> 00:22:43,160 se não posso contar o que se passa? 245 00:22:43,368 --> 00:22:46,809 Não sei. Mas desta vez vamos manter segredo. 246 00:22:46,914 --> 00:22:49,312 Ligue para o próximo da lista. 247 00:22:49,729 --> 00:22:52,441 Não há mais ninguém na lista. 248 00:24:10,442 --> 00:24:12,945 Está fina. Que bom aspecto. 249 00:24:12,945 --> 00:24:14,926 Não vai mandar-me para lá de novo? 250 00:24:15,031 --> 00:24:17,638 Nada disso. O hospital fez-lhe bem. 251 00:24:17,742 --> 00:24:21,183 Pois eu detestei. Há lá demasiados doentes. 252 00:24:22,539 --> 00:24:25,459 - Amora. - Muito obrigado. 253 00:24:25,563 --> 00:24:27,857 Há umas enormes perto da minha casa. 254 00:24:28,066 --> 00:24:30,985 - A cinco minutos da minha casa. - Aqueça-a. 255 00:24:31,194 --> 00:24:33,071 Fria não presta. 256 00:24:37,868 --> 00:24:39,328 Guarde-a. 257 00:24:39,328 --> 00:24:42,873 É uma faca de Damasco. Não posso ficar com ela. 258 00:24:42,978 --> 00:24:46,315 - A torta já chega. Obrigado. - Mas veio a minha casa. 259 00:24:46,523 --> 00:24:49,652 Nunca ninguém veio a minha casa quando eu estava doente. 260 00:24:50,799 --> 00:24:54,136 Era do meu marido. Achei que devia ser de um homem. 261 00:24:54,240 --> 00:24:56,951 Veja se melhora. Vemo-nos na cidade. 262 00:24:57,160 --> 00:24:58,828 Obrigada, doutor. 263 00:25:09,569 --> 00:25:11,759 Acho que o Darren gosta de ti. 264 00:25:12,698 --> 00:25:14,992 - Quem? - O Darren. 265 00:25:14,992 --> 00:25:16,764 Como é que eu não soube disso? 266 00:25:21,770 --> 00:25:23,855 - Olá, papá. - Querida. Como estás? 267 00:25:23,960 --> 00:25:26,358 - Que tal a escola? - Foi boa. 268 00:25:27,714 --> 00:25:30,842 - O que é isso? - Uma torta. Fez a Molly. 269 00:25:30,947 --> 00:25:34,179 É para a sobremesa. É depois do jantar, sabias? 270 00:25:35,431 --> 00:25:38,142 Como é que tens bolo na cara? 271 00:25:38,246 --> 00:25:41,479 É mentira. Enganaste-me. 272 00:25:54,514 --> 00:25:56,600 Isso não é bom. 273 00:25:56,808 --> 00:25:58,894 Não é nada bom. 274 00:25:59,102 --> 00:26:01,292 Estou aí dentro de dez minutos. 275 00:26:03,273 --> 00:26:06,193 - Uma emergência? - Mais ou menos. 276 00:26:07,966 --> 00:26:10,469 Por que não ligam depois de chegarmos a casa? 277 00:26:10,677 --> 00:26:15,266 Porque as pessoas com emergências não parecem ter boas maneiras. 278 00:26:17,351 --> 00:26:20,897 Mas eu queria andar na Star e procurar o potro. 279 00:26:21,105 --> 00:26:24,234 Eu também gostava que fosses. 280 00:26:24,442 --> 00:26:26,737 Vou pedir ao Frank para te vir buscar. Está bem? 281 00:26:26,841 --> 00:26:28,509 Obrigada, papá. 282 00:26:56,352 --> 00:26:58,646 Dr. McClaren. Olá, Holly. 283 00:27:05,946 --> 00:27:09,909 Faz os trabalhos de casa. Se houver rapazes aqui, nada de namoricos... 284 00:27:10,013 --> 00:27:11,890 ...nada de sair, até teres 40 anos. 285 00:27:11,994 --> 00:27:13,767 Está bem, papá. 286 00:27:14,288 --> 00:27:16,374 - Até logo. - Adeus. 287 00:27:26,072 --> 00:27:29,722 Doutor... Porra! Nunca vi nada parecido. 288 00:27:30,139 --> 00:27:33,893 - O que há? - Desmaiou e o Xerife trouxe-o. 289 00:27:34,623 --> 00:27:38,377 - Sinais vitais? - Tensão arterial 240-120... 290 00:27:38,586 --> 00:27:42,548 ...respiração 30 e a baixar, pulso 105. 291 00:27:42,653 --> 00:27:46,198 - Está quente. - 38 e meio quando chegou. 292 00:27:46,407 --> 00:27:48,701 Subiu para os 40 graus. 293 00:27:48,909 --> 00:27:51,725 Intravenosa estabilizada com fluoreto de sódio. 294 00:27:51,829 --> 00:27:55,583 - O paciente está a ir-se abaixo. - Merda! 295 00:27:56,835 --> 00:28:00,172 Entrou em choque. Lesões graves no abdómen e fígado. 296 00:28:00,172 --> 00:28:03,404 Todos os quadrantes do abdómen - Esbranquiçado. 297 00:28:06,324 --> 00:28:09,140 Comeu algum alimento estranho ou assim? 298 00:28:09,244 --> 00:28:11,434 Foi mordido por algum cão? 299 00:28:12,164 --> 00:28:13,832 Que se passa? 300 00:28:13,937 --> 00:28:16,127 - Estamos num mundo de merda. - Que quer isso dizer? 301 00:28:16,231 --> 00:28:18,629 - Provetas de plástico. - Não compreendo. 302 00:28:18,734 --> 00:28:22,905 Com bioelementos perigosos não se usa vidro, 303 00:28:23,009 --> 00:28:26,033 pois podem romper os fatos e é morte certa. 304 00:28:34,584 --> 00:28:37,921 - Richard Bock. -Provetas de plástico. 305 00:28:38,130 --> 00:28:40,320 Acho que encontrámos o teu vírus. 306 00:28:40,320 --> 00:28:42,614 Preciso de uma equipa de intervenção aqui, 307 00:28:42,614 --> 00:28:44,699 todos com fatos isolantes, já! 308 00:28:45,012 --> 00:28:46,785 Wes!... 309 00:28:55,649 --> 00:28:57,630 Fala o Bock. 310 00:28:57,734 --> 00:29:00,967 Quero uma contenção BL-4 para Ennis, no Montana. 311 00:29:01,071 --> 00:29:04,825 Perímetro de 30 Kms. Não é um exercício. 312 00:29:04,930 --> 00:29:06,598 Isolem a região. 313 00:29:49,457 --> 00:29:52,899 Fala o Coronel Harvey. Ligue-me ao Chefe de Estado-Maior. 314 00:29:55,401 --> 00:29:58,634 General, o ponto Alpha ficará isolado dentro de 1,5 minutos. 