All language subtitles for The.Equalizer.S01E03.720p.HDTV.x265-MiNX.es

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,520 --> 00:00:02,396 Anteriormente en The Equalizer... 2 00:00:02,440 --> 00:00:06,396 Quiero decir, ¿a quién vas si no puedes ir a la policía? 3 00:00:06,439 --> 00:00:09,170 Recibimos docenas de visitas con ese mensaje que enviaste. 4 00:00:09,204 --> 00:00:11,994 - ¿Qué estás haciendo? - Estoy usando mis poderes para bien. 5 00:00:12,018 --> 00:00:13,324 Va a estar fuertemente protegido. 6 00:00:13,367 --> 00:00:14,542 Bueno, entonces, necesitaré refuerzos. 7 00:00:14,586 --> 00:00:15,717 Los problemas son mi especialidad. 8 00:00:15,761 --> 00:00:17,067 Sí lo son. 9 00:00:18,251 --> 00:00:19,639 Parece que hiciste algunas mejoras en el lugar. 10 00:00:19,663 --> 00:00:20,722 ¿Que necesitas? 11 00:00:20,766 --> 00:00:22,942 Necesito esos superpoderes tuyos. 12 00:00:22,986 --> 00:00:25,213 Detective Marcus Dante. ¿Alguna vez se han encontrado 13 00:00:25,262 --> 00:00:27,381 con esta mujer como parte de su investigación? 14 00:00:27,425 --> 00:00:29,209 El reconocimiento facial resultó negativo. 15 00:00:29,253 --> 00:00:31,220 Dijeron que es como si ella no existiera. 16 00:00:31,245 --> 00:00:32,856 Excepto que ella existe. 17 00:01:21,218 --> 00:01:23,524 Tommy, abre. Soy Dale. Lo hice. 18 00:01:27,746 --> 00:01:29,530 ¿Tommy? 19 00:01:36,363 --> 00:01:39,888 ¿Tommy? ¡Tommy! 20 00:01:46,444 --> 00:01:48,149 Oh no. 21 00:01:59,865 --> 00:02:02,302 Oh para. Puedo caminar desde aquí. 22 00:02:02,346 --> 00:02:05,542 Oh, ¿no quieres que de vida a mis articulaciones de la vieja escuela? 23 00:02:05,587 --> 00:02:07,002 ¡Oye! 24 00:02:07,046 --> 00:02:09,266 - Oh Dios mío. ¡Mamá, no! 25 00:02:11,181 --> 00:02:13,444 No te detengas. Por favor. 26 00:02:16,099 --> 00:02:17,491 - Oh, hola, Jazzy. - Mamá. 27 00:02:19,363 --> 00:02:21,278 No he visto a Jasmine en algún tiempo. 28 00:02:21,321 --> 00:02:22,844 ¿Alguna razón para eso? 29 00:02:22,888 --> 00:02:24,890 No. Solo he estado ocupada. Nos vemos. 30 00:02:32,042 --> 00:02:33,116 ¿Sí? 31 00:02:33,159 --> 00:02:34,850 Sol de la mañana. ¿Mal momento? 32 00:02:34,875 --> 00:02:36,217 No, estoy bien. ¿Qué pasa? 33 00:02:36,261 --> 00:02:37,399 Hay un abogado que corre la voz. 34 00:02:37,443 --> 00:02:40,185 a la persona de "tiene un problema". 35 00:02:40,228 --> 00:02:41,665 Suena bastante desesperado. 36 00:02:41,708 --> 00:02:43,841 Tenemos que encontrar algo mejor para llamarme que eso. 37 00:02:43,884 --> 00:02:45,582 Adelante, prepara la reunión. 38 00:02:57,115 --> 00:02:59,944 Entonces los rumores son ciertos... Realmente existes. 39 00:03:00,945 --> 00:03:02,294 También he escuchado rumores. 40 00:03:02,337 --> 00:03:04,513 Nic Palermo. Defensor público. 41 00:03:04,557 --> 00:03:06,994 Solía ​​ser un abogado bastante bueno hasta que llegaba a la botella. 42 00:03:07,038 --> 00:03:09,431 Sí, bueno, no estoy aquí por mí. 43 00:03:09,475 --> 00:03:11,216 Se trata de un antiguo cliente. 44 00:03:11,259 --> 00:03:12,783 Dale Aldridge. 45 00:03:12,826 --> 00:03:15,786 ¿El asesino que escapó de Danford hace unos días? 46 00:03:16,787 --> 00:03:18,049 No ayudo a los criminales. 47 00:03:18,092 --> 00:03:19,093 Por favor. 48 00:03:20,260 --> 00:03:22,165 El es inocente. 49 00:03:26,579 --> 00:03:28,494 Su caso casi me arruina. 50 00:03:28,537 --> 00:03:31,105 Pasé diez años tratando de mostrarle a la gente que 51 00:03:31,149 --> 00:03:34,718 lo que le sucedió a Dale fue un grave error judicial. 52 00:03:34,761 --> 00:03:37,459 Pero dondequiera que volteé, había paredes de ladrillo. 