All language subtitles for The.Old.Man.Who.Read.Love.Stories.(Rolf.de.Heer,.2001).DVDRip.XviD.AC3

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,480 --> 00:00:27,153 The tiny outpost of El Idilio 2 00:00:27,360 --> 00:00:30,716 was so remote that it might be said 3 00:00:30,920 --> 00:00:33,070 it was at the end of the earth. 4 00:00:34,160 --> 00:00:37,516 In truth, it was far up a river. 5 00:00:38,080 --> 00:00:42,153 A distant tributary in the great Amazonian system 6 00:00:42,480 --> 00:00:46,439 deep in a jungle whose frontiers may never be drawn. 7 00:00:52,520 --> 00:00:55,717 Just upstream lived Antonio Bolivar, 8 00:00:56,240 --> 00:00:58,879 alone in a hut of his own making 9 00:00:59,080 --> 00:01:01,355 on land of his own choosing. 10 00:01:02,320 --> 00:01:05,835 Antonio guessed he was aged more than 60, 11 00:01:06,200 --> 00:01:08,395 but the few inhabitants of El Idilio 12 00:01:08,600 --> 00:01:11,512 simply called him ''Old Man.'' 13 00:01:18,400 --> 00:01:19,674 As a young man, 14 00:01:20,120 --> 00:01:24,318 Antonio had left the mountains of his birth with his wife, Dolores, 15 00:01:24,480 --> 00:01:26,994 to help colonize the Amazonian jungle. 16 00:01:28,080 --> 00:01:30,799 The government was promising large tracts of land 17 00:01:31,000 --> 00:01:34,356 and plentiful technical help to the would-be settlers. 18 00:01:38,520 --> 00:01:40,750 After three weeks of travelling, 19 00:01:41,080 --> 00:01:43,913 they were put ashore at a bend in the river. 20 00:01:44,560 --> 00:01:47,199 They were assigned two hectares of jungle, 21 00:01:47,480 --> 00:01:51,996 a couple of machetes and a bag, empty of promises. 22 00:01:57,080 --> 00:02:01,437 Antonio remained in the jungle for almost 40 years. 23 00:03:02,360 --> 00:03:05,875 Finally emerging from the jungle and settling in El Idilio, 24 00:03:06,600 --> 00:03:10,354 Antonio Bolivar discovered he possessed the antidote 25 00:03:10,560 --> 00:03:13,472 against the poison of old age. 26 00:03:13,680 --> 00:03:15,989 ''One final time... '' 27 00:03:16,200 --> 00:03:17,189 He could read. 28 00:03:17,400 --> 00:03:20,870 ''... the lovers joined together 29 00:03:22,480 --> 00:03:26,951 in a tor-rid 30 00:03:27,160 --> 00:03:29,913 embrace... torrid embrace... 31 00:03:31,720 --> 00:03:32,994 holding... 32 00:03:34,120 --> 00:03:35,758 squeezing, 33 00:03:37,160 --> 00:03:39,230 clasping each other 34 00:03:40,040 --> 00:03:41,871 desperately... 35 00:03:43,160 --> 00:03:44,559 their hands... 36 00:03:45,680 --> 00:03:47,033 sear-ching, 37 00:03:48,240 --> 00:03:50,231 their mouths... 38 00:03:51,720 --> 00:03:52,994 burning.'' 39 00:03:56,120 --> 00:03:57,951 Their hands searching, huh? 40 00:03:59,160 --> 00:04:00,593 Searching for what? 41 00:04:02,080 --> 00:04:03,991 And why are their mouths burning? 42 00:04:05,880 --> 00:04:07,438 I can guess why. 43 00:04:13,240 --> 00:04:14,468 ''It was 44 00:04:15,320 --> 00:04:16,594 a kiss 45 00:04:17,400 --> 00:04:19,994 of im-pass-ioned 46 00:04:21,080 --> 00:04:23,150 in-ten-si-ty.'' 47 00:04:25,360 --> 00:04:26,679 ''A kiss... 48 00:04:27,680 --> 00:04:31,389 to re-mem-ber 49 00:04:32,720 --> 00:04:34,153 their... 50 00:04:35,080 --> 00:04:38,675 lives... by.'' 51 00:04:47,440 --> 00:04:49,715 That's a strange way to end a book. 52 00:04:50,880 --> 00:04:54,156 ''A kiss to remember their lives by.'' 53 00:04:59,040 --> 00:05:01,474 I don't remember my life by any kisses. 54 00:05:02,640 --> 00:05:03,595 Not even with my wife. 55 00:05:08,000 --> 00:05:09,069 Antonio and Dolores 56 00:05:09,280 --> 00:05:12,909 had known each other as children, living in a mountain 57 00:05:13,120 --> 00:05:15,350 village near the Embaboran volcano. 58 00:05:18,000 --> 00:05:21,356 They had been betrothed as thirteen-year-olds. 59 00:05:29,720 --> 00:05:31,472 Not that, Antonio. 60 00:05:31,680 --> 00:05:34,797 Those kisses are sinful, I can feel it. 61 00:05:39,400 --> 00:05:41,789 In that green hell of the jungle, 62 00:05:42,680 --> 00:05:44,318 Dolores didn't survive two years. 63 00:05:44,520 --> 00:05:46,431 Not many kisses with you, were there 64 00:05:46,600 --> 00:05:47,635 Dolores? 65 00:05:47,920 --> 00:05:50,275 She was carried off by a burning fever, 66 00:05:50,440 --> 00:05:52,556 racked with malaria. 67 00:06:47,200 --> 00:06:48,838 ''It was a kiss 68 00:06:49,040 --> 00:06:52,077 of impassioned intensity... 69 00:06:53,680 --> 00:06:55,113 A kiss 70 00:06:55,840 --> 00:06:57,637 to remember 71 00:06:58,120 --> 00:07:00,634 their lives by.'' 72 00:07:11,000 --> 00:07:12,956 I think I understand. 73 00:07:19,120 --> 00:07:20,997 The rains were coming, 74 00:07:21,640 --> 00:07:26,156 that time of year when El Idilio's isolation was even more complete. 75 00:07:27,520 --> 00:07:30,159 The riverboat that visited every few months 76 00:07:30,360 --> 00:07:34,478 wouldn't now return after this trip until the wet season was over. 77 00:07:37,280 --> 00:07:40,113 That left El Idilio's only civil servant, 78 00:07:40,320 --> 00:07:42,390 his Excellency the Mayor, 79 00:07:42,600 --> 00:07:44,556 in a temper even more foul 80 00:07:44,760 --> 00:07:46,239 than usual. 81 00:07:46,440 --> 00:07:47,793 Zamora! 82 00:07:49,320 --> 00:07:53,199 The Mayor's chief occupation was managing his beer supply. 83 00:07:54,520 --> 00:07:56,909 Tell Josefina to get me another beer! 84 00:07:57,560 --> 00:08:00,393 Seated in his office, he would eke out each 85 00:08:00,600 --> 00:08:03,160 bottle by taking a sip at a time, 86 00:08:03,320 --> 00:08:06,232 for he knew that once his supply was exhausted, 87 00:08:06,760 --> 00:08:09,399 life would become even more desperate. 88 00:08:13,440 --> 00:08:14,668 Down on the wharf, 89 00:08:14,880 --> 00:08:16,996 Doctor Rubicondo Loachamin's twice-yearly 90 00:08:17,200 --> 00:08:19,475 travelling dental clinic was open for business. 91 00:08:23,480 --> 00:08:24,549 Does that hurt? 92 00:08:25,680 --> 00:08:28,513 The good doctor's portable chair was quite 93 00:08:28,720 --> 00:08:30,870 an institution along the rivers. 94 00:08:31,800 --> 00:08:33,153 It's supposed to hurt. 95 00:08:36,360 --> 00:08:37,998 And whose fault is that? 96 00:08:39,360 --> 00:08:40,236 Mine? 97 00:08:42,640 --> 00:08:43,550 Speak up. 98 00:08:45,080 --> 00:08:46,479 Oh, of course, you can't. 99 00:08:46,920 --> 00:08:50,469 Well, it's the government's fault, get that into your thick skull. 100 00:08:51,600 --> 00:08:54,672 All of you thick-skulled no-hopers, it's the government's fault 101 00:08:54,880 --> 00:08:56,552 that your teeth are rotten. 102 00:08:56,760 --> 00:08:58,478 It's the government's fault that you've got 103 00:08:58,680 --> 00:08:59,954 toothache. 104 00:09:00,480 --> 00:09:02,311 What are you monkeys gawping at? 105 00:09:02,520 --> 00:09:03,794 Jibaro have good teeth, eating 106 00:09:04,000 --> 00:09:05,831 - plenty monkey meat. - One day 107 00:09:06,560 --> 00:09:08,391 you'll fall into my clutches! 108 00:09:09,040 --> 00:09:10,268 Then you'll thank me for it, 109 00:09:10,440 --> 00:09:12,715 just like this poor devil will when I'm... 110 00:09:14,840 --> 00:09:16,876 Let... let go, you ninny! 111 00:09:18,120 --> 00:09:19,838 ...when I'm finished with him. 112 00:09:29,360 --> 00:09:30,315 There you go. 113 00:09:31,280 --> 00:09:33,510 The mouth of a new-born babe. 114 00:09:35,520 --> 00:09:37,238 Got the rum, Old Man? 115 00:09:43,040 --> 00:09:44,519 There's a canoe coming! 116 00:09:44,880 --> 00:09:48,714 Ignore it. It's probably some bloodsucker from the government 117 00:09:48,880 --> 00:09:50,438 come to collect more taxes. 