315 00:29:58,738 --> 00:30:00,615 Ninguém entra, nem sai. 316 00:30:09,375 --> 00:30:11,148 - O que foi? - Lamento. 317 00:30:11,148 --> 00:30:12,920 A área está de quarentena. 318 00:30:12,920 --> 00:30:15,110 As estradas estão fechadas. Tem de voltar para Ennis. 319 00:30:58,699 --> 00:31:02,036 Que se passa? Está tudo doente no raio da cidade. 320 00:31:02,036 --> 00:31:03,496 Não sei. 321 00:31:03,496 --> 00:31:05,999 Mas tenho um mau pressentimento de que algo vai acontecer. 322 00:31:06,103 --> 00:31:09,127 Quero a Holly aqui comigo e quero que fiques na cidade. 323 00:31:09,336 --> 00:31:10,900 Tudo bem. 324 00:31:35,406 --> 00:31:38,013 Atenção, residentes. Nada de alarmes. 325 00:31:38,117 --> 00:31:41,663 Um surto de pneumonia bovina foi detectado na vossa região. 326 00:31:41,767 --> 00:31:45,417 É favor dirigirem-se ao hospital para serem vacinados. 327 00:31:50,422 --> 00:31:52,508 Mantenham a calma, por favor. 328 00:31:52,717 --> 00:31:55,636 Fiquem calmos. 329 00:32:18,265 --> 00:32:20,038 Eu disse-te que isto ia acontecer. 330 00:32:20,038 --> 00:32:21,498 Não te oiço. 331 00:32:27,546 --> 00:32:30,153 Por favor, tenham calma. 332 00:32:32,447 --> 00:32:34,429 A equipa de emergência médica 333 00:32:34,637 --> 00:32:38,079 trouxe todas as antitoxinas necessárias para tratar o vírus. 334 00:32:38,079 --> 00:32:40,060 Por favor, formem uma fila única 335 00:32:40,164 --> 00:32:43,084 e os médicos iniciarão a inoculação em breve. 336 00:32:43,710 --> 00:32:48,298 - Devias ter destruído isto. - Que queres de mim? 337 00:32:48,402 --> 00:32:51,322 Eu vim ajudar a conter esta porcaria. 338 00:32:51,322 --> 00:32:53,095 Tens de destruir esta merda! 339 00:32:53,095 --> 00:32:55,493 Não podes continuar a armazenar isto. 340 00:32:55,598 --> 00:32:57,683 Vai acabar com a raça humana. 341 00:32:57,788 --> 00:33:00,603 Sejam russos, chineses ou americanos, 342 00:33:00,707 --> 00:33:03,210 alguém vai roubar isso e é o fim. 343 00:33:03,314 --> 00:33:05,400 - Olha para nós! - Tudo bem, mas ouve-me... 344 00:33:05,504 --> 00:33:08,111 Quanto tempo até começarem a morrer? 345 00:33:08,737 --> 00:33:10,614 Um ou dois dias. 346 00:33:10,927 --> 00:33:14,472 Variáveis, condições pré-existentes, Vou fazer-te uma pergunta ridícula. 347 00:33:17,079 --> 00:33:19,686 Tens alguma antitoxina, ou um antídoto? 348 00:33:19,895 --> 00:33:22,815 - Tenho. - Vamos. Temos trabalho a fazer. 349 00:33:42,732 --> 00:33:46,069 Suponho que nas pragas e na guerra a vida não tem grande significado. 350 00:33:46,174 --> 00:33:50,136 Aqui, a vida ainda tem valor. Este velho juiz era um bom amigo. 351 00:33:50,345 --> 00:33:53,160 Quem soltou o ''monstro'', Dick? 352 00:33:53,577 --> 00:33:56,289 O Ted Nixon escapou com uma cultura. 353 00:33:56,393 --> 00:33:59,521 A segurança localizou-o e deteve-o... 354 00:33:59,730 --> 00:34:01,711 ...um dia após ele tê-la vendido. 355 00:34:01,816 --> 00:34:04,527 E não sabes a quem ele a vendeu, pois não? 356 00:34:04,631 --> 00:34:08,072 Suicidou-se antes de descobrirmos. 357 00:34:08,490 --> 00:34:10,888 Sabes como é... os atacadores. 358 00:34:10,992 --> 00:34:13,286 De certeza que se suicidou? 359 00:34:13,391 --> 00:34:15,685 Parece-me um bocado conveniente. 360 00:34:16,728 --> 00:34:18,918 Qual a contagem actual, doutor? 361 00:34:19,126 --> 00:34:22,985 94 infectados, incluíndo cinco mortos. 362 00:34:23,506 --> 00:34:27,469 - Como vai isso, Tom? - Não sei... vai andando. 363 00:34:29,137 --> 00:34:33,204 É a cultura colhida na garganta do juiz. Vê só como cresceu. 364 00:34:33,413 --> 00:34:36,854 Incrível. Vou preparar uns ''slides''. 365 00:34:36,958 --> 00:34:38,209 Doutor... 366 00:34:38,314 --> 00:34:41,442 - Tem alguma incineradora? - Tenho. 367 00:34:41,546 --> 00:34:43,736 Leve essa merda e queime-a. 368 00:34:48,637 --> 00:34:53,226 Wes. As bombas inteligentes do futuro vão ser microscópicas. 369 00:34:54,373 --> 00:34:58,336 Os germes são mais baratos e não destroem edifícios. 370 00:34:58,857 --> 00:35:01,673 Não importa o que pensas. As coisas são mesmo assim. 371 00:35:01,777 --> 00:35:03,654 Temos de encarar isso. 372 00:35:03,758 --> 00:35:07,721 Pois, só espero que não acabe com o mundo todo entretanto. 373 00:35:27,951 --> 00:35:31,288 Papá, quem são aquelas pessoas de branco? 374 00:35:31,497 --> 00:35:34,625 E o que fazem aqui os soldados? 375 00:35:35,355 --> 00:35:39,839 São médicos e estão a tentartrazer remédios 376 00:35:39,943 --> 00:35:43,280 para curar as pessoas. 377 00:35:45,262 --> 00:35:48,807 - Vão trazer vacinas? - Sim, mais ou menos. 378 00:35:49,016 --> 00:35:50,893 Vais dar-me uma injecção? 379 00:35:51,310 --> 00:35:53,813 Vou tirar-te um bocadinho de sangue, 380 00:35:53,917 --> 00:35:55,690 mas prometo que não vai doer. 381 00:35:55,898 --> 00:35:57,984 - Tens medo? - Não. 382 00:35:57,984 --> 00:36:01,529 Não? As vaqueiras não têm medo, estás a perceber? 