Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:07,457 --> 00:04:09,707
Неке стварне ствари су се догодиле у последње време.
2
00:04:11,207 --> 00:04:13,957
Прво сам желео да знам ко.
3
00:04:15,125 --> 00:04:17,165
Ко је изабрао новац уместо живота?
4
00:04:18,082 --> 00:04:20,375
Челик и олово над крвљу и духом?
5
00:04:23,832 --> 00:04:25,457
Ко је то превидео ...
6
00:04:26,082 --> 00:04:27,040
живи?
7
00:04:28,750 --> 00:04:30,957
Ко је пустио удаљеност и основну разлику
8
00:04:31,040 --> 00:04:33,457
одлучите чији је човек
остао иза крварења,
9
00:04:34,207 --> 00:04:36,000
а чији би људи медевац радили на сигурно?
10
00:04:37,290 --> 00:04:38,540
Ко је ратна свиња?
11
00:04:39,125 --> 00:04:40,500
Ко је профитер?
12
00:04:41,000 --> 00:04:43,000
Ко хладно срце?
13
00:04:43,082 --> 00:04:44,790
Бесмислена душа?
14
00:04:45,582 --> 00:04:46,500
И друго ...
15
00:04:47,415 --> 00:04:50,332
Друго, желео сам да знам зашто.
16
00:04:53,957 --> 00:04:56,250
Једно време смо мислили да је време новац.
17
00:04:56,665 --> 00:04:58,665
Нађите времена, новац долази са њим.
18
00:04:59,915 --> 00:05:01,083
Крећући се брзо.
19
00:05:01,165 --> 00:05:03,915
Набавите велики апартман,
мулти-лине телефоне.
20
00:05:04,375 --> 00:05:07,665
Набавите собну услугу на једном, собар на два,
врхунску услугу,
21
00:05:07,750 --> 00:05:09,500
напоље за девет, назад за један.
22
00:05:10,333 --> 00:05:11,750
Преузми све податке.
23
00:05:11,833 --> 00:05:14,665
Уплинк Праг, покрените
конференцијске позиве.
24
00:05:14,750 --> 00:05:18,750
Продајте АллиедСигнал, купујте Ципрус Минералс,
радите на пословима менаџмента.
25
00:05:18,832 --> 00:05:20,290
Укључите се у вести,
26
00:05:20,375 --> 00:05:21,665
добити жице сирове,
27
00:05:21,750 --> 00:05:23,290
климати главом на буку.
28
00:05:24,957 --> 00:05:27,875
Негде у климању главом
испуштали смо терет.
29
00:05:28,665 --> 00:05:32,000
Негде у знак климања
губили смо инфраструктуру,
30
00:05:32,665 --> 00:05:34,415
губљење сувишних система,
31
00:05:34,915 --> 00:05:37,207
губећи специфичну тежину.
32
00:05:38,207 --> 00:05:40,750
Без тежине се у то време чинило
сигурнијим начином рада.
33
00:05:42,207 --> 00:05:43,665
У то се време чинило без тежине,
34
00:05:43,750 --> 00:05:47,665
начин на који смо могли победити
и сат и сам ефекат.
35
00:05:48,665 --> 00:05:49,500
Али...
36
00:05:50,915 --> 00:05:52,415
Сад видим да није било.
37
00:05:53,540 --> 00:05:55,500
Сад видим да је сат откуцавао.
38
00:05:56,707 --> 00:05:59,707
Сад видим да нисмо имали
бестежинско стање,
39
00:05:59,790 --> 00:06:01,540
али оно што је занимљиво описано
40
00:06:01,625 --> 00:06:04,833
на страни 1513 Мерцкова упутства,
15. издање,
41
00:06:04,915 --> 00:06:08,290
као трајна реактивна депресија,
42
00:06:09,540 --> 00:06:11,250
реакција туге ...
43
00:06:11,958 --> 00:06:14,875
до напуштања познатих средина.
44
00:06:15,915 --> 00:06:17,082
Видим сад...
45
00:06:18,665 --> 00:06:20,790
да окружење које смо напуштали ...
46
00:06:22,000 --> 00:06:23,207
било осећање богатства.
47
00:06:24,290 --> 00:06:25,957
Тада то нисам видео.
48
00:06:47,707 --> 00:06:49,165
Ово нас је требало упозорити.
49
00:06:50,415 --> 00:06:51,832
Требало је да буде обрађено.
50
00:06:58,582 --> 00:07:00,333
Све време је било наговештаја,
51
00:07:00,415 --> 00:07:03,375
трагови које бисмо требали регистровати,
обрадити,
52
00:07:03,458 --> 00:07:05,875
просејан за њихову примену
на опште стање.
53
00:07:09,500 --> 00:07:11,790
Али кретали смо се брзо.
54
00:07:14,415 --> 00:07:15,958
Путовали смо лагано.
55
00:07:18,582 --> 00:07:19,625
Били смо млађи.
56
00:07:33,832 --> 00:07:34,875
Био сам млађи.
57
00:07:58,415 --> 00:08:00,833
Па, не бих волео да причам о томе, али наравно, ух,
58
00:08:00,915 --> 00:08:02,790
размотрићемо то. Хм ...
59
00:08:02,875 --> 00:08:06,000
Али акције које смо били приморани
да предузмемо у тој области,
60
00:08:06,250 --> 00:08:07,750
очигледно, били оправдани.
61
00:08:08,208 --> 00:08:10,708
Јапанска влада у односу на трговину
је компликована,
62
00:08:10,790 --> 00:08:12,290
али једноставан одговор је,
63
00:08:12,708 --> 00:08:17,582
надамо се да ће преласком
са изразито либералног апарата
64
00:08:17,665 --> 00:08:18,790
конзервативном,
65
00:08:19,375 --> 00:08:22,165
Јапан ће се одмакнути
од својих националистичких тенденција ...
66
00:08:22,250 --> 00:08:23,625
- Здраво.
- ... на систем који је више усклађен
67
00:08:23,707 --> 00:08:26,000
са слободном трговином у Северну Америку.
68
00:08:26,375 --> 00:08:27,500
Не само ми,
69
00:08:27,875 --> 00:08:29,415
али укључена је и Канада.
70
00:08:29,500 --> 00:08:31,125
- Шта сам пропустио?
- Још једно питање.
71
00:08:31,207 --> 00:08:32,500
За сада ништа.
72
00:08:32,581 --> 00:08:34,456
Зашто нисам изненађен?
73
00:08:35,375 --> 00:08:37,831
Изгледа да је
пролеће сјајно време
74
00:08:37,915 --> 00:08:39,750
разговарати са Јапаном лицем у лице.
75
00:08:39,831 --> 00:08:42,415
- Ох.
- Цветови трешње, храмови на планини Фуји.
76
00:08:42,500 --> 00:08:44,625
Верујем да се то зове
међународна дипломатија.
77
00:08:44,707 --> 00:08:47,625
... мој осећај је да
смо у том смеру кренули.
78
00:08:47,707 --> 00:08:49,790
Верујем да имамо времена
за још једно питање.
79
00:08:52,915 --> 00:08:54,165
Ок, Атлантиц Пост.
80
00:08:54,250 --> 00:08:56,415
Да, хвала. Елена МцМахон. Ух ...
81
00:08:56,500 --> 00:08:58,750
Господине секретаре, што
се тиче Пацифичког обруча,
82
00:08:58,832 --> 00:09:01,166
где сте, како сте рекли,
"Изгубили смо толико тла",
83
00:09:01,250 --> 00:09:02,582
како се можете обратити извештајима
84
00:09:02,666 --> 00:09:06,000
ЦИА поставља подводне мине
у никарагванским лукама?
85
00:09:07,082 --> 00:09:09,707
Да ли Вашингтон има било какву контролу
над рударским операцијама у Никарагви?
86
00:09:09,791 --> 00:09:11,457
Немам никакав коментар.
87
00:09:11,541 --> 00:09:14,125
Не? Да ли желите да коментаришете која
је сврха лучког рударства?
88
00:09:14,207 --> 00:09:15,291
Не затвара очи
89
00:09:15,375 --> 00:09:17,916
блокирање главних канала отпреме
изгледа неутемељено
90
00:09:18,000 --> 00:09:20,582
за администрацију
заинтересовану за побољшање трговине?
91
00:09:20,666 --> 00:09:23,000
О томе бисте морали да питате Цонтре.
92
00:09:23,082 --> 00:09:24,875
Ух, господине, уз сво дужно поштовање,
93
00:09:24,957 --> 00:09:28,541
председник је рекао на телевизији,
и цитирам,
94
00:09:28,625 --> 00:09:30,125
"И ја сам контра."
95
00:09:32,707 --> 00:09:34,375
Види, ух ...
96
00:09:34,457 --> 00:09:37,000
Изгледа да је њихова сврха заиста могла бити
97
00:09:37,082 --> 00:09:39,500
да некако прекине трговину
земљом.
98
00:09:39,582 --> 00:09:41,625
И да ли је ово по оставци Вашингтона?
99
00:09:42,125 --> 00:09:44,625
Опет, тамо не
могу да одговорим .
100
00:09:45,125 --> 00:09:47,665
Даме и господо,
морамо да пазимо на своје време.
101
00:09:47,750 --> 00:09:50,582
Господине секретаре, хвала вам
што сте данас овде.
102
00:09:50,665 --> 00:09:53,457
Хвала вам пуно на времену
проведеном током ручка.
103
00:09:53,540 --> 00:09:56,332
Ух, из Пресс клуба, желели бисмо да
се захвалимо свима на вашим питањима.
104
00:09:56,415 --> 00:09:57,707
Схултзи и конопац-допинг.
105
00:09:58,125 --> 00:09:59,457
Спасило ме звоно, мислим.
106
00:09:59,540 --> 00:10:02,207
Наш специјални гост биће
генерални секретар Уједињених нација
107
00:10:02,291 --> 00:10:03,625
Јавиер Перез де Цуеллар.
108
00:10:03,707 --> 00:10:05,250
Пуно вам хвала што сте присуствовали.
109
00:10:05,332 --> 00:10:08,541
Не са мотком од десет стопа, Третирај.
Доврага хоћу.
110
00:10:08,625 --> 00:10:10,457
Разумео, Георге,
али потребан нам је наратив.
111
00:10:10,541 --> 00:10:11,375
Прича?
112
00:10:11,457 --> 00:10:13,750
Лечи, обоје знамо и ти и ја
шта се тамо догађа.
113
00:10:13,832 --> 00:10:15,332
То је само још једна манипулација
114
00:10:15,416 --> 00:10:17,750
очекују да се рвам са
њима.
115
00:10:18,500 --> 00:10:21,750
Никарагва је рак
у нашој земљи,
116
00:10:21,832 --> 00:10:23,666
и то мора бити изрезано,
једноставно и једноставно.
117
00:10:23,750 --> 00:10:25,332
Плима ће се смањити од нас.
118
00:10:25,416 --> 00:10:27,375
У међувремену, ако мало информација процури
ту и тамо,
119
00:10:27,457 --> 00:10:30,082
све док помаже у гурању идеје
да смо стабилизирајући фактор
120
00:10:30,166 --> 00:10:31,791
у зони је позитивно.
121
00:10:31,875 --> 00:10:34,415
Важно је контролисати га,
држати га у правцу.
122
00:10:34,500 --> 00:10:36,957
Цела ова проклета операција
експлодираће некоме у лице,
123
00:10:37,040 --> 00:10:39,457
и нећу дозволити да то буде моје,
ни издалека.
124
00:10:39,540 --> 00:10:40,707
Ви дечки схватите.
125
00:10:42,415 --> 00:10:44,375
Немојте мислити да ваш глас није потребан.
126
00:10:44,457 --> 00:10:45,707
Иди и гласај!
127
00:10:46,250 --> 00:10:47,625
И поведи друге са собом ...
128
00:10:47,707 --> 00:10:49,875
- Здраво, мали. - Здраво
.
129
00:10:50,500 --> 00:10:52,000
Каква је била сахрана?
130
00:10:52,707 --> 00:10:54,957
Па, није то баш била сахрана.
131
00:10:55,040 --> 00:10:57,040
Управо сам отишао код деде Варда
132
00:10:57,125 --> 00:11:00,250
и показа ми сићушну урну у
којој је било и бакиног пепела.
133
00:11:01,416 --> 00:11:02,625
Да ли сте били тужни?
134
00:11:07,875 --> 00:11:10,082
Био сам. Била сам нешто попут туге.
135
00:11:11,582 --> 00:11:15,000
Зашто не тужно? Зашто баш тако нешто?
136
00:11:16,041 --> 00:11:18,041
Па, много сам мислио о теби.
137
00:11:18,707 --> 00:11:20,375
И то ми је помогло да будем захвалан.
138
00:11:20,832 --> 00:11:22,541
- Стварно?
- Мм-хмм.
139
00:11:23,082 --> 00:11:24,082
Свиђа ми се како?
140
00:11:24,457 --> 00:11:26,666
Као на пример како толико личите
на своју баку.
141
00:11:27,666 --> 00:11:29,500
Ваш осмех, ваше очи.
142
00:11:30,500 --> 00:11:32,375
И то ми је помогло да будем срећна.
143
00:11:33,707 --> 00:11:34,875
Волео бих да сам могао да одем.
144
00:11:35,790 --> 00:11:36,790
Стварно?
145
00:11:36,875 --> 00:11:37,750
-Да.
146
00:11:39,750 --> 00:11:41,165
Шта радиш сада?
147
00:11:41,915 --> 00:11:44,040
Заиста желим мало лецхона из Версаја.
148
00:11:44,332 --> 00:11:47,457
О, душо, и ја такође. И ја исто.
149
00:11:48,125 --> 00:11:49,332
Али рећи ћу вам шта.
150
00:11:50,540 --> 00:11:52,082
Донећу ти прави лецхон из Хаване
151
00:11:52,165 --> 00:11:54,375
чим
постоји место за биро за мене.
152
00:11:55,625 --> 00:11:57,125
У реду. Требао бих.
153
00:11:57,207 --> 00:11:58,957
- МцМахон.
- Запазит ћу за сат времена.
154
00:11:59,040 --> 00:12:01,666
МцМахон, ево, сада.
Дођи овамо, дођи овамо. У, у, у, у.
155
00:12:02,250 --> 00:12:03,916
Ух, слушај. Затвори врата. Седи.
156
00:12:05,207 --> 00:12:07,916
Добро, овај, како је све прошло
са твојом мамом? Добро си?
157
00:12:08,000 --> 00:12:10,582
- Да, добро сам, хвала. Шта има?
- Добро.
158
00:12:11,666 --> 00:12:14,832
Тај потез за поновно отварање средњоамеричког
бироа, једноставно се не дешава.
159
00:12:16,500 --> 00:12:17,332
Каже ко?
160
00:12:17,791 --> 00:12:19,541
- Молимо вас. Не, немој ...
- Стеварт, шта дођавола?
161
00:12:19,625 --> 00:12:21,832
Покушавам да те убедим,
Грант, сви,
162
00:12:21,916 --> 00:12:24,207
откако смо напустили Сан Салвадор пре две године.
163
00:12:24,291 --> 00:12:27,416
Идентификовали смо те чауре за Миссоури,
пратили смо узлетишта и муницију.
164
00:12:27,500 --> 00:12:29,707
Само јутрос сам био у контакту
са својим извором Хилл који ...
165
00:12:29,791 --> 00:12:32,040
- Ко није закорачио напред.
- Ко ће кренути напред.
166
00:12:32,125 --> 00:12:33,790
- Ма хајде.
- Легитиман је. Поуздан је.
167
00:12:33,875 --> 00:12:37,207
Управо сам се суочио са Схултзом због минираних
лука и он је скоро усрао панталоне.
168
00:12:37,290 --> 00:12:40,415
Ако радим ове ствари одавде, замислите
шта бих могао тамо да радим.
169
00:12:40,500 --> 00:12:43,290
- Морам вас пребацити на траг кампање.
- Не!
170
00:12:43,707 --> 00:12:44,915
Не, има читава соба.
171
00:12:45,000 --> 00:12:46,750
- Шта је са Јоанне?
- Уганут зглоб.
172
00:12:46,832 --> 00:12:49,207
- Шта је са Цхрисом?
- Попуњава Јоанне.
173
00:12:49,290 --> 00:12:50,915
Па, није ме брига. Ставите на њу струну.
174
00:12:51,000 --> 00:12:52,665
Не можеш ме обрисати од овога, Стеварт.
175
00:12:52,750 --> 00:12:54,915
Морам замрзнути цео радни сто,
не само тебе.
176
00:12:55,875 --> 00:12:56,875
Замрзнути сто?
177
00:12:56,957 --> 00:12:58,457
Гледајте, наше извештавање о Централној Америци
178
00:12:58,540 --> 00:13:01,041
истиче се
као премекан, симпатичан.
179
00:13:02,416 --> 00:13:03,291
Каже ко?
180
00:13:05,457 --> 00:13:07,416
Неслужбено,
Грант је био овде јутрос.
181
00:13:07,500 --> 00:13:08,750
Људи на Брду притискају.
182
00:13:08,832 --> 00:13:10,916
Наравно да јесу, Стеварт.
Они су изложени.
183
00:13:11,000 --> 00:13:12,250
То је цела поента, зар не?
184
00:13:12,332 --> 00:13:15,416
Било како било, они су ти
који овде могу пробити дно дна.
185
00:13:16,332 --> 00:13:18,666
Знате како то иде.
Грантови се додељују пословним људима,
186
00:13:18,750 --> 00:13:19,957
политичари, лобисти.
187
00:13:20,041 --> 00:13:22,082
Неће прекинути те везе
због вашег извештавања.
188
00:13:22,625 --> 00:13:23,832
Понекад...
189
00:13:23,916 --> 00:13:25,625
то је само посао.
190
00:13:28,207 --> 00:13:30,500
То није само посао,
то је живот стварних људи тамо доле.
191
00:13:30,582 --> 00:13:31,832
Не можете само скренути поглед.
192
00:13:39,790 --> 00:13:41,790
Звони откад сам се вратио.
193
00:13:43,125 --> 00:13:45,582
- Претпостављам да сте разговарали са Стевартом?
- Завршио сам.
194
00:13:45,665 --> 00:13:46,625
Дао си отказ, зар не?
195
00:13:48,125 --> 00:13:49,332
Реци ми да си проходао.
196
00:13:49,415 --> 00:13:50,875
Идем на одмор.
197
00:13:50,957 --> 00:13:54,082
Ох, Исусе Христе, Алма,
смрзнуо је сто, јеботе.
198
00:13:54,165 --> 00:13:57,082
Знате ли колико
сам месеци стекао током протекле три године?
199
00:13:57,165 --> 00:13:58,082
То је ужасно.
200
00:13:58,665 --> 00:13:59,915
Хајде.
201
00:14:00,000 --> 00:14:02,416
Озбиљно мислите
да ћу престати да радим?
