All language subtitles for The.Marauders-1

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,732 --> 00:00:13,909 Arizona, 1875 2 00:00:15,000 --> 00:00:21,074 -= www.SubtitleDB.org =- 3 00:01:03,705 --> 00:01:05,066 Baixe a arma. 4 00:01:15,800 --> 00:01:18,694 - O que você quer? - Água. 5 00:01:20,036 --> 00:01:21,667 Beba e saia. 6 00:01:52,730 --> 00:01:54,379 Eu gostaria de encontrar algo para comer. 7 00:01:54,762 --> 00:01:55,854 Andei um longo caminho. 8 00:01:56,429 --> 00:01:57,866 Sem chance. 9 00:02:06,912 --> 00:02:08,943 Vou conhecer viajantes com sede no caminho. 10 00:02:08,958 --> 00:02:11,279 Direi a eles que não são bem vindos aqui no oeste. 11 00:02:11,303 --> 00:02:13,304 Você me faria um favor. Vá embora. 12 00:02:34,703 --> 00:02:39,704 OS RAPINANTES 13 00:03:43,782 --> 00:03:44,793 Boa. 14 00:03:48,182 --> 00:03:51,263 Bem, Sr. Liberty, parece que você e eu somos as únicas 15 00:03:51,287 --> 00:03:52,969 duas pessoas nesta expedição preocupadas 16 00:03:52,978 --> 00:03:54,872 com a dor em vez da espada. 17 00:03:55,849 --> 00:03:58,567 Você gosta de pintar. Eu gosto de ter livros. 18 00:03:59,430 --> 00:04:01,569 Eu tenho mantido livros e ajudando o sr. Rutherford 19 00:04:01,598 --> 00:04:03,041 nos últimos quinze anos. 20 00:04:03,161 --> 00:04:04,297 Sim, é verdade. 21 00:04:04,417 --> 00:04:06,485 Obrigado por sua hospitalidade, Sr. Rutherford. 22 00:04:06,887 --> 00:04:09,825 Eu que agradeço a hospitalidade que ofereceu ao meu filho na Inglaterra. 23 00:04:10,110 --> 00:04:12,115 É bom que tenhamos Roy de volta a casa novamente. 24 00:04:12,139 --> 00:04:13,969 Ele pertence as terras dos Rutherford. 25 00:04:16,030 --> 00:04:17,796 Ora, sou eu? 26 00:04:18,853 --> 00:04:21,235 Esboçar-me como um vaqueiro de aparência rude, dá a sensação 27 00:04:21,265 --> 00:04:23,983 de que você está com sede de sangue, Sr. Kettering. 28 00:04:24,289 --> 00:04:27,066 Mais um pouco e vai conseguir me mostrar um pouco selvagem. 29 00:04:28,479 --> 00:04:31,423 Não, senhor Beverly, essas linhas aqui e aqui não estão completas. 30 00:04:31,864 --> 00:04:33,184 Não estarão ai quando eu terminar. 31 00:04:40,504 --> 00:04:41,504 Gus retornou. 32 00:04:42,456 --> 00:04:44,296 Pode ser um dia interessante para você. 33 00:04:45,742 --> 00:04:46,742 Eu estou indo até o Roy. 34 00:04:55,202 --> 00:04:57,312 Encontrou o que procurava? 35 00:04:59,029 --> 00:05:00,039 Sim e não. 36 00:05:10,136 --> 00:05:11,167 Então, Karmak? 37 00:05:12,342 --> 00:05:13,882 O lugar é como uma fortaleza. 38 00:05:14,157 --> 00:05:16,638 Eu não sei quantas pessoas estão lá, mas eles estão armados. 39 00:05:17,581 --> 00:05:20,034 Parece que ele quer me aterrorizar. 40 00:05:20,564 --> 00:05:21,879 Há espaço aberto para atacar. 41 00:05:22,419 --> 00:05:24,804 O desfiladeiro está fechado, e guardado por armas. 42 00:05:25,141 --> 00:05:27,368 Nós todos sabíamos, achei lá bastante água. 43 00:05:28,241 --> 00:05:29,242 Que nós não temos. 44 00:05:30,940 --> 00:05:32,736 Eu pensei que seria fácil. 45 00:05:33,314 --> 00:05:34,916 Ora Sr. Rutherford, há menos de um mês 46 00:05:34,935 --> 00:05:36,683 Corey iria deixar sua propriedade 47 00:05:36,703 --> 00:05:37,703 e ela estaria sozinha. 48 00:05:37,955 --> 00:05:40,055 Eu não acredito que estava mal informado. 49 00:05:40,330 --> 00:05:43,195 Claro que eu poderia ter tido reforços. 50 00:05:43,656 --> 00:05:45,481 São demandas de qualquer guerra. 51 00:05:45,601 --> 00:05:46,601 Guerra? 52 00:05:47,049 --> 00:05:48,866 Mas estamos pagando esses homens para brigar. 53 00:05:49,081 --> 00:05:51,308 - Isso é um pouco diferente. - Não misture, meu filho. 54 00:05:51,878 --> 00:05:53,958 Todos os homens lutam por boas razões. 55 00:05:54,322 --> 00:05:55,362 Eles lutam por dinheiro. 56 00:05:57,020 --> 00:05:58,710 Nós vamos lutar pelo que é seu. 57 00:05:59,561 --> 00:06:01,837 Tudo bem.. Vamos terminar. 58 00:06:02,867 --> 00:06:03,957 Nós estamos indo em frente. 59 00:06:04,702 --> 00:06:06,782 Diga as carroças para nos encontrar no desfiladeiro. 60 00:06:21,915 --> 00:06:23,789 Você sabe, sinto muito pelo Avery. 61 00:06:24,113 --> 00:06:26,150 Sim, mas as vezes me dá nos nervos 62 00:06:26,175 --> 00:06:27,828 vestindo o uniforme do seu irmão. 63 00:06:28,146 --> 00:06:30,742 Eu só mostraria o quanto ele queria estar no exército 64 00:06:30,805 --> 00:06:32,149 Obrigado, é melhor desse jeito. 65 00:06:32,806 --> 00:06:34,814 Você não tem que ser saudável para ser um contador 66 00:06:34,833 --> 00:06:36,236 e ele é um dos melhores. 67 00:06:37,584 --> 00:06:38,584 Roy... 68 00:06:40,302 --> 00:06:41,302 Ficará bem com você. 69 00:06:46,351 --> 00:06:48,329 Eu pensei que certas coisas estavam resolvidas. 70 00:06:49,143 --> 00:06:50,836 Você sabe como me sinto sobre isto, pai. 71 00:06:51,314 --> 00:06:53,314 Quanta terra um homem precisa? 72 00:06:53,434 --> 00:06:55,172 Eu te disse que depende do homem. 73 00:06:55,614 --> 00:06:57,214 Eu não estou dizendo que sou contra ele. 74 00:06:57,488 --> 00:06:59,813 Minha vida inteira eu lutei para ser minha. 75 00:07:00,049 --> 00:07:01,265 O que há de errado com isso? 76 00:07:01,796 --> 00:07:02,796 As batalhas. 77 00:07:03,150 --> 00:07:06,229 Toda essa confusão para expulsar alguns invasores. 78 00:07:06,349 --> 00:07:08,026 Não parece ser o fim. 79 00:07:08,146 --> 00:07:09,420 Terra ou batalha? 80 00:07:09,730 --> 00:07:10,746 Ambos. 81 00:07:10,771 --> 00:07:12,617 Tudo é o mesmo, e você sabe disso. 82 00:07:12,923 --> 00:07:14,542 Suas ideias encolheram. 83 00:07:14,975 --> 00:07:17,095 E você as mudou desde que esteve na Inglaterra. 84 00:07:17,622 --> 00:07:18,986 Você entende mal, Roy, 85 00:07:18,996 --> 00:07:21,528 se você deixar um colono permanecer, outros virão. 86 00:07:21,945 --> 00:07:23,583 E quando você herdar isso... 87 00:07:23,703 --> 00:07:25,565 não haverá nenhum para te incomodar. 88 00:07:25,860 --> 00:07:26,620 Pai... 89 00:07:26,645 --> 00:07:28,925 Deixe-me lidar com isso um pouco mais. 90 00:07:29,304 --> 00:07:30,944 Você vai assumir mais cedo ou mais tarde. 91 00:07:31,033 --> 00:07:32,934 Então, tudo está bem. 92 00:07:37,379 --> 00:07:38,488 Estamos prontos, senhor. 93 00:07:52,684 --> 00:07:55,361 Claro que gostaríamos de poder andar junto com os barris de água. 94 00:07:57,630 --> 00:07:58,680 Movam-se, homens. 95 00:07:58,716 --> 00:08:00,005 Temos 20 milhas à nossa frente. 96 00:08:00,042 --> 00:08:01,042 E então? 97 00:08:01,043 --> 00:08:03,360 Eu te pago como guarda, não pela sua boca. 98 00:08:10,005 --> 00:08:11,005 O homem está certo. 99 00:08:12,536 --> 00:08:13,974 Eu acho que é outra coisa. 100 00:08:14,445 --> 00:08:16,537 Todo mundo estava na reunião, exceto nós. 101 00:08:16,587 --> 00:08:18,295 Você pensa muito, Hook. 102 00:08:18,518 --> 00:08:21,011 Para mim cinco dólares é cinco dólares. 103 00:08:24,387 --> 00:08:25,387 Não... 104 00:08:25,706 --> 00:08:27,188 Olha só que coitada. 105 00:08:29,605 --> 00:08:30,925 Atire, o que você está esperando? 106 00:08:30,949 --> 00:08:32,989 Se você não se importar, ela não vai incomodar você. 107 00:08:38,335 --> 00:08:39,710 Fez um bom serviço, Hook. 108 00:08:45,141 --> 00:08:47,622 Você realmente não precisava vir nessa viagem, Sr. Albert. 109 00:08:48,156 --> 00:08:49,876 Isso é muito difícil para um homem doente. 110 00:08:50,002 --> 00:08:51,817 Se você perdoar minha lógica, senhor... 111 00:08:51,842 --> 00:08:53,556 é uma honra servir a você... 112 00:08:53,775 --> 00:08:54,862 e ao Sr. Roy. 113 00:08:55,138 --> 00:08:57,819 Obrigado Albert. Não vou esquecer sua fé. 114 00:08:58,397 --> 00:08:59,780 Honestamente, Sr. Rutherford... 115 00:09:01,076 --> 00:09:02,776 eu gostaria de morrer no campo de batalha, 116 00:09:02,796 --> 00:09:04,391 então eu digo que gosto disso. 117 00:09:04,879 --> 00:09:06,772 Vou manter as tradições da minha família. 118 00:10:00,918 --> 00:10:01,918 Armas! 119 00:10:03,020 --> 00:10:04,020 Cuidado, Lewis. 120 00:10:04,997 --> 00:10:07,047 Outra noite na trilha. Andando! 121 00:10:12,873 --> 00:10:15,068 Tudo bem, pare aí mesmo. 122 00:10:17,438 --> 00:10:18,638 De qual caminho você veio? 123 00:10:18,875 --> 00:10:20,170 Vindo de Laredo. 124 00:10:21,473 --> 00:10:23,273 Você está sozinho, ou há outros atrás de você? 125 00:10:23,537 --> 00:10:26,457 Não, estamos sozinhos, procuramos um lugar para passar a noite. 126 00:10:26,544 --> 00:10:28,412 - Você parece cheio. - Eu estou. 127 00:10:29,031 --> 00:10:30,642 Você viu mais alguém na estrada? 128 00:10:30,712 --> 00:10:31,811 Como uma patrulha? 