383 00:36:02,155 --> 00:36:06,222 Como vou ser médica como tu, não posso ter medo de injecções 384 00:36:06,326 --> 00:36:09,663 porque vou ter de dar montes delas. - É isso mesmo. 385 00:36:09,872 --> 00:36:12,583 - Guardas um segredo? -Juro. 386 00:36:12,687 --> 00:36:16,233 Tenho muito medo das agulhas. Detesto-as. 387 00:36:30,206 --> 00:36:33,335 - Com licença. Como se sente hoje? - Muito bem. 388 00:36:33,439 --> 00:36:35,525 Vim visitar um detido. 389 00:36:35,942 --> 00:36:39,487 Todos têm direito a um advogado, até mesmo o sr. Chissum. 390 00:36:39,696 --> 00:36:41,990 Fui designado pelo tribunal. 391 00:36:42,094 --> 00:36:45,327 Muito bem. Por favor, volte-se. Tenho de o revistar. 392 00:36:45,536 --> 00:36:47,413 Que raio de emprego, não é? 393 00:36:55,547 --> 00:36:58,466 - Muito bem. Por aqui. - Muito obrigado. 394 00:37:31,419 --> 00:37:33,713 Pareces um cone de segurança. 395 00:37:34,235 --> 00:37:36,633 Arma-te em engraçado, Pogue... 396 00:37:37,259 --> 00:37:41,430 Tenho a cabeça quase a rebentar, a garganta a arder. 397 00:37:42,994 --> 00:37:44,558 Estou doente. 398 00:37:44,767 --> 00:37:48,938 - Eu sei. Eu também estou. - Estás doente? 399 00:37:49,355 --> 00:37:51,232 Que se passa contigo? 400 00:37:53,735 --> 00:37:55,508 Temos um problema. 401 00:37:55,508 --> 00:37:58,845 Pois, preciso de outra injecção. Vai buscá-la. 402 00:37:59,262 --> 00:38:02,912 - Arranja-me uma injecção. - Não é assim tão simples. 403 00:38:03,016 --> 00:38:07,500 Ouve... se qualquer desgraçado arranja droga nesta maldita cela, 404 00:38:07,709 --> 00:38:10,003 também podes arranjar-me a injecção. 405 00:38:10,107 --> 00:38:13,235 Se a conseguisse meter cá dentro, não ia resultar. 406 00:38:13,340 --> 00:38:17,198 A antitoxina não resulta. Retarda o vírus, mas não o detém. 407 00:38:26,479 --> 00:38:30,337 - Queres dizer que estou a morrer? - Estamos ambos a morrer. 408 00:38:30,442 --> 00:38:33,361 - Eu avisei-te quanto a isto. - Avisaste-me o caraças! 409 00:38:35,030 --> 00:38:37,220 Já trouxeram o pessoal em fato lunar. 410 00:38:37,324 --> 00:38:40,035 Devem trazer o que precisamos. 411 00:38:40,244 --> 00:38:44,102 - Então vai buscá-lo. Já! - Não posso. 412 00:38:44,207 --> 00:38:49,004 - Têm um exército a protegê-los. - Eu também tenho um exército. 413 00:38:50,151 --> 00:38:52,445 Tenho um exército de homens leais, 414 00:38:52,549 --> 00:38:57,137 todos eles são mártires que dariam as suas vidas por mim. 415 00:38:58,284 --> 00:39:03,081 Não vou perder o meu tempo e a minha vida neste esgoto. 416 00:39:03,394 --> 00:39:06,940 Tira-me daqui! 417 00:39:07,983 --> 00:39:10,902 Tira-me daqui, Pogue. Tira-me daquijá! 418 00:39:11,841 --> 00:39:13,927 Sim, senhor. 419 00:39:18,098 --> 00:39:20,600 Este vírus é altamente contagioso. 420 00:39:20,809 --> 00:39:23,207 Alastra não só ao contacto físico, 421 00:39:23,416 --> 00:39:26,127 mas também pensamos que se espalha pelo ar. 422 00:39:26,127 --> 00:39:28,004 Têm de ser inoculados, 423 00:39:28,004 --> 00:39:31,446 devem regressar a casa imediatamente e ficar lá. 424 00:39:31,550 --> 00:39:35,825 Repito, fiquem lá dentro. Não tentem sair desta área. 425 00:39:35,930 --> 00:39:38,015 As autoridades fecharam todas as estradas 426 00:39:38,015 --> 00:39:39,892 para sair ou entrar em Ennis. 427 00:39:39,892 --> 00:39:41,978 Senhoras e senhores, este vírus 428 00:39:42,082 --> 00:39:44,168 é altamente contagioso... 429 00:39:45,523 --> 00:39:47,296 Enfermeira... 430 00:39:48,860 --> 00:39:52,406 Para aquela gente ali. Obrigado. 431 00:39:52,823 --> 00:39:54,492 Como está, miss Molly? 432 00:39:54,492 --> 00:39:56,994 Frank, isto está a assustar-me imenso. 433 00:39:57,307 --> 00:39:59,497 Por que estão todos doentes? 434 00:39:59,601 --> 00:40:03,668 Dizem que é pneumonia bovina, um surto de um vírus mutante. 435 00:40:03,877 --> 00:40:06,067 Mas nunca vi nada igual na vida. 436 00:40:06,171 --> 00:40:09,716 Malditas vacas! Com licença. 437 00:40:09,925 --> 00:40:13,366 Estão a vingar-se de nós por causa dos hamburgers. 438 00:40:13,783 --> 00:40:17,955 Não te preocupes, esta injecçãozinha vai pôr-te boa. 439 00:40:18,163 --> 00:40:20,144 Vai corrertudo bem. 440 00:40:20,249 --> 00:40:25,358 E, se te sentires sem forças, eu ajudo-te. Prometo. 441 00:40:26,401 --> 00:40:29,008 - Obrigada, Frank. - De nada. 442 00:40:29,425 --> 00:40:30,885 Doutor... 443 00:40:33,805 --> 00:40:36,099 Esta gente vai ficar boa, não vai? 444 00:40:36,204 --> 00:40:38,706 Claro, fomos treinados e equipados para isto. 445 00:40:39,541 --> 00:40:42,148 Não foi isso que eu perguntei, tosco. 446 00:40:42,252 --> 00:40:44,963 - Frank... - Wesley? 447 00:40:45,172 --> 00:40:47,466 Não achas que há problemas maiores? 448 00:40:47,674 --> 00:40:49,864 - Sim, senhor. - Deixa-o em paz. 449 00:40:59,041 --> 00:41:01,857 Cuidado aí! Não sou nenhum quadro de setas! 450 00:41:34,809 --> 00:41:36,373 É uma bomba! 451 00:42:02,131 --> 00:42:03,695 Vamos a isto! 452 00:42:24,134 --> 00:42:25,906 Baixem-se! Baixem-se! 453 00:42:48,118 --> 00:42:51,142 Querem mais? Ou metem o rabinho entre as pernas? 