202
00:14:02,500 --> 00:14:04,582
Све се то креће. Настављамо да се крећемо
203
00:14:05,000 --> 00:14:08,291
Једина разлика је у томе што нећемо
морати да подносимо датотеке неколико месеци.
204
00:14:08,957 --> 00:14:09,791
Размисли о томе.
205
00:14:09,875 --> 00:14:12,957
Стаза кампање доводи вас
толико ближе центру.
206
00:14:13,041 --> 00:14:15,707
У авиону и ван њега,
у и ван одређених просторија.
207
00:14:20,291 --> 00:14:21,207
МцМахон.
208
00:14:23,166 --> 00:14:25,207
Здраво.
209
00:14:25,291 --> 00:14:29,000
Извините што користим ваше време, али покушавао сам да позовем вашу мајку,
210
00:14:29,082 --> 00:14:32,125
а тај сероња са којим живи
одбија да је стави на везу.
211
00:14:32,207 --> 00:14:34,375
То је зато што не може, тата. Запамтити?
212
00:14:34,457 --> 00:14:37,707
Пролазим. Можда бисте могли да се нађемо у наредних пола сата.
213
00:14:37,790 --> 00:14:39,625
Ја сам на послу.
214
00:14:39,707 --> 00:14:42,290
Нека врста случајности, пошто сам те тамо звао.
215
00:14:42,375 --> 00:14:44,082
Слушај, тата, овде имам рок.
216
00:14:44,457 --> 00:14:45,665
Могу до 5:30.
217
00:14:46,125 --> 00:14:47,290
Нађимо се у Мадисону.
218
00:14:47,582 --> 00:14:48,750
Не, тата, ја ...
219
00:14:55,040 --> 00:14:56,625
Политички гледано, то је катастрофа.
220
00:14:56,707 --> 00:14:57,915
То није „политика“
221
00:14:58,000 --> 00:14:59,750
- то је љубазно.
- Настави да га лопаташ.
222
00:15:02,332 --> 00:15:04,416
- Испљуни, пријатељу, у чему је твој проблем?
- Тата.
223
00:15:04,500 --> 00:15:05,625
Немамо проблема.
224
00:15:06,125 --> 00:15:06,957
Тата.
225
00:15:07,625 --> 00:15:08,666
Педери.
226
00:15:08,750 --> 00:15:09,916
Заправо грешиш.
227
00:15:10,416 --> 00:15:11,625
Видим...
228
00:15:12,166 --> 00:15:14,291
купујете овде цео пакет.
229
00:15:14,875 --> 00:15:16,875
Веома си прилагодљив,
јесам ли ти то икад рекао?
230
00:15:16,957 --> 00:15:18,082
Баш као и твоја мајка.
231
00:15:18,791 --> 00:15:20,041
Ма дај, Еллие.
232
00:15:20,125 --> 00:15:22,000
Прославите са мном.
233
00:15:22,082 --> 00:15:23,375
Ово је ваш начин прославе?
234
00:15:23,457 --> 00:15:27,666
Хајде, ја ...
Долази ми велика ствар. Велика ствар.
235
00:15:28,500 --> 00:15:31,207
Ако се ово догоди, коначно ћу моћи
нешто да вам оставим.
236
00:15:31,666 --> 00:15:33,707
Хеј, друже.
Шта хоћеш?
237
00:15:34,540 --> 00:15:36,375
Ох, тоник од вотке, молим.
238
00:15:36,457 --> 00:15:38,250
Реците „Апсолутно“.
239
00:15:38,332 --> 00:15:39,875
У овим слатким баровима кажете "водка"
240
00:15:39,957 --> 00:15:43,457
и даће вам Сцхмерк-офф
или како се већ зове и додатно наплатиће .
241
00:15:43,750 --> 00:15:45,165
Рано време и вода за мене. И...
242
00:15:45,250 --> 00:15:47,582
изломи бадеме, друже.
243
00:15:47,665 --> 00:15:49,290
Оставите житарице за куеерс.
244
00:15:50,582 --> 00:15:53,250
Дакле, то радите сваки дан?
245
00:15:53,332 --> 00:15:56,165
Исте лежеће вреће срања за одела и кравате
246
00:15:56,250 --> 00:15:58,832
дувајући врући ваздух у шупке једни другима,
247
00:15:58,915 --> 00:16:01,082
и мораш да седиш тамо и правиш белешке.
248
00:16:01,500 --> 00:16:03,291
Не знам како се сналазиш, Еллие.
249
00:16:05,082 --> 00:16:08,332
Па, то је морало бити нешто што
сте изгубили гледајући кад сте отишли.
250
00:16:08,416 --> 00:16:09,582
- То није фер.
- Не.
251
00:16:10,000 --> 00:16:11,000
Допустите ми да вас попуним.
252
00:16:11,082 --> 00:16:12,666
Како се сналазим? Хајде да видимо.
253
00:16:12,750 --> 00:16:15,541
Хм ... па, прво сам успео
да завршим средњу школу
254
00:16:15,625 --> 00:16:18,291
након што сте напустили маму,
ух, пре 20 година.
255
00:16:18,750 --> 00:16:22,416
Тада сам успео да останем у УНЛВ
све док сам то могао да приуштим,
256
00:16:22,500 --> 00:16:25,707
видећи како ми мој давно изгубљени отац не
би рекао шта да наведем као своју професију
257
00:16:25,791 --> 00:16:27,541
на захтев за финансијску помоћ.
258
00:16:27,625 --> 00:16:30,250
Шта си ми рекао
кад сам те напокон ушао у траг?
259
00:16:30,666 --> 00:16:31,791
"Увоз извоз"?
260
00:16:32,165 --> 00:16:34,082
Не не не. "Ланац набавке."
261
00:16:34,457 --> 00:16:37,207
Да видимо, шта још, ух ... Ох, ох!
Успео сам да имам дете,
262
00:16:37,290 --> 00:16:40,375
а и даље је знам,
па је то достигнуће.
263
00:16:40,790 --> 00:16:41,625
Један...
264
00:16:41,915 --> 00:16:42,832
Карцином дојке.
265
00:16:44,457 --> 00:16:45,875
Успео сам да прођем кроз то.
266
00:16:46,375 --> 00:16:47,790
Па, ух, било шта друго ...
267
00:16:47,875 --> 00:16:49,375
Ох да. Каријера,
268
00:16:49,457 --> 00:16:51,790
развод, пресељење ван земље.
269
00:16:51,875 --> 00:16:55,457
Све у свему,
рекао бих да сам се прилично добро снашао.
270
00:16:55,540 --> 00:16:59,415
Дакле, јебени Пхи Пхо Епсилонс
за столом 22
271
00:16:59,500 --> 00:17:01,207
у овом тренутку стварно не блеји на мом радару .
272
00:17:01,666 --> 00:17:03,832
Имам и друга срања којима се бавим.
Хвала, Дицк.
273
00:17:04,583 --> 00:17:06,083
Било је време, душо.
274
00:17:08,414 --> 00:17:10,458
Ево вашег успеха.
275
00:17:10,914 --> 00:17:12,250
Моја Еллие.
276
00:17:14,750 --> 00:17:17,039
И живјели великим потезима.
277
00:17:17,539 --> 00:17:20,708
У ствари, управо ти је недостајао мој партнер.
Знаш га, Епперсон.
278
00:17:21,289 --> 00:17:22,125
Не познајем га.
279
00:17:22,208 --> 00:17:23,414
Да, имаш. Сећаш се.
280
00:17:23,500 --> 00:17:24,875
Макие. У сваком случају,
281
00:17:24,958 --> 00:17:27,125
Премештам производ троструко брже.
282
00:17:27,708 --> 00:17:30,250
- Усуђујем ли се да питам који је то производ?
- Исто као и увек.
283
00:17:30,333 --> 00:17:31,958
Ниси се променио, зар не?
284
00:17:32,290 --> 00:17:34,915
У сваком случају, како је моја мала Цатхи-птица?
285
00:17:37,915 --> 00:17:39,750
Она је добро. Добра је тата.
286
00:17:40,375 --> 00:17:43,000
Још увек имаш ону јадну стварчицу
закључану на северу?
287
00:17:43,083 --> 00:17:47,083
То је интернат са стајама за коње
и грчким амфитеатром.
288
00:17:47,165 --> 00:17:48,165
Не буди екстреман.
289
00:17:48,665 --> 00:17:51,750
У сваком случају, по мом распореду, интернат
је најдоследнија опција.
290
00:17:52,625 --> 00:17:53,875
Да ли сте се чули са мајком?
291
00:17:55,040 --> 00:17:56,625
Знаш, стално зовем кућу,
292
00:17:56,708 --> 00:18:00,458
а тај њен дечко нарко-дилера
ми не дозвољава да разговарам с њом. Сероњо.
293
00:18:00,958 --> 00:18:03,750
Кажем, „Пусти ме да већ разговарам са Китти“.
„Не можете“, каже он.
294
00:18:03,833 --> 00:18:05,958
Ја кажем, "Стави је
на проклету линију, дркаџијо."
295
00:18:06,040 --> 00:18:07,833
- А знаш ли шта тај пропалица ради?
- Тата.
296
00:18:07,915 --> 00:18:08,750
Прекида ми слушалицу.
297
00:18:08,833 --> 00:18:10,458
- Тата.
- Веруј? Виси одмах. Шта?
298
00:18:10,540 --> 00:18:14,208
Не сећаш се да сам те звао прошлог месеца
да кажем да идем у Калифорнију?
299
00:18:14,290 --> 00:18:17,415
Без обзира?
Да посетите свог мужа из фонда?
300
00:18:17,500 --> 00:18:18,708
Бивши муж и ...
301
00:18:19,458 --> 00:18:20,290
не.
302
00:18:20,375 --> 00:18:23,625
Не сећаш се да
сам те звао да ти кажем да идем на сахрану?
303
00:18:24,083 --> 00:18:24,915
Разговарали смо о томе.
304
00:18:25,958 --> 00:18:26,915
Неко је умро?
305
00:18:27,915 --> 00:18:28,750
Који је умро?
306
00:18:37,875 --> 00:18:39,250
Кад сам је први пут видео, ја ...
307
00:18:40,790 --> 00:18:42,833
Никад то нећу заборавити.
308
00:18:42,915 --> 00:18:45,040
Она ... Као зрак светлости.
309
00:18:46,208 --> 00:18:48,250
Флоридита у Хавани, 1952.
310
00:18:48,333 --> 00:18:50,040
Проклетство, тамо нам је било добро.
311
00:18:51,290 --> 00:18:52,915
Моја Катарина. Претти Китти.
312
00:18:53,290 --> 00:18:54,208
Кит-Цат.
313
00:18:55,415 --> 00:18:56,583
Мама је увек говорила о томе
314
00:18:56,665 --> 00:18:59,250
како бисте
свакодневно добијали шкампе од белог лука са црним пасуљем.
315
00:18:59,333 --> 00:19:00,875
Тако је. Ух ...
316
00:19:00,958 --> 00:19:04,125
Пре револуције,
када је Хавана била прави град.
317
00:19:05,665 --> 00:19:06,750
Проклетство.
318
00:19:11,125 --> 00:19:12,000
Китти је нестала.
319
00:19:13,290 --> 00:19:14,125
Опа!
320
00:19:15,833 --> 00:19:17,665
Ствари се поново захуктавају.
321
00:19:18,000 --> 00:19:20,540
Пуно се пуцања догађа.
322
00:19:21,583 --> 00:19:23,415
Ма дај, Еллие.
323
00:19:23,750 --> 00:19:25,083
Дајте нам осмех.
324
00:19:26,165 --> 00:19:27,040
Хајде.
325
00:19:32,290 --> 00:19:34,000
Други. Други круг.
326
00:19:35,540 --> 00:19:36,458
Ја сам добро.
327
00:19:42,790 --> 00:19:44,583
Као, унајмљивање афирмативне акције?
328
00:19:44,665 --> 00:19:46,333
Не, био сам врх своје класе.
329
00:19:46,415 --> 00:19:47,833
Хеј! Хеј, можеш седети овде.
330
00:19:49,290 --> 00:19:52,125
Ја сам све о томе.
Хеј, Пете, покрени мелодије!
331
00:19:52,915 --> 00:19:53,833
Да!
332
00:19:55,000 --> 00:19:56,708
Мало брашно. Од јуче.
333
00:19:56,790 --> 00:20:01,040
- Ох! Јенсен, свињо.
- Да, то сам био ја. То сам био ја!
334
00:20:01,125 --> 00:20:01,958
Да!
335
00:20:05,375 --> 00:20:07,000
Да!
336
00:20:14,915 --> 00:20:16,208
Још четири године!
337
00:20:16,665 --> 00:20:18,333
Још четири године!
338
00:20:18,415 --> 00:20:20,000
Још четири године!
339
00:20:20,083 --> 00:20:21,583
Још четири године!
340
00:20:23,333 --> 00:20:26,000
Због тога сам дошао овде
да разговарам с тобом.
341
00:20:26,625 --> 00:20:27,958
Волимо те, Ронние!
342
00:20:28,415 --> 00:20:32,083
Абе Линцолн је рекао да се морамо
демантирати са прошлошћу,
343
00:20:32,165 --> 00:20:33,915
и тада ћемо спасити нашу земљу.
344
00:20:35,250 --> 00:20:37,083
Пре четири године, то смо и урадили.
345
00:20:37,165 --> 00:20:38,625
Направили смо сјајан заокрет.
346
00:20:39,040 --> 00:20:40,583
Хвала вам. Хвала вам свима.
347
00:20:51,083 --> 00:20:55,250
Што се тиче будућности,
још увек нисте видели ништа.
348
00:20:56,958 --> 00:20:58,415
Хвала вам. Хвала вам.
349
00:21:09,165 --> 00:21:10,915
Да ли сви имају чашу?
350
00:21:11,750 --> 00:21:13,625
Срећан рођендан, Хелена.
351
00:21:17,040 --> 00:21:19,665
Али сви бисте требали знати
да је ова храбра и краљевска дама
352
00:21:19,750 --> 00:21:22,665
одликује се историјом услуге
353
00:21:22,750 --> 00:21:24,790
својој заједници и својој земљи.
354
00:21:24,875 --> 00:21:26,500
То не чуди
355
00:21:26,583 --> 00:21:29,208
да би поделила свој рођендан
да би била с нама
356
00:21:29,290 --> 00:21:31,583
за прикупљање средстава за тим Реаган.
357
00:21:34,208 --> 00:21:38,040
Дакле, Хелена, ево дугогодишње
несебичне службе,
358
00:21:38,583 --> 00:21:42,625
и ево још четири године
Реаганове земље!
359
00:21:47,290 --> 00:21:48,165
Георге.
360
00:21:48,250 --> 00:21:50,250
Ох, Георге, ово ...
361
00:21:50,665 --> 00:21:52,750
Ово је млада дама
коју сам желео да упознате.
362
00:21:53,915 --> 00:21:55,458
Њено име је исто као и моје.
363
00:21:55,540 --> 00:21:56,790
- Елена.
- Хелена.
364
00:21:56,875 --> 00:21:57,875
Хелена.
365
00:22:00,040 --> 00:22:01,000
Она ради за ...
366
00:22:01,083 --> 00:22:02,415
Да, знам за кога ради.
367
00:22:02,500 --> 00:22:05,333
Ох, значи већ сте се упознали. Добро добро.
368
00:22:05,415 --> 00:22:07,165
Душо, сада није тренутак, стварно.
369
00:22:07,250 --> 00:22:09,875
Пише чланак
о мојој омиљеној добротворној организацији
370
00:22:09,958 --> 00:22:11,500
и сав напоран посао који су урадили.
371
00:22:11,583 --> 00:22:14,415
Пратећи део
нашег људског интереса за извештавање о кампањи.
372
00:22:14,500 --> 00:22:15,625
Шећерна голубица ...
373
00:22:15,708 --> 00:22:17,165
Све што она жели је мало позадине.
374
00:22:17,250 --> 00:22:19,333
Жели да седне с тобом
и проведе мало времена.
375
00:22:19,415 --> 00:22:21,915
И рекао сам јој да би вам било драго.
376
00:22:22,665 --> 00:22:24,833
Дакле, довршите торту.
377
00:22:24,915 --> 00:22:25,875
Хвала вам.
378
00:22:28,125 --> 00:22:30,958
Кад смо код доброчинства, само кратко питање
о добротворној помоћи ...
379
00:22:31,040 --> 00:22:33,665
Немам коментар. Хвала вам. Збогом.
380
00:22:34,165 --> 00:22:35,500
- Било шта, ух ...
- Без коментара.
381
00:22:35,583 --> 00:22:38,040
- Питање о добротворној помоћи ...
- Хвала. Довиђења.
382
00:22:38,125 --> 00:22:40,250
- Само коментар?
- Здраво. Извините.
383
00:22:40,333 --> 00:22:42,750
Извините, секретар тренутно није расположен
за питања.
384
00:22:42,833 --> 00:22:44,750
Дакле, мораћете да закажете
формални састанак
385
00:22:44,833 --> 00:22:46,665
преко његове канцеларије да разговара са њим.
386
00:22:49,375 --> 00:22:50,790
Срећан рођендан вашој жени.
387
00:22:55,000 --> 00:22:57,083
- Хвала вам.
- Заиста је изузетно.
388
00:22:57,625 --> 00:22:59,583
Клизнула је и изашла из Ел Мозотеа
389
00:22:59,665 --> 00:23:02,915
уз помоћ половине
Ослободилачког фронта Фарабундо Марти.
390
00:23:03,125 --> 00:23:05,165
Од тада гори свећу
на оба краја.
391
00:23:05,915 --> 00:23:08,665
Све што се дешава овде доле,
она има извор и штампа.
392
00:23:08,750 --> 00:23:11,375
Масакри, атентати,
намештени избори,
393
00:23:11,458 --> 00:23:13,165
целокупна залиха се креће од врха до дна.
394
00:23:13,583 --> 00:23:16,540
Неустрашиви и претјерано вођени,
благо речено.
395
00:23:16,625 --> 00:23:18,665
Увек корак испред за нос.
396
00:23:18,875 --> 00:23:21,458
Само једноставна чињеница да она тамо доле
извештава о сукобу
397
00:23:21,540 --> 00:23:23,790
је доказ врсте нестабилности која
нам је потребна као изговор
398
00:23:23,875 --> 00:23:25,540
како би оправдали наше војно присуство.
399
00:23:25,790 --> 00:23:29,458
Слушајте, лечите, ако мислите да овај МцМахон
нехотице помаже у постизању
400
00:23:29,540 --> 00:23:32,250
континуирани мотив за нашу интервенцију,
онда, на сваки начин ...
401
00:23:32,333 --> 00:23:34,583
Господине секретаре,
ако се не могу сложити.
402
00:23:34,915 --> 00:23:38,290
Па, прво, сенатор се
извињава што сам није овде.
403
00:23:38,375 --> 00:23:42,000
Али он, и ја, можемо да вас уверимо,
као његов главни службеник за спољну помоћ,
404
00:23:42,083 --> 00:23:44,250
Држим те у најспособнијим рукама.