53 00:03:37,503 --> 00:03:39,182 Se desgasta en un hombre. 54 00:03:39,974 --> 00:03:41,550 Ahora no tiene apelaciones, pero todavía 55 00:03:41,594 --> 00:03:43,465 está tratando de demostrar que no lo hizo. 56 00:03:43,811 --> 00:03:46,120 Y si la policía lo encuentra, probablemente lo maten. 57 00:03:46,481 --> 00:03:49,733 Se merece algo mejor, mejor de lo que yo podría hacer. 58 00:03:50,151 --> 00:03:52,953 Mira, si no me crees, echa un vistazo al caso. 59 00:03:52,997 --> 00:03:55,031 Hay algo raro en eso. 60 00:03:57,950 --> 00:03:59,830 Está bien, miraré el caso, 61 00:03:59,873 --> 00:04:02,093 pero necesito encontrarme con él cara a cara. 62 00:04:02,136 --> 00:04:04,617 Me llamó desde un teléfono desechable. No se donde está. 63 00:04:04,999 --> 00:04:06,924 Déjame manejar eso. 64 00:04:06,967 --> 00:04:08,995 Tommy Venti. Libertad condicional. 65 00:04:09,028 --> 00:04:11,043 Liberado de prisión hace cuatro meses. 66 00:04:11,089 --> 00:04:12,712 Los alguaciles estadounidenses encontraron el 67 00:04:12,756 --> 00:04:14,714 cuerpo cuando estaban rastreando al fugitivo, 68 00:04:14,758 --> 00:04:16,107 Dale Aldridge. 69 00:04:16,150 --> 00:04:17,543 Smart Money está en la cárcel. 70 00:04:17,586 --> 00:04:19,240 Él y Aldridge eran compañeros de celda. 71 00:04:19,284 --> 00:04:21,460 Este es el alguacil adjunto de los Estados Unidos Mike Monroe. 72 00:04:21,503 --> 00:04:23,810 Dirige la fuerza especial de fugitivos. 73 00:04:23,854 --> 00:04:25,899 Detective Marcus Dante. 74 00:04:26,954 --> 00:04:28,347 No hay mucho para usted, detective. 75 00:04:28,372 --> 00:04:30,157 El vecino vio a Aldridge huyendo de la escena. 76 00:04:30,338 --> 00:04:31,400 Bastante cortado y seco. 77 00:04:31,424 --> 00:04:32,645 Excepto que esto es más que una queja de prisión. 78 00:04:32,689 --> 00:04:35,395 Estas marcas... Esto fue un interrogatorio. 79 00:04:35,436 --> 00:04:37,084 Alguien quería información. 80 00:04:37,128 --> 00:04:38,912 O sólo quería que durara. 81 00:04:38,956 --> 00:04:41,567 Si Dale Aldridge está ajustando cuentas, este 82 00:04:41,610 --> 00:04:44,048 no será el único homicidio que estará siguiendo. 83 00:04:53,187 --> 00:04:56,060 Tranquilo, Dale. Tranquilo, Dale. No soy un policía 84 00:04:56,103 --> 00:04:58,802 Tu abogado Nic, me envió para ayudarte. 85 00:05:00,325 --> 00:05:02,153 Como me encontraste 86 00:05:02,196 --> 00:05:04,155 Rastreé tu teléfono desechable. 87 00:05:04,198 --> 00:05:07,375 ¿Qué eres, una especie de investigador privado? 88 00:05:07,419 --> 00:05:10,161 No. Soy más una especialista. 89 00:05:11,059 --> 00:05:13,018 Tu abogado dice que estás tratando de limpiar tu nombre. 90 00:05:13,294 --> 00:05:14,556 ¿Cómo planeas hacer eso? 91 00:05:18,169 --> 00:05:20,606 Está este tipo llamado Predicador, y mi último 92 00:05:20,649 --> 00:05:22,651 compañero de celda, Tommy, pasó tiempo con él 93 00:05:22,695 --> 00:05:24,653 un par de años atrás en el norte del estado. 94 00:05:24,697 --> 00:05:26,202 Lo escuché confesar el 95 00:05:26,245 --> 00:05:27,787 asesinato por el que estoy aquí. 96 00:05:27,831 --> 00:05:29,571 Cuando Tommy salió, lo localizó. 97 00:05:29,615 --> 00:05:31,269 Íbamos a enfrentarnos a él, pero... 98 00:05:31,312 --> 00:05:33,314 El Predicador, llegó primero a Tommy. 99 00:05:33,713 --> 00:05:35,055 Golpeándolo hasta matarlo. 100 00:05:36,056 --> 00:05:37,405 Así que ese era tu plan, 101 00:05:37,449 --> 00:05:39,407 ¿obligar a un asesino a confesar? 102 00:05:40,261 --> 00:05:41,627 Incluso si lo hiciera, está fuera de las apelaciones. 