118 00:09:50,680 --> 00:09:51,749 There's two of them! 119 00:09:54,200 --> 00:09:56,509 There's a sick gringo on the way! Someone get the Slimy Toad! 120 00:11:20,520 --> 00:11:22,670 The gods have accepted you, 121 00:11:22,880 --> 00:11:24,632 Antonio Bolivar. 122 00:11:25,760 --> 00:11:28,479 Few who are bitten ever survive. 123 00:11:29,840 --> 00:11:31,717 Although you are not one of us, 124 00:11:32,240 --> 00:11:34,151 we welcome you to stay 125 00:11:34,480 --> 00:11:35,913 as one of us. 126 00:11:36,280 --> 00:11:37,395 Snap out of it, Old Man. 127 00:11:39,720 --> 00:11:41,950 That's no sick gringo... 128 00:11:50,520 --> 00:11:51,396 Mr. Mayor. 129 00:11:54,800 --> 00:11:56,074 Where did you find him? 130 00:11:58,200 --> 00:12:00,998 I don't suppose these jungle men understand. 131 00:12:01,200 --> 00:12:02,679 Up the river. Two days. 132 00:12:02,880 --> 00:12:03,630 Turn him over. 133 00:12:12,560 --> 00:12:13,834 You killed him. 134 00:12:14,320 --> 00:12:18,108 - Not kill him. - It's obvious. Machete, slash, dead. 135 00:12:18,760 --> 00:12:21,069 You Captain, you'll be taking a body and four 136 00:12:21,280 --> 00:12:22,633 prisoners back. 137 00:12:22,840 --> 00:12:25,798 All right. Get going, we'll have a little 138 00:12:26,000 --> 00:12:27,558 interview in my office. 139 00:12:28,280 --> 00:12:29,030 Move! 140 00:12:31,240 --> 00:12:33,515 Despite my deepest respect 141 00:12:33,720 --> 00:12:35,676 for the authorities, your Excellency, 142 00:12:35,840 --> 00:12:38,718 I don't think that you're shitting in the pot. 143 00:12:38,920 --> 00:12:40,831 What are you talking about? 144 00:12:42,400 --> 00:12:45,437 - What does he know about it? - Only what I can see. 145 00:12:46,320 --> 00:12:49,357 You see how the flesh is torn in even strips, 146 00:12:49,560 --> 00:12:53,348 deep in the jaw and shallow lower down? 147 00:12:54,240 --> 00:12:57,198 You see how there are four gashes, not one? 148 00:12:57,520 --> 00:12:59,158 So what are you getting at? 149 00:13:00,120 --> 00:13:01,314 A four-bladed machete? 150 00:13:06,520 --> 00:13:07,555 Claw marks. 151 00:13:08,760 --> 00:13:09,909 It's a jaguar. A big one. 152 00:13:11,760 --> 00:13:15,036 - Smell it. - I can see it's putrid. 153 00:13:15,200 --> 00:13:18,317 Bend down and smell. Don't be afraid of death 154 00:13:18,520 --> 00:13:20,317 and maggots. 155 00:13:26,600 --> 00:13:29,751 - Smells of death and maggots. - Smells like cat piss. 156 00:13:29,960 --> 00:13:32,554 This gringo was killed by a female jaguar. 157 00:13:33,480 --> 00:13:38,076 She pissed on him to mark him so that other animals wouldn't eat him. 158 00:13:38,280 --> 00:13:39,713 Superstitious rubbish. 159 00:13:39,920 --> 00:13:43,071 These savages robbed and killed him, then sprinkled him with cat piss... 160 00:13:43,360 --> 00:13:44,634 They'll stop at nothing. 161 00:13:44,840 --> 00:13:46,592 All right, your Excellency, 162 00:13:47,600 --> 00:13:49,352 I think we've solved it. 163 00:13:53,400 --> 00:13:54,833 Don't you dare move! 164 00:13:55,920 --> 00:13:58,115 This man is an American citizen! The Americans 165 00:13:58,280 --> 00:14:00,111 have declared war for less than this. 166 00:14:00,280 --> 00:14:01,508 Let them go. 167 00:14:02,360 --> 00:14:03,634 They and understand. 168 00:14:04,160 --> 00:14:06,071 This bastard gringo killed 169 00:14:06,280 --> 00:14:09,556 these cubs. Look at the bullet holes in these little skins. 170 00:14:10,560 --> 00:14:12,437 And what happened to the father? 171 00:14:12,880 --> 00:14:16,236 He would have been caring for them while the mother was out hunting. 172 00:14:16,440 --> 00:14:18,158 That's what these animals do. 173 00:14:18,440 --> 00:14:21,273 Look at the size of those claw marks on this gringo. 174 00:14:22,080 --> 00:14:24,116 She would have found him by the smell of her 175 00:14:24,280 --> 00:14:25,998 babies in his pack. 176 00:14:33,160 --> 00:14:34,275 Let them go. 177 00:15:18,800 --> 00:15:22,509 So you're not dead yet, Antonio Bolivar. 178 00:15:23,720 --> 00:15:25,199 It doesn't look like it. 179 00:15:26,800 --> 00:15:29,439 - I'm not stinking either. - I didn't know 180 00:15:29,600 --> 00:15:30,999 you were a detective, 181 00:15:31,240 --> 00:15:34,869 Old Man, you certainly shut his Excellency up. 182 00:15:36,240 --> 00:15:37,798 Dangerous thing to do. 183 00:15:39,080 --> 00:15:41,958 But he deserves it. I hope that one day 184 00:15:42,200 --> 00:15:44,873 the Jibaro put a dart through his head. 185 00:15:45,800 --> 00:15:49,918 I think his wife will kill him first. She's storing up the hatred. 186 00:15:50,800 --> 00:15:53,951 - These things take time. - Oh, I'm sorry. 187 00:15:54,560 --> 00:15:57,711 I completely forgot with all this dead man business. 188 00:16:00,240 --> 00:16:02,390 Tell Josefina things are a little hot for me right now. 189 00:16:03,440 --> 00:16:05,670 Give me ten minutes. Not like the old days... 190 00:16:08,560 --> 00:16:09,515 You know, 191 00:16:09,760 --> 00:16:12,149 I rue the day that you started to read, Old Man. 192 00:16:12,360 --> 00:16:14,999 Cost me the best lay this side of the river. 193 00:16:35,480 --> 00:16:36,469 Next. 194 00:16:38,000 --> 00:16:40,389 - Name? - Antonio Bolivar. 195 00:16:40,600 --> 00:16:41,999 - Can you read? - Don't make me laugh. 196 00:16:42,200 --> 00:16:43,838 He's practically a heathen. 197 00:16:44,040 --> 00:16:45,109 Can you? 198 00:16:46,200 --> 00:16:48,156 I, I, I don't know. 199 00:16:48,360 --> 00:16:50,669 You've been in the jungle too long, Old Man. 200 00:16:51,000 --> 00:16:52,956 The jungle rots everything, even your memory. 201 00:16:53,160 --> 00:16:54,798 What does it say here? 202 00:17:00,240 --> 00:17:00,956 ''The... 203 00:17:02,320 --> 00:17:03,753 hon... 204 00:17:04,160 --> 00:17:05,513 our... 205 00:17:06,240 --> 00:17:07,753 able... 206 00:17:10,800 --> 00:17:12,199 honourable... 207 00:17:14,680 --> 00:17:15,749 can... 208 00:17:16,800 --> 00:17:17,994 di... 209 00:17:18,760 --> 00:17:19,875 date... '' 210 00:17:21,080 --> 00:17:22,069 Candidate. 211 00:17:22,280 --> 00:17:24,635 ''The honourable candidate.'' 212 00:17:25,200 --> 00:17:26,269 There you are. 213 00:17:26,680 --> 00:17:28,910 - You have the right. - The right to what? 214 00:17:29,120 --> 00:17:29,836 To vote... 215 00:17:30,640 --> 00:17:32,232 in the universal secret ballot... 216 00:17:33,000 --> 00:17:34,752 to make a democratic choice between 217 00:17:34,960 --> 00:17:37,030 one of the three candidates aspiring to government office. 218 00:17:38,400 --> 00:17:41,358 What is this right going to cost me? 219 00:17:41,560 --> 00:17:42,788 Nothing. 220 00:17:43,000 --> 00:17:44,433 Democracy is free. 221 00:17:45,400 --> 00:17:46,879 Who am I supposed to vote for? 222 00:17:47,080 --> 00:17:48,479 Me, of course. 223 00:17:49,160 --> 00:17:50,752 The people's choice. 224 00:17:52,520 --> 00:17:54,511 Mark your cross in the top box. 225 00:17:55,560 --> 00:17:57,915 It's his democratic right to do as he's told. 226 00:18:05,920 --> 00:18:07,399 Fron-te-ra. 227 00:18:09,960 --> 00:18:11,234 Frontera. 228 00:18:13,560 --> 00:18:14,629 Next. 229 00:18:24,920 --> 00:18:27,309 Yes, I can read. 230 00:18:29,360 --> 00:18:33,399 I am too old for the jungle but at least I can read. 231 00:18:40,840 --> 00:18:42,159 Sar... 232 00:18:42,360 --> 00:18:44,237 di-nes. 233 00:18:48,600 --> 00:18:49,749 Sar... 234 00:18:50,440 --> 00:18:51,873 di... 235 00:18:52,880 --> 00:18:53,790 nes. 236 00:19:00,600 --> 00:19:01,749 Sar... 237 00:19:02,520 --> 00:19:03,794 dines. 238 00:19:07,320 --> 00:19:08,799 Sardines. 