Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:47,500 --> 00:00:49,915
'In the year 2000BC,
2
00:00:50,041 --> 00:00:54,124
'there was born to the reigning Pharaoh of Egypt a son.
3
00:00:55,250 --> 00:00:59,249
'For many years, the Pharaoh Men-ta had prayed to the gods
4
00:00:59,375 --> 00:01:02,790
'for this blessing that came so late in life.
5
00:01:02,916 --> 00:01:04,957
'At last he had an heir.
6
00:01:05,083 --> 00:01:08,915
'And as he presented the child to his rejoicing people,
7
00:01:09,041 --> 00:01:12,707
'he felt strong, proud and secure.
8
00:01:13,875 --> 00:01:18,499
'Men-ta faced the future with pride and contentment.
9
00:01:19,500 --> 00:01:25,082
'Yet evil men had already sworn allegiance to Men-ta's younger brother, Almen-ta,
10
00:01:25,208 --> 00:01:30,624
'who saw in the child, Kah-to-Bey, an end to all his hopes of accession. '
11
00:01:35,500 --> 00:01:40,165
'Men-ta was too absorbed in his child and all he portended for the future
12
00:01:40,291 --> 00:01:43,915
'to be aware of the dark clouds already gathering,
13
00:01:44,041 --> 00:01:47,874
'yet as he offered a prayer of thanks given to the gods,
14
00:01:48,000 --> 00:01:50,999
'invoking their blessings in the years to come,
15
00:01:51,125 --> 00:01:53,749
'tragedy was already preparing to intrude.
16
00:01:53,875 --> 00:01:57,874
'For as he turned from the cheering crowds outside his palace,
17
00:01:58,000 --> 00:02:02,624
'the cold finger of death was soon to touch the heart of his beloved.
18
00:02:04,166 --> 00:02:06,790
'In the presence of his dying queen,
19
00:02:06,916 --> 00:02:12,749
'Men-ta named his child Kah-to-Bey, the next Pharaoh.
20
00:02:12,875 --> 00:02:18,582
'Silently, the attending physicians watched the life that gave him his son
21
00:02:18,708 --> 00:02:21,707
'flutter into oblivion.
22
00:02:28,541 --> 00:02:33,457
'The head slave, Prem, bowed his head with the rest in sorrow,
23
00:02:33,583 --> 00:02:35,832
'sharing Pharaoh's grief.
24
00:02:35,958 --> 00:02:39,582
'The young queen had given Pharaoh his dearest wish,
25
00:02:39,708 --> 00:02:42,332
'an heir to the throne of Egypt.
26
00:02:42,458 --> 00:02:46,290
'So the people rejoiced. They sang and danced in the streets,
27
00:02:46,416 --> 00:02:50,707
'believing that the gods were smiling upon them all.
28
00:02:50,833 --> 00:02:55,457
'Year after year, Pharaoh watched Kah-to-Bey grow towards manhood.
29
00:02:55,583 --> 00:02:59,999
'He devoted every moment to the child who was destined to succeed him.
30
00:03:00,125 --> 00:03:02,957
'He lived only for his son.
31
00:03:04,208 --> 00:03:06,415
'So engrossed was he in the future
32
00:03:06,541 --> 00:03:10,540
'that the past and the present became of no account.
33
00:03:10,666 --> 00:03:13,874
'He was deaf to the warning voices of his advisors.
34
00:03:14,000 --> 00:03:15,999
'And while Men-ta dreamed,
35
00:03:16,125 --> 00:03:19,874
'Almen-ta continued to scheme against the throne.
36
00:03:20,000 --> 00:03:24,082
'Soon he was exhorting his followers to violence.
37
00:03:24,208 --> 00:03:28,582
'His secret army grew and, finally, struck.
38
00:03:47,500 --> 00:03:51,332
'Men-ta and his guards were hopelessly outnumbered.
39
00:03:51,458 --> 00:03:56,082
'The slave Prem fought valiantly to protect his beloved master, but in vain.
40
00:03:56,208 --> 00:04:00,749
'Not one of the royal household was to be left alive.
41
00:04:00,875 --> 00:04:03,457
'This was Almen-ta's decree.
42
00:04:03,583 --> 00:04:08,332
'But before the murderous onslaught claimed the final toll,
43
00:04:08,458 --> 00:04:12,665
'Men-ta exhorted Prem to try to escape to the desert with the young prince. '
44
00:04:12,791 --> 00:04:15,749
Prem! Take Kah-to-Bey! Take him! Take him!
45
00:04:35,500 --> 00:04:39,707
'These men were the sole survivors of the holocaust.
46
00:04:40,708 --> 00:04:45,332
'Like Prem, they were slaves, determined to lay down their lives for their prince.
47
00:04:47,166 --> 00:04:50,790
'Along the first few miles of scorching desert sand,
48
00:04:50,916 --> 00:04:54,540
'they were sustained in the belief that Almen-ta's treachery
49
00:04:54,666 --> 00:04:56,874
'might yet recoil upon him.
50
00:04:57,000 --> 00:05:00,999
'Perhaps one day Kah-to-Bey might return to his rightful place
51
00:05:01,125 --> 00:05:03,124
'on the throne of Egypt.
52
00:05:03,250 --> 00:05:07,249
'As they trudged on, the slave Prem must have prayed
53
00:05:07,375 --> 00:05:09,999
'for some future bloodbath of vengeance.
54
00:05:10,125 --> 00:05:12,540
'But the gods had laid their plans.
55
00:05:12,666 --> 00:05:17,207
'Almen-ta was to rule many years before he came to a traitor's death
56
00:05:17,333 --> 00:05:22,415
'and Kah-to-Bey was not to live to see the final overthrow.
57
00:05:23,916 --> 00:05:27,749
'The slaves' faith in their leader Prem never wavered.
58
00:05:27,875 --> 00:05:31,499
'Prem would guide them out of the desert wilderness.
59
00:05:31,625 --> 00:05:36,415
'They never doubted him.
They would follow him into eternity.
60
00:05:36,541 --> 00:05:39,040
'But they lacked provisions -
61
00:05:39,166 --> 00:05:41,790
'very little water amongst them
62
00:05:41,916 --> 00:05:44,332
'and practically no food.
63
00:05:46,708 --> 00:05:49,665
'Gradually, the desert enclosed them.
64
00:05:50,666 --> 00:05:54,832
'And, one by one, they fell and perished.
65
00:05:54,958 --> 00:05:56,790
'Overhead,
66
00:05:56,916 --> 00:05:58,832
'death hovered.
67
00:05:58,958 --> 00:06:00,832
'And waited.
68
00:06:13,500 --> 00:06:18,499
'The gods seemed determined to reserve their favours for the usurper, Almen-ta.
69
00:06:18,625 --> 00:06:21,249
'As all hope started to fade,
70
00:06:21,375 --> 00:06:25,790
'even Prem's massive strength and resolve to save his young prince
71
00:06:25,916 --> 00:06:27,915
'began to waver. '
72
00:06:32,708 --> 00:06:35,124
‘In the teeth of fierce desert storms,
73
00:06:35,250 --> 00:06:39,874
'the few survivors carried Kah-to-Bey towards his last resting place.
74
00:06:56,125 --> 00:06:58,124
'As he lay dying,
75
00:06:58,250 --> 00:07:00,665
'Kah-to-Bey presented to Prem
76
00:07:00,791 --> 00:07:03,874
'the royal seal of the Pharaohs.
77
00:07:24,500 --> 00:07:28,499
'With reverence, Prem covered his young master's body
78
00:07:28,625 --> 00:07:31,124
'with the sacred shroud.
79
00:07:53,916 --> 00:07:56,332
‘In the language of the Pharaohs
80
00:07:56,458 --> 00:08:00,457
'Prem recorded the time and the place. '
81
00:09:26,500 --> 00:09:28,707
‘In the year 1920,
82
00:09:28,833 --> 00:09:33,790
'an expedition financed by a wealthy industrialist, Stanley Preston,
83
00:09:33,916 --> 00:09:38,332
'and led by the distinguished archaeologist Sir Basil Walden
84
00:09:38,458 --> 00:09:41,207
'set out to find the tomb of Kah-to-Bey.
85
00:09:42,500 --> 00:09:47,332
'Their return to the base at Mezzara was now more than a month overdue.
86
00:09:47,458 --> 00:09:52,332
'Speculation as to their fate became news headlines. '
87
00:10:02,041 --> 00:10:06,499
- Ah, Mr Longbarrow...
- Please, gentlemen, not at the moment.
88
00:10:07,500 --> 00:10:11,332
- Ah, Mr Preston.
- You're Longbarrow.
89
00:10:11,458 --> 00:10:15,165
Yes, I saw you arrive.
I must apologise...
90
00:10:15,291 --> 00:10:19,124
Hey, you boy. See to my luggage.
What's the number of my suite?
91
00:10:19,250 --> 00:10:23,457
l’ve arranged all that. There is only one suite available, Mr Preston,
92
00:10:23,583 --> 00:10:27,582
- but I have secured it for you.
- How do you do, Mr Longbarrow?
93
00:10:27,708 --> 00:10:31,874
- Why didn't you meet the boat?
- Your cable arrived half an hour ago.
94
00:10:32,000 --> 00:10:34,999
- As you expressly desired...
- Mr Preston?
95
00:10:35,125 --> 00:10:39,165
- Yes?
- Have you any news of the expedition?
96
00:10:39,291 --> 00:10:43,915
- l’ve only just arrived from England.
- Our readers would like your view, sir.
97
00:10:44,041 --> 00:10:48,374
- Your readers?
- I represent the Cairo Evening Sun.
98
00:10:48,500 --> 00:10:50,499
Ah, well now, gentlemen,
99
00:10:50,625 --> 00:10:54,624
you can tell your readers we are most concerned about the expedition.
100
00:10:54,750 --> 00:10:58,374
My own son Paul is, as you may know, a member of Sir Basil’s party.
101
00:10:58,500 --> 00:11:01,040
I came here to ascertain what's being done to find them.