405
00:23:44,750 --> 00:23:45,583
То је рекло,
406
00:23:46,250 --> 00:23:50,833
Мислим да је најбоље ако
у овом тренутку држимо све спољне играче ван мреже.
407
00:23:51,290 --> 00:23:54,165
Очигледно је да не желимо да компромитујемо
доношење одлука са наше стране
408
00:23:54,250 --> 00:23:56,415
тако што ће се обратити штампи.
409
00:23:56,708 --> 00:23:58,790
Мислим да видите
зашто смо је закачили за цев.
410
00:23:58,875 --> 00:24:01,083
Она је бик који не морате да држите.
411
00:24:01,165 --> 00:24:04,250
Господине секретаре, да постоји начин
да се вратимо назад ...
412
00:24:04,333 --> 00:24:07,708
Слушај, Беркуист, молим те, увери сенатора
да радимо веома напорно
413
00:24:07,790 --> 00:24:09,875
како бисмо били сигурни да ће наши савезници на Антигви
414
00:24:09,958 --> 00:24:13,415
и читав антички ланац не
подлежу никаквим сумњама.
415
00:24:13,790 --> 00:24:15,540
Базенска иницијатива је веома важна,
416
00:24:15,625 --> 00:24:18,540
и то је онај са којим ћемо се носити
, ух, искусним рукама.
417
00:24:20,458 --> 00:24:22,083
Добро. То је све.
418
00:24:22,583 --> 00:24:24,000
Поздрави сенатора.
419
00:24:24,708 --> 00:24:26,290
Господине секретаре, ух ...
420
00:25:28,750 --> 00:25:30,915
Хеј, силазиш на пиће, зар не?
421
00:25:31,375 --> 00:25:32,333
Мике плаћа.
422
00:25:32,750 --> 00:25:34,165
У реду, нападачица.
423
00:26:00,040 --> 00:26:02,665
Гус, хвала што си се састао са мном
у тако кратком року.
424
00:26:03,083 --> 00:26:04,540
Предиван дан за неко вијање заставе.
425
00:26:04,625 --> 00:26:05,833
Јесте, јесте.
426
00:26:05,915 --> 00:26:07,125
Било који дан је добар за то.
427
00:26:08,040 --> 00:26:10,415
Ко не воли навијачице
и Ханка Виллиамса?
428
00:26:10,500 --> 00:26:11,333
Млађи.
429
00:26:11,583 --> 00:26:13,165
- Извињавам се?
- Ханк Виллиамс, Јр.
430
00:26:13,250 --> 00:26:15,208
- Ох.
- Другачија животиња у потпуности.
431
00:26:15,875 --> 00:26:18,375
Не бисте упоредили стену
са планином са које је склизнуо, зар не?
432
00:26:18,458 --> 00:26:21,665
- Па, кад то тако кажете ...
- Не, госпођо. Не у твом животу.
433
00:26:22,083 --> 00:26:24,583
Не може сваки бик бити дуготрајник, је
ли тако?
434
00:26:25,250 --> 00:26:26,958
Свеједно, шта имаш за мене данас?
435
00:26:27,208 --> 00:26:30,790
Па, пошто сте били од велике помоћи
у идентификовању тих чаура ...
436
00:26:30,875 --> 00:26:31,915
1982.
437
00:26:32,458 --> 00:26:33,375
Спасилац.
438
00:26:33,958 --> 00:26:35,958
Чауре из Лаке Цити-а, Миссоури.
439
00:26:36,040 --> 00:26:38,500
ЛЦ80с. НАТО стандард, јесам ли у праву?
440
00:26:38,583 --> 00:26:39,500
Тако је.
441
00:26:40,290 --> 00:26:41,958
- Шта имаш за мене?
- То је ово.
442
00:26:47,165 --> 00:26:50,625
Мм-хмм. Сандуци за отпрему муниције.
Ово је вишак војске.
443
00:26:51,415 --> 00:26:53,165
Овде је четрдесет пет милиметара.
444
00:26:53,250 --> 00:26:55,290
Ово су кутије са траговима.
445
00:26:56,125 --> 00:26:57,915
То је највероватније за М16.
446
00:26:59,583 --> 00:27:00,500
Ко је старац?
447
00:27:01,540 --> 00:27:02,375
Не знам.
448
00:27:02,458 --> 00:27:04,458
Где си нашао ове ствари?
Национална гарда?
449
00:27:04,540 --> 00:27:07,125
Слике су ми хладне.
Зашто Национална гарда?
450
00:27:07,458 --> 00:27:10,000
Па зато што тренутно,
Тексас, Алабама, Луизијана,
451
00:27:10,083 --> 00:27:13,790
20. специјалне снаге су управо прогласиле вишак.
То су ствари које гледате.
452
00:27:14,208 --> 00:27:17,250
Опрема, рунде, све субвенционисано по цени.
453
00:27:17,665 --> 00:27:19,000
Међутим, ништа од тога не остаје на месту.
454
00:27:19,790 --> 00:27:22,665
Добија се, а оружје
половину продаје одмах назад.
455
00:27:22,958 --> 00:27:25,083
Мој друг ми каже да
је пребачен на Флориду.
456
00:27:25,375 --> 00:27:26,665
Мајами, Форт Лодердејл.
457
00:27:27,250 --> 00:27:29,665
Та школа у Америци
о којој сам вам говорио.
458
00:27:29,750 --> 00:27:32,208
Ако ствари не остају на Флориди,
куда иду?
459
00:27:32,290 --> 00:27:35,125
Кладим се да моје Љубичасто срце иде
на иста места која сте и ви гледали.
460
00:27:35,583 --> 00:27:36,458
Хондурас,
461
00:27:36,790 --> 00:27:37,665
Костарика.
462
00:27:38,290 --> 00:27:40,165
Близу јер могу да стигну до Никарагве.
463
00:27:40,250 --> 00:27:42,375
Мислите контра присталице одавде?
464
00:27:42,458 --> 00:27:43,833
Против, Сандиниста ...
465
00:27:44,500 --> 00:27:47,625
Не знам ни проклету разлику.
Већину времена то није важно.
466
00:27:47,708 --> 00:27:49,833
- Ко управља стварима?
- "Управљање"?
467
00:27:49,915 --> 00:27:52,040
Пустиш ли мајмуна да вози твој ауто,
ти то називаш управљачем?
468
00:27:52,125 --> 00:27:53,125
До ђавола не.
469
00:27:53,708 --> 00:27:55,540
Желите да видите како мајмун вози,
470
00:27:56,125 --> 00:27:56,958
Вежите се.
471
00:27:57,540 --> 00:27:58,583
Пратите банане.
472
00:27:59,165 --> 00:28:02,208
Зашто сте увек последњи мртви са анкетама у кампањи?
473
00:28:02,750 --> 00:28:04,040
Нев Иорк Тимес,
474
00:28:04,125 --> 00:28:05,540
Цхицаго Трибуне,
475
00:28:05,625 --> 00:28:07,458
Пхиладелпхиа Инкуирер ...
476
00:28:07,540 --> 00:28:10,875
Срање, вероватно билтен средње школе Цоннецтицут Лионс , плави,
477
00:28:10,958 --> 00:28:13,665
је извештавао о анкетама у Калифорнији и
пре нас.
478
00:28:13,750 --> 00:28:15,915
Денвер Пост распродаје њихово касно издање
479
00:28:16,000 --> 00:28:18,333
са делом о
прикупљању средстава Бел Аир Зса Зса Габор .
480
00:28:18,415 --> 00:28:20,040
На мање сте од две миље од њега.
481
00:28:20,125 --> 00:28:23,958
Зса Зса Габор, која је прикупљала средства
у Бел Аир-у, није новост, Стеварт.
482
00:28:24,040 --> 00:28:26,875
Али знаш шта је?
Вишак кракова за Цонтрас.
483
00:28:26,958 --> 00:28:29,540
То је врло обећавајуће у години кампање, је
ли тако?
484
00:28:29,625 --> 00:28:32,915
Насиље које спонзорише влада
ради неутрализације никарагванских званичника?
485
00:28:33,000 --> 00:28:36,333
Веома је америчка, врло је
председничка и вредна је вести.
486
00:28:36,415 --> 00:28:38,458
Желим своје анкете, Елена. То је твој посао.
487
00:28:38,540 --> 00:28:40,665
Тракасти графикони, тортни графикони, линије и бројеви.
488
00:28:40,750 --> 00:28:43,750
Не бих требало да читам
о бројевима гласања у округу Оранге
489
00:28:43,833 --> 00:28:44,958
из Мицхиган Газетте-а.
490
00:28:45,040 --> 00:28:47,208
Кога брига за бројеве гласања
из округа Оранге?
491
00:28:47,290 --> 00:28:48,708
- Желим своје анкете.
- Озбиљна си?
492
00:28:48,790 --> 00:28:50,500
Ох, Боже, озбиљно мислиш.
493
00:28:50,583 --> 00:28:54,125
Актуелни каубој је већ за врат
за четири године царске преваре,
494
00:28:54,208 --> 00:28:56,208
али у праву сте,
анкете то не одражавају.
495
00:28:56,290 --> 00:28:58,000
- Нити одражавају ...
- МцМахон. Линија уживо.
496
00:28:58,083 --> 00:28:59,915
- ... Нисам био у штампи ...
- МцМахон.
497
00:29:00,000 --> 00:29:01,665
Тако да сам једва направио јебени авион овде.
498
00:29:01,750 --> 00:29:04,958
Не плаћам вам да уређујете.
Знаш зашто? Ја сам уредник.
499
00:29:05,040 --> 00:29:06,625
Пријави своје бројеве као добар новинар.
500
00:29:06,708 --> 00:29:08,415
- Слушај ...
- Спусти тропски угао. Схватио сам?
501
00:29:08,500 --> 00:29:10,500
Само се побрини
да сам на јебеном манифесту,
502
00:29:10,583 --> 00:29:13,625
и
на време ћу послати ваше бескорисне јебене бројеве анкета.
503
00:29:16,250 --> 00:29:17,083
МцМахон.
504
00:29:22,458 --> 00:29:23,333
Када је то било?
505
00:29:25,083 --> 00:29:25,958
Да ли је стабилан?
506
00:29:32,208 --> 00:29:33,040
Не.
507
00:29:33,583 --> 00:29:36,040
Не могу. Ја ћу средити некога.
508
00:29:41,165 --> 00:29:44,208
Молим вас реците ми да нисте тек тако напустили председничку кампању.
509
00:29:44,290 --> 00:29:45,625
Шта сам друго могао?
510
00:29:45,708 --> 00:29:47,125
Нема никога осим мене.
511
00:29:47,208 --> 00:29:49,375
Никада се није поново оженио,
нема другу децу.
512
00:29:49,458 --> 00:29:51,083
Нико, само ја.
513
00:29:51,165 --> 00:29:52,665
Одједном сам био у авиону.
514
00:29:52,750 --> 00:29:55,665
Нисам знао да долазим овде
док нисам био овде. Тако...
515
00:29:56,333 --> 00:29:58,540
Уради шта мораш. Реци Стеварту ...
516
00:30:01,540 --> 00:30:03,458
Није ме брига. Реци Стеварту шта год.
517
00:30:03,540 --> 00:30:05,833
У Мајамију сам до ... док не знам.
518
00:30:05,915 --> 00:30:07,875
Не, пријавићу за вас. Узми викенд.
519
00:30:07,958 --> 00:30:09,125
Среди главу.
520
00:30:09,415 --> 00:30:10,290
Хајде, Алма,
521
00:30:10,375 --> 00:30:14,165
Могао бих да поднесем такву врсту смањења
у сну до новембра, знате то.
522
00:30:15,125 --> 00:30:16,125
Тренутно, само ...
523
00:30:22,040 --> 00:30:22,875
Не могу.
524
00:30:23,833 --> 00:30:25,290
Сматрајте ме неограниченим.
525
00:30:27,290 --> 00:30:28,540
Не звучиш добро.
526
00:30:29,290 --> 00:30:30,625
Доћи ћу тамо.
527
00:30:30,958 --> 00:30:34,375
Немој. Да му није хладно, не бих вас ни звао.
528
00:30:35,750 --> 00:30:37,958
Нисам јео 28 сати.
529
00:30:39,040 --> 00:30:40,375
Алма, ја само, ја ...
530
00:30:42,040 --> 00:30:43,958
Код ви, код љубичица. Соба 308.
531
00:30:44,040 --> 00:30:44,958
Проклетство!
532
00:30:45,040 --> 00:30:46,625
Цоде виолет. Соба 308.
533
00:30:46,708 --> 00:30:47,915
Води ме одавде!
534
00:30:48,000 --> 00:30:48,833
Господине.
535
00:30:48,915 --> 00:30:50,415
- Проклети Епперсон.
- Господине МцМахон.
536
00:30:50,500 --> 00:30:52,333
- Где су ми ципеле, забога?
- Тата.
537
00:30:52,415 --> 00:30:55,665
- У реду је. Тата, тата.
- Води ме одавде, морам да идем!
538
00:30:55,750 --> 00:30:58,165
- Не, то је у реду.
- Морам да идем, Китти, морам да идем.
539
00:30:58,250 --> 00:31:00,250
- Само се држи. Тата.
- Проклети Епперсон.
540
00:31:00,333 --> 00:31:03,708
Копиле.
Цитирао ми је три по 69-има.
541
00:31:03,790 --> 00:31:05,833
- Осећаћеш се боље.
- Сад ми каже
542
00:31:05,915 --> 00:31:07,375
- тржиште је пало на два.
- Полако.
543
00:31:07,958 --> 00:31:08,790
То није договор.
544
00:31:08,875 --> 00:31:10,583
- Умириће целу ствар.
- Тата.
545
00:31:10,665 --> 00:31:13,083
- Требало ми је ово. Китти.
- Биће све у реду.
546
00:31:13,833 --> 00:31:14,665
Китти.
547
00:31:17,125 --> 00:31:18,415
Тата, то је ...
548
00:31:20,000 --> 00:31:20,915
Елена је.
549
00:31:22,790 --> 00:31:25,333
- Еллие.
- Да. То је Еллие.
550
00:31:25,833 --> 00:31:27,540
Неко ме чека.
551
00:31:27,625 --> 00:31:30,415
- Морам некога да видим.
- Слушај ме. Слушај ме.
552
00:31:30,500 --> 00:31:31,915
Не размишљате јасно.
553
00:31:32,875 --> 00:31:34,540
Ниси у стању
да било шта урадиш.
554
00:31:34,625 --> 00:31:37,125
Погрешићете,
повредићете се.
555
00:31:37,500 --> 00:31:38,415
Морате урадити.
556
00:31:41,083 --> 00:31:41,915
Шта радити?
557
00:31:42,208 --> 00:31:45,125
Рекао сам ти. Рекао сам ти цео посао.
558
00:31:45,500 --> 00:31:47,040
Упознајте Китти. Китти Рек.
559
00:31:49,915 --> 00:31:50,958
Мислиш свој чамац?
560
00:31:52,290 --> 00:31:53,415
Проклетство, Еллие.
561
00:31:54,665 --> 00:31:56,290
- Проклетство.
- Хеј.
562
00:31:57,333 --> 00:31:58,540
Шта ће се сада догодити?
563
00:31:59,958 --> 00:32:01,040
Побринућу се за то.
564
00:32:14,083 --> 00:32:15,040
Није овде.
565
00:32:24,165 --> 00:32:25,375
Ти си ћерка?
566
00:35:26,250 --> 00:35:30,250
Гад ми је цитирао три по 69-их.
567
00:35:30,500 --> 00:35:34,083
Сад ми каже
да је тржиште пало на два.
568
00:35:35,666 --> 00:35:37,875
Долази ми велика ствар. Велика ствар.
569
00:35:37,958 --> 00:35:40,833
- Усуђујем ли се да питам који је то производ? - Исто као и увек.
570
00:35:47,208 --> 00:35:49,250
Не журите, господине МцМахон. Нећу те пожурити.
571
00:35:49,708 --> 00:35:52,583
Можете ли ми рећи име
тренутног америчког председника?
572
00:35:56,708 --> 00:35:59,500
Схватио сам игру. Схватам.
Требало би да кажем "Херберт Хоовер,"
573
00:35:59,583 --> 00:36:01,583
а момак ме смести у неки дом.
574
00:36:01,666 --> 00:36:03,125
Схватам. У реду.
575
00:36:03,208 --> 00:36:04,500
Точак среће.
576
00:36:05,666 --> 00:36:07,125
Херберт Хоовер.
577
00:36:07,208 --> 00:36:09,875
Франклин Делано Роосевелт,
Харри С. Труман,
578
00:36:09,958 --> 00:36:13,333
Двигхт Давид Еисенховер,
Јохн Фитзгералд Кеннеди,
579
00:36:13,416 --> 00:36:14,916
Линдон Баинес Јохнсон,
580
00:36:15,000 --> 00:36:16,625
Рицхард Милхоус Никон,
581
00:36:16,916 --> 00:36:19,791
Гералд како год се звао,
непрестано се саплео о ноге,
582
00:36:19,875 --> 00:36:21,583
Јимми нешто, Цхристер,
583
00:36:21,666 --> 00:36:22,791
и онај сада,
584
00:36:22,875 --> 00:36:25,666
ону коју стара лутка
није требала да памти.
585
00:36:25,750 --> 00:36:27,791
Друга стара лутка, Реаган.
586
00:36:28,500 --> 00:36:31,166
Одлично, господине МцМахон.
Заслужили сте прву награду.
587
00:36:31,583 --> 00:36:34,333
Прва награда је да одете.
588
00:36:35,416 --> 00:36:36,875
Идем по папире.
589
00:36:37,291 --> 00:36:38,791
Тата, који враг?
590
00:36:39,583 --> 00:36:41,916
Саставио сам ово
на кредит, Еллие.
591
00:36:42,250 --> 00:36:46,416
Пре пет, десет година не бих овако
изашао на крај.
592
00:36:46,750 --> 00:36:50,458
Учини то чисто. То је мој строги мото.
Новац и новац, али ово је тај.
593
00:36:50,541 --> 00:36:51,750
Позвао сам све своје услуге.
594
00:36:51,833 --> 00:36:54,458
Папир ми се одавде проширио у Чикаго,
595
00:36:54,541 --> 00:36:55,833
само овај последњи пут.
596
00:36:55,916 --> 00:36:59,791
Милион путничких чекова Цитибанк,
као злато.
597
00:37:00,291 --> 00:37:02,125
Знам како звучи, али стварно је.
598
00:37:02,208 --> 00:37:04,625
Знам шта говорим, Еллие.
То сам ја. Овде сам.
599
00:37:05,083 --> 00:37:07,833
Требаш ми потражити име.
Мак Епперсон.
600
00:37:07,916 --> 00:37:09,458
То је ЕПП ...
601
00:37:09,541 --> 00:37:11,333
Да, да, да.