239 00:19:23,880 --> 00:19:25,279 ''K-nock 240 00:19:26,200 --> 00:19:28,555 then enter.'' 241 00:19:31,080 --> 00:19:33,355 - What do you want? - The sign said 242 00:19:33,560 --> 00:19:36,438 - ''K-nock then enter.'' - I know what the sign says. 243 00:19:36,640 --> 00:19:38,153 And the word is ''Knock'', you idiot. 244 00:19:39,960 --> 00:19:41,188 What do you want? 245 00:19:41,880 --> 00:19:43,438 I want to borrow something to read. 246 00:19:43,640 --> 00:19:44,789 What to read? 247 00:19:46,200 --> 00:19:47,155 Anything. 248 00:19:47,920 --> 00:19:49,717 I just got a newspaper. Three months old. 249 00:19:51,480 --> 00:19:53,072 Josefina! 250 00:19:53,800 --> 00:19:55,916 Bring me that newspaper! 251 00:19:59,160 --> 00:20:01,879 Not thinking of starting a revolution, are you? 252 00:20:02,040 --> 00:20:03,393 No, no, no, no. 253 00:20:03,680 --> 00:20:04,874 I just want to read something. 254 00:20:05,400 --> 00:20:06,674 Give it to him. 255 00:20:07,120 --> 00:20:08,758 He wants to read. 256 00:20:18,920 --> 00:20:21,639 That cost me dearly, Antonio Bolivar. 257 00:20:22,320 --> 00:20:25,153 I had to pretend I was in for a ''quick one.'' 258 00:20:26,400 --> 00:20:28,675 His Excellency was in a rage 259 00:20:28,880 --> 00:20:30,677 and he charged me double. 260 00:20:31,320 --> 00:20:32,309 Is it sad? 261 00:20:33,280 --> 00:20:36,158 She said that you'd weep your heart out. 262 00:20:37,080 --> 00:20:40,072 People who really love each other? 263 00:20:40,280 --> 00:20:43,113 Yeah, like nobody ever loved before. 264 00:20:43,320 --> 00:20:44,230 They suffer a lot, huh? 265 00:20:46,080 --> 00:20:47,911 I just get them, I don't read them. 266 00:20:49,960 --> 00:20:51,439 Is there a happy ending? 267 00:20:52,400 --> 00:20:55,631 - She said you'd like it, okay? - Okay, okay, okay. 268 00:21:20,760 --> 00:21:24,070 Here's to great suffering and happy endings. 269 00:21:31,200 --> 00:21:32,269 ''Lovers 270 00:21:32,640 --> 00:21:35,518 of the For-got-ten Gar-den.'' 271 00:21:38,920 --> 00:21:39,875 Clever. 272 00:21:40,880 --> 00:21:43,110 Some mystery just in the title. 273 00:21:52,120 --> 00:21:53,633 ''Lovers 274 00:21:53,840 --> 00:21:56,400 of the Forgotten Garden.'' 275 00:22:04,360 --> 00:22:05,793 ''Lovers 276 00:22:06,000 --> 00:22:09,197 of the Forgotten Garden.'' 277 00:22:10,520 --> 00:22:14,513 Now here is a question. Straight away, even before the story begins. 278 00:22:15,240 --> 00:22:18,471 This garden has been forgotten 279 00:22:18,800 --> 00:22:20,358 by someone. 280 00:22:20,560 --> 00:22:22,391 The question is, 281 00:22:23,320 --> 00:22:25,550 who forgot this garden? 282 00:22:26,880 --> 00:22:28,279 Not the lovers, 283 00:22:29,800 --> 00:22:31,358 because otherwise 284 00:22:31,840 --> 00:22:34,149 they would not love this garden so much. 285 00:22:38,840 --> 00:22:41,832 I hope they're lovers of each other and not just lovers of this garden. 286 00:22:51,280 --> 00:22:52,429 ''Paul... 287 00:22:53,960 --> 00:22:55,951 kissed her... 288 00:22:57,440 --> 00:22:59,351 ar-dent-ly... 289 00:23:00,520 --> 00:23:03,398 ar-dent-ly... 290 00:23:05,560 --> 00:23:06,993 while 291 00:23:08,520 --> 00:23:09,350 the 292 00:23:10,320 --> 00:23:11,833 gon... 293 00:23:13,040 --> 00:23:14,268 doo... 294 00:23:14,720 --> 00:23:18,030 layer, gondolier... 295 00:23:20,280 --> 00:23:21,838 Iooked 296 00:23:22,760 --> 00:23:25,115 the oth-er 297 00:23:25,680 --> 00:23:26,954 way... 298 00:23:29,440 --> 00:23:30,509 and... 299 00:23:30,760 --> 00:23:31,954 the... 300 00:23:32,560 --> 00:23:33,709 gon... 301 00:23:35,080 --> 00:23:36,991 doo-la... 302 00:23:37,880 --> 00:23:39,916 gondoola... 303 00:23:41,040 --> 00:23:43,759 glided peacefully 304 00:23:44,160 --> 00:23:48,358 down the canals 305 00:23:49,320 --> 00:23:51,515 of Venice.'' 306 00:24:04,000 --> 00:24:05,319 A canoe! 307 00:24:05,520 --> 00:24:07,192 A canoe is coming! 308 00:24:08,960 --> 00:24:11,030 Must be a lunatic in this rain. 309 00:24:26,920 --> 00:24:28,717 Napoleon Salinas. 310 00:24:29,320 --> 00:24:30,833 Is it that cat again? 311 00:24:34,920 --> 00:24:37,798 What the hell. One less. 312 00:24:38,720 --> 00:24:41,109 Sooner or later he was going to be a goner. 313 00:24:42,920 --> 00:24:44,478 At least his corpse doesn't stink. 314 00:24:45,640 --> 00:24:47,995 It's not completely stiff either. 315 00:24:50,080 --> 00:24:51,399 What do you make of it, 316 00:24:51,600 --> 00:24:53,079 Mr. Expert, hmm? 317 00:24:54,000 --> 00:24:55,672 Same as your Excellency. 318 00:24:56,640 --> 00:24:58,312 He left here late, 319 00:24:58,520 --> 00:25:01,432 drunk, got caught in the storm, 320 00:25:03,040 --> 00:25:06,237 pulled onto the shore to see the night out... 321 00:25:07,200 --> 00:25:09,077 and that's when the female attacked. 322 00:25:10,400 --> 00:25:12,550 He managed to launch his canoe, 323 00:25:12,760 --> 00:25:14,352 and that's where he bled to death. 324 00:25:14,640 --> 00:25:15,709 I'm glad we agree. 325 00:25:17,600 --> 00:25:18,669 So our beast 326 00:25:18,880 --> 00:25:21,235 - is getting closer. - Yes, 327 00:25:21,440 --> 00:25:23,556 and probably on our side of the river. 328 00:25:24,760 --> 00:25:27,228 I can't see any reason to shit our pants. 329 00:25:27,640 --> 00:25:31,269 A grief-crazed jaguar is more dangerous than 20 murderers. 330 00:25:31,480 --> 00:25:32,469 Is that so? 331 00:25:33,360 --> 00:25:36,079 She's scented and tasted human blood 332 00:25:37,560 --> 00:25:39,596 and in her small animal brain, 333 00:25:39,800 --> 00:25:42,234 we all murdered her babies. 334 00:25:43,200 --> 00:25:44,679 We all smell the same to her. 335 00:25:45,600 --> 00:25:46,919 Vamoose! 336 00:25:47,400 --> 00:25:49,550 I have an inquest to perform. Mr. Expert 337 00:25:49,760 --> 00:25:51,512 will help me here. 338 00:25:56,600 --> 00:25:59,558 Is your name Napoleon Salinas? 339 00:26:00,000 --> 00:26:03,151 It is? Good. Inquest complete. 340 00:26:12,640 --> 00:26:14,437 In pater sum mea culpa 341 00:26:16,320 --> 00:26:18,117 ex domine... something like that. 342 00:26:30,520 --> 00:26:32,033 That looks like 343 00:26:32,200 --> 00:26:33,679 a gondoola. 344 00:26:37,440 --> 00:26:39,510 Looks nothing like a gondola. 345 00:26:39,720 --> 00:26:42,518 It's not long enough, there's no prow. 346 00:26:44,320 --> 00:26:45,150 Gondola... 347 00:26:47,200 --> 00:26:49,270 Josefina's getting restless. 348 00:26:50,080 --> 00:26:51,399 Do you know anything about it? 349 00:26:56,600 --> 00:26:59,353 She's a good servant and she 350 00:26:59,840 --> 00:27:02,274 makes me a bit of money on the side. 351 00:27:04,560 --> 00:27:07,154 But she's getting subversive ideas. 352 00:27:07,880 --> 00:27:10,348 - Ideas. - Yes, ideas! 353 00:27:12,400 --> 00:27:13,719 What's wrong with ideas? 354 00:27:13,920 --> 00:27:16,992 They upset the natural order of things. 355 00:27:18,720 --> 00:27:20,039 We don't want that, do we? 356 00:27:20,200 --> 00:27:24,955 The natural order of things is upset already. She's hunting men now. 357 00:27:25,920 --> 00:27:26,670 Josefina? 358 00:27:28,520 --> 00:27:29,316 No, 359 00:27:29,920 --> 00:27:30,830 the jaguar. 360 00:27:34,040 --> 00:27:36,998 We'll have to do something about that then, won't we? 361 00:27:43,320 --> 00:27:44,878 You're slowing down. 362 00:27:48,640 --> 00:27:49,868 Back so soon, Rubicondo? 363 00:27:50,960 --> 00:27:51,836 Yeah. 364 00:27:52,800 --> 00:27:56,713 There was a woman's husband waiting for me... 365 00:27:58,320 --> 00:27:59,435 with a gun... 366 00:28:03,040 --> 00:28:04,234 pointed at me. 367 00:28:09,760 --> 00:28:12,354 - You're here for the rains then? - Yeah. 368 00:28:15,600 --> 00:28:17,670 You're looking very thoughtful, Old Man. 369 00:28:19,400 --> 00:28:20,753 Out with it. 370 00:28:22,720 --> 00:28:26,349 There is a set of 5-centimetre claws 371 00:28:27,600 --> 00:28:29,989 waiting for me in the jungle. 