All language subtitles for The.Last.Thing.He.Wanted.2020.720p.NF.WEB-DL.DDP5.1.x264-NTG.sr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:07,457 --> 00:04:09,707 Неке стварне ствари су се догодиле у последње време. 2 00:04:11,207 --> 00:04:13,957 Прво сам желео да знам ко. 3 00:04:15,125 --> 00:04:17,165 Ко је изабрао новац уместо живота? 4 00:04:18,082 --> 00:04:20,375 Челик и олово над крвљу и духом? 5 00:04:23,832 --> 00:04:25,457 Ко је то превидео ... 6 00:04:26,082 --> 00:04:27,040 живи? 7 00:04:28,750 --> 00:04:30,957 Ко је пустио удаљеност и основну разлику 8 00:04:31,040 --> 00:04:33,457 одлучите чији је човек остао иза крварења, 9 00:04:34,207 --> 00:04:36,000 а чији би људи медевац радили на сигурно? 10 00:04:37,290 --> 00:04:38,540 Ко је ратна свиња? 11 00:04:39,125 --> 00:04:40,500 Ко је профитер? 12 00:04:41,000 --> 00:04:43,000 Ко хладно срце? 13 00:04:43,082 --> 00:04:44,790 Бесмислена душа? 14 00:04:45,582 --> 00:04:46,500 И друго ... 15 00:04:47,415 --> 00:04:50,332 Друго, желео сам да знам зашто. 16 00:04:53,957 --> 00:04:56,250 Једно време смо мислили да је време новац. 17 00:04:56,665 --> 00:04:58,665 Нађите времена, новац долази са њим. 18 00:04:59,915 --> 00:05:01,083 Крећући се брзо. 19 00:05:01,165 --> 00:05:03,915 Набавите велики апартман, мулти-лине телефоне. 20 00:05:04,375 --> 00:05:07,665 Набавите собну услугу на једном, собар на два, врхунску услугу, 21 00:05:07,750 --> 00:05:09,500 напоље за девет, назад за један. 22 00:05:10,333 --> 00:05:11,750 Преузми све податке. 23 00:05:11,833 --> 00:05:14,665 Уплинк Праг, покрените конференцијске позиве. 24 00:05:14,750 --> 00:05:18,750 Продајте АллиедСигнал, купујте Ципрус Минералс, радите на пословима менаџмента. 25 00:05:18,832 --> 00:05:20,290 Укључите се у вести, 26 00:05:20,375 --> 00:05:21,665 добити жице сирове, 27 00:05:21,750 --> 00:05:23,290 климати главом на буку. 28 00:05:24,957 --> 00:05:27,875 Негде у климању главом испуштали смо терет. 29 00:05:28,665 --> 00:05:32,000 Негде у знак климања губили смо инфраструктуру, 30 00:05:32,665 --> 00:05:34,415 губљење сувишних система, 31 00:05:34,915 --> 00:05:37,207 губећи специфичну тежину. 32 00:05:38,207 --> 00:05:40,750 Без тежине се у то време чинило сигурнијим начином рада. 33 00:05:42,207 --> 00:05:43,665 У то се време чинило без тежине, 34 00:05:43,750 --> 00:05:47,665 начин на који смо могли победити и сат и сам ефекат. 35 00:05:48,665 --> 00:05:49,500 Али... 36 00:05:50,915 --> 00:05:52,415 Сад видим да није било. 37 00:05:53,540 --> 00:05:55,500 Сад видим да је сат откуцавао. 38 00:05:56,707 --> 00:05:59,707 Сад видим да нисмо имали бестежинско стање, 39 00:05:59,790 --> 00:06:01,540 али оно што је занимљиво описано 40 00:06:01,625 --> 00:06:04,833 на страни 1513 Мерцкова упутства, 15. издање, 41 00:06:04,915 --> 00:06:08,290 као трајна реактивна депресија, 42 00:06:09,540 --> 00:06:11,250 реакција туге ... 43 00:06:11,958 --> 00:06:14,875 до напуштања познатих средина. 44 00:06:15,915 --> 00:06:17,082 Видим сад... 45 00:06:18,665 --> 00:06:20,790 да окружење које смо напуштали ... 46 00:06:22,000 --> 00:06:23,207 било осећање богатства. 47 00:06:24,290 --> 00:06:25,957 Тада то нисам видео. 48 00:06:47,707 --> 00:06:49,165 Ово нас је требало упозорити. 49 00:06:50,415 --> 00:06:51,832 Требало је да буде обрађено. 50 00:06:58,582 --> 00:07:00,333 Све време је било наговештаја, 51 00:07:00,415 --> 00:07:03,375 трагови које бисмо требали регистровати, обрадити, 52 00:07:03,458 --> 00:07:05,875 просејан за њихову примену на опште стање. 53 00:07:09,500 --> 00:07:11,790 Али кретали смо се брзо. 54 00:07:14,415 --> 00:07:15,958 Путовали смо лагано. 55 00:07:18,582 --> 00:07:19,625 Били смо млађи. 56 00:07:33,832 --> 00:07:34,875 Био сам млађи. 57 00:07:58,415 --> 00:08:00,833 Па, не бих волео да причам о томе, али наравно, ух, 58 00:08:00,915 --> 00:08:02,790 размотрићемо то. Хм ... 59 00:08:02,875 --> 00:08:06,000 Али акције које смо били приморани да предузмемо у тој области, 60 00:08:06,250 --> 00:08:07,750 очигледно, били оправдани. 61 00:08:08,208 --> 00:08:10,708 Јапанска влада у односу на трговину је компликована, 62 00:08:10,790 --> 00:08:12,290 али једноставан одговор је, 63 00:08:12,708 --> 00:08:17,582 надамо се да ће преласком са изразито либералног апарата 64 00:08:17,665 --> 00:08:18,790 конзервативном, 65 00:08:19,375 --> 00:08:22,165 Јапан ће се одмакнути од својих националистичких тенденција ... 66 00:08:22,250 --> 00:08:23,625 - Здраво. - ... на систем који је више усклађен 67 00:08:23,707 --> 00:08:26,000 са слободном трговином у Северну Америку. 68 00:08:26,375 --> 00:08:27,500 Не само ми, 69 00:08:27,875 --> 00:08:29,415 али укључена је и Канада. 70 00:08:29,500 --> 00:08:31,125 - Шта сам пропустио? - Још једно питање. 71 00:08:31,207 --> 00:08:32,500 За сада ништа. 72 00:08:32,581 --> 00:08:34,456 Зашто нисам изненађен? 73 00:08:35,375 --> 00:08:37,831 Изгледа да је пролеће сјајно време 74 00:08:37,915 --> 00:08:39,750 разговарати са Јапаном лицем у лице. 75 00:08:39,831 --> 00:08:42,415 - Ох. - Цветови трешње, храмови на планини Фуји. 76 00:08:42,500 --> 00:08:44,625 Верујем да се то зове међународна дипломатија. 77 00:08:44,707 --> 00:08:47,625 ... мој осећај је да смо у том смеру кренули. 78 00:08:47,707 --> 00:08:49,790 Верујем да имамо времена за још једно питање. 79 00:08:52,915 --> 00:08:54,165 Ок, Атлантиц Пост. 80 00:08:54,250 --> 00:08:56,415 Да, хвала. Елена МцМахон. Ух ... 81 00:08:56,500 --> 00:08:58,750 Господине секретаре, што се тиче Пацифичког обруча, 82 00:08:58,832 --> 00:09:01,166 где сте, како сте рекли, "Изгубили смо толико тла", 83 00:09:01,250 --> 00:09:02,582 како се можете обратити извештајима 84 00:09:02,666 --> 00:09:06,000 ЦИА поставља подводне мине у никарагванским лукама? 85 00:09:07,082 --> 00:09:09,707 Да ли Вашингтон има било какву контролу над рударским операцијама у Никарагви? 86 00:09:09,791 --> 00:09:11,457 Немам никакав коментар. 87 00:09:11,541 --> 00:09:14,125 Не? Да ли желите да коментаришете која је сврха лучког рударства? 88 00:09:14,207 --> 00:09:15,291 Не затвара очи 89 00:09:15,375 --> 00:09:17,916 блокирање главних канала отпреме изгледа неутемељено 90 00:09:18,000 --> 00:09:20,582 за администрацију заинтересовану за побољшање трговине? 91 00:09:20,666 --> 00:09:23,000 О томе бисте морали да питате Цонтре. 92 00:09:23,082 --> 00:09:24,875 Ух, господине, уз сво дужно поштовање, 93 00:09:24,957 --> 00:09:28,541 председник је рекао на телевизији, и цитирам, 94 00:09:28,625 --> 00:09:30,125 "И ја сам контра." 95 00:09:32,707 --> 00:09:34,375 Види, ух ... 96 00:09:34,457 --> 00:09:37,000 Изгледа да је њихова сврха заиста могла бити 97 00:09:37,082 --> 00:09:39,500 да некако прекине трговину земљом. 98 00:09:39,582 --> 00:09:41,625 И да ли је ово по оставци Вашингтона? 99 00:09:42,125 --> 00:09:44,625 Опет, тамо не могу да одговорим . 100 00:09:45,125 --> 00:09:47,665 Даме и господо, морамо да пазимо на своје време. 101 00:09:47,750 --> 00:09:50,582 Господине секретаре, хвала вам што сте данас овде. 102 00:09:50,665 --> 00:09:53,457 Хвала вам пуно на времену проведеном током ручка. 103 00:09:53,540 --> 00:09:56,332 Ух, из Пресс клуба, желели бисмо да се захвалимо свима на вашим питањима. 104 00:09:56,415 --> 00:09:57,707 Схултзи и конопац-допинг. 105 00:09:58,125 --> 00:09:59,457 Спасило ме звоно, мислим. 106 00:09:59,540 --> 00:10:02,207 Наш специјални гост биће генерални секретар Уједињених нација 107 00:10:02,291 --> 00:10:03,625 Јавиер Перез де Цуеллар. 108 00:10:03,707 --> 00:10:05,250 Пуно вам хвала што сте присуствовали. 109 00:10:05,332 --> 00:10:08,541 Не са мотком од десет стопа, Третирај. Доврага хоћу. 110 00:10:08,625 --> 00:10:10,457 Разумео, Георге, али потребан нам је наратив. 111 00:10:10,541 --> 00:10:11,375 Прича? 112 00:10:11,457 --> 00:10:13,750 Лечи, обоје знамо и ти и ја шта се тамо догађа. 113 00:10:13,832 --> 00:10:15,332 То је само још једна манипулација 114 00:10:15,416 --> 00:10:17,750 очекују да се рвам са њима. 115 00:10:18,500 --> 00:10:21,750 Никарагва је рак у нашој земљи, 116 00:10:21,832 --> 00:10:23,666 и то мора бити изрезано, једноставно и једноставно. 117 00:10:23,750 --> 00:10:25,332 Плима ће се смањити од нас. 118 00:10:25,416 --> 00:10:27,375 У међувремену, ако мало информација процури ту и тамо, 119 00:10:27,457 --> 00:10:30,082 све док помаже у гурању идеје да смо стабилизирајући фактор 120 00:10:30,166 --> 00:10:31,791 у зони је позитивно. 121 00:10:31,875 --> 00:10:34,415 Важно је контролисати га, држати га у правцу. 122 00:10:34,500 --> 00:10:36,957 Цела ова проклета операција експлодираће некоме у лице, 123 00:10:37,040 --> 00:10:39,457 и нећу дозволити да то буде моје, ни издалека. 124 00:10:39,540 --> 00:10:40,707 Ви дечки схватите. 125 00:10:42,415 --> 00:10:44,375 Немојте мислити да ваш глас није потребан. 126 00:10:44,457 --> 00:10:45,707 Иди и гласај! 127 00:10:46,250 --> 00:10:47,625 И поведи друге са собом ... 128 00:10:47,707 --> 00:10:49,875 - Здраво, мали. - Здраво . 129 00:10:50,500 --> 00:10:52,000 Каква је била сахрана? 130 00:10:52,707 --> 00:10:54,957 Па, није то баш била сахрана. 131 00:10:55,040 --> 00:10:57,040 Управо сам отишао код деде Варда 132 00:10:57,125 --> 00:11:00,250 и показа ми сићушну урну у којој је било и бакиног пепела. 133 00:11:01,416 --> 00:11:02,625 Да ли сте били тужни? 134 00:11:07,875 --> 00:11:10,082 Био сам. Била сам нешто попут туге. 135 00:11:11,582 --> 00:11:15,000 Зашто не тужно? Зашто баш тако нешто? 136 00:11:16,041 --> 00:11:18,041 Па, много сам мислио о теби. 137 00:11:18,707 --> 00:11:20,375 И то ми је помогло да будем захвалан. 138 00:11:20,832 --> 00:11:22,541 - Стварно? - Мм-хмм. 139 00:11:23,082 --> 00:11:24,082 Свиђа ми се како? 140 00:11:24,457 --> 00:11:26,666 Као на пример како толико личите на своју баку. 141 00:11:27,666 --> 00:11:29,500 Ваш осмех, ваше очи. 142 00:11:30,500 --> 00:11:32,375 И то ми је помогло да будем срећна. 143 00:11:33,707 --> 00:11:34,875 Волео бих да сам могао да одем. 144 00:11:35,790 --> 00:11:36,790 Стварно? 145 00:11:36,875 --> 00:11:37,750 -Да. 146 00:11:39,750 --> 00:11:41,165 Шта радиш сада? 147 00:11:41,915 --> 00:11:44,040 Заиста желим мало лецхона из Версаја. 148 00:11:44,332 --> 00:11:47,457 О, душо, и ја такође. И ја исто. 149 00:11:48,125 --> 00:11:49,332 Али рећи ћу вам шта. 150 00:11:50,540 --> 00:11:52,082 Донећу ти прави лецхон из Хаване 151 00:11:52,165 --> 00:11:54,375 чим постоји место за биро за мене. 152 00:11:55,625 --> 00:11:57,125 У реду. Требао бих. 153 00:11:57,207 --> 00:11:58,957 - МцМахон. - Запазит ћу за сат времена. 154 00:11:59,040 --> 00:12:01,666 МцМахон, ево, сада. Дођи овамо, дођи овамо. У, у, у, у. 155 00:12:02,250 --> 00:12:03,916 Ух, слушај. Затвори врата. Седи. 156 00:12:05,207 --> 00:12:07,916 Добро, овај, како је све прошло са твојом мамом? Добро си? 157 00:12:08,000 --> 00:12:10,582 - Да, добро сам, хвала. Шта има? - Добро. 158 00:12:11,666 --> 00:12:14,832 Тај потез за поновно отварање средњоамеричког бироа, једноставно се не дешава. 159 00:12:16,500 --> 00:12:17,332 Каже ко? 160 00:12:17,791 --> 00:12:19,541 - Молимо вас. Не, немој ... - Стеварт, шта дођавола? 161 00:12:19,625 --> 00:12:21,832 Покушавам да те убедим, Грант, сви, 162 00:12:21,916 --> 00:12:24,207 откако смо напустили Сан Салвадор пре две године. 163 00:12:24,291 --> 00:12:27,416 Идентификовали смо те чауре за Миссоури, пратили смо узлетишта и муницију. 164 00:12:27,500 --> 00:12:29,707 Само јутрос сам био у контакту са својим извором Хилл који ... 165 00:12:29,791 --> 00:12:32,040 - Ко није закорачио напред. - Ко ће кренути напред. 166 00:12:32,125 --> 00:12:33,790 - Ма хајде. - Легитиман је. Поуздан је. 167 00:12:33,875 --> 00:12:37,207 Управо сам се суочио са Схултзом због минираних лука и он је скоро усрао панталоне. 168 00:12:37,290 --> 00:12:40,415 Ако радим ове ствари одавде, замислите шта бих могао тамо да радим. 169 00:12:40,500 --> 00:12:43,290 - Морам вас пребацити на траг кампање. - Не! 170 00:12:43,707 --> 00:12:44,915 Не, има читава соба. 171 00:12:45,000 --> 00:12:46,750 - Шта је са Јоанне? - Уганут зглоб. 172 00:12:46,832 --> 00:12:49,207 - Шта је са Цхрисом? - Попуњава Јоанне. 173 00:12:49,290 --> 00:12:50,915 Па, није ме брига. Ставите на њу струну. 174 00:12:51,000 --> 00:12:52,665 Не можеш ме обрисати од овога, Стеварт. 175 00:12:52,750 --> 00:12:54,915 Морам замрзнути цео радни сто, не само тебе. 176 00:12:55,875 --> 00:12:56,875 Замрзнути сто? 177 00:12:56,957 --> 00:12:58,457 Гледајте, наше извештавање о Централној Америци 178 00:12:58,540 --> 00:13:01,041 истиче се као премекан, симпатичан. 179 00:13:02,416 --> 00:13:03,291 Каже ко? 180 00:13:05,457 --> 00:13:07,416 Неслужбено, Грант је био овде јутрос. 181 00:13:07,500 --> 00:13:08,750 Људи на Брду притискају. 182 00:13:08,832 --> 00:13:10,916 Наравно да јесу, Стеварт. Они су изложени. 183 00:13:11,000 --> 00:13:12,250 То је цела поента, зар не? 184 00:13:12,332 --> 00:13:15,416 Било како било, они су ти који овде могу пробити дно дна. 185 00:13:16,332 --> 00:13:18,666 Знате како то иде. Грантови се додељују пословним људима, 186 00:13:18,750 --> 00:13:19,957 политичари, лобисти. 187 00:13:20,041 --> 00:13:22,082 Неће прекинути те везе због вашег извештавања. 188 00:13:22,625 --> 00:13:23,832 Понекад... 189 00:13:23,916 --> 00:13:25,625 то је само посао. 190 00:13:28,207 --> 00:13:30,500 То није само посао, то је живот стварних људи тамо доле. 191 00:13:30,582 --> 00:13:31,832 Не можете само скренути поглед. 192 00:13:39,790 --> 00:13:41,790 Звони откад сам се вратио. 193 00:13:43,125 --> 00:13:45,582 - Претпостављам да сте разговарали са Стевартом? - Завршио сам. 194 00:13:45,665 --> 00:13:46,625 Дао си отказ, зар не? 195 00:13:48,125 --> 00:13:49,332 Реци ми да си проходао. 