129 00:10:32,297 --> 00:10:34,887 - Como qualquer um. - Não, mas eu gostaria que de ver. 130 00:10:35,547 --> 00:10:37,147 Nós continuaremos se você não se importa. 131 00:10:37,415 --> 00:10:38,695 Eu não me importo de modo algum. 132 00:10:41,953 --> 00:10:44,504 Rápido, para casa. Depressa! 133 00:11:01,002 --> 00:11:03,457 Escondam-se depressa, entre por trás. 134 00:11:12,910 --> 00:11:14,582 Existem muitas dessas armas. 135 00:11:21,058 --> 00:11:22,879 Vão para o canto. É mais seguro. 136 00:11:32,044 --> 00:11:33,794 Ouça lá, Everett! 137 00:11:34,972 --> 00:11:37,978 Você pode ter uma chance de sair daí vivo! 138 00:11:38,379 --> 00:11:40,153 É sua última chance. 139 00:11:40,914 --> 00:11:43,538 Você pode muito bem desistir agora, Everett, você pode. 140 00:11:43,750 --> 00:11:46,056 Você não está na sua terra e nós vamos te tirar daqui. 141 00:11:46,902 --> 00:11:48,557 A lei está do nosso lado. 142 00:11:48,974 --> 00:11:53,071 Nós vamos lhe dar um minuto para você sair com as mãos para o ar. 143 00:12:01,351 --> 00:12:02,808 Tudo bem, fique ocupado com eles. 144 00:12:02,834 --> 00:12:03,834 Estou com você. 145 00:12:20,447 --> 00:12:22,716 Hannah, pegue um rifle também. 146 00:12:22,836 --> 00:12:24,458 Eu não vou defender um fora-da-lei. 147 00:12:24,482 --> 00:12:26,367 Hannah, precisa participar do show! 148 00:12:26,368 --> 00:12:29,364 Não importa, então temos que manter essas armas funcionando. 149 00:12:34,920 --> 00:12:36,785 - Onde estão as suas munições? - Na mesa. 150 00:12:36,905 --> 00:12:39,169 Alby, venha encher este rifle. 151 00:12:39,194 --> 00:12:40,194 Depressa! 152 00:12:55,021 --> 00:12:56,517 Vamos tentar de outra maneira. 153 00:12:56,637 --> 00:12:58,717 Eu acho que você deve passar por esse muro. 154 00:12:58,934 --> 00:13:01,350 Meu grupo vai em direção a essas árvores. 155 00:13:01,570 --> 00:13:03,410 Pai, você não terá muita proteção. 156 00:13:03,530 --> 00:13:05,434 Nunca é fácil fazer qualquer coisa. 157 00:13:05,741 --> 00:13:07,875 Quando começarmos a atirar, comece. 158 00:13:08,378 --> 00:13:09,378 Gancho... 159 00:13:09,948 --> 00:13:11,935 Nós vamos para essas árvores. 160 00:13:12,055 --> 00:13:13,851 Pegue seus homens e siga-me. 161 00:13:13,876 --> 00:13:14,876 Vamos lá. 162 00:13:29,933 --> 00:13:32,166 Rochas... nós precisamos delas. 163 00:13:32,202 --> 00:13:34,680 Um homem como o seu pai, todas as rochas contam. 164 00:13:36,843 --> 00:13:38,432 Venha, vamos lá dar cobertura. 165 00:13:55,260 --> 00:13:56,260 Obrigado Alby. 166 00:13:57,846 --> 00:13:58,846 Fique para baixo, Alby. 167 00:14:01,721 --> 00:14:05,448 Alby! - Estou bem mamãe, só caí. 168 00:14:14,176 --> 00:14:16,099 Eu vou para aquelas árvore. 169 00:14:30,230 --> 00:14:31,730 Freyman! 170 00:14:55,104 --> 00:14:56,611 Eles vêm do outro lado. 171 00:14:57,051 --> 00:14:59,350 Estão planejando um ataque. Me dê cobertura, certo? 172 00:15:28,227 --> 00:15:29,632 Isso não é bom, vamos sair daqui. 173 00:17:52,159 --> 00:17:53,159 Eles saíram. 174 00:17:54,036 --> 00:17:55,927 Por enquanto, mas eles retornarão. 175 00:17:58,510 --> 00:17:59,950 Eu vou explicar uma coisa para você. 176 00:18:00,253 --> 00:18:02,192 Eu não roubei essa terra, ela me pertence. 177 00:18:02,521 --> 00:18:04,586 É minha, e eles querem me tirar daqui. 178 00:18:05,018 --> 00:18:06,156 Ou te enforcar. 179 00:18:06,964 --> 00:18:08,306 Não estamos saindo agora, Luis? 180 00:18:10,120 --> 00:18:11,133 Eu não sei. 181 00:18:11,659 --> 00:18:14,289 Não quero deixar um homem só, de costas contra a parede. 182 00:18:14,682 --> 00:18:16,642 Ninguém sabe que eu estou sozinho, exceto você. 183 00:18:16,711 --> 00:18:18,414 E eu não quero que ninguém saiba disso. 184 00:18:19,553 --> 00:18:20,754 Então divirta-se em casa. 185 00:18:21,928 --> 00:18:22,928 Hannah... 186 00:18:24,800 --> 00:18:26,684 Você não pode fazer isso. Eles vão te matar. 187 00:18:27,178 --> 00:18:29,666 A lei não mata pessoas que dizem a verdade. 188 00:18:30,153 --> 00:18:32,186 Se eu disser que não fazemos parte disso... 189 00:18:32,436 --> 00:18:33,849 Vocês são membros do grupo agora. 190 00:18:35,662 --> 00:18:37,578 Eu vou ficar aqui porque eu cavei um poço. 191 00:18:37,586 --> 00:18:39,609 Esta terra é minha propriedade de acordo com a lei. 192 00:18:39,633 --> 00:18:41,938 Eu vou ver a lei e tentar ganhar esse reconhecimento. 193 00:18:41,969 --> 00:18:43,100 Com uma arma. 194 00:18:43,876 --> 00:18:46,333 A lei geralmente usa uma arma, e eu faço o mesmo. 195 00:18:47,212 --> 00:18:49,033 Vá em frente, não tenho um distintivo. 196 00:18:49,747 --> 00:18:51,787 Talvez se eu tivesse um, você acreditaria em mim. 197 00:18:52,376 --> 00:18:53,570 Eu acredito nele, mãe. 198 00:18:54,637 --> 00:18:57,063 Não se apresse em julgar um homem tão depressa, Hannah. 199 00:18:57,087 --> 00:18:58,607 Você torna mais difícil para todos nós. 200 00:18:59,638 --> 00:19:00,638 Sente-se. 201 00:19:01,545 --> 00:19:02,545 Sente-se. 202 00:19:08,088 --> 00:19:09,632 Agora é seguro ir ao poço. 203 00:19:10,057 --> 00:19:11,284 Há um balde lá embaixo. 204 00:19:11,380 --> 00:19:12,747 Temos alguma comida na carroça. 205 00:19:12,772 --> 00:19:13,815 Eu tenho comida aqui. 206 00:19:13,911 --> 00:19:15,311 Alguém deveria cozinhá-los? 207 00:19:31,422 --> 00:19:33,800 Quando voltarem acharão isto uma fortaleza, senhor. 208 00:19:33,824 --> 00:19:36,096 O forte não é bom sem os homens, Alby. 209 00:19:36,647 --> 00:19:38,577 Além disso, encontrei alguns bons parceiros. 210 00:20:41,075 --> 00:20:42,522 Vamos para a barraca. 211 00:20:47,097 --> 00:20:48,201 Tenha cuidado com ele. 212 00:20:48,226 --> 00:20:49,684 Ele deveria ter sido cuidadoso. 213 00:21:19,464 --> 00:21:21,303 Sem ofensas, diria que ele está acabado. 214 00:21:22,554 --> 00:21:23,915 Vou pegar remédios. 215 00:21:25,166 --> 00:21:27,126 Mas não vai adiantar muito. 216 00:21:27,362 --> 00:21:28,589 Então não traga. 217 00:21:36,474 --> 00:21:38,144 Vamos terminar com isso. 218 00:21:38,940 --> 00:21:40,830 Temos que voltar, Albert. 219 00:21:41,210 --> 00:21:43,221 Eu vou tratar disso. Esperem lá fora. 220 00:21:51,573 --> 00:21:53,192 É muita pressão. 221 00:21:54,099 --> 00:21:55,583 Não vale a pena. 222 00:21:58,563 --> 00:22:00,427 Eu não concordo com você, Sr. Rutherford. 223 00:22:00,832 --> 00:22:02,758 Estou morto contra voltar atrás. 224 00:22:05,532 --> 00:22:07,158 Você se recusa? 225 00:22:07,601 --> 00:22:08,779 Do que você está falando? 226 00:22:09,158 --> 00:22:10,495 Eu não concordo, Sr. Rutherford. 227 00:22:11,366 --> 00:22:13,402 Nós vamos expulsar esse invasor. 228 00:22:15,426 --> 00:22:16,628 Avery... 229 00:22:16,971 --> 00:22:18,531 Eu quero que você diga para o Hook... 230 00:22:19,290 --> 00:22:21,485 levantar o acampamento. 231 00:22:25,189 --> 00:22:26,796 Você me ouviu, Avery? 232 00:22:30,180 --> 00:22:31,235 Avery... 233 00:22:32,008 --> 00:22:33,406 O que há com você? 234 00:22:33,958 --> 00:22:35,098 Nada, Sr. Rutherford. 235 00:22:36,958 --> 00:22:38,238 Mas algo vai acontecer com você. 236 00:22:38,385 --> 00:22:39,808 Você está gravemente ferido. 237 00:22:40,225 --> 00:22:42,445 Você não é responsável pelo que você está dizendo. 238 00:22:44,003 --> 00:22:45,782 Eu só te dei uma ordem. 239 00:22:46,321 --> 00:22:47,891 Eu quero o Hook. 240 00:22:48,011 --> 00:22:51,705 Me desculpe, eu não posso deixar você cometer mais erros. 241 00:22:52,330 --> 00:22:55,581 Você não pode comandar, Sr. Rutherford. 242 00:22:57,212 --> 00:22:59,150 Você é maluco. 243 00:23:01,088 --> 00:23:03,872 Eu aconselho você a não ficar chateado. 244 00:23:04,375 --> 00:23:07,834 Como você sabe, eu sempre mostro meu melhor interesse em você. 245 00:23:08,508 --> 00:23:11,267 Seu interesse é continuar a campanha... 246 00:23:11,387 --> 00:23:13,622 até que não haja mais invasores em sua terra. 247 00:23:14,371 --> 00:23:15,371 Em outras palavras... 248 00:23:16,002 --> 00:23:17,805 eu assumo o comando. 249 00:23:23,802 --> 00:23:24,930 Hook. 250 00:23:26,967 --> 00:23:28,058 Venha aqui. 251 00:23:29,297 --> 00:23:30,572 Hook... 252 00:23:30,692 --> 00:23:32,400 Você está morrendo, Sr. Rutherford. 253 00:23:33,160 --> 00:23:35,466 Você não estará vivo para cancelar minhas ordens. 254 00:23:39,631 --> 00:23:40,887 Escutem-me... 255 00:23:41,828 --> 00:23:43,074 Escutem-me... 256 00:23:45,017 --> 00:23:46,087 Roy... 257 00:23:46,607 --> 00:23:48,579 Roy, onde você está? 258 00:24:05,476 --> 00:24:06,476 Bem... 259 00:24:06,565 --> 00:24:07,565 ele está morto. 260 00:24:08,076 --> 00:24:09,076 Muito bem. 261 00:24:10,528 --> 00:24:11,823 O Sr. Rutherford está morto. 