372 00:28:31,520 --> 00:28:32,396 How so? 373 00:28:32,600 --> 00:28:36,070 I suspect the Slimy Toad is planning a hunting expedition. 374 00:28:36,680 --> 00:28:38,875 Well, just tell him that you're too old for 375 00:28:39,040 --> 00:28:42,715 - that kind of thing. - He's got one over me. 376 00:28:48,080 --> 00:28:49,991 I'm not getting very far with this. 377 00:28:57,200 --> 00:28:58,633 Ardently. 378 00:28:59,840 --> 00:29:03,719 Ardently. How do you kiss someone ardently? 379 00:29:06,200 --> 00:29:09,556 This Paul clearly is not respectable 380 00:29:10,200 --> 00:29:14,034 or else he wouldn't be kissing her in the presence of the gondolier. 381 00:29:16,840 --> 00:29:20,833 Obviously, this is not a kiss to remember a life by. 382 00:29:23,400 --> 00:29:25,311 A bit like my friend, the dentist. 383 00:29:26,800 --> 00:29:29,951 I can just guess how he kisses. 384 00:29:33,720 --> 00:29:34,675 Ah, so maybe 385 00:29:35,360 --> 00:29:37,874 he's almost ravishing her. 386 00:29:39,640 --> 00:29:43,599 But could he do that in a gondola without tipping it over? 387 00:29:51,800 --> 00:29:53,392 I can barely 388 00:29:53,600 --> 00:29:55,670 see the word clearly, 389 00:29:57,080 --> 00:29:59,799 much less work out what it means. 390 00:30:07,880 --> 00:30:09,313 I'm a fool. 391 00:30:10,240 --> 00:30:12,913 A man who reads love stories and admits it 392 00:30:13,160 --> 00:30:16,709 is less of a fool than one who beats his wife thinking she loves it. 393 00:30:20,240 --> 00:30:21,798 Maybe I'm not. 394 00:30:35,360 --> 00:30:36,429 Okay. 395 00:30:37,720 --> 00:30:41,679 Let's put Rubicondo the Dentist in Paul's place and see if it works. 396 00:30:43,200 --> 00:30:45,350 ''Rubicondo kissed her 397 00:30:45,840 --> 00:30:47,353 ardently.'' 398 00:30:47,600 --> 00:30:48,919 Oh, yeah, 399 00:30:49,360 --> 00:30:50,759 I can imagine that. 400 00:31:03,760 --> 00:31:04,715 Hold it! 401 00:31:35,240 --> 00:31:37,117 It's Alkaseltzer's mule. 402 00:31:39,280 --> 00:31:42,511 - Where is Alkaseltzer? - That's it. 403 00:31:43,040 --> 00:31:45,076 Search party in the morning. 404 00:31:45,720 --> 00:31:49,315 We'll see who can kill the best, us or that jaguar. 405 00:32:14,920 --> 00:32:16,751 We do not hunt the jaguar. 406 00:32:17,720 --> 00:32:19,073 Their flesh is not edible, 407 00:32:19,280 --> 00:32:23,114 and one skin is enough to make adornments that last a generation. 408 00:32:23,520 --> 00:32:25,556 The white man hunter, carrying a gun, 409 00:32:25,880 --> 00:32:28,917 violates death with the poison of pain. 410 00:32:47,560 --> 00:32:50,950 I brought you the best part of the liver. 411 00:32:59,160 --> 00:33:00,149 Thank you. 412 00:33:15,000 --> 00:33:16,069 Listen, old fellow. 413 00:33:17,760 --> 00:33:18,636 Talking 414 00:33:18,840 --> 00:33:21,195 helps people see eye to eye. 415 00:33:23,800 --> 00:33:25,392 I ought to have you arrested 416 00:33:25,600 --> 00:33:28,160 for squatting but we're friends. 417 00:33:29,160 --> 00:33:33,597 And as one hand washes the other and both wipe the shit off, 418 00:33:34,240 --> 00:33:35,992 we must help each other. 419 00:33:38,200 --> 00:33:40,668 These are very important gringos, my friends. 420 00:33:41,320 --> 00:33:44,118 They want to see the real jungle and I've told them only you 421 00:33:44,320 --> 00:33:45,435 can show it to them. 422 00:33:46,000 --> 00:33:47,956 It's a juicy deal and I'll cut you in on it. 423 00:33:48,320 --> 00:33:49,435 How about this, huh? 424 00:33:50,600 --> 00:33:52,113 How much for the photograph? 425 00:33:53,760 --> 00:33:55,876 Old Man? How much for the photo? 426 00:33:56,720 --> 00:33:59,792 First time I fired this gun, I killed its owner with it. 427 00:34:01,480 --> 00:34:04,950 Tell this bastard gringo if he doesn't put that photo back, 428 00:34:05,560 --> 00:34:07,915 I'll pump two rounds straight into his belly. 429 00:34:16,400 --> 00:34:17,674 Clear out! 430 00:34:19,400 --> 00:34:20,719 Clear out! 431 00:34:25,240 --> 00:34:26,309 I don't do business 432 00:34:27,080 --> 00:34:28,832 with people who don't respect each other's homes. 433 00:34:29,040 --> 00:34:30,359 You're the one who'll have to clear out, 434 00:34:30,560 --> 00:34:31,879 - you old shit-bag! - This is my house! 435 00:34:32,040 --> 00:34:34,600 And who owns the ground underneath it? 436 00:34:35,520 --> 00:34:37,112 - Nobody owns it. - All the land 437 00:34:38,040 --> 00:34:39,837 next to the river from this shore 438 00:34:40,040 --> 00:34:42,235 to 100 metres inland, 439 00:34:42,440 --> 00:34:44,635 belongs to the state. And in case you've forgotten, 440 00:34:45,360 --> 00:34:47,112 I am the state round here. 441 00:34:48,600 --> 00:34:50,318 You haven't heard the last of this. 442 00:34:51,720 --> 00:34:54,951 - What's eating that old asshole? - You must understand his mentality. 443 00:34:55,800 --> 00:34:58,758 He's a mountain peasant. These people hold those sort of 444 00:34:58,920 --> 00:34:59,989 thing sacred. 445 00:35:00,200 --> 00:35:03,829 It's his wife. He brought her to the jungle years ago and she died. 446 00:35:04,040 --> 00:35:08,192 He's never forgiven himself. He particularly likes Americans. 447 00:35:11,960 --> 00:35:14,269 I guess you're asking me if I'll come with you on the hunt. 448 00:35:14,480 --> 00:35:15,674 You see? 449 00:35:17,720 --> 00:35:20,553 Talking helps people see eye to eye. 450 00:35:23,440 --> 00:35:24,873 Enjoy the liver. 451 00:35:43,000 --> 00:35:43,716 You, 452 00:35:43,920 --> 00:35:46,388 - Doctor Dentist... - Rubicondo Loachamin reporting 453 00:35:46,600 --> 00:35:48,750 for his civic duty, sir. 454 00:35:49,960 --> 00:35:52,633 - I didn't know you were a hunter. - Yes, I've tangled 455 00:35:52,840 --> 00:35:57,118 with some of the most dangerous man-eating she-cats in the world. 456 00:35:58,000 --> 00:36:00,719 So I figured you could use my experience. 457 00:36:01,600 --> 00:36:04,433 I do have some slight medical knowledge, your Excellency. 458 00:36:04,640 --> 00:36:06,232 Very well. Very well. 459 00:36:07,360 --> 00:36:09,874 - Where are those free delicacies? - They're not free. 460 00:36:10,080 --> 00:36:11,479 They're paid for by the state. 461 00:36:15,400 --> 00:36:18,517 Why is the state sending geriatrics into the jungle now, huh? 462 00:36:21,240 --> 00:36:22,912 Even though all these items are 463 00:36:23,120 --> 00:36:24,792 issued to you personally, 464 00:36:25,360 --> 00:36:27,635 they actually belong to the state. They are 465 00:36:27,840 --> 00:36:30,798 state property in your care, 466 00:36:31,000 --> 00:36:33,230 and they must be signed for upon issue 467 00:36:33,880 --> 00:36:35,950 and accounted for upon your return. 468 00:36:36,160 --> 00:36:37,115 If we return. 469 00:36:37,280 --> 00:36:40,317 You are unlikely to. Now is that understood? 470 00:36:45,040 --> 00:36:46,393 The plan of action 471 00:36:48,800 --> 00:36:50,119 is as follows: 472 00:36:51,000 --> 00:36:52,991 We will make our way to... 473 00:36:53,840 --> 00:36:55,159 to Alkaseltzer's hut carefully, 474 00:36:55,360 --> 00:36:57,828 - and... - Hello, Antonio. 475 00:36:58,760 --> 00:36:59,590 And... 476 00:37:03,480 --> 00:37:05,072 And after that we'll er... 477 00:37:07,160 --> 00:37:08,434 we'll see... 478 00:37:10,640 --> 00:37:12,198 It's a good strategy, your Excellency. 479 00:37:12,400 --> 00:37:14,470 It's a very, very good strategy. 