196 00:13:49,415 --> 00:13:50,875 Идем на одмор. 197 00:13:50,957 --> 00:13:54,082 Ох, Исусе Христе, Алма, смрзнуо је сто, јеботе. 198 00:13:54,165 --> 00:13:57,082 Знате ли колико сам месеци стекао током протекле три године? 199 00:13:57,165 --> 00:13:58,082 То је ужасно. 200 00:13:58,665 --> 00:13:59,915 Хајде. 201 00:14:00,000 --> 00:14:02,416 Озбиљно мислите да ћу престати да радим? 202 00:14:02,500 --> 00:14:04,582 Све се то креће. Настављамо да се крећемо 203 00:14:05,000 --> 00:14:08,291 Једина разлика је у томе што нећемо морати да подносимо датотеке неколико месеци. 204 00:14:08,957 --> 00:14:09,791 Размисли о томе. 205 00:14:09,875 --> 00:14:12,957 Стаза кампање доводи вас толико ближе центру. 206 00:14:13,041 --> 00:14:15,707 У авиону и ван њега, у и ван одређених просторија. 207 00:14:20,291 --> 00:14:21,207 МцМахон. 208 00:14:23,166 --> 00:14:25,207 Здраво. 209 00:14:25,291 --> 00:14:29,000 Извините што користим ваше време, али покушавао сам да позовем вашу мајку, 210 00:14:29,082 --> 00:14:32,125 а тај сероња са којим живи одбија да је стави на везу. 211 00:14:32,207 --> 00:14:34,375 То је зато што не може, тата. Запамтити? 212 00:14:34,457 --> 00:14:37,707 Пролазим. Можда бисте могли да се нађемо у наредних пола сата. 213 00:14:37,790 --> 00:14:39,625 Ја сам на послу. 214 00:14:39,707 --> 00:14:42,290 Нека врста случајности, пошто сам те тамо звао. 215 00:14:42,375 --> 00:14:44,082 Слушај, тата, овде имам рок. 216 00:14:44,457 --> 00:14:45,665 Могу до 5:30. 217 00:14:46,125 --> 00:14:47,290 Нађимо се у Мадисону. 218 00:14:47,582 --> 00:14:48,750 Не, тата, ја ... 219 00:14:55,040 --> 00:14:56,625 Политички гледано, то је катастрофа. 220 00:14:56,707 --> 00:14:57,915 То није „политика“ 221 00:14:58,000 --> 00:14:59,750 - то је љубазно. - Настави да га лопаташ. 222 00:15:02,332 --> 00:15:04,416 - Испљуни, пријатељу, у чему је твој проблем? - Тата. 223 00:15:04,500 --> 00:15:05,625 Немамо проблема. 224 00:15:06,125 --> 00:15:06,957 Тата. 225 00:15:07,625 --> 00:15:08,666 Педери. 226 00:15:08,750 --> 00:15:09,916 Заправо грешиш. 227 00:15:10,416 --> 00:15:11,625 Видим... 228 00:15:12,166 --> 00:15:14,291 купујете овде цео пакет. 229 00:15:14,875 --> 00:15:16,875 Веома си прилагодљив, јесам ли ти то икад рекао? 230 00:15:16,957 --> 00:15:18,082 Баш као и твоја мајка. 231 00:15:18,791 --> 00:15:20,041 Ма дај, Еллие. 232 00:15:20,125 --> 00:15:22,000 Прославите са мном. 233 00:15:22,082 --> 00:15:23,375 Ово је ваш начин прославе? 234 00:15:23,457 --> 00:15:27,666 Хајде, ја ... Долази ми велика ствар. Велика ствар. 235 00:15:28,500 --> 00:15:31,207 Ако се ово догоди, коначно ћу моћи нешто да вам оставим. 236 00:15:31,666 --> 00:15:33,707 Хеј, друже. Шта хоћеш? 237 00:15:34,540 --> 00:15:36,375 Ох, тоник од вотке, молим. 238 00:15:36,457 --> 00:15:38,250 Реците „Апсолутно“. 239 00:15:38,332 --> 00:15:39,875 У овим слатким баровима кажете "водка" 240 00:15:39,957 --> 00:15:43,457 и даће вам Сцхмерк-офф или како се већ зове и додатно наплатиће . 241 00:15:43,750 --> 00:15:45,165 Рано време и вода за мене. И... 242 00:15:45,250 --> 00:15:47,582 изломи бадеме, друже. 243 00:15:47,665 --> 00:15:49,290 Оставите житарице за куеерс. 244 00:15:50,582 --> 00:15:53,250 Дакле, то радите сваки дан? 245 00:15:53,332 --> 00:15:56,165 Исте лежеће вреће срања за одела и кравате 246 00:15:56,250 --> 00:15:58,832 дувајући врући ваздух у шупке једни другима, 247 00:15:58,915 --> 00:16:01,082 и мораш да седиш тамо и правиш белешке. 248 00:16:01,500 --> 00:16:03,291 Не знам како се сналазиш, Еллие. 249 00:16:05,082 --> 00:16:08,332 Па, то је морало бити нешто што сте изгубили гледајући кад сте отишли. 250 00:16:08,416 --> 00:16:09,582 - То није фер. - Не. 251 00:16:10,000 --> 00:16:11,000 Допустите ми да вас попуним. 252 00:16:11,082 --> 00:16:12,666 Како се сналазим? Хајде да видимо. 253 00:16:12,750 --> 00:16:15,541 Хм ... па, прво сам успео да завршим средњу школу 254 00:16:15,625 --> 00:16:18,291 након што сте напустили маму, ух, пре 20 година. 255 00:16:18,750 --> 00:16:22,416 Тада сам успео да останем у УНЛВ све док сам то могао да приуштим, 256 00:16:22,500 --> 00:16:25,707 видећи како ми мој давно изгубљени отац не би рекао шта да наведем као своју професију 257 00:16:25,791 --> 00:16:27,541 на захтев за финансијску помоћ. 258 00:16:27,625 --> 00:16:30,250 Шта си ми рекао кад сам те напокон ушао у траг? 259 00:16:30,666 --> 00:16:31,791 "Увоз извоз"? 260 00:16:32,165 --> 00:16:34,082 Не не не. "Ланац набавке." 261 00:16:34,457 --> 00:16:37,207 Да видимо, шта још, ух ... Ох, ох! Успео сам да имам дете, 262 00:16:37,290 --> 00:16:40,375 а и даље је знам, па је то достигнуће. 263 00:16:40,790 --> 00:16:41,625 Један... 264 00:16:41,915 --> 00:16:42,832 Карцином дојке. 265 00:16:44,457 --> 00:16:45,875 Успео сам да прођем кроз то. 266 00:16:46,375 --> 00:16:47,790 Па, ух, било шта друго ... 267 00:16:47,875 --> 00:16:49,375 Ох да. Каријера, 268 00:16:49,457 --> 00:16:51,790 развод, пресељење ван земље. 269 00:16:51,875 --> 00:16:55,457 Све у свему, рекао бих да сам се прилично добро снашао. 270 00:16:55,540 --> 00:16:59,415 Дакле, јебени Пхи Пхо Епсилонс за столом 22 271 00:16:59,500 --> 00:17:01,207 у овом тренутку стварно не блеји на мом радару . 272 00:17:01,666 --> 00:17:03,832 Имам и друга срања којима се бавим. Хвала, Дицк. 273 00:17:04,583 --> 00:17:06,083 Било је време, душо. 274 00:17:08,414 --> 00:17:10,458 Ево вашег успеха. 275 00:17:10,914 --> 00:17:12,250 Моја Еллие. 276 00:17:14,750 --> 00:17:17,039 И живјели великим потезима. 277 00:17:17,539 --> 00:17:20,708 У ствари, управо ти је недостајао мој партнер. Знаш га, Епперсон. 278 00:17:21,289 --> 00:17:22,125 Не познајем га. 279 00:17:22,208 --> 00:17:23,414 Да, имаш. Сећаш се. 280 00:17:23,500 --> 00:17:24,875 Макие. У сваком случају, 281 00:17:24,958 --> 00:17:27,125 Премештам производ троструко брже. 282 00:17:27,708 --> 00:17:30,250 - Усуђујем ли се да питам који је то производ? - Исто као и увек. 283 00:17:30,333 --> 00:17:31,958 Ниси се променио, зар не? 284 00:17:32,290 --> 00:17:34,915 У сваком случају, како је моја мала Цатхи-птица? 285 00:17:37,915 --> 00:17:39,750 Она је добро. Добра је тата. 286 00:17:40,375 --> 00:17:43,000 Још увек имаш ону јадну стварчицу закључану на северу? 287 00:17:43,083 --> 00:17:47,083 То је интернат са стајама за коње и грчким амфитеатром. 288 00:17:47,165 --> 00:17:48,165 Не буди екстреман. 289 00:17:48,665 --> 00:17:51,750 У сваком случају, по мом распореду, интернат је најдоследнија опција. 290 00:17:52,625 --> 00:17:53,875 Да ли сте се чули са мајком? 291 00:17:55,040 --> 00:17:56,625 Знаш, стално зовем кућу, 292 00:17:56,708 --> 00:18:00,458 а тај њен дечко нарко-дилера ми не дозвољава да разговарам с њом. Сероњо. 293 00:18:00,958 --> 00:18:03,750 Кажем, „Пусти ме да већ разговарам са Китти“. „Не можете“, каже он. 294 00:18:03,833 --> 00:18:05,958 Ја кажем, "Стави је на проклету линију, дркаџијо." 295 00:18:06,040 --> 00:18:07,833 - А знаш ли шта тај пропалица ради? - Тата. 296 00:18:07,915 --> 00:18:08,750 Прекида ми слушалицу. 297 00:18:08,833 --> 00:18:10,458 - Тата. - Веруј? Виси одмах. Шта? 298 00:18:10,540 --> 00:18:14,208 Не сећаш се да сам те звао прошлог месеца да кажем да идем у Калифорнију? 299 00:18:14,290 --> 00:18:17,415 Без обзира? Да посетите свог мужа из фонда? 300 00:18:17,500 --> 00:18:18,708 Бивши муж и ... 301 00:18:19,458 --> 00:18:20,290 не. 302 00:18:20,375 --> 00:18:23,625 Не сећаш се да сам те звао да ти кажем да идем на сахрану? 303 00:18:24,083 --> 00:18:24,915 Разговарали смо о томе. 304 00:18:25,958 --> 00:18:26,915 Неко је умро? 305 00:18:27,915 --> 00:18:28,750 Који је умро? 306 00:18:37,875 --> 00:18:39,250 Кад сам је први пут видео, ја ... 307 00:18:40,790 --> 00:18:42,833 Никад то нећу заборавити. 308 00:18:42,915 --> 00:18:45,040 Она ... Као зрак светлости. 309 00:18:46,208 --> 00:18:48,250 Флоридита у Хавани, 1952. 310 00:18:48,333 --> 00:18:50,040 Проклетство, тамо нам је било добро. 311 00:18:51,290 --> 00:18:52,915 Моја Катарина. Претти Китти. 312 00:18:53,290 --> 00:18:54,208 Кит-Цат. 313 00:18:55,415 --> 00:18:56,583 Мама је увек говорила о томе 314 00:18:56,665 --> 00:18:59,250 како бисте свакодневно добијали шкампе од белог лука са црним пасуљем. 315 00:18:59,333 --> 00:19:00,875 Тако је. Ух ... 316 00:19:00,958 --> 00:19:04,125 Пре револуције, када је Хавана била прави град. 317 00:19:05,665 --> 00:19:06,750 Проклетство. 318 00:19:11,125 --> 00:19:12,000 Китти је нестала. 319 00:19:13,290 --> 00:19:14,125 Опа! 320 00:19:15,833 --> 00:19:17,665 Ствари се поново захуктавају. 321 00:19:18,000 --> 00:19:20,540 Пуно се пуцања догађа. 322 00:19:21,583 --> 00:19:23,415 Ма дај, Еллие. 323 00:19:23,750 --> 00:19:25,083 Дајте нам осмех. 324 00:19:26,165 --> 00:19:27,040 Хајде. 325 00:19:32,290 --> 00:19:34,000 Други. Други круг. 326 00:19:35,540 --> 00:19:36,458 Ја сам добро. 327 00:19:42,790 --> 00:19:44,583 Као, унајмљивање афирмативне акције? 328 00:19:44,665 --> 00:19:46,333 Не, био сам врх своје класе. 329 00:19:46,415 --> 00:19:47,833 Хеј! Хеј, можеш седети овде. 330 00:19:49,290 --> 00:19:52,125 Ја сам све о томе. Хеј, Пете, покрени мелодије! 331 00:19:52,915 --> 00:19:53,833 Да! 332 00:19:55,000 --> 00:19:56,708 Мало брашно. Од јуче. 333 00:19:56,790 --> 00:20:01,040 - Ох! Јенсен, свињо. - Да, то сам био ја. То сам био ја! 334 00:20:01,125 --> 00:20:01,958 Да! 335 00:20:05,375 --> 00:20:07,000 Да! 336 00:20:14,915 --> 00:20:16,208 Још четири године! 337 00:20:16,665 --> 00:20:18,333 Још четири године! 338 00:20:18,415 --> 00:20:20,000 Још четири године! 339 00:20:20,083 --> 00:20:21,583 Још четири године! 340 00:20:23,333 --> 00:20:26,000 Због тога сам дошао овде да разговарам с тобом. 341 00:20:26,625 --> 00:20:27,958 Волимо те, Ронние! 342 00:20:28,415 --> 00:20:32,083 Абе Линцолн је рекао да се морамо демантирати са прошлошћу, 343 00:20:32,165 --> 00:20:33,915 и тада ћемо спасити нашу земљу. 344 00:20:35,250 --> 00:20:37,083 Пре четири године, то смо и урадили. 345 00:20:37,165 --> 00:20:38,625 Направили смо сјајан заокрет. 346 00:20:39,040 --> 00:20:40,583 Хвала вам. Хвала вам свима. 347 00:20:51,083 --> 00:20:55,250 Што се тиче будућности, још увек нисте видели ништа. 348 00:20:56,958 --> 00:20:58,415 Хвала вам. Хвала вам. 349 00:21:09,165 --> 00:21:10,915 Да ли сви имају чашу? 350 00:21:11,750 --> 00:21:13,625 Срећан рођендан, Хелена. 351 00:21:17,040 --> 00:21:19,665 Али сви бисте требали знати да је ова храбра и краљевска дама 352 00:21:19,750 --> 00:21:22,665 одликује се историјом услуге 353 00:21:22,750 --> 00:21:24,790 својој заједници и својој земљи. 354 00:21:24,875 --> 00:21:26,500 То не чуди 355 00:21:26,583 --> 00:21:29,208 да би поделила свој рођендан да би била с нама 356 00:21:29,290 --> 00:21:31,583 за прикупљање средстава за тим Реаган. 357 00:21:34,208 --> 00:21:38,040 Дакле, Хелена, ево дугогодишње несебичне службе, 358 00:21:38,583 --> 00:21:42,625 и ево још четири године Реаганове земље! 359 00:21:47,290 --> 00:21:48,165 Георге. 360 00:21:48,250 --> 00:21:50,250 Ох, Георге, ово ... 361 00:21:50,665 --> 00:21:52,750 Ово је млада дама коју сам желео да упознате. 362 00:21:53,915 --> 00:21:55,458 Њено име је исто као и моје. 363 00:21:55,540 --> 00:21:56,790 - Елена. - Хелена. 364 00:21:56,875 --> 00:21:57,875 Хелена. 365 00:22:00,040 --> 00:22:01,000 Она ради за ... 366 00:22:01,083 --> 00:22:02,415 Да, знам за кога ради. 367 00:22:02,500 --> 00:22:05,333 Ох, значи већ сте се упознали. Добро добро. 368 00:22:05,415 --> 00:22:07,165 Душо, сада није тренутак, стварно. 369 00:22:07,250 --> 00:22:09,875 Пише чланак о мојој омиљеној добротворној организацији 370 00:22:09,958 --> 00:22:11,500 и сав напоран посао који су урадили. 371 00:22:11,583 --> 00:22:14,415 Пратећи део нашег људског интереса за извештавање о кампањи. 372 00:22:14,500 --> 00:22:15,625 Шећерна голубица ... 373 00:22:15,708 --> 00:22:17,165 Све што она жели је мало позадине. 374 00:22:17,250 --> 00:22:19,333 Жели да седне с тобом и проведе мало времена. 375 00:22:19,415 --> 00:22:21,915 И рекао сам јој да би вам било драго. 376 00:22:22,665 --> 00:22:24,833 Дакле, довршите торту. 377 00:22:24,915 --> 00:22:25,875 Хвала вам. 378 00:22:28,125 --> 00:22:30,958 Кад смо код доброчинства, само кратко питање о добротворној помоћи ... 379 00:22:31,040 --> 00:22:33,665 Немам коментар. Хвала вам. Збогом. 380 00:22:34,165 --> 00:22:35,500 - Било шта, ух ... - Без коментара. 381 00:22:35,583 --> 00:22:38,040 - Питање о добротворној помоћи ... - Хвала. Довиђења. 382 00:22:38,125 --> 00:22:40,250 - Само коментар? - Здраво. Извините. 383 00:22:40,333 --> 00:22:42,750 Извините, секретар тренутно није расположен за питања. 384 00:22:42,833 --> 00:22:44,750 Дакле, мораћете да закажете формални састанак 385 00:22:44,833 --> 00:22:46,665 преко његове канцеларије да разговара са њим. 386 00:22:49,375 --> 00:22:50,790 Срећан рођендан вашој жени. 387 00:22:55,000 --> 00:22:57,083 - Хвала вам. - Заиста је изузетно. 388 00:22:57,625 --> 00:22:59,583 Клизнула је и изашла из Ел Мозотеа 389 00:22:59,665 --> 00:23:02,915 уз помоћ половине Ослободилачког фронта Фарабундо Марти. 390 00:23:03,125 --> 00:23:05,165 Од тада гори свећу на оба краја. 391 00:23:05,915 --> 00:23:08,665 Све што се дешава овде доле, она има извор и штампа. 392 00:23:08,750 --> 00:23:11,375 Масакри, атентати, намештени избори, 393 00:23:11,458 --> 00:23:13,165 целокупна залиха се креће од врха до дна. 394 00:23:13,583 --> 00:23:16,540 Неустрашиви и претјерано вођени, благо речено. 395 00:23:16,625 --> 00:23:18,665 Увек корак испред за нос. 396 00:23:18,875 --> 00:23:21,458 Само једноставна чињеница да она тамо доле извештава о сукобу 397 00:23:21,540 --> 00:23:23,790 је доказ врсте нестабилности која нам је потребна као изговор 398 00:23:23,875 --> 00:23:25,540 како би оправдали наше војно присуство. 