103 00:05:41,670 --> 00:05:43,716 Ni siquiera obtendrías una nueva prueba. 104 00:05:43,760 --> 00:05:45,065 No me importa una prueba. 105 00:05:45,109 --> 00:05:47,643 Lo único que me importa es él. 106 00:05:49,709 --> 00:05:51,537 Este es mi hijo, Blake. 107 00:05:51,768 --> 00:05:53,552 Cree que es hijo de un asesino. 108 00:05:53,595 --> 00:05:55,423 Su madre dice que se autodestruye 109 00:05:55,467 --> 00:05:56,729 yendo por el camino equivocado. 110 00:05:56,773 --> 00:05:59,406 Si puedo demostrarle que no soy quien dicen que 111 00:05:59,463 --> 00:06:01,824 soy, tal vez él tampoco piense que es quien es. 112 00:06:03,238 --> 00:06:05,197 Solo quiero que tenga una oportunidad. 113 00:06:07,871 --> 00:06:10,651 Bien, entonces, ¿dónde está este Predicador? 114 00:06:10,703 --> 00:06:12,614 Eso es todo. Tommy no lo diría 115 00:06:12,658 --> 00:06:14,591 porque todo está grabado en los teléfonos de la prisión. 116 00:06:14,623 --> 00:06:16,880 Predicador, eso es solo un apodo. 117 00:06:16,923 --> 00:06:18,664 Ni siquiera sé su verdadero nombre. 118 00:06:18,707 --> 00:06:20,187 Bueno, déjame preocuparme por eso. 119 00:06:20,231 --> 00:06:21,715 Pero puede que tarde un minuto. 120 00:06:21,742 --> 00:06:24,191 Puedo alojarte en una casa segura durante unos días. 121 00:06:25,192 --> 00:06:26,662 Puedo mantenerme a salvo. 122 00:06:26,686 --> 00:06:28,443 Los policías te consideran armado y peligroso. 123 00:06:28,467 --> 00:06:29,815 Dispararán para matar. 124 00:06:29,893 --> 00:06:31,416 Agradezco la ayuda. 125 00:06:31,459 --> 00:06:33,592 ¿Confiarías en alguien si fueras yo? 126 00:06:34,826 --> 00:06:36,776 Bueno esta bien. 127 00:06:37,134 --> 00:06:38,958 Pero usa este teléfono. 128 00:06:38,982 --> 00:06:40,462 Nadie puede rastrearlo excepto yo. 129 00:06:40,505 --> 00:06:42,464 Mantenlo encendido. Pierde el otro. 130 00:06:42,507 --> 00:06:44,466 Y ni siquiera pienses en intentar contactar con tu familia. 131 00:06:44,509 --> 00:06:45,641 Los policías estarán sobre ellos. 132 00:06:46,077 --> 00:06:47,208 Mientras tanto, 133 00:06:47,251 --> 00:06:49,427 Intentaré localizar al Predicador. 134 00:06:53,083 --> 00:06:54,389 Recuerdo este caso. 135 00:06:54,432 --> 00:06:56,304 Lo llamaron "Terror en Great Neck". 136 00:06:56,347 --> 00:06:59,176 El tipo apagaba las alarmas y entraba cuando no había nadie en casa. 137 00:06:59,220 --> 00:07:02,310 Excepto la última vez que alguien lo hizo. 138 00:07:02,610 --> 00:07:03,877 Carol Walton, enfermera de urgencias 139 00:07:03,920 --> 00:07:06,140 ... La encontraron muerta a puñaladas. 140 00:07:06,183 --> 00:07:07,228 Un vecino dijo que vieron a Dale 141 00:07:07,271 --> 00:07:08,795 merodeando por su casa esa noche. 142 00:07:08,838 --> 00:07:10,057 Suena sospechoso. 143 00:07:10,100 --> 00:07:11,667 Bueno, hasta que descubras que estaba 144 00:07:11,711 --> 00:07:13,103 trabajando como reparador en la casa de al lado. 145 00:07:13,147 --> 00:07:15,889 Entonces, según el testimonio de una persona, 146 00:07:15,932 --> 00:07:17,238 Dale fue condenado a cadena perpetua. 147 00:07:17,281 --> 00:07:18,413 Tenía que haber otra evidencia. 148 00:07:18,456 --> 00:07:20,720 Quiero decir, ADN o un arma homicida. 149 00:07:20,763 --> 00:07:22,765 No según los archivos de su abogado. 150 00:07:22,809 --> 00:07:24,071 Y no tenía antecedentes. 151 00:07:24,114 --> 00:07:25,768 La fiscalía utilizó el hecho de que era de 152 00:07:25,812 --> 00:07:27,640 clase trabajadora y luchadora, tratando de proveer 153 00:07:27,683 --> 00:07:29,685 - para su familia como motivo. - Es difícil de imaginar 154 00:07:29,729 --> 00:07:31,469 estar encerrado por algo que no 155 00:07:31,513 --> 00:07:33,254 hiciste, y luego mirar, indefenso, 156 00:07:33,297 --> 00:07:35,299 a medida que tu hijo va por el camino equivocado. 