102
00:11:01,166 --> 00:11:02,957
Isn't that so, Barbara?
103
00:11:03,083 --> 00:11:06,874
- Yes, Stanley.
- Is your son an archaeologist, too, sir?
104
00:11:07,000 --> 00:11:10,749
He is indeed. A very brilliant boy.
Oh, this is my wife.
105
00:11:10,875 --> 00:11:12,832
How do you do?
106
00:11:12,958 --> 00:11:17,790
I don't know whether you are aware, but l’m holding a press conference tomorrow.
107
00:11:17,916 --> 00:11:20,749
- Have you arranged that?
- 10 o'clock sharp.
108
00:11:20,875 --> 00:11:25,790
- Sharp?
- I don't want you to be kept waiting.
109
00:11:25,916 --> 00:11:30,082
- We just arrived. Where is it being held?
- At the Restoration House.
110
00:11:30,208 --> 00:11:33,832
- The what?
- It’s a place of Sir Basil’s.
111
00:11:33,958 --> 00:11:37,999
It’s where all the curios and things he finds are brought...
112
00:11:38,125 --> 00:11:40,624
- I see.
- ... to be sent to the museums.
113
00:11:40,750 --> 00:11:44,582
Mr Preston, sir, just one photograph, please?
114
00:11:44,708 --> 00:11:47,207
Oh, right. My dear?
115
00:11:52,333 --> 00:11:55,165
- Thank you, sir.
- Not at all.
116
00:11:55,291 --> 00:11:58,874
See you tomorrow, gentlemen.
Where's this suite of ours?
117
00:11:59,000 --> 00:12:02,624
Perhaps if you would allow me.
After you, Mrs Preston.
118
00:12:02,750 --> 00:12:06,374
- I would like to make one point clear.
- Yes, Mr Preston, sir.
119
00:12:06,500 --> 00:12:10,915
- I don't like being ignored.
- I can see that. Quite understandable.
120
00:12:11,041 --> 00:12:15,457
My general impression is that the press are more interested in Sir Basil Walden.
121
00:12:15,583 --> 00:12:19,999
- We can very soon rectify that, sir.
- If you are my press representative,
122
00:12:20,125 --> 00:12:24,332
you'd better improve on this guff l’ve been reading back in England.
123
00:12:24,458 --> 00:12:26,874
Without me, there is no expedition.
124
00:12:27,000 --> 00:12:30,999
- I don't think you quite understand...
- I only understand results.
125
00:12:33,500 --> 00:12:34,540
Oh.
126
00:12:35,666 --> 00:12:37,707
Thank you very much.
127
00:12:37,833 --> 00:12:42,249
- Hm, not as bad as I expected.
- l’m so glad it meets with your approval.
128
00:12:42,375 --> 00:12:45,249
Very pleasant, Mr Longbarrow.
More light?
129
00:12:45,375 --> 00:12:47,999
Oh, certainly, Mrs Preston, yes.
130
00:12:48,125 --> 00:12:53,040
There is a good view from here.
You can see the desert quite plainly.
131
00:12:53,166 --> 00:12:55,582
What about the bathroom?
132
00:12:55,708 --> 00:13:00,540
l’m afraid there's no bathroom as such.
l’m sure there's a wash basin.
133
00:13:00,666 --> 00:13:04,290
At least there should be.
Shall I ascertain?
134
00:13:06,500 --> 00:13:11,124
Yes, there is a wash basin, Mr Preston.
l’m afraid there's no convenience.
135
00:13:11,250 --> 00:13:13,457
So sorry, Mr Preston.
136
00:13:16,125 --> 00:13:19,749
Did you, ah, have a nice journey, Mrs Preston?
137
00:13:19,875 --> 00:13:22,082
Quite pleasant, Mr Longbarrow.
138
00:13:22,208 --> 00:13:25,832
Naturally, our thoughts are with those poor men in the desert.
139
00:13:25,958 --> 00:13:31,290
Our son Paul, Sir Basil, Harry Newton - what a nice young man he is.
140
00:13:31,416 --> 00:13:35,249
- Yes, indeed, isn't he?
- I hope and pray they're all right.
141
00:13:35,375 --> 00:13:39,790
l’ve got £12,000 tied up in this that says they've got to be all right.
142
00:13:39,916 --> 00:13:43,749
And this young girl, Sir Basil’s assistant. What's her name?
143
00:13:43,875 --> 00:13:48,290
Claire de Sangre, Mrs Preston.
She goes on all his expeditions.
144
00:13:48,416 --> 00:13:52,624
- They say she's a brilliant linguist.
- How many search parties are looking?
145
00:13:52,750 --> 00:13:55,749
- Three, sir.
- Double that. Right away.
146
00:13:55,875 --> 00:14:00,707
- Very good. It is siesta time...
- Don't give me any excuses.
147
00:14:00,833 --> 00:14:05,040
Just you go and wake them up.
I intend to get things moving fast.
148
00:14:05,166 --> 00:14:08,582
- Get along with you.
- Very good, sir.
149
00:14:08,708 --> 00:14:11,040
Is there anything I can get for you, Mrs Preston?
150
00:14:11,166 --> 00:14:15,582
Yes, you can order me some beer.
Make sure it's cold.
151
00:14:15,708 --> 00:14:17,707
Very good, sir.
152
00:14:20,333 --> 00:14:23,957
- Anything you want?
- Nothing, Stanley.
153
00:14:26,500 --> 00:14:29,082
Yes, you can see the desert from here.
154
00:14:29,208 --> 00:14:32,582
How the devil did that fool Walden get himself lost?
155
00:14:51,166 --> 00:14:55,499
No chance of water from there, sir.
The sand's choked everything.
156
00:15:05,500 --> 00:15:07,915
How long do you reckon, sir?
157
00:15:08,041 --> 00:15:12,040
This? It could blow itself out by the morning.
158
00:15:12,166 --> 00:15:14,415
You can never tell in the desert.
159
00:15:16,125 --> 00:15:18,790
l’ve given you all a rough journey.
160
00:15:18,916 --> 00:15:22,082
Don't blame yourself.
We've had bad luck.
161
00:15:22,208 --> 00:15:25,874
Uh-huh.
Can't put it all down to bad luck.
162
00:15:26,000 --> 00:15:30,832
We started on the wrong day, according to Claire. Friday the 13th, wasn't it?
163
00:15:30,958 --> 00:15:34,582
I remember Claire mentioned it at the time.
164
00:15:34,708 --> 00:15:37,749
- Sorry.
- No, I should have listened to you.
165
00:15:37,875 --> 00:15:42,290
But that's in the past.
What about the future, Claire?
166
00:15:42,416 --> 00:15:45,832
- We've still got one?
- Of course we have!
167
00:15:45,958 --> 00:15:50,874
- Well, Claire?
- We'll find the tomb. It’s not far away.
168
00:15:51,000 --> 00:15:53,832
What makes you so sure?
169
00:15:53,958 --> 00:15:58,915
It’s the same feeling I had when I told you the porters would desert.
170
00:15:59,041 --> 00:16:01,999
And the traders' route out of Mezzara.
171
00:16:02,125 --> 00:16:05,207
Yes, you said that would disappear.
You were right.
172
00:16:05,333 --> 00:16:09,499
Hope the Derby's on when we get back!
l’m taking Claire with me.
173
00:16:09,625 --> 00:16:12,457
I could be wrong, Harry.
174
00:16:12,583 --> 00:16:17,624
If my reckoning hadn't gone adrift, we should be on the side of the tomb now.
175
00:16:17,750 --> 00:16:23,040
l’ve been trying to work it out. Allowing for compass error or the storm or both,
176
00:16:23,166 --> 00:16:26,165
we can't be more than a few miles from it.
177
00:16:26,291 --> 00:16:28,707
The question is shall we go on
178
00:16:28,833 --> 00:16:33,457
or shall we try to find the oasis we left three days ago?
179
00:16:33,583 --> 00:16:36,374
We've got just enough water to get back.
180
00:16:36,500 --> 00:16:38,999
It’s your decision, sir.
181
00:16:39,125 --> 00:16:42,665
No, Paul, it's only fair to put it to you.
182
00:16:43,666 --> 00:16:47,790
If we go on, we go farther away from the water.
183
00:16:50,375 --> 00:16:52,874
Well, I think we should take a chance.
184
00:16:54,000 --> 00:16:56,207
Harry?
185
00:16:56,333 --> 00:16:58,332
l’m gambling on Claire.
186
00:16:58,458 --> 00:17:03,790
Having predicted the disasters, it'd be a pity to miss her one ray of hope!
187
00:17:05,333 --> 00:17:07,499
We're all agreed, then?
188
00:17:08,500 --> 00:17:12,832
I know we'll find the tomb, and we'll survive the desert.
189
00:17:12,958 --> 00:17:17,790
Well, this calls for a celebration.
One mouthful of water each, my hearties!
190
00:17:23,500 --> 00:17:28,124
But when the desert is behind us begins the real danger.
191
00:17:29,125 --> 00:17:32,582
And some of us won't survive.
192
00:17:42,333 --> 00:17:46,165
As you know, gentlemen, the primary object of this expedition
193
00:17:46,291 --> 00:17:51,499
is to prove my theory that the mummified figure wearing the seal of a pharaoh
194
00:17:51,625 --> 00:17:55,457
is not that of Kah-to-Bey, but that of Prem,
195
00:17:55,583 --> 00:17:59,582
the slave who received the seal from the young prince when he lay dying.
196
00:17:59,708 --> 00:18:04,665
If we find his tomb, we shall have proved a point that's been debated for 20 years.
197
00:18:04,791 --> 00:18:08,790
We believe that this is not the mummy of Kah-to-Bey, but that of Prem,
198
00:18:08,916 --> 00:18:13,457
the slave who buried him and was himself buried as a pharaoh wearing their seal.
199
00:18:13,583 --> 00:18:18,082
Records that have only recently come to light refer to the Rock of Death.