Са седиштем из Тампе,
602
00:37:11,416 --> 00:37:13,916
- али потражите било шта на југу Флориде.
- Американац је?
603
00:37:14,000 --> 00:37:15,583
Не знам ни да ли је стваран.
604
00:37:15,666 --> 00:37:17,625
Датум исплате од милион долара.
605
00:37:17,708 --> 00:37:23,375
'Наравно, морам пола да вратим
враголанима који су ме напредовали, али ...
606
00:37:23,458 --> 00:37:25,541
То компликује моју ситуацију, Еллие,
607
00:37:25,625 --> 00:37:28,125
али видите ситуацију у којој сам.
608
00:37:28,583 --> 00:37:30,166
Уради то или не.
609
00:37:30,541 --> 00:37:32,791
Већ сам у торби за 500к.
610
00:37:33,375 --> 00:37:34,333
Исусе.
611
00:37:34,750 --> 00:37:36,041
Можда ћу вам послати неколико фотографија.
612
00:37:43,083 --> 00:37:43,958
Елена?
613
00:37:45,583 --> 00:37:46,583
Све је постављено.
614
00:37:46,666 --> 00:37:48,000
Елена, хало?
615
00:37:48,541 --> 00:37:50,375
Мој тата је у неком срању.
616
00:37:51,041 --> 00:37:52,208
Молим те, само иди.
617
00:37:52,750 --> 00:37:53,791
Разговарај са мојим момком.
618
00:37:54,750 --> 00:37:58,125
Сутра се састајем са неким његовим пријатељем.
Ја ...
619
00:37:58,208 --> 00:37:59,083
Имаш име?
620
00:37:59,166 --> 00:38:01,791
Не, али ако те не позовем
, рецимо, један, онда, знаш ...
621
00:38:01,875 --> 00:38:03,666
Ако се не чујемо до један сат,
622
00:38:03,750 --> 00:38:04,958
Украшћу ти идентитет,
623
00:38:05,916 --> 00:38:07,208
напиши срање из овог дела,
624
00:38:07,291 --> 00:38:09,958
и хвала вашем постхумном дупету
у мом Пулитзеровом говору.
625
00:38:10,791 --> 00:38:11,833
Волим те.
626
00:38:11,916 --> 00:38:12,791
Знам да јеси.
627
00:38:13,375 --> 00:38:16,083
Сад се дигни, буцко.
Не може бити горе од Салвадора.
628
00:38:27,750 --> 00:38:29,625
Нема места у овом слатком, врелом граду
629
00:38:29,708 --> 00:38:31,833
не можете променити новчаницу од хиљаду долара.
630
00:39:11,875 --> 00:39:13,916
Изгледа да
некога чекаш.
631
00:39:15,250 --> 00:39:16,125
Мислим да ти.
632
00:39:25,000 --> 00:39:26,625
Прво најприје, како је Дицк?
633
00:39:26,958 --> 00:39:29,250
Мора да је поприлично лоше
ако се овакав посао спонзорише.
634
00:39:29,333 --> 00:39:31,541
Знате, иде му много боље.
Рећи ћу му да си питао.
635
00:39:31,625 --> 00:39:33,458
Не, не ради то. Не спомињи то.
636
00:39:34,250 --> 00:39:35,666
Види, пре него што заборавим,
637
00:39:36,500 --> 00:39:39,583
ако ти уопште нешто затреба,
прво ме назови.
638
00:39:40,916 --> 00:39:41,791
У реду?
639
00:39:42,208 --> 00:39:43,250
Ово је моја картица.
640
00:39:43,708 --> 00:39:44,541
То је пејџер.
641
00:39:45,541 --> 00:39:47,375
Шта би ми могло требати?
642
00:39:47,458 --> 00:39:50,250
Могло би вам требати много ствари,
али не брините због тога.
643
00:39:50,333 --> 00:39:51,833
Побринимо се да исправимо ствари.
644
00:39:51,916 --> 00:39:53,000
Како то изгледа?
645
00:39:53,083 --> 00:39:55,333
Изгледа
да возите таксијем на аеродром.
646
00:39:55,833 --> 00:39:58,041
У реду? Не вози се,
узимаш такси.
647
00:39:58,125 --> 00:40:02,375
Будите у Пан Ам Цлиппер Цлубу
у подне оштро. Разумеш?
648
00:40:02,458 --> 00:40:05,791
Не рано. Не касни.
Дођи на време.
649
00:40:05,875 --> 00:40:07,875
Оно што ћете тада желети
је да одете до стола,
650
00:40:07,958 --> 00:40:09,125
питај за Мицхелле.
651
00:40:09,208 --> 00:40:11,375
Мицхелле је плавуша, а не шпијунка.
652
00:40:11,458 --> 00:40:13,666
Друга је Делиа, она ме не познаје.
653
00:40:13,750 --> 00:40:15,916
А онда, желећеш да кажеш ...
654
00:40:16,000 --> 00:40:17,583
Овде сам да видим Гарија Барнетта.
655
00:40:17,666 --> 00:40:18,916
Наравно, добродошли.
656
00:40:19,000 --> 00:40:20,666
Гари жели да ти
буде удобно.
657
00:40:20,750 --> 00:40:22,458
Ако бих могао да видим
вашу картицу Цлиппер Цлуб?
658
00:40:22,541 --> 00:40:24,625
- Видео сам њену картицу.
- Само се пријави овде, молим те.
659
00:40:24,708 --> 00:40:26,583
Дозволите, госпођо. Овуда.
660
00:40:34,791 --> 00:40:38,708
- Па ко је заправо Гари Барнетт? - Не брини, он ће те знати.
661
00:40:38,791 --> 00:40:42,250
Осим тога, стопите се.
Не дозволите да вас примете.
662
00:40:42,583 --> 00:40:44,125
Могу ли добити још нешто?
663
00:40:44,208 --> 00:40:46,708
Добро онда.
Кажеш ми да га имамо.
664
00:40:46,791 --> 00:40:48,083
У реду. Па добро.
665
00:40:48,166 --> 00:40:49,416
Изволите, господине.
666
00:40:50,250 --> 00:40:51,083
Ја ...
667
00:40:52,250 --> 00:40:55,333
Дошао сам чак из Сан Салвадора
да закључим посао.
668
00:40:56,625 --> 00:41:00,083
Да, јер губимо
кредибилитет са клијентом, знате?
669
00:41:01,500 --> 00:41:04,458
Деведесет и два милиона долара
нису пиле, г. Лее.
670
00:41:04,541 --> 00:41:06,625
Само ... Не, не.
671
00:41:06,708 --> 00:41:07,541
То...
672
00:41:07,625 --> 00:41:08,458
Господин Ли?
673
00:41:29,291 --> 00:41:30,541
Извините, госпођице.
674
00:41:30,916 --> 00:41:32,583
Нисте овлашћени да будете овде.
675
00:41:34,208 --> 00:41:37,708
- Ух, Мицхелле је рекла да ...
- Овај клуб је само за чланове.
676
00:41:37,791 --> 00:41:39,708
Морам да те замолим да одеш.
677
00:41:42,666 --> 00:41:43,875
Овуда молим.
678
00:41:47,875 --> 00:41:49,458
Па се препустиш да те примете.
679
00:41:49,875 --> 00:41:51,041
Ко је приметио?
680
00:41:52,333 --> 00:41:54,250
Приметио неко кога нисте смели.
681
00:41:54,750 --> 00:41:55,791
Еллие, ко је то?
682
00:41:55,875 --> 00:41:58,083
Знаш шта ја мислим?
Зајебаваш ме.
683
00:41:58,166 --> 00:42:00,625
Да, појавите се овде, појавите се тамо,
разговарајте са тим и тим, седите овде.
684
00:42:00,708 --> 00:42:02,708
Све је то
псеудо срање, огртач и бодеж,
685
00:42:02,791 --> 00:42:04,375
- и нисам забаван.
- Еллие?
686
00:42:04,458 --> 00:42:07,583
Можете ли добити станарку
да ми поправи још један бурбон?
687
00:42:08,083 --> 00:42:10,000
Па шта? Па шта?
688
00:42:10,083 --> 00:42:12,500
Продајете неколико
остатака војске трећег реда
689
00:42:12,583 --> 00:42:15,666
револуционарима другог реда
у Претпостављам прворазредне надокнаде?
690
00:42:15,750 --> 00:42:17,125
Па шта јебено?
691
00:42:17,750 --> 00:42:20,083
Та прича је написана
већ неколико пута.
692
00:42:20,166 --> 00:42:22,625
Миами Хералд, одаберите било који одељак.
Даћу вам ситниш за штампу ...
693
00:42:22,708 --> 00:42:24,958
То је само микрофиш,
али прави наслов је,
694
00:42:25,041 --> 00:42:27,041
једноставно више ниси
толико јебено важан.
695
00:42:27,125 --> 00:42:29,375
Ви сте без имена, анегдота,
фуснота историје.
696
00:42:29,458 --> 00:42:32,000
Уживајте у ратним играма.
Враћам се свом животу.
697
00:42:32,083 --> 00:42:33,708
Еллие? Еллие?
698
00:42:34,166 --> 00:42:36,166
- Еллие!
- Треба мало да легнем, тата!
699
00:42:36,791 --> 00:42:38,708
Ако одлучите да живите
изопачено,
700
00:42:38,791 --> 00:42:40,333
не би требало да тражите да за то будете награђени.
701
00:42:41,875 --> 00:42:44,125
Требали бисте имати право да живите,
радите и понашајте се како желите
702
00:42:44,208 --> 00:42:45,541
а да нико не напада вашу спаваћу собу.
703
00:42:45,625 --> 00:42:48,541
Али не треба очекивати да ће вас влада
наградити за ваше лоше понашање.
704
00:42:48,625 --> 00:42:52,000
Па ево. Не желимо никоме ускратити
грађанска права.
705
00:42:52,083 --> 00:42:54,333
Не желимо
да дамо посебне привилегије ...
706
00:43:21,750 --> 00:43:25,000
Па, шта нам је Никарагва учинила да те толико разбесним?
707
00:43:25,083 --> 00:43:28,458
- Ти си само ... Тата!
- Исусе, шта то дођавола радиш?
708
00:43:28,750 --> 00:43:29,750
- Био си вани?
- Јел тако.
709
00:43:29,833 --> 00:43:32,208
Где је медицинска сестра?
Не би требало да возиш!
710
00:43:32,291 --> 00:43:33,958
Шта да радим,
да извадим зубе
711
00:43:34,041 --> 00:43:35,250
и ући у старачки дом?
712
00:43:35,333 --> 00:43:36,375
Хоћеш пиће?
713
00:43:37,833 --> 00:43:40,208
Послао сам је кући.
Она ионако није права медицинска сестра.
714
00:43:42,041 --> 00:43:43,875
Исусе Лоуисе.
715
00:43:46,166 --> 00:43:48,291
Преплашио ме.
716
00:43:49,875 --> 00:43:50,875
Шта је ово срање?
717
00:43:51,541 --> 00:43:55,041
Ако сте уопште заинтересовани
за оно што радим како сам вам рекао раније ...
718
00:43:56,666 --> 00:43:59,833
Ако се претвори
у начин на који би требало да испадне,
719
00:44:00,458 --> 00:44:02,541
Моћи ћу да склопим руку,
720
00:44:02,625 --> 00:44:04,375
одведи Китти Река низ Ларго,
721
00:44:04,458 --> 00:44:07,125
и само останите тамо, ловите рибу,
722
00:44:07,708 --> 00:44:09,250
бумминг око плићака,
723
00:44:09,333 --> 00:44:11,250
спава с тек удовицом ...
724
00:44:11,333 --> 00:44:12,166
Тата.
725
00:44:12,250 --> 00:44:16,458
Наравно, то није моја првобитна идеја
доброг провода, али ...
726
00:44:16,708 --> 00:44:19,583
туче седећи овде, старећи.
727
00:44:24,125 --> 00:44:25,250
Сада...
728
00:44:26,041 --> 00:44:27,708
Покрпао сам ствари са Седловом.
729
00:44:28,041 --> 00:44:30,166
Све што треба да урадите
је да сутра одлетите тамо
730
00:44:30,250 --> 00:44:33,083
и направите колекцију за мене, молим вас.
731
00:44:37,541 --> 00:44:38,500
Молим те, Еллие.
732
00:44:44,500 --> 00:44:45,333
Еллие ...
733
00:44:53,000 --> 00:44:54,291
Хвала ти, Исусе.
734
00:44:57,125 --> 00:45:00,333
Када сте се последњи пут чули
са мајком? Претти Китти.
735
00:45:00,583 --> 00:45:01,916
Моја Кит-Цат.
736
00:45:04,250 --> 00:45:06,583
Требала би да ме зове чешће,
знаш?
737
00:45:16,458 --> 00:45:18,666
- То није договор.
- Па, шта је наш договор?
738
00:45:18,750 --> 00:45:22,250
Реци ми да се појавим, ја се појавим.
Чини ми се као да сте ме каскали.
739
00:45:22,333 --> 00:45:24,416
Можете ли да ме кривите? А?
740
00:45:25,125 --> 00:45:26,541
Види, не познајем те.
741
00:45:26,625 --> 00:45:30,708
Шта, одједном бих само требао
да ти верујем јер те је старац послао?
742
00:45:30,875 --> 00:45:32,250
То не иде тако.
743
00:45:32,625 --> 00:45:35,208
- А шта ако ми се не свиђа како то ради?
- Не свиђа ти се?
744
00:45:35,291 --> 00:45:38,250
Не свиђа ти се?
Дозволите ми да вам кажем нешто.
745
00:45:38,333 --> 00:45:40,708
Ово није јебена
рецензија ресторана, у реду?
746
00:45:40,791 --> 00:45:42,208
„Не свиђа ти се.
747
00:45:50,333 --> 00:45:51,583
Видиш ове сандуке?
748
00:45:52,541 --> 00:45:53,833
Све сте то сада ви.
749
00:45:54,583 --> 00:45:56,208
Да ли постоји попис залиха?
750
00:45:56,625 --> 00:45:59,708
Све је овде.
Они знају шта купују. У реду?
751
00:46:00,583 --> 00:46:02,625
Ако вам неко каже да нешто није у реду,
752
00:46:03,166 --> 00:46:04,666
што ништа није,
753
00:46:05,125 --> 00:46:07,541
кажеш им да се појебу.
754
00:46:08,125 --> 00:46:09,041
У реду?
755
00:46:09,125 --> 00:46:10,500
Само се побрини
756
00:46:10,583 --> 00:46:13,958
да не скидај очи
са било које од ове
757
00:46:14,041 --> 00:46:16,791
док не плате.
758
00:46:17,208 --> 00:46:19,291
Дицк је рекао милион путничких чекова.
759
00:46:19,833 --> 00:46:22,416
Ко то испушта? Ко то броји?
Где ћеш бити у свему томе?
760
00:46:22,500 --> 00:46:23,958
Неко ће те упознати.
761
00:46:24,041 --> 00:46:26,166
Ваша потреба за знањем је управо ту престала.
762
00:46:26,250 --> 00:46:28,083
Само будите на капији Ј
763
00:46:28,166 --> 00:46:30,166
у поноћ сами,
764
00:46:30,541 --> 00:46:34,458
спремни да уђу у авион
и договоре посао.
765
00:46:35,250 --> 00:46:36,166
Раздобље.
766
00:46:38,333 --> 00:46:39,833
Пљујеш кад причаш.
767
00:46:39,916 --> 00:46:41,041
Волиш то.
768
00:46:46,208 --> 00:46:48,750
Зашто имаш торбу? Не узимај торбу.
Нећеш остати.
769
00:46:48,833 --> 00:46:50,958
Доставите робу,
подигнете уплату,
770
00:46:51,041 --> 00:46:53,125
и уђете у авион. То је мој договор.
771
00:46:53,541 --> 00:46:56,458
- Мислио сам да је Цхеерс на ...
- Вади бебиситерку одавде.
772
00:46:56,541 --> 00:46:57,416
Имате ли нешто против?
773
00:46:59,208 --> 00:47:00,583
То није права медицинска сестра.
774
00:47:00,666 --> 00:47:02,833
Она која дође ујутро
је медицинска сестра.
775
00:47:02,916 --> 00:47:05,333
Ова је бебиситерка
и она ми краде ципеле.
776
00:47:05,416 --> 00:47:08,083
- Добро, тата ...
- Не дозволи никоме да те Мицкеи Моусе
777
00:47:08,166 --> 00:47:10,125
у остајање. Ти ме пратиш?
778
00:47:10,208 --> 00:47:12,541
Ако вам неко тешко пада,
само му реците.
779
00:47:12,625 --> 00:47:13,458
Шта да им кажем?
780
00:47:13,833 --> 00:47:15,916
Реци им ... Проклетство ...
781
00:47:16,750 --> 00:47:17,708
Ви сте...
782
00:47:19,250 --> 00:47:21,041
Реци им да морају да одговоре
Маку Епперсону,
783
00:47:21,125 --> 00:47:22,958
а онда зовете. Обећај да ћеш назвати.
784
00:47:23,416 --> 00:47:25,291
- У реду. Зваћу те.
- Назват ћеш ме.
785
00:47:40,083 --> 00:47:41,000
Ох
786
00:47:41,291 --> 00:47:42,166
Сећам се.
787
00:48:05,041 --> 00:48:06,666
Мора да је мој чести летак.
788
00:48:22,000 --> 00:48:23,250
Прва класа тамо.
789
00:48:23,791 --> 00:48:24,750
Сви ви.
790
00:49:15,875 --> 00:49:18,166
Мирише на Божић.
791
00:49:18,625 --> 00:49:20,625
То вас чини госпођом Клаус.
792
00:49:21,083 --> 00:49:23,000
Да видимо ко је био неваљао. Отвори један.
793
00:49:23,083 --> 00:49:24,708
- Шта?
- Отвори један.
794
00:49:25,541 --> 00:49:26,791
Да видимо шта је унутра.
795
00:49:27,500 --> 00:49:28,500
Отвори сам.
796
00:49:31,041 --> 00:49:32,708
Ствари не функционишу тако.
797
00:49:32,791 --> 00:49:35,000
Немам где посебно да будем, па ...
798
00:49:35,958 --> 00:49:36,958
до тебе је.
799
00:49:49,333 --> 00:49:50,166
Отвори.
800
00:49:56,166 --> 00:50:00,208
Цолтова класична пушка АрмаЛите нумеро 15.
801
00:50:00,291 --> 00:50:01,625
За војне спецификације.
802
00:50:02,041 --> 00:50:03,625
Где си нашао ово срање, ха?
803
00:50:04,041 --> 00:50:05,458
Пригушивач са три зуба,
804
00:50:05,541 --> 00:50:07,291
залиха влакана са великим утицајем,
805
00:50:07,958 --> 00:50:10,166
ослобађање магазина окидача
806
00:50:11,958 --> 00:50:12,791
То ће успети.