399 00:23:25,790 --> 00:23:29,458 Слушајте, лечите, ако мислите да овај МцМахон нехотице помаже у постизању 400 00:23:29,540 --> 00:23:32,250 континуирани мотив за нашу интервенцију, онда, на сваки начин ... 401 00:23:32,333 --> 00:23:34,583 Господине секретаре, ако се не могу сложити. 402 00:23:34,915 --> 00:23:38,290 Па, прво, сенатор се извињава што сам није овде. 403 00:23:38,375 --> 00:23:42,000 Али он, и ја, можемо да вас уверимо, као његов главни службеник за спољну помоћ, 404 00:23:42,083 --> 00:23:44,250 Држим те у најспособнијим рукама. 405 00:23:44,750 --> 00:23:45,583 То је рекло, 406 00:23:46,250 --> 00:23:50,833 Мислим да је најбоље ако у овом тренутку држимо све спољне играче ван мреже. 407 00:23:51,290 --> 00:23:54,165 Очигледно је да не желимо да компромитујемо доношење одлука са наше стране 408 00:23:54,250 --> 00:23:56,415 тако што ће се обратити штампи. 409 00:23:56,708 --> 00:23:58,790 Мислим да видите зашто смо је закачили за цев. 410 00:23:58,875 --> 00:24:01,083 Она је бик који не морате да држите. 411 00:24:01,165 --> 00:24:04,250 Господине секретаре, да постоји начин да се вратимо назад ... 412 00:24:04,333 --> 00:24:07,708 Слушај, Беркуист, молим те, увери сенатора да радимо веома напорно 413 00:24:07,790 --> 00:24:09,875 како бисмо били сигурни да ће наши савезници на Антигви 414 00:24:09,958 --> 00:24:13,415 и читав антички ланац не подлежу никаквим сумњама. 415 00:24:13,790 --> 00:24:15,540 Базенска иницијатива је веома важна, 416 00:24:15,625 --> 00:24:18,540 и то је онај са којим ћемо се носити , ух, искусним рукама. 417 00:24:20,458 --> 00:24:22,083 Добро. То је све. 418 00:24:22,583 --> 00:24:24,000 Поздрави сенатора. 419 00:24:24,708 --> 00:24:26,290 Господине секретаре, ух ... 420 00:25:28,750 --> 00:25:30,915 Хеј, силазиш на пиће, зар не? 421 00:25:31,375 --> 00:25:32,333 Мике плаћа. 422 00:25:32,750 --> 00:25:34,165 У реду, нападачица. 423 00:26:00,040 --> 00:26:02,665 Гус, хвала што си се састао са мном у тако кратком року. 424 00:26:03,083 --> 00:26:04,540 Предиван дан за неко вијање заставе. 425 00:26:04,625 --> 00:26:05,833 Јесте, јесте. 426 00:26:05,915 --> 00:26:07,125 Било који дан је добар за то. 427 00:26:08,040 --> 00:26:10,415 Ко не воли навијачице и Ханка Виллиамса? 428 00:26:10,500 --> 00:26:11,333 Млађи. 429 00:26:11,583 --> 00:26:13,165 - Извињавам се? - Ханк Виллиамс, Јр. 430 00:26:13,250 --> 00:26:15,208 - Ох. - Другачија животиња у потпуности. 431 00:26:15,875 --> 00:26:18,375 Не бисте упоредили стену са планином са које је склизнуо, зар не? 432 00:26:18,458 --> 00:26:21,665 - Па, кад то тако кажете ... - Не, госпођо. Не у твом животу. 433 00:26:22,083 --> 00:26:24,583 Не може сваки бик бити дуготрајник, је ли тако? 434 00:26:25,250 --> 00:26:26,958 Свеједно, шта имаш за мене данас? 435 00:26:27,208 --> 00:26:30,790 Па, пошто сте били од велике помоћи у идентификовању тих чаура ... 436 00:26:30,875 --> 00:26:31,915 1982. 437 00:26:32,458 --> 00:26:33,375 Спасилац. 438 00:26:33,958 --> 00:26:35,958 Чауре из Лаке Цити-а, Миссоури. 439 00:26:36,040 --> 00:26:38,500 ЛЦ80с. НАТО стандард, јесам ли у праву? 440 00:26:38,583 --> 00:26:39,500 Тако је. 441 00:26:40,290 --> 00:26:41,958 - Шта имаш за мене? - То је ово. 442 00:26:47,165 --> 00:26:50,625 Мм-хмм. Сандуци за отпрему муниције. Ово је вишак војске. 443 00:26:51,415 --> 00:26:53,165 Овде је четрдесет пет милиметара. 444 00:26:53,250 --> 00:26:55,290 Ово су кутије са траговима. 445 00:26:56,125 --> 00:26:57,915 То је највероватније за М16. 446 00:26:59,583 --> 00:27:00,500 Ко је старац? 447 00:27:01,540 --> 00:27:02,375 Не знам. 448 00:27:02,458 --> 00:27:04,458 Где си нашао ове ствари? Национална гарда? 449 00:27:04,540 --> 00:27:07,125 Слике су ми хладне. Зашто Национална гарда? 450 00:27:07,458 --> 00:27:10,000 Па зато што тренутно, Тексас, Алабама, Луизијана, 451 00:27:10,083 --> 00:27:13,790 20. специјалне снаге су управо прогласиле вишак. То су ствари које гледате. 452 00:27:14,208 --> 00:27:17,250 Опрема, рунде, све субвенционисано по цени. 453 00:27:17,665 --> 00:27:19,000 Међутим, ништа од тога не остаје на месту. 454 00:27:19,790 --> 00:27:22,665 Добија се, а оружје половину продаје одмах назад. 455 00:27:22,958 --> 00:27:25,083 Мој друг ми каже да је пребачен на Флориду. 456 00:27:25,375 --> 00:27:26,665 Мајами, Форт Лодердејл. 457 00:27:27,250 --> 00:27:29,665 Та школа у Америци о којој сам вам говорио. 458 00:27:29,750 --> 00:27:32,208 Ако ствари не остају на Флориди, куда иду? 459 00:27:32,290 --> 00:27:35,125 Кладим се да моје Љубичасто срце иде на иста места која сте и ви гледали. 460 00:27:35,583 --> 00:27:36,458 Хондурас, 461 00:27:36,790 --> 00:27:37,665 Костарика. 462 00:27:38,290 --> 00:27:40,165 Близу јер могу да стигну до Никарагве. 463 00:27:40,250 --> 00:27:42,375 Мислите контра присталице одавде? 464 00:27:42,458 --> 00:27:43,833 Против, Сандиниста ... 465 00:27:44,500 --> 00:27:47,625 Не знам ни проклету разлику. Већину времена то није важно. 466 00:27:47,708 --> 00:27:49,833 - Ко управља стварима? - "Управљање"? 467 00:27:49,915 --> 00:27:52,040 Пустиш ли мајмуна да вози твој ауто, ти то називаш управљачем? 468 00:27:52,125 --> 00:27:53,125 До ђавола не. 469 00:27:53,708 --> 00:27:55,540 Желите да видите како мајмун вози, 470 00:27:56,125 --> 00:27:56,958 Вежите се. 471 00:27:57,540 --> 00:27:58,583 Пратите банане. 472 00:27:59,165 --> 00:28:02,208 Зашто сте увек последњи мртви са анкетама у кампањи? 473 00:28:02,750 --> 00:28:04,040 Нев Иорк Тимес, 474 00:28:04,125 --> 00:28:05,540 Цхицаго Трибуне, 475 00:28:05,625 --> 00:28:07,458 Пхиладелпхиа Инкуирер ... 476 00:28:07,540 --> 00:28:10,875 Срање, вероватно билтен средње школе Цоннецтицут Лионс , плави, 477 00:28:10,958 --> 00:28:13,665 је извештавао о анкетама у Калифорнији и пре нас. 478 00:28:13,750 --> 00:28:15,915 Денвер Пост распродаје њихово касно издање 479 00:28:16,000 --> 00:28:18,333 са делом о прикупљању средстава Бел Аир Зса Зса Габор . 480 00:28:18,415 --> 00:28:20,040 На мање сте од две миље од њега. 481 00:28:20,125 --> 00:28:23,958 Зса Зса Габор, која је прикупљала средства у Бел Аир-у, није новост, Стеварт. 482 00:28:24,040 --> 00:28:26,875 Али знаш шта је? Вишак кракова за Цонтрас. 483 00:28:26,958 --> 00:28:29,540 То је врло обећавајуће у години кампање, је ли тако? 484 00:28:29,625 --> 00:28:32,915 Насиље које спонзорише влада ради неутрализације никарагванских званичника? 485 00:28:33,000 --> 00:28:36,333 Веома је америчка, врло је председничка и вредна је вести. 486 00:28:36,415 --> 00:28:38,458 Желим своје анкете, Елена. То је твој посао. 487 00:28:38,540 --> 00:28:40,665 Тракасти графикони, тортни графикони, линије и бројеви. 488 00:28:40,750 --> 00:28:43,750 Не бих требало да читам о бројевима гласања у округу Оранге 489 00:28:43,833 --> 00:28:44,958 из Мицхиган Газетте-а. 490 00:28:45,040 --> 00:28:47,208 Кога брига за бројеве гласања из округа Оранге? 491 00:28:47,290 --> 00:28:48,708 - Желим своје анкете. - Озбиљна си? 492 00:28:48,790 --> 00:28:50,500 Ох, Боже, озбиљно мислиш. 493 00:28:50,583 --> 00:28:54,125 Актуелни каубој је већ за врат за четири године царске преваре, 494 00:28:54,208 --> 00:28:56,208 али у праву сте, анкете то не одражавају. 495 00:28:56,290 --> 00:28:58,000 - Нити одражавају ... - МцМахон. Линија уживо. 496 00:28:58,083 --> 00:28:59,915 - ... Нисам био у штампи ... - МцМахон. 497 00:29:00,000 --> 00:29:01,665 Тако да сам једва направио јебени авион овде. 498 00:29:01,750 --> 00:29:04,958 Не плаћам вам да уређујете. Знаш зашто? Ја сам уредник. 499 00:29:05,040 --> 00:29:06,625 Пријави своје бројеве као добар новинар. 500 00:29:06,708 --> 00:29:08,415 - Слушај ... - Спусти тропски угао. Схватио сам? 501 00:29:08,500 --> 00:29:10,500 Само се побрини да сам на јебеном манифесту, 502 00:29:10,583 --> 00:29:13,625 и на време ћу послати ваше бескорисне јебене бројеве анкета. 503 00:29:16,250 --> 00:29:17,083 МцМахон. 504 00:29:22,458 --> 00:29:23,333 Када је то било? 505 00:29:25,083 --> 00:29:25,958 Да ли је стабилан? 506 00:29:32,208 --> 00:29:33,040 Не. 507 00:29:33,583 --> 00:29:36,040 Не могу. Ја ћу средити некога. 508 00:29:41,165 --> 00:29:44,208 Молим вас реците ми да нисте тек тако напустили председничку кампању. 509 00:29:44,290 --> 00:29:45,625 Шта сам друго могао? 510 00:29:45,708 --> 00:29:47,125 Нема никога осим мене. 511 00:29:47,208 --> 00:29:49,375 Никада се није поново оженио, нема другу децу. 512 00:29:49,458 --> 00:29:51,083 Нико, само ја. 513 00:29:51,165 --> 00:29:52,665 Одједном сам био у авиону. 514 00:29:52,750 --> 00:29:55,665 Нисам знао да долазим овде док нисам био овде. Тако... 515 00:29:56,333 --> 00:29:58,540 Уради шта мораш. Реци Стеварту ... 516 00:30:01,540 --> 00:30:03,458 Није ме брига. Реци Стеварту шта год. 517 00:30:03,540 --> 00:30:05,833 У Мајамију сам до ... док не знам. 518 00:30:05,915 --> 00:30:07,875 Не, пријавићу за вас. Узми викенд. 519 00:30:07,958 --> 00:30:09,125 Среди главу. 520 00:30:09,415 --> 00:30:10,290 Хајде, Алма, 521 00:30:10,375 --> 00:30:14,165 Могао бих да поднесем такву врсту смањења у сну до новембра, знате то. 522 00:30:15,125 --> 00:30:16,125 Тренутно, само ... 523 00:30:22,040 --> 00:30:22,875 Не могу. 524 00:30:23,833 --> 00:30:25,290 Сматрајте ме неограниченим. 525 00:30:27,290 --> 00:30:28,540 Не звучиш добро. 526 00:30:29,290 --> 00:30:30,625 Доћи ћу тамо. 527 00:30:30,958 --> 00:30:34,375 Немој. Да му није хладно, не бих вас ни звао. 528 00:30:35,750 --> 00:30:37,958 Нисам јео 28 сати. 529 00:30:39,040 --> 00:30:40,375 Алма, ја само, ја ... 530 00:30:42,040 --> 00:30:43,958 Код ви, код љубичица. Соба 308. 531 00:30:44,040 --> 00:30:44,958 Проклетство! 532 00:30:45,040 --> 00:30:46,625 Цоде виолет. Соба 308. 533 00:30:46,708 --> 00:30:47,915 Води ме одавде! 534 00:30:48,000 --> 00:30:48,833 Господине. 535 00:30:48,915 --> 00:30:50,415 - Проклети Епперсон. - Господине МцМахон. 536 00:30:50,500 --> 00:30:52,333 - Где су ми ципеле, забога? - Тата. 537 00:30:52,415 --> 00:30:55,665 - У реду је. Тата, тата. - Води ме одавде, морам да идем! 538 00:30:55,750 --> 00:30:58,165 - Не, то је у реду. - Морам да идем, Китти, морам да идем. 539 00:30:58,250 --> 00:31:00,250 - Само се држи. Тата. - Проклети Епперсон. 540 00:31:00,333 --> 00:31:03,708 Копиле. Цитирао ми је три по 69-има. 541 00:31:03,790 --> 00:31:05,833 - Осећаћеш се боље. - Сад ми каже 542 00:31:05,915 --> 00:31:07,375 - тржиште је пало на два. - Полако. 543 00:31:07,958 --> 00:31:08,790 То није договор. 544 00:31:08,875 --> 00:31:10,583 - Умириће целу ствар. - Тата. 545 00:31:10,665 --> 00:31:13,083 - Требало ми је ово. Китти. - Биће све у реду. 546 00:31:13,833 --> 00:31:14,665 Китти. 547 00:31:17,125 --> 00:31:18,415 Тата, то је ... 548 00:31:20,000 --> 00:31:20,915 Елена је. 549 00:31:22,790 --> 00:31:25,333 - Еллие. - Да. То је Еллие. 550 00:31:25,833 --> 00:31:27,540 Неко ме чека. 551 00:31:27,625 --> 00:31:30,415 - Морам некога да видим. - Слушај ме. Слушај ме. 552 00:31:30,500 --> 00:31:31,915 Не размишљате јасно. 553 00:31:32,875 --> 00:31:34,540 Ниси у стању да било шта урадиш. 554 00:31:34,625 --> 00:31:37,125 Погрешићете, повредићете се. 555 00:31:37,500 --> 00:31:38,415 Морате урадити. 556 00:31:41,083 --> 00:31:41,915 Шта радити? 557 00:31:42,208 --> 00:31:45,125 Рекао сам ти. Рекао сам ти цео посао. 558 00:31:45,500 --> 00:31:47,040 Упознајте Китти. Китти Рек. 559 00:31:49,915 --> 00:31:50,958 Мислиш свој чамац? 560 00:31:52,290 --> 00:31:53,415 Проклетство, Еллие. 561 00:31:54,665 --> 00:31:56,290 - Проклетство. - Хеј. 562 00:31:57,333 --> 00:31:58,540 Шта ће се сада догодити? 563 00:31:59,958 --> 00:32:01,040 Побринућу се за то. 564 00:32:14,083 --> 00:32:15,040 Није овде. 565 00:32:24,165 --> 00:32:25,375 Ти си ћерка? 566 00:35:26,250 --> 00:35:30,250 Гад ми је цитирао три по 69-их. 567 00:35:30,500 --> 00:35:34,083 Сад ми каже да је тржиште пало на два. 568 00:35:35,666 --> 00:35:37,875 Долази ми велика ствар. Велика ствар. 569 00:35:37,958 --> 00:35:40,833 - Усуђујем ли се да питам који је то производ? - Исто као и увек. 570 00:35:47,208 --> 00:35:49,250 Не журите, господине МцМахон. Нећу те пожурити. 571 00:35:49,708 --> 00:35:52,583 Можете ли ми рећи име тренутног америчког председника? 572 00:35:56,708 --> 00:35:59,500 Схватио сам игру. Схватам. Требало би да кажем "Херберт Хоовер," 573 00:35:59,583 --> 00:36:01,583 а момак ме смести у неки дом. 574 00:36:01,666 --> 00:36:03,125 Схватам. У реду. 575 00:36:03,208 --> 00:36:04,500 Точак среће. 576 00:36:05,666 --> 00:36:07,125 Херберт Хоовер. 577 00:36:07,208 --> 00:36:09,875 Франклин Делано Роосевелт, Харри С. Труман, 578 00:36:09,958 --> 00:36:13,333 Двигхт Давид Еисенховер, Јохн Фитзгералд Кеннеди, 579 00:36:13,416 --> 00:36:14,916 Линдон Баинес Јохнсон, 580 00:36:15,000 --> 00:36:16,625 Рицхард Милхоус Никон, 581 00:36:16,916 --> 00:36:19,791 Гералд како год се звао, непрестано се саплео о ноге, 582 00:36:19,875 --> 00:36:21,583 Јимми нешто, Цхристер, 583 00:36:21,666 --> 00:36:22,791 и онај сада, 584 00:36:22,875 --> 00:36:25,666 ону коју стара лутка није требала да памти. 585 00:36:25,750 --> 00:36:27,791 Друга стара лутка, Реаган. 586 00:36:28,500 --> 00:36:31,166 Одлично, господине МцМахон. Заслужили сте прву награду. 587 00:36:31,583 --> 00:36:34,333 Прва награда је да одете. 588 00:36:35,416 --> 00:36:36,875 Идем по папире. 589 00:36:37,291 --> 00:36:38,791 Тата, који враг? 590 00:36:39,583 --> 00:36:41,916 Саставио сам ово на кредит, Еллие. 591 00:36:42,250 --> 00:36:46,416 Пре пет, десет година не бих овако изашао на крај. 592 00:36:46,750 --> 00:36:50,458 Учини то чисто. То је мој строги мото. Новац и новац, али ово је тај. 593 00:36:50,541 --> 00:36:51,750 Позвао сам све своје услуге. 