200
00:18:18,208 --> 00:18:22,790
And close by, we believe, lies the tomb of the real Pharaoh.
201
00:18:22,916 --> 00:18:27,332
Well, gentlemen, I hope l’ve been able to provide all the information you require.
202
00:18:27,458 --> 00:18:31,290
- Thank you, sir. Most informative.
- Any questions?
203
00:18:31,416 --> 00:18:34,832
How many parties are out searching for Sir Basil, sir?
204
00:18:34,958 --> 00:18:38,957
Three at the moment. Three more today.
l’m sparing no expense to find him.
205
00:18:39,083 --> 00:18:42,832
- And you won't spare yourself either?
- How do you mean?
206
00:18:42,958 --> 00:18:48,124
- You will join one of the search parties?
- Yes, Stanley, of course.
207
00:18:49,500 --> 00:18:51,499
Of course.
208
00:18:51,625 --> 00:18:54,582
Well, gentlemen, if that's all, good day.
209
00:18:54,708 --> 00:18:58,915
Thank you, sir. I wish you a safe journey.
l’m sure we all do.
210
00:18:59,041 --> 00:19:03,707
- Thank you. Longbarrow!
- Yes, Mr Preston, at your elbow, sir.
211
00:19:03,833 --> 00:19:06,249
I shall be joining one of the expeditions.
212
00:19:06,375 --> 00:19:10,207
- So I understood, sir.
- See that it's the best equipped.
213
00:19:10,333 --> 00:19:14,332
- With the best guides.
- Naturally, Mr Preston. Of course.
214
00:19:36,750 --> 00:19:38,957
I think it's finished!
215
00:19:43,708 --> 00:19:44,749
Claire!
216
00:19:59,916 --> 00:20:03,540
You were right, Claire.
We're not far away.
217
00:20:07,916 --> 00:20:12,249
"At this place died my beloved prince Kah-to-Bey. "
218
00:20:14,625 --> 00:20:19,124
- Can you go on, Claire?
- It gives the year.
219
00:20:19,250 --> 00:20:22,249
But I can't read the rest.
220
00:20:23,500 --> 00:20:25,540
Well, this is it!
221
00:20:25,666 --> 00:20:28,290
Shall we leave everything?
222
00:20:28,416 --> 00:20:32,082
Yes, yes.
Just bring the guns and the water.
223
00:20:38,333 --> 00:20:42,749
We'd better take the lanterns.
Bring them will you, Claire?
224
00:21:17,916 --> 00:21:20,332
The lanterns, Paul.
225
00:22:34,583 --> 00:22:37,290
Aaargh!
226
00:22:56,625 --> 00:22:58,624
All right, Paul.
227
00:23:00,000 --> 00:23:02,415
What was he saying?
228
00:23:03,416 --> 00:23:08,207
He says that death awaits all who disturb the resting place of Kah-to-Bey.
229
00:23:08,333 --> 00:23:12,624
That tomb must be pretty near.
Ask him where it is.
230
00:23:32,125 --> 00:23:36,332
He says he's the keeper of the tomb.
His name is Hasmid Ali.
231
00:23:36,458 --> 00:23:40,457
He says why should he reveal the whereabouts of the tomb to us
232
00:23:40,583 --> 00:23:45,790
when he and his family have guarded the secret for centuries? Well...
233
00:24:17,958 --> 00:24:20,457
Can you decipher that, Claire?
234
00:24:23,333 --> 00:24:25,457
"Rest in peace...
235
00:24:27,000 --> 00:24:29,290
".. Kah-to-Bey,
236
00:24:29,416 --> 00:24:31,957
"my beloved prince. "
237
00:24:43,666 --> 00:24:45,124
Ah!
238
00:24:47,500 --> 00:24:50,040
Your knife, Harry! Quick, your knife!
239
00:24:56,958 --> 00:25:00,582
- Get me out in the air.
- Yes, sir. Steady.
240
00:25:42,916 --> 00:25:44,749
Harry?
241
00:25:47,333 --> 00:25:51,082
- What is it?
- l’m not sure.
242
00:25:56,000 --> 00:25:59,999
Do you think our friend back there is bringing some of his chums?
243
00:26:00,125 --> 00:26:02,415
It’s more than likely.
244
00:26:16,166 --> 00:26:19,915
- Wait!
- Let's go this way!
245
00:26:20,916 --> 00:26:23,332
It’s your father!
246
00:26:29,500 --> 00:26:33,124
- Hello, Father!
- Paul, my boy! Thank God I found you!
247
00:26:33,250 --> 00:26:37,665
l’d almost given you up. It’s a great moment. Wonderful to see you, Harry.
248
00:26:37,791 --> 00:26:40,874
- How are you?
- Fine, thanks, sir.
249
00:26:41,000 --> 00:26:43,582
Pity it's too dark for a photograph!
250
00:26:43,708 --> 00:26:46,582
We arrived none too soon.
What happened to you?
251
00:26:46,708 --> 00:26:47,999
Get some food and drink.
252
00:26:48,125 --> 00:26:52,124
- Yes, Mr Preston.
- Get moving, man!
253
00:26:52,250 --> 00:26:56,457
- How did you find us, Father?
- I met your porters. They deserted you?
254
00:26:56,583 --> 00:27:00,415
- Yes.
- Lucky they did! We collared a couple.
255
00:27:00,541 --> 00:27:05,165
They showed us where you were heading.
Then we stumbled on your tent.
256
00:27:05,291 --> 00:27:09,332
I don't think you've met.
Claire de Sangre, Sir Basil’s assistant.
257
00:27:09,458 --> 00:27:12,290
- How do you do? Where is Walden?
- Over here.
258
00:27:17,333 --> 00:27:19,624
l’m afraid we had a bit of bad luck.
259
00:27:19,750 --> 00:27:24,582
- Sir Basil has had a serious snake bite.
- Really? Is this the site of the tomb?
260
00:27:24,708 --> 00:27:29,290
- We can't be sure, but we think it is.
- Well, is it the site or isn't it?
261
00:27:29,416 --> 00:27:33,415
- Ah, Walden. How are you feeling?
- Not too bad, thank you.
262
00:27:33,541 --> 00:27:38,040
Got bitten by a snake, I hear.
What's all this mystery about the tomb?
263
00:27:38,166 --> 00:27:43,374
It’s no mystery. We think we found it.
We can't be sure until we've excavated.
264
00:27:43,500 --> 00:27:47,915
l’ll show you what Sir Basil means.
Only watch out for snakes!
265
00:27:48,041 --> 00:27:52,915
Oh, well, you can explain it to me.
We don't want to leave Sir Basil.
266
00:27:53,041 --> 00:27:57,040
- How long will it take?
- I can't say without a proper survey.
267
00:27:57,166 --> 00:28:01,790
I imagine the rocks are pretty thick.
We may need small charges of dynamite.
268
00:28:01,916 --> 00:28:06,874
- That means sending back to Mezzara.
- We'll manage without dynamite.
269
00:28:07,000 --> 00:28:09,290
Start your survey at sun up.
270
00:28:09,416 --> 00:28:13,499
My porters are equipped to hack through any thickness of rock you name.
271
00:28:13,625 --> 00:28:18,582
- They're bringing the food and drink.
- Stay with them, man! Hustle them along!
272
00:28:18,708 --> 00:28:22,915
What are those men doing over there?
Tell them to unload the equipment!
273
00:28:23,041 --> 00:28:25,040
Come along there!
274
00:28:57,125 --> 00:28:59,207
'I started excavating
275
00:28:59,333 --> 00:29:03,207
'on the 10th of July, 1920.
276
00:29:03,333 --> 00:29:08,749
'From the outset, we realised the work would be arduous and dangerous.
277
00:29:08,875 --> 00:29:11,832
'The heat was fantastic
278
00:29:11,958 --> 00:29:17,790
'in the dark, cramped quarters in which we had to work. '
279
00:29:17,916 --> 00:29:22,832
We slaved on through the broiling heat of the day.
280
00:29:22,958 --> 00:29:24,790
".. heat...
281
00:29:24,916 --> 00:29:27,124
"of the day. "
282
00:29:29,125 --> 00:29:31,332
There was always danger
283
00:29:32,333 --> 00:29:35,540
of mutiny among the porters.
284
00:29:36,791 --> 00:29:41,374
Twice I had to hold them at gunpoint.
285
00:29:44,916 --> 00:29:46,540
".. at...
286
00:29:46,666 --> 00:29:49,082
"gun... point. "
287
00:30:29,333 --> 00:30:31,540
Well, where's the body?
288
00:30:31,666 --> 00:30:35,499
I want you all to understand what happened.
289
00:30:35,625 --> 00:30:40,582
Normally, as you know, the tomb of a Pharaoh bears the necropolis seal.
290
00:30:40,708 --> 00:30:44,707
And the tomb itself is very much more elaborate than this.
291
00:30:44,833 --> 00:30:47,249
Now theory is merging with fact.
292
00:30:47,375 --> 00:30:51,207
The slave Prem buried his master, sealed the tomb with rock.
293
00:30:51,333 --> 00:30:55,957
- It was the best he could do.
- Is there a body or isn't there?
294
00:30:56,083 --> 00:31:00,082
If you will contain your impatience, Mr Preston, until l’ve finished.
295
00:31:00,208 --> 00:31:05,207
In this canopic chest, we shall undoubtedly find the urns
296
00:31:05,333 --> 00:31:07,749
containing the viscera of the Pharaoh.
297
00:31:07,875 --> 00:31:11,290
- Viscera?
- The heart and intestines.
298
00:31:11,416 --> 00:31:14,040
- Harry, is your camera ready?
- Almost there, sir.
299
00:31:14,166 --> 00:31:19,582
I think we're going to find one of the earliest forms of mummification.
300
00:31:24,541 --> 00:31:29,749
When a pharaoh was entombed, a keeper or guard was appointed.
301
00:31:29,875 --> 00:31:34,832
This position was handed down from generation to generation.
302
00:31:34,958 --> 00:31:39,624
Perhaps in this instance the keeper was the madman we met in the cavern.