807
00:50:15,375 --> 00:50:16,458
Ох
808
00:50:16,541 --> 00:50:19,041
А Валмара 69.
809
00:50:19,416 --> 00:50:22,833
Госпођо Клаус, нисте требали!
810
00:50:39,583 --> 00:50:41,000
Можемо ли пожурити?
811
00:50:56,041 --> 00:50:57,708
Вхоо!
812
00:50:57,791 --> 00:51:00,125
Превише Божића, ха ?!
813
00:51:00,208 --> 00:51:02,125
Зона убијања шездесет стопа.
814
00:51:02,208 --> 00:51:03,625
Јесмо ли сви добри?
815
00:51:04,541 --> 00:51:06,583
- Да.
- Сјајно. Да се смиримо.
816
00:51:06,666 --> 00:51:10,000
- Да, сви смо сређени, хвала.
- Не не не. Како се зовеш?
817
00:51:11,625 --> 00:51:13,375
Нисам те питао за име.
818
00:51:13,791 --> 00:51:15,375
И не треба да знате моју.
819
00:51:21,333 --> 00:51:23,458
Хеј, хеј, неко је требао да ме дочека
са плаћањем.
820
00:51:23,541 --> 00:51:24,375
Сретно са тим.
821
00:51:31,666 --> 00:51:32,875
Да ли је ово уплата?
822
00:51:33,250 --> 00:51:35,875
Одлети, одлети назад.
То је мој уговор.
823
00:51:41,208 --> 00:51:42,333
Да ли је ово уплата?
824
00:51:56,125 --> 00:51:57,833
- Имаш шта ти треба?
- Срање.
825
00:51:58,291 --> 00:51:59,500
Изгледа да си се скратио.
826
00:52:02,583 --> 00:52:06,375
- Сад си и ти низак. Не одлазимо.
- Рекао сам ти, летим доле, летим назад.
827
00:52:06,458 --> 00:52:09,500
Не бринем о терету,
а не бринем ни о путницима.
828
00:52:09,583 --> 00:52:10,500
Котачи, два минута.
829
00:52:31,541 --> 00:52:33,916
Требало би да ми платиш.
830
00:52:35,000 --> 00:52:37,958
Ко је то заборавио да ми каже?
831
00:52:38,041 --> 00:52:40,041
Ако не добијем плату и не појавим се,
832
00:52:40,125 --> 00:52:41,708
питаће се зашто.
833
00:52:42,125 --> 00:52:44,166
- Ко ће се питати?
- Мислим да знаш ко.
834
00:52:45,875 --> 00:52:46,750
Дај-ми име.
835
00:52:53,125 --> 00:52:53,958
Епперсон.
836
00:52:54,583 --> 00:52:55,708
Мак Епперсон?
837
00:53:25,791 --> 00:53:27,541
Шта ми радимо овде?
Да ли је ово пицк-уп?
838
00:53:27,625 --> 00:53:28,708
Не радиш ништа.
839
00:53:29,166 --> 00:53:31,125
А ово што радим се тебе не тиче.
840
00:54:12,250 --> 00:54:14,625
Ако неко пита,
реците им да чекате Јонеса.
841
00:54:50,958 --> 00:54:52,708
Могу ли да вас фотографишем?
842
00:54:54,875 --> 00:54:56,875
Лепа.
843
00:55:20,791 --> 00:55:22,250
У реду. Хвала вам.
844
00:55:29,333 --> 00:55:31,000
Зашто си је довео овде?
845
00:55:32,083 --> 00:55:34,583
Имали сте један посао и само један посао.
846
00:55:34,666 --> 00:55:37,000
Возећи стоку
кроз проклету ограду.
847
00:55:37,416 --> 00:55:39,708
Пошто сте је ви
одвели до ограде,
848
00:55:39,791 --> 00:55:41,166
боље управљајте.
849
00:55:41,250 --> 00:55:42,333
Хеј!
850
00:55:43,125 --> 00:55:44,083
Шта радиш?
851
00:55:46,416 --> 00:55:47,250
Како се зовеш?
852
00:55:49,375 --> 00:55:50,208
Стварање пријатеља?
853
00:55:51,583 --> 00:55:53,041
Само прођи!
854
00:55:53,125 --> 00:55:56,250
Јонес! Хоћете ли представити своју даму?
855
00:55:57,041 --> 00:56:00,125
Једина дама коју овде видим си ти.
856
00:56:21,000 --> 00:56:22,208
Да ли сте раније сарађивали са Епперсоном?
857
00:56:23,125 --> 00:56:23,958
Наравно.
858
00:56:24,500 --> 00:56:26,916
- И све иде одлично, зар не?
- Сасвим добро.
859
00:56:30,041 --> 00:56:31,750
То нисам чуо.
860
00:56:34,958 --> 00:56:38,333
Хеј, слушај, само ми време пролази.
861
00:56:41,041 --> 00:56:42,041
Ко те послао?
862
00:56:46,791 --> 00:56:49,000
Нико ме није послао. Ко те послао?
863
00:56:52,833 --> 00:56:54,458
Можда би требало да се зауставимо.
864
00:56:54,833 --> 00:56:55,708
Можемо наставити.
865
00:56:55,791 --> 00:56:59,166
- Можда би било лепо зауставити се. Причај мало.
- Само вози, молим те.
866
00:57:00,875 --> 00:57:02,833
Лепа пауза би могла обоје да нам помогне.
867
00:57:03,500 --> 00:57:05,916
Знате, Епперсон ме очекује у Сан Јосеу
што је пре могуће.
868
00:57:06,000 --> 00:57:08,583
Мислиш ли да те некога брига
овде?
869
00:57:10,208 --> 00:57:12,875
Кладим се да никоме ниси ни рекао
куда идеш.
870
00:57:16,208 --> 00:57:17,083
Строго поверљиво?
871
00:57:20,250 --> 00:57:22,000
Да видимо ствари какве јесу.
872
00:57:22,541 --> 00:57:24,000
Прво и основно,
873
00:57:25,083 --> 00:57:26,291
прескочио си лет.
874
00:57:27,166 --> 00:57:28,208
Друго ...
875
00:57:29,625 --> 00:57:31,083
овде нема ничега за тебе.
876
00:57:32,041 --> 00:57:36,208
Ништа назад на узлетишту и ништа
испред у Сан Јосеу, будимо искрени.
877
00:57:37,333 --> 00:57:38,750
Треће ...
878
00:57:39,916 --> 00:57:42,041
Који курац?
879
00:57:46,166 --> 00:57:49,041
Без зајебавања,
изаћи ћете из овог аутомобила.
880
00:57:49,125 --> 00:57:51,666
Знаш како се користи та ствар,
јебена коктел хаљина?
881
00:57:54,416 --> 00:57:55,333
Клизните преко.
882
00:57:56,541 --> 00:57:57,375
У реду.
883
00:57:58,250 --> 00:57:59,250
Изаћи из аута.
884
00:58:00,666 --> 00:58:01,500
Хајде.
885
00:58:05,666 --> 00:58:07,791
Изаћи из аута.
886
00:58:10,541 --> 00:58:11,708
Удари врата.
887
00:58:13,583 --> 00:58:14,583
И назад.
888
00:58:19,125 --> 00:58:20,541
Мислиш ли да ћеш стићи јако далеко?
889
00:58:22,625 --> 00:58:23,750
Изненадили бисте се.
890
01:00:08,541 --> 01:00:09,500
Алма, то сам ја.
891
01:00:10,625 --> 01:00:12,250
Морам да знам шта сте нашли
на Епперсону.
892
01:00:14,166 --> 01:00:16,500
Пет је ујутру.
893
01:00:16,958 --> 01:00:18,625
Има ли шта о њему у Манагуи?
894
01:00:19,833 --> 01:00:20,666
Срање.
895
01:00:21,375 --> 01:00:22,791
Нисам очекивао поп квиз.
896
01:00:22,875 --> 01:00:25,333
Ух, нешто га повезује са Костариком?
897
01:00:25,416 --> 01:00:27,666
- Да ли је Американац, је ли ...
- Не, слушај, ја ...
898
01:00:27,750 --> 01:00:29,166
Нисам нашао ништа
899
01:00:29,250 --> 01:00:31,916
на било кога ко се зове Мак Епперсон.
900
01:00:32,000 --> 01:00:32,833
Ништа.
901
01:00:33,250 --> 01:00:34,583
Као да он не постоји.
902
01:00:34,916 --> 01:00:37,166
Мислите да је можда ваш отац
погрешио или нешто слично?
903
01:00:37,250 --> 01:00:39,458
Не не не не не. Јонес је знао име.
Користио сам га ...
904
01:00:39,541 --> 01:00:40,500
Ко је Јонес?
905
01:00:40,958 --> 01:00:42,541
Шта се десило? Где си тачно?
906
01:00:43,541 --> 01:00:47,416
Слушај, авион, слетели смо ... не
знам где. Негде у Никарагви.
907
01:00:47,500 --> 01:00:49,000
Требало је седам сати да се возим овде, па ...
908
01:00:49,083 --> 01:00:52,416
Погон? Чекај, чекај, ш ... Где је "овде"?
909
01:00:52,625 --> 01:00:54,625
Сан Јосе. Ја сам у Костарики.
910
01:00:54,708 --> 01:00:58,166
Пошиљка је била огромна.
911
01:00:58,250 --> 01:01:00,250
Нагазне мине, противпешадијско оружје ...
912
01:01:00,333 --> 01:01:03,666
Само, новац не враћају
на копно, то је кокаин.
913
01:01:03,750 --> 01:01:05,708
И то је финансирање за нешто друго.
914
01:01:05,791 --> 01:01:07,041
А овај тип, Јонес,
915
01:01:07,833 --> 01:01:10,000
Мислим да је он са Сандинистима.
916
01:01:10,083 --> 01:01:11,083
Ради на обе стране.
917
01:01:11,166 --> 01:01:13,083
То нема никаквог смисла.
918
01:01:13,500 --> 01:01:14,333
Знам.
919
01:01:15,083 --> 01:01:16,833
Знам да је била брза одлука,
остати даље,
920
01:01:16,916 --> 01:01:18,500
али желим да га пратим од овог краја.
921
01:01:18,583 --> 01:01:20,125
Дицк није био у вези са овим.
922
01:01:20,208 --> 01:01:22,833
Да сам се вратио,
ствари би испариле.
923
01:01:23,291 --> 01:01:25,083
Пошаљем ти оно што имам кад могу.
924
01:01:25,541 --> 01:01:26,375
Слушај,
925
01:01:26,458 --> 01:01:29,041
нешто је искрсло
од једне жице доле у Мајамију
926
01:01:29,125 --> 01:01:31,333
кад су копали око
Еперсона.
927
01:01:31,708 --> 01:01:33,416
Тип по имену Боб Веир.
928
01:01:34,333 --> 01:01:36,416
Дик никога није споменуо под тим именом.
929
01:01:36,500 --> 01:01:38,166
Па, очигледно, овај Боб Веир
930
01:01:38,250 --> 01:01:41,166
има њух за појављивање
у занимљивим ситуацијама.
931
01:01:41,791 --> 01:01:45,083
На пример, био је у Гватемали
када је свргнут Арбенз.
932
01:01:45,583 --> 01:01:48,208
Био је у Манагуи
када је срушен Сомоза,
933
01:01:48,291 --> 01:01:49,958
и сећате се Сан Салвадора,
934
01:01:50,666 --> 01:01:51,833
препад канцеларије за штампу?
935
01:01:52,458 --> 01:01:55,791
На главног уредника и још
пет писаца извршен је атентат
936
01:01:56,125 --> 01:01:59,625
и погодите ко је последњи
прошао кроз врата?
937
01:02:03,125 --> 01:02:04,333
Па Веирова ЦИА?
938
01:02:04,416 --> 01:02:08,625
Могао је бити ЦИА, могао је бити имовина
или је могао бити поуздан извор.
939
01:02:09,125 --> 01:02:09,958
Нико не зна.
940
01:02:10,041 --> 01:02:12,250
Нико није могао
прочитати овог типа.
941
01:02:12,583 --> 01:02:15,000
И он има такво лице какво
ви не видите.
942
01:02:15,333 --> 01:02:16,625
Све што знамо о њему
943
01:02:17,291 --> 01:02:18,416
је кад се појави,
944
01:02:19,583 --> 01:02:21,916
то је обично крај нечега, а
не почетак.
945
01:02:23,000 --> 01:02:25,458
И погодите чије се име управо појавило
у Костарики?
946
01:02:29,000 --> 01:02:31,333
Није лоше за поп квиз у 5:00,
Гуерреро.
947
01:02:32,375 --> 01:02:33,375
Ја ћу бити опрезан.
948
01:02:34,375 --> 01:02:37,000
Слушај, можеш ли, ух,
ступити у контакт са Дицком за мене?
949
01:02:37,458 --> 01:02:39,708
- Јави му да се враћам сутра.
- У реду.
950
01:02:40,708 --> 01:02:41,541
Хвала.
951
01:02:47,416 --> 01:02:49,916
И, ако желите, ваш пасош.
Морам да направим копију.
952
01:02:50,000 --> 01:02:51,750
Ох Да, то је у реду.
953
01:02:51,833 --> 01:02:52,666
Хвала вам.
954
01:02:53,500 --> 01:02:55,041
- Ево твојих кључева.
- Ох.
955
01:02:55,125 --> 01:02:56,125
Све је спремно.
956
01:03:04,208 --> 01:03:05,791
- Чишћење.
- Не хвала.
957
01:03:24,000 --> 01:03:26,541
Возиш стоку кроз проклету ограду.
958
01:03:26,625 --> 01:03:28,750
Ако неко пита, реците им да чекате Јонеса.
959
01:03:28,833 --> 01:03:31,208
Управо ти је недостајао мој партнер. Знаш га, Епперсон.
960
01:03:31,291 --> 01:03:34,666
Нисам нашао ништа о Маку Епперсону. Ништа.
961
01:03:34,750 --> 01:03:37,041
Мислите да је можда
ваш отац погрешио или нешто слично?
962
01:03:52,666 --> 01:03:53,500
Здраво.
963
01:03:54,458 --> 01:03:55,375
Ви тамо?
964
01:04:01,375 --> 01:04:02,208
Здраво?
965
01:04:04,125 --> 01:04:04,958
Здраво?
966
01:04:06,500 --> 01:04:08,375
Слушај, не желиш да разговараш, схватам.
967
01:04:09,083 --> 01:04:10,125
Како сте ме нашли?
968
01:04:11,083 --> 01:04:14,166
Ниси био у авиону, па где би другде могао да будеш?
969
01:04:14,791 --> 01:04:15,791
Бела жена,
970
01:04:16,041 --> 01:04:17,375
усред Сан Јосеа,
971
01:04:18,000 --> 01:04:20,500
усред ноћи
само два хотела у граду ...
972
01:04:21,708 --> 01:04:24,500
Не морате бити супер пропалица
да бисте то схватили.
973
01:04:24,583 --> 01:04:27,125
Душо, опусти се, гори си од свог оца.
974
01:04:28,333 --> 01:04:31,250
Слушај, само да те питам нешто.
975
01:04:31,333 --> 01:04:32,916
Реци ми нешто.
976
01:04:34,166 --> 01:04:36,625
Ко је био твој момак
који је дочекао пошиљку на Флориди?
977
01:04:36,708 --> 01:04:38,458
Јер то нису били путнички чекови.
978
01:04:39,583 --> 01:04:41,666
Знам да ово не радиш сам.
979
01:04:42,666 --> 01:04:45,125
Полако, МцМахон, у реду?
980
01:04:45,208 --> 01:04:46,708
Само направите уназад неколико корака.
981
01:04:46,791 --> 01:04:48,958
Новац се креће, у реду?
982
01:04:49,041 --> 01:04:51,875
То није попут куповине корнета за сладолед.
983
01:04:51,958 --> 01:04:53,125
Ту су папири.
984
01:04:53,208 --> 01:04:55,750
Јеби се, Барри!
Ови момци не раде папире.
985
01:04:55,833 --> 01:04:57,583
Али знате ко ради папире?
986
01:04:57,875 --> 01:05:01,333
Непозвани гости
у ДЕА јакнама и АТФ шеширима.
987
01:05:01,416 --> 01:05:03,458
Која је адреса поново?
988
01:05:03,541 --> 01:05:06,666
Од ... механичарске гараже
без кључева?
989
01:05:06,750 --> 01:05:10,041
1665 Југозападна 17. улица?
Касно сте отворени, зар не?
990
01:05:10,125 --> 01:05:13,208
Нисам ја овде пуцао.
991
01:05:13,291 --> 01:05:15,250
Желим оно што се дугује мом оцу.
992
01:05:15,333 --> 01:05:17,666
Хоћу авионску карту одавде сутра.
993
01:05:18,250 --> 01:05:20,708
Ти остани у соби. Неко ће бити у контакту.
994
01:05:22,791 --> 01:05:24,625
Морате узети у обзир алтернативе.
995
01:05:24,708 --> 01:05:26,708
Можете створити контекст за демократију
996
01:05:26,791 --> 01:05:28,625
и можда
мало запрљате руке ,
997
01:05:28,708 --> 01:05:30,958
или једноставно онемогућите
и пустите другог да то позове.
998
01:05:31,333 --> 01:05:33,291
А "други момци" су
999
01:05:33,791 --> 01:05:35,291
у овом случају Сандиниста?
1000
01:05:36,041 --> 01:05:38,833
- "Други момак" је социјализам.
- Ах.
1001
01:05:38,916 --> 01:05:41,083
- "Комунизам под било којим другим именом ..."
- Мм-хмм.
1002
01:05:41,166 --> 01:05:42,250
Хм, и, тако ...
1003
01:05:42,625 --> 01:05:44,125
по вашем најбољем знању,
1004
01:05:45,083 --> 01:05:49,333
може ли бити тачно да ...
постоје одређени летови, одређени ...
1005
01:05:50,333 --> 01:05:52,666
непријављени летови хуманитарне помоћи
1006
01:05:52,958 --> 01:05:56,250
који тихо напуштају
један или други јужни град
1007
01:05:56,625 --> 01:05:58,375
са непредвиђеним теретом ...
1008
01:05:59,750 --> 01:06:01,833
чије је одредиште Сан Јосе?
1009
01:06:03,750 --> 01:06:05,041
Летови који, наравно,
1010
01:06:05,625 --> 01:06:06,833
не слети
1011
01:06:06,916 --> 01:06:09,708
у Сан Јосеу
и буквално лети испод радара
1012
01:06:09,791 --> 01:06:14,000
у сврху снабдевања оружјем
ових такозваних контра снага.
1013
01:06:15,250 --> 01:06:17,916
Не. Такви летови се не могу догодити.
1014
01:06:18,916 --> 01:06:21,708
Или би се такви летови могли догодити,
ако се у ствари догађају,
1015
01:06:21,791 --> 01:06:25,041
изван домета могућег
знања наших обавештајних агенција.
1016
01:06:25,125 --> 01:06:26,041
Па шта је то?