157 00:07:35,343 --> 00:07:36,518 Lo tengo. 158 00:07:36,561 --> 00:07:39,086 No, gracias al Departamento de Correcciones. 159 00:07:39,129 --> 00:07:40,740 Su Información Tecnológica del sistema es un pozo de idioteces. 160 00:07:40,783 --> 00:07:42,959 Reginald Floyd, también conocido como Predicador. 161 00:07:43,003 --> 00:07:45,309 Hizo cinco años en Fishkill por allanamiento de morada. 162 00:07:45,353 --> 00:07:46,920 Compartió un bloque con Tommy por dos de ellos. 163 00:07:46,963 --> 00:07:48,399 Mira esto. 164 00:07:48,443 --> 00:07:51,141 - ¿Qué? - Aparentemente, recibió una multa de tráfico. 165 00:07:51,185 --> 00:07:53,753 Pasando por una señal de alto en Great Neck. 166 00:07:53,796 --> 00:07:55,198 ¿Fecha en el boleto? 167 00:07:55,223 --> 00:07:57,060 Mm, 11 de junio. 168 00:07:57,690 --> 00:08:00,020 La misma noche que uno de los primeros robos. 169 00:08:00,063 --> 00:08:01,569 Ese es nuestro chico. ¿Cómo lo encuentro? 170 00:08:02,794 --> 00:08:04,938 Parece que está en Queens. Aparentemente encontró 171 00:08:04,981 --> 00:08:06,417 a Dios en el interior... Ahora tiene una especie 172 00:08:06,461 --> 00:08:07,897 de ministerio en el centro de la ciudad ... 173 00:08:07,941 --> 00:08:10,453 Entonces debería saber todo sobre el poder de la confesión. 174 00:08:11,454 --> 00:08:13,594 Yo. Rob, oye. 175 00:08:13,664 --> 00:08:15,470 Solo cuida tu espalda ahí fuera. 176 00:08:15,513 --> 00:08:16,819 Ese, eh, ese policía que te ha estado 177 00:08:16,863 --> 00:08:18,691 buscando, Marcus Dante, está en 178 00:08:18,734 --> 00:08:20,214 el grupo de trabajo que está persiguiendo a Aldridge. 179 00:08:21,380 --> 00:08:23,424 Entonces mantendré los ojos abiertos. 180 00:08:34,794 --> 00:08:37,187 Si tienes que cargar con la oveja, eso significa 181 00:08:37,231 --> 00:08:40,930 que no solo estaba lejos, sino que estaba herida. 182 00:08:40,974 --> 00:08:43,324 El enemigo secuestró tus 183 00:08:43,367 --> 00:08:46,631 sueños, secuestró tus esperanzas, 184 00:08:46,675 --> 00:08:49,504 secuestró tu futuro y trató 185 00:08:49,547 --> 00:08:50,766 de matarlo en el proceso. 186 00:08:50,810 --> 00:08:52,812 Estabas abajo y sangrabas. 187 00:08:52,855 --> 00:08:54,291 Pero sobreviviste. 188 00:08:55,684 --> 00:08:58,426 ¿Hay... hay sobrevivientes en la iglesia hoy? 189 00:08:58,469 --> 00:08:59,775 ¿Hay sobrevivientes en línea? 190 00:08:59,819 --> 00:09:02,691 Haz un sonido si eres un superviviente. 191 00:09:17,532 --> 00:09:19,490 Tienes un buen swing 192 00:09:19,534 --> 00:09:21,144 para ser un hombre de Dios. 193 00:09:22,614 --> 00:09:23,740 ¿Qué? 194 00:09:23,775 --> 00:09:25,512 ¿Que quieres de mi? 195 00:09:25,555 --> 00:09:26,976 La verdad. 196 00:09:27,020 --> 00:09:29,657 Porque, Predicador, hoy es el día del juicio. 197 00:09:33,201 --> 00:09:36,363 Sé lo que estás pensando... que soy un asesino... pero estás equivocada. 198 00:09:36,388 --> 00:09:38,695 Lo dice el hombre que trató de batear mi cabeza. 199 00:09:38,739 --> 00:09:40,175 Irrumpiste en mi casa. 200 00:09:40,218 --> 00:09:41,742 Escuché que alguien de mis días en prisión 201 00:09:41,785 --> 00:09:43,700 estaba buscando vengarse, luego apareciste. 202 00:09:43,744 --> 00:09:44,832 Buscando respuestas sobre Great Neck, 203 00:09:44,875 --> 00:09:47,350 el asesinato de Carol Walton. 