454 00:42:51,247 --> 00:42:55,418 Só queremos aqui pessoal do Governo e pessoal médico! Mexam-se! 455 00:42:55,626 --> 00:42:59,693 Depressa! Tirem esses cadáveres daqui! 456 00:43:05,012 --> 00:43:07,827 Sou o dr. Bach. Estou encarregado desta missão. 457 00:43:07,827 --> 00:43:09,704 Não magoe mais gente. 458 00:43:12,103 --> 00:43:14,188 Não sabe o que faz aqui dentro. 459 00:43:15,752 --> 00:43:19,089 Respire fundo, doutor. Bem-vindo ao mundo real. 460 00:43:36,713 --> 00:43:39,737 É a mesma coisa que nós temos. 461 00:43:44,638 --> 00:43:46,724 Doutor... 462 00:43:47,349 --> 00:43:50,686 - Esta merda não resulta. - Como é que sabe? 463 00:43:50,791 --> 00:43:54,858 Já tentámos. Estamos neste momento sob o efeito dela. 464 00:43:55,066 --> 00:43:58,820 Tenho a sensação de que sabes algo que eu desconheço. 465 00:43:58,925 --> 00:44:01,010 Contas-me o que está a acontecer? 466 00:44:01,323 --> 00:44:05,598 Tem havido circunstâncias em que o NAM-37 sofreu mutações. 467 00:44:06,746 --> 00:44:10,708 Quando isso acontece, a antitoxina não funciona. 468 00:44:11,334 --> 00:44:13,837 Pelo menos durante muito tempo. 469 00:44:16,652 --> 00:44:21,032 Acho que podemos considerar-nos como mortos-vivos. 470 00:44:23,013 --> 00:44:25,307 Graças a ti, Floyd. 471 00:44:36,361 --> 00:44:38,447 Isto é incrível. 472 00:44:39,281 --> 00:44:41,888 A análise de sangue de uma pessoa deu positiva na exposição inicial, 473 00:44:42,097 --> 00:44:44,704 mas acusou negativa quanto ao vírus. 474 00:44:44,808 --> 00:44:46,476 Que queres dizer? 475 00:44:46,581 --> 00:44:49,709 O corpo da pessoa está a combater o vírus e a vencê-lo. 476 00:44:49,813 --> 00:44:51,690 Vamos descobrir como. 477 00:44:51,795 --> 00:44:54,923 Isolamos o anticorpo e pronto. É a resposta. 478 00:44:55,444 --> 00:44:58,886 Temos alguns imunologistas aqui. 479 00:45:01,180 --> 00:45:04,830 Vão precisar de muito sangue. Vejamos de quem é a análise. 480 00:45:05,977 --> 00:45:08,271 11, ficha 23. 481 00:45:18,803 --> 00:45:21,723 Esta agora! Bob! 482 00:45:24,017 --> 00:45:26,416 Faz uma busca ao edifício. 483 00:45:26,520 --> 00:45:28,918 Vê se encontras uma menina de cabelo comprido escuro. 484 00:45:29,127 --> 00:45:30,691 Procura-a. 485 00:45:32,047 --> 00:45:34,654 Já imaginaste o que fizeste, Floyd? 486 00:45:34,758 --> 00:45:37,365 Deves ser o tipo mais estúpido do mundo. 487 00:45:37,365 --> 00:45:39,242 Abriste a ''Caixinha de Pandora''. 488 00:45:39,242 --> 00:45:41,432 Tu é que trouxeste este agente bioquímico. 489 00:45:41,432 --> 00:45:46,437 Tu é que infectaste toda a gente. Vendeste o teu próprio povo. 490 00:45:46,437 --> 00:45:48,732 As palavras dos nossos ancestrais saem-te da boca. 491 00:45:48,732 --> 00:45:50,609 És um monte de merda. 492 00:45:56,553 --> 00:45:58,951 - Onde está a tua filha? - O que lhe queres? 493 00:45:59,055 --> 00:46:02,080 Eu é que faço as perguntas! Onde está ela? 494 00:46:15,845 --> 00:46:19,703 Ouviste isto, Pogue? Temos de lhe reavivar a memória. 495 00:46:19,807 --> 00:46:21,684 Vejamos se isto o ajuda. 496 00:46:25,334 --> 00:46:29,088 Agora é contigo, campeão. Pode ser a bem, ou a mal. 497 00:46:29,297 --> 00:46:32,842 Floyd, isto não vai ser como tu julgas. 498 00:46:32,842 --> 00:46:34,406 Vai, sim. 499 00:46:36,596 --> 00:46:38,682 Que diabo, não disparem! 500 00:46:47,129 --> 00:46:49,214 A minha filha ainda está lá dentro! 501 00:46:49,214 --> 00:46:50,883 Sim, eu sei. 502 00:47:00,372 --> 00:47:01,728 Papá... 503 00:47:23,105 --> 00:47:24,982 Por que demoraste tanto? 504 00:47:31,343 --> 00:47:34,680 Homens, oiçam-me. 505 00:47:34,680 --> 00:47:36,766 Tenho ali dentro o Pogue e o pessoal do Governo 506 00:47:36,766 --> 00:47:38,434 a trabalhar numa cura. 507 00:47:38,747 --> 00:47:41,250 Temos de encontrar a miúda. 508 00:47:41,459 --> 00:47:44,691 Se tiverem de a matar, não hesitem. Precisamos do sangue dela. 509 00:47:44,900 --> 00:47:49,071 - E o dr. McClaren? - Não precisamos dele. Matem-no. 510 00:48:04,609 --> 00:48:08,154 Pega nas tuas coisas e põe as botas de montar. Vamos para casa do avô. 511 00:48:24,318 --> 00:48:27,655 Estou pronta, papá. Trouxe o essencial. Queres ver? 512 00:48:27,759 --> 00:48:30,262 Não. Vai selar os cavalos. 513 00:48:30,992 --> 00:48:34,120 Ouve, aperta bem as selas. 514 00:48:34,433 --> 00:48:36,623 Papá, eu sei selar um cavalo. 515 00:48:36,727 --> 00:48:38,917 - E sabes despachar-te? - Podes crer. 516 00:48:39,021 --> 00:48:40,898 Vamos. 517 00:50:46,869 --> 00:50:49,476 Voltaste, menina. 518 00:50:56,046 --> 00:50:58,027 Não disseste que a tinhas encontrado. 519 00:50:58,027 --> 00:51:02,615 Era surpresa. Tens de selar os cavalos. 520 00:51:05,014 --> 00:51:07,516 Conseguiste. Vamos. 521 00:52:41,264 --> 00:52:42,933 Frank! 522 00:53:42,894 --> 00:53:45,918 Sr. Chissum? Sofreram uma emboscada e estão todos mortos. 523 00:53:46,022 --> 00:53:48,317 E os camiões foram destruídos. 