480 00:37:14,680 --> 00:37:15,999 We go to Alkaseltzer's and then 481 00:37:16,200 --> 00:37:18,998 after that we'll see. That's very good. 482 00:37:19,200 --> 00:37:20,315 I have not yet 483 00:37:20,480 --> 00:37:22,391 formulated any plan. I, I... 484 00:37:22,600 --> 00:37:23,999 I haven't planned for... 485 00:37:24,800 --> 00:37:28,998 We must remain... prepared for change... 486 00:37:29,920 --> 00:37:32,195 Where the hell do you think you're going? 487 00:37:33,440 --> 00:37:34,350 I'm moving out. 488 00:37:35,600 --> 00:37:36,715 You can't! 489 00:37:36,880 --> 00:37:38,552 You don't have my permission. I won't allow it! 490 00:37:38,720 --> 00:37:40,756 Yes, I can. I'm not a slave. 491 00:37:46,800 --> 00:37:48,313 Where do you intend to go? 492 00:37:49,560 --> 00:37:50,470 To his place. 493 00:37:54,680 --> 00:37:55,874 His place. 494 00:37:57,040 --> 00:37:59,270 Good luck with the hunt, Excellency. 495 00:38:13,160 --> 00:38:15,799 After her, the jaguar will be easy. 496 00:38:16,000 --> 00:38:17,399 Shut up, Doctor! 497 00:38:18,520 --> 00:38:20,272 Otherwise you won't be going. 498 00:38:33,960 --> 00:38:36,554 You're going to regret those boots, Excellency. 499 00:38:36,760 --> 00:38:39,638 They will make walking difficult. Why don't you try like us? 500 00:38:39,840 --> 00:38:42,070 - Why don't you shut up? - Okay. 501 00:39:21,440 --> 00:39:25,069 Hey, wake up, Old Man. You won't be catching any cats sleepwalking. 502 00:39:25,280 --> 00:39:26,235 Help me out of here, will you? 503 00:39:26,960 --> 00:39:29,428 - Manuel, Onecen! Hold on! - Don't go so fast, 504 00:39:29,640 --> 00:39:30,959 you bastards! 505 00:39:31,120 --> 00:39:32,314 What's keeping you? 506 00:39:35,000 --> 00:39:36,479 Load your rifles. 507 00:39:36,680 --> 00:39:39,717 - It's better to be prepared. - Better keep our cartridges dry. 508 00:39:39,920 --> 00:39:42,434 - I'm the one who gives orders here! - What do you say, Old Man? 509 00:39:43,120 --> 00:39:47,671 They're government-issue cartridges so you do what the government says. 510 00:40:06,240 --> 00:40:08,276 Help me! Help me! 511 00:40:08,480 --> 00:40:10,118 We told you they'd get in your way. 512 00:40:10,320 --> 00:40:13,232 Copy us. Walk on the dead branches. It's easier. 513 00:40:13,400 --> 00:40:15,994 Pull! Pull! Shit! My boot! 514 00:40:16,360 --> 00:40:18,396 - Find my boot! - Forget it. It's vanished. 515 00:40:18,600 --> 00:40:19,874 Is no-one going to find my boot? 516 00:40:24,120 --> 00:40:27,954 You bastards are just trying to sabotage my expedition. 517 00:40:32,680 --> 00:40:34,033 I wouldn't do that if I were you. 518 00:40:34,400 --> 00:40:36,311 Why not? It's my boot! 519 00:40:36,480 --> 00:40:37,833 Scorpions. 520 00:40:40,080 --> 00:40:42,674 They bury themselves till the rains are over 521 00:40:42,880 --> 00:40:44,711 and they don't like to be disturbed. 522 00:40:46,080 --> 00:40:48,640 Do you think I'm going to swallow that nonsense? 523 00:40:49,520 --> 00:40:51,988 You're just trying to frighten me, make fun of me. 524 00:40:53,320 --> 00:40:54,196 No. 525 00:41:07,840 --> 00:41:09,558 Because you're sweating 526 00:41:09,760 --> 00:41:11,239 they are particularly attracted to you. 527 00:41:39,800 --> 00:41:40,835 Shut up! 528 00:41:44,480 --> 00:41:45,595 Take them all out. 529 00:41:47,680 --> 00:41:50,717 - Tell me what's wrong. - Take them all out. 530 00:41:50,920 --> 00:41:53,798 One by one. Line them up there on the table. 531 00:41:57,120 --> 00:41:58,394 Open your mouth. 532 00:42:05,400 --> 00:42:08,472 You've got quite a few good teeth left but 533 00:42:08,640 --> 00:42:11,518 quite a few not so good. Can you pay? 534 00:42:12,480 --> 00:42:15,278 We've made a bet, Doctor, my friends and I. 535 00:42:16,280 --> 00:42:17,918 You'll take all my teeth out 536 00:42:18,320 --> 00:42:20,914 and I won't make a single sound while you do it. 537 00:42:23,000 --> 00:42:25,230 You and I will share my winnings. 538 00:42:25,720 --> 00:42:28,359 Once he starts pulling, you'll run crying home to mummy. 539 00:42:31,920 --> 00:42:35,595 You'd better go and have a few more drinks. I don't like silly games. 540 00:42:36,920 --> 00:42:37,875 Doctor, 541 00:42:38,800 --> 00:42:42,156 if you don't let me win my bet, I'll cut your head off 542 00:42:44,320 --> 00:42:45,878 with my little friend here. 543 00:43:06,080 --> 00:43:08,275 There are fifteen teeth. 544 00:43:11,840 --> 00:43:12,670 One! 545 00:43:15,480 --> 00:43:16,549 Two! 546 00:43:22,520 --> 00:43:23,589 Three! 547 00:43:28,760 --> 00:43:29,795 Four! 548 00:43:33,960 --> 00:43:34,949 Five! 549 00:43:38,000 --> 00:43:39,115 Six! 550 00:43:42,640 --> 00:43:43,709 Seven! 551 00:43:51,480 --> 00:43:53,596 Sorry. A tough one. 552 00:44:01,160 --> 00:44:02,388 Eight! 553 00:45:41,680 --> 00:45:46,037 I could never tell between a coward, a fool and a brave man. 554 00:45:47,600 --> 00:45:48,749 Nor could I, but 555 00:45:49,480 --> 00:45:52,916 if they work for the government, there isn't any difference. 556 00:45:56,640 --> 00:45:58,790 Right! Let's go. 557 00:46:23,000 --> 00:46:24,672 We can't carry on. 558 00:46:32,520 --> 00:46:33,555 The men need to rest. 559 00:46:34,040 --> 00:46:36,349 That makes sense... for once. 560 00:46:37,520 --> 00:46:40,717 You stay. I'm going to find somewhere safe. 561 00:46:40,920 --> 00:46:42,194 I'm the one who gives the orders 562 00:46:42,400 --> 00:46:43,628 around here. 563 00:46:44,720 --> 00:46:46,392 You look for some place safe, then. 564 00:46:47,760 --> 00:46:49,557 No, I didn't mean that. 565 00:46:52,400 --> 00:46:53,753 You do it. Off you go. 566 00:47:03,400 --> 00:47:05,072 Do you think she's out there, 567 00:47:06,920 --> 00:47:08,114 prowling around? 568 00:47:09,640 --> 00:47:10,595 I don't know, 569 00:47:12,840 --> 00:47:14,671 but I'll know if she comes near. 570 00:47:16,600 --> 00:47:19,433 It's a pity we can't have a big fire. 571 00:47:22,320 --> 00:47:26,518 - Better this way. - It'd be much safer with the fire. 572 00:47:27,800 --> 00:47:29,552 Animals don't like fire. 573 00:47:31,320 --> 00:47:33,470 With this fire she can see us... 574 00:47:35,400 --> 00:47:36,879 and we cannot see her. 575 00:47:38,160 --> 00:47:40,230 Well, she'd better show herself soon. 576 00:47:40,480 --> 00:47:45,110 - I can't go on forever sitting here. - Patience, Excellency, patience. 577 00:47:46,240 --> 00:47:48,071 You cannot succeed at this 578 00:47:48,280 --> 00:47:51,477 and go back a hero without patience. 579 00:47:54,560 --> 00:47:55,675 Once before, 580 00:47:56,880 --> 00:47:58,393 I was hunting down a jaguar 581 00:47:58,800 --> 00:48:02,839 for some settlers whose cattle were being killed. 582 00:48:04,600 --> 00:48:06,636 I tracked it and I tracked it 583 00:48:07,280 --> 00:48:09,157 but it would not let me come near. 584 00:48:10,520 --> 00:48:13,671 And finally I had this idea 585 00:48:15,160 --> 00:48:17,355 to lie down on the ground 586 00:48:17,920 --> 00:48:19,558 in the open, 587 00:48:20,120 --> 00:48:22,350 without moving a muscle, 588 00:48:23,240 --> 00:48:25,276 finger on the trigger 589 00:48:26,360 --> 00:48:28,191 and wait for it to make a move. 590 00:48:31,000 --> 00:48:33,230 I waited like that for three days. 591 00:48:35,520 --> 00:48:36,873 Three days. 592 00:48:38,240 --> 00:48:40,151 Three days of aching joints, 593 00:48:40,320 --> 00:48:43,471 and fighting sleep and pissing in my pants. 594 00:48:44,800 --> 00:48:45,915 Three days 595 00:48:46,600 --> 00:48:48,750 waiting for that animal 596 00:48:49,120 --> 00:48:52,032 to feel confident enough to launch an attack. 