204 00:09:47,385 --> 00:09:49,097 Tommy Venti te escuchó confesar. 205 00:09:49,140 --> 00:09:51,490 Luego comienza a hacer preguntas y termina muerto. 206 00:09:52,851 --> 00:09:53,983 ¿Tommy está muerto? 207 00:09:57,105 --> 00:09:58,671 Lo confieso... 208 00:09:58,715 --> 00:10:00,456 los robos. 209 00:10:00,499 --> 00:10:02,023 Pero nunca he matado a nadie. 210 00:10:02,523 --> 00:10:04,112 ¿Esperas que crea eso? 211 00:10:04,155 --> 00:10:06,070 Cuando Carol Walton fue asesinada por alguien que 212 00:10:06,114 --> 00:10:08,943 usaba exactamente el mismo Modus operandi como esos robos? 213 00:10:08,986 --> 00:10:10,292 Ahora soy un hombre de Dios. 214 00:10:10,656 --> 00:10:12,816 Confesé mis pecados y te digo 215 00:10:12,860 --> 00:10:14,557 que el asesinato no fue uno de ellos. 216 00:10:14,910 --> 00:10:16,689 ¿Entonces qué? 217 00:10:16,733 --> 00:10:18,300 ¿Esto es solo una coincidencia? 218 00:10:18,343 --> 00:10:20,824 No. Es el mismo Modus Operandi, 219 00:10:20,868 --> 00:10:22,652 porque quien mató a esa mujer 220 00:10:22,695 --> 00:10:25,437 usó mi crimen para salirse con la suya. 221 00:10:26,656 --> 00:10:28,658 Cuando la policía me detuvo por otro cargo, 222 00:10:28,701 --> 00:10:31,182 Estaba aterrorizado de que me acusaran de ese 223 00:10:31,226 --> 00:10:33,528 asesinato, hasta que arrestaron a ese otro tipo, Dale. 224 00:10:33,563 --> 00:10:36,057 Después de eso, agradecí a Dios todos los días. 225 00:10:36,100 --> 00:10:38,363 Cambié mi vida. 226 00:10:38,407 --> 00:10:40,452 Le prometí que haría su trabajo. 227 00:10:40,496 --> 00:10:43,731 ¿Dejar que un inocente cargue con la culpa? 228 00:10:44,413 --> 00:10:46,676 - Podrías haberte presentado. - ¿Y decir qué? 229 00:10:46,719 --> 00:10:48,983 "Yo hice los robos pero no el asesinato"? 230 00:10:49,026 --> 00:10:50,636 ¿Hombre negro, mujer blanca? 231 00:10:50,680 --> 00:10:52,900 No importa si tengo una coartada sólida como una roca. 232 00:10:52,943 --> 00:10:54,945 Nunca volvería a ver la luz del día. 233 00:10:55,618 --> 00:10:58,819 Bien, entonces tenías una coartada para entonces. 234 00:10:58,862 --> 00:11:01,256 ¿Qué pasó anoche cuando mataron a Tommy? 235 00:11:01,299 --> 00:11:03,345 Estaba ministrando en un comedor de beneficencia. 236 00:11:03,751 --> 00:11:06,000 Nunca mataré a nadie. 237 00:11:06,043 --> 00:11:08,916 No entonces, no ahora. 238 00:11:08,959 --> 00:11:11,788 Alguien usó mis crímenes para salirse con 239 00:11:11,832 --> 00:11:13,181 la suya y ahora están tratando de asegurarse 240 00:11:13,224 --> 00:11:14,443 que su secreto quede enterrado. 241 00:11:18,969 --> 00:11:20,884 Y también tenemos oficiales apostados allí. 242 00:11:20,928 --> 00:11:22,799 Bien, es bueno saberlo. 243 00:11:24,563 --> 00:11:26,934 Vaya, si es el detective Dante. 244 00:11:26,977 --> 00:11:29,458 Fiscal de distrito Grafton. No quise interrumpir. 245 00:11:29,501 --> 00:11:31,895 Esperaba un momento con el juez Cooley sobre 246 00:11:31,939 --> 00:11:34,376 el caso de Dale Aldridge. ¿Eras la fiscal? 247 00:11:34,419 --> 00:11:36,552 Solo estábamos hablando de medidas de seguridad. 248 00:11:36,595 --> 00:11:38,206 Y como no tiene posibilidades de 249 00:11:38,249 --> 00:11:39,729 apelar, no tiene nada que perder. 250 00:11:39,772 --> 00:11:41,949 Yo, en cambio, tengo una familia. 251 00:11:41,992 --> 00:11:43,776 He revisado sus llamadas telefónicas desde la cárcel. 252 00:11:43,820 --> 00:11:46,301 Hasta ahora, no ha hecho ninguna amenaza directa contra 253 00:11:46,344 --> 00:11:48,487 usted ni contra ninguna otra persona involucrada en el caso. 254 00:11:48,555 --> 00:11:50,566 Apenas un consuelo, dado que asesinó a una mujer a sangre 255 00:11:50,609 --> 00:11:53,047 fría y acaba de matar a su antiguo compañero de celda. 