262 00:24:12,834 --> 00:24:14,594 Vocês podem não perceber o quanto isso afeta 263 00:24:14,634 --> 00:24:16,538 no lugar em que estamos agora. 264 00:24:17,250 --> 00:24:18,476 Eu quero sua atenção. 265 00:24:28,544 --> 00:24:30,899 Hoje nós vimos e confrontamos o poder de um inimigo. 266 00:24:31,019 --> 00:24:34,038 - O que ele diz para nós? - Eu disse, quero sua atenção. 267 00:24:35,814 --> 00:24:37,295 Vamos atacar de novo ao amanhecer. 268 00:24:37,415 --> 00:24:39,365 Enquanto isso, quero guardas postados. 269 00:24:39,591 --> 00:24:40,769 Isso é ótimo, Albert. 270 00:24:40,889 --> 00:24:43,330 Você leva tiros, é explodido, e então ouve discursos. 271 00:24:44,400 --> 00:24:46,951 Eu peço a todos vocês para que me ouçam com atenção. 272 00:24:47,402 --> 00:24:49,378 Vocês, senhores, podem acreditar na minha palavra 273 00:24:49,418 --> 00:24:52,175 que eu sou tão útil com uma arma quanto com um lápis. 274 00:24:52,435 --> 00:24:54,771 Posso fazer o mesmo ponto decimal com um ou outro. 275 00:24:55,143 --> 00:24:57,489 Também não gosto de ser ridicularizado. 276 00:24:57,978 --> 00:24:59,656 Agora espero que nós nos entendamos. 277 00:25:00,480 --> 00:25:02,453 Eu não acho que possamos, Senhor. 278 00:25:02,982 --> 00:25:06,593 Para seu conhecimento Sr. Hook, eu agora dou as ordens. 279 00:25:07,368 --> 00:25:09,026 E se não o aceitarmos... 280 00:25:09,634 --> 00:25:10,822 senhor? 281 00:25:14,921 --> 00:25:16,177 Shaul? - Sim. 282 00:25:16,835 --> 00:25:18,238 Pegue a arma de Rutherford. 283 00:25:18,358 --> 00:25:19,395 Eu te aviso, senhor. 284 00:25:19,425 --> 00:25:22,496 Se tocar a propriedade do Sr. Rutherford, terá que se ver comigo. 285 00:25:36,047 --> 00:25:38,313 Pegue a arma, Hook, e traga ela para mim. 286 00:25:58,818 --> 00:25:59,818 Pode por aí. 287 00:26:09,193 --> 00:26:10,874 Como eu disse... 288 00:26:11,377 --> 00:26:13,216 agora eu estou no comando. 289 00:26:14,002 --> 00:26:15,535 Ele assumiu o comando... 290 00:26:15,655 --> 00:26:18,123 mas não a lógica. - E se sairmos daqui? 291 00:26:18,637 --> 00:26:20,489 Eu não tentaria se eu fosse você. 292 00:26:21,066 --> 00:26:23,127 Eu sei que você é rápido, senhor. 293 00:26:23,507 --> 00:26:25,666 Você certamente matará dois ou três de nós. 294 00:26:26,291 --> 00:26:28,131 Mas suas armas não vão nos segurar 295 00:26:28,161 --> 00:26:29,541 quando decidimos sair. 296 00:26:29,802 --> 00:26:32,118 Eu não acho que vocês, cavalheiros, vão a lugar algum. 297 00:26:41,114 --> 00:26:42,951 Agora vocês vão ficar e fazer seu trabalho, 298 00:26:42,983 --> 00:26:44,795 porque a única água disponível está há 200... 299 00:26:44,819 --> 00:26:46,529 milhas e está no rancho do invasor. 300 00:26:46,765 --> 00:26:48,965 Em outras palavras, vocês vão lutar ou morrer... 301 00:26:49,389 --> 00:26:50,389 entendem? 302 00:26:50,390 --> 00:26:52,274 Eu acho que você não entendeu, senhor Ivory. 303 00:26:52,713 --> 00:26:55,272 Nós temos um homem ferido. Precisamos da água para ele. 304 00:26:55,392 --> 00:26:59,315 Exatamente meu ponto e é seu trabalho para conseguir isso para ele. 305 00:26:59,388 --> 00:27:00,388 Lá em cima. 306 00:27:09,514 --> 00:27:11,610 Cavalheiros, outro ponto para manter em mente. 307 00:27:11,869 --> 00:27:13,463 Eu não gosto de sussurros. 308 00:27:14,075 --> 00:27:14,775 Hook... 309 00:27:15,025 --> 00:27:16,465 Eu quero te dizer algumas palavras. 310 00:27:28,049 --> 00:27:29,452 Descanse, Sr. Hook. 311 00:27:29,993 --> 00:27:31,513 Por favor, fique calmo. 312 00:27:32,828 --> 00:27:34,428 Agora vamos olhar para o nosso trabalho. 313 00:27:35,488 --> 00:27:37,686 Eu decidi te fazer meu assistente. 314 00:27:38,521 --> 00:27:40,032 Você sabe, Sr. Ivory... 315 00:27:40,493 --> 00:27:41,493 ou... 316 00:27:42,259 --> 00:27:43,545 devo lhe chamar... 317 00:27:43,819 --> 00:27:44,819 General? 318 00:27:45,094 --> 00:27:46,782 Eu espero que você faça isso. 319 00:27:47,547 --> 00:27:49,411 Eu gostaria de melhorar meu moral. 320 00:27:50,244 --> 00:27:51,893 Quando expulsarmos esse intruso 321 00:27:51,922 --> 00:27:54,885 vamos falar sobre melhorar sua situação financeira. 322 00:27:56,142 --> 00:27:57,142 Como? 323 00:27:57,477 --> 00:27:59,841 Nós tivemos algumas baixas, como você sabe. 324 00:28:00,665 --> 00:28:02,039 Talvez tenhamos mais. 325 00:28:02,884 --> 00:28:05,592 Eu odeio soar insensível... 326 00:28:06,258 --> 00:28:08,515 mas os mortos não precisam de dinheiro. 327 00:28:09,632 --> 00:28:12,929 Em outras palavras, pode ter um excedente para dividir entre os vivos. 328 00:28:13,517 --> 00:28:15,018 Vou manter isso em mente... 329 00:28:15,138 --> 00:28:16,138 General. 330 00:28:16,570 --> 00:28:18,306 Como meu segundo em comando... 331 00:28:18,866 --> 00:28:21,623 você vai compartilhar uma parte maior que os outros. 332 00:28:22,967 --> 00:28:25,665 Tenho certeza que você pode fazer uma coisa boa com isso, Sr. Hook. 333 00:28:26,922 --> 00:28:29,384 Não há necessidade de apertar as mãos está lá. 334 00:28:32,298 --> 00:28:34,056 Eu não vejo como poderia fazer isso, a menos 335 00:28:34,075 --> 00:28:35,587 que você guarde essas armas. 336 00:28:35,967 --> 00:28:38,351 Você sabe que eu nunca farei isso, Sr. Hook. 337 00:28:40,138 --> 00:28:41,639 Abra esse baú. 338 00:28:49,617 --> 00:28:52,060 Dê a eles um adiantamento sobre seus salários. 339 00:28:52,462 --> 00:28:55,003 Talvez isso acalme esses espíritos. 340 00:28:57,004 --> 00:28:58,309 Pegue um desses sacos. 341 00:29:05,748 --> 00:29:08,103 - Isso é tudo? - Isso é tudo. 342 00:29:27,925 --> 00:29:31,183 - O que aconteceu? - Eu saí da linha. 343 00:29:31,966 --> 00:29:33,806 Eu precisei de uma surpresa. 344 00:29:34,304 --> 00:29:37,792 - Eu trouxe um pouco de ouro. - Alguém mencionou ouro? 345 00:29:37,912 --> 00:29:39,125 Pode pegar crianças. 346 00:29:40,342 --> 00:29:41,696 Não deixe isso voar. 347 00:29:42,422 --> 00:29:44,031 O que aconteceu? Fizemos um acordo. 348 00:29:44,056 --> 00:29:45,802 Ele me deu o seu pagamento. 349 00:29:46,514 --> 00:29:48,151 E se alguém não estiver feliz... 350 00:29:48,171 --> 00:29:49,984 deixo fazer suas queixas ao General. 351 00:29:50,104 --> 00:29:51,524 Eu posso fazer isso... 352 00:29:52,017 --> 00:29:53,145 eu quero tudo agora. 353 00:29:54,232 --> 00:29:56,056 Vou te avisando, Cooper. 354 00:29:58,115 --> 00:29:59,415 O que está dizendo? 355 00:29:59,441 --> 00:30:01,757 Nós só queremos cavar o buraco do tamanho certo para você. 356 00:30:01,963 --> 00:30:03,077 Você quis dizer isso, Hook? 357 00:30:03,101 --> 00:30:04,355 É o que eu quero dizer. 358 00:30:05,051 --> 00:30:07,074 Vocês rapazes, vão ter que se acostumar com isso. 359 00:30:07,563 --> 00:30:10,595 Vão ter que fazer tudo o que ele disser, isto significa negócio. 360 00:30:11,390 --> 00:30:12,750 Qual é a sua posição nisso, Hook? 361 00:30:14,088 --> 00:30:16,227 Logo atrás dessas pistolas do Ivory. 362 00:30:17,222 --> 00:30:18,763 É mais seguro desse jeito. 363 00:30:19,117 --> 00:30:20,480 Não desanime meu amigo, 364 00:30:20,600 --> 00:30:21,928 ouro está onde você o encontra. 365 00:30:22,295 --> 00:30:23,823 O que você tem que se preocupar 366 00:30:23,847 --> 00:30:25,562 é como você vai gastá-lo. 367 00:30:25,784 --> 00:30:26,824 Continue a cavar. 368 00:30:37,047 --> 00:30:38,723 É realmente um trabalho profissional. 369 00:30:38,747 --> 00:30:41,182 - Basta estar no trabalho suficiente. - Mineração? 370 00:30:41,594 --> 00:30:44,233 Gastei meu tempo em muitas coisas, sem grande sucesso nelas. 371 00:30:47,785 --> 00:30:49,159 Você parece interessada naqueles. 372 00:30:51,917 --> 00:30:52,917 Me desculpe. 373 00:30:53,986 --> 00:30:55,616 Eu preferia outra palavra de uma mulher. 374 00:30:55,900 --> 00:30:57,917 Eu não tenho que ler para entender isso. 375 00:30:59,011 --> 00:31:00,718 - Hora de dormir, Alby. - Sim, mãe. 376 00:31:03,867 --> 00:31:06,065 Vou dormir com roupas no caso de um ataque. 377 00:31:06,185 --> 00:31:07,185 Bom menino. 378 00:31:07,987 --> 00:31:09,027 Boa noite, Alby. 379 00:31:14,063 --> 00:31:16,841 Deve lembrá-la que ela vive na borda com uma briga. 380 00:31:18,493 --> 00:31:21,181 Você vê, nos últimos anos nós tivemos altos e baixos. 381 00:31:21,301 --> 00:31:23,800 Hannah não é o tipo de mulher para viver assim. 382 00:31:24,527 --> 00:31:27,127 Eu não posso culpá-la. Hannah é do leste. 383 00:31:27,490 --> 00:31:28,864 Pelo menos tentou. 384 00:31:29,315 --> 00:31:30,502 Outros não fazem. 385 00:31:31,630 --> 00:31:32,881 Talvez seja melhor. 386 00:31:33,286 --> 00:31:34,286 Talvez. 387 00:31:35,494 --> 00:31:37,238 Claro que você sabe que, se eu te deixar ir, 388 00:31:37,250 --> 00:31:39,727 você não terá muita chance de sair com a carroça. 