303
00:31:39,750 --> 00:31:41,665
Possibly.
304
00:31:41,791 --> 00:31:45,874
Some of the guards were dedicated men,
305
00:31:46,000 --> 00:31:50,915
but many of them were villains who rifled the tombs
306
00:31:51,041 --> 00:31:53,665
that they were supposed to guard.
307
00:31:53,791 --> 00:31:58,207
Hasmid Ali may have discovered the tomb himself
308
00:31:58,333 --> 00:32:02,957
or the secret may have been passed down to him by his family.
309
00:32:03,958 --> 00:32:06,582
Whatever he thinks,
310
00:32:06,708 --> 00:32:11,082
he certainly seems to regard himself as the keeper of the tomb.
311
00:32:38,541 --> 00:32:41,165
Preserved in sand for 4,000 years.
312
00:32:41,291 --> 00:32:43,582
Fantastic!
313
00:32:43,708 --> 00:32:47,040
As you say, Mr Preston... fantastic!
314
00:32:50,500 --> 00:32:52,915
The shroud of Kah-to-Bey.
315
00:32:58,083 --> 00:33:03,290
And now perhaps you'd be interested to know the meaning of these hieroglyphics.
316
00:33:04,500 --> 00:33:08,124
Claire, you're better at this than I.
Will you?
317
00:33:10,875 --> 00:33:15,499
- l’m sorry! I can't read the words.
- What do you mean, you can't?
318
00:33:15,625 --> 00:33:20,457
- You're the language expert, aren't you?
- It’d be wrong to read them, Mr Preston.
319
00:33:20,583 --> 00:33:25,040
- Wrong and dangerous.
- Is she some superstitious crank?!
320
00:33:25,166 --> 00:33:29,374
Claire, I don't understand.
What's your objection?
321
00:33:30,500 --> 00:33:35,415
The words refer to the Spirit of the Tomb and the sacred words of life and death.
322
00:33:35,541 --> 00:33:39,874
- Spirit of the Tomb? Camera ready?
- Always, sir.
323
00:33:40,000 --> 00:33:42,207
I want a photograph.
324
00:33:42,333 --> 00:33:45,249
First the shroud, then the body.
325
00:33:45,375 --> 00:33:48,457
Right. Quite still, sir.
326
00:33:48,583 --> 00:33:52,290
Walden, I want to get these back to Mezzara as soon as possible.
327
00:33:54,375 --> 00:33:59,207
Prem, the devoted slave, who buried his master, Kah-to-Bey.
328
00:33:59,333 --> 00:34:04,040
It is fitting that they should be together after all these centuries.
329
00:34:04,166 --> 00:34:08,707
One likes to think they have found each other
330
00:34:08,833 --> 00:34:13,124
on some celestial plane and are watching our humble effort
331
00:34:13,250 --> 00:34:16,749
to give them their place in history.
332
00:34:16,875 --> 00:34:21,749
.. their place in history.
333
00:34:23,333 --> 00:34:27,749
It’s good to see you've kept your sense of humour, Mr Preston.
334
00:34:30,916 --> 00:34:33,332
Any questions, gentlemen?
335
00:34:33,458 --> 00:34:37,665
I understand Sir Basil Walden was taken ill. Can you tell us about his illness?
336
00:34:37,791 --> 00:34:42,540
l’m afraid I can't. Sir Basil was bitten by a snake on his journey to the tomb,
337
00:34:42,666 --> 00:34:45,290
but appeared to have made a good recovery.
338
00:34:45,416 --> 00:34:49,415
But I understand he's suffered poor health for a number of years.
339
00:34:49,541 --> 00:34:51,999
I arranged for him to go into hospital.
340
00:34:52,125 --> 00:34:54,624
We're doing all we can for him.
341
00:34:54,750 --> 00:34:59,374
Mr Preston, it appears from what you've told us that a great deal of the credit
342
00:34:59,500 --> 00:35:02,915
for the safe return of the expedition goes to you.
343
00:35:03,041 --> 00:35:05,457
Hardly fair on Sir Basil, I think!
344
00:35:05,583 --> 00:35:09,999
It’s true I was fortunate enough to stumble on them, shall we say,
345
00:35:10,125 --> 00:35:14,540
- when they were at their lowest ebb.
- So sorry, Mr Preston.
346
00:35:14,666 --> 00:35:18,915
With the help of my son, I arranged for the return of this sacred thing,
347
00:35:19,041 --> 00:35:23,457
this relic of Ancient Egypt.
Together, we brought it back to Mezzara
348
00:35:23,583 --> 00:35:28,415
so that Kah-to-Bey can take his place in the history of this great country.
349
00:35:28,541 --> 00:35:32,957
Mr Preston, is it true a curse might fall on members of the expedition?
350
00:35:33,083 --> 00:35:35,207
Wasn't there some sort of warning?
351
00:35:35,333 --> 00:35:39,457
We're not worried, gentlemen.
Neither are we superstitious.
352
00:35:39,583 --> 00:35:41,749
But there was a warning.
Explain that.
353
00:35:41,875 --> 00:35:43,874
Explain it?
354
00:35:44,000 --> 00:35:48,207
We had a job to do and I feel that Sir Basil himself, when he recovers,
355
00:35:48,333 --> 00:35:52,582
will be the first to admit that we didn't acquit ourselves too badly.
356
00:35:52,708 --> 00:35:55,124
No, indeed not, Mr Preston.
357
00:36:00,750 --> 00:36:03,082
Will you excuse me, gentlemen?
358
00:36:04,500 --> 00:36:08,707
Sir Basil must have been moved from the hospital within an hour.
359
00:36:08,833 --> 00:36:11,832
- How do you know that?
- I went back.
360
00:36:11,958 --> 00:36:13,832
The superintendent was unavailable.
361
00:36:13,958 --> 00:36:16,374
Nobody would tell me where he's been taken to.
362
00:36:16,500 --> 00:36:21,749
This is Chief Inspector Barrani.
He says Sir Basil has been removed to an asylum.
363
00:36:21,875 --> 00:36:24,707
The Mezzara lunatic asylum.
364
00:36:30,333 --> 00:36:32,290
I propose to leave this day week.
365
00:36:32,416 --> 00:36:35,165
Get Paul to help crate up the mummy and the shroud.
366
00:36:35,291 --> 00:36:39,499
- We can ship them out at the same time.
- We shall need a police licence, sir.
367
00:36:39,625 --> 00:36:42,624
Arrange it. It shouldn't be difficult.
368
00:36:42,750 --> 00:36:44,749
Come in.
369
00:36:44,875 --> 00:36:48,874
Ah, Paul, come in, my boy. Have a drink.
Longbarrow, give him a drink.
370
00:36:49,000 --> 00:36:53,624
- No, thank you. l’d like a word, Father.
- Any time, my boy, any time.
371
00:36:53,750 --> 00:36:57,749
- Alone, if you don't mind.
- You have work to do. Get on with it.
372
00:36:57,875 --> 00:36:59,874
Yes. Excuse me.
373
00:37:00,000 --> 00:37:03,624
- Do you want me to go, Paul?
- No, that's all right, Mother.
374
00:37:03,750 --> 00:37:07,749
- Sure you won't join me?
- Yes, quite sure, thank you.
375
00:37:07,875 --> 00:37:10,499
That press conference went well.
376
00:37:10,625 --> 00:37:13,415
- Very well, yes.
- What is it, Paul?
377
00:37:14,875 --> 00:37:18,707
When did you first learn Sir Basil had been sent to an asylum?
378
00:37:18,833 --> 00:37:21,332
When? When your mother told us.
379
00:37:21,458 --> 00:37:25,457
- Frankly, l’m not surprised.
- You're not surprised?
380
00:37:25,583 --> 00:37:29,582
I must say, he behaved very strangely on that return journey.
381
00:37:29,708 --> 00:37:31,915
Of course, he was in poor physical shape.
382
00:37:32,041 --> 00:37:34,707
That may have caused mental derangement.
383
00:37:34,833 --> 00:37:40,457
It’s up to the authorities to decide on the correct treatment. Not for us.
384
00:37:40,583 --> 00:37:42,665
Who sent him there, Father?
385
00:37:42,791 --> 00:37:45,624
Why, the hospital authorities, I suppose.
386
00:37:45,750 --> 00:37:48,457
- Did you send him?
- Look here!
387
00:37:48,583 --> 00:37:53,207
Sir Basil is as sane as you or I! Someone must have bribed the authorities. You?
388
00:37:53,333 --> 00:37:55,832
Paul, we've always been very close,
389
00:37:55,958 --> 00:37:59,582
but that doesn't mean you can level these sort of accusations.
390
00:37:59,708 --> 00:38:04,707
- There's no truth in what l’m saying?
- You are talking to your father.
391
00:38:04,833 --> 00:38:09,457
If you're subjecting me to this cross-examination, you'd better leave.
392
00:38:09,583 --> 00:38:13,999
You wanted him out of the way. You hated the idea of him stealing your thunder.
393
00:38:14,125 --> 00:38:17,332
l’ve watched you taking every advantage of his illness,
394
00:38:17,458 --> 00:38:19,207
stealing credit for his work,
395
00:38:19,333 --> 00:38:24,957
lying to the press and singing your own praises so we're sick with embarrassment!
396
00:38:25,083 --> 00:38:29,249
- How dare you!
- It’s sheer persecution of a sick man!
397
00:38:29,375 --> 00:38:33,374
- And a great man.
- Oh, I know he's a hero of yours.
398
00:38:33,500 --> 00:38:35,499
He certainly is!
399
00:38:35,625 --> 00:38:39,249
And now he's out of the way, your own star can shine more brightly.
400
00:38:39,375 --> 00:38:43,999
Good old Preston. He saved the expedition and found the mummy of Kah-to-Bey.
401
00:38:44,125 --> 00:38:47,415
- Three cheers! Give him a knighthood!
- Get out!
402
00:38:47,541 --> 00:38:51,374
He hasn't got your millions, but he's worth ten of you.