524 00:53:49,047 --> 00:53:52,384 - O Sam e os outros? - Também não se safaram. 525 00:54:20,956 --> 00:54:24,293 - A Starla está assustada. - Porquê, querida? 526 00:54:24,919 --> 00:54:26,275 Floyd... 527 00:54:26,379 --> 00:54:31,593 Floyd? Não há que ter medo do Floyd. Ele não anda por aqui. 528 00:54:33,887 --> 00:54:36,911 Acho que também tem medo O Frank é o nosso anjo da guarda. 529 00:54:40,665 --> 00:54:43,898 Está neste momento no Céu a ver-nos e a rir-se, 530 00:54:44,107 --> 00:54:47,026 pois sabe que vai tudo correr bem. 531 00:54:48,486 --> 00:54:52,970 - Por que o trazemos connosco? - Não quis deixá-lo lá. 532 00:54:54,222 --> 00:54:57,454 Quero levá-lo ao avô e dar-lhe um enterro decente, 533 00:54:58,289 --> 00:55:01,313 com uma cerimónia. É assim que se faz. 534 00:55:03,398 --> 00:55:07,048 - Achas que ele nos vê? - Acho. 535 00:55:07,465 --> 00:55:09,760 O Frank achava sempre graça em tudo. 536 00:55:09,864 --> 00:55:12,992 Ele está lá em cima a rir-se e a divertir-se. 537 00:55:13,409 --> 00:55:15,599 Está a olhar por nós. 538 00:55:16,329 --> 00:55:19,458 Mas eu não quero pensar no Frank, 539 00:55:19,562 --> 00:55:22,899 porque me lembro que ele morreu e fico triste. 540 00:55:23,107 --> 00:55:26,027 Depois, começo a pensar na mamã e fico ainda mais triste. 541 00:55:26,236 --> 00:55:29,156 Pensa em coisas boas, em algo de que gostes. 542 00:56:00,648 --> 00:56:05,028 - Ontem sonhei com a mamã. - A sério? Eu também. 543 00:56:07,218 --> 00:56:09,721 Achas que a Ann está em casa do avô? 544 00:56:09,825 --> 00:56:12,536 Espero que sim. Preciso da ajuda dela. 545 00:57:52,228 --> 00:57:54,105 Floyd, acho que encontrámos... 546 00:57:54,210 --> 00:57:57,546 O anticorpo que pode deter o NAM-37. 547 00:57:57,651 --> 00:58:01,092 Precisamos do sangue específico para poder isolá-lo. 548 00:58:01,405 --> 00:58:05,368 Não me diga... Claro que precisamos da miúda. 549 00:58:05,889 --> 00:58:09,643 Mas o que já não precisamos... é de si. 550 00:58:10,164 --> 00:58:12,250 Pogue... 551 00:58:14,961 --> 00:58:18,924 - Raios partam! - Lamento, não pude resistir. 552 00:58:22,157 --> 00:58:24,138 Eis o que vamos fazer. 553 00:58:42,387 --> 00:58:44,055 Não... 554 00:58:44,055 --> 00:58:45,933 -Já o apanhei... - Não, não. 555 00:58:45,933 --> 00:58:48,644 Não é isso. Não consigo perceber uma coisa. 556 00:58:49,165 --> 00:58:51,981 Tu vives em Ennis, estiveste exposta, 557 00:58:51,981 --> 00:58:54,066 mas não estás doente, tal como a Holly. 558 00:58:54,066 --> 00:58:55,735 Vem cá ver. 559 00:59:00,636 --> 00:59:04,390 Talvez seja genético, algo dos índios. 560 00:59:04,494 --> 00:59:06,371 Pode ser. 561 00:59:07,831 --> 00:59:10,647 Não, é a vingança por causa do sarampo. 562 00:59:10,856 --> 00:59:13,880 - Não é bonito. - Desculpa. 563 00:59:14,505 --> 00:59:17,008 - Não tem graça? - Não tem graça. 564 00:59:17,112 --> 00:59:20,866 Mas se calhar é verdade. Não devias estar na escola? 565 00:59:21,075 --> 00:59:23,995 Vou meter férias no resto do semestre. 566 00:59:24,099 --> 00:59:27,853 - Estou a ficar cansada. - Não abandones a tua tese. 567 00:59:27,957 --> 00:59:31,503 Não vou fazê-lo. Estou agora a trabalhar com o avô. 568 00:59:31,816 --> 00:59:35,049 Ele sabe mais sobre plantas que qualquer botânico universitário. 569 00:59:35,153 --> 00:59:36,926 Lá nisso tens razão. 570 00:59:37,030 --> 00:59:40,263 Ele está a ficar velho. Precisa de certos cuidados. 571 00:59:40,471 --> 00:59:44,642 Acho que passa muito tempo no mundo dos espíritos, sabes? 572 00:59:45,685 --> 00:59:47,562 Eu sei. 573 00:59:50,169 --> 00:59:53,819 - Lamento muito pelo Frank. - Eu também. 574 00:59:55,279 --> 00:59:59,242 Parece que levei um coice de uma mula e estou com pressa de partir. 575 00:59:59,763 --> 01:00:01,640 Aonde vais? 576 01:00:01,744 --> 01:00:05,081 Há uma instalação nas colinas com um bom laboratório. 577 01:00:05,394 --> 01:00:08,418 - Vou trabalhar neste vírus. - Que instalação? 578 01:00:08,523 --> 01:00:10,712 Um dia conto-te. 579 01:00:14,466 --> 01:00:16,448 Bom cavalo. 580 01:00:16,656 --> 01:00:20,098 É um pobre coitado, mas leva-me onde quero. 581 01:00:20,515 --> 01:00:24,060 Alguém nos meteu numa situação delicada 582 01:00:24,269 --> 01:00:26,876 e não sei como havemos de sair dela. 583 01:00:26,980 --> 01:00:30,526 És um caçador. Não caces sabedoria. 584 01:00:30,630 --> 01:00:33,550 Tal como o veado, Aprende a ouvir a natureza. 585 01:00:37,825 --> 01:00:40,328 Vai. Aqui estamos em segurança. 586 01:00:40,849 --> 01:00:42,935 Não posso ir contigo? 587 01:00:43,144 --> 01:00:46,689 - Dava-me jeito uma ajuda extra. - Sei montar. 588 01:00:46,793 --> 01:00:51,069 Conheço as montanhas. E sei orientar-me num laboratório. 589 01:00:51,590 --> 01:00:53,259 Estás pronta? 590 01:01:17,869 --> 01:01:19,225 Ei-la. 591 01:01:19,225 --> 01:01:21,310 - Eis o quê? - A instalação. 592 01:01:21,310 --> 01:01:24,543 - Não vejo nada. - Claro, não é para veres. 593 01:01:34,762 --> 01:01:38,934 Os antigos coziam-nas para pintar os cavalos. 