389 00:31:40,363 --> 00:31:42,382 É verdade que as probabilidades estão contra nós. 390 00:31:42,606 --> 00:31:44,726 Você também percebeu o que eu quero dizer ficar aqui. 391 00:31:44,808 --> 00:31:47,534 Eles virão matar todos nós. Eu, você, sua família, todo mundo. 392 00:31:48,604 --> 00:31:50,272 Como ter uma boa conta de nós mesmos? 393 00:31:51,168 --> 00:31:52,922 Além disso, você não tem escolha, tem? 394 00:31:53,793 --> 00:31:54,872 Eu penso que não. 395 00:31:57,373 --> 00:31:59,392 Você sabe, eu não posso deixar de pensar em você 396 00:31:59,416 --> 00:32:01,736 nesse lugar, dificilmente parece valer a pena. 397 00:32:01,980 --> 00:32:03,722 Claro que não sou grande juiz de terra... 398 00:32:03,984 --> 00:32:06,146 mas o que eu vi como seu, não parece muito fértil. 399 00:32:06,607 --> 00:32:08,373 Você deveria ter visto antes de eu conseguir a terra. 400 00:32:08,938 --> 00:32:10,594 Ninguém a queria então, só eu. 401 00:32:11,316 --> 00:32:13,612 West Blackwell Rutherford só veio a querer agora. 402 00:32:15,396 --> 00:32:17,936 De alguma forma eu não sinto vontade de fazer dela um presente. 403 00:32:17,937 --> 00:32:19,659 Corey... 404 00:32:19,684 --> 00:32:21,515 se eles estivessem fazendo isso comigo, 405 00:32:21,833 --> 00:32:23,254 eu não iria sair dessa área... 406 00:32:23,810 --> 00:32:24,948 eu ficaria aqui. 407 00:32:25,985 --> 00:32:27,020 Eu te admiro por isso. 408 00:32:27,288 --> 00:32:28,698 Te agradeço por perder esse tempo. 409 00:32:29,206 --> 00:32:30,206 Está tudo bem. 410 00:32:32,801 --> 00:32:35,431 - Tenho que pegar coisas na carroça. - Fique aqui. 411 00:32:36,412 --> 00:32:37,412 Vá buscá-los para ela. 412 00:32:38,728 --> 00:32:39,764 Está tudo na caixa? 413 00:32:40,078 --> 00:32:41,078 Sim. 414 00:32:46,774 --> 00:32:48,516 Você não confia em ninguém, não é? 415 00:32:48,646 --> 00:32:50,209 Preciso conhecer a pessoa para confiar. 416 00:32:50,290 --> 00:32:51,810 Você acabou de cometer um erro. 417 00:32:52,609 --> 00:32:54,202 Como você sabe que ele não vai acabar com você? 418 00:32:54,579 --> 00:32:55,579 Eu não sei. 419 00:32:55,819 --> 00:32:58,017 - Não acho que seja desse tipo. - Para mim também. 420 00:32:58,763 --> 00:33:00,849 Talvez porque ele não me considere um fora-da-lei. 421 00:33:00,946 --> 00:33:02,139 Você é um tolo. 422 00:33:02,539 --> 00:33:04,336 Você acredita no que você quer acreditar. 423 00:33:04,632 --> 00:33:06,875 É por isso que precisa de uma arma para falar por você. 424 00:33:06,895 --> 00:33:08,381 Se perde uma luta, puxa o gatilho, 425 00:33:08,405 --> 00:33:10,565 não é tão fácil para um mulher fazer isso, não é? 426 00:33:10,622 --> 00:33:11,675 Talvez não. 427 00:33:11,695 --> 00:33:13,409 Você não parece ter nenhum medo de tentar. 428 00:33:13,441 --> 00:33:14,747 E eu também não vou conseguir, 429 00:33:14,767 --> 00:33:16,694 isso é para homens fortes, como você. 430 00:33:16,696 --> 00:33:19,380 Ganhar o oeste é o seu trabalho, as mulheres só ficam no caminho? 431 00:33:19,384 --> 00:33:20,387 - Ou manter a casa. 432 00:33:20,388 --> 00:33:23,102 Sim, mantenho a casa como faço e fico feliz pela chance? 433 00:33:23,154 --> 00:33:26,205 Nunca ocorreria a você que eu teria uma boa razão para correr? 434 00:33:26,831 --> 00:33:28,030 Mas eu estou cansada e doente 435 00:33:28,054 --> 00:33:30,014 desse tipo de homem que olha direto em seus olhos 436 00:33:30,083 --> 00:33:32,065 aperta sua mão e depois atira pelas costas. 437 00:33:41,914 --> 00:33:43,651 Muito útil com uma arma, senhor tudo, 438 00:33:44,221 --> 00:33:45,941 belo e grande juiz de caráter. 439 00:33:54,504 --> 00:33:55,809 Eu ouvi o galope. 440 00:33:56,319 --> 00:33:57,319 Ele se foi. 441 00:33:58,262 --> 00:33:59,484 Não é assim, mãe? 442 00:34:04,414 --> 00:34:05,929 Sim, Alby, ele foi embora. 443 00:34:09,183 --> 00:34:10,632 Por favor, não faça perguntas agora. 444 00:34:10,657 --> 00:34:11,657 Tente dormir. 445 00:35:06,554 --> 00:35:07,682 Sim, Sr. Hook? 446 00:35:08,261 --> 00:35:10,047 Nós temos um dos invasores do lado de fora. 447 00:35:10,803 --> 00:35:12,393 Traga o espião para dentro 448 00:35:20,517 --> 00:35:22,249 Traga Ramon. 449 00:35:25,469 --> 00:35:27,079 Eu não sei quem é você, cavalheiro... 450 00:35:27,199 --> 00:35:29,691 eu só quero explicar que eu estava passando pelo território 451 00:35:29,715 --> 00:35:31,090 com minha esposa e uma criança... 452 00:35:31,091 --> 00:35:32,136 Sente-se, senhor. 453 00:35:32,519 --> 00:35:34,654 Agora, estávamos passando, a mulher se sentindo mal e 454 00:35:34,674 --> 00:35:36,474 estávamos procurando por um lugar onde... 455 00:35:51,598 --> 00:35:52,598 Segure-o. 456 00:35:57,956 --> 00:35:59,526 Não tenho nada a ver com isso. 457 00:35:59,693 --> 00:36:01,925 Tudo que eu quero é um algum lugar para acampar. 458 00:36:02,428 --> 00:36:04,550 Sr. Hook, explique para esse homem que nós 459 00:36:04,583 --> 00:36:06,292 não nos interessamos por mentiras. 460 00:36:10,645 --> 00:36:13,613 Quantos homens tem lá em cima no acampamento do inimigo? 461 00:36:14,596 --> 00:36:16,589 O homem, minha esposa... 462 00:36:17,677 --> 00:36:18,873 e meu filho. 463 00:36:19,502 --> 00:36:22,308 Eu acho que você deveria se ater aos fatos. 464 00:36:22,752 --> 00:36:24,178 Você não acha, Sr. Hook? 465 00:36:27,475 --> 00:36:30,480 Quinze homens, talvez vinte? 466 00:36:32,841 --> 00:36:35,724 Por favor, eu te disse. Somente três. 467 00:36:36,612 --> 00:36:38,299 Tente novamente, senhor. 468 00:36:40,706 --> 00:36:41,706 Quantos são? 469 00:36:42,132 --> 00:36:44,171 Vamos começar com quinze. 470 00:36:44,692 --> 00:36:46,210 Pense bem agora. 471 00:36:51,713 --> 00:36:52,971 Estes são todos. 472 00:36:54,274 --> 00:36:55,607 Não há outros. 473 00:36:55,960 --> 00:36:57,539 Não há outros. 474 00:37:09,333 --> 00:37:11,345 Você deve estar cansado, Sr. Everett. 475 00:37:11,652 --> 00:37:13,012 Eu tenho que vigiar. 476 00:37:13,702 --> 00:37:15,427 Você nunca sabe quando eles nos atacarão. 477 00:37:17,171 --> 00:37:18,800 Eu acho que vi algo se movendo. 478 00:37:19,816 --> 00:37:21,541 Mas foi apenas o sombra da árvore. 479 00:37:21,661 --> 00:37:23,036 Você não está com medo, certo? 480 00:37:23,744 --> 00:37:24,830 Um pouco, talvez. 481 00:37:24,855 --> 00:37:27,211 Você não tem que ter vergonha disso. 482 00:37:28,639 --> 00:37:30,575 Meu pai estava assustado o tempo todo. 483 00:37:31,016 --> 00:37:33,354 Me desculpe pelo que ele fez, Sr. Everett. 484 00:37:33,855 --> 00:37:35,718 Não é hora de falar disso, Alby. 485 00:37:35,743 --> 00:37:36,743 Sim, senhor. 486 00:37:37,822 --> 00:37:40,007 Eu posso vigiar, se você quiser ir dormir. 487 00:37:41,712 --> 00:37:43,091 Você está certo. 488 00:37:45,066 --> 00:37:47,481 Tudo bem, talvez eu vá dar uma cochilada. 489 00:37:51,811 --> 00:37:55,127 - Você está pronto. - Não vou de decepcionar, Sr. Everett. 490 00:38:04,959 --> 00:38:06,645 Você já atirou com uma arma, Alby? 491 00:38:07,125 --> 00:38:09,444 Claro, uma vez na escola. 492 00:38:10,172 --> 00:38:13,622 - Mas nunca num homem. - Espero que não precise agora. 493 00:38:13,742 --> 00:38:16,228 Se algo se mover, será provavelmente um esquilo. 494 00:38:21,247 --> 00:38:23,201 O que ele faz com a arma? 495 00:38:23,547 --> 00:38:24,658 Está de guarda. 496 00:38:24,778 --> 00:38:26,786 Somos poucos homens, se você se esqueceu disso. 497 00:38:27,074 --> 00:38:29,546 Alby não é um homem, ele é um garotinho. 498 00:38:29,987 --> 00:38:32,957 - Eu vou levar você comigo. - Mãe, eu não quero ir. 499 00:38:33,077 --> 00:38:34,720 Leva-o para torná-lo um desistente? 500 00:38:34,840 --> 00:38:36,349 O que você quer fazer com a criança? 501 00:38:36,469 --> 00:38:38,170 Eu não estou interessado nisso. 502 00:38:38,669 --> 00:38:40,604 Você não vai fazer dele um assassino. 503 00:38:41,320 --> 00:38:42,981 - Uma vez te pedi para pegar um rifle, 504 00:38:44,005 --> 00:38:45,804 agora estou dizendo para você baixá-lo. 505 00:38:45,805 --> 00:38:47,805 - Não chegue mais perto, Sr. Everett. 506 00:38:49,776 --> 00:38:51,903 Você não vai fazer um assassino de meu filho. 507 00:38:52,423 --> 00:38:54,124 Eu disse, dê para mim. 508 00:39:01,883 --> 00:39:02,992 Droga, um tiro podre! 509 00:39:10,381 --> 00:39:11,381 Agua. 510 00:39:12,478 --> 00:39:13,478 Agua. 511 00:39:14,955 --> 00:39:16,402 Um pouco de água. 512 00:39:21,234 --> 00:39:22,657 Me dê água para beber. Aqui. 513 00:39:25,232 --> 00:39:27,672 - Eu quero um pouco de água. - Sinto, Roy, não tem água nenhuma. 