594 00:36:51,833 --> 00:36:54,458 Папир ми се одавде проширио у Чикаго, 595 00:36:54,541 --> 00:36:55,833 само овај последњи пут. 596 00:36:55,916 --> 00:36:59,791 Милион путничких чекова Цитибанк, као злато. 597 00:37:00,291 --> 00:37:02,125 Знам како звучи, али стварно је. 598 00:37:02,208 --> 00:37:04,625 Знам шта говорим, Еллие. То сам ја. Овде сам. 599 00:37:05,083 --> 00:37:07,833 Требаш ми потражити име. Мак Епперсон. 600 00:37:07,916 --> 00:37:09,458 То је ЕПП ... 601 00:37:09,541 --> 00:37:11,333 Да, да, да. Са седиштем из Тампе, 602 00:37:11,416 --> 00:37:13,916 - али потражите било шта на југу Флориде. - Американац је? 603 00:37:14,000 --> 00:37:15,583 Не знам ни да ли је стваран. 604 00:37:15,666 --> 00:37:17,625 Датум исплате од милион долара. 605 00:37:17,708 --> 00:37:23,375 'Наравно, морам пола да вратим враголанима који су ме напредовали, али ... 606 00:37:23,458 --> 00:37:25,541 То компликује моју ситуацију, Еллие, 607 00:37:25,625 --> 00:37:28,125 али видите ситуацију у којој сам. 608 00:37:28,583 --> 00:37:30,166 Уради то или не. 609 00:37:30,541 --> 00:37:32,791 Већ сам у торби за 500к. 610 00:37:33,375 --> 00:37:34,333 Исусе. 611 00:37:34,750 --> 00:37:36,041 Можда ћу вам послати неколико фотографија. 612 00:37:43,083 --> 00:37:43,958 Елена? 613 00:37:45,583 --> 00:37:46,583 Све је постављено. 614 00:37:46,666 --> 00:37:48,000 Елена, хало? 615 00:37:48,541 --> 00:37:50,375 Мој тата је у неком срању. 616 00:37:51,041 --> 00:37:52,208 Молим те, само иди. 617 00:37:52,750 --> 00:37:53,791 Разговарај са мојим момком. 618 00:37:54,750 --> 00:37:58,125 Сутра се састајем са неким његовим пријатељем. Ја ... 619 00:37:58,208 --> 00:37:59,083 Имаш име? 620 00:37:59,166 --> 00:38:01,791 Не, али ако те не позовем , рецимо, један, онда, знаш ... 621 00:38:01,875 --> 00:38:03,666 Ако се не чујемо до један сат, 622 00:38:03,750 --> 00:38:04,958 Украшћу ти идентитет, 623 00:38:05,916 --> 00:38:07,208 напиши срање из овог дела, 624 00:38:07,291 --> 00:38:09,958 и хвала вашем постхумном дупету у мом Пулитзеровом говору. 625 00:38:10,791 --> 00:38:11,833 Волим те. 626 00:38:11,916 --> 00:38:12,791 Знам да јеси. 627 00:38:13,375 --> 00:38:16,083 Сад се дигни, буцко. Не може бити горе од Салвадора. 628 00:38:27,750 --> 00:38:29,625 Нема места у овом слатком, врелом граду 629 00:38:29,708 --> 00:38:31,833 не можете променити новчаницу од хиљаду долара. 630 00:39:11,875 --> 00:39:13,916 Изгледа да некога чекаш. 631 00:39:15,250 --> 00:39:16,125 Мислим да ти. 632 00:39:25,000 --> 00:39:26,625 Прво најприје, како је Дицк? 633 00:39:26,958 --> 00:39:29,250 Мора да је поприлично лоше ако се овакав посао спонзорише. 634 00:39:29,333 --> 00:39:31,541 Знате, иде му много боље. Рећи ћу му да си питао. 635 00:39:31,625 --> 00:39:33,458 Не, не ради то. Не спомињи то. 636 00:39:34,250 --> 00:39:35,666 Види, пре него што заборавим, 637 00:39:36,500 --> 00:39:39,583 ако ти уопште нешто затреба, прво ме назови. 638 00:39:40,916 --> 00:39:41,791 У реду? 639 00:39:42,208 --> 00:39:43,250 Ово је моја картица. 640 00:39:43,708 --> 00:39:44,541 То је пејџер. 641 00:39:45,541 --> 00:39:47,375 Шта би ми могло требати? 642 00:39:47,458 --> 00:39:50,250 Могло би вам требати много ствари, али не брините због тога. 643 00:39:50,333 --> 00:39:51,833 Побринимо се да исправимо ствари. 644 00:39:51,916 --> 00:39:53,000 Како то изгледа? 645 00:39:53,083 --> 00:39:55,333 Изгледа да возите таксијем на аеродром. 646 00:39:55,833 --> 00:39:58,041 У реду? Не вози се, узимаш такси. 647 00:39:58,125 --> 00:40:02,375 Будите у Пан Ам Цлиппер Цлубу у подне оштро. Разумеш? 648 00:40:02,458 --> 00:40:05,791 Не рано. Не касни. Дођи на време. 649 00:40:05,875 --> 00:40:07,875 Оно што ћете тада желети је да одете до стола, 650 00:40:07,958 --> 00:40:09,125 питај за Мицхелле. 651 00:40:09,208 --> 00:40:11,375 Мицхелле је плавуша, а не шпијунка. 652 00:40:11,458 --> 00:40:13,666 Друга је Делиа, она ме не познаје. 653 00:40:13,750 --> 00:40:15,916 А онда, желећеш да кажеш ... 654 00:40:16,000 --> 00:40:17,583 Овде сам да видим Гарија Барнетта. 655 00:40:17,666 --> 00:40:18,916 Наравно, добродошли. 656 00:40:19,000 --> 00:40:20,666 Гари жели да ти буде удобно. 657 00:40:20,750 --> 00:40:22,458 Ако бих могао да видим вашу картицу Цлиппер Цлуб? 658 00:40:22,541 --> 00:40:24,625 - Видео сам њену картицу. - Само се пријави овде, молим те. 659 00:40:24,708 --> 00:40:26,583 Дозволите, госпођо. Овуда. 660 00:40:34,791 --> 00:40:38,708 - Па ко је заправо Гари Барнетт? - Не брини, он ће те знати. 661 00:40:38,791 --> 00:40:42,250 Осим тога, стопите се. Не дозволите да вас примете. 662 00:40:42,583 --> 00:40:44,125 Могу ли добити још нешто? 663 00:40:44,208 --> 00:40:46,708 Добро онда. Кажеш ми да га имамо. 664 00:40:46,791 --> 00:40:48,083 У реду. Па добро. 665 00:40:48,166 --> 00:40:49,416 Изволите, господине. 666 00:40:50,250 --> 00:40:51,083 Ја ... 667 00:40:52,250 --> 00:40:55,333 Дошао сам чак из Сан Салвадора да закључим посао. 668 00:40:56,625 --> 00:41:00,083 Да, јер губимо кредибилитет са клијентом, знате? 669 00:41:01,500 --> 00:41:04,458 Деведесет и два милиона долара нису пиле, г. Лее. 670 00:41:04,541 --> 00:41:06,625 Само ... Не, не. 671 00:41:06,708 --> 00:41:07,541 То... 672 00:41:07,625 --> 00:41:08,458 Господин Ли? 673 00:41:29,291 --> 00:41:30,541 Извините, госпођице. 674 00:41:30,916 --> 00:41:32,583 Нисте овлашћени да будете овде. 675 00:41:34,208 --> 00:41:37,708 - Ух, Мицхелле је рекла да ... - Овај клуб је само за чланове. 676 00:41:37,791 --> 00:41:39,708 Морам да те замолим да одеш. 677 00:41:42,666 --> 00:41:43,875 Овуда молим. 678 00:41:47,875 --> 00:41:49,458 Па се препустиш да те примете. 679 00:41:49,875 --> 00:41:51,041 Ко је приметио? 680 00:41:52,333 --> 00:41:54,250 Приметио неко кога нисте смели. 681 00:41:54,750 --> 00:41:55,791 Еллие, ко је то? 682 00:41:55,875 --> 00:41:58,083 Знаш шта ја мислим? Зајебаваш ме. 683 00:41:58,166 --> 00:42:00,625 Да, појавите се овде, појавите се тамо, разговарајте са тим и тим, седите овде. 684 00:42:00,708 --> 00:42:02,708 Све је то псеудо срање, огртач и бодеж, 685 00:42:02,791 --> 00:42:04,375 - и нисам забаван. - Еллие? 686 00:42:04,458 --> 00:42:07,583 Можете ли добити станарку да ми поправи још један бурбон? 687 00:42:08,083 --> 00:42:10,000 Па шта? Па шта? 688 00:42:10,083 --> 00:42:12,500 Продајете неколико остатака војске трећег реда 689 00:42:12,583 --> 00:42:15,666 револуционарима другог реда у Претпостављам прворазредне надокнаде? 690 00:42:15,750 --> 00:42:17,125 Па шта јебено? 691 00:42:17,750 --> 00:42:20,083 Та прича је написана већ неколико пута. 692 00:42:20,166 --> 00:42:22,625 Миами Хералд, одаберите било који одељак. Даћу вам ситниш за штампу ... 693 00:42:22,708 --> 00:42:24,958 То је само микрофиш, али прави наслов је, 694 00:42:25,041 --> 00:42:27,041 једноставно више ниси толико јебено важан. 695 00:42:27,125 --> 00:42:29,375 Ви сте без имена, анегдота, фуснота историје. 696 00:42:29,458 --> 00:42:32,000 Уживајте у ратним играма. Враћам се свом животу. 697 00:42:32,083 --> 00:42:33,708 Еллие? Еллие? 698 00:42:34,166 --> 00:42:36,166 - Еллие! - Треба мало да легнем, тата! 699 00:42:36,791 --> 00:42:38,708 Ако одлучите да живите изопачено, 700 00:42:38,791 --> 00:42:40,333 не би требало да тражите да за то будете награђени. 701 00:42:41,875 --> 00:42:44,125 Требали бисте имати право да живите, радите и понашајте се како желите 702 00:42:44,208 --> 00:42:45,541 а да нико не напада вашу спаваћу собу. 703 00:42:45,625 --> 00:42:48,541 Али не треба очекивати да ће вас влада наградити за ваше лоше понашање. 704 00:42:48,625 --> 00:42:52,000 Па ево. Не желимо никоме ускратити грађанска права. 705 00:42:52,083 --> 00:42:54,333 Не желимо да дамо посебне привилегије ... 706 00:43:21,750 --> 00:43:25,000 Па, шта нам је Никарагва учинила да те толико разбесним? 707 00:43:25,083 --> 00:43:28,458 - Ти си само ... Тата! - Исусе, шта то дођавола радиш? 708 00:43:28,750 --> 00:43:29,750 - Био си вани? - Јел тако. 709 00:43:29,833 --> 00:43:32,208 Где је медицинска сестра? Не би требало да возиш! 710 00:43:32,291 --> 00:43:33,958 Шта да радим, да извадим зубе 711 00:43:34,041 --> 00:43:35,250 и ући у старачки дом? 712 00:43:35,333 --> 00:43:36,375 Хоћеш пиће? 713 00:43:37,833 --> 00:43:40,208 Послао сам је кући. Она ионако није права медицинска сестра. 714 00:43:42,041 --> 00:43:43,875 Исусе Лоуисе. 715 00:43:46,166 --> 00:43:48,291 Преплашио ме. 716 00:43:49,875 --> 00:43:50,875 Шта је ово срање? 717 00:43:51,541 --> 00:43:55,041 Ако сте уопште заинтересовани за оно што радим како сам вам рекао раније ... 718 00:43:56,666 --> 00:43:59,833 Ако се претвори у начин на који би требало да испадне, 719 00:44:00,458 --> 00:44:02,541 Моћи ћу да склопим руку, 720 00:44:02,625 --> 00:44:04,375 одведи Китти Река низ Ларго, 721 00:44:04,458 --> 00:44:07,125 и само останите тамо, ловите рибу, 722 00:44:07,708 --> 00:44:09,250 бумминг око плићака, 723 00:44:09,333 --> 00:44:11,250 спава с тек удовицом ... 724 00:44:11,333 --> 00:44:12,166 Тата. 725 00:44:12,250 --> 00:44:16,458 Наравно, то није моја првобитна идеја доброг провода, али ... 726 00:44:16,708 --> 00:44:19,583 туче седећи овде, старећи. 727 00:44:24,125 --> 00:44:25,250 Сада... 728 00:44:26,041 --> 00:44:27,708 Покрпао сам ствари са Седловом. 729 00:44:28,041 --> 00:44:30,166 Све што треба да урадите је да сутра одлетите тамо 730 00:44:30,250 --> 00:44:33,083 и направите колекцију за мене, молим вас. 731 00:44:37,541 --> 00:44:38,500 Молим те, Еллие. 732 00:44:44,500 --> 00:44:45,333 Еллие ... 733 00:44:53,000 --> 00:44:54,291 Хвала ти, Исусе. 734 00:44:57,125 --> 00:45:00,333 Када сте се последњи пут чули са мајком? Претти Китти. 735 00:45:00,583 --> 00:45:01,916 Моја Кит-Цат. 736 00:45:04,250 --> 00:45:06,583 Требала би да ме зове чешће, знаш? 737 00:45:16,458 --> 00:45:18,666 - То није договор. - Па, шта је наш договор? 738 00:45:18,750 --> 00:45:22,250 Реци ми да се појавим, ја се појавим. Чини ми се као да сте ме каскали. 739 00:45:22,333 --> 00:45:24,416 Можете ли да ме кривите? А? 740 00:45:25,125 --> 00:45:26,541 Види, не познајем те. 741 00:45:26,625 --> 00:45:30,708 Шта, одједном бих само требао да ти верујем јер те је старац послао? 742 00:45:30,875 --> 00:45:32,250 То не иде тако. 743 00:45:32,625 --> 00:45:35,208 - А шта ако ми се не свиђа како то ради? - Не свиђа ти се? 744 00:45:35,291 --> 00:45:38,250 Не свиђа ти се? Дозволите ми да вам кажем нешто. 745 00:45:38,333 --> 00:45:40,708 Ово није јебена рецензија ресторана, у реду? 746 00:45:40,791 --> 00:45:42,208 „Не свиђа ти се. 747 00:45:50,333 --> 00:45:51,583 Видиш ове сандуке? 748 00:45:52,541 --> 00:45:53,833 Све сте то сада ви. 749 00:45:54,583 --> 00:45:56,208 Да ли постоји попис залиха? 750 00:45:56,625 --> 00:45:59,708 Све је овде. Они знају шта купују. У реду? 751 00:46:00,583 --> 00:46:02,625 Ако вам неко каже да нешто није у реду, 752 00:46:03,166 --> 00:46:04,666 што ништа није, 753 00:46:05,125 --> 00:46:07,541 кажеш им да се појебу. 754 00:46:08,125 --> 00:46:09,041 У реду? 755 00:46:09,125 --> 00:46:10,500 Само се побрини 756 00:46:10,583 --> 00:46:13,958 да не скидај очи са било које од ове 757 00:46:14,041 --> 00:46:16,791 док не плате. 758 00:46:17,208 --> 00:46:19,291 Дицк је рекао милион путничких чекова. 759 00:46:19,833 --> 00:46:22,416 Ко то испушта? Ко то броји? Где ћеш бити у свему томе? 760 00:46:22,500 --> 00:46:23,958 Неко ће те упознати. 761 00:46:24,041 --> 00:46:26,166 Ваша потреба за знањем је управо ту престала. 762 00:46:26,250 --> 00:46:28,083 Само будите на капији Ј 763 00:46:28,166 --> 00:46:30,166 у поноћ сами, 764 00:46:30,541 --> 00:46:34,458 спремни да уђу у авион и договоре посао. 765 00:46:35,250 --> 00:46:36,166 Раздобље. 766 00:46:38,333 --> 00:46:39,833 Пљујеш кад причаш. 767 00:46:39,916 --> 00:46:41,041 Волиш то. 768 00:46:46,208 --> 00:46:48,750 Зашто имаш торбу? Не узимај торбу. Нећеш остати. 769 00:46:48,833 --> 00:46:50,958 Доставите робу, подигнете уплату, 770 00:46:51,041 --> 00:46:53,125 и уђете у авион. То је мој договор. 771 00:46:53,541 --> 00:46:56,458 - Мислио сам да је Цхеерс на ... - Вади бебиситерку одавде. 772 00:46:56,541 --> 00:46:57,416 Имате ли нешто против? 773 00:46:59,208 --> 00:47:00,583 То није права медицинска сестра. 774 00:47:00,666 --> 00:47:02,833 Она која дође ујутро је медицинска сестра. 775 00:47:02,916 --> 00:47:05,333 Ова је бебиситерка и она ми краде ципеле. 776 00:47:05,416 --> 00:47:08,083 - Добро, тата ... - Не дозволи никоме да те Мицкеи Моусе 777 00:47:08,166 --> 00:47:10,125 у остајање. Ти ме пратиш? 778 00:47:10,208 --> 00:47:12,541 Ако вам неко тешко пада, само му реците. 779 00:47:12,625 --> 00:47:13,458 Шта да им кажем? 780 00:47:13,833 --> 00:47:15,916 Реци им ... Проклетство ... 781 00:47:16,750 --> 00:47:17,708 Ви сте... 782 00:47:19,250 --> 00:47:21,041 Реци им да морају да одговоре Маку Епперсону, 783 00:47:21,125 --> 00:47:22,958 а онда зовете. Обећај да ћеш назвати. 784 00:47:23,416 --> 00:47:25,291 - У реду. Зваћу те. - Назват ћеш ме. 785 00:47:40,083 --> 00:47:41,000 Ох 786 00:47:41,291 --> 00:47:42,166 Сећам се. 787 00:48:05,041 --> 00:48:06,666 Мора да је мој чести летак. 788 00:48:22,000 --> 00:48:23,250 Прва класа тамо. 789 00:48:23,791 --> 00:48:24,750 Сви ви. 790 00:49:15,875 --> 00:49:18,166 Мирише на Божић. 791 00:49:18,625 --> 00:49:20,625 То вас чини госпођом Клаус. 792 00:49:21,083 --> 00:49:23,000 Да видимо ко је био неваљао. Отвори један. 793 00:49:23,083 --> 00:49:24,708 - Шта? - Отвори један. 794 00:49:25,541 --> 00:49:26,791 Да видимо шта је унутра. 795 00:49:27,500 --> 00:49:28,500 Отвори сам. 796 00:49:31,041 --> 00:49:32,708 Ствари не функционишу тако. 797 00:49:32,791 --> 00:49:35,000 Немам где посебно да будем, па ... 