594 01:01:40,498 --> 01:01:42,688 Por que pintavam os cavalos? 595 01:01:42,688 --> 01:01:46,546 Porque um cavalo é vaidoso como uma rapariga bonita. 596 01:01:46,650 --> 01:01:49,049 Maquilhagem para cavalos. 597 01:01:51,551 --> 01:01:53,741 Lembras-te disto? 598 01:01:59,581 --> 01:02:04,586 - É ''medicina índia''. - Sim, querida. 599 01:02:06,151 --> 01:02:08,758 E esta púrpura? 600 01:02:11,052 --> 01:02:13,450 É o nosso segredo. 601 01:02:16,057 --> 01:02:18,039 Adoro-te, avô. 602 01:02:24,921 --> 01:02:29,301 É difícil entrar ali. Quando entrarmos, segue-me. 603 01:02:30,135 --> 01:02:33,264 Vivi aqui toda a minha juventude. Não sabia que isto estava aqui. 604 01:02:36,496 --> 01:02:38,373 Sabes, é engraçado. 605 01:02:38,478 --> 01:02:41,189 Criaram este vírus e inventaram isto da Internet. 606 01:02:41,293 --> 01:02:44,630 Agora vou virá-los ambos contra eles. 607 01:02:45,986 --> 01:02:48,488 Encontrei um espectro claro. 608 01:02:50,470 --> 01:02:53,807 Oxalá eles não cortem a nossa ligação. 609 01:02:53,911 --> 01:02:56,101 Depois, fica tudo pronto. 610 01:02:56,518 --> 01:03:00,794 - Dá-me mais uma injecção. - Floyd, é inútil. 611 01:03:01,315 --> 01:03:03,401 Estou-me nas tintas. 612 01:03:03,505 --> 01:03:06,216 Não posso fazer isto num caixão com seis palmos de terra em cima. 613 01:03:06,425 --> 01:03:09,657 Dá-me a injecção. Preciso de mais tempo. 614 01:03:22,380 --> 01:03:24,152 Boa sorte. 615 01:03:30,201 --> 01:03:32,912 - Vamos levar um tiro. - Não, avisam-nos primeiro. 616 01:03:33,016 --> 01:03:35,102 Entraram em propriedade do Governo. 617 01:03:35,206 --> 01:03:37,709 Abandonem a área imediatamente. 618 01:03:37,813 --> 01:03:40,316 Dr. Wesley McClaren. Tenho autorização. 619 01:03:40,420 --> 01:03:42,923 Chame já um superior seu. 620 01:03:42,923 --> 01:03:45,008 Não consta na lista de autorizados. 621 01:03:45,008 --> 01:03:46,885 Não posso deixá-lo entrar. 622 01:03:46,885 --> 01:03:51,369 Temos uma catástrofe bioquímica. É imperativo que eu possa entrar. 623 01:04:15,458 --> 01:04:18,065 Perigo Biológico Contágio de Nível 5 624 01:04:18,065 --> 01:04:19,838 Há alguma razão 625 01:04:19,942 --> 01:04:22,341 para ter desobedecido a uma ordem directa, Soldado Benson? 626 01:04:22,445 --> 01:04:26,616 - Não, senhor. - Pois vai levar com o Art. 15. 627 01:04:31,830 --> 01:04:33,707 Esta área é restrita. 628 01:04:33,707 --> 01:04:36,314 Quer dizer que posso rebentar convosco só por estarem aí. 629 01:04:36,419 --> 01:04:39,234 Deixem as identificações no chão e recuem. 630 01:04:54,980 --> 01:04:56,440 Dr. McClaren... 631 01:04:56,962 --> 01:04:59,673 - Quem é a mulher? - É a dra. Whitecloud. 632 01:04:59,777 --> 01:05:02,072 Veio assistir-me. 633 01:05:03,427 --> 01:05:06,556 Trabalhei no Nível C durante um ano. 634 01:05:06,660 --> 01:05:11,665 Preciso de lá ir. Temos um sarilho e já percebi que vocês também têm. 635 01:05:12,604 --> 01:05:15,732 Doutor, ninguém me falou sobre isto. 636 01:05:16,358 --> 01:05:21,468 Até novas instruções, coloco-os ambos sob prisão. 637 01:05:21,780 --> 01:05:25,013 As ordens estão aqui. Vim ajudá-los. 638 01:05:25,117 --> 01:05:26,682 Algemem-no. 639 01:05:26,786 --> 01:05:28,663 Está a cometer um grande erro. 640 01:05:33,251 --> 01:05:35,754 Baixem as armas. 641 01:05:36,171 --> 01:05:38,674 Baixem as armas! 642 01:05:40,238 --> 01:05:42,845 Não sou terrorista. Sou médico. 643 01:05:42,949 --> 01:05:45,348 Estou aqui para ajudá-los. 644 01:05:45,973 --> 01:05:48,372 Vou para o meu laboratório. 645 01:05:49,102 --> 01:05:52,856 - Quantos homens restam aqui? - Seis, mais um na enfermaria. 646 01:05:53,377 --> 01:05:55,880 Como ficou exposto? 647 01:05:56,297 --> 01:05:58,800 Enquanto estava a fazer segurança. 648 01:05:59,634 --> 01:06:03,805 - Havia fuga na máscara? - Não usávamos máscaras. 649 01:06:04,327 --> 01:06:07,142 Julguei que esta história da doença fosse tudo treta. 650 01:06:07,247 --> 01:06:09,228 Pois não é. 651 01:06:22,367 --> 01:06:24,244 Está tudo na mesma. 652 01:06:24,349 --> 01:06:26,121 Lembra-te alguém? 653 01:06:27,686 --> 01:06:29,250 Tenente? 654 01:06:29,563 --> 01:06:32,170 O Sargento Gunner acaba de morrer. 655 01:06:34,464 --> 01:06:36,549 Temos trabalho a fazer. 656 01:07:05,122 --> 01:07:09,711 O problema do vírus NAM é não se poder dissolver essa proteína. 657 01:07:09,919 --> 01:07:14,403 Se a aquecermos o suficiente, poderemos dissolvê-la. 658 01:07:23,893 --> 01:07:27,230 - Posso ajudá-la em alguma coisa? - Pode, sim. 659 01:07:32,131 --> 01:07:34,946 - Eis o teu chá. - Obrigado. 660 01:08:10,193 --> 01:08:12,174 Vai ficar bem. 661 01:08:27,712 --> 01:08:30,006 Olá, rapazes. 662 01:08:30,215 --> 01:08:33,343 Alguém se sente melhor? Como está ele? 663 01:08:34,595 --> 01:08:36,472 Como te sentes? 664 01:08:40,539 --> 01:08:41,999 Raios partam! 