1017
01:06:27,000 --> 01:06:29,208
Да ли се јављају
или се не јављају?
1018
01:06:29,666 --> 01:06:32,166
Ми не ... не пратимо
такву врсту активности.
1019
01:06:32,958 --> 01:06:36,166
Да ли неко из администрације
може бити заинтересован за то подручје?
1020
01:06:39,291 --> 01:06:41,375
Подразумева се
да имамо интерес.
1021
01:06:42,208 --> 01:06:43,125
Хмм.
1022
01:06:45,166 --> 01:06:49,500
Па, хвала вам што сте разговарали са мном
у тако кратком року. Ценим то.
1023
01:06:51,750 --> 01:06:53,416
Ох, не, не, не. Имам ово.
1024
01:06:53,750 --> 01:06:54,875
Ура за женску либу.
1025
01:06:55,875 --> 01:06:58,666
Могу ли да вас цитирам као извор
близак Белој кући?
1026
01:06:58,750 --> 01:07:00,208
Не хвала.
1027
01:07:43,500 --> 01:07:45,041
Све вам је било по вољи?
1028
01:07:47,541 --> 01:07:48,541
Такси, госпођо?
1029
01:07:49,750 --> 01:07:50,750
-Да.
1030
01:08:00,875 --> 01:08:01,875
Даље, молим вас.
1031
01:08:10,875 --> 01:08:13,333
Хвала вам.
1032
01:08:13,833 --> 01:08:14,666
Хвала вам.
1033
01:08:19,625 --> 01:08:20,832
Хвала вам.
1034
01:08:20,916 --> 01:08:22,916
Даље, молим вас.
1035
01:08:23,000 --> 01:08:25,625
Ако желите, пасош.
1036
01:08:25,707 --> 01:08:27,916
Ти остани у соби. Неко ће бити у контакту.
1037
01:08:30,957 --> 01:08:33,457
- Хвала вам.
- Мислиш ли да ћеш далеко стићи?
1038
01:08:33,666 --> 01:08:34,666
Даље, молим вас.
1039
01:08:35,125 --> 01:08:36,000
Даље, молим вас.
1040
01:08:36,707 --> 01:08:37,707
Корак напред, молим.
1041
01:08:40,707 --> 01:08:42,166
Сврха ваше посете Костарики?
1042
01:08:43,166 --> 01:08:44,166
Одмор.
1043
01:08:44,832 --> 01:08:45,707
Колико дуго?
1044
01:08:46,625 --> 01:08:48,916
Ух, ух, ух, пре два дана.
1045
01:08:49,000 --> 01:08:51,832
У агенцији су рекли да ми пасош није потребан,
али сам га ипак добио.
1046
01:08:51,916 --> 01:08:54,166
И, ух, агенција
ми је дала туристичку карту,
1047
01:08:54,250 --> 01:08:55,791
које сам дао официру, па ...
1048
01:08:55,875 --> 01:08:57,375
Извините. Хеј, госпођице!
1049
01:08:57,457 --> 01:08:59,250
Госпођица! Госпођице, госпођице!
1050
01:08:59,332 --> 01:09:00,957
Госпођица! Хеј!
1051
01:09:01,375 --> 01:09:03,957
Госпођице, заборавили сте торбу. Твоја торба.
1052
01:09:04,041 --> 01:09:04,875
Не...
1053
01:09:04,957 --> 01:09:07,666
- Да, заборавио си торбу.
- Не, грешиш. Ово није моја торба.
1054
01:09:07,750 --> 01:09:09,041
- Ево, узми ово.
- Не, не!
1055
01:09:09,125 --> 01:09:10,332
- То није моја торба!
- То је твој!
1056
01:09:10,416 --> 01:09:12,707
- Не, то није моја торба! Није!
- Дај да видим.
1057
01:09:12,791 --> 01:09:14,875
- Ту је ознака за пртљаг.
- Не.
1058
01:09:14,957 --> 01:09:16,125
Зовем се Меиер.
1059
01:09:17,375 --> 01:09:19,082
Јесам ... Постоји ознака. Ево ...
1060
01:09:19,166 --> 01:09:20,832
- Не, то је твоја торба.
- Не...
1061
01:09:21,250 --> 01:09:22,416
Дицк МцМахон.
1062
01:09:22,500 --> 01:09:25,207
Да, није моја торба. Ја сам Елисе Меиер.
1063
01:09:32,832 --> 01:09:34,291
Господин МцМахон више није овде.
1064
01:09:34,375 --> 01:09:36,416
Као што сам рекао, имао је неуспех.
1065
01:09:37,082 --> 01:09:38,500
Како то мислиш, имао је неуспех?
1066
01:09:38,582 --> 01:09:39,707
Пребачен је у болницу.
1067
01:09:39,791 --> 01:09:40,875
Чекај шта?
1068
01:09:41,625 --> 01:09:42,957
Где му је била ноћна сестра?
1069
01:09:43,041 --> 01:09:44,832
Требало је да га
неко гледа.
1070
01:09:44,916 --> 01:09:46,875
- Отказана му је вечерња нега.
- од кога?
1071
01:09:46,957 --> 01:09:50,000
- Његова ћерка је затражила отказ.
- Не, догодила се велика грешка.
1072
01:09:50,082 --> 01:09:51,707
Добро, слушај ме.
1073
01:09:52,166 --> 01:09:53,750
У коју болницу је пребачен?
1074
01:09:53,832 --> 01:09:55,000
- Јесте ли породица?
- Да.
1075
01:09:55,082 --> 01:09:57,416
- Име и однос?
- Ја сам његова покћерка.
1076
01:09:58,250 --> 01:10:02,250
- Не видим ниједан списак.
- Реци ми у коју болницу су га одвели!
1077
01:10:02,916 --> 01:10:05,416
"Почастите Аустина Моррисона,
генералног амбасадора,
1078
01:10:05,500 --> 01:10:07,457
БА, Универзитет у Калифорнији, Беркелеи.
1079
01:10:07,541 --> 01:10:09,582
Дипломирао на Националном ратном колеџу.
1080
01:10:10,000 --> 01:10:12,166
Наређени потпоручник, америчка војска.
1081
01:10:12,250 --> 01:10:13,166
Ожењен.
1082
01:10:13,250 --> 01:10:17,832
Лечите Аустина Моррисона, сина јединца,
и након самоубиства његове сестре,
1083
01:10:17,916 --> 01:10:20,832
једино живо дете
радника из радничке класе.
1084
01:10:20,916 --> 01:10:22,625
Оженио се Дајаном Варинг.
1085
01:10:23,875 --> 01:10:24,707
Удовац.
1086
01:10:25,791 --> 01:10:26,666
Млади удовац.
1087
01:10:27,916 --> 01:10:29,582
Човек који ће касније постати
1088
01:10:30,125 --> 01:10:34,957
Амерички човек на лицу места
у најтраженијим тачкама света “.
1089
01:10:35,541 --> 01:10:38,541
Све зависи од тога где желите да лоцирате
почетак ваше приче.
1090
01:10:38,625 --> 01:10:39,666
Било какве преференције?
1091
01:10:40,582 --> 01:10:42,416
Знате, многи људи
добију неки мистични ударац
1092
01:10:42,500 --> 01:10:44,707
од задржавања на стварима
које су се догодиле 40 ...
1093
01:10:45,457 --> 01:10:46,750
Пре 45 година.
1094
01:10:47,457 --> 01:10:50,582
Тужне мале приче о томе
како вас мајка погрешно разуме
1095
01:10:50,666 --> 01:10:52,500
бивајући дотјеран у школи. Ја само ...
1096
01:10:53,541 --> 01:10:55,916
никада није нашао никакву употребу
за прелазак преко тих ствари.
1097
01:10:56,000 --> 01:10:57,625
Није да нешто није у реду са тим.
1098
01:10:57,707 --> 01:11:01,457
Мислим да то није самозадовољство,
самосажаљење или било која друга вражја ствар.
1099
01:11:01,541 --> 01:11:02,750
Једноставно си то не могу приуштити.
1100
01:11:02,832 --> 01:11:03,875
Тако да ја то не радим.
1101
01:11:05,541 --> 01:11:07,666
Ах, није важно одакле почиње.
1102
01:11:07,750 --> 01:11:08,916
У праву си.
1103
01:11:09,582 --> 01:11:10,666
Оно што је битно...
1104
01:11:11,500 --> 01:11:13,082
је оно што се даље дешава.
1105
01:11:13,666 --> 01:11:15,416
Који ће следећи ред прочитати?
1106
01:11:16,416 --> 01:11:18,332
Нема линије. Беркуист жели да се то избрише.
1107
01:11:20,332 --> 01:11:22,375
Беркуист је ...
1108
01:11:23,041 --> 01:11:25,250
Законодавна грана човека.
1109
01:11:25,832 --> 01:11:27,957
Највише чему се икада може надати,
а неће успети,
1110
01:11:28,041 --> 01:11:28,957
је Кућа представника.
1111
01:11:29,041 --> 01:11:31,207
Не и Сенат, јер га нико не воли.
1112
01:11:32,207 --> 01:11:35,207
Све што ће икада бити је један од 435.
1113
01:11:36,125 --> 01:11:36,957
Али ти...
1114
01:11:39,500 --> 01:11:42,000
Ти си човек из извршне власти,
Третирај.
1115
01:11:43,875 --> 01:11:44,832
Ова канцеларија,
1116
01:11:45,832 --> 01:11:48,582
или већи, много сличан њему,
то је оно што се кладим.
1117
01:11:50,875 --> 01:11:52,625
Не стављајте се на пут Беркуистовој агенди.
1118
01:11:54,582 --> 01:11:56,250
Ако ти не служи.
1119
01:11:57,125 --> 01:11:59,291
Мислим да је Беркиеин мали споредни пројекат ...
1120
01:12:00,000 --> 01:12:02,541
служиће вам на начин
који још нисте предвидели.
1121
01:12:03,707 --> 01:12:05,125
Нека упрља руке.
1122
01:12:05,875 --> 01:12:09,332
- Циљ му је један од 435.
- Врло добро.
1123
01:12:10,832 --> 01:12:13,791
Циљаш на једног од једног.
1124
01:12:15,625 --> 01:12:16,875
Само запамти...
1125
01:12:18,291 --> 01:12:19,416
Ти, ја, Беркуист ...
1126
01:12:20,166 --> 01:12:21,832
сви имамо исто јело.
1127
01:12:23,375 --> 01:12:24,707
Али било би ти боље ...
1128
01:12:26,332 --> 01:12:27,332
Користећи кашику.
1129
01:12:28,582 --> 01:12:29,875
Остружите странице,
1130
01:12:31,082 --> 01:12:32,082
без остатака.
1131
01:12:33,832 --> 01:12:34,750
Ништа није промашено
1132
01:12:49,332 --> 01:12:50,832
У ком хотелу одседате?
1133
01:12:52,332 --> 01:12:53,291
Хотел?
1134
01:12:53,375 --> 01:12:54,207
Да, Рамада,
1135
01:12:54,291 --> 01:12:56,582
ух, Роиале Царибе, ИнтерЦон ...
1136
01:12:56,666 --> 01:12:57,875
Рамада. Рамада.
1137
01:13:01,375 --> 01:13:03,332
Имали смо стварни живот, а сада немамо.
1138
01:13:03,416 --> 01:13:06,250
И само зато што сам ти ћерка,
требало би да ми се свиђа, а не свиђа ми се.
1139
01:13:06,332 --> 01:13:07,750
- Мачка ...
- Не.
1140
01:13:08,832 --> 01:13:11,707
Шта сте тачно имали у Малибуу
, а сада немате?
1141
01:13:12,332 --> 01:13:14,082
Можете отворити врата
и бити на плажи,
1142
01:13:14,166 --> 01:13:16,625
у ђакузију или тениском терену.
1143
01:13:17,041 --> 01:13:18,832
Још нешто?
1144
01:13:19,625 --> 01:13:22,082
Три аутомобила. Имали смо три аутомобила.
1145
01:13:22,500 --> 01:13:23,332
Добро.
1146
01:13:24,000 --> 01:13:27,916
Јацуззи, тениски терен и три аутомобила.
Да ли је то твоја идеја стварног живота?
1147
01:13:28,791 --> 01:13:29,625
Не.
1148
01:13:30,750 --> 01:13:33,500
Жао ми је, душо, то није било ... То нисам било оно ...
1149
01:13:33,582 --> 01:13:36,707
Мој отац. Имао сам оца,
пуно вам хвала.
1150
01:14:14,500 --> 01:14:16,750
Пријављивање. МцМахон, Елена.
Звао сам раније.
1151
01:14:18,041 --> 01:14:19,375
Свеже резани кокос!
1152
01:14:19,666 --> 01:14:20,916
Свеже резани кокос!
1153
01:14:21,666 --> 01:14:22,750
Свеже резани кокос!
1154
01:14:23,750 --> 01:14:25,625
Свеже резани кокос!
1155
01:14:26,166 --> 01:14:27,582
Свеже резани кокос!
1156
01:14:28,250 --> 01:14:29,541
Цоцо!
1157
01:15:01,082 --> 01:15:02,082
Име ознаке?
1158
01:15:02,166 --> 01:15:03,832
Срећан четврти јул. Име ознаке?
1159
01:15:03,916 --> 01:15:05,000
Срећан четврти јул.
1160
01:15:06,125 --> 01:15:07,291
Срећан четврти јул.
1161
01:15:07,375 --> 01:15:10,666
Сутра ујутро је касно.
Морам да разговарам са неким сада.
1162
01:15:10,750 --> 01:15:13,207
Треба ми пасош одмах
да бих се могао вратити у државе.
1163
01:15:13,291 --> 01:15:16,750
Госпођо, жао ми је. Све канцеларије су
данас затворене за пикник четвртог јула.
1164
01:15:17,666 --> 01:15:18,916
То се овде догађа, зар не?
1165
01:15:19,000 --> 01:15:20,666
- Да мадам.
- Да бих сада могао да разговарам са неким.
1166
01:15:20,750 --> 01:15:22,541
Не, госпођо,
данас нема састанака.
1167
01:15:22,625 --> 01:15:26,832
Али не би ми требао састанак да само
разговарам с неким на пикнику, зар не?
1168
01:15:26,916 --> 01:15:29,666
Теоретски, госпођо,
али не могу да вас пустим без пасоша.
1169
01:15:30,582 --> 01:15:31,875
Ш ... Само ...
1170
01:15:32,500 --> 01:15:33,750
Фино фино.
1171
01:15:49,875 --> 01:15:51,500
Шта могу започети за вас?
1172
01:15:51,582 --> 01:15:53,666
Узећу Еарли Тимес
и соду, молим.
1173
01:16:05,541 --> 01:16:06,750
Управо сам одлазио.
1174
01:16:07,916 --> 01:16:08,832
Сад је прекасно.
1175
01:16:09,875 --> 01:16:10,957
Да ли је то последњи оброк?
1176
01:16:13,791 --> 01:16:14,625
Хвала вам.
1177
01:16:16,666 --> 01:16:18,125
Прочитали неке вести данас?
1178
01:16:20,166 --> 01:16:21,000
Ммм ...
1179
01:16:21,916 --> 01:16:26,041
Занимљива куглица пријатељског агента
о жени коју изгледа нико не зна.
1180
01:16:26,541 --> 01:16:29,750
Нема података о одласку из Сједињених Држава,
кратком боравку у хотелу у Сан Јосеу,
1181
01:16:29,832 --> 01:16:32,916
лажни пасош,
провукао се поред антигванске имиграције.
1182
01:16:33,332 --> 01:16:34,291
Фасцинантан.
1183
01:16:35,791 --> 01:16:38,625
Јесте ли спремни да снимите
било шта од тога, господине Моррисон?
1184
01:16:39,000 --> 01:16:39,875
Већ имам.
1185
01:16:40,375 --> 01:16:42,791
Известилац по имену Гуерреро,
Атлантиц Пост.
1186
01:16:43,375 --> 01:16:45,000
Дакле, повезани сте.
1187
01:16:45,541 --> 01:16:48,541
Па, моја уобичајена мета није била у контакту,
али чујем да је ...
1188
01:16:48,625 --> 01:16:51,082
Да ли је нормално да заостајете?
1189
01:16:53,332 --> 01:16:55,625
Сачекајте да неко попут мене буде у вези,
1190
01:16:55,707 --> 01:17:00,000
убаците мало муке у математику,
тако да се одједном осећа хитно?
1191
01:17:01,000 --> 01:17:03,957
Нешто у шта можете уронити
своје добро набијене зубе
1192
01:17:04,041 --> 01:17:06,000
док вам секретарка прослеђује позиве?
1193
01:17:06,500 --> 01:17:07,332
Може бити.
1194
01:17:08,332 --> 01:17:10,041
Али ако бисте морали да изаберете некога ко
је написао линију
1195
01:17:10,125 --> 01:17:11,957
да се баце поверљиви подаци са,
1196
01:17:12,332 --> 01:17:13,457
не би ли те изабрао?
1197
01:17:13,875 --> 01:17:16,082
Репортер Пеннсилваниа Авенуе
са моралним компасом
1198
01:17:16,166 --> 01:17:18,291
способан да укаже на траг кампање
1199
01:17:18,375 --> 01:17:21,166
и испоручивање терета муниције
у Јужној Америци?
1200
01:17:21,250 --> 01:17:22,457
Мора бити вредно читања.
1201
01:17:22,707 --> 01:17:23,625
Мислите?
1202
01:17:23,916 --> 01:17:26,500
Нисам знао да сте ви квази-сабласти
читали било шта.
1203
01:17:26,582 --> 01:17:29,041
Није најсјајнији потез,
појављивање у амбасади.
1204
01:17:31,082 --> 01:17:34,125
У савршеном свету
донели бисмо савршени избор.
1205
01:17:34,582 --> 01:17:36,582
У стварном свету доносимо стварне одлуке.
1206
01:17:36,666 --> 01:17:38,250
То није договор са нултом сумом.
1207
01:17:38,500 --> 01:17:41,332
Зар то није била читава ваша теза
на прошлогодишњој презентацији
1208
01:17:41,416 --> 01:17:43,375
Савету за спољне односе?
1209
01:17:43,666 --> 01:17:44,625
Јесте ли то покрили?
1210
01:17:44,707 --> 01:17:48,041
Испричавао сам мноштво занимљивих догађаја
пре него што ми се сто смрзнуо
1211
01:17:48,125 --> 01:17:50,666
и био сам испраћен
да пратим циркус,
1212
01:17:50,750 --> 01:17:53,500
подносећи белу пропаганду
о свим слоновим срањима.
1213
01:17:53,582 --> 01:17:55,957
У реду. Поштено.
1214
01:17:57,457 --> 01:17:58,291
Рећи шта.
1215
01:17:59,166 --> 01:18:00,041
Хајде, ух ...
1216
01:18:00,957 --> 01:18:03,666
разговарати о другим занимљивим дешавањима.