798 00:49:35,958 --> 00:49:36,958 до тебе је. 799 00:49:49,333 --> 00:49:50,166 Отвори. 800 00:49:56,166 --> 00:50:00,208 Цолтова класична пушка АрмаЛите нумеро 15. 801 00:50:00,291 --> 00:50:01,625 За војне спецификације. 802 00:50:02,041 --> 00:50:03,625 Где си нашао ово срање, ха? 803 00:50:04,041 --> 00:50:05,458 Пригушивач са три зуба, 804 00:50:05,541 --> 00:50:07,291 залиха влакана са великим утицајем, 805 00:50:07,958 --> 00:50:10,166 ослобађање магазина окидача 806 00:50:11,958 --> 00:50:12,791 То ће успети. 807 00:50:15,375 --> 00:50:16,458 Ох 808 00:50:16,541 --> 00:50:19,041 А Валмара 69. 809 00:50:19,416 --> 00:50:22,833 Госпођо Клаус, нисте требали! 810 00:50:39,583 --> 00:50:41,000 Можемо ли пожурити? 811 00:50:56,041 --> 00:50:57,708 Вхоо! 812 00:50:57,791 --> 00:51:00,125 Превише Божића, ха ?! 813 00:51:00,208 --> 00:51:02,125 Зона убијања шездесет стопа. 814 00:51:02,208 --> 00:51:03,625 Јесмо ли сви добри? 815 00:51:04,541 --> 00:51:06,583 - Да. - Сјајно. Да се ​​смиримо. 816 00:51:06,666 --> 00:51:10,000 - Да, сви смо сређени, хвала. - Не не не. Како се зовеш? 817 00:51:11,625 --> 00:51:13,375 Нисам те питао за име. 818 00:51:13,791 --> 00:51:15,375 И не треба да знате моју. 819 00:51:21,333 --> 00:51:23,458 Хеј, хеј, неко је требао да ме дочека са плаћањем. 820 00:51:23,541 --> 00:51:24,375 Сретно са тим. 821 00:51:31,666 --> 00:51:32,875 Да ли је ово уплата? 822 00:51:33,250 --> 00:51:35,875 Одлети, одлети назад. То је мој уговор. 823 00:51:41,208 --> 00:51:42,333 Да ли је ово уплата? 824 00:51:56,125 --> 00:51:57,833 - Имаш шта ти треба? - Срање. 825 00:51:58,291 --> 00:51:59,500 Изгледа да си се скратио. 826 00:52:02,583 --> 00:52:06,375 - Сад си и ти низак. Не одлазимо. - Рекао сам ти, летим доле, летим назад. 827 00:52:06,458 --> 00:52:09,500 Не бринем о терету, а не бринем ни о путницима. 828 00:52:09,583 --> 00:52:10,500 Котачи, два минута. 829 00:52:31,541 --> 00:52:33,916 Требало би да ми платиш. 830 00:52:35,000 --> 00:52:37,958 Ко је то заборавио да ми каже? 831 00:52:38,041 --> 00:52:40,041 Ако не добијем плату и не појавим се, 832 00:52:40,125 --> 00:52:41,708 питаће се зашто. 833 00:52:42,125 --> 00:52:44,166 - Ко ће се питати? - Мислим да знаш ко. 834 00:52:45,875 --> 00:52:46,750 Дај-ми име. 835 00:52:53,125 --> 00:52:53,958 Епперсон. 836 00:52:54,583 --> 00:52:55,708 Мак Епперсон? 837 00:53:25,791 --> 00:53:27,541 Шта ми радимо овде? Да ли је ово пицк-уп? 838 00:53:27,625 --> 00:53:28,708 Не радиш ништа. 839 00:53:29,166 --> 00:53:31,125 А ово што радим се тебе не тиче. 840 00:54:12,250 --> 00:54:14,625 Ако неко пита, реците им да чекате Јонеса. 841 00:54:50,958 --> 00:54:52,708 Могу ли да вас фотографишем? 842 00:54:54,875 --> 00:54:56,875 Лепа. 843 00:55:20,791 --> 00:55:22,250 У реду. Хвала вам. 844 00:55:29,333 --> 00:55:31,000 Зашто си је довео овде? 845 00:55:32,083 --> 00:55:34,583 Имали сте један посао и само један посао. 846 00:55:34,666 --> 00:55:37,000 Возећи стоку кроз проклету ограду. 847 00:55:37,416 --> 00:55:39,708 Пошто сте је ви одвели до ограде, 848 00:55:39,791 --> 00:55:41,166 боље управљајте. 849 00:55:41,250 --> 00:55:42,333 Хеј! 850 00:55:43,125 --> 00:55:44,083 Шта радиш? 851 00:55:46,416 --> 00:55:47,250 Како се зовеш? 852 00:55:49,375 --> 00:55:50,208 Стварање пријатеља? 853 00:55:51,583 --> 00:55:53,041 Само прођи! 854 00:55:53,125 --> 00:55:56,250 Јонес! Хоћете ли представити своју даму? 855 00:55:57,041 --> 00:56:00,125 Једина дама коју овде видим си ти. 856 00:56:21,000 --> 00:56:22,208 Да ли сте раније сарађивали са Епперсоном? 857 00:56:23,125 --> 00:56:23,958 Наравно. 858 00:56:24,500 --> 00:56:26,916 - И све иде одлично, зар не? - Сасвим добро. 859 00:56:30,041 --> 00:56:31,750 То нисам чуо. 860 00:56:34,958 --> 00:56:38,333 Хеј, слушај, само ми време пролази. 861 00:56:41,041 --> 00:56:42,041 Ко те послао? 862 00:56:46,791 --> 00:56:49,000 Нико ме није послао. Ко те послао? 863 00:56:52,833 --> 00:56:54,458 Можда би требало да се зауставимо. 864 00:56:54,833 --> 00:56:55,708 Можемо наставити. 865 00:56:55,791 --> 00:56:59,166 - Можда би било лепо зауставити се. Причај мало. - Само вози, молим те. 866 00:57:00,875 --> 00:57:02,833 Лепа пауза би могла обоје да нам помогне. 867 00:57:03,500 --> 00:57:05,916 Знате, Епперсон ме очекује у Сан Јосеу што је пре могуће. 868 00:57:06,000 --> 00:57:08,583 Мислиш ли да те некога брига овде? 869 00:57:10,208 --> 00:57:12,875 Кладим се да никоме ниси ни рекао куда идеш. 870 00:57:16,208 --> 00:57:17,083 Строго поверљиво? 871 00:57:20,250 --> 00:57:22,000 Да видимо ствари какве јесу. 872 00:57:22,541 --> 00:57:24,000 Прво и основно, 873 00:57:25,083 --> 00:57:26,291 прескочио си лет. 874 00:57:27,166 --> 00:57:28,208 Друго ... 875 00:57:29,625 --> 00:57:31,083 овде нема ничега за тебе. 876 00:57:32,041 --> 00:57:36,208 Ништа назад на узлетишту и ништа испред у Сан Јосеу, будимо искрени. 877 00:57:37,333 --> 00:57:38,750 Треће ... 878 00:57:39,916 --> 00:57:42,041 Који курац? 879 00:57:46,166 --> 00:57:49,041 Без зајебавања, изаћи ћете из овог аутомобила. 880 00:57:49,125 --> 00:57:51,666 Знаш како се користи та ствар, јебена коктел хаљина? 881 00:57:54,416 --> 00:57:55,333 Клизните преко. 882 00:57:56,541 --> 00:57:57,375 У реду. 883 00:57:58,250 --> 00:57:59,250 Изаћи из аута. 884 00:58:00,666 --> 00:58:01,500 Хајде. 885 00:58:05,666 --> 00:58:07,791 Изаћи из аута. 886 00:58:10,541 --> 00:58:11,708 Удари врата. 887 00:58:13,583 --> 00:58:14,583 И назад. 888 00:58:19,125 --> 00:58:20,541 Мислиш ли да ћеш стићи јако далеко? 889 00:58:22,625 --> 00:58:23,750 Изненадили бисте се. 890 01:00:08,541 --> 01:00:09,500 Алма, то сам ја. 891 01:00:10,625 --> 01:00:12,250 Морам да знам шта сте нашли на Епперсону. 892 01:00:14,166 --> 01:00:16,500 Пет је ујутру. 893 01:00:16,958 --> 01:00:18,625 Има ли шта о њему у Манагуи? 894 01:00:19,833 --> 01:00:20,666 Срање. 895 01:00:21,375 --> 01:00:22,791 Нисам очекивао поп квиз. 896 01:00:22,875 --> 01:00:25,333 Ух, нешто га повезује са Костариком? 897 01:00:25,416 --> 01:00:27,666 - Да ли је Американац, је ли ... - Не, слушај, ја ... 898 01:00:27,750 --> 01:00:29,166 Нисам нашао ништа 899 01:00:29,250 --> 01:00:31,916 на било кога ко се зове Мак Епперсон. 900 01:00:32,000 --> 01:00:32,833 Ништа. 901 01:00:33,250 --> 01:00:34,583 Као да он не постоји. 902 01:00:34,916 --> 01:00:37,166 Мислите да је можда ваш отац погрешио или нешто слично? 903 01:00:37,250 --> 01:00:39,458 Не не не не не. Јонес је знао име. Користио сам га ... 904 01:00:39,541 --> 01:00:40,500 Ко је Јонес? 905 01:00:40,958 --> 01:00:42,541 Шта се десило? Где си тачно? 906 01:00:43,541 --> 01:00:47,416 Слушај, авион, слетели смо ... не знам где. Негде у Никарагви. 907 01:00:47,500 --> 01:00:49,000 Требало је седам сати да се возим овде, па ... 908 01:00:49,083 --> 01:00:52,416 Погон? Чекај, чекај, ш ... Где је "овде"? 909 01:00:52,625 --> 01:00:54,625 Сан Јосе. Ја сам у Костарики. 910 01:00:54,708 --> 01:00:58,166 Пошиљка је била огромна. 911 01:00:58,250 --> 01:01:00,250 Нагазне мине, противпешадијско оружје ... 912 01:01:00,333 --> 01:01:03,666 Само, новац не враћају на копно, то је кокаин. 913 01:01:03,750 --> 01:01:05,708 И то је финансирање за нешто друго. 914 01:01:05,791 --> 01:01:07,041 А овај тип, Јонес, 915 01:01:07,833 --> 01:01:10,000 Мислим да је он са Сандинистима. 916 01:01:10,083 --> 01:01:11,083 Ради на обе стране. 917 01:01:11,166 --> 01:01:13,083 То нема никаквог смисла. 918 01:01:13,500 --> 01:01:14,333 Знам. 919 01:01:15,083 --> 01:01:16,833 Знам да је била брза одлука, остати даље, 920 01:01:16,916 --> 01:01:18,500 али желим да га пратим од овог краја. 921 01:01:18,583 --> 01:01:20,125 Дицк није био у вези са овим. 922 01:01:20,208 --> 01:01:22,833 Да сам се вратио, ствари би испариле. 923 01:01:23,291 --> 01:01:25,083 Пошаљем ти оно што имам кад могу. 924 01:01:25,541 --> 01:01:26,375 Слушај, 925 01:01:26,458 --> 01:01:29,041 нешто је искрсло од једне жице доле у ​​Мајамију 926 01:01:29,125 --> 01:01:31,333 кад су копали око Еперсона. 927 01:01:31,708 --> 01:01:33,416 Тип по имену Боб Веир. 928 01:01:34,333 --> 01:01:36,416 Дик никога није споменуо под тим именом. 929 01:01:36,500 --> 01:01:38,166 Па, очигледно, овај Боб Веир 930 01:01:38,250 --> 01:01:41,166 има њух за појављивање у занимљивим ситуацијама. 931 01:01:41,791 --> 01:01:45,083 На пример, био је у Гватемали када је свргнут Арбенз. 932 01:01:45,583 --> 01:01:48,208 Био је у Манагуи када је срушен Сомоза, 933 01:01:48,291 --> 01:01:49,958 и сећате се Сан Салвадора, 934 01:01:50,666 --> 01:01:51,833 препад канцеларије за штампу? 935 01:01:52,458 --> 01:01:55,791 На главног уредника и још пет писаца извршен је атентат 936 01:01:56,125 --> 01:01:59,625 и погодите ко је последњи прошао кроз врата? 937 01:02:03,125 --> 01:02:04,333 Па Веирова ЦИА? 938 01:02:04,416 --> 01:02:08,625 Могао је бити ЦИА, могао је бити имовина или је могао бити поуздан извор. 939 01:02:09,125 --> 01:02:09,958 Нико не зна. 940 01:02:10,041 --> 01:02:12,250 Нико није могао прочитати овог типа. 941 01:02:12,583 --> 01:02:15,000 И он има такво лице какво ви не видите. 942 01:02:15,333 --> 01:02:16,625 Све што знамо о њему 943 01:02:17,291 --> 01:02:18,416 је кад се појави, 944 01:02:19,583 --> 01:02:21,916 то је обично крај нечега, а не почетак. 945 01:02:23,000 --> 01:02:25,458 И погодите чије се име управо појавило у Костарики? 946 01:02:29,000 --> 01:02:31,333 Није лоше за поп квиз у 5:00, Гуерреро. 947 01:02:32,375 --> 01:02:33,375 Ја ћу бити опрезан. 948 01:02:34,375 --> 01:02:37,000 Слушај, можеш ли, ух, ступити у контакт са Дицком за мене? 949 01:02:37,458 --> 01:02:39,708 - Јави му да се враћам сутра. - У реду. 950 01:02:40,708 --> 01:02:41,541 Хвала. 951 01:02:47,416 --> 01:02:49,916 И, ако желите, ваш пасош. Морам да направим копију. 952 01:02:50,000 --> 01:02:51,750 Ох Да, то је у реду. 953 01:02:51,833 --> 01:02:52,666 Хвала вам. 954 01:02:53,500 --> 01:02:55,041 - Ево твојих кључева. - Ох. 955 01:02:55,125 --> 01:02:56,125 Све је спремно. 956 01:03:04,208 --> 01:03:05,791 - Чишћење. - Не хвала. 957 01:03:24,000 --> 01:03:26,541 Возиш стоку кроз проклету ограду. 958 01:03:26,625 --> 01:03:28,750 Ако неко пита, реците им да чекате Јонеса. 959 01:03:28,833 --> 01:03:31,208 Управо ти је недостајао мој партнер. Знаш га, Епперсон. 960 01:03:31,291 --> 01:03:34,666 Нисам нашао ништа о Маку Епперсону. Ништа. 961 01:03:34,750 --> 01:03:37,041 Мислите да је можда ваш отац погрешио или нешто слично? 962 01:03:52,666 --> 01:03:53,500 Здраво. 963 01:03:54,458 --> 01:03:55,375 Ви тамо? 964 01:04:01,375 --> 01:04:02,208 Здраво? 965 01:04:04,125 --> 01:04:04,958 Здраво? 966 01:04:06,500 --> 01:04:08,375 Слушај, не желиш да разговараш, схватам. 967 01:04:09,083 --> 01:04:10,125 Како сте ме нашли? 968 01:04:11,083 --> 01:04:14,166 Ниси био у авиону, па где би другде могао да будеш? 969 01:04:14,791 --> 01:04:15,791 Бела жена, 970 01:04:16,041 --> 01:04:17,375 усред Сан Јосеа, 971 01:04:18,000 --> 01:04:20,500 усред ноћи само два хотела у граду ... 972 01:04:21,708 --> 01:04:24,500 Не морате бити супер пропалица да бисте то схватили. 973 01:04:24,583 --> 01:04:27,125 Душо, опусти се, гори си од свог оца. 974 01:04:28,333 --> 01:04:31,250 Слушај, само да те питам нешто. 975 01:04:31,333 --> 01:04:32,916 Реци ми нешто. 976 01:04:34,166 --> 01:04:36,625 Ко је био твој момак који је дочекао пошиљку на Флориди? 977 01:04:36,708 --> 01:04:38,458 Јер то нису били путнички чекови. 978 01:04:39,583 --> 01:04:41,666 Знам да ово не радиш сам. 979 01:04:42,666 --> 01:04:45,125 Полако, МцМахон, у реду? 980 01:04:45,208 --> 01:04:46,708 Само направите уназад неколико корака. 981 01:04:46,791 --> 01:04:48,958 Новац се креће, у реду? 982 01:04:49,041 --> 01:04:51,875 То није попут куповине корнета за сладолед. 983 01:04:51,958 --> 01:04:53,125 Ту су папири. 984 01:04:53,208 --> 01:04:55,750 Јеби се, Барри! Ови момци не раде папире. 985 01:04:55,833 --> 01:04:57,583 Али знате ко ради папире? 986 01:04:57,875 --> 01:05:01,333 Непозвани гости у ДЕА јакнама и АТФ шеширима. 987 01:05:01,416 --> 01:05:03,458 Која је адреса поново? 988 01:05:03,541 --> 01:05:06,666 Од ... механичарске гараже без кључева? 989 01:05:06,750 --> 01:05:10,041 1665 Југозападна 17. улица? Касно сте отворени, зар не? 990 01:05:10,125 --> 01:05:13,208 Нисам ја овде пуцао. 991 01:05:13,291 --> 01:05:15,250 Желим оно што се дугује мом оцу. 992 01:05:15,333 --> 01:05:17,666 Хоћу авионску карту одавде сутра. 993 01:05:18,250 --> 01:05:20,708 Ти остани у соби. Неко ће бити у контакту. 994 01:05:22,791 --> 01:05:24,625 Морате узети у обзир алтернативе. 995 01:05:24,708 --> 01:05:26,708 Можете створити контекст за демократију 996 01:05:26,791 --> 01:05:28,625 и можда мало запрљате руке , 997 01:05:28,708 --> 01:05:30,958 или једноставно онемогућите и пустите другог да то позове. 998 01:05:31,333 --> 01:05:33,291 А "други момци" су 999 01:05:33,791 --> 01:05:35,291 у овом случају Сандиниста? 1000 01:05:36,041 --> 01:05:38,833 - "Други момак" је социјализам. - Ах. 1001 01:05:38,916 --> 01:05:41,083 - "Комунизам под било којим другим именом ..." - Мм-хмм. 1002 01:05:41,166 --> 01:05:42,250 Хм, и, тако ... 1003 01:05:42,625 --> 01:05:44,125 по вашем најбољем знању, 1004 01:05:45,083 --> 01:05:49,333 може ли бити тачно да ... постоје одређени летови, одређени ... 1005 01:05:50,333 --> 01:05:52,666 непријављени летови хуманитарне помоћи 1006 01:05:52,958 --> 01:05:56,250 који тихо напуштају један или други јужни град 1007 01:05:56,625 --> 01:05:58,375 са непредвиђеним теретом ... 1008 01:05:59,750 --> 01:06:01,833 чије је одредиште Сан Јосе? 1009 01:06:03,750 --> 01:06:05,041 Летови који, наравно, 1010 01:06:05,625 --> 01:06:06,833 не слети 1011 01:06:06,916 --> 01:06:09,708 у Сан Јосеу и буквално лети испод радара 1012 01:06:09,791 --> 01:06:14,000 у сврху снабдевања оружјем ових такозваних контра снага. 