665 01:09:28,090 --> 01:09:31,010 Mais desenvolvimentos em Ennis, no Montana, 666 01:09:31,010 --> 01:09:33,096 onde o líder da milícia Floyd Chissum 667 01:09:33,096 --> 01:09:34,869 tomou a cidade de assalto, 668 01:09:34,869 --> 01:09:36,641 Libertando um vírus aerotransportado 669 01:09:36,641 --> 01:09:38,831 que deu origem a uma área de contaminação letal. 670 01:09:38,936 --> 01:09:41,334 O vírus foi identificado como um agente biológico 671 01:09:41,543 --> 01:09:43,837 de Nível 4, o NAM-37, 672 01:09:44,045 --> 01:09:46,444 dez vezes mais poderoso que o Anthrax. 673 01:09:46,548 --> 01:09:49,051 Até agora, as autoridades não puderam refutar as acusações 674 01:09:49,051 --> 01:09:51,136 feitas através da Internet pela milícia, 675 01:09:51,136 --> 01:09:53,013 de que o vírus teria sido libertado 676 01:09:53,013 --> 01:09:54,786 pelo Governo Norte-Americano. 677 01:09:54,786 --> 01:09:57,393 Organizações de todo o país têm sido inundadas de perguntas 678 01:09:57,498 --> 01:09:59,062 e voluntários, 679 01:09:59,270 --> 01:10:02,086 enquanto lojas de armamento registam um aumento nas vendas 680 01:10:02,190 --> 01:10:04,693 de máscaras e armas de fogo portodo o país. 681 01:10:04,693 --> 01:10:06,883 A pergunta que persiste na mente de todos é... 682 01:10:06,987 --> 01:10:09,803 ...como combater um inimigo invisível? 683 01:10:09,907 --> 01:10:13,452 Mantém-se o isolamento de uma área com cerca de 35 Kms 684 01:10:13,452 --> 01:10:16,059 e é impossível ter-lhe acesso, pois fontes confirmam 685 01:10:16,164 --> 01:10:19,501 que Chissum, o autoproclamado patriota da Nova América, 686 01:10:19,709 --> 01:10:22,003 possui os meios para libertar maior quantidade 687 01:10:22,108 --> 01:10:24,610 do vírus mortal no país. 688 01:10:24,715 --> 01:10:26,905 Chissum regressou ã sua propriedade, 689 01:10:27,009 --> 01:10:29,303 enquanto negociadores do Governo continuam a tentar pôr fim 690 01:10:29,407 --> 01:10:31,389 a este impasse fatídico. 691 01:10:31,910 --> 01:10:33,996 Sr. Chissum? 692 01:10:34,621 --> 01:10:37,645 Foi isto que Thomas Jefferson escreveu? 693 01:10:37,854 --> 01:10:40,148 Conheces bem a História, rapaz, mas isso foi há muito tempo. 694 01:10:40,252 --> 01:10:42,025 As coisas mudaram. 695 01:10:42,234 --> 01:10:44,528 Foi o senhor quem começou tudo isto, não foi? 696 01:10:53,392 --> 01:10:57,354 E ainda não acabou. Lembra-te disso. 697 01:11:32,288 --> 01:11:34,687 Ele mal se aguenta. 698 01:11:36,877 --> 01:11:38,649 Doutor... 699 01:11:41,256 --> 01:11:45,115 - Como se sente? - Tenho medo de morrer. 700 01:11:45,219 --> 01:11:47,930 Toda a gente tem medo de morrer. 701 01:11:48,243 --> 01:11:50,433 Mas é assim... 702 01:11:51,476 --> 01:11:54,604 Não morras. É uma ordem. 703 01:11:55,230 --> 01:11:57,211 Sim, senhor. 704 01:12:52,793 --> 01:12:56,547 - Wesley, passa-se alguma coisa. - Conta-me. 705 01:12:56,860 --> 01:13:00,301 Há muito soro Não pode ser. 706 01:13:03,221 --> 01:13:07,288 - Vê. - Porquê ele? 707 01:13:11,563 --> 01:13:15,109 Que flores são estas? E o que é isto que ele está a beber? 708 01:13:15,109 --> 01:13:18,133 Chá de flores silvestres, a receita do avô. 709 01:13:18,237 --> 01:13:21,574 - Ele chama-lhe ''medicina índia''. - Há quanto tempo bebe ele isto? 710 01:13:21,678 --> 01:13:24,077 Desde ontem. 711 01:13:24,911 --> 01:13:27,622 É a mesma coisa que tens bebido. 712 01:14:07,145 --> 01:14:10,169 Vigia-o e reza para que aconteça qualquer coisa. 713 01:14:58,972 --> 01:15:00,849 Wesley... 714 01:15:02,726 --> 01:15:04,916 Doutor... 715 01:15:05,437 --> 01:15:08,148 Raios partam, isso é bestial. 716 01:15:11,590 --> 01:15:14,405 Obrigado porter sido minha cobaia. Fique bem. 717 01:15:18,264 --> 01:15:20,662 Tenha calma. 718 01:15:23,791 --> 01:15:25,772 Vou ter. 719 01:15:29,943 --> 01:15:31,820 Papá... 720 01:15:31,924 --> 01:15:34,636 Sela os cavalos, querida. Temos de ir. 721 01:15:43,604 --> 01:15:47,671 Dá já comida e água aos cavalos. Têm trabalhado bastante. Está bem? 722 01:15:47,775 --> 01:15:50,486 Papá, quando é que a Ann e o avô vão chegar aqui? 723 01:15:50,591 --> 01:15:52,989 - Esta noite. - Tenho saudades da Ann. 724 01:15:58,203 --> 01:16:00,080 Viste-a ontem à noite. 725 01:16:00,080 --> 01:16:03,104 Eu sei. Mas ela também teve saudades tuas. 726 01:16:53,054 --> 01:16:55,244 O bom doutor. 727 01:16:55,349 --> 01:16:57,226 Cavalheiros, dêem-nos licença. 728 01:16:57,434 --> 01:16:59,103 Sente-se. 729 01:17:00,041 --> 01:17:02,648 Quero dar-lhe as boas-vindas a minha casa. 730 01:17:03,482 --> 01:17:07,445 Posso oferecer-lhe um óptimo ''Merlot''? 731 01:17:18,812 --> 01:17:21,940 Acho que tem bom gosto para um velhote. 732 01:17:22,044 --> 01:17:23,609 Notável. 733 01:17:23,713 --> 01:17:27,780 Em boa verdade, não me considero um velhote. 734 01:17:28,510 --> 01:17:30,804 Considero-me um cavalheiro agricultor 735 01:17:31,012 --> 01:17:32,785 como os nossos antepassados. 736 01:17:32,889 --> 01:17:37,478 Quando oiço isso, parece que vejo a sua cara numa nota de Dólar. 737 01:17:37,478 --> 01:17:40,189 É isso que quer? Deixe cá ver... 738 01:17:40,293 --> 01:17:43,735 Eu diria numa nota de cem Dólares. 