256 00:11:53,090 --> 00:11:55,919 Entiendo. Es solo, eh... 257 00:11:56,303 --> 00:11:57,573 ¿Qué? 258 00:11:57,616 --> 00:12:00,924 También en esas llamadas, eh, Dale y Tommy 259 00:12:00,968 --> 00:12:02,752 hablaron sobre encontrar al verdadero asesino. 260 00:12:02,795 --> 00:12:04,623 Parecía que Dale estaba buscando limpiar su nombre. 261 00:12:04,667 --> 00:12:06,451 Odio preguntar, pero... 262 00:12:06,495 --> 00:12:08,236 - Detective... - No. 263 00:12:08,279 --> 00:12:09,541 Está bien. 264 00:12:09,585 --> 00:12:11,282 Fue un caso importante, detective. 265 00:12:11,326 --> 00:12:14,416 Mucha atención de los medios. Así que sí, revisamos. 266 00:12:14,459 --> 00:12:16,897 Puedo asegurarle que no hubo evidencia 267 00:12:16,940 --> 00:12:19,043 de que fuera alguien más que Dale Aldridge. 268 00:12:19,098 --> 00:12:20,511 Señoría, estamos listos. 269 00:12:20,558 --> 00:12:22,043 Debo regresar a la corte. 270 00:12:22,093 --> 00:12:24,915 Si tiene otras preguntas, por favor llame. 271 00:12:26,701 --> 00:12:28,355 ¿De verdad acabas de acusar a la 272 00:12:28,398 --> 00:12:29,542 juez de encerrar al tipo equivocado? 273 00:12:29,569 --> 00:12:31,092 Soy policía, no abogado. 274 00:12:31,141 --> 00:12:33,849 - ¿Significa? - No todas las preguntas son una acusación. 275 00:12:33,874 --> 00:12:35,484 Mi trabajo es asegurarme de que la historia se ajuste a los hechos. 276 00:12:35,528 --> 00:12:38,313 Según todos los informes, Dale y Tommy eran amigos. 277 00:12:38,356 --> 00:12:40,358 No tiene sentido que lo matara. 278 00:12:40,402 --> 00:12:42,317 Y cuando saqué vigilancia, 279 00:12:42,360 --> 00:12:44,754 vi un auto robado saliendo de la casa de Tommy. 280 00:12:44,798 --> 00:12:46,843 El hombre que estaba dentro no era Aldridge. 281 00:12:46,887 --> 00:12:49,672 Detective, tenemos un asesino fugitivo corriendo por mi ciudad. 282 00:12:49,716 --> 00:12:52,849 Si quieres perseguir fantasmas, ¿qué tal si lo haces después de 283 00:12:52,893 --> 00:12:55,504 que él esté detrás de las rejas y antes de que caiga otro cuerpo? 284 00:12:59,819 --> 00:13:02,642 Pero tiene que ser él. El confesó. 285 00:13:02,685 --> 00:13:05,383 A los robos, no a los asesinatos. 286 00:13:05,427 --> 00:13:07,864 Revisé la coartada de Preacher de hace diez 287 00:13:07,908 --> 00:13:09,782 años y la noche en que mataron a Tommy. 288 00:13:09,825 --> 00:13:11,564 No es el. 289 00:13:13,566 --> 00:13:16,177 ¿Entonces que? ¿Todo esto fue inútil? 290 00:13:16,220 --> 00:13:19,267 No. Significa que el verdadero asesino todavía está ahí fuera. 291 00:13:19,310 --> 00:13:20,877 Solo tenemos que encontrarlo. 292 00:13:20,921 --> 00:13:23,532 ¿Cómo? No hay lugar por donde empezar. 293 00:13:23,576 --> 00:13:24,707 Empezaremos por la víctima. 294 00:13:24,751 --> 00:13:27,754 Carol Walton. Alguien la quería muerta. 295 00:13:27,797 --> 00:13:29,669 Solo tenemos que averiguar quién. 296 00:13:29,712 --> 00:13:31,540 ¿Después de una década? 297 00:13:31,584 --> 00:13:33,281 ¿De verdad crees que es posible? 298 00:13:33,324 --> 00:13:35,501 Bueno, el asesino parecía pensar que sí. 299 00:13:35,544 --> 00:13:37,546 De lo contrario, no se habría movido con Tommy. 300 00:13:37,590 --> 00:13:39,722 Lo que también significa que no estás seguro. 301 00:13:39,766 --> 00:13:41,419 No aquí ni allá. 302 00:13:41,463 --> 00:13:43,509 Tienes que dejarme protegerte. 