403
00:38:51,500 --> 00:38:53,499
Paul, please go.
404
00:38:53,625 --> 00:38:58,249
Yes, l’m going to the asylum and somehow l’m going to get him out of there.
405
00:39:02,125 --> 00:39:04,749
That won't be necessary, Mr Preston.
406
00:39:04,875 --> 00:39:09,499
I have to inform you that Sir Basil Walden escaped from the asylum half an hour ago.
407
00:39:10,500 --> 00:39:14,707
If he returns to the hotel, I expect you to inform me.
408
00:39:14,833 --> 00:39:16,832
Good night, gentlemen.
409
00:39:26,500 --> 00:39:30,124
Inspector!
There's been a terrible mistake.
410
00:39:30,250 --> 00:39:34,874
- This should never have happened.
- That is hardly my concern, Mr Preston.
411
00:39:35,000 --> 00:39:37,999
- Your men are searching for him now?
- They are indeed.
412
00:39:38,125 --> 00:39:43,332
- And if they find him?
- Escapees are treated as criminals.
413
00:39:43,458 --> 00:39:47,457
It is necessary, you understand, for the safety of the community.
414
00:39:47,583 --> 00:39:51,415
- What will happen to him?
- That will depend on his behaviour.
415
00:39:51,541 --> 00:39:56,457
- If he is violent, he may be shot.
- He won't be violent! He's a sick man!
416
00:39:56,583 --> 00:39:59,457
In that case, he has nothing to fear.
417
00:39:59,583 --> 00:40:04,165
- I will contact you when he is caught.
- Can I help you look for him now?
418
00:40:04,291 --> 00:40:08,915
No, Mr Preston. This is a matter for the police. I advise you to stay here.
419
00:40:15,458 --> 00:40:19,082
I shall be in my room.
Any messages, contact me immediately.
420
00:40:19,208 --> 00:40:22,415
I don't care how late it is. Immediately.
421
00:40:30,125 --> 00:40:33,332
- You heard all that?
- Yes, everything.
422
00:40:33,458 --> 00:40:36,082
Oh, Paul, how can we help him?
423
00:42:47,500 --> 00:42:50,624
This way, quick. I help you.
424
00:42:54,750 --> 00:42:57,124
I help you. Quick, quick.
425
00:43:11,041 --> 00:43:13,082
Come. Come in.
426
00:43:13,208 --> 00:43:15,415
Come in. Ah ha ha.
427
00:43:17,125 --> 00:43:19,540
Come, come. Come.
428
00:43:20,541 --> 00:43:22,499
Sit down.
429
00:43:22,625 --> 00:43:24,624
Hee hee, sit down.
430
00:43:24,750 --> 00:43:26,749
Ah ha ha!
431
00:43:26,875 --> 00:43:31,874
You are Sir Basil Walden.
I am Haiti. I tell your fortune.
432
00:43:32,000 --> 00:43:35,999
Haiti's the greatest fortune teller in the whole of Egypt.
433
00:43:36,125 --> 00:43:39,415
I look into the crystal so.
434
00:43:41,125 --> 00:43:43,124
I see death.
435
00:43:43,250 --> 00:43:46,207
You are going to die very soon.
436
00:43:46,333 --> 00:43:48,749
But not the way you think.
437
00:43:50,125 --> 00:43:53,165
Let me rest. Please...
438
00:43:54,291 --> 00:43:58,332
- Give me somewhere to rest.
- You will soon be dead.
439
00:43:58,458 --> 00:44:01,082
Then you can rest.
440
00:44:01,208 --> 00:44:03,207
Death can be sweet.
441
00:44:03,333 --> 00:44:08,082
Sweet death. I pray for it because I am old and tired.
442
00:44:08,208 --> 00:44:10,499
You pray because you are sick.
443
00:44:10,625 --> 00:44:15,040
There is nothing left for you but death.
444
00:44:17,708 --> 00:44:20,124
My son, Hasmid.
445
00:44:24,500 --> 00:44:26,499
Your son...
446
00:44:26,625 --> 00:44:28,832
He will attend you.
447
00:44:28,958 --> 00:44:34,165
The Spirit of the Tomb will journey from death into life.
448
00:44:34,291 --> 00:44:38,499
He will punish you for what you have done him.
449
00:44:38,625 --> 00:44:41,707
And one by one the others will follow you.
450
00:44:41,833 --> 00:44:45,124
It is in the crystal!
451
00:44:45,250 --> 00:44:47,207
Help me, please...
452
00:44:56,125 --> 00:44:58,749
It is in the crystal.
453
00:44:59,750 --> 00:45:03,749
Soon the Spirit will move.
I see him now.
454
00:45:03,875 --> 00:45:05,915
He is dead,
455
00:45:06,041 --> 00:45:09,332
but he has the power to move.
456
00:45:09,458 --> 00:45:11,415
And kill.
457
00:46:42,458 --> 00:46:45,207
Death is coming.
458
00:46:45,333 --> 00:46:48,332
Prepare yourself for death.
459
00:47:53,666 --> 00:47:57,040
Aaaargh! Aaargh!
460
00:50:07,500 --> 00:50:10,374
Aaargh!
461
00:50:10,500 --> 00:50:12,124
Aaaargh!
462
00:50:26,958 --> 00:50:30,540
This is terrible news, Chief Inspector.
Terrible.
463
00:50:30,666 --> 00:50:34,624
Yes, Mr Preston.
I imagined you would be very upset.
464
00:50:34,750 --> 00:50:38,790
- Any idea who could have done it?
- No, I have no idea, Mr Preston.
465
00:50:38,916 --> 00:50:42,665
As a formality, I shall have to ask you to identify the body.
466
00:50:43,916 --> 00:50:46,249
l’m afraid it is not a pleasant sight.
467
00:50:51,291 --> 00:50:54,040
Well, Mr Preston?
468
00:50:54,166 --> 00:50:57,374
It is Sir Basil, yes.
Who could have done it?
469
00:50:57,500 --> 00:51:02,249
I suspect nobody at the moment.
I was hoping that you might be able to help me.
470
00:51:02,375 --> 00:51:04,290
I? I have no idea.
471
00:51:04,416 --> 00:51:07,040
- Your son perhaps?
- No, Inspector.
472
00:51:07,166 --> 00:51:10,249
Are you aware of any enemies Sir Basil might have had?
473
00:51:10,375 --> 00:51:13,582
- Someone with a grudge perhaps?
- Nobody, no.
474
00:51:13,708 --> 00:51:15,915
Strangely enough, the murder coincides
475
00:51:16,041 --> 00:51:19,249
with the loss of the shroud covering the body of Kah-to-Bey.
476
00:51:19,375 --> 00:51:22,832
- The sacred shroud? It’s been stolen?
- It is not there.
477
00:51:22,958 --> 00:51:26,040
The caretaker and the sweeper have both been questioned.
478
00:51:26,166 --> 00:51:28,665
Neither of them has even noticed its absence.
479
00:51:28,791 --> 00:51:32,290
Is there any connection between the murder of Sir Basil and this?
480
00:51:32,416 --> 00:51:36,540
Who can tell?
You are returning to your hotel, gentlemen?
481
00:51:36,666 --> 00:51:38,790
- Yes.
- Thank you.
482
00:51:38,916 --> 00:51:41,207
I shall be able to find you if I want you.
483
00:51:41,333 --> 00:51:43,832
- Good day, gentlemen.
- Good day.
484
00:51:43,958 --> 00:51:46,207
A terrible thing. Quite terrible...
485
00:51:46,333 --> 00:51:48,874
Have you made arrangements for crating the mummy?
486
00:51:49,000 --> 00:51:53,165
Yes, Mr Preston. I contacted the local undertaker, a very excellent man. He's...
487
00:51:53,291 --> 00:51:56,207
Good. We may be leaving earlier than I thought.
488
00:51:56,333 --> 00:51:58,832
I think there's a boat leaving tomorrow night.
489
00:51:58,958 --> 00:52:02,665
- Find out about available passages.
- Very well, Mr Preston.
490
00:52:41,500 --> 00:52:43,790
I suppose you've broken the news to Claire?
491
00:52:43,916 --> 00:52:47,707
Yes, I did, but I thought l’d spare her the ordeal of coming with us.
492
00:52:47,833 --> 00:52:50,249
And you're blaming me, aren't you?
493
00:52:50,375 --> 00:52:52,249
Yes, l’m afraid I am.
494
00:52:52,375 --> 00:52:55,665
Why don't you accuse me of murdering him and have done with it?
495
00:52:55,791 --> 00:52:58,582
- l’m not accusing you of anything.
- Thank you.
496
00:52:58,708 --> 00:53:01,790
But I don't see why you're so anxious to leave Mezzara.
497
00:53:01,916 --> 00:53:05,624
Sir Basil was virtually an employee of yours and he's been murdered.
498
00:53:05,750 --> 00:53:09,290
- You should stay and help the police.
- I don't need your advice!
499
00:53:18,000 --> 00:53:20,249
- You saw him?
- Yes.
500
00:53:21,416 --> 00:53:25,165
Barbara, I want you to pack your things.
We're getting out.
501
00:53:26,583 --> 00:53:29,082
There's no point in remaining here any longer.
502
00:53:29,208 --> 00:53:32,665
I see. Do you feel some kind of premonition?
503
00:53:32,791 --> 00:53:35,915
- What do you mean?
- Do you?
504
00:53:36,041 --> 00:53:38,415
- How long have we been married?
- 26 years.
505
00:53:38,541 --> 00:53:42,999
Have I once given you the impression that l’m subject to premonitions?
506
00:53:43,125 --> 00:53:46,957
No, I don't think you were ever one to indulge yourself in that way.
507
00:53:48,083 --> 00:53:53,249
I was thinking of that strange man they found in the tomb before you arrived
508
00:53:53,375 --> 00:53:57,040
and his warning of disaster to whoever violated the tomb.
509
00:53:57,166 --> 00:53:59,165
Yes?