597 00:49:06,360 --> 00:49:07,634 So what happened? 598 00:49:08,160 --> 00:49:09,434 I don't remember. 599 00:49:12,760 --> 00:49:15,115 My brain started playing tricks on me. 600 00:49:19,960 --> 00:49:21,234 I think I fell asleep. 601 00:49:23,360 --> 00:49:24,952 I was very lucky... 602 00:49:25,680 --> 00:49:27,989 because that cat could have killed me. 603 00:49:32,520 --> 00:49:34,750 It was a great ruse, 604 00:49:36,680 --> 00:49:39,592 to lie down on the ground, in the open. 605 00:49:39,760 --> 00:49:43,070 If you've got so much patience, you'd better take the first watch. 606 00:49:43,840 --> 00:49:45,319 I'd be happy to. 607 00:49:49,400 --> 00:49:50,799 We should have a fire. 608 00:49:51,520 --> 00:49:54,239 Even savages protect themselves with fire. 609 00:50:07,880 --> 00:50:10,235 ...and you are chatty like drunken parrots! 610 00:50:12,000 --> 00:50:15,231 And you are as loud as the devil himself. 611 00:50:19,440 --> 00:50:20,475 And where you come from, 612 00:50:20,680 --> 00:50:24,355 - what is it like? - It's cold. It is very cold. 613 00:50:25,600 --> 00:50:26,828 You wear long woollen 614 00:50:27,040 --> 00:50:28,712 ponchos and hats. 615 00:50:29,040 --> 00:50:31,600 That's why you stink. You shit in your ponchos. 616 00:50:34,840 --> 00:50:37,035 Do you hunt in your stinking poncho? 617 00:50:37,480 --> 00:50:39,596 Mountain people don't hunt. 618 00:50:40,720 --> 00:50:43,553 - Then what do they do? - They work in the fields, 619 00:50:43,760 --> 00:50:45,955 from sunrise to sunset. 620 00:50:47,680 --> 00:50:49,033 What fools! 621 00:51:13,960 --> 00:51:16,474 A bad way to go, my friend. 622 00:52:11,880 --> 00:52:13,438 - Switch that off! - There's something out there! 623 00:52:13,640 --> 00:52:15,631 - Put that thing away! - What the hell do you think...? 624 00:52:21,560 --> 00:52:22,629 Congratulations. 625 00:52:26,440 --> 00:52:29,079 We had a fair go at that cat just then, 626 00:52:30,200 --> 00:52:32,350 but you can kiss her goodnight now. 627 00:52:33,320 --> 00:52:34,673 What was that? 628 00:52:35,440 --> 00:52:36,589 What is this? 629 00:52:37,440 --> 00:52:39,795 It's shit. Can't you smell it? 630 00:52:40,000 --> 00:52:42,798 - I know it's shit! But what sort? - Bat shit. 631 00:52:44,200 --> 00:52:46,839 We camped under a tree of bats. 632 00:52:48,000 --> 00:52:50,798 They fly off in one direction, you know that something's coming 633 00:52:51,000 --> 00:52:55,118 from the opposite direction. You, for example. Or the jaguar. 634 00:52:55,400 --> 00:52:57,709 You have trouble with the government, huh? 635 00:52:58,360 --> 00:53:01,033 - I won't have you speaking that way! - Your Excellency. 636 00:53:04,240 --> 00:53:08,995 If you hadn't granted that gringo an illegal permit, we wouldn't be here. 637 00:53:09,560 --> 00:53:11,755 I will tell you what to do from now on. 638 00:53:12,360 --> 00:53:13,998 That's why you brought me here. 639 00:53:14,800 --> 00:53:17,633 Otherwise, you can clean up your own mess. 640 00:53:21,480 --> 00:53:25,075 What's it to be, Excellency? Leave you here for the cats? 641 00:54:24,120 --> 00:54:26,395 If she was with us last night, 642 00:54:26,960 --> 00:54:28,871 she wouldn't be here now, would she? 643 00:54:33,360 --> 00:54:34,952 We're here, aren't we? 644 00:54:41,680 --> 00:54:43,591 I don't yet know her. 645 00:55:53,360 --> 00:55:54,839 The lamps are still on. 646 00:55:57,880 --> 00:56:01,589 The cat is probably stretched out in Alkaseltzer's hammock. 647 00:56:31,120 --> 00:56:33,076 Well, Plasencio... 648 00:56:50,520 --> 00:56:51,953 Well, well, well. 649 00:56:54,840 --> 00:56:56,876 You finally made it. 650 00:56:57,680 --> 00:57:00,148 All those years of effort. 651 00:57:04,240 --> 00:57:08,791 Nobody would ever believe that these stones were not from around here. 652 00:57:12,000 --> 00:57:13,956 Then the prospectors would come, 653 00:57:15,960 --> 00:57:17,871 and then the road builders... 654 00:57:21,560 --> 00:57:22,879 the tourists... 655 00:57:29,640 --> 00:57:32,108 You're already done for, cat! 656 00:57:36,000 --> 00:57:36,910 So am I. 657 00:57:44,160 --> 00:57:47,675 What a pathetic place to have a pathetic store. 658 00:57:49,480 --> 00:57:51,755 You need customers to run a store. 659 00:57:52,000 --> 00:57:53,513 Where are his customers? 660 00:57:53,720 --> 00:57:55,836 Prospectors, hunters, 661 00:57:56,040 --> 00:57:58,031 gold diggers. He did all right. 662 00:57:58,240 --> 00:58:00,993 - What did he do with his money? - Gambled it away 663 00:58:01,200 --> 00:58:04,556 - with his customers. - Looking to get your fingers on it? 664 00:58:05,240 --> 00:58:06,593 No, I didn't mean that... 665 00:58:10,400 --> 00:58:12,595 There is another body outside. 666 01:00:13,320 --> 01:00:16,232 I'll be able to read until I'm a hundred. 667 01:00:17,880 --> 01:00:18,995 A bible? 668 01:00:21,240 --> 01:00:23,834 You want me to get you a bible? 669 01:00:24,360 --> 01:00:26,430 Why for God's sake do you want a bible? 670 01:00:27,560 --> 01:00:29,471 - To read. - You know a bible will rot 671 01:00:29,680 --> 01:00:31,830 your brain worse than the jungle will. 672 01:00:32,040 --> 01:00:34,076 To have something to read. 673 01:00:35,920 --> 01:00:37,672 I'm very relieved. 674 01:00:38,400 --> 01:00:39,469 But you know, 675 01:00:40,000 --> 01:00:43,913 if you're after reading material, then I think we ought to... 676 01:00:44,120 --> 01:00:46,873 Be able to do better than the bible. 677 01:00:48,560 --> 01:00:49,834 What did you say, Old Man? 678 01:00:51,240 --> 01:00:52,673 Nothing really. 679 01:00:53,640 --> 01:00:56,518 I was just thinking about reading. 680 01:00:56,720 --> 01:00:57,948 Can you really read? 681 01:00:58,800 --> 01:00:59,710 A bit. 682 01:00:59,920 --> 01:01:03,435 I could never see the use of it myself. What are you reading? 683 01:01:04,400 --> 01:01:05,719 A novel. 684 01:01:06,680 --> 01:01:08,079 What's it about? 685 01:01:09,960 --> 01:01:11,632 It's about 686 01:01:12,360 --> 01:01:13,395 love. 687 01:01:14,440 --> 01:01:15,395 Why bother then? 688 01:01:17,120 --> 01:01:20,351 Because the thoughts are beautiful. 689 01:01:22,160 --> 01:01:24,594 Because the words are beautiful... 690 01:01:27,240 --> 01:01:28,912 and the sentences. 691 01:01:32,120 --> 01:01:34,475 And sometimes makes me forget 692 01:01:34,960 --> 01:01:36,279 the barbarity of man. 693 01:01:38,800 --> 01:01:40,233 The barbarity of man? 694 01:01:41,320 --> 01:01:43,959 You mean the Slimy Toad over there? 695 01:01:44,160 --> 01:01:45,434 Not just him. 696 01:01:46,840 --> 01:01:48,159 Others too. 697 01:01:51,120 --> 01:01:52,269 And me. 698 01:01:52,960 --> 01:01:54,393 It's true. 699 01:01:54,760 --> 01:01:56,796 You're all barbarians. 700 01:01:59,360 --> 01:02:02,079 What about you, Excellency? 701 01:02:02,400 --> 01:02:04,789 I'm educated. That's why I'm the Mayor. 702 01:02:05,520 --> 01:02:07,829 The dentist here is educated, your Excellency. 703 01:02:08,000 --> 01:02:09,877 That doesn't make him the Mayor. 704 01:02:10,080 --> 01:02:13,197 Doesn't stop me from being a barbarian, either, 705 01:02:13,400 --> 01:02:14,435 Excellency. 706 01:02:15,720 --> 01:02:18,280 God, how can people be so stupid? 707 01:02:18,480 --> 01:02:20,118 Think what you like, 708 01:02:20,680 --> 01:02:22,318 and stop calling me ''Excellency.'' 709 01:02:22,560 --> 01:02:25,199 You've all been saying it ever since you heard the doctor say it. 710 01:02:25,400 --> 01:02:27,118 What do you want us to call you, Excellency? 711 01:02:28,640 --> 01:02:32,349 The judge is called ''Your Honour'' and the priest ''Your Eminence''... 