1013 01:06:15,250 --> 01:06:17,916 Не. Такви летови се не могу догодити. 1014 01:06:18,916 --> 01:06:21,708 Или би се такви летови могли догодити, ако се у ствари догађају, 1015 01:06:21,791 --> 01:06:25,041 изван домета могућег знања наших обавештајних агенција. 1016 01:06:25,125 --> 01:06:26,041 Па шта је то? 1017 01:06:27,000 --> 01:06:29,208 Да ли се јављају или се не јављају? 1018 01:06:29,666 --> 01:06:32,166 Ми не ... не пратимо такву врсту активности. 1019 01:06:32,958 --> 01:06:36,166 Да ли неко из администрације може бити заинтересован за то подручје? 1020 01:06:39,291 --> 01:06:41,375 Подразумева се да имамо интерес. 1021 01:06:42,208 --> 01:06:43,125 Хмм. 1022 01:06:45,166 --> 01:06:49,500 Па, хвала вам што сте разговарали са мном у тако кратком року. Ценим то. 1023 01:06:51,750 --> 01:06:53,416 Ох, не, не, не. Имам ово. 1024 01:06:53,750 --> 01:06:54,875 Ура за женску либу. 1025 01:06:55,875 --> 01:06:58,666 Могу ли да вас цитирам као извор близак Белој кући? 1026 01:06:58,750 --> 01:07:00,208 Не хвала. 1027 01:07:43,500 --> 01:07:45,041 Све вам је било по вољи? 1028 01:07:47,541 --> 01:07:48,541 Такси, госпођо? 1029 01:07:49,750 --> 01:07:50,750 -Да. 1030 01:08:00,875 --> 01:08:01,875 Даље, молим вас. 1031 01:08:10,875 --> 01:08:13,333 Хвала вам. 1032 01:08:13,833 --> 01:08:14,666 Хвала вам. 1033 01:08:19,625 --> 01:08:20,832 Хвала вам. 1034 01:08:20,916 --> 01:08:22,916 Даље, молим вас. 1035 01:08:23,000 --> 01:08:25,625 Ако желите, пасош. 1036 01:08:25,707 --> 01:08:27,916 Ти остани у соби. Неко ће бити у контакту. 1037 01:08:30,957 --> 01:08:33,457 - Хвала вам. - Мислиш ли да ћеш далеко стићи? 1038 01:08:33,666 --> 01:08:34,666 Даље, молим вас. 1039 01:08:35,125 --> 01:08:36,000 Даље, молим вас. 1040 01:08:36,707 --> 01:08:37,707 Корак напред, молим. 1041 01:08:40,707 --> 01:08:42,166 Сврха ваше посете Костарики? 1042 01:08:43,166 --> 01:08:44,166 Одмор. 1043 01:08:44,832 --> 01:08:45,707 Колико дуго? 1044 01:08:46,625 --> 01:08:48,916 Ух, ух, ух, пре два дана. 1045 01:08:49,000 --> 01:08:51,832 У агенцији су рекли да ми пасош није потребан, али сам га ипак добио. 1046 01:08:51,916 --> 01:08:54,166 И, ух, агенција ми је дала туристичку карту, 1047 01:08:54,250 --> 01:08:55,791 које сам дао официру, па ... 1048 01:08:55,875 --> 01:08:57,375 Извините. Хеј, госпођице! 1049 01:08:57,457 --> 01:08:59,250 Госпођица! Госпођице, госпођице! 1050 01:08:59,332 --> 01:09:00,957 Госпођица! Хеј! 1051 01:09:01,375 --> 01:09:03,957 Госпођице, заборавили сте торбу. Твоја торба. 1052 01:09:04,041 --> 01:09:04,875 Не... 1053 01:09:04,957 --> 01:09:07,666 - Да, заборавио си торбу. - Не, грешиш. Ово није моја торба. 1054 01:09:07,750 --> 01:09:09,041 - Ево, узми ово. - Не, не! 1055 01:09:09,125 --> 01:09:10,332 - То није моја торба! - То је твој! 1056 01:09:10,416 --> 01:09:12,707 - Не, то није моја торба! Није! - Дај да видим. 1057 01:09:12,791 --> 01:09:14,875 - Ту је ознака за пртљаг. - Не. 1058 01:09:14,957 --> 01:09:16,125 Зовем се Меиер. 1059 01:09:17,375 --> 01:09:19,082 Јесам ... Постоји ознака. Ево ... 1060 01:09:19,166 --> 01:09:20,832 - Не, то је твоја торба. - Не... 1061 01:09:21,250 --> 01:09:22,416 Дицк МцМахон. 1062 01:09:22,500 --> 01:09:25,207 Да, није моја торба. Ја сам Елисе Меиер. 1063 01:09:32,832 --> 01:09:34,291 Господин МцМахон више није овде. 1064 01:09:34,375 --> 01:09:36,416 Као што сам рекао, имао је неуспех. 1065 01:09:37,082 --> 01:09:38,500 Како то мислиш, имао је неуспех? 1066 01:09:38,582 --> 01:09:39,707 Пребачен је у болницу. 1067 01:09:39,791 --> 01:09:40,875 Чекај шта? 1068 01:09:41,625 --> 01:09:42,957 Где му је била ноћна сестра? 1069 01:09:43,041 --> 01:09:44,832 Требало је да га неко гледа. 1070 01:09:44,916 --> 01:09:46,875 - Отказана му је вечерња нега. - од кога? 1071 01:09:46,957 --> 01:09:50,000 - Његова ћерка је затражила отказ. - Не, догодила се велика грешка. 1072 01:09:50,082 --> 01:09:51,707 Добро, слушај ме. 1073 01:09:52,166 --> 01:09:53,750 У коју болницу је пребачен? 1074 01:09:53,832 --> 01:09:55,000 - Јесте ли породица? - Да. 1075 01:09:55,082 --> 01:09:57,416 - Име и однос? - Ја сам његова покћерка. 1076 01:09:58,250 --> 01:10:02,250 - Не видим ниједан списак. - Реци ми у коју болницу су га одвели! 1077 01:10:02,916 --> 01:10:05,416 "Почастите Аустина Моррисона, генералног амбасадора, 1078 01:10:05,500 --> 01:10:07,457 БА, Универзитет у Калифорнији, Беркелеи. 1079 01:10:07,541 --> 01:10:09,582 Дипломирао на Националном ратном колеџу. 1080 01:10:10,000 --> 01:10:12,166 Наређени потпоручник, америчка војска. 1081 01:10:12,250 --> 01:10:13,166 Ожењен. 1082 01:10:13,250 --> 01:10:17,832 Лечите Аустина Моррисона, сина јединца, и након самоубиства његове сестре, 1083 01:10:17,916 --> 01:10:20,832 једино живо дете радника из радничке класе. 1084 01:10:20,916 --> 01:10:22,625 Оженио се Дајаном Варинг. 1085 01:10:23,875 --> 01:10:24,707 Удовац. 1086 01:10:25,791 --> 01:10:26,666 Млади удовац. 1087 01:10:27,916 --> 01:10:29,582 Човек који ће касније постати 1088 01:10:30,125 --> 01:10:34,957 Амерички човек на лицу места у најтраженијим тачкама света “. 1089 01:10:35,541 --> 01:10:38,541 Све зависи од тога где желите да лоцирате почетак ваше приче. 1090 01:10:38,625 --> 01:10:39,666 Било какве преференције? 1091 01:10:40,582 --> 01:10:42,416 Знате, многи људи добију неки мистични ударац 1092 01:10:42,500 --> 01:10:44,707 од задржавања на стварима које су се догодиле 40 ... 1093 01:10:45,457 --> 01:10:46,750 Пре 45 година. 1094 01:10:47,457 --> 01:10:50,582 Тужне мале приче о томе како вас мајка погрешно разуме 1095 01:10:50,666 --> 01:10:52,500 бивајући дотјеран у школи. Ја само ... 1096 01:10:53,541 --> 01:10:55,916 никада није нашао никакву употребу за прелазак преко тих ствари. 1097 01:10:56,000 --> 01:10:57,625 Није да нешто није у реду са тим. 1098 01:10:57,707 --> 01:11:01,457 Мислим да то није самозадовољство, самосажаљење или било која друга вражја ствар. 1099 01:11:01,541 --> 01:11:02,750 Једноставно си то не могу приуштити. 1100 01:11:02,832 --> 01:11:03,875 Тако да ја то не радим. 1101 01:11:05,541 --> 01:11:07,666 Ах, није важно одакле почиње. 1102 01:11:07,750 --> 01:11:08,916 У праву си. 1103 01:11:09,582 --> 01:11:10,666 Оно што је битно... 1104 01:11:11,500 --> 01:11:13,082 је оно што се даље дешава. 1105 01:11:13,666 --> 01:11:15,416 Који ће следећи ред прочитати? 1106 01:11:16,416 --> 01:11:18,332 Нема линије. Беркуист жели да се то избрише. 1107 01:11:20,332 --> 01:11:22,375 Беркуист је ... 1108 01:11:23,041 --> 01:11:25,250 Законодавна грана човека. 1109 01:11:25,832 --> 01:11:27,957 Највише чему се икада може надати, а неће успети, 1110 01:11:28,041 --> 01:11:28,957 је Кућа представника. 1111 01:11:29,041 --> 01:11:31,207 Не и Сенат, јер га нико не воли. 1112 01:11:32,207 --> 01:11:35,207 Све што ће икада бити је један од 435. 1113 01:11:36,125 --> 01:11:36,957 Али ти... 1114 01:11:39,500 --> 01:11:42,000 Ти си човек из извршне власти, Третирај. 1115 01:11:43,875 --> 01:11:44,832 Ова канцеларија, 1116 01:11:45,832 --> 01:11:48,582 или већи, много сличан њему, то је оно што се кладим. 1117 01:11:50,875 --> 01:11:52,625 Не стављајте се на пут Беркуистовој агенди. 1118 01:11:54,582 --> 01:11:56,250 Ако ти не служи. 1119 01:11:57,125 --> 01:11:59,291 Мислим да је Беркиеин мали споредни пројекат ... 1120 01:12:00,000 --> 01:12:02,541 служиће вам на начин који још нисте предвидели. 1121 01:12:03,707 --> 01:12:05,125 Нека упрља руке. 1122 01:12:05,875 --> 01:12:09,332 - Циљ му је један од 435. - Врло добро. 1123 01:12:10,832 --> 01:12:13,791 Циљаш на једног од једног. 1124 01:12:15,625 --> 01:12:16,875 Само запамти... 1125 01:12:18,291 --> 01:12:19,416 Ти, ја, Беркуист ... 1126 01:12:20,166 --> 01:12:21,832 сви имамо исто јело. 1127 01:12:23,375 --> 01:12:24,707 Али било би ти боље ... 1128 01:12:26,332 --> 01:12:27,332 Користећи кашику. 1129 01:12:28,582 --> 01:12:29,875 Остружите странице, 1130 01:12:31,082 --> 01:12:32,082 без остатака. 1131 01:12:33,832 --> 01:12:34,750 Ништа није промашено 1132 01:12:49,332 --> 01:12:50,832 У ком хотелу одседате? 1133 01:12:52,332 --> 01:12:53,291 Хотел? 1134 01:12:53,375 --> 01:12:54,207 Да, Рамада, 1135 01:12:54,291 --> 01:12:56,582 ух, Роиале Царибе, ИнтерЦон ... 1136 01:12:56,666 --> 01:12:57,875 Рамада. Рамада. 1137 01:13:01,375 --> 01:13:03,332 Имали смо стварни живот, а сада немамо. 1138 01:13:03,416 --> 01:13:06,250 И само зато што сам ти ћерка, требало би да ми се свиђа, а не свиђа ми се. 1139 01:13:06,332 --> 01:13:07,750 - Мачка ... - Не. 1140 01:13:08,832 --> 01:13:11,707 Шта сте тачно имали у Малибуу , а сада немате? 1141 01:13:12,332 --> 01:13:14,082 Можете отворити врата и бити на плажи, 1142 01:13:14,166 --> 01:13:16,625 у ђакузију или тениском терену. 1143 01:13:17,041 --> 01:13:18,832 Још нешто? 1144 01:13:19,625 --> 01:13:22,082 Три аутомобила. Имали смо три аутомобила. 1145 01:13:22,500 --> 01:13:23,332 Добро. 1146 01:13:24,000 --> 01:13:27,916 Јацуззи, тениски терен и три аутомобила. Да ли је то твоја идеја стварног живота? 1147 01:13:28,791 --> 01:13:29,625 Не. 1148 01:13:30,750 --> 01:13:33,500 Жао ми је, душо, то није било ... То нисам било оно ... 1149 01:13:33,582 --> 01:13:36,707 Мој отац. Имао сам оца, пуно вам хвала. 1150 01:14:14,500 --> 01:14:16,750 Пријављивање. МцМахон, Елена. Звао сам раније. 1151 01:14:18,041 --> 01:14:19,375 Свеже резани кокос! 1152 01:14:19,666 --> 01:14:20,916 Свеже резани кокос! 1153 01:14:21,666 --> 01:14:22,750 Свеже резани кокос! 1154 01:14:23,750 --> 01:14:25,625 Свеже резани кокос! 1155 01:14:26,166 --> 01:14:27,582 Свеже резани кокос! 1156 01:14:28,250 --> 01:14:29,541 Цоцо! 1157 01:15:01,082 --> 01:15:02,082 Име ознаке? 1158 01:15:02,166 --> 01:15:03,832 Срећан четврти јул. Име ознаке? 1159 01:15:03,916 --> 01:15:05,000 Срећан четврти јул. 1160 01:15:06,125 --> 01:15:07,291 Срећан четврти јул. 1161 01:15:07,375 --> 01:15:10,666 Сутра ујутро је касно. Морам да разговарам са неким сада. 1162 01:15:10,750 --> 01:15:13,207 Треба ми пасош одмах да бих се могао вратити у државе. 1163 01:15:13,291 --> 01:15:16,750 Госпођо, жао ми је. Све канцеларије су данас затворене за пикник четвртог јула. 1164 01:15:17,666 --> 01:15:18,916 То се овде догађа, зар не? 1165 01:15:19,000 --> 01:15:20,666 - Да мадам. - Да бих сада могао да разговарам са неким. 1166 01:15:20,750 --> 01:15:22,541 Не, госпођо, данас нема састанака. 1167 01:15:22,625 --> 01:15:26,832 Али не би ми требао састанак да само разговарам с неким на пикнику, зар не? 1168 01:15:26,916 --> 01:15:29,666 Теоретски, госпођо, али не могу да вас пустим без пасоша. 1169 01:15:30,582 --> 01:15:31,875 Ш ... Само ... 1170 01:15:32,500 --> 01:15:33,750 Фино фино. 1171 01:15:49,875 --> 01:15:51,500 Шта могу започети за вас? 1172 01:15:51,582 --> 01:15:53,666 Узећу Еарли Тимес и соду, молим. 1173 01:16:05,541 --> 01:16:06,750 Управо сам одлазио. 1174 01:16:07,916 --> 01:16:08,832 Сад је прекасно. 1175 01:16:09,875 --> 01:16:10,957 Да ли је то последњи оброк? 1176 01:16:13,791 --> 01:16:14,625 Хвала вам. 1177 01:16:16,666 --> 01:16:18,125 Прочитали неке вести данас? 1178 01:16:20,166 --> 01:16:21,000 Ммм ... 1179 01:16:21,916 --> 01:16:26,041 Занимљива куглица пријатељског агента о жени коју изгледа нико не зна. 1180 01:16:26,541 --> 01:16:29,750 Нема података о одласку из Сједињених Држава, кратком боравку у хотелу у Сан Јосеу, 1181 01:16:29,832 --> 01:16:32,916 лажни пасош, провукао се поред антигванске имиграције. 1182 01:16:33,332 --> 01:16:34,291 Фасцинантан. 1183 01:16:35,791 --> 01:16:38,625 Јесте ли спремни да снимите било шта од тога, господине Моррисон? 1184 01:16:39,000 --> 01:16:39,875 Већ имам. 1185 01:16:40,375 --> 01:16:42,791 Известилац по имену Гуерреро, Атлантиц Пост. 1186 01:16:43,375 --> 01:16:45,000 Дакле, повезани сте. 1187 01:16:45,541 --> 01:16:48,541 Па, моја уобичајена мета није била у контакту, али чујем да је ... 1188 01:16:48,625 --> 01:16:51,082 Да ли је нормално да заостајете? 1189 01:16:53,332 --> 01:16:55,625 Сачекајте да неко попут мене буде у вези, 1190 01:16:55,707 --> 01:17:00,000 убаците мало муке у математику, тако да се одједном осећа хитно? 1191 01:17:01,000 --> 01:17:03,957 Нешто у шта можете уронити своје добро набијене зубе 1192 01:17:04,041 --> 01:17:06,000 док вам секретарка прослеђује позиве? 1193 01:17:06,500 --> 01:17:07,332 Може бити. 1194 01:17:08,332 --> 01:17:10,041 Али ако бисте морали да изаберете некога ко је написао линију 1195 01:17:10,125 --> 01:17:11,957 да се баце поверљиви подаци са, 1196 01:17:12,332 --> 01:17:13,457 не би ли те изабрао? 1197 01:17:13,875 --> 01:17:16,082 Репортер Пеннсилваниа Авенуе са моралним компасом 1198 01:17:16,166 --> 01:17:18,291 способан да укаже на траг кампање 1199 01:17:18,375 --> 01:17:21,166 и испоручивање терета муниције у Јужној Америци? 1200 01:17:21,250 --> 01:17:22,457 Мора бити вредно читања. 1201 01:17:22,707 --> 01:17:23,625 Мислите? 1202 01:17:23,916 --> 01:17:26,500 Нисам знао да сте ви квази-сабласти читали било шта. 1203 01:17:26,582 --> 01:17:29,041 Није најсјајнији потез, појављивање у амбасади. 1204 01:17:31,082 --> 01:17:34,125 У савршеном свету донели бисмо савршени избор. 1205 01:17:34,582 --> 01:17:36,582 У стварном свету доносимо стварне одлуке. 1206 01:17:36,666 --> 01:17:38,250 То није договор са нултом сумом. 1207 01:17:38,500 --> 01:17:41,332 Зар то није била читава ваша теза на прошлогодишњој презентацији 1208 01:17:41,416 --> 01:17:43,375 Савету за спољне односе? 1209 01:17:43,666 --> 01:17:44,625 Јесте ли то покрили? 1210 01:17:44,707 --> 01:17:48,041 Испричавао сам мноштво занимљивих догађаја пре него што ми се сто смрзнуо 1211 01:17:48,125 --> 01:17:50,666 и био сам испраћен да пратим циркус, 1212 01:17:50,750 --> 01:17:53,500 подносећи белу пропаганду о свим слоновим срањима. 