739 01:17:44,152 --> 01:17:47,280 Quero o sistema de verdade que os nossos antepassados construíram, 740 01:17:47,489 --> 01:17:50,721 e não as mentiras destes usurpadores. 741 01:17:50,826 --> 01:17:52,911 Não quero uns agentes federais de merda 742 01:17:53,016 --> 01:17:55,518 a espiolharem-me cada vez que vou ao WC. 743 01:17:55,623 --> 01:17:59,585 Acho que quer é ficar no poleiro. 744 01:17:59,794 --> 01:18:03,444 - Está em guerra com quem? - Sabe muito bem com quem. 745 01:18:03,756 --> 01:18:05,634 Você trabalhou para eles. 746 01:18:05,634 --> 01:18:09,805 Estou em guerra com os sacanas que inventaram o controlo da mente. 747 01:18:10,639 --> 01:18:15,123 A narcohipnose. Já ouviu falar, não, doutor? 748 01:18:15,436 --> 01:18:20,650 O Governo fez talvez... cem mil experiências em Ennis. 749 01:18:23,778 --> 01:18:27,428 Talvez tenha sabido. Já o tinham feito antes. 750 01:18:27,532 --> 01:18:30,661 E vão voltar a fazê-lo. Nós sabemos que eles fazem destas coisas. 751 01:18:30,661 --> 01:18:32,016 É verdade. 752 01:18:32,016 --> 01:18:34,728 E a Sida? Também ajudou a ''cozinhar'' isso? 753 01:18:34,728 --> 01:18:36,709 Afinal, qual é o vosso plano? 754 01:18:36,709 --> 01:18:40,880 Global 2000? ''Liebesraum'', caro doutor? 755 01:18:40,985 --> 01:18:45,260 Quando entrei para a CIA, fi-lo com um objectivo. 756 01:18:45,364 --> 01:18:48,284 Desenvolver compostos para defender os EUA 757 01:18:48,388 --> 01:18:51,830 contra agentes bioquímicos estrangeiros. 758 01:18:52,038 --> 01:18:54,854 Posso ter criado coisas que eles usaram de modo errado. 759 01:18:54,854 --> 01:18:57,148 Até podem tê-las armazenado. 760 01:18:57,252 --> 01:19:02,258 Por isso saí e arranjei uma guerra do caraças com aquela gente. 761 01:19:03,509 --> 01:19:07,680 É uma insanidade libertar um agente bioquímico 762 01:19:07,785 --> 01:19:10,913 para matar milhares ou milhões de pessoas. 763 01:19:13,416 --> 01:19:17,587 Por que não usa a inteligência que Deus lhe deu e se junta a mim? 764 01:19:17,691 --> 01:19:19,777 Podemos descobrir uma cura para isto. 765 01:19:19,881 --> 01:19:24,052 - Eu já tenho a cura. - Tem a cura, doutor? 766 01:19:24,574 --> 01:19:28,536 Cumpra o seu dever... ajude-me. 767 01:19:29,996 --> 01:19:32,603 Façamos um brinde. 768 01:19:32,812 --> 01:19:36,149 - À nossa saúde. - À libertação. 769 01:20:04,722 --> 01:20:06,599 Papá... 770 01:20:08,267 --> 01:20:10,561 - Lamento muito.... - Largue a arma. 771 01:20:10,666 --> 01:20:12,647 Não posso. 772 01:20:14,211 --> 01:20:17,757 Vê? Eu larguei a minha. 773 01:20:20,781 --> 01:20:23,075 Agora largue a arma. 774 01:20:25,265 --> 01:20:27,038 Ninguém vai fazer-lhe mal. 775 01:20:31,000 --> 01:20:32,877 Por favor. 776 01:20:33,086 --> 01:20:36,423 Nunca quis magoar a sua filha. 777 01:20:37,153 --> 01:20:39,760 Tem de acreditar em mim. 778 01:20:41,637 --> 01:20:45,391 Sabe? Eu acredito. Por isso não o mato. 779 01:21:04,161 --> 01:21:07,081 Coronel, um tal dr. McClaren para si. 780 01:21:07,185 --> 01:21:09,480 Doutor, que raio se passa aí? 781 01:21:09,584 --> 01:21:11,670 Pensámos que a milícia o tinha apanhado. 782 01:21:15,215 --> 01:21:17,301 Tem a cura? 783 01:21:20,533 --> 01:21:21,993 Flores? 784 01:22:24,353 --> 01:22:27,898 Vai corrertudo bem. Aguente, amigo. Aguente. 785 01:22:44,583 --> 01:22:46,982 Fico feliz por ver que conseguiu. 786 01:22:47,190 --> 01:22:49,276 Como se sente? 787 01:22:49,484 --> 01:22:52,509 Muito bem... mesmo muito bem, Wes. 788 01:22:52,509 --> 01:22:54,281 Povo de Ennis... 789 01:22:54,281 --> 01:22:58,348 O impasse acabou. A vossa cidade está livre. 790 01:22:58,557 --> 01:23:02,624 Estas flores vão deter o vírus e estão a ser distribuídas 791 01:23:02,728 --> 01:23:05,961 portoda a gente dentro da zona de quarentena. 792 01:23:05,961 --> 01:23:07,733 Vão deter o vírus. 793 01:23:07,942 --> 01:23:10,340 - O que são? - Simples remédios da montanha 794 01:23:10,445 --> 01:23:13,260 nos quais nós, imunologistas, jamais teríamos pensado. 795 01:23:13,365 --> 01:23:15,867 Foi preciso um velho índio dos Pés Negros para descobri-lo. 796 01:23:15,972 --> 01:23:18,996 Um antiviral muito poderoso. 797 01:23:19,100 --> 01:23:21,290 Esta agora...! 798 01:23:22,333 --> 01:23:25,983 As flores deterão o vírus e estão a ser distribuídas 799 01:23:26,087 --> 01:23:28,902 portoda a gente dentro da zona de quarentena. 800 01:23:29,111 --> 01:23:32,865 Elas deterão o vírus, se agirem rapidamente. 801 01:23:33,074 --> 01:23:35,368 Recolham-nas, fervam-nas 802 01:23:35,576 --> 01:23:38,809 e aguardem as equipas médicas que chegarão em breve. 803 01:23:39,956 --> 01:23:42,250 Avô! Ann! 804 01:23:49,967 --> 01:23:52,157 Olá, menina. 805 01:23:54,347 --> 01:23:57,267 Vês por que não vou à cidade? 806 01:23:57,684 --> 01:24:00,186 Estou a ver, avô... 807 01:24:00,291 --> 01:24:02,898 ...estou a ver. 808 01:24:41,690 --> 01:24:45,444 Que temos aqui? Que temos? 58846

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.