510
00:54:01,250 --> 00:54:06,457
I trust you will pardon this intrusion, Mr Preston... Mrs Preston.
511
00:54:06,583 --> 00:54:08,582
What is it, Inspector?
512
00:54:08,708 --> 00:54:13,290
Until I have finished my investigations, I must request you to remain in Mezzara.
513
00:54:13,416 --> 00:54:14,749
Why?
514
00:54:14,875 --> 00:54:17,665
I may wish to call upon you for further information.
515
00:54:17,791 --> 00:54:21,999
l’ve told you all I know.
As far as l’m aware, Sir Basil had no enemies.
516
00:54:22,125 --> 00:54:25,124
In my opinion, this is the work of some local fanatic.
517
00:54:25,250 --> 00:54:27,957
Fanatic? Why do you say that, Mr Preston?
518
00:54:28,083 --> 00:54:31,832
l’m using the term loosely.
Some maniac without motive or reason.
519
00:54:31,958 --> 00:54:35,332
In any case, I must insist on my rights as a British citizen.
520
00:54:35,458 --> 00:54:38,665
I intend to leave as soon as I can arrange a suitable passage.
521
00:54:38,791 --> 00:54:43,415
In that case, l’m afraid you will become the guests of the police department.
522
00:54:43,541 --> 00:54:45,749
And in this event, I should warn you
523
00:54:45,875 --> 00:54:50,165
that our prisons are not exactly what I would choose for a holiday.
524
00:54:50,291 --> 00:54:53,707
Perhaps you will be good enough to reconsider your position.
525
00:54:53,833 --> 00:54:55,790
Thank you, Mr Preston.
526
00:54:57,791 --> 00:54:59,582
Good day.
527
00:55:01,458 --> 00:55:03,457
It’s insufferable!
528
00:55:04,375 --> 00:55:07,790
- What are you afraid of?
- l’m not afraid.
529
00:55:07,916 --> 00:55:11,749
l’m merely concerned for the welfare of the people in my charge.
530
00:55:11,875 --> 00:55:14,874
- That includes you.
- That's very kind of you, Stanley.
531
00:55:15,000 --> 00:55:18,499
But I don't really think you need concern yourself on my account.
532
00:55:18,625 --> 00:55:21,124
You see, I did not enter the tomb.
533
00:55:37,208 --> 00:55:41,082
Harry, didn't you take a photograph of the shroud when it was uncovered?
534
00:55:41,208 --> 00:55:43,040
- Yes.
- Did you develop it?
535
00:55:43,166 --> 00:55:46,499
- Yes, but I haven't run off a print.
- Could I see the negative?
536
00:55:46,625 --> 00:55:50,499
Well, certainly. It’s in my hotel room.
Do you want to see it now?
537
00:55:50,625 --> 00:55:52,707
- Yes, please.
- All right.
538
00:56:26,750 --> 00:56:28,749
Oh, there you are.
539
00:56:31,833 --> 00:56:34,499
- Would you make a print, Harry?
- Yes, certainly.
540
00:56:34,625 --> 00:56:37,457
I want to examine the hieroglyphics in detail.
541
00:56:38,416 --> 00:56:42,499
I have a feeling the shroud may hold the key to Sir Basil’s murder.
542
00:56:44,333 --> 00:56:48,707
When we first saw the shroud, Sir Basil asked you to decipher the hieroglyphics.
543
00:56:48,833 --> 00:56:49,832
Yes.
544
00:56:49,958 --> 00:56:52,749
You said they referred to the spirit of the tomb
545
00:56:52,875 --> 00:56:57,499
and the sacred words of life and death, but to repeat them might be dangerous.
546
00:56:57,625 --> 00:56:59,582
Do you still think so?
547
00:56:59,708 --> 00:57:04,207
Yes, they seem to imbue whoever uttered them with some strange, mystical power.
548
00:57:04,333 --> 00:57:06,915
I had the feeling
that if I spoke the words,
549
00:57:07,041 --> 00:57:11,499
I would be animating some horrible thing that might be uncontrollable.
550
00:57:13,041 --> 00:57:16,499
- To bring something to life?
- Yes, and also to destroy.
551
00:57:18,750 --> 00:57:22,582
I think we ought to remind ourselves we're living in the 20th century.
552
00:57:22,708 --> 00:57:24,832
On the other hand...
553
00:57:24,958 --> 00:57:26,457
Yes?
554
00:57:26,583 --> 00:57:30,082
Last night, just as I was packing up, I looked through the window.
555
00:57:31,208 --> 00:57:34,749
I thought it was my imagination and at the time, I dismissed it.
556
00:57:35,875 --> 00:57:38,082
But now I wonder...
557
00:57:38,208 --> 00:57:40,457
Go on.
558
00:57:40,583 --> 00:57:44,749
I thought I saw the huge shadow of a man walking in the alleyway.
559
00:57:47,041 --> 00:57:50,040
If my imagination wasn't playing me a trick...
560
01:01:02,208 --> 01:01:06,207
Aaargh!
561
01:01:06,333 --> 01:01:08,124
Aaaargh!
562
01:01:08,250 --> 01:01:10,457
Aargh!
563
01:01:11,791 --> 01:01:13,790
Aargh, aargh, aargh!
564
01:01:37,916 --> 01:01:41,374
- What's the latest news on the murder?
- Sorry, l’ve nothing to say.
565
01:01:41,500 --> 01:01:43,957
Was Mr Newton present for the opening of the tomb?
566
01:01:44,083 --> 01:01:45,915
I can't answer any questions.
567
01:01:46,041 --> 01:01:48,749
- Has Mr Preston heard the news?
- l’m about to tell him.
568
01:01:48,875 --> 01:01:51,165
Is there a connection between these murders?
569
01:01:51,291 --> 01:01:53,374
Please, l’ve been very co-operative.
570
01:01:53,500 --> 01:01:56,165
But I cannot speak on Mr Preston's behalf. Excuse me.
571
01:01:58,583 --> 01:02:01,290
It is terrible, Mr Preston.
Really terrible, sir.
572
01:02:01,416 --> 01:02:03,415
What is it?
573
01:02:06,166 --> 01:02:08,749
- Poor boy. How dreadful!
- We're getting out.
574
01:02:08,875 --> 01:02:10,957
- But...
- Don't argue. We're getting out.
575
01:02:11,083 --> 01:02:13,790
- In spite of our instructions?
- In spite of everything.
576
01:02:13,916 --> 01:02:17,499
Do you think l’ll wait on some murdering swine to get at me? Start packing.
577
01:02:17,625 --> 01:02:20,915
Longbarrow, go down to the shipping office and book the passages.
578
01:02:21,041 --> 01:02:23,040
- Yes, sir.
- What about Paul and Claire?
579
01:02:23,166 --> 01:02:26,165
- Longbarrow can book for them, too.
- Immediately.
580
01:02:28,625 --> 01:02:30,790
- Mr Preston?
- Yes?
581
01:02:30,916 --> 01:02:33,374
- What about me, sir?
- What about you?
582
01:02:33,500 --> 01:02:36,457
Are you going to take me with you, sir?
583
01:02:38,041 --> 01:02:40,874
All right. You can book a passage for yourself as well.
584
01:02:41,000 --> 01:02:45,624
Thank you, Mr Preston. I shall be very glad to leave under the circumstances.
585
01:02:45,750 --> 01:02:50,415
Also, it will be nice to see the shady lanes, the old country again.
586
01:02:51,708 --> 01:02:54,124
It’s been a very long time for me, Mr Preston.
587
01:02:54,250 --> 01:02:57,874
I... I must thank you for your kindness in taking me.
588
01:02:58,000 --> 01:03:00,165
- For heaven's sake, get out!
- Yes, sir.
589
01:03:01,208 --> 01:03:03,499
Longbarrow, there's no need to come back.
590
01:03:03,625 --> 01:03:05,457
l’ll meet you down at the landing stage.
591
01:03:05,583 --> 01:03:07,957
If we are lucky, we can ship out immediately.
592
01:03:08,083 --> 01:03:11,749
Barbara, tell Paul and the girl.
We must all leave here separately.
593
01:03:11,875 --> 01:03:14,082
What about my few little things, sir?
594
01:03:14,208 --> 01:03:17,540
- l’ll send your luggage on after you.
- Thank you, Mr Preston.
595
01:03:18,875 --> 01:03:20,874
I told you to start packing.
596
01:03:21,000 --> 01:03:25,124
l’m not going. Not until I know that Paul and Claire are coming with us.
597
01:03:25,250 --> 01:03:27,874
They can please themselves!
598
01:03:41,625 --> 01:03:43,624
Oh, Mr Longbarrow!
599
01:03:43,750 --> 01:03:47,165
You must excuse me, Mr Paul.
l’m on an urgent errand for your father.
600
01:03:47,291 --> 01:03:50,249
- What is it?
- Strictly between ourselves, sir...
601
01:03:50,375 --> 01:03:51,832
Yes?
602
01:03:51,958 --> 01:03:54,332
We're going back to England. All of us.
603
01:03:54,458 --> 01:03:57,457
l’m so excited, I... I can't stop trembling.
604
01:03:57,583 --> 01:04:00,999
But we must be most discreet.
l’m just going to book the passages.
605
01:04:01,125 --> 01:04:03,124
- No, not for me.
- Not, sir?
606
01:04:03,250 --> 01:04:06,165
- Don't book a passage for me.
- Why not, sir?
607
01:04:06,291 --> 01:04:08,749
Nor for Claire. Do you understand?
608
01:04:09,625 --> 01:04:11,499
Oh, yes, sir.
609
01:04:15,666 --> 01:04:18,082
I thought he'd do something like this.
610
01:04:20,750 --> 01:04:24,499
- l’m going to have a word with him.
- l’ll be back in a moment.
611
01:04:34,333 --> 01:04:37,707
- Father, l’ve just seen Longbarrow.
- What about Longbarrow?
612
01:04:37,833 --> 01:04:40,790
l’ve told him not to book a passage for myself or Claire.