303 00:13:44,553 --> 00:13:46,033 No. 304 00:13:46,076 --> 00:13:48,252 Estoy cansado de poner mi vida en manos de otras personas. 305 00:13:48,296 --> 00:13:49,427 Lo resolveré por mi cuenta. 306 00:13:49,471 --> 00:13:50,690 Dale. 307 00:13:52,124 --> 00:13:53,342 Dale. 308 00:13:54,955 --> 00:13:57,087 ¿Recuerdas el teléfono que le diste? 309 00:13:57,131 --> 00:13:58,915 Está en un basurero de Jersey. 310 00:13:58,959 --> 00:14:01,135 Claramente él no está tan interesado en ti. 311 00:14:02,238 --> 00:14:04,094 Bueno, ¿puedes culparlo? 312 00:14:04,138 --> 00:14:05,531 Diez años de lucha, y su única oportunidad 313 00:14:05,574 --> 00:14:08,490 termina con la muerte de su amigo. 314 00:14:08,534 --> 00:14:10,187 Creo que está perdiendo la esperanza. 315 00:14:10,231 --> 00:14:11,505 ¿Entonces, qué se supone que debemos hacer? 316 00:14:11,530 --> 00:14:14,724 Si alguien no quiere nuestra ayuda, ¿simplemente paramos? 317 00:14:15,802 --> 00:14:16,890 Lo ayudamos de todos modos. 318 00:14:16,933 --> 00:14:18,369 Quiero decir, no nos pagan 319 00:14:18,413 --> 00:14:20,371 por hacer nada de esto, ¿verdad? 320 00:14:20,415 --> 00:14:22,504 Estamos tomando la decisión de ayudar a las personas que lo necesitan. 321 00:14:22,548 --> 00:14:24,071 Quiero decir, claramente, este tipo lo necesita. 322 00:14:24,114 --> 00:14:25,725 Está ahí fuera, está solo. 323 00:14:25,768 --> 00:14:28,379 Así que lo ayudamos antes de que lo maten. 324 00:14:33,168 --> 00:14:34,560 Oye. 325 00:14:35,648 --> 00:14:37,084 ¿Por qué hiciste eso? 326 00:14:37,127 --> 00:14:39,129 Es para que seas tú. 327 00:14:40,092 --> 00:14:42,511 - Oh. Gracias. - De nada. 328 00:14:43,917 --> 00:14:45,527 Entonces, ¿cuál es nuestro próximo paso? 329 00:14:45,571 --> 00:14:48,965 Bueno, el cuerpo de Carol fue encontrado por su amiga 330 00:14:49,009 --> 00:14:50,619 Elaine Gibson, así que tal vez pueda arrojar algo de luz. 331 00:14:50,663 --> 00:14:52,926 sobre lo que estaba pasando en su vida en ese entonces. 332 00:14:52,969 --> 00:14:55,015 Mientras tanto, volveremos a encontrar a Dale. 333 00:14:55,058 --> 00:14:57,192 Y ve si puedes poner los ojos en su familia. 334 00:14:57,750 --> 00:15:00,112 Tengo la sensación de que va a hacer algo estúpido. 335 00:15:09,513 --> 00:15:11,513 No grites No reacciones solo ponte los auriculares. 336 00:15:11,557 --> 00:15:13,557 Como si estuvieras tomando una llamada. 337 00:15:24,744 --> 00:15:26,485 Todavía colocas cinta adhesiva en la manija de la puerta. 338 00:15:27,830 --> 00:15:29,179 No deberías estar aquí. 339 00:15:29,223 --> 00:15:30,833 ¿Cómo está Blake? 340 00:15:31,060 --> 00:15:32,561 Dime. 341 00:15:33,314 --> 00:15:35,098 Lo he intentado, Dale. Lo he hecho. 342 00:15:35,142 --> 00:15:37,448 Está tan enojado por todo. 343 00:15:37,492 --> 00:15:38,972 No ha estado en casa durante semanas. 344 00:15:39,015 --> 00:15:41,061 En su última carta, dijo que estaba en problemas. 345 00:15:42,105 --> 00:15:43,759 ¿Te acuerdas de Bobby Crenshaw? 346 00:15:43,803 --> 00:15:44,990 Sí. 347 00:15:45,631 --> 00:15:47,850 Blake está robando autos para él ahora. 348 00:15:48,851 --> 00:15:49,983 Tengo que verlo. 349 00:15:50,026 --> 00:15:51,288 Oh, prometeme que no lo harás. Los policías... 350 00:15:51,332 --> 00:15:52,550 Deberías ponerte en marcha antes de que 351 00:15:52,594 --> 00:15:53,987 los alguaciles que esperan fuera sospechen. 352 00:15:54,030 --> 00:15:55,205 Prometeme. 353 00:15:55,249 --> 00:15:56,578 No puedo perderlos a los dos. 354 00:15:56,607 --> 00:16:00,602 Oye, prométeme que arreglarás la manija, ¿de acuerdo? 