712 01:02:33,080 --> 01:02:36,197 and his Excellency, ''Excellency.'' 713 01:03:00,640 --> 01:03:01,789 It's her. 714 01:03:08,320 --> 01:03:10,151 She's scented us. 715 01:03:35,480 --> 01:03:38,517 There's nothing to say that I didn't at least wound the animal. 716 01:03:38,880 --> 01:03:40,472 Why don't you go out and see? 717 01:03:42,120 --> 01:03:43,109 Listen, 718 01:03:43,840 --> 01:03:45,353 my little friend. 719 01:03:45,880 --> 01:03:50,192 One day soon we're going to be back in the town and I warn you... 720 01:03:50,400 --> 01:03:51,515 Shut up, 721 01:03:51,880 --> 01:03:55,555 you stupid Slimy Toad! You open your trap once more and... 722 01:04:21,680 --> 01:04:25,036 - Let's do a deal, Antonio Bolivar. - I'm going back. 723 01:04:26,120 --> 01:04:29,351 - I don't want this any more. - Let's do a deal, huh? Huh? 724 01:04:30,840 --> 01:04:32,910 You're the jungle veteran, huh? 725 01:04:33,360 --> 01:04:35,874 You know it better than you know yourself. 726 01:04:36,120 --> 01:04:38,156 We're just getting in your way. 727 01:04:38,400 --> 01:04:39,594 Track her down 728 01:04:40,240 --> 01:04:41,753 and kill her, 729 01:04:42,040 --> 01:04:44,270 and the state will pay you a reward. Stay here, 730 01:04:45,240 --> 01:04:48,516 do what you think fit and we'll go back and protect the village, huh? 731 01:04:49,240 --> 01:04:51,674 I am not interested in rewards. 732 01:04:55,480 --> 01:04:57,357 Everyone has his price. 733 01:04:58,120 --> 01:04:59,838 Even you. Money... 734 01:05:00,800 --> 01:05:05,316 a spot of land, eh? A woman... Everyone has his price. 735 01:05:08,960 --> 01:05:10,075 That's her. 736 01:05:13,440 --> 01:05:14,953 She's far off. 737 01:05:17,080 --> 01:05:19,389 She's crying for her babies. 738 01:05:23,000 --> 01:05:24,433 What do you say, huh? 739 01:05:24,920 --> 01:05:25,955 Kill her 740 01:05:26,400 --> 01:05:29,790 and you'll never get bothered again about where you built your house. 741 01:05:30,000 --> 01:05:34,198 I'll even get you a certificate of ownership. No more recriminations... 742 01:05:34,600 --> 01:05:38,912 not even about Josefina. Live the rest of your life in peace. 743 01:05:39,600 --> 01:05:40,874 Sounds good, huh? 744 01:05:42,880 --> 01:05:44,791 She wants to die. 745 01:05:48,120 --> 01:05:49,348 Is it a deal? 746 01:05:52,120 --> 01:05:54,395 You don't have to do this. 747 01:05:54,600 --> 01:05:57,114 We can wait for her to come to the village, huh? 748 01:05:57,680 --> 01:06:00,592 We could easily trap her there... 749 01:06:03,280 --> 01:06:06,909 It's thick-headed to try to beat her on her own ground. 750 01:06:08,800 --> 01:06:10,313 It's my ground too. 751 01:06:15,160 --> 01:06:18,789 That Slimy Toad is just trying to get you killed, you know? 752 01:06:23,920 --> 01:06:27,469 Thank her for the reading glasses, my friend. I never got the chance. 753 01:06:29,800 --> 01:06:30,789 Tell her... 754 01:06:32,560 --> 01:06:35,358 tell here it will help me to read till I'm a hundred. 755 01:06:41,000 --> 01:06:41,955 I will. 756 01:07:02,760 --> 01:07:05,149 You should have warned them, Old Man. 757 01:07:12,160 --> 01:07:15,550 Why are you so sure you are the one the beast is coming for? 758 01:07:17,880 --> 01:07:20,792 Don't you think such an animal could decide to pursue them? 759 01:07:23,280 --> 01:07:26,113 She could pick them off one by one before they get to El Idilio. 760 01:07:27,280 --> 01:07:28,759 She's smart. 761 01:07:33,280 --> 01:07:35,077 You should have gone with them, 762 01:07:36,640 --> 01:07:40,315 but you didn't because you think you know more. 763 01:07:42,360 --> 01:07:44,669 You think it's you she's after. 764 01:07:56,640 --> 01:07:57,675 ''Maria 765 01:07:58,040 --> 01:07:59,553 moaned 766 01:08:00,400 --> 01:08:01,389 plain... 767 01:08:01,960 --> 01:08:03,757 plaintive-ly.'' 768 01:08:05,080 --> 01:08:07,799 Maria moaned plaintively. 769 01:08:09,920 --> 01:08:11,831 But is that from pleasure or pain? 770 01:08:18,880 --> 01:08:22,998 The words are bigger and easier to see... but their meaning is 771 01:08:23,160 --> 01:08:26,277 no more revealed than without the glass. 772 01:08:31,120 --> 01:08:32,997 Why do you do this, Antonio? 773 01:08:36,920 --> 01:08:38,433 Why do you read at all? 774 01:08:43,160 --> 01:08:46,072 I didn't know you were a reader, Old Man. 775 01:08:47,160 --> 01:08:47,990 Neither did I. 776 01:08:48,200 --> 01:08:49,713 But the very thought of a bible... 777 01:08:51,680 --> 01:08:53,238 That's too much. 778 01:08:53,800 --> 01:08:55,677 Ok. Just 779 01:08:56,280 --> 01:08:57,633 look casual. 780 01:08:58,920 --> 01:09:02,993 I won't pay the Slimy Toad if I'm not going to be doing anything. 781 01:09:09,320 --> 01:09:10,753 Josefina! 782 01:09:10,960 --> 01:09:12,313 Rubicondo! 783 01:09:20,520 --> 01:09:24,035 - Who's your friend? - May I present Antonio Bolivar? 784 01:09:24,360 --> 01:09:26,555 Jungleman... reader. 785 01:09:27,560 --> 01:09:28,356 Hello. 786 01:09:29,400 --> 01:09:31,550 The problem is 787 01:09:31,760 --> 01:09:33,796 he doesn't have anything to read. 788 01:09:34,000 --> 01:09:37,390 You've brought him to the wrong place. I've only got love stories. 789 01:09:38,000 --> 01:09:40,434 No detective or pirate stories? 790 01:09:40,640 --> 01:09:43,791 Only heartache, hopeless love and happy endings. 791 01:09:45,280 --> 01:09:47,748 That's almost as bad as the bible. 792 01:09:47,960 --> 01:09:50,952 It sounds... it sounds interesting. 793 01:09:52,760 --> 01:09:54,432 May I try one? 794 01:09:57,120 --> 01:09:58,758 This is one of my favourites. 795 01:10:00,560 --> 01:10:01,959 I cried all the way through. 796 01:10:03,240 --> 01:10:04,878 It must be very beautiful. 797 01:10:10,160 --> 01:10:11,036 It is. 798 01:10:13,240 --> 01:10:16,118 Ok. Now, go and read the damned thing. 799 01:10:18,560 --> 01:10:21,677 You two can swap handkerchiefs later. 800 01:10:46,320 --> 01:10:47,753 I can't read. 801 01:10:49,280 --> 01:10:50,793 Perhaps you are afraid. 802 01:10:55,000 --> 01:10:56,558 Nushino's people say, 803 01:10:58,280 --> 01:11:00,032 ''Hide from your fear.'' 804 01:11:17,400 --> 01:11:18,913 What's the matter? 805 01:11:23,080 --> 01:11:26,356 This is not the first time you've faced a crazed animal. 806 01:11:31,360 --> 01:11:33,157 You've imagined this jaguar 807 01:11:33,760 --> 01:11:35,876 thinks of you as her equal. 808 01:11:39,080 --> 01:11:40,195 Don't be so big-headed, 809 01:11:40,400 --> 01:11:41,992 Antonio Bolivar. 810 01:11:42,800 --> 01:11:43,915 Your eyes are tired... 811 01:11:45,800 --> 01:11:47,791 and your movements are slow. 812 01:11:53,200 --> 01:11:54,758 After four killings, 813 01:11:55,600 --> 01:11:58,478 she knows as much about men as you know about jaguars. 814 01:12:00,040 --> 01:12:01,439 And perhaps 815 01:12:02,200 --> 01:12:03,679 you know less than she does. 816 01:12:09,520 --> 01:12:10,953 Come on, Old Man. 817 01:12:12,800 --> 01:12:14,870 Has fear finally got you? 818 01:12:17,840 --> 01:12:20,912 Isn't there anything you can do to hide yourself from it? 819 01:12:35,520 --> 01:12:37,556 You are a white man's hunter now, Antonio. 820 01:12:38,400 --> 01:12:39,719 You carry a gun... 821 01:12:40,520 --> 01:12:41,794 and fear. 822 01:12:46,600 --> 01:12:48,670 If the trailing is easy 823 01:12:48,920 --> 01:12:51,354 and you think the jaguar is yours, 824 01:12:53,080 --> 01:12:54,593 he's behind you. 825 01:12:56,200 --> 01:12:58,156 His eyes are on your neck. 826 01:13:25,440 --> 01:13:27,158 Here you are. 827 01:13:28,000 --> 01:13:29,991 Now I can see you. 828 01:13:44,120 --> 01:13:45,917 Lashing your tail... 829 01:13:46,120 --> 01:13:47,917 You don't care, do you? 830 01:13:50,640 --> 01:13:53,996 You're aroused by the nearness of your victims. 