613
01:04:40,916 --> 01:04:44,915
That's your business. Your mother's staying, too. You're in good company.
614
01:04:45,041 --> 01:04:47,832
We're not doing ourselves any good by running away.
615
01:04:47,958 --> 01:04:49,957
What do you mean?
616
01:04:51,541 --> 01:04:55,499
Someone or... or something is trying to destroy us.
617
01:04:56,666 --> 01:04:58,832
I believe it will find us wherever we go.
618
01:04:58,958 --> 01:05:02,290
What do you mean by "something"?
We're dealing with a maniac.
619
01:05:02,416 --> 01:05:04,749
Once we're out of this country, we're free.
620
01:05:04,875 --> 01:05:07,124
Do you honestly believe that?
621
01:05:07,250 --> 01:05:11,457
Are you suggesting these murders have something to do with the tomb?
622
01:05:11,583 --> 01:05:14,582
I don't know.
Even the police are baffled.
623
01:05:14,708 --> 01:05:17,874
But incredible as it may seem, it's all we've got to work on.
624
01:05:18,000 --> 01:05:21,374
You must be out of your mind.
You and your mother.
625
01:05:21,500 --> 01:05:24,165
You're a fine pair, I must say!
626
01:05:24,291 --> 01:05:27,040
Very well, Paul. Do what you like.
627
01:06:04,750 --> 01:06:06,582
My keys, please.
628
01:06:10,625 --> 01:06:13,124
Yes, Mr Preston. Very good, Mr Preston.
629
01:06:13,250 --> 01:06:15,665
It’s no good.
He's still determined to leave.
630
01:06:15,791 --> 01:06:20,457
It’s too late. l’ve just seen Inspector Barrani talk to Longbarrow and I think...
631
01:06:20,583 --> 01:06:22,915
Mr Longbarrow has reluctantly informed me
632
01:06:23,041 --> 01:06:25,374
that members of your party intend to leave.
633
01:06:25,500 --> 01:06:29,165
- Does this include yourselves?
- No, Inspector.
634
01:06:30,666 --> 01:06:32,665
Your father perhaps?
635
01:06:35,208 --> 01:06:37,832
- Inspector...
- One moment, please, Mr Preston.
636
01:06:37,958 --> 01:06:40,457
l’m sorry.
The police have been asking me...
637
01:06:40,583 --> 01:06:43,665
- You remember my instructions?
- Yes, I remember.
638
01:06:45,708 --> 01:06:48,457
- May I have a word with you, Inspector?
- Certainly.
639
01:06:48,583 --> 01:06:50,582
In private, please.
640
01:06:52,916 --> 01:06:56,040
Look, Inspector, with the greatest respect,
641
01:06:56,166 --> 01:07:00,707
don't you think your insistence on keeping us here may be endangering all our lives?
642
01:07:00,833 --> 01:07:04,374
I have not yet come to that conclusion, Mr Preston.
643
01:07:04,500 --> 01:07:06,790
Two of your party have been murdered.
644
01:07:06,916 --> 01:07:09,790
I see no reason to suppose there will be a third.
645
01:07:09,916 --> 01:07:14,457
- Then what's the point in making us stay?
- I told you the point yesterday.
646
01:07:14,583 --> 01:07:18,165
If I did not make it clear then, I see no purpose in repeating it now.
647
01:07:19,791 --> 01:07:21,790
Inspector, before leaving here,
648
01:07:21,916 --> 01:07:26,915
I had every intention of writing out a cheque for, say, £10,000?
649
01:07:27,041 --> 01:07:31,249
If you will do me the honour of accepting it, I will hand it to you personally
650
01:07:31,375 --> 01:07:35,915
to be paid, at your discretion, of course, to some good cause.
651
01:07:36,041 --> 01:07:39,374
You are very persistent, aren't you, Mr Preston?
652
01:07:39,500 --> 01:07:43,290
- Don't for a moment see this as a bribe.
- I am trying very hard not to.
653
01:07:43,416 --> 01:07:46,082
Think of it merely as a gesture of goodwill.
654
01:07:46,208 --> 01:07:48,707
Now, what do you say, Inspector?
655
01:07:48,833 --> 01:07:53,040
Mr Preston, I think you must begin to understand me.
656
01:07:53,166 --> 01:07:55,499
I am not the hospital superintendent.
657
01:07:56,583 --> 01:07:58,415
I must insist on your word
658
01:07:58,541 --> 01:08:02,374
that none of you will attempt to leave here until I give you permission.
659
01:08:02,500 --> 01:08:04,499
Do I have your word?
660
01:08:04,625 --> 01:08:06,957
- Very well.
- I will accept that.
661
01:08:07,083 --> 01:08:10,832
I shall also want to interview you later today.
662
01:08:10,958 --> 01:08:14,540
Please be good enough to remain in the hotel until I send for you.
663
01:08:24,416 --> 01:08:26,415
- Longbarrow!
- Yes, Mr Preston.
664
01:08:30,333 --> 01:08:32,457
- Damn, damn, damn.
- What happened?
665
01:08:32,583 --> 01:08:35,415
I was prevented from leaving by that blasted policeman!
666
01:08:35,541 --> 01:08:38,540
- l’m sorry.
- Why do you say that?
667
01:08:38,666 --> 01:08:41,290
I only mean l’m sorry you didn't get your own way.
668
01:08:41,416 --> 01:08:43,874
I know how you suffer when this happens to you.
669
01:08:44,000 --> 01:08:48,249
You must think l’ve let you down, but they kept on firing questions at me.
670
01:08:48,375 --> 01:08:51,874
And I lost my head. l’m not very good at subterfuge, Mr Preston.
671
01:08:52,000 --> 01:08:53,957
l’m wondering what you ARE good at.
672
01:08:54,083 --> 01:08:57,707
l’ll give you one last chance to prove you're not such an idiot.
673
01:08:57,833 --> 01:09:01,374
Go down to that shipping office and book me one passage, first boat out.
674
01:09:01,500 --> 01:09:04,915
- We have been told very definitely...
- I know what we've been told.
675
01:09:05,041 --> 01:09:08,457
Just do as I say. If you come back without that booking, you're fired.
676
01:09:08,583 --> 01:09:10,582
- Do you want me to go now, sir?
- No.
677
01:09:10,708 --> 01:09:13,082
How late does the shipping office stay open?
678
01:09:13,208 --> 01:09:17,040
- Until eight o'clock.
- Go at 7.30. It should be dark by then.
679
01:09:17,166 --> 01:09:20,790
If the police are watching the hotel, slip out by the rear entrance.
680
01:09:20,916 --> 01:09:23,874
Yes. It will be dark by then. l’ll...
681
01:09:25,583 --> 01:09:27,249
Yes?
682
01:09:27,375 --> 01:09:30,540
No, Mr Preston, l’ll talk to you later when I get back.
683
01:09:31,916 --> 01:09:34,832
Are you no longer going to take me with you, sir?
684
01:09:35,625 --> 01:09:36,624
No.
685
01:09:38,416 --> 01:09:39,415
Oh.
686
01:09:42,291 --> 01:09:43,290
Well, I...
687
01:09:45,208 --> 01:09:49,374
I can't pretend that l’m not disappointed, but l’m sure you know best.
688
01:09:52,208 --> 01:09:54,915
If there is a ship first thing in the morning,
689
01:09:55,041 --> 01:09:58,207
they like the passengers to be on board by midnight, sir.
690
01:09:58,333 --> 01:10:02,540
Very well. Telephone me as soon as you've booked the passage.
691
01:10:02,666 --> 01:10:04,499
Yes, sir.
692
01:10:10,875 --> 01:10:13,082
Why are you looking at me like that?
693
01:10:13,208 --> 01:10:17,374
- l’m sorry. How was I looking at you?
- Accusingly.
694
01:10:18,375 --> 01:10:22,040
What is there to accuse you of?
Is it your conscience?
695
01:10:23,166 --> 01:10:25,999
No, I wasn't looking at you in any particular way.
696
01:10:26,125 --> 01:10:30,665
I was only wondering what it feels like to have bought everything,
697
01:10:30,791 --> 01:10:34,124
except the freedom to come and go as you please.
698
01:10:34,250 --> 01:10:36,249
And the ability to conquer fear.
699
01:10:37,375 --> 01:10:39,624
Are you trying to frighten me?
700
01:10:39,750 --> 01:10:43,165
I don't have to. And l’m sorry.
701
01:10:43,291 --> 01:10:45,290
I really am sorry.
702
01:10:52,625 --> 01:10:55,249
You will be returning to the hotel, Mr Preston?
703
01:10:55,375 --> 01:10:56,957
Yes, Inspector.
704
01:10:57,083 --> 01:10:59,332
I presume you will wish to take charge
705
01:10:59,458 --> 01:11:02,999
of Mr Newton's personal effects, what remains of them?
706
01:11:03,125 --> 01:11:05,332
- Yes, please.
- I will return them to you
707
01:11:05,458 --> 01:11:08,999
as soon as I have had the opportunity of examining them.
708
01:11:09,125 --> 01:11:11,082
Inspector, have you any...?
709
01:11:11,208 --> 01:11:14,207
I have no more idea than you, Mr Preston.
710
01:11:14,333 --> 01:11:17,457
No more and perhaps no less.
711
01:11:40,416 --> 01:11:42,957
Where... where's my glasses?
712
01:11:46,875 --> 01:11:48,874
Where are they then?
713
01:11:51,000 --> 01:11:52,874
Oh, dear!
714
01:11:56,583 --> 01:11:58,832
Oh...
715
01:11:58,958 --> 01:12:02,249
Oh, what a terrible thing to do!
716
01:12:04,083 --> 01:12:05,999
Oh, dear!
717
01:12:06,833 --> 01:12:08,624
I... Oh!
718
01:12:08,750 --> 01:12:11,040
Oh, oh... Oh, dear.
719
01:12:12,625 --> 01:12:14,624
Oh, my... Oh...
720
01:12:20,333 --> 01:12:22,499
l’ll get those damn tickets!