514 00:39:29,168 --> 00:39:30,738 Eu quero que você venha comigo, Alby. 515 00:39:31,228 --> 00:39:33,632 Eu não posso mãe, Eu não posso deixá-lo. 516 00:39:34,012 --> 00:39:36,077 Você não sabe o que está acontecendo lá embaixo. 517 00:39:36,587 --> 00:39:38,120 Não é o que você pensa. 518 00:39:40,683 --> 00:39:42,078 Eu vou voltar para você. 519 00:39:47,950 --> 00:39:51,500 Pai, cadê você? 520 00:39:51,620 --> 00:39:54,297 Eu sei... Há sim... 521 00:39:54,417 --> 00:39:56,403 Beber... água. 522 00:39:57,169 --> 00:39:58,672 O resto deles... 523 00:39:59,654 --> 00:40:03,198 Você quer... morrer? 524 00:40:24,982 --> 00:40:26,668 Você vai deixar Roy morrer? 525 00:40:26,975 --> 00:40:28,002 É duro. 526 00:40:28,031 --> 00:40:30,013 Nós provavelmente não podemos ajudar ele, eu acho. 527 00:40:30,037 --> 00:40:31,037 Sim, você pode. 528 00:40:31,375 --> 00:40:33,105 Alguém para ir lá com uma bandeira branca... 529 00:40:33,129 --> 00:40:34,588 e pegar a água do intruso. 530 00:40:39,653 --> 00:40:41,615 Bem, eu vou se você não quiser porque ninguém 531 00:40:41,631 --> 00:40:44,072 vai recusar a água a um homem que está morrendo. 532 00:40:44,430 --> 00:40:46,620 Você não conhece esse país muito bem, meu amigo. 533 00:40:46,825 --> 00:40:47,971 Eles fazem isso todo o tempo. 534 00:40:49,525 --> 00:40:51,007 Hum... Ele tocou no ponto. 535 00:40:51,360 --> 00:40:53,432 Uma bandeira de trégua para nos trazer bebida. 536 00:40:54,245 --> 00:40:55,894 Eu com certeza poderia usar uma. 537 00:40:56,014 --> 00:40:58,582 Ouça, não estou falando de vocês, eu estou falando de Roy. 538 00:40:59,083 --> 00:41:00,182 Pelo contrário, 539 00:41:00,202 --> 00:41:02,182 estamos falando sobre saciar sua sede. 540 00:41:02,458 --> 00:41:04,418 É o que você chama de um meio para um fim. 541 00:41:06,020 --> 00:41:08,227 Como vocês podem ser tão sangue-frio? 542 00:41:08,347 --> 00:41:10,219 Você está falando de um ser humano. 543 00:41:13,879 --> 00:41:16,067 Por que você não está nem pensando nele ainda. 544 00:41:16,646 --> 00:41:18,186 Vocês só pensam em si mesmos. 545 00:41:19,040 --> 00:41:21,248 Vocês não tem uma faisca de decência. 546 00:41:22,886 --> 00:41:23,886 Cale a boca! 547 00:41:25,143 --> 00:41:27,145 Eu não gosto dessa palavra, decência. 548 00:41:41,617 --> 00:41:43,138 Mas o que você acha da água? 549 00:41:44,080 --> 00:41:45,638 Claro que gostaria que chovesse. 550 00:41:45,662 --> 00:41:47,543 Vá em frente, vá contar ao general. 551 00:41:47,798 --> 00:41:49,633 - O que temos a perder? - Nada. 552 00:41:50,370 --> 00:41:51,498 Só eu. 553 00:41:51,618 --> 00:41:53,971 Você tem mais coragem do que eu, Hook. 554 00:41:53,995 --> 00:41:56,495 E se alguma coisa der errado, eu sempre me lembrarei de você, 555 00:41:56,779 --> 00:41:58,582 acredite em mim. - Sim. 556 00:42:09,936 --> 00:42:11,477 O garoto de Rutherford está morrendo. 557 00:42:11,597 --> 00:42:13,243 E eu quero descer e pegar um pouco de água 558 00:42:13,268 --> 00:42:15,188 debaixo de uma bandeira de trégua. 559 00:42:15,421 --> 00:42:16,421 Por quê? 560 00:42:17,874 --> 00:42:20,376 Bem, eu não quero ver o garoto morrer, é tudo. 561 00:42:20,965 --> 00:42:22,466 Sr. Hook... 562 00:42:23,320 --> 00:42:25,763 Você deve me tomar por um idiota. 563 00:42:26,705 --> 00:42:28,274 Bandeira branca? 564 00:42:29,246 --> 00:42:31,169 Eu vou te mostrar a bandeira branca, 565 00:42:31,198 --> 00:42:33,710 mas não será ninguém deste acampamento de merdas. 566 00:42:34,221 --> 00:42:36,683 Existe algo que você não entendeu. 567 00:42:37,154 --> 00:42:38,895 Deixe-me lembrá-lo que você deve... 568 00:42:38,920 --> 00:42:40,819 permanecer fiel a Rutherford. 569 00:42:41,285 --> 00:42:43,042 Vá e diga esses coiotes, 570 00:42:43,067 --> 00:42:44,955 que não há acordo sobre a água 571 00:42:44,994 --> 00:42:47,285 enquanto caçarmos este intruso 572 00:42:47,310 --> 00:42:49,365 da terra do Sr. Roy e não antes. 573 00:42:50,087 --> 00:42:52,599 A terra não valerá muito depois de sua morte, é isso? 574 00:42:53,480 --> 00:42:54,824 Não muito, Sr. Hook. 575 00:42:55,952 --> 00:42:59,804 Mas, nesse caso, estará expulsando-os com uma prova de ser a minha terra. 576 00:43:03,390 --> 00:43:06,451 Eu recomendo que você esqueça o que está te tentando, Sr. Hook. 577 00:43:09,669 --> 00:43:13,073 Se você tentar de novo, sua vida será muito curta. 578 00:43:14,408 --> 00:43:16,145 E eu odiarei te perder. 579 00:43:17,470 --> 00:43:18,844 Eu sei disso, general. 580 00:43:19,531 --> 00:43:21,836 Eu sou o único que pode lidar com esse bando lá fora. 581 00:43:22,690 --> 00:43:24,417 Você não gostaria se eu levasse um tiro. 582 00:43:27,517 --> 00:43:29,431 Eu não preciso atirar em você. 583 00:43:30,736 --> 00:43:33,273 Mas isso não significa que você saia dessa vivo. 584 00:43:34,641 --> 00:43:36,721 Eu sugiro que você não se mova. 585 00:43:37,977 --> 00:43:39,586 Há uma cascavel no chão 586 00:43:39,596 --> 00:43:41,578 alguns centímetros de seu pé direito. 587 00:43:42,431 --> 00:43:44,433 Permaneça completamente imóvel. 588 00:43:46,974 --> 00:43:47,974 Agora... 589 00:43:48,799 --> 00:43:50,919 eu quero que você coopere comigo. 590 00:43:52,165 --> 00:43:55,599 Se eu tiver sua palavra, eu tentarei salvar sua vida. 591 00:44:00,769 --> 00:44:02,585 Talvez você não tenha me entendido... 592 00:44:03,056 --> 00:44:05,087 nós falamos sobre sua vida. 593 00:44:05,656 --> 00:44:07,069 E deixe-me repetir... 594 00:44:07,344 --> 00:44:10,111 eu quero sua palavra que você obedecerá minhas ordens. 595 00:44:11,916 --> 00:44:13,196 Você tem minha palavra, tenente. 596 00:44:20,815 --> 00:44:23,160 Agora saia daqui e faça o que lhe disser. 597 00:44:35,980 --> 00:44:37,344 O que aconteceu, Hook? 598 00:44:44,336 --> 00:44:46,589 Se eu ouvir alguém dizer sobre um cessar fogo de novo... 599 00:44:47,157 --> 00:44:49,349 eu vou matá-lo. - Não importa mais. 600 00:44:51,112 --> 00:44:52,112 Ele está morto. 601 00:44:53,765 --> 00:44:55,865 Ele não sabe o quão sortudo ele é. 602 00:45:19,824 --> 00:45:22,986 Bem, o que temos aqui? 603 00:45:23,345 --> 00:45:24,950 Mais um daquela cabana. 604 00:45:25,693 --> 00:45:28,927 - Ela veio andando. - Eu quero ver seu líder. 605 00:45:29,838 --> 00:45:31,395 Esta é a do general. 606 00:45:32,521 --> 00:45:33,599 Vá até lá. 607 00:45:44,283 --> 00:45:47,133 Outro visitante da cabana. Algo bonito. 608 00:45:47,253 --> 00:45:48,882 Você pode sair, Bari. 609 00:45:56,213 --> 00:45:58,646 Nós tivemos um pequeno choque aqui. 610 00:46:00,157 --> 00:46:01,167 Desculpe. 611 00:46:03,110 --> 00:46:04,758 Eu posso sentar, estou muito cansada. 612 00:46:08,692 --> 00:46:11,086 Meu marido, meu filho e eu estávamos em rota para Clermont. 613 00:46:11,567 --> 00:46:13,131 Nós paramos na casa de Korey Everett... 614 00:46:13,155 --> 00:46:15,674 Juntamente com pelo menos outros 14, sim. 615 00:46:15,694 --> 00:46:17,615 - Continue. - Não, não há outros 14. 616 00:46:18,136 --> 00:46:19,588 Existem apenas dois na cabana. 617 00:46:19,912 --> 00:46:22,159 Everett e meu filho que é uma criança. 618 00:46:23,670 --> 00:46:26,030 Eu só vim pedir um salvo- conduto para a próxima cidade. 619 00:46:26,447 --> 00:46:29,155 Agora me diga por que você está realmente aqui, senhora. 620 00:46:29,891 --> 00:46:31,186 Pelo salvo-conduto. 621 00:46:31,412 --> 00:46:34,042 O que está tentando fazer? nos levar a uma armadilha? 622 00:46:34,375 --> 00:46:35,581 Como te levar a uma armadilha 623 00:46:35,605 --> 00:46:37,689 se há apenas duas pessoas lá um deles está ferido? 624 00:46:37,954 --> 00:46:40,366 Senhora, você é uma bela dama mentirosa. 625 00:46:40,825 --> 00:46:42,827 Quantas munições vocês tem por rifle? 626 00:46:42,931 --> 00:46:44,442 Quando você vai sair da minha terra? 627 00:46:44,481 --> 00:46:45,884 Do que você está falando? 628 00:46:46,120 --> 00:46:48,386 O Everett tem algumas armas e dinamite, é tudo. 629 00:46:48,424 --> 00:46:50,441 Sob quais condições estão os 15 homens? 630 00:46:50,864 --> 00:46:52,214 Por que sempre diz que são 15? 631 00:46:52,230 --> 00:46:54,601 Eu disse que há apenas dois na cabana e uma é criança. 632 00:46:54,835 --> 00:46:57,316 Como todos esses homens chegaram lá? Como? 633 00:46:58,729 --> 00:47:01,229 A menos que eles foram avisados que nós estávamos vindo. 634 00:47:02,370 --> 00:47:04,921 Não sei do que você está falando, você deve ser louco. 635 00:47:06,266 --> 00:47:08,406 Eu sugiro que você nunca use essas palavras 636 00:47:08,431 --> 00:47:09,724 na minha presença novamente. 637 00:47:10,099 --> 00:47:12,123 Eu proponho isso fortemente. 638 00:47:12,147 --> 00:47:15,347 Devo te impressionar da necessidade de dizer a verdade. 