831 01:13:59,040 --> 01:14:02,715 No, you are not hunting, you're just moving around... 832 01:14:03,240 --> 01:14:06,232 You're certain that you're dealing with a weaker species. 833 01:14:08,520 --> 01:14:09,475 Now... 834 01:14:11,280 --> 01:14:14,158 off you go, there, in that direction. 835 01:14:25,640 --> 01:14:27,119 And then I lose you. 836 01:14:38,720 --> 01:14:41,029 Do you want me to find you or not? 837 01:15:18,000 --> 01:15:19,638 What are you up to? 838 01:15:28,280 --> 01:15:29,952 I know your game. 839 01:15:31,920 --> 01:15:33,035 You want me here. 840 01:15:42,000 --> 01:15:43,433 Here I am! 841 01:15:46,080 --> 01:15:48,150 I am Antonio Bolivar. 842 01:15:50,960 --> 01:15:53,155 And I have patience enough, 843 01:15:54,240 --> 01:15:55,798 my beauty. 844 01:16:15,440 --> 01:16:18,671 You're a strange animal, that's for sure. 845 01:16:22,520 --> 01:16:26,229 I can't work it out, whether you're acting intelligently or 846 01:16:27,480 --> 01:16:29,277 out of desperation. 847 01:16:33,280 --> 01:16:34,713 ''And death... 848 01:16:36,560 --> 01:16:38,039 united them... 849 01:16:38,400 --> 01:16:39,594 forever.'' 850 01:16:42,040 --> 01:16:43,917 It's so beautiful... 851 01:16:46,520 --> 01:16:48,033 This is not true. 852 01:16:49,400 --> 01:16:51,311 Death separates forever. 853 01:16:51,840 --> 01:16:53,478 But we're not dead. 854 01:16:54,400 --> 01:16:55,310 No. 855 01:16:58,520 --> 01:16:59,839 Not yet. 856 01:17:00,520 --> 01:17:03,478 So, we can still be united. 857 01:17:08,920 --> 01:17:10,069 Yes, we can. 858 01:17:23,080 --> 01:17:25,514 Keep your head about you, Old Man. 859 01:17:32,600 --> 01:17:34,158 Still too far to be sure. 860 01:17:59,640 --> 01:18:00,834 Antonio? 861 01:18:04,800 --> 01:18:05,676 Yes? 862 01:18:08,000 --> 01:18:09,592 What is love? 863 01:18:20,040 --> 01:18:23,953 In the jungle, the one that survives is the one that moves. 864 01:18:28,760 --> 01:18:31,035 Your brain is getting slow, Old Man. 865 01:18:31,920 --> 01:18:33,638 You should have done this before. 866 01:20:02,560 --> 01:20:04,471 Why don't you attack me? 867 01:20:10,560 --> 01:20:11,675 What's your game? 868 01:20:35,280 --> 01:20:38,556 It's not you who wants to die, is it? 869 01:20:45,120 --> 01:20:47,270 This is why you brought me here. 870 01:21:16,480 --> 01:21:18,311 Forgive me, my friend. 871 01:21:21,080 --> 01:21:23,116 That lousy gringo... 872 01:21:24,200 --> 01:21:26,077 he fucked us all up. 873 01:22:28,040 --> 01:22:31,077 You were very lucky, Antonio Bolivar. 874 01:22:32,280 --> 01:22:34,669 That fall could have broken a bone or two. 875 01:22:36,520 --> 01:22:39,353 Lucky you had a fern mattress. 876 01:22:41,080 --> 01:22:41,990 Hello, Antonio. 877 01:22:48,440 --> 01:22:49,793 State property... 878 01:22:51,240 --> 01:22:52,798 I'd better enjoy it... 879 01:22:54,800 --> 01:22:56,950 I'm not sure how I'm going to account for this... 880 01:22:58,800 --> 01:23:00,074 when I return. 881 01:23:03,600 --> 01:23:05,750 Maybe I am a thunderbolt, 882 01:23:06,480 --> 01:23:08,675 but will you share my rapture? 883 01:23:09,480 --> 01:23:11,755 I might live to be a hundred. 884 01:23:13,920 --> 01:23:15,797 Then you'll need this. 885 01:23:33,720 --> 01:23:35,711 I'm sorry, Dolores. 886 01:23:36,960 --> 01:23:38,951 This lousy jungle 887 01:23:39,400 --> 01:23:40,753 has fucked us all up. 888 01:24:09,920 --> 01:24:11,638 But why, my brother? 889 01:24:13,280 --> 01:24:15,111 Why not like always? 890 01:24:15,400 --> 01:24:17,550 Go away and come back. 891 01:24:19,960 --> 01:24:23,077 I'm getting too old for the jungle. 892 01:24:26,000 --> 01:24:27,319 Oh, Nushino... 893 01:24:30,480 --> 01:24:32,869 I miss too many times with the blowpipe. 894 01:24:36,680 --> 01:24:37,795 I want to be able to... 895 01:24:51,800 --> 01:24:53,756 What new trick is this? 896 01:24:57,120 --> 01:24:59,554 I thought we were finished with each other. 897 01:25:12,640 --> 01:25:17,270 They say your kind can smell the scent of death on our kind. 898 01:25:19,840 --> 01:25:21,273 Is that true? 899 01:25:23,960 --> 01:25:27,077 Is it the smell of death I have about me? 900 01:25:28,880 --> 01:25:30,632 Is it my turn? 901 01:25:48,520 --> 01:25:52,479 You're pissing on me! You're demented! 902 01:26:58,840 --> 01:27:00,990 Bad way to go, my friend. 903 01:27:08,040 --> 01:27:10,474 I cannot leave in peace, my brother... 904 01:27:13,360 --> 01:27:16,352 Until his head hangs from a stake, 905 01:27:17,280 --> 01:27:20,795 I will wander like a sad blind parrot 906 01:27:22,040 --> 01:27:24,713 earning the hatred of those who never knew me, 907 01:27:25,880 --> 01:27:27,711 disturbing dreams... 908 01:27:28,280 --> 01:27:29,679 scaring game... 909 01:27:32,080 --> 01:27:33,752 Save me, my brother. 910 01:27:35,840 --> 01:27:38,752 Save me from eternal misery. 911 01:28:45,280 --> 01:28:46,235 The Indians. 912 01:28:46,720 --> 01:28:49,757 - Where are the Indians? - On the other side of the river. 913 01:28:50,920 --> 01:28:51,909 Don't worry. 914 01:28:52,960 --> 01:28:54,473 They're not following you. 915 01:29:57,840 --> 01:29:59,637 Antonio Bolivar... 916 01:30:03,640 --> 01:30:05,232 You are like us. 917 01:30:07,760 --> 01:30:09,273 But you are not one of us. 918 01:30:23,520 --> 01:30:25,272 You should have killed him 919 01:30:26,560 --> 01:30:28,630 with a poison dart. 920 01:30:30,160 --> 01:30:31,115 Then 921 01:30:31,800 --> 01:30:33,791 all of his courage 922 01:30:34,840 --> 01:30:36,512 would have been captured 923 01:30:37,560 --> 01:30:39,312 in his expression. 924 01:30:50,280 --> 01:30:52,589 How can they shrink that head... 925 01:30:55,600 --> 01:30:57,113 when in life... 926 01:30:58,160 --> 01:31:00,230 it has been frozen... 927 01:31:01,480 --> 01:31:03,118 into that mask 928 01:31:03,880 --> 01:31:04,869 of fear... 929 01:31:06,720 --> 01:31:07,948 and pain? 930 01:31:16,760 --> 01:31:19,035 My eternal misery. 931 01:31:32,920 --> 01:31:34,069 Go now... 932 01:31:37,360 --> 01:31:39,078 my friend. 933 01:31:42,240 --> 01:31:44,117 You have no rights 934 01:31:45,240 --> 01:31:46,468 to linger... 935 01:31:47,440 --> 01:31:48,839 among us any longer. 936 01:34:16,680 --> 01:34:18,511 Oh, Antonio, you are a fool. 937 01:34:21,440 --> 01:34:23,908 You can't even shoot straight. 938 01:34:41,560 --> 01:34:43,232 I know you're watching me! 939 01:35:09,640 --> 01:35:11,039 We're even. 940 01:36:03,560 --> 01:36:05,710 I am Antonio Bolivar! 941 01:36:08,400 --> 01:36:11,358 I have come to capture your courage! 942 01:39:39,920 --> 01:39:42,115 A curse on that gringo. 943 01:39:45,280 --> 01:39:46,918 A curse on all the gringos... 944 01:39:49,840 --> 01:39:51,114 And the prospectors... 945 01:39:52,720 --> 01:39:54,233 and the settlers... 946 01:39:56,880 --> 01:39:58,108 and the government... 947 01:40:00,360 --> 01:40:01,554 and the tourists. 948 01:40:58,680 --> 01:41:03,231 ''One final time the lovers joined together in a torrid embrace, 949 01:41:04,040 --> 01:41:08,511 holding, squeezing, clasping each other desperately, 950 01:41:08,680 --> 01:41:10,875 their hands searching, 951 01:41:11,200 --> 01:41:13,395 their mouths burning.'' 952 01:41:15,200 --> 01:41:17,316 ''It was a kiss 953 01:41:17,560 --> 01:41:21,155 of impassioned intensity, 954 01:41:22,080 --> 01:41:24,548 a kiss to remember 955 01:41:25,360 --> 01:41:27,874 their lives by.'' 66014

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.