1217
01:18:08,207 --> 01:18:09,875
Дицк МцМахон ми је отац.
1218
01:18:10,957 --> 01:18:15,750
Заузео сам његово место у авиону духова
из Форт Лаудердале-а 29. јуна,
1219
01:18:15,832 --> 01:18:17,291
1:20 ујутру.
1220
01:18:17,875 --> 01:18:19,750
Лоцкхеед великог трбуха
1221
01:18:19,832 --> 01:18:24,625
са довољно пушака, метака, мина и Ц-4
да заузму Манагуу.
1222
01:18:28,541 --> 01:18:30,000
Угурао сам се на отворено.
1223
01:18:31,457 --> 01:18:32,332
Нема дана исплате.
1224
01:18:33,166 --> 01:18:34,875
Без заштите. Без плана.
1225
01:18:35,791 --> 01:18:37,625
Само игра у коју ме нико није пустио.
1226
01:18:38,375 --> 01:18:39,375
Тајни рат.
1227
01:18:40,832 --> 01:18:44,166
Сад сам добио пасош са
уграђеним триком и без карте до куће.
1228
01:18:44,541 --> 01:18:45,541
То знам.
1229
01:18:47,041 --> 01:18:49,166
Оно што не знам је
зашто сте још увек овде.
1230
01:18:54,166 --> 01:18:55,375
Дошао сам по новац.
1231
01:18:56,250 --> 01:18:57,207
Остао сам за кашику.
1232
01:18:58,000 --> 01:18:58,916
Добар покушај.
1233
01:19:03,916 --> 01:19:06,125
Дошао сам по оца,
остао сам због приче.
1234
01:19:08,207 --> 01:19:09,041
Ближе.
1235
01:19:13,916 --> 01:19:14,750
У реду.
1236
01:19:16,166 --> 01:19:17,582
Не знам зашто сам дошао.
1237
01:19:20,082 --> 01:19:20,957
Али ја сам остао ...
1238
01:19:26,666 --> 01:19:29,666
Ја ... остао сам јер сам губио фокус.
1239
01:19:32,625 --> 01:19:34,375
Осећам да се то понавља.
1240
01:19:35,000 --> 01:19:35,832
Био сам...
1241
01:19:35,916 --> 01:19:37,750
Губио сам ...
1242
01:19:38,625 --> 01:19:41,500
замах за Катарину, моју ћерку.
1243
01:19:43,332 --> 01:19:44,750
И знао сам да ако ...
1244
01:19:47,791 --> 01:19:50,500
Отишао је од овога ...
1245
01:19:52,582 --> 01:19:53,750
Ја бих само ...
1246
01:19:53,832 --> 01:19:56,707
Само бих се удаљио од свега.
Ја бих само ...
1247
01:20:00,457 --> 01:20:01,291
одшетај.
1248
01:20:08,832 --> 01:20:10,166
И све што желим да знам ...
1249
01:20:13,916 --> 01:20:15,250
је оно што радите овде.
1250
01:20:15,791 --> 01:20:17,457
Шта радите на слици.
1251
01:20:18,166 --> 01:20:19,000
Шта...
1252
01:20:20,625 --> 01:20:22,875
ако не мешате лонац?
1253
01:20:30,166 --> 01:20:31,666
Мислила сам да си ти та.
1254
01:20:35,625 --> 01:20:37,457
Мислила сам да си ти та.
1255
01:20:40,750 --> 01:20:43,125
Мислио сам да си ти тај кога
су послали да ме убију.
1256
01:20:45,457 --> 01:20:46,416
Био сам спреман.
1257
01:20:53,207 --> 01:20:54,791
Диане је имала овакав ожиљак.
1258
01:20:57,875 --> 01:20:59,750
Онда је само отишла.
1259
01:21:02,916 --> 01:21:05,332
„Поглед печата широког вретена ...“
1260
01:21:07,250 --> 01:21:08,250
Нешто,
1261
01:21:09,457 --> 01:21:11,791
"Галеони са Кариба ватре ..."
1262
01:21:11,875 --> 01:21:13,125
Нешто нешто.
1263
01:21:13,582 --> 01:21:18,750
„Широки вретенски поглед печата
према рају“.
1264
01:21:20,625 --> 01:21:21,916
Диане је волела поезију.
1265
01:21:23,832 --> 01:21:25,250
Алцестис.
1266
01:21:26,291 --> 01:21:28,707
Повратак из тунела
и напола заљубљен у смрт.
1267
01:21:32,250 --> 01:21:33,125
Сутра.
1268
01:21:39,375 --> 01:21:40,332
Сутра шта?
1269
01:21:41,832 --> 01:21:42,875
Сутра крећемо.
1270
01:21:54,082 --> 01:21:55,916
- Хајде. Дај ми ово.
- Шта? Не.
1271
01:21:56,000 --> 01:21:58,375
- Ово је други пут.
- Можете ли да га вратите?
1272
01:21:58,457 --> 01:21:59,582
Не. Хајде.
1273
01:21:59,666 --> 01:22:00,541
- Да.
- Не.
1274
01:22:00,625 --> 01:22:02,541
- Не.
- Слушај, овде не можеш да продајеш. Не.
1275
01:22:02,625 --> 01:22:05,416
- Могу ли ово продати?
- Не, не можеш ово продати. Не.
1276
01:22:05,707 --> 01:22:09,291
- Цхалатенанго. Невероватно.
- Ово је други пут.
1277
01:22:09,375 --> 01:22:11,832
Срање, бар кад забијеш колац
кроз срце вампира,
1278
01:22:11,916 --> 01:22:13,500
- кретен је умро.
- Хеј.
1279
01:22:15,832 --> 01:22:16,707
Видимо се сутра.
1280
01:22:17,041 --> 01:22:18,957
- Добро време, човече.
- Да, човече.
1281
01:22:19,041 --> 01:22:21,000
- Лаку ноћ.
- Видимо се касније.
1282
01:22:21,082 --> 01:22:21,957
Долазите сутра?
1283
01:22:22,666 --> 01:22:24,457
- Не.
- Врати ми га!
1284
01:22:24,832 --> 01:22:25,832
Хеј!
1285
01:22:32,500 --> 01:22:34,207
Елена!
1286
01:22:55,582 --> 01:22:57,500
Гости, молим вас, останите у својим собама ...
1287
01:23:18,625 --> 01:23:21,875
Ваши земљаци нису ваши земљаци.
Нема разлога да будете овде.
1288
01:23:21,957 --> 01:23:24,957
Али не можете ми рећи ко сте
или одакле знате било шта од овога.
1289
01:23:25,041 --> 01:23:27,832
Мислим да су причу само написали
метком, зар не?
1290
01:23:42,332 --> 01:23:44,832
Тамо! Тамо!
Нека прођу!
1291
01:23:44,916 --> 01:23:46,332
Нека прођу!
1292
01:23:47,082 --> 01:23:48,457
Хеј, прођите, браћо!
1293
01:23:48,541 --> 01:23:50,416
Хеј, учини да прођемо тамо!
1294
01:24:22,166 --> 01:24:23,291
Зар не видите?
1295
01:24:23,457 --> 01:24:26,250
Морали су да дају вашем оцу
довољно велику фигуру да га намами.
1296
01:24:26,957 --> 01:24:29,291
Магична зарада од милион долара.
1297
01:24:30,082 --> 01:24:31,750
Он је полулуди старац
у болесној сезони.
1298
01:24:31,832 --> 01:24:33,750
- Мој отац није ...
- Он је мушкарац
1299
01:24:33,832 --> 01:24:36,082
са добро документованом историјом
1300
01:24:36,166 --> 01:24:38,957
да га није било брига
где се његова роба појавила.
1301
01:24:39,832 --> 01:24:41,957
И тако, он је човек који се лако поставља
1302
01:24:42,041 --> 01:24:44,375
на погрешној страни
онога што је требало да се догоди.
1303
01:24:45,457 --> 01:24:47,125
"Топник крвари у ...
1304
01:24:47,207 --> 01:24:49,332
у ... у терористичком нападу
на карипском одмаралишту. "
1305
01:24:49,416 --> 01:24:50,250
Па шта?
1306
01:24:50,875 --> 01:24:51,832
Коме би недостајао?
1307
01:24:52,791 --> 01:24:53,666
Кога би то занимало?
1308
01:24:54,832 --> 01:24:55,666
Ти?
1309
01:24:57,791 --> 01:24:58,832
Датотека је затворена.
1310
01:24:59,791 --> 01:25:01,625
Готово и готово.
1311
01:25:03,541 --> 01:25:05,125
Али ти...
1312
01:25:06,250 --> 01:25:07,416
Ти, Елена ...
1313
01:25:08,041 --> 01:25:09,375
Али ви сте се појавили уместо тога.
1314
01:25:10,166 --> 01:25:12,707
А датотека се и даље затвара.
1315
01:25:13,582 --> 01:25:17,957
Сви мали комадићи и делови
који се састављају за архиву,
1316
01:25:18,041 --> 01:25:19,125
да се заборави.
1317
01:25:19,582 --> 01:25:21,250
А твоје је презиме на њему.
1318
01:25:21,332 --> 01:25:22,541
Пасош, то ...
1319
01:25:22,625 --> 01:25:26,375
Једини трик пасоша
био је да вас задржи у игри.
1320
01:25:26,457 --> 01:25:29,250
Могао си да уђеш у авион
и напустиш ово место.
1321
01:25:29,332 --> 01:25:32,041
Не, пасош не би био важећи
за поновни улазак у САД,
1322
01:25:32,125 --> 01:25:34,000
у том тренутку бисте били одведени.
1323
01:25:34,082 --> 01:25:38,250
Спасили су га, пре, органи власти,
што вам је дало више разлога да одете.
1324
01:25:39,875 --> 01:25:40,832
Али не.
1325
01:25:41,707 --> 01:25:43,416
Ти ... још си овде.
1326
01:25:46,750 --> 01:25:48,957
Преостала ми је само ова прича, признајем.
1327
01:26:00,750 --> 01:26:01,666
Знате ли ко ...
1328
01:26:03,291 --> 01:26:05,291
непријављене жртве ...
1329
01:26:06,000 --> 01:26:06,916
Вијетнама били?
1330
01:26:10,332 --> 01:26:11,332
Новинари ...
1331
01:26:12,875 --> 01:26:14,207
који није могао да се мимоиђе.
1332
01:26:17,625 --> 01:26:18,666
Хеј, Јонес.
1333
01:26:18,750 --> 01:26:19,707
Прекид узбуне.
1334
01:26:23,791 --> 01:26:26,000
Можете остати овде.
Телефон је преко пута трга.
1335
01:26:26,500 --> 01:26:27,707
Један дан, можда два.
1336
01:26:28,375 --> 01:26:30,750
Разговараћу са друговима
о томе да нам набаве чамац.
1337
01:26:32,666 --> 01:26:34,332
Треба да преживимо и
даље од наших прича.
1338
01:27:40,000 --> 01:27:40,832
Гуерреро говори.
1339
01:27:41,291 --> 01:27:42,541
- То сам ја.
- Елена?
1340
01:27:42,625 --> 01:27:44,416
Позовите Кетринин отац. Зови Винн.
1341
01:27:44,750 --> 01:27:46,541
Кад спустиш слушалицу са мном, назови га.
1342
01:27:46,625 --> 01:27:48,957
Реци му да иде у Кетринину школу.
Реци му да оде по њу.
1343
01:27:49,041 --> 01:27:52,625
Реци му да никога не шаље.
Реци му да мора сам да оде, лицно.
1344
01:27:52,707 --> 01:27:55,375
И реци му да ми треба да је задржи,
само док се не вратим.
1345
01:27:55,457 --> 01:27:56,750
Готово. Еллие ...
1346
01:27:58,291 --> 01:27:59,125
Дицк је мртав.
1347
01:28:02,625 --> 01:28:03,457
Знам.
1348
01:28:03,541 --> 01:28:05,500
Преселили су га ноћ после твог одласка.
1349
01:28:05,582 --> 01:28:07,041
Болница ми није дозволила да га видим.
1350
01:28:07,125 --> 01:28:09,082
И тада нисам био сигуран да
ли бих требао да вас добијем
1351
01:28:09,166 --> 01:28:11,291
или ако
би вас досегнули разоткрили, али ...
1352
01:28:11,375 --> 01:28:12,707
Жао ми је, Елена.
1353
01:28:12,791 --> 01:28:13,625
Али слушај.
1354
01:28:15,291 --> 01:28:19,291
Моји извори ми говоре да тамо
доле постоји француски обавештајни оперативац
1355
01:28:19,375 --> 01:28:21,207
истражујући исту ствар као и ми.
1356
01:28:21,291 --> 01:28:23,000
У реду? Још увек немам име,
1357
01:28:23,082 --> 01:28:26,582
али могли би вам прибавити посебну визу
и одвести вас одатле.
1358
01:28:26,666 --> 01:28:29,082
Ови људи
почињу брже да се крећу.
1359
01:28:29,875 --> 01:28:31,750
Покушај атентата на ИнтерЦон ...
1360
01:28:33,500 --> 01:28:34,916
- Била сам тамо.
- Знам.
1361
01:28:35,000 --> 01:28:38,541
Знам. Види, овде смо до краја.
Али за сада бисте требали бити на сигурном.
1362
01:28:38,957 --> 01:28:40,625
Појачавају војно присуство.
1363
01:28:40,707 --> 01:28:43,375
Не, војска је већ била
у пуној снази пре покушаја.
1364
01:28:43,457 --> 01:28:44,707
Знали су да долази.
1365
01:28:45,125 --> 01:28:46,541
И требало је да будем тамо.
1366
01:28:47,207 --> 01:28:49,125
Две птице, један камен. Датотека се затвара.
1367
01:28:49,207 --> 01:28:50,041
Шта?
1368
01:28:50,375 --> 01:28:52,750
Датум на мом лажном пасошу је
исти дан када је Дик умро.
1369
01:28:52,832 --> 01:28:53,832
Ок, смири се.
1370
01:28:54,541 --> 01:28:57,125
Слушај. Само остани ту где јеси за сада.
1371
01:28:57,207 --> 01:28:59,916
"Гунруннер крвари
у терористичком нападу."
1372
01:29:00,000 --> 01:29:01,582
Уместо тога сте се појавили.
1373
01:29:03,166 --> 01:29:04,875
Здраво? Елена?
1374
01:29:07,000 --> 01:29:08,207
Елена? Здраво?
1375
01:29:08,291 --> 01:29:09,125
Елена!
1376
01:29:10,541 --> 01:29:11,375
Елена!
1377
01:29:16,416 --> 01:29:17,250
Елена!
1378
01:29:29,000 --> 01:29:31,500
Две ствари су
ми потребне да одмах знате.
1379
01:29:35,082 --> 01:29:39,207
Прво што морам да знам
је да се мораш вратити у Малибу.
1380
01:29:40,000 --> 01:29:41,666
Тата долази по тебе.
1381
01:29:43,041 --> 01:29:45,875
Не иди ни са ким осим са татом.
Да ли разумеш?
1382
01:29:48,250 --> 01:29:50,250
Друга ствар коју морам да знам ...
1383
01:29:51,500 --> 01:29:52,750
је да те волим.
1384
01:29:54,625 --> 01:29:56,166
Понекад...
1385
01:29:56,250 --> 01:29:59,082
Свађамо се и ... око ствари, али ја ...
1386
01:30:01,250 --> 01:30:02,916
Мислим да знаш...
1387
01:30:03,750 --> 01:30:07,207
Свађам се само зато
што желим да ваш живот буде срећан и добар.
1388
01:30:08,416 --> 01:30:10,416
Желим да не губите време.
1389
01:30:11,291 --> 01:30:12,707
Да не трошим свој таленат.
1390
01:30:14,416 --> 01:30:17,375
Да се не дозволи да се ти помешаш
1391
01:30:17,457 --> 01:30:19,916
са било чијом идејом
ко би требало да будеш.
1392
01:30:21,750 --> 01:30:23,082
Знам да климас.
1393
01:30:25,707 --> 01:30:27,957
Волим те највише. Ти си моја Кит-Цат.
1394
01:30:36,541 --> 01:30:37,707
У реду.
1395
01:30:38,125 --> 01:30:40,082
Све је спремно. Одвешће вас аутомобил.
1396
01:30:40,375 --> 01:30:41,332
Зове се Паул.
1397
01:30:41,416 --> 01:30:42,457
Очекује те.
1398
01:30:43,125 --> 01:30:46,332
Нико вас тамо неће тражити.
Сада радим са конзулатом.
1399
01:30:46,416 --> 01:30:48,166
Извадићемо вас
у наредних неколико дана.
1400
01:30:48,250 --> 01:30:51,416
Ако се ишта догоди, не долази код мене.
Превише је опасно за вас овде.
1401
01:30:51,957 --> 01:30:53,625
Доћи ћу до тебе. У реду?
1402
01:30:56,207 --> 01:30:57,125
Могу ли ти помоћи?
1403
01:30:57,666 --> 01:30:58,500
Здраво.
1404
01:30:58,875 --> 01:31:00,250
Ух, ја сам Елисе.
1405
01:31:00,332 --> 01:31:01,250
Елисе Меиер.
1406
01:31:02,457 --> 01:31:05,375
Топло препоручено Елисе Меиер из Мајамија?
1407
01:31:06,375 --> 01:31:08,707
Дођи горе.
Почнимо већ.
1408
01:31:10,166 --> 01:31:13,625
Ко жели да седи око
гомиле безглавих мацхоа у центру града
1409
01:31:13,707 --> 01:31:16,166
кад можеш да живиш
на ивици раја?
1410
01:31:16,750 --> 01:31:19,666
Дакле, овај посао уопште није сложен.
1411
01:31:20,416 --> 01:31:22,625
Сваки дан, 10:00 ујутро,
1412
01:31:23,250 --> 01:31:24,250
рутински,
1413
01:31:24,832 --> 01:31:27,791
покупите нам воће од продавца
на Херитаге Маркет-у.
1414
01:31:28,000 --> 01:31:29,291
Могу га добити изблиза.
1415
01:31:29,375 --> 01:31:31,625
Не, тржиште баштине. Хвала вам.
1416
01:31:31,916 --> 01:31:34,000
Гуавас са тезге близу улаза.
1417
01:31:34,457 --> 01:31:37,750
Ух, покупи нам новине
од мале жене пре две улице.
1418
01:31:37,832 --> 01:31:40,500
И узми све новине.
Волим да будем начитан.
1419
01:31:41,041 --> 01:31:44,457
Плус, када гости дођу,
желимо да будемо спремни.
1420
01:31:45,166 --> 01:31:47,000
И, ух, да видим.
1421
01:31:48,041 --> 01:31:49,082
Имамо кувара,
1422
01:31:49,750 --> 01:31:50,582
Евелина,
1423
01:31:50,666 --> 01:31:53,000
који долази сваки дан у пет
и приређује вечеру,
1424
01:31:53,082 --> 01:31:54,582
тако да о томе не треба да бринете.