639 00:47:15,618 --> 00:47:17,151 O homem que veio aqui, 640 00:47:17,188 --> 00:47:19,454 insistia tanto em mentir sobre poder do forte 641 00:47:19,474 --> 00:47:20,701 assim como você faz. 642 00:47:22,048 --> 00:47:23,397 E como você vai ver... 643 00:47:24,210 --> 00:47:26,464 ele pagou uma pesada penalidade 644 00:47:27,046 --> 00:47:28,619 por sua teimosia. 645 00:47:42,316 --> 00:47:44,677 Eu espero que você não venha a repetir seu erro. 646 00:47:48,893 --> 00:47:51,131 Você quer dizer a verdade agora? 647 00:47:51,990 --> 00:47:54,489 - Você admite que está mentindo? - Eu admito. 648 00:47:55,271 --> 00:47:57,632 - Sim, eu estava mentindo. - Claro, que estava mentindo. 649 00:47:58,138 --> 00:48:00,078 Vamos falar sobre os homens agora? 650 00:48:00,903 --> 00:48:01,998 Sim, vamos. 651 00:48:02,694 --> 00:48:05,105 Você está certo. Existem 15. 652 00:48:05,565 --> 00:48:07,267 Talvez haja apenas dez. 653 00:48:07,957 --> 00:48:10,008 Eles querem se render. Não aguentam mais. 654 00:48:10,028 --> 00:48:11,033 É bem provável. 655 00:48:12,277 --> 00:48:14,852 Agora eu vou te dar os termos da rendição. 656 00:48:15,650 --> 00:48:18,379 Escolta segura para você e seu filho. 657 00:48:18,535 --> 00:48:20,510 Os outros virão para fora da cabana ao amanhecer 658 00:48:20,553 --> 00:48:23,061 em fila com as mãos no ar. 659 00:48:24,729 --> 00:48:27,367 Meus homens vão te levar de volta o mais rápido possível. 660 00:48:42,418 --> 00:48:43,964 Agora é com você. 661 00:48:48,385 --> 00:48:50,065 Você pode até sentir o cheiro da água. 662 00:48:50,999 --> 00:48:53,134 Um cheiro tão legal. Tão fresca. 663 00:48:54,327 --> 00:48:56,243 Pense nela escorrendo pela sua garganta. 664 00:48:56,290 --> 00:48:57,719 Pare de falar sobre isso. 665 00:48:58,591 --> 00:49:00,318 Espero que ele não atire. 666 00:49:01,887 --> 00:49:04,886 Você sabe, quase vale a pena ser morto por ela. 667 00:49:05,124 --> 00:49:06,474 Na verdade não. 668 00:49:07,032 --> 00:49:09,327 Mas vamos sair daqui antes de mudar minha ideia. 669 00:49:36,009 --> 00:49:37,019 Você pode ver isso? 670 00:49:38,549 --> 00:49:41,493 - Está sangrando de novo. - Eu acho que a febre está aumentando. 671 00:49:42,268 --> 00:49:44,152 Tente trabalhar na ferida. 672 00:49:44,672 --> 00:49:46,478 É bem profunda. 673 00:49:47,115 --> 00:49:48,115 Você pode suportar? 674 00:49:48,489 --> 00:49:49,804 Só um pouco. 675 00:49:50,608 --> 00:49:51,952 Perdendo minhas forças. 676 00:49:52,423 --> 00:49:54,072 E eu preciso de minha força. 677 00:49:55,514 --> 00:49:56,956 Eu não sei se posso... 678 00:49:57,368 --> 00:49:58,408 mas vou tentar. 679 00:49:58,821 --> 00:49:59,949 Honestamente, eu vou. 680 00:50:08,928 --> 00:50:09,928 Eles estão vindo? 681 00:50:12,509 --> 00:50:14,913 Não, não ainda. 682 00:50:17,257 --> 00:50:18,660 Eles querem que se renda. 683 00:50:20,309 --> 00:50:22,055 Volte e diga a eles que não me renderei. 684 00:50:22,301 --> 00:50:23,694 Eu não vou voltar. 685 00:50:25,490 --> 00:50:26,755 Você estava certo sobre eles. 686 00:50:28,688 --> 00:50:30,337 Você estava certo sobre tudo. 687 00:50:32,161 --> 00:50:34,161 Sr. Everett, por favor, eu vou tirar. 688 00:50:43,883 --> 00:50:44,914 Isso está limpo? 689 00:50:45,281 --> 00:50:46,281 Sim, mãe. 690 00:50:46,729 --> 00:50:48,584 A bola está lá. Só que bem funda. 691 00:50:50,808 --> 00:50:52,808 Vá para o quarto, Alby. 692 00:51:04,955 --> 00:51:06,169 Vá em frente. 693 00:51:47,189 --> 00:51:48,985 Vai ficar tudo bem agora, ele está dormindo. 694 00:51:50,393 --> 00:51:53,390 Ainda bem que voltou mãe, eu nunca poderia ter feito isso. 695 00:52:03,414 --> 00:52:05,814 Alby? - Sim, mãe? 696 00:52:09,862 --> 00:52:11,854 Você nunca mais verá seu pai de novo, Alby. 697 00:52:13,238 --> 00:52:14,317 Você viu ele? 698 00:52:16,338 --> 00:52:17,388 Sim, eu vi ele. 699 00:52:21,034 --> 00:52:22,034 Ali... 700 00:52:22,825 --> 00:52:24,848 Alby, há bem e mau em todos nós. 701 00:52:25,695 --> 00:52:27,645 Tente lembrar-se das boas coisas. 702 00:52:29,970 --> 00:52:31,397 Ele realmente amava você, Alby. 703 00:52:32,539 --> 00:52:34,231 Eu provavelmente não o conhecia bem. 704 00:52:34,918 --> 00:52:36,279 Ele estava um pouco distante. 705 00:52:37,535 --> 00:52:38,901 Eu gostava de suas risadas 706 00:52:38,926 --> 00:52:40,634 até sobre as coisas que ele ia fazer. 707 00:52:41,058 --> 00:52:42,658 É isso que você quer dizer? 708 00:52:42,784 --> 00:52:44,864 Exatamente. As boas coisas. 709 00:52:45,698 --> 00:52:46,817 Não as mentiras. 710 00:52:49,279 --> 00:52:51,045 Ele não podia evitar as mentiras, Alby. 711 00:52:52,575 --> 00:52:54,410 Ele não era como o Sr. Everett. 712 00:52:55,636 --> 00:52:56,902 Ele não era um lutador, certo? 713 00:52:59,875 --> 00:53:01,455 Não, ele era um sonhador. 714 00:53:03,555 --> 00:53:05,488 Seu sonho não se cumpriu, é tudo. 715 00:53:06,685 --> 00:53:08,284 O Sr. Everett tem sonhos também. 716 00:53:08,991 --> 00:53:10,139 Ele luta por eles. 717 00:53:11,205 --> 00:53:12,696 Talvez eles sejam diferentes. 718 00:53:13,334 --> 00:53:14,443 Acho que sim. 719 00:53:14,992 --> 00:53:16,552 Eu confio no Sr. Everett, mãe. 720 00:53:16,925 --> 00:53:19,712 ele diz a verdade mesmo que isso signifique ser morto. 721 00:53:22,234 --> 00:53:24,078 Foi o que o seu pai fez. 722 00:53:24,971 --> 00:53:27,531 E é por isso que quero que você esqueça tudo de ruim sobre ele. 723 00:53:28,797 --> 00:53:30,672 Apenas lembre-se de uma coisa... 724 00:53:31,476 --> 00:53:32,938 a ultima coisa que ele fez... 725 00:53:33,448 --> 00:53:34,773 foi dizer a verdade. 726 00:53:39,333 --> 00:53:40,540 Eles o mataram por isso. 727 00:53:42,920 --> 00:53:45,650 É melhor verificar os rifles agora, vamos enfrentá-los. 728 00:54:01,866 --> 00:54:04,049 Quanto mais vamos ter que esperar aqui, general? 729 00:54:04,307 --> 00:54:07,030 Eu lhes ofereci condições justas de rendição. 730 00:54:07,679 --> 00:54:09,372 Nós vamos esperar mais alguns minutos. 731 00:54:14,707 --> 00:54:16,253 Eis sua resposta, general. 732 00:54:16,731 --> 00:54:19,663 Udo bem Sr. Everett, se é assim que você se sente sobre isso... 733 00:54:21,061 --> 00:54:22,336 Sr. Hook... 734 00:54:22,925 --> 00:54:24,335 Nós retornaremos ao acampamento. 735 00:54:25,896 --> 00:54:28,252 Estudar a melhor estratégia necessária para a situação. 736 00:54:49,587 --> 00:54:50,587 Bari... 737 00:54:51,500 --> 00:54:52,746 pegue meu cavalo. 738 00:55:03,119 --> 00:55:05,003 Sua atenção, por favor. 739 00:55:10,733 --> 00:55:14,128 Eu tenho uma ideia de como nós atacaremos a cabana. 740 00:55:14,961 --> 00:55:17,012 Amanhã vamos atacar de cima. 741 00:55:18,140 --> 00:55:20,132 Soa como um trabalho para uma águia. 742 00:55:20,574 --> 00:55:22,909 Eu te disse antes, eu não gosto de sussurros. 743 00:55:23,380 --> 00:55:24,822 Mas eu gosto de ação 744 00:55:25,608 --> 00:55:27,266 e isso é bem como vamos conseguir. 745 00:55:28,140 --> 00:55:31,152 Esta manhã estudei de perto o contorno do desfiladeiro. 746 00:55:32,153 --> 00:55:34,900 Eu acredito que uma carroça em chamas pode ser lançada da colina 747 00:55:34,920 --> 00:55:36,960 e ser direcionada para bater na cabana. 748 00:55:37,834 --> 00:55:39,443 Quando a cabana começar a queimar... 749 00:55:39,894 --> 00:55:42,239 os homens vão arremeter correndo, com seus rifles. 750 00:55:43,182 --> 00:55:44,870 Eu cobrirei a passagem. 751 00:55:44,990 --> 00:55:46,481 Estou querendo saber como imagina que 752 00:55:46,685 --> 00:55:48,292 vamos fazer a carroça subir a colina? 753 00:55:48,413 --> 00:55:50,091 Você tem um ponto lá, General? 754 00:55:50,236 --> 00:55:51,678 Os cavalos não podem puxá-la até lá. 755 00:55:52,502 --> 00:55:54,502 A carroça não pode voar. 756 00:55:54,536 --> 00:55:56,297 É tão incrivelmente simples... 757 00:55:56,617 --> 00:55:57,753 Em vez de cavalos... 758 00:55:58,373 --> 00:56:01,157 deixarei vocês homens carregarem a carroça lá em cima. 759 00:56:01,672 --> 00:56:04,429 Vocês vão desmantelar o vagão, pedaço por pedaço. 760 00:56:04,582 --> 00:56:06,382 E distribuir os as peças entre os homens, 761 00:56:06,407 --> 00:56:08,165 para que o fardo seja repartido igualmente. 762 00:56:08,424 --> 00:56:09,424 Vocês entenderam? 763 00:56:11,186 --> 00:56:14,436 Amanhã vocês vão subir a colina com suas respectivas cargas, 764 00:56:14,970 --> 00:56:17,490 e no topo vocês vão remontar a carroça novamente, 765 00:56:17,717 --> 00:56:19,617 e vão aguardar pelas instruções. 766 00:56:20,810 --> 00:56:21,956 Alguma pergunta? 767 00:56:22,866 --> 00:56:24,866 Essa é uma escalada difícil... 768 00:56:24,891 --> 00:56:26,335 um homem pode quebrar sua perna. 