721
01:12:25,458 --> 01:12:27,415
I won't forget them.
722
01:12:29,916 --> 01:12:31,915
Certainly not.
723
01:12:33,791 --> 01:12:36,332
Excuse me. l’m...
724
01:12:51,083 --> 01:12:53,082
Aaaargh!
725
01:12:55,208 --> 01:12:57,957
Help me! Help me, somebody!
726
01:12:58,083 --> 01:12:59,999
Help me!
727
01:13:02,375 --> 01:13:03,665
Aaargh!
728
01:13:16,458 --> 01:13:18,457
How long is he going to be?
729
01:13:20,250 --> 01:13:22,957
- Sure you won't change your mind?
- Quite sure.
730
01:13:23,083 --> 01:13:25,874
Don't worry about me. l’ll be all right.
731
01:13:26,000 --> 01:13:30,457
I only hope you'll be able to get to the boat and have a safe journey.
732
01:13:30,583 --> 01:13:33,582
Don't forget you have to be on board by midnight.
733
01:14:44,875 --> 01:14:48,665
- I must go. If I wait any longer...
- I understand.
734
01:14:52,125 --> 01:14:55,540
As soon as I get back, l’ll see about getting you out of here.
735
01:14:55,666 --> 01:14:57,207
Yes.
736
01:14:58,958 --> 01:15:00,915
- Well, Barbara...
- Goodbye.
737
01:15:06,958 --> 01:15:09,665
- You have sufficient money, I think.
- Yes.
738
01:15:20,041 --> 01:15:22,124
- Barbara, I...
- Yes?
739
01:15:23,416 --> 01:15:25,332
Nothing.
740
01:16:45,250 --> 01:16:48,665
- Do you want a gharry, effendi?
- There doesn't seem to be any about.
741
01:16:48,791 --> 01:16:51,332
- Can you get me one?
- Yes, my brother drives a gharry.
742
01:16:51,458 --> 01:16:55,415
He lives only two minutes from here.
l’ll get him for you, effendi. You wait.
743
01:16:55,541 --> 01:16:59,040
I have to get to the landing stage.
l’ll give him £10 if he hurries.
744
01:16:59,166 --> 01:17:03,290
I don't think my brother would accept 10.
He would want £20, effendi.
745
01:17:03,416 --> 01:17:05,624
£20? Daylight robbery!
746
01:17:05,750 --> 01:17:08,832
It is night time.
My brother does not like to work at night.
747
01:17:08,958 --> 01:17:12,999
He has three wives who keep him very busy. Did you say £20, effendi?
748
01:17:13,125 --> 01:17:16,124
It can't be more than two miles, the landing stage.
749
01:17:17,000 --> 01:17:21,124
Oh, all right. £5 now, the rest when he gets me to the boat.
750
01:17:21,250 --> 01:17:23,874
Tell him to hurry.
I have to be on board by midnight.
751
01:17:24,000 --> 01:17:25,999
Very good, effendi.
752
01:19:16,041 --> 01:19:18,249
Aargh!
753
01:19:19,916 --> 01:19:22,540
Aaargh!
754
01:19:38,333 --> 01:19:40,415
No gharry, effendi.
755
01:19:49,250 --> 01:19:52,249
As a police officer, I can answer only to logic.
756
01:19:54,375 --> 01:19:58,582
But as a man, I admit to many things which are beyond my comprehension.
757
01:19:59,500 --> 01:20:02,249
Do you mean supernatural things?
758
01:20:02,375 --> 01:20:04,374
Perhaps. Who can tell?
759
01:20:05,583 --> 01:20:08,040
Some people have seen ghosts, so they say.
760
01:20:08,833 --> 01:20:11,457
It has never been proved that there are such things,
761
01:20:11,583 --> 01:20:14,415
yet who can positively deny their existence?
762
01:20:15,958 --> 01:20:21,040
Some people believe in a blessing from a priest or a curse from a witch.
763
01:20:21,916 --> 01:20:24,124
Do you?
764
01:20:24,250 --> 01:20:25,832
Yes.
765
01:20:25,958 --> 01:20:28,249
We in Egypt have known many tragedies
766
01:20:28,375 --> 01:20:31,374
which have been attributed for want of a logical cause
767
01:20:31,500 --> 01:20:33,499
to the curse of the Pharaohs.
768
01:20:33,625 --> 01:20:37,332
It is impossible for me to disbelieve in these things.
769
01:20:37,458 --> 01:20:41,290
There are now four dead people who are beginning to gnaw at my conscience
770
01:20:41,416 --> 01:20:44,415
and each of them entered the tomb of Kah-to-Bey.
771
01:20:44,541 --> 01:20:47,415
You three are the only ones left alive
772
01:20:47,541 --> 01:20:50,207
and two of you entered the tomb like the others.
773
01:20:50,333 --> 01:20:54,082
I have no desire to risk your lives.
You are free to leave Mezzara.
774
01:20:56,416 --> 01:20:58,415
I will say goodbye.
775
01:20:58,541 --> 01:21:00,707
And may Allah go with you.
776
01:21:05,208 --> 01:21:09,707
May I advise you as a friend to embark at the earliest possible moment.
777
01:21:13,041 --> 01:21:15,040
Well, Paul?
778
01:21:16,958 --> 01:21:19,415
Running away isn't the answer.
779
01:21:19,541 --> 01:21:21,499
I still believe that.
780
01:21:27,416 --> 01:21:29,707
The sacred words of life and death.
781
01:21:32,375 --> 01:21:34,707
Somewhere there must be a connection
782
01:21:34,833 --> 01:21:38,332
between these words and the spirit of the tomb.
783
01:21:38,458 --> 01:21:42,290
There was also the keeper of the tomb, this madman. What was he called?
784
01:21:42,416 --> 01:21:44,290
Hasmid Ali.
785
01:21:44,416 --> 01:21:46,790
Yes, he threatened us.
786
01:21:46,916 --> 01:21:51,915
He warned us what would happen if we disturbed the Prince's resting place.
787
01:21:52,041 --> 01:21:55,957
According to Ancient Egyptology, the keeper of the tomb has the power
788
01:21:56,083 --> 01:21:58,790
to summon up the great spirit to enact vengeance.
789
01:21:58,916 --> 01:22:00,915
Who is the great spirit?
790
01:22:03,916 --> 01:22:06,999
I think I know. Claire!
791
01:22:08,041 --> 01:22:09,832
Claire!
792
01:22:12,000 --> 01:22:15,624
When she comes back, keep her here.
Don't let her out of your sight.
793
01:22:28,583 --> 01:22:30,582
Oh, come in, come in.
794
01:22:30,708 --> 01:22:33,999
Do not be afraid. Come in.
795
01:22:34,125 --> 01:22:35,624
Come.
796
01:22:40,541 --> 01:22:42,540
Sit down, please.
797
01:22:49,375 --> 01:22:52,832
Some terrible things have happened to friends of mine.
798
01:22:52,958 --> 01:22:58,332
I want to know why they have happened and who is responsible. Can you help me?
799
01:23:03,791 --> 01:23:07,415
Four of your friends... have died.
800
01:23:08,291 --> 01:23:11,374
- Yes.
- You want to know why?
801
01:23:11,500 --> 01:23:12,999
Yes.
802
01:23:15,375 --> 01:23:17,457
The crystal tells me
803
01:23:17,583 --> 01:23:21,540
they have desecrated the tomb of Kah-to-Bey.
804
01:23:22,625 --> 01:23:24,624
- You wish to know more?
- Yes.
805
01:23:27,500 --> 01:23:29,832
There are two other people.
806
01:23:31,208 --> 01:23:33,749
You are one of them.
807
01:23:34,916 --> 01:23:37,499
I entered the tomb.
808
01:23:37,625 --> 01:23:41,040
I see in the crystal...
809
01:23:42,791 --> 01:23:45,290
Yes, tell me.
810
01:23:46,333 --> 01:23:48,290
It is too horrible.
811
01:23:48,416 --> 01:23:51,249
You mean l’m going to die?
812
01:23:52,375 --> 01:23:55,749
In a few minutes from now!
813
01:23:59,875 --> 01:24:04,749
If you listen to me, I may be able to save you.
814
01:24:06,500 --> 01:24:09,207
But sit down first.
815
01:25:08,833 --> 01:25:11,999
Those are the sacred words of death.
816
01:25:13,000 --> 01:25:15,124
The ones you were afraid to utter.
817
01:25:16,083 --> 01:25:20,165
How can these words have had such power over the spirit of the tomb?
818
01:25:20,291 --> 01:25:25,290
Go to the restoration house and you will find the answer.
819
01:25:26,166 --> 01:25:31,665
But first you will confront the mummy of the slave Prem.
820
01:25:32,916 --> 01:25:37,374
You will ask his forgiveness for what you have done.
821
01:25:37,500 --> 01:25:40,082
You will say to him...
822
01:25:41,000 --> 01:25:46,207
"Oh, noble Prem, sacred spirit of the tomb,
823
01:25:47,125 --> 01:25:50,040
"I pray your forgiveness
824
01:25:50,166 --> 01:25:54,915
"for my transgressions against Kah-to-Bey
825
01:25:55,041 --> 01:25:58,790
"and the desecration of his resting place
826
01:25:58,916 --> 01:26:04,415
"of which I am profoundly guilty. "
827
01:26:08,375 --> 01:26:12,749
Now say it in the language of the Pharaohs.
828
01:26:58,791 --> 01:27:00,207
Aaargh!
829
01:27:00,333 --> 01:27:03,749
Kill her! Kill her! Kill her!
830
01:28:01,625 --> 01:28:05,124
Claire! The words of death, say them!
831
01:28:05,250 --> 01:28:08,957
Say them!
For God's sake, say them!
832
01:28:13,916 --> 01:28:17,457
Only he who holds the shroud has the power to destroy.
833
01:28:26,541 --> 01:28:28,165
Quick! Take it!
834
01:28:30,458 --> 01:28:32,582
Now, say the words!
71157
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.