1213 01:17:53,582 --> 01:17:55,957 У реду. Поштено. 1214 01:17:57,457 --> 01:17:58,291 Рећи шта. 1215 01:17:59,166 --> 01:18:00,041 Хајде, ух ... 1216 01:18:00,957 --> 01:18:03,666 разговарати о другим занимљивим дешавањима. 1217 01:18:08,207 --> 01:18:09,875 Дицк МцМахон ми је отац. 1218 01:18:10,957 --> 01:18:15,750 Заузео сам његово место у авиону духова из Форт Лаудердале-а 29. јуна, 1219 01:18:15,832 --> 01:18:17,291 1:20 ујутру. 1220 01:18:17,875 --> 01:18:19,750 Лоцкхеед великог трбуха 1221 01:18:19,832 --> 01:18:24,625 са довољно пушака, метака, мина и Ц-4 да заузму Манагуу. 1222 01:18:28,541 --> 01:18:30,000 Угурао сам се на отворено. 1223 01:18:31,457 --> 01:18:32,332 Нема дана исплате. 1224 01:18:33,166 --> 01:18:34,875 Без заштите. Без плана. 1225 01:18:35,791 --> 01:18:37,625 Само игра у коју ме нико није пустио. 1226 01:18:38,375 --> 01:18:39,375 Тајни рат. 1227 01:18:40,832 --> 01:18:44,166 Сад сам добио пасош са уграђеним триком и без карте до куће. 1228 01:18:44,541 --> 01:18:45,541 То знам. 1229 01:18:47,041 --> 01:18:49,166 Оно што не знам је зашто сте још увек овде. 1230 01:18:54,166 --> 01:18:55,375 Дошао сам по новац. 1231 01:18:56,250 --> 01:18:57,207 Остао сам за кашику. 1232 01:18:58,000 --> 01:18:58,916 Добар покушај. 1233 01:19:03,916 --> 01:19:06,125 Дошао сам по оца, остао сам због приче. 1234 01:19:08,207 --> 01:19:09,041 Ближе. 1235 01:19:13,916 --> 01:19:14,750 У реду. 1236 01:19:16,166 --> 01:19:17,582 Не знам зашто сам дошао. 1237 01:19:20,082 --> 01:19:20,957 Али ја сам остао ... 1238 01:19:26,666 --> 01:19:29,666 Ја ... остао сам јер сам губио фокус. 1239 01:19:32,625 --> 01:19:34,375 Осећам да се то понавља. 1240 01:19:35,000 --> 01:19:35,832 Био сам... 1241 01:19:35,916 --> 01:19:37,750 Губио сам ... 1242 01:19:38,625 --> 01:19:41,500 замах за Катарину, моју ћерку. 1243 01:19:43,332 --> 01:19:44,750 И знао сам да ако ... 1244 01:19:47,791 --> 01:19:50,500 Отишао је од овога ... 1245 01:19:52,582 --> 01:19:53,750 Ја бих само ... 1246 01:19:53,832 --> 01:19:56,707 Само бих се удаљио од свега. Ја бих само ... 1247 01:20:00,457 --> 01:20:01,291 одшетај. 1248 01:20:08,832 --> 01:20:10,166 И све што желим да знам ... 1249 01:20:13,916 --> 01:20:15,250 је оно што радите овде. 1250 01:20:15,791 --> 01:20:17,457 Шта радите на слици. 1251 01:20:18,166 --> 01:20:19,000 Шта... 1252 01:20:20,625 --> 01:20:22,875 ако не мешате лонац? 1253 01:20:30,166 --> 01:20:31,666 Мислила сам да си ти та. 1254 01:20:35,625 --> 01:20:37,457 Мислила сам да си ти та. 1255 01:20:40,750 --> 01:20:43,125 Мислио сам да си ти тај кога су послали да ме убију. 1256 01:20:45,457 --> 01:20:46,416 Био сам спреман. 1257 01:20:53,207 --> 01:20:54,791 Диане је имала овакав ожиљак. 1258 01:20:57,875 --> 01:20:59,750 Онда је само отишла. 1259 01:21:02,916 --> 01:21:05,332 „Поглед печата широког вретена ...“ 1260 01:21:07,250 --> 01:21:08,250 Нешто, 1261 01:21:09,457 --> 01:21:11,791 "Галеони са Кариба ватре ..." 1262 01:21:11,875 --> 01:21:13,125 Нешто нешто. 1263 01:21:13,582 --> 01:21:18,750 „Широки вретенски поглед печата према рају“. 1264 01:21:20,625 --> 01:21:21,916 Диане је волела поезију. 1265 01:21:23,832 --> 01:21:25,250 Алцестис. 1266 01:21:26,291 --> 01:21:28,707 Повратак из тунела и напола заљубљен у смрт. 1267 01:21:32,250 --> 01:21:33,125 Сутра. 1268 01:21:39,375 --> 01:21:40,332 Сутра шта? 1269 01:21:41,832 --> 01:21:42,875 Сутра крећемо. 1270 01:21:54,082 --> 01:21:55,916 - Хајде. Дај ми ово. - Шта? Не. 1271 01:21:56,000 --> 01:21:58,375 - Ово је други пут. - Можете ли да га вратите? 1272 01:21:58,457 --> 01:21:59,582 Не. Хајде. 1273 01:21:59,666 --> 01:22:00,541 - Да. - Не. 1274 01:22:00,625 --> 01:22:02,541 - Не. - Слушај, овде не можеш да продајеш. Не. 1275 01:22:02,625 --> 01:22:05,416 - Могу ли ово продати? - Не, не можеш ово продати. Не. 1276 01:22:05,707 --> 01:22:09,291 - Цхалатенанго. Невероватно. - Ово је други пут. 1277 01:22:09,375 --> 01:22:11,832 Срање, бар кад забијеш колац кроз срце вампира, 1278 01:22:11,916 --> 01:22:13,500 - кретен је умро. - Хеј. 1279 01:22:15,832 --> 01:22:16,707 Видимо се сутра. 1280 01:22:17,041 --> 01:22:18,957 - Добро време, човече. - Да, човече. 1281 01:22:19,041 --> 01:22:21,000 - Лаку ноћ. - Видимо се касније. 1282 01:22:21,082 --> 01:22:21,957 Долазите сутра? 1283 01:22:22,666 --> 01:22:24,457 - Не. - Врати ми га! 1284 01:22:24,832 --> 01:22:25,832 Хеј! 1285 01:22:32,500 --> 01:22:34,207 Елена! 1286 01:22:55,582 --> 01:22:57,500 Гости, молим вас, останите у својим собама ... 1287 01:23:18,625 --> 01:23:21,875 Ваши земљаци нису ваши земљаци. Нема разлога да будете овде. 1288 01:23:21,957 --> 01:23:24,957 Али не можете ми рећи ко сте или одакле знате било шта од овога. 1289 01:23:25,041 --> 01:23:27,832 Мислим да су причу само написали метком, зар не? 1290 01:23:42,332 --> 01:23:44,832 Тамо! Тамо! Нека прођу! 1291 01:23:44,916 --> 01:23:46,332 Нека прођу! 1292 01:23:47,082 --> 01:23:48,457 Хеј, прођите, браћо! 1293 01:23:48,541 --> 01:23:50,416 Хеј, учини да прођемо тамо! 1294 01:24:22,166 --> 01:24:23,291 Зар не видите? 1295 01:24:23,457 --> 01:24:26,250 Морали су да дају вашем оцу довољно велику фигуру да га намами. 1296 01:24:26,957 --> 01:24:29,291 Магична зарада од милион долара. 1297 01:24:30,082 --> 01:24:31,750 Он је полулуди старац у болесној сезони. 1298 01:24:31,832 --> 01:24:33,750 - Мој отац није ... - Он је мушкарац 1299 01:24:33,832 --> 01:24:36,082 са добро документованом историјом 1300 01:24:36,166 --> 01:24:38,957 да га није било брига где се његова роба појавила. 1301 01:24:39,832 --> 01:24:41,957 И тако, он је човек који се лако поставља 1302 01:24:42,041 --> 01:24:44,375 на погрешној страни онога што је требало да се догоди. 1303 01:24:45,457 --> 01:24:47,125 "Топник крвари у ... 1304 01:24:47,207 --> 01:24:49,332 у ... у терористичком нападу на карипском одмаралишту. " 1305 01:24:49,416 --> 01:24:50,250 Па шта? 1306 01:24:50,875 --> 01:24:51,832 Коме би недостајао? 1307 01:24:52,791 --> 01:24:53,666 Кога би то занимало? 1308 01:24:54,832 --> 01:24:55,666 Ти? 1309 01:24:57,791 --> 01:24:58,832 Датотека је затворена. 1310 01:24:59,791 --> 01:25:01,625 Готово и готово. 1311 01:25:03,541 --> 01:25:05,125 Али ти... 1312 01:25:06,250 --> 01:25:07,416 Ти, Елена ... 1313 01:25:08,041 --> 01:25:09,375 Али ви сте се појавили уместо тога. 1314 01:25:10,166 --> 01:25:12,707 А датотека се и даље затвара. 1315 01:25:13,582 --> 01:25:17,957 Сви мали комадићи и делови који се састављају за архиву, 1316 01:25:18,041 --> 01:25:19,125 да се заборави. 1317 01:25:19,582 --> 01:25:21,250 А твоје је презиме на њему. 1318 01:25:21,332 --> 01:25:22,541 Пасош, то ... 1319 01:25:22,625 --> 01:25:26,375 Једини трик пасоша био је да вас задржи у игри. 1320 01:25:26,457 --> 01:25:29,250 Могао си да уђеш у авион и напустиш ово место. 1321 01:25:29,332 --> 01:25:32,041 Не, пасош не би био важећи за поновни улазак у САД, 1322 01:25:32,125 --> 01:25:34,000 у том тренутку бисте били одведени. 1323 01:25:34,082 --> 01:25:38,250 Спасили су га, пре, органи власти, што вам је дало више разлога да одете. 1324 01:25:39,875 --> 01:25:40,832 Али не. 1325 01:25:41,707 --> 01:25:43,416 Ти ... још си овде. 1326 01:25:46,750 --> 01:25:48,957 Преостала ми је само ова прича, признајем. 1327 01:26:00,750 --> 01:26:01,666 Знате ли ко ... 1328 01:26:03,291 --> 01:26:05,291 непријављене жртве ... 1329 01:26:06,000 --> 01:26:06,916 Вијетнама били? 1330 01:26:10,332 --> 01:26:11,332 Новинари ... 1331 01:26:12,875 --> 01:26:14,207 који није могао да се мимоиђе. 1332 01:26:17,625 --> 01:26:18,666 Хеј, Јонес. 1333 01:26:18,750 --> 01:26:19,707 Прекид узбуне. 1334 01:26:23,791 --> 01:26:26,000 Можете остати овде. Телефон је преко пута трга. 1335 01:26:26,500 --> 01:26:27,707 Један дан, можда два. 1336 01:26:28,375 --> 01:26:30,750 Разговараћу са друговима о томе да нам набаве чамац. 1337 01:26:32,666 --> 01:26:34,332 Треба да преживимо и даље од наших прича. 1338 01:27:40,000 --> 01:27:40,832 Гуерреро говори. 1339 01:27:41,291 --> 01:27:42,541 - То сам ја. - Елена? 1340 01:27:42,625 --> 01:27:44,416 Позовите Кетринин отац. Зови Винн. 1341 01:27:44,750 --> 01:27:46,541 Кад спустиш слушалицу са мном, назови га. 1342 01:27:46,625 --> 01:27:48,957 Реци му да иде у Кетринину школу. Реци му да оде по њу. 1343 01:27:49,041 --> 01:27:52,625 Реци му да никога не шаље. Реци му да мора сам да оде, лицно. 1344 01:27:52,707 --> 01:27:55,375 И реци му да ми треба да је задржи, само док се не вратим. 1345 01:27:55,457 --> 01:27:56,750 Готово. Еллие ... 1346 01:27:58,291 --> 01:27:59,125 Дицк је мртав. 1347 01:28:02,625 --> 01:28:03,457 Знам. 1348 01:28:03,541 --> 01:28:05,500 Преселили су га ноћ после твог одласка. 1349 01:28:05,582 --> 01:28:07,041 Болница ми није дозволила да га видим. 1350 01:28:07,125 --> 01:28:09,082 И тада нисам био сигуран да ли бих требао да вас добијем 1351 01:28:09,166 --> 01:28:11,291 или ако би вас досегнули разоткрили, али ... 1352 01:28:11,375 --> 01:28:12,707 Жао ми је, Елена. 1353 01:28:12,791 --> 01:28:13,625 Али слушај. 1354 01:28:15,291 --> 01:28:19,291 Моји извори ми говоре да тамо доле постоји француски обавештајни оперативац 1355 01:28:19,375 --> 01:28:21,207 истражујући исту ствар као и ми. 1356 01:28:21,291 --> 01:28:23,000 У реду? Још увек немам име, 1357 01:28:23,082 --> 01:28:26,582 али могли би вам прибавити посебну визу и одвести вас одатле. 1358 01:28:26,666 --> 01:28:29,082 Ови људи почињу брже да се крећу. 1359 01:28:29,875 --> 01:28:31,750 Покушај атентата на ИнтерЦон ... 1360 01:28:33,500 --> 01:28:34,916 - Била сам тамо. - Знам. 1361 01:28:35,000 --> 01:28:38,541 Знам. Види, овде смо до краја. Али за сада бисте требали бити на сигурном. 1362 01:28:38,957 --> 01:28:40,625 Појачавају војно присуство. 1363 01:28:40,707 --> 01:28:43,375 Не, војска је већ била у пуној снази пре покушаја. 1364 01:28:43,457 --> 01:28:44,707 Знали су да долази. 1365 01:28:45,125 --> 01:28:46,541 И требало је да будем тамо. 1366 01:28:47,207 --> 01:28:49,125 Две птице, један камен. Датотека се затвара. 1367 01:28:49,207 --> 01:28:50,041 Шта? 1368 01:28:50,375 --> 01:28:52,750 Датум на мом лажном пасошу је исти дан када је Дик умро. 1369 01:28:52,832 --> 01:28:53,832 Ок, смири се. 1370 01:28:54,541 --> 01:28:57,125 Слушај. Само остани ту где јеси за сада. 1371 01:28:57,207 --> 01:28:59,916 "Гунруннер крвари у терористичком нападу." 1372 01:29:00,000 --> 01:29:01,582 Уместо тога сте се појавили. 1373 01:29:03,166 --> 01:29:04,875 Здраво? Елена? 1374 01:29:07,000 --> 01:29:08,207 Елена? Здраво? 1375 01:29:08,291 --> 01:29:09,125 Елена! 1376 01:29:10,541 --> 01:29:11,375 Елена! 1377 01:29:16,416 --> 01:29:17,250 Елена! 1378 01:29:29,000 --> 01:29:31,500 Две ствари су ми потребне да одмах знате. 1379 01:29:35,082 --> 01:29:39,207 Прво што морам да знам је да се мораш вратити у Малибу. 1380 01:29:40,000 --> 01:29:41,666 Тата долази по тебе. 1381 01:29:43,041 --> 01:29:45,875 Не иди ни са ким осим са татом. Да ли разумеш? 1382 01:29:48,250 --> 01:29:50,250 Друга ствар коју морам да знам ... 1383 01:29:51,500 --> 01:29:52,750 је да те волим. 1384 01:29:54,625 --> 01:29:56,166 Понекад... 1385 01:29:56,250 --> 01:29:59,082 Свађамо се и ... око ствари, али ја ... 1386 01:30:01,250 --> 01:30:02,916 Мислим да знаш... 1387 01:30:03,750 --> 01:30:07,207 Свађам се само зато што желим да ваш живот буде срећан и добар. 1388 01:30:08,416 --> 01:30:10,416 Желим да не губите време. 1389 01:30:11,291 --> 01:30:12,707 Да не трошим свој таленат. 1390 01:30:14,416 --> 01:30:17,375 Да се ​​не дозволи да се ти помешаш 1391 01:30:17,457 --> 01:30:19,916 са било чијом идејом ко би требало да будеш. 1392 01:30:21,750 --> 01:30:23,082 Знам да климас. 1393 01:30:25,707 --> 01:30:27,957 Волим те највише. Ти си моја Кит-Цат. 1394 01:30:36,541 --> 01:30:37,707 У реду. 1395 01:30:38,125 --> 01:30:40,082 Све је спремно. Одвешће вас аутомобил. 1396 01:30:40,375 --> 01:30:41,332 Зове се Паул. 1397 01:30:41,416 --> 01:30:42,457 Очекује те. 1398 01:30:43,125 --> 01:30:46,332 Нико вас тамо неће тражити. Сада радим са конзулатом. 1399 01:30:46,416 --> 01:30:48,166 Извадићемо вас у наредних неколико дана. 1400 01:30:48,250 --> 01:30:51,416 Ако се ишта догоди, не долази код мене. Превише је опасно за вас овде. 1401 01:30:51,957 --> 01:30:53,625 Доћи ћу до тебе. У реду? 1402 01:30:56,207 --> 01:30:57,125 Могу ли ти помоћи? 1403 01:30:57,666 --> 01:30:58,500 Здраво. 1404 01:30:58,875 --> 01:31:00,250 Ух, ја сам Елисе. 1405 01:31:00,332 --> 01:31:01,250 Елисе Меиер. 1406 01:31:02,457 --> 01:31:05,375 Топло препоручено Елисе Меиер из Мајамија? 1407 01:31:06,375 --> 01:31:08,707 Дођи горе. Почнимо већ. 1408 01:31:10,166 --> 01:31:13,625 Ко жели да седи око гомиле безглавих мацхоа у центру града 1409 01:31:13,707 --> 01:31:16,166 кад можеш да живиш на ивици раја? 1410 01:31:16,750 --> 01:31:19,666 Дакле, овај посао уопште није сложен. 1411 01:31:20,416 --> 01:31:22,625 Сваки дан, 10:00 ујутро, 1412 01:31:23,250 --> 01:31:24,250 рутински, 1413 01:31:24,832 --> 01:31:27,791 покупите нам воће од продавца на Херитаге Маркет-у. 1414 01:31:28,000 --> 01:31:29,291 Могу га добити изблиза. 1415 01:31:29,375 --> 01:31:31,625 Не, тржиште баштине. Хвала вам. 1416 01:31:31,916 --> 01:31:34,000 Гуавас са тезге близу улаза. 1417 01:31:34,457 --> 01:31:37,750 Ух, покупи нам новине од мале жене пре две улице. 1418 01:31:37,832 --> 01:31:40,500 И узми све новине. Волим да будем начитан. 1419 01:31:41,041 --> 01:31:44,457 Плус, када гости дођу, желимо да будемо спремни. 1420 01:31:45,166 --> 01:31:47,000 И, ух, да видим. 