769 00:56:26,838 --> 00:56:28,361 Da mesma forma que um cavalo. 770 00:56:29,334 --> 00:56:31,353 Tenho certeza que você está ciente do que acontece 771 00:56:31,377 --> 00:56:33,225 com um cavalo com uma perna quebrada. 772 00:56:34,428 --> 00:56:35,512 Tenha isso em mente. 773 00:56:35,880 --> 00:56:36,880 Todos vocês. 774 00:56:38,471 --> 00:56:40,311 Comecem a desmontar a carruagem em pedaços. 775 00:56:41,250 --> 00:56:43,250 Você não me contratou como uma refeição em pacote. 776 00:56:43,675 --> 00:56:46,055 Eu penso que Hook está recebendo um crédito dele faz tempo. 777 00:56:46,079 --> 00:56:48,079 Ora, vamos lá, o que vocês estão esperando? 778 00:56:52,703 --> 00:56:55,503 Talvez estivéssemos esperando por você para defender nossos direitos. 779 00:56:55,561 --> 00:56:57,097 Eu não tenho nada a ver com isso. 780 00:56:57,121 --> 00:56:58,820 Eu estou levando o mesmo que vocês todos. 781 00:56:58,821 --> 00:57:00,556 E sendo pago por isso... três vezes mais. 782 00:57:01,180 --> 00:57:03,300 Você não faz isso por amor Hook, e nós sabemos disso. 783 00:57:03,442 --> 00:57:05,883 E você não é nenhum dos dois, você está sendo muito bem pago. 784 00:57:05,926 --> 00:57:07,842 De qualquer maneira, você não tem escolha. 785 00:57:08,202 --> 00:57:11,162 Você vai continuar fazendo o que lhe é dito até que o trabalho seja feito. 786 00:57:12,283 --> 00:57:13,798 Eu não vou ter que fazer para você. 787 00:57:14,160 --> 00:57:16,170 E também não quero ter que puxar uma arma. 788 00:57:16,491 --> 00:57:18,014 E você sabe porque? 789 00:57:18,285 --> 00:57:20,374 Por que ele vai atirar no primeiro homem que sair, 790 00:57:20,406 --> 00:57:23,224 direito de onde ele está sentado dentro daquela tenda. 791 00:57:23,352 --> 00:57:25,095 Tudo bem, vamos lá, vamos nos mexer 792 00:57:25,215 --> 00:57:26,374 Não sejam estúpidos. 793 00:57:27,744 --> 00:57:29,224 Você não vê o que ele está fazendo? 794 00:57:29,228 --> 00:57:30,505 Ele quer que vocês sejam mortos! 795 00:57:31,072 --> 00:57:33,827 Vocês pensaram por um momento que vocês vão gastar esse dinheiro? 796 00:57:33,851 --> 00:57:35,664 Se pegarmos água nós saberemos. 797 00:57:35,665 --> 00:57:37,365 Não, você não vai, porque aquele louco 798 00:57:37,390 --> 00:57:38,928 quer essa terra toda para si mesmo, 799 00:57:38,952 --> 00:57:40,812 e ele quer todos vocês morrendo para isso. 800 00:57:41,898 --> 00:57:43,593 Você são tão bons quanto mortos agora. 801 00:57:45,658 --> 00:57:46,658 Todos vocês. 802 00:58:01,045 --> 00:58:03,230 Às vezes até um tolo faz sentido. 803 00:58:03,350 --> 00:58:05,162 Alguém já atirou em você pelas costas, Hook? 804 00:58:05,182 --> 00:58:06,671 Não, ainda não. 805 00:58:09,335 --> 00:58:11,596 Não, mas entendo o que você quer dizer. 806 00:58:12,037 --> 00:58:14,277 É hora de se livrar dessas pistolas do Ivory, meu amigo. 807 00:58:15,002 --> 00:58:17,546 Sim, mm homem corajoso poderia matá-lo. 808 00:58:17,970 --> 00:58:20,692 - Se eu fosse corajoso como você... - Oh, não eu. 809 00:58:21,247 --> 00:58:23,528 Mas acho que tenho o homem certo para o trabalho. 810 00:58:23,552 --> 00:58:25,387 - Quem? - Kettering. 811 00:58:26,000 --> 00:58:28,376 Você está brincando, o pintor? 812 00:58:28,496 --> 00:58:29,967 Ele não sabe disso ainda. 813 00:58:30,375 --> 00:58:31,675 Mas antes que a noite acabe, 814 00:58:31,700 --> 00:58:34,180 ele será o homem mais corajoso do acampamento. 815 00:58:43,418 --> 00:58:46,292 Você vai pintar uma foto do Ivory hoje à noite. 816 00:58:46,675 --> 00:58:48,502 Diga-lhe que agora que se tornou um General 817 00:58:48,527 --> 00:58:50,315 ele realmente se parece com um. 818 00:58:50,805 --> 00:58:52,242 Isso fará com que ele se sinta bem. 819 00:58:53,909 --> 00:58:56,458 - Eu não entendi. - Não há necessidade. 820 00:58:57,531 --> 00:58:59,275 Apenas o sente na mesa. 821 00:58:59,658 --> 00:59:01,383 Coloque a lâmpada na frente dele. 822 00:59:01,786 --> 00:59:03,683 E então a sua sombra na lona. 823 00:59:04,833 --> 00:59:07,152 Você vai estar lá fora para atirar naquela sombra? 824 00:59:07,919 --> 00:59:10,698 Não, não eu, eu não vou tomar parte em seu assassinato. 825 00:59:11,292 --> 00:59:13,515 Uma morte em vez de muitas outras? 826 00:59:14,128 --> 00:59:17,865 Incluindo a sua? Pense sobre isso. 827 00:59:21,363 --> 00:59:23,639 De qualquer forma, você não tem outra opção, não é? 828 00:59:42,996 --> 00:59:45,296 Você está surpreso, Sr. Kettering? 829 00:59:45,919 --> 00:59:47,022 Tem alguém na companhia 830 00:59:47,059 --> 00:59:48,778 além de você que pode pintar? 831 00:59:50,895 --> 00:59:53,092 Você não pode esperar que lhe retrate, Sr. Kettering, 832 00:59:53,123 --> 00:59:54,483 se não ficar parado. 833 00:59:55,907 --> 00:59:57,907 Porquê está nervoso? 834 00:59:58,443 --> 01:00:00,457 Você está fazendo sua sobra se mexer. 835 01:00:14,551 --> 01:00:16,805 Quanto tempo desde que você esteve em Londres, Sr. Kettering? 836 01:00:20,843 --> 01:00:22,457 Oh, estou surpreso com você. 837 01:00:23,235 --> 01:00:25,515 Os ingleses gostam quando estamos falando da Inglaterra. 838 01:00:26,137 --> 01:00:28,817 Fale-me sobre a Catedral de Nottingham, Sr. Kettering. 839 01:00:30,275 --> 01:00:31,720 E da Westminster Abby... 840 01:00:34,050 --> 01:00:36,147 onde os reis são enterrados. 841 01:00:40,407 --> 01:00:42,454 - Ele era o último dos generais... - Apenas um! 842 01:00:42,574 --> 01:00:43,930 Joguem fora seus cinturões. 843 01:00:53,712 --> 01:00:57,380 Você foi o arquiteto desse plano de meu assassinato, Sr. Hook? 844 01:00:58,001 --> 01:00:59,001 Eu fui. 845 01:00:59,470 --> 01:01:00,470 Por quê? 846 01:01:00,909 --> 01:01:02,862 Nós não queremos mais lutar contra o Everett. 847 01:01:03,086 --> 01:01:04,335 Nós queremos sair. 848 01:01:04,895 --> 01:01:06,201 Você é um tolo. 849 01:01:06,377 --> 01:01:07,639 Não é, Sr. Hook? 850 01:01:08,456 --> 01:01:10,402 Sim, sou um tolo. 851 01:01:10,986 --> 01:01:12,399 E quanto a você, Cooper? 852 01:01:12,519 --> 01:01:13,519 Veja, água! 853 01:01:14,804 --> 01:01:17,241 É uma pena que você fosse tão descuidado com seus tiros. 854 01:01:18,579 --> 01:01:20,117 Vocês não querem morrer de sede 855 01:01:20,237 --> 01:01:22,385 fazendo o ataque bem sucedido de amanhã. 856 01:01:22,919 --> 01:01:24,099 Levem o malvado com vocês. 857 01:01:31,578 --> 01:01:32,608 Sr. Hook... 858 01:01:34,435 --> 01:01:35,684 Eu quero falar com você. 859 01:01:40,282 --> 01:01:43,397 Eu não me arrependo por um momento de ter feito você o meu vice. 860 01:01:44,389 --> 01:01:47,925 Você vai ser um bom homem leal mesmo que isso te mate. 861 01:01:51,436 --> 01:01:53,427 Só não pense mais, Sr. Hook. 862 01:01:53,547 --> 01:01:54,665 Você não é bom nisso. 863 01:01:54,934 --> 01:01:55,934 Para fora! 864 01:02:15,364 --> 01:02:17,338 A artilharia é um pouco antiquada. 865 01:02:17,731 --> 01:02:18,957 Eu espero que dê certo. 866 01:02:20,552 --> 01:02:22,416 Nós precisamos de dois troncos para escorá-la. 867 01:02:22,662 --> 01:02:24,612 - Veja se pode encontrá-los, Alby. - Sim, senhor. 868 01:02:37,281 --> 01:02:38,373 Como vão as coisas? 869 01:02:39,452 --> 01:02:41,653 Isso está bom, mas preciso trabalhar mais nele. 870 01:02:42,836 --> 01:02:45,706 Nunca pensei que estaria ajudando a disparar uma coisa assim. 871 01:02:47,522 --> 01:02:48,626 Você mudou. 872 01:02:50,686 --> 01:02:52,286 Você só pode correr tão longe. 873 01:02:53,642 --> 01:02:55,202 Chega o momento em que você te que parar 874 01:02:55,226 --> 01:02:57,051 e se perguntar por que você está correndo. 875 01:02:58,088 --> 01:03:00,172 Eu acho que era porque meu marido estava correndo. 876 01:03:01,552 --> 01:03:04,525 Agora que a razão não está mais lá, meio que te dá um sentimento de perda. 877 01:03:05,172 --> 01:03:06,172 Eu sinto muito. 878 01:03:06,890 --> 01:03:09,617 Não, eu não quis dizer que a corrida era ruim. 879 01:03:10,756 --> 01:03:11,845 Era só o hábito. 880 01:03:13,238 --> 01:03:14,758 E estou feliz que esteja quebrado. 881 01:03:15,268 --> 01:03:17,622 Só que eu tenho que me encontrar de novo, é tudo. 882 01:03:17,917 --> 01:03:19,212 Você pode fazer isso, eu fiz. 883 01:03:19,852 --> 01:03:21,471 Você quer dizer as cartas, não quer? 884 01:03:22,440 --> 01:03:23,470 As cartas são uma parte. 885 01:03:24,197 --> 01:03:25,197 Você a amava. 886 01:03:25,855 --> 01:03:26,855 Eu tenho certeza disso. 887 01:03:27,366 --> 01:03:28,690 Sim, acho que a amava. 888 01:03:29,907 --> 01:03:31,602 O problema foi que ela não a amava a terra 889 01:03:31,626 --> 01:03:33,066 e vida que eu escolhi para nós. 890 01:03:33,604 --> 01:03:35,686 Você pode ser muito teimoso sobre essa terra. 