1425
01:31:54,666 --> 01:31:55,750
Али само, знаш ...
1426
01:31:57,125 --> 01:31:58,207
сређене ствари.
1427
01:32:00,125 --> 01:32:01,332
Могао бих да обришем столице.
1428
01:32:02,791 --> 01:32:04,041
Рекли су да си оштар.
1429
01:32:11,166 --> 01:32:12,166
Знате ли ово?
1430
01:32:13,375 --> 01:32:16,750
Гари Гелд, композитор.
Књигу су радили Петер Уделл и Оссие Давис.
1431
01:32:16,832 --> 01:32:17,666
Укусно.
1432
01:32:17,750 --> 01:32:19,832
Верзија Мелбе Мооре ми је била најдража.
1433
01:32:19,916 --> 01:32:23,082
Мелба Мооре је кривично потцењена.
1434
01:32:23,541 --> 01:32:24,666
Без критике.
1435
01:32:25,791 --> 01:32:29,291
У сваком случају, све то требало би вас одвести
до 14:00 сваког дана.
1436
01:32:30,457 --> 01:32:31,707
И без пречица.
1437
01:32:31,957 --> 01:32:33,291
Пас де пречице.
1438
01:32:34,416 --> 01:32:36,541
Након тога, ваш дан је ваш властити.
1439
01:32:37,750 --> 01:32:38,916
Зар ово није дивно?
1440
01:32:40,082 --> 01:32:42,166
Шта може бити лепше?
1441
01:32:44,625 --> 01:32:45,582
Узми дан.
1442
01:32:46,207 --> 01:32:47,207
Сместите се.
1443
01:32:48,125 --> 01:32:48,957
Ох, и, ух ...
1444
01:32:49,332 --> 01:32:50,791
будите љубазни према генератору.
1445
01:32:50,875 --> 01:32:53,082
Требају нам светла, али не сваки дан.
1446
01:32:53,707 --> 01:32:57,082
Бензин радим само једном недељно
и желим да тако и остане.
1447
01:33:22,957 --> 01:33:25,041
Елисе, срећан час!
1448
01:33:25,125 --> 01:33:25,957
Долазим!
1449
01:33:26,666 --> 01:33:28,457
Срећан, срећан час.
1450
01:33:44,457 --> 01:33:45,832
Било је компликовано.
1451
01:33:45,916 --> 01:33:47,457
Могао бих вам причати приче.
1452
01:33:47,541 --> 01:33:50,666
- Не.
- Нећу рећи ни једно име, али ...
1453
01:33:51,166 --> 01:33:52,582
ако бих вам рекао имена,
1454
01:33:52,666 --> 01:33:54,957
препознали бисте сваког од њих.
1455
01:33:56,791 --> 01:33:59,375
А онда је био Хаити,
1456
01:34:00,125 --> 01:34:01,375
коју сам обожавао.
1457
01:34:02,082 --> 01:34:04,291
Тамо сам, углавном, био самац.
1458
01:34:04,957 --> 01:34:06,500
Само човек о граду.
1459
01:34:08,457 --> 01:34:10,291
Отрчао сам први и ...
1460
01:34:11,166 --> 01:34:13,625
колико знам, једино што знам
1461
01:34:13,707 --> 01:34:18,332
првокласно геј купалиште
у читавом Порт-ау-Принцеу.
1462
01:34:18,416 --> 01:34:20,416
И опет, без имена,
1463
01:34:21,250 --> 01:34:25,291
али моји покровитељи су били неки од
главних оператора на Валл Стреету,
1464
01:34:25,375 --> 01:34:28,041
најтоплијег од најзанимљивијих филмова,
1465
01:34:28,750 --> 01:34:30,875
и агенти и руководиоци.
1466
01:34:30,957 --> 01:34:32,041
Мислим, највећи.
1467
01:34:33,791 --> 01:34:35,707
Од свих места, знаш?
1468
01:34:38,582 --> 01:34:39,832
Осећам се тако ...
1469
01:34:41,041 --> 01:34:42,916
могао бити место.
1470
01:34:45,625 --> 01:34:47,041
Али онда сам се уплашила
1471
01:34:47,125 --> 01:34:50,082
када су мртве кокоши
почеле да се појављују на мојој капији.
1472
01:34:50,416 --> 01:34:53,082
Мислим, можда нисам
најпаметнија Неллие у блоку,
1473
01:34:53,166 --> 01:34:55,457
али, хеј, кад видим мртву пилетину,
1474
01:34:55,541 --> 01:34:57,250
Знам шта то значи.
1475
01:34:57,875 --> 01:34:59,000
Знам како да наговестим.
1476
01:34:59,082 --> 01:35:00,791
Нема пилетине.
1477
01:35:01,250 --> 01:35:02,375
Нема вудуа.
1478
01:35:03,875 --> 01:35:06,125
Нема Порт-ау-Принце,
1479
01:35:06,666 --> 01:35:08,000
па сам завршио овде.
1480
01:35:09,957 --> 01:35:11,375
Боб ми је сместио.
1481
01:35:14,791 --> 01:35:16,332
Одлично смо пословали.
1482
01:35:16,625 --> 01:35:19,000
Свака соба је била попуњена
сваког викенда.
1483
01:35:19,791 --> 01:35:23,957
И неко време смо водили прелепу трговину
са европским сетом.
1484
01:35:24,957 --> 01:35:27,875
Али онда, неколико
државних удара и бомбашких напада са суседних острва касније,
1485
01:35:27,957 --> 01:35:30,625
цурио је до руксака,
а онда ...
1486
01:35:31,457 --> 01:35:35,250
неколико упозорења Стејт департмента касније,
а ми смо били свели на ово.
1487
01:35:38,000 --> 01:35:39,291
Па, зашто си остао?
1488
01:35:40,750 --> 01:35:42,000
Зашто си још увек овде?
1489
01:35:45,916 --> 01:35:47,707
И ја бих могао да вам поставим исто питање.
1490
01:35:50,082 --> 01:35:51,416
Али ја, ја ...
1491
01:35:52,582 --> 01:35:55,082
Претпостављам да сам остао јер имам врло,
1492
01:35:56,416 --> 01:35:59,041
Веома висока толеранција за задовољство.
1493
01:36:40,707 --> 01:36:43,207
Реци Евелини да
вечерас постави сто за троје.
1494
01:36:43,625 --> 01:36:44,875
Мој пријатељ долази.
1495
01:36:45,166 --> 01:36:46,041
Ко је то?
1496
01:36:46,625 --> 01:36:49,041
Мој пријатељ. О којој сам ти рекао?
1497
01:36:49,750 --> 01:36:50,582
Боб?
1498
01:36:51,500 --> 01:36:52,332
Не.
1499
01:36:53,041 --> 01:36:54,000
Други пријатељ.
1500
01:37:03,291 --> 01:37:05,541
Буди драга, донеси ми пуњење.
1501
01:37:16,250 --> 01:37:18,207
Мислим,
није као знак за упражњено радно место
1502
01:37:18,291 --> 01:37:20,875
не гори ми рупа
на рачуну за електричну енергију или слично.
1503
01:37:21,291 --> 01:37:25,125
Као што вам стално понављам,
постоје људи које познајем и који вам могу помоћи.
1504
01:37:25,207 --> 01:37:27,500
Људи које смо овде срели у прошлости.
1505
01:37:28,166 --> 01:37:29,916
Кажем, наравно, узми собу.
1506
01:37:30,625 --> 01:37:32,750
Напуните га чиме год желите на земљи.
1507
01:37:34,207 --> 01:37:35,082
Рум пунцх?
1508
01:37:35,791 --> 01:37:37,457
Буди драга, остави са стране, Елена.
1509
01:37:39,166 --> 01:37:41,332
Усели, исели, ко брине?
1510
01:37:42,666 --> 01:37:43,707
Само ме пресеци.
1511
01:37:44,916 --> 01:37:49,416
Баците ми мало овог колумбијског авионског горива
из викенда у викенд и биће ми драго.
1512
01:37:50,125 --> 01:37:52,625
То смо већ радили.
Рекао сам ти...
1513
01:37:56,916 --> 01:37:58,750
... овде у прошлости.
1514
01:38:00,000 --> 01:38:01,832
Могу створити твоју будућност за тебе.
1515
01:38:24,375 --> 01:38:25,250
Елисе!
1516
01:38:30,250 --> 01:38:31,541
Елисе!
1517
01:38:34,625 --> 01:38:35,582
Ох, јеби га.
1518
01:38:35,957 --> 01:38:37,000
Евелина!
1519
01:39:02,207 --> 01:39:04,125
Обриши столице, Елисе.
1520
01:39:08,000 --> 01:39:11,250
Ако се ишта догоди, не долази код мене. Овде више није сигурно за вас.
1521
01:39:11,332 --> 01:39:12,291
Доћи ћу до тебе.
1522
01:39:58,166 --> 01:39:59,541
Зна ли она нешто?
1523
01:40:00,291 --> 01:40:03,332
- Јеси ли јој рекао нешто?
- Наравно да јој нисам рекао.
1524
01:40:04,416 --> 01:40:05,666
Не ради то на тежи начин.
1525
01:40:09,000 --> 01:40:11,375
Могли сте јахати стоку
право кроз ограду.
1526
01:40:12,250 --> 01:40:15,166
... возећи стоку
кроз проклету ограду.
1527
01:40:15,250 --> 01:40:17,750
Управо ти је недостајао мој партнер.
Знаш га, Епперсон.
1528
01:40:18,125 --> 01:40:20,957
- Не знам га. - Да, имаш. Сећаш се.
1529
01:40:21,041 --> 01:40:22,082
Хеј, Макие.
1530
01:40:22,166 --> 01:40:25,500
- Направите са роштиљем и положите на мало чау.
- Хеј, Еллие.
1531
01:40:26,041 --> 01:40:28,457
Искре вас неће спалити јер ...
1532
01:40:28,916 --> 01:40:29,750
они су хладни.
1533
01:40:31,957 --> 01:40:34,082
Епперсон. Као да он не постоји.
1534
01:40:34,166 --> 01:40:37,000
Стигао је тип по имену Боб Веир.
1535
01:40:37,500 --> 01:40:39,000
Боб ми је сместио.
1536
01:40:39,082 --> 01:40:40,750
Када се појави,
1537
01:40:40,832 --> 01:40:43,457
то је обично крај нечега, а
не почетак.
1538
01:40:46,416 --> 01:40:47,291
Елисе?
1539
01:40:48,375 --> 01:40:49,250
Јеси ли то ти?
1540
01:40:54,707 --> 01:40:56,166
Вратиће се касније.
1541
01:41:00,166 --> 01:41:01,000
Он је тамо.
1542
01:41:01,832 --> 01:41:02,666
Боб Веир.
1543
01:41:02,750 --> 01:41:04,082
Ох, јеби га. Уђите.
1544
01:41:10,791 --> 01:41:13,332
Иза океана.
1545
01:41:13,666 --> 01:41:17,832
Сав тежак и густ од рибе.
1546
01:41:18,457 --> 01:41:19,791
Шта мислиш тамо?
1547
01:41:21,125 --> 01:41:23,707
Претпоставимо да заправо нема ничега
.
1548
01:41:24,041 --> 01:41:24,875
Не овде.
1549
01:41:28,082 --> 01:41:30,166
Авион ће бити
сутра у осам сати.
1550
01:41:30,250 --> 01:41:33,625
Неозначени ће вас одвести до узлетишта.
То је наш. Бићете сигурни.
1551
01:41:33,707 --> 01:41:36,791
Остаћу неколико дана док се све не
поравна, очистим дим.
1552
01:41:36,875 --> 01:41:40,457
Каже човек тајног агента
док улази у ватру.
1553
01:41:40,957 --> 01:41:42,666
Лаки јахач геополитике,
1554
01:41:42,750 --> 01:41:44,457
превише кул за штампу.
1555
01:41:45,000 --> 01:41:46,916
Зауставити. Прави репортер.
1556
01:41:48,832 --> 01:41:49,750
Чисти спин.
1557
01:41:50,666 --> 01:41:53,082
Покупит ћемо вас у ували
код Сурфридера у 6:00.
1558
01:41:53,416 --> 01:41:55,041
Обавезно имајте белешке
и филм.
1559
01:41:55,125 --> 01:41:56,707
Иначе је ионако све сјебано.
1560
01:41:57,707 --> 01:41:59,957
Осим ако мислите да су их већ пронашли
и није касно.
1561
01:42:00,291 --> 01:42:01,375
Не, скривао сам их.
1562
01:42:02,875 --> 01:42:03,707
Добро.
1563
01:42:06,625 --> 01:42:08,832
Покушаћу да будем код куће пре него што школа почне.
1564
01:42:08,916 --> 01:42:10,082
Кући где?
1565
01:42:11,707 --> 01:42:13,457
Кући где год да си, Мачка.
1566
01:42:15,416 --> 01:42:17,707
Назваћу те сутра
пре него што уђем у авион.
1567
01:42:18,666 --> 01:42:20,041
Сутра кад?
1568
01:42:21,707 --> 01:42:23,375
Вероватно у три сата.
1569
01:42:23,457 --> 01:42:24,375
Ја ћу бити тамо.
1570
01:42:25,625 --> 01:42:26,541
Обећање?
1571
01:42:28,457 --> 01:42:29,332
У реду.
1572
01:42:30,207 --> 01:42:31,082
Обећавам.
1573
01:42:31,166 --> 01:42:32,582
Чекаћу.
1574
01:43:45,082 --> 01:43:47,957
... да бисте упутили позив, спустите слушалицу и покушајте поново.
1575
01:43:48,041 --> 01:43:51,375
Ако вам је потребна помоћ, спустите слушалицу
и назовите оператора.
1576
01:43:52,791 --> 01:43:55,832
Ако желите да позовете,
спустите слушалицу и покушајте поново.
1577
01:43:56,207 --> 01:43:59,500
Ако вам је потребна помоћ, спустите слушалицу
и назовите оператора.
1578
01:44:01,625 --> 01:44:04,666
Ако желите да позовете,
спустите слушалицу и покушајте поново.
1579
01:44:18,250 --> 01:44:20,500
Неке стварне ствари су се догодиле у последње време.
1580
01:44:24,082 --> 01:44:25,916
Прво сам желео да знам ко.
1581
01:44:27,082 --> 01:44:28,957
Ко је изабрао новац уместо живота?
1582
01:44:29,541 --> 01:44:31,875
Челик и олово над крвљу и духом?
1583
01:44:33,916 --> 01:44:35,041
Ко је ратна свиња?
1584
01:44:35,791 --> 01:44:36,957
Ко је профитер?
1585
01:44:37,750 --> 01:44:40,041
Ко је хладно срце, безвезна душа?
1586
01:44:40,125 --> 01:44:41,125
Елена!
1587
01:44:42,166 --> 01:44:43,250
И друго ...
1588
01:44:47,957 --> 01:44:50,666
Друго, желео сам да знам зашто.
1589
01:44:52,416 --> 01:44:53,291
Сутра.
1590
01:44:53,832 --> 01:44:55,000
Сутра шта?
1591
01:44:55,082 --> 01:44:56,207
Сутра крећемо.
1592
01:45:01,832 --> 01:45:03,791
Осумњичени ме је затим закачио,
1593
01:45:04,207 --> 01:45:05,541
вуче оружје ...
1594
01:45:07,416 --> 01:45:08,832
ранивши ме у раме.
1595
01:45:10,957 --> 01:45:12,166
Узвратио сам ватру ...
1596
01:45:13,707 --> 01:45:14,875
наравно убивши је.
1597
01:45:15,832 --> 01:45:17,625
Ја мислим...
1598
01:45:19,207 --> 01:45:20,832
Мислим да је знала да је ухваћена.
1599
01:45:23,250 --> 01:45:24,082
Знаш...
1600
01:45:25,541 --> 01:45:27,082
мислите да сте то покрили,
1601
01:45:28,207 --> 01:45:30,832
и сазнајте да га немате покривеног
вредног проклето.
1602
01:45:33,332 --> 01:45:34,832
Све се збрајало, али ...
1603
01:45:36,166 --> 01:45:37,375
неће је вратити.
1604
01:45:40,875 --> 01:45:42,707
Елисе Меиер.
1605
01:45:42,791 --> 01:45:44,125
Елена Јанклов.
1606
01:45:44,582 --> 01:45:45,875
Елена МцМахон.
1607
01:45:46,500 --> 01:45:48,125
Наводни атентатор.
1608
01:45:48,666 --> 01:45:49,875
Репортер.
1609
01:45:50,457 --> 01:45:52,082
Американац.
1610
01:45:52,166 --> 01:45:54,166
Мајко. Ћерко.
1611
01:45:55,250 --> 01:45:57,375
Симпатизер Сандиниста.
1612
01:45:58,207 --> 01:46:02,750
Нажалост,
наш почетни покушај пресретања ...
1613
01:46:02,832 --> 01:46:04,375
Овуда молим.
1614
01:46:04,457 --> 01:46:05,707
... је био неуспешан.
1615
01:46:14,666 --> 01:46:17,375
Неки би рекли да је чекала дан исплате.
1616
01:46:18,957 --> 01:46:21,750
Неки би рекли да
је била ухваћена у одсјају.
1617
01:46:24,625 --> 01:46:27,250
Мислим да се Елена МцМахон
ухватила у одсјају.
1618
01:46:30,082 --> 01:46:31,500
Вода јој је била преко главе.
1619
01:46:44,750 --> 01:46:48,000
Мислим да је схватила за
шта је постављена
1620
01:46:48,082 --> 01:46:49,750
само за колико секунди је било
1621
01:46:49,832 --> 01:46:52,832
између тренутка када
је регистровала Моррисон за блеф ...
1622
01:46:55,291 --> 01:46:57,332
а кад је повукао обарач.
1623
01:47:00,582 --> 01:47:01,750
Зашто је то учинила?
1624
01:47:02,625 --> 01:47:05,125
Немам одговор
за такву врсту трагедије.
1625
01:47:07,541 --> 01:47:09,916
Истина је,
то је само врашки лош исход.
1626
01:47:12,625 --> 01:47:14,791
Последњи исход
који бисте икада желели.
1627
01:47:24,166 --> 01:47:26,416
Неке стварне ствари су се догодиле у последње време.
1628
01:47:27,541 --> 01:47:30,416
Али кретали смо се брзо.
1629
01:47:31,707 --> 01:47:33,125
Путовали смо лагано.
1630
01:47:34,500 --> 01:47:35,541
Били смо млађи.
1631
01:47:36,500 --> 01:47:37,541
Био сам млађи.
1632
01:47:39,875 --> 01:47:40,875
"Сав део ...
1633
01:47:41,875 --> 01:47:44,750
груби нацрт историје ", знали смо рећи.
1634
01:47:46,457 --> 01:47:47,750
Фуснота историје.
1635
01:47:49,832 --> 01:47:50,666
Па ипак...
1636
01:47:52,625 --> 01:47:53,750
Још увек...162395
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.