1421 01:31:48,041 --> 01:31:49,082 Имамо кувара, 1422 01:31:49,750 --> 01:31:50,582 Евелина, 1423 01:31:50,666 --> 01:31:53,000 који долази сваки дан у пет и приређује вечеру, 1424 01:31:53,082 --> 01:31:54,582 тако да о томе не треба да бринете. 1425 01:31:54,666 --> 01:31:55,750 Али само, знаш ... 1426 01:31:57,125 --> 01:31:58,207 сређене ствари. 1427 01:32:00,125 --> 01:32:01,332 Могао бих да обришем столице. 1428 01:32:02,791 --> 01:32:04,041 Рекли су да си оштар. 1429 01:32:11,166 --> 01:32:12,166 Знате ли ово? 1430 01:32:13,375 --> 01:32:16,750 Гари Гелд, композитор. Књигу су радили Петер Уделл и Оссие Давис. 1431 01:32:16,832 --> 01:32:17,666 Укусно. 1432 01:32:17,750 --> 01:32:19,832 Верзија Мелбе Мооре ми је била најдража. 1433 01:32:19,916 --> 01:32:23,082 Мелба Мооре је кривично потцењена. 1434 01:32:23,541 --> 01:32:24,666 Без критике. 1435 01:32:25,791 --> 01:32:29,291 У сваком случају, све то требало би вас одвести до 14:00 сваког дана. 1436 01:32:30,457 --> 01:32:31,707 И без пречица. 1437 01:32:31,957 --> 01:32:33,291 Пас де пречице. 1438 01:32:34,416 --> 01:32:36,541 Након тога, ваш дан је ваш властити. 1439 01:32:37,750 --> 01:32:38,916 Зар ово није дивно? 1440 01:32:40,082 --> 01:32:42,166 Шта може бити лепше? 1441 01:32:44,625 --> 01:32:45,582 Узми дан. 1442 01:32:46,207 --> 01:32:47,207 Сместите се. 1443 01:32:48,125 --> 01:32:48,957 Ох, и, ух ... 1444 01:32:49,332 --> 01:32:50,791 будите љубазни према генератору. 1445 01:32:50,875 --> 01:32:53,082 Требају нам светла, али не сваки дан. 1446 01:32:53,707 --> 01:32:57,082 Бензин радим само једном недељно и желим да тако и остане. 1447 01:33:22,957 --> 01:33:25,041 Елисе, срећан час! 1448 01:33:25,125 --> 01:33:25,957 Долазим! 1449 01:33:26,666 --> 01:33:28,457 Срећан, срећан час. 1450 01:33:44,457 --> 01:33:45,832 Било је компликовано. 1451 01:33:45,916 --> 01:33:47,457 Могао бих вам причати приче. 1452 01:33:47,541 --> 01:33:50,666 - Не. - Нећу рећи ни једно име, али ... 1453 01:33:51,166 --> 01:33:52,582 ако бих вам рекао имена, 1454 01:33:52,666 --> 01:33:54,957 препознали бисте сваког од њих. 1455 01:33:56,791 --> 01:33:59,375 А онда је био Хаити, 1456 01:34:00,125 --> 01:34:01,375 коју сам обожавао. 1457 01:34:02,082 --> 01:34:04,291 Тамо сам, углавном, био самац. 1458 01:34:04,957 --> 01:34:06,500 Само човек о граду. 1459 01:34:08,457 --> 01:34:10,291 Отрчао сам први и ... 1460 01:34:11,166 --> 01:34:13,625 колико знам, једино што знам 1461 01:34:13,707 --> 01:34:18,332 првокласно геј купалиште у читавом Порт-ау-Принцеу. 1462 01:34:18,416 --> 01:34:20,416 И опет, без имена, 1463 01:34:21,250 --> 01:34:25,291 али моји покровитељи су били неки од главних оператора на Валл Стреету, 1464 01:34:25,375 --> 01:34:28,041 најтоплијег од најзанимљивијих филмова, 1465 01:34:28,750 --> 01:34:30,875 и агенти и руководиоци. 1466 01:34:30,957 --> 01:34:32,041 Мислим, највећи. 1467 01:34:33,791 --> 01:34:35,707 Од свих места, знаш? 1468 01:34:38,582 --> 01:34:39,832 Осећам се тако ... 1469 01:34:41,041 --> 01:34:42,916 могао бити место. 1470 01:34:45,625 --> 01:34:47,041 Али онда сам се уплашила 1471 01:34:47,125 --> 01:34:50,082 када су мртве кокоши почеле да се појављују на мојој капији. 1472 01:34:50,416 --> 01:34:53,082 Мислим, можда нисам најпаметнија Неллие у блоку, 1473 01:34:53,166 --> 01:34:55,457 али, хеј, кад видим мртву пилетину, 1474 01:34:55,541 --> 01:34:57,250 Знам шта то значи. 1475 01:34:57,875 --> 01:34:59,000 Знам како да наговестим. 1476 01:34:59,082 --> 01:35:00,791 Нема пилетине. 1477 01:35:01,250 --> 01:35:02,375 Нема вудуа. 1478 01:35:03,875 --> 01:35:06,125 Нема Порт-ау-Принце, 1479 01:35:06,666 --> 01:35:08,000 па сам завршио овде. 1480 01:35:09,957 --> 01:35:11,375 Боб ми је сместио. 1481 01:35:14,791 --> 01:35:16,332 Одлично смо пословали. 1482 01:35:16,625 --> 01:35:19,000 Свака соба је била попуњена сваког викенда. 1483 01:35:19,791 --> 01:35:23,957 И неко време смо водили прелепу трговину са европским сетом. 1484 01:35:24,957 --> 01:35:27,875 Али онда, неколико државних удара и бомбашких напада са суседних острва касније, 1485 01:35:27,957 --> 01:35:30,625 цурио је до руксака, а онда ... 1486 01:35:31,457 --> 01:35:35,250 неколико упозорења Стејт департмента касније, а ми смо били свели на ово. 1487 01:35:38,000 --> 01:35:39,291 Па, зашто си остао? 1488 01:35:40,750 --> 01:35:42,000 Зашто си још увек овде? 1489 01:35:45,916 --> 01:35:47,707 И ја бих могао да вам поставим исто питање. 1490 01:35:50,082 --> 01:35:51,416 Али ја, ја ... 1491 01:35:52,582 --> 01:35:55,082 Претпостављам да сам остао јер имам врло, 1492 01:35:56,416 --> 01:35:59,041 Веома висока толеранција за задовољство. 1493 01:36:40,707 --> 01:36:43,207 Реци Евелини да вечерас постави сто за троје. 1494 01:36:43,625 --> 01:36:44,875 Мој пријатељ долази. 1495 01:36:45,166 --> 01:36:46,041 Ко је то? 1496 01:36:46,625 --> 01:36:49,041 Мој пријатељ. О којој сам ти рекао? 1497 01:36:49,750 --> 01:36:50,582 Боб? 1498 01:36:51,500 --> 01:36:52,332 Не. 1499 01:36:53,041 --> 01:36:54,000 Други пријатељ. 1500 01:37:03,291 --> 01:37:05,541 Буди драга, донеси ми пуњење. 1501 01:37:16,250 --> 01:37:18,207 Мислим, није као знак за упражњено радно место 1502 01:37:18,291 --> 01:37:20,875 не гори ми рупа на рачуну за електричну енергију или слично. 1503 01:37:21,291 --> 01:37:25,125 Као што вам стално понављам, постоје људи које познајем и који вам могу помоћи. 1504 01:37:25,207 --> 01:37:27,500 Људи које смо овде срели у прошлости. 1505 01:37:28,166 --> 01:37:29,916 Кажем, наравно, узми собу. 1506 01:37:30,625 --> 01:37:32,750 Напуните га чиме год желите на земљи. 1507 01:37:34,207 --> 01:37:35,082 Рум пунцх? 1508 01:37:35,791 --> 01:37:37,457 Буди драга, остави са стране, Елена. 1509 01:37:39,166 --> 01:37:41,332 Усели, исели, ко брине? 1510 01:37:42,666 --> 01:37:43,707 Само ме пресеци. 1511 01:37:44,916 --> 01:37:49,416 Баците ми мало овог колумбијског авионског горива из викенда у викенд и биће ми драго. 1512 01:37:50,125 --> 01:37:52,625 То смо већ радили. Рекао сам ти... 1513 01:37:56,916 --> 01:37:58,750 ... овде у прошлости. 1514 01:38:00,000 --> 01:38:01,832 Могу створити твоју будућност за тебе. 1515 01:38:24,375 --> 01:38:25,250 Елисе! 1516 01:38:30,250 --> 01:38:31,541 Елисе! 1517 01:38:34,625 --> 01:38:35,582 Ох, јеби га. 1518 01:38:35,957 --> 01:38:37,000 Евелина! 1519 01:39:02,207 --> 01:39:04,125 Обриши столице, Елисе. 1520 01:39:08,000 --> 01:39:11,250 Ако се ишта догоди, не долази код мене. Овде више није сигурно за вас. 1521 01:39:11,332 --> 01:39:12,291 Доћи ћу до тебе. 1522 01:39:58,166 --> 01:39:59,541 Зна ли она нешто? 1523 01:40:00,291 --> 01:40:03,332 - Јеси ли јој рекао нешто? - Наравно да јој нисам рекао. 1524 01:40:04,416 --> 01:40:05,666 Не ради то на тежи начин. 1525 01:40:09,000 --> 01:40:11,375 Могли сте јахати стоку право кроз ограду. 1526 01:40:12,250 --> 01:40:15,166 ... возећи стоку кроз проклету ограду. 1527 01:40:15,250 --> 01:40:17,750 Управо ти је недостајао мој партнер. Знаш га, Епперсон. 1528 01:40:18,125 --> 01:40:20,957 - Не знам га. - Да, имаш. Сећаш се. 1529 01:40:21,041 --> 01:40:22,082 Хеј, Макие. 1530 01:40:22,166 --> 01:40:25,500 - Направите са роштиљем и положите на мало чау. - Хеј, Еллие. 1531 01:40:26,041 --> 01:40:28,457 Искре вас неће спалити јер ... 1532 01:40:28,916 --> 01:40:29,750 они су хладни. 1533 01:40:31,957 --> 01:40:34,082 Епперсон. Као да он не постоји. 1534 01:40:34,166 --> 01:40:37,000 Стигао је тип по имену Боб Веир. 1535 01:40:37,500 --> 01:40:39,000 Боб ми је сместио. 1536 01:40:39,082 --> 01:40:40,750 Када се појави, 1537 01:40:40,832 --> 01:40:43,457 то је обично крај нечега, а не почетак. 1538 01:40:46,416 --> 01:40:47,291 Елисе? 1539 01:40:48,375 --> 01:40:49,250 Јеси ли то ти? 1540 01:40:54,707 --> 01:40:56,166 Вратиће се касније. 1541 01:41:00,166 --> 01:41:01,000 Он је тамо. 1542 01:41:01,832 --> 01:41:02,666 Боб Веир. 1543 01:41:02,750 --> 01:41:04,082 Ох, јеби га. Уђите. 1544 01:41:10,791 --> 01:41:13,332 Иза океана. 1545 01:41:13,666 --> 01:41:17,832 Сав тежак и густ од рибе. 1546 01:41:18,457 --> 01:41:19,791 Шта мислиш тамо? 1547 01:41:21,125 --> 01:41:23,707 Претпоставимо да заправо нема ничега . 1548 01:41:24,041 --> 01:41:24,875 Не овде. 1549 01:41:28,082 --> 01:41:30,166 Авион ће бити сутра у осам сати. 1550 01:41:30,250 --> 01:41:33,625 Неозначени ће вас одвести до узлетишта. То је наш. Бићете сигурни. 1551 01:41:33,707 --> 01:41:36,791 Остаћу неколико дана док се све не поравна, очистим дим. 1552 01:41:36,875 --> 01:41:40,457 Каже човек тајног агента док улази у ватру. 1553 01:41:40,957 --> 01:41:42,666 Лаки јахач геополитике, 1554 01:41:42,750 --> 01:41:44,457 превише кул за штампу. 1555 01:41:45,000 --> 01:41:46,916 Зауставити. Прави репортер. 1556 01:41:48,832 --> 01:41:49,750 Чисти спин. 1557 01:41:50,666 --> 01:41:53,082 Покупит ћемо вас у ували код Сурфридера у 6:00. 1558 01:41:53,416 --> 01:41:55,041 Обавезно имајте белешке и филм. 1559 01:41:55,125 --> 01:41:56,707 Иначе је ионако све сјебано. 1560 01:41:57,707 --> 01:41:59,957 Осим ако мислите да су их већ пронашли и није касно. 1561 01:42:00,291 --> 01:42:01,375 Не, скривао сам их. 1562 01:42:02,875 --> 01:42:03,707 Добро. 1563 01:42:06,625 --> 01:42:08,832 Покушаћу да будем код куће пре него што школа почне. 1564 01:42:08,916 --> 01:42:10,082 Кући где? 1565 01:42:11,707 --> 01:42:13,457 Кући где год да си, Мачка. 1566 01:42:15,416 --> 01:42:17,707 Назваћу те сутра пре него што уђем у авион. 1567 01:42:18,666 --> 01:42:20,041 Сутра кад? 1568 01:42:21,707 --> 01:42:23,375 Вероватно у три сата. 1569 01:42:23,457 --> 01:42:24,375 Ја ћу бити тамо. 1570 01:42:25,625 --> 01:42:26,541 Обећање? 1571 01:42:28,457 --> 01:42:29,332 У реду. 1572 01:42:30,207 --> 01:42:31,082 Обећавам. 1573 01:42:31,166 --> 01:42:32,582 Чекаћу. 1574 01:43:45,082 --> 01:43:47,957 ... да бисте упутили позив, спустите слушалицу и покушајте поново. 1575 01:43:48,041 --> 01:43:51,375 Ако вам је потребна помоћ, спустите слушалицу и назовите оператора. 1576 01:43:52,791 --> 01:43:55,832 Ако желите да позовете, спустите слушалицу и покушајте поново. 1577 01:43:56,207 --> 01:43:59,500 Ако вам је потребна помоћ, спустите слушалицу и назовите оператора. 1578 01:44:01,625 --> 01:44:04,666 Ако желите да позовете, спустите слушалицу и покушајте поново. 1579 01:44:18,250 --> 01:44:20,500 Неке стварне ствари су се догодиле у последње време. 1580 01:44:24,082 --> 01:44:25,916 Прво сам желео да знам ко. 1581 01:44:27,082 --> 01:44:28,957 Ко је изабрао новац уместо живота? 1582 01:44:29,541 --> 01:44:31,875 Челик и олово над крвљу и духом? 1583 01:44:33,916 --> 01:44:35,041 Ко је ратна свиња? 1584 01:44:35,791 --> 01:44:36,957 Ко је профитер? 1585 01:44:37,750 --> 01:44:40,041 Ко је хладно срце, безвезна душа? 1586 01:44:40,125 --> 01:44:41,125 Елена! 1587 01:44:42,166 --> 01:44:43,250 И друго ... 1588 01:44:47,957 --> 01:44:50,666 Друго, желео сам да знам зашто. 1589 01:44:52,416 --> 01:44:53,291 Сутра. 1590 01:44:53,832 --> 01:44:55,000 Сутра шта? 1591 01:44:55,082 --> 01:44:56,207 Сутра крећемо. 1592 01:45:01,832 --> 01:45:03,791 Осумњичени ме је затим закачио, 1593 01:45:04,207 --> 01:45:05,541 вуче оружје ... 1594 01:45:07,416 --> 01:45:08,832 ранивши ме у раме. 1595 01:45:10,957 --> 01:45:12,166 Узвратио сам ватру ... 1596 01:45:13,707 --> 01:45:14,875 наравно убивши је. 1597 01:45:15,832 --> 01:45:17,625 Ја мислим... 1598 01:45:19,207 --> 01:45:20,832 Мислим да је знала да је ухваћена. 1599 01:45:23,250 --> 01:45:24,082 Знаш... 1600 01:45:25,541 --> 01:45:27,082 мислите да сте то покрили, 1601 01:45:28,207 --> 01:45:30,832 и сазнајте да га немате покривеног вредног проклето. 1602 01:45:33,332 --> 01:45:34,832 Све се збрајало, али ... 1603 01:45:36,166 --> 01:45:37,375 неће је вратити. 1604 01:45:40,875 --> 01:45:42,707 Елисе Меиер. 1605 01:45:42,791 --> 01:45:44,125 Елена Јанклов. 1606 01:45:44,582 --> 01:45:45,875 Елена МцМахон. 1607 01:45:46,500 --> 01:45:48,125 Наводни атентатор. 1608 01:45:48,666 --> 01:45:49,875 Репортер. 1609 01:45:50,457 --> 01:45:52,082 Американац. 1610 01:45:52,166 --> 01:45:54,166 Мајко. Ћерко. 1611 01:45:55,250 --> 01:45:57,375 Симпатизер Сандиниста. 1612 01:45:58,207 --> 01:46:02,750 Нажалост, наш почетни покушај пресретања ... 1613 01:46:02,832 --> 01:46:04,375 Овуда молим. 1614 01:46:04,457 --> 01:46:05,707 ... је био неуспешан. 1615 01:46:14,666 --> 01:46:17,375 Неки би рекли да је чекала дан исплате. 1616 01:46:18,957 --> 01:46:21,750 Неки би рекли да је била ухваћена у одсјају. 1617 01:46:24,625 --> 01:46:27,250 Мислим да се Елена МцМахон ухватила у одсјају. 1618 01:46:30,082 --> 01:46:31,500 Вода јој је била преко главе. 1619 01:46:44,750 --> 01:46:48,000 Мислим да је схватила за шта је постављена 1620 01:46:48,082 --> 01:46:49,750 само за колико секунди је било 1621 01:46:49,832 --> 01:46:52,832 између тренутка када је регистровала Моррисон за блеф ... 1622 01:46:55,291 --> 01:46:57,332 а кад је повукао обарач. 1623 01:47:00,582 --> 01:47:01,750 Зашто је то учинила? 1624 01:47:02,625 --> 01:47:05,125 Немам одговор за такву врсту трагедије. 1625 01:47:07,541 --> 01:47:09,916 Истина је, то је само врашки лош исход. 1626 01:47:12,625 --> 01:47:14,791 Последњи исход који бисте икада желели. 1627 01:47:24,166 --> 01:47:26,416 Неке стварне ствари су се догодиле у последње време. 1628 01:47:27,541 --> 01:47:30,416 Али кретали смо се брзо. 1629 01:47:31,707 --> 01:47:33,125 Путовали смо лагано. 1630 01:47:34,500 --> 01:47:35,541 Били смо млађи. 1631 01:47:36,500 --> 01:47:37,541 Био сам млађи. 1632 01:47:39,875 --> 01:47:40,875 "Сав део ... 1633 01:47:41,875 --> 01:47:44,750 груби нацрт историје ", знали смо рећи. 1634 01:47:46,457 --> 01:47:47,750 Фуснота историје. 1635 01:47:49,832 --> 01:47:50,666 Па ипак... 1636 01:47:52,625 --> 01:47:53,750 Још увек...162395

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.