891 01:03:36,274 --> 01:03:37,756 Me amando, você ama minha terra. 892 01:03:38,218 --> 01:03:39,532 Parece simples para mim. 893 01:03:40,758 --> 01:03:42,534 Você pode se comprometer nessas coisas. 894 01:03:43,290 --> 01:03:44,516 Você tem se comprometido? 895 01:03:45,693 --> 01:03:47,862 Eu não acredito em meias coisas. É tudo ou nada. 896 01:03:49,177 --> 01:03:51,237 Mesmo que isso signifique ter que lutar sozinho. 897 01:03:51,914 --> 01:03:52,993 Você não está sozinho. 898 01:03:56,555 --> 01:03:58,299 Estas foram as únicas que pude encontrar, Sr. Everett. 899 01:03:58,323 --> 01:03:59,695 Está bem, Alby. 900 01:04:00,696 --> 01:04:02,247 Pegue a roda e traga aqui. 901 01:04:44,859 --> 01:04:46,066 Ei, Hook... 902 01:04:46,186 --> 01:04:47,949 Quando eu levar a carroça até o topo 903 01:04:48,548 --> 01:04:49,971 eu posso deitar nela? 904 01:04:50,717 --> 01:04:51,717 Claro. 905 01:04:51,983 --> 01:04:53,141 Então vamos te acender. 906 01:04:55,467 --> 01:04:56,615 Mexam-se! 907 01:06:08,852 --> 01:06:09,852 Cooper... 908 01:06:10,971 --> 01:06:11,971 Enterrar... 909 01:06:15,485 --> 01:06:16,594 Bom... 910 01:06:17,782 --> 01:06:19,773 Vamos dar uma olhada no plano do ataque. 911 01:06:19,893 --> 01:06:21,981 Você começou a falar como o general. 912 01:06:22,101 --> 01:06:23,180 Exatamente. 913 01:06:23,200 --> 01:06:25,162 Você vai calar a boca e montá-la. 914 01:06:26,033 --> 01:06:28,800 Bury, você vai disparar um tiro. 915 01:06:29,242 --> 01:06:30,722 Isso significará que você está pronto. 916 01:06:31,253 --> 01:06:33,167 O general responderá com um tiro 917 01:06:33,287 --> 01:06:35,051 o que significa deixar a carroça descer. 918 01:06:35,806 --> 01:06:37,494 Ramos e eu vamos nos juntar a ele 919 01:06:37,720 --> 01:06:39,319 para cobrir a passagem. 920 01:06:39,439 --> 01:06:42,362 - Ele não disse isso... - Ele disse para mim, não para você. 921 01:06:43,234 --> 01:06:44,922 Eu sou o assistente, lembra? 922 01:06:47,012 --> 01:06:48,641 E quando a carroça cair... 923 01:06:49,042 --> 01:06:50,634 eu quero vocês homens para cobrir 924 01:06:50,659 --> 01:06:51,991 a lateral da cabana, entenderam? 925 01:06:52,261 --> 01:06:53,720 Eu entendi tudo, mas o general 926 01:06:53,745 --> 01:06:55,401 vai estar lá em baixo com o nosso ouro. 927 01:06:55,852 --> 01:06:57,148 O que você quer fazer? 928 01:06:57,550 --> 01:06:59,042 Subir aqui com você? 929 01:07:00,309 --> 01:07:02,517 Vamos lá, vamos juntar as peças dessa carroça. 930 01:07:02,861 --> 01:07:03,861 Vamos lá! 931 01:07:08,699 --> 01:07:09,699 Agora. 932 01:07:13,615 --> 01:07:14,615 Agora. 933 01:07:17,706 --> 01:07:18,706 Agora. 934 01:07:22,691 --> 01:07:24,427 Tem uma carroça lá em cima. 935 01:07:26,086 --> 01:07:27,175 Carroça? 936 01:07:33,288 --> 01:07:36,008 - O que eles vão fazer com isso? - Eles vão mandá-la para nós. 937 01:07:36,909 --> 01:07:38,665 Venha, vamos arrastá-lo um pouco. 938 01:07:39,293 --> 01:07:41,098 Leve-o lá! 939 01:08:26,146 --> 01:08:27,725 Cuidado, para baixo vocês dois. 940 01:08:34,182 --> 01:08:35,801 Tudo bem, vamos voltar ao trabalho. 941 01:08:36,576 --> 01:08:39,136 Deixe as armas onde elas estão. Podemos precisar delas novamente. 942 01:08:54,191 --> 01:08:56,317 Você pode fazer isso? 943 01:09:03,833 --> 01:09:07,037 Vai ser um lugar bem quente quando aquela carroça bater. 944 01:09:07,157 --> 01:09:09,253 É melhor você sair enquanto ainda pode. 945 01:09:09,373 --> 01:09:10,930 - Onde? - Na passagem. 946 01:09:11,050 --> 01:09:13,266 As chances serão melhores do que ficar aqui. 947 01:09:13,386 --> 01:09:15,177 - Eu vou te cobrir. - Você está desistindo? 948 01:09:15,297 --> 01:09:16,435 Não, mas você está. 949 01:09:16,571 --> 01:09:17,705 Eu não tenho nenhum direito 950 01:09:17,729 --> 01:09:19,409 de expor você e o Alby quando eles vierem. 951 01:09:19,547 --> 01:09:21,429 Eu pensei que eu disse que não estava correndo. 952 01:09:21,553 --> 01:09:22,601 Você provou isso, Hannah. 953 01:09:22,721 --> 01:09:24,412 Se houvesse chance eu lhe diria para ficar, 954 01:09:24,436 --> 01:09:26,201 mas isso não tem nada a ver com você agora. 955 01:09:26,246 --> 01:09:27,702 Pegue Alby e vá depressa. 956 01:09:27,978 --> 01:09:30,317 Uma vez te disse que você tinha um podre juiz de caráter. 957 01:09:30,337 --> 01:09:31,613 Bem, você o tem ainda. 958 01:09:33,361 --> 01:09:35,415 Você esqueceu das medidas intermediárias. 959 01:09:37,023 --> 01:09:39,200 Agora volte a arrumar aquela sua engenhoca. 960 01:09:40,396 --> 01:09:42,312 Estão alinhando a carroça. 961 01:09:44,428 --> 01:09:47,663 Tudo ou nada. Vamos lá, vamos trabalhar. 962 01:10:27,847 --> 01:10:31,588 Tudo bem, vamos mover a carroça aqui. Vamos. 963 01:10:38,854 --> 01:10:40,740 Quando vamos sair daqui, você e eu? 964 01:10:40,741 --> 01:10:42,915 quantas vezes eu tenho que te dizer? 965 01:10:43,166 --> 01:10:44,429 Quando o carro pegar fogo 966 01:10:44,460 --> 01:10:46,336 e começar a se mover para a passagem... 967 01:10:46,368 --> 01:10:48,652 vamos sair para Clermont com todo o ouro. 968 01:10:48,706 --> 01:10:50,586 Não chegaremos com isso até Clermont sem água. 969 01:10:50,610 --> 01:10:51,675 Não temos nenhuma chance. 970 01:10:51,699 --> 01:10:54,957 Vai ter água, eu sei que o general ainda tem alguma. 971 01:10:55,547 --> 01:10:57,514 Se você não tivesse um gancho na sua mão, Hook... 972 01:10:57,538 --> 01:10:59,344 eu a sacudiria. 973 01:11:52,191 --> 01:11:53,557 O bombardeiro está pronto. 974 01:12:10,581 --> 01:12:12,381 Para trás, ambos, fiquem abaixados. 975 01:12:26,203 --> 01:12:27,961 Ramos, vamos lá. 976 01:12:31,838 --> 01:12:33,824 Ficou muito longe, caiu atrás deles. 977 01:14:43,028 --> 01:14:45,179 - Eu tenho que beber um pouco. - No caminho. 978 01:14:51,192 --> 01:14:52,192 Vocês aí... 979 01:14:52,448 --> 01:14:53,476 Hook... 980 01:15:00,541 --> 01:15:04,246 Vocês não terão sucesso nunca, vocês não tem água. 981 01:15:16,614 --> 01:15:18,224 O que foi que o general gritou? 982 01:15:18,704 --> 01:15:20,628 Ele disse que nunca conseguiremos sem água. 983 01:15:32,510 --> 01:15:36,710 Eu vou te passar pelo tribunal militar, Sr. Ramos e Sr. Hook. 984 01:15:37,142 --> 01:15:39,281 Enforcamento ou pelotão de fuzilamento. 985 01:15:39,663 --> 01:15:41,204 A escolher. 986 01:15:41,324 --> 01:15:43,450 Não há outro caminho, Sr. Hook. 987 01:17:25,581 --> 01:17:26,581 Infelizmente... 988 01:17:26,692 --> 01:17:29,514 vou ter que me render em sua cabana, Sr. Everett. 989 01:17:55,808 --> 01:17:57,397 Você vai atirar nele, Sr. Everett? 990 01:17:58,476 --> 01:17:59,756 Por que desperdiçar uma bala? 991 01:18:18,346 --> 01:18:20,956 Capitão Everett? - Sim, sou Korey Everett. 992 01:18:22,928 --> 01:18:24,606 Estou feliz por ter mantido seu rancho. 993 01:18:25,205 --> 01:18:27,618 e você aceitará a minha espada. 994 01:18:32,690 --> 01:18:34,437 Onde estão suas tropas, capitão? 995 01:18:35,094 --> 01:18:36,340 Por favor, senhor... 996 01:18:36,675 --> 01:18:38,435 como uma indicação de cortesia militar... 997 01:18:38,686 --> 01:18:41,237 deixa eu me render perante suas tropas. 998 01:18:41,357 --> 01:18:42,677 Elas não existem, senhor. 999 01:18:42,702 --> 01:18:44,402 Eu tenho apenas uma mulher e uma criança. 1000 01:18:45,358 --> 01:18:47,978 Você é um mentiroso. Você tem soldados. 1001 01:18:48,743 --> 01:18:50,862 Granadas, artilharia! 1002 01:18:51,471 --> 01:18:54,709 Eu te peço como comandante, para ver todos eles. 1003 01:19:01,568 --> 01:19:03,226 Esse é o homem que me questionou. 1004 01:19:03,570 --> 01:19:04,865 Eu não gosto do sussurro. 1005 01:19:07,378 --> 01:19:09,360 Você é um ótimo General, capitão. 1006 01:19:10,007 --> 01:19:11,979 Mas você teve a vantagem do solo. 1007 01:19:12,695 --> 01:19:14,707 Você tinha mais tropas disciplinadas. 1008 01:19:15,148 --> 01:19:16,178 Tropas? 1009 01:19:17,994 --> 01:19:19,485 Esse é toda minha força. 1010 01:19:21,457 --> 01:19:22,457 Não, não. 1011 01:19:23,361 --> 01:19:24,361 Você é um mentiroso. 1012 01:19:25,146 --> 01:19:26,146 Não... 1013 01:19:26,421 --> 01:19:27,579 quero dizer, os outros... 1014 01:19:28,434 --> 01:19:29,434 de lá. 1015 01:19:29,686 --> 01:19:31,246 Eu te disse... há apenas apenas três. 1016 01:19:31,574 --> 01:19:33,193 Uma criança, uma mulher e eu mesmo. 1017 01:19:46,253 --> 01:19:47,253 Oh, não! 1018 01:19:53,007 --> 01:19:58,607 Tradução e ressincronização: Jose Luiz Neto - Arinos MG - Mai/2019 1018 01:19:59,305 --> 01:20:05,397 Contribua tornando-se um usuário VIP e remova todos os anúncios do www.SubtitleDB.org 75900

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.