355 00:16:01,660 --> 00:16:03,092 Te Amo. 356 00:16:14,087 --> 00:16:16,785 Discúlpame. Necesito ver a Elaine Gibson. 357 00:16:23,320 --> 00:16:25,671 ¡Oh, totalmente! Esa llamada les costó el touchdown. 358 00:16:25,714 --> 00:16:27,934 ¡Lo sé! Intercepto el pase, hermano. 359 00:16:27,977 --> 00:16:30,458 - Oye. - ¿Te importaría usar tu voz interior? 360 00:16:30,501 --> 00:16:32,721 ¿Ves esa familia? Están afligidos. 361 00:16:32,765 --> 00:16:34,854 Soy el jefe de cirugía de emergencia. 362 00:16:34,897 --> 00:16:38,684 Entonces sería una verdadera lástima que no pudieras usar las manos. 363 00:16:45,003 --> 00:16:48,484 Hola. Yo soy Elaine. ¿Me estás buscando? 364 00:16:49,172 --> 00:16:50,783 Carol era más que una amiga. 365 00:16:50,826 --> 00:16:53,699 Era como una hermana. incluso nos hicimos tatuajes iguales. 366 00:16:54,935 --> 00:16:56,789 Nunca le sentó bien 367 00:16:57,229 --> 00:16:59,443 lo que dijeron que paso. 368 00:17:00,190 --> 00:17:02,055 Sé que ha pasado un minuto, pero ¿puedes 369 00:17:02,098 --> 00:17:03,534 pensar en alguien que quisiera ir tras ella? 370 00:17:03,578 --> 00:17:04,753 ¿Mala relación? 371 00:17:04,797 --> 00:17:06,668 ¿Problemas de dinero? ¿Cualquier cosa? 372 00:17:06,712 --> 00:17:09,192 No nada de eso. Quiero decir... 373 00:17:09,236 --> 00:17:11,673 - ella era una cruzada. - ¿Cómo es eso? 374 00:17:14,241 --> 00:17:16,634 En ese entonces, la ola de opioides estaba golpeando 375 00:17:16,678 --> 00:17:18,724 en la sala de emergencias, vimos el daño de primera mano. 376 00:17:18,767 --> 00:17:21,814 Alguien inundaba las calles con recetas. 377 00:17:22,254 --> 00:17:23,816 Carol quería saber quién. 378 00:17:24,339 --> 00:17:27,428 La noche en que murió, dijo que había recibido un nombre. 379 00:17:27,471 --> 00:17:29,038 Un tipo que maneja un molino de pastillas. 380 00:17:29,082 --> 00:17:30,866 Ella solo necesitaba verificación. 381 00:17:31,958 --> 00:17:33,543 A la mañana siguiente, estaba muerta. 382 00:17:33,932 --> 00:17:35,958 ¿Le dijiste esto a la policía? 383 00:17:36,002 --> 00:17:37,830 Si, lo hice. Dijeron que lo investigarían, 384 00:17:37,873 --> 00:17:39,511 pero luego atraparon a ese tipo. 385 00:17:39,559 --> 00:17:41,632 Dijo que la evidencia era abrumadora. 386 00:17:42,082 --> 00:17:43,859 Sabes, ¿qué más se suponía que debía hacer? 387 00:17:47,779 --> 00:17:49,363 El abogado de Dale nunca vio 388 00:17:49,406 --> 00:17:51,713 la declaración de Elaine sobre otro sospechoso. 389 00:17:51,757 --> 00:17:54,020 - ¿Alguien lo enterró? - Sí. 390 00:17:54,063 --> 00:17:55,325 Y estaban dispuestos a dejar los cuerpos 391 00:17:55,369 --> 00:17:56,805 para evitar que la verdad saliera a la luz. 392 00:17:56,849 --> 00:17:58,676 Bueno, creo que podría saber quién. 393 00:17:58,720 --> 00:18:00,853 ¿Conoces a tu amigo de la policía de Nueva York, el detective Dante? 394 00:18:00,896 --> 00:18:02,289 Mientras todos han estado, 395 00:18:02,332 --> 00:18:03,594 eh, corriendo buscando a Dale, 396 00:18:03,638 --> 00:18:05,074 este tipo ha estado nadando tranquilamente río arriba. 397 00:18:05,118 --> 00:18:06,206 Mira esto. 398 00:18:06,882 --> 00:18:07,990 Las sacó de las cámaras frente al 399 00:18:08,034 --> 00:18:09,731 apartamento de Tommy la noche en que Dale 400 00:18:09,775 --> 00:18:10,906 supuestamente lo mató. 401 00:18:10,950 --> 00:18:12,516 Es un tipo en un auto. 402 00:18:12,560 --> 00:18:13,691 Eh, no es un auto cualquiera. 403 00:18:13,735 --> 00:18:15,128 Ese es un auto robado, hombre. 404 00:18:15,171 --> 00:18:17,741 Es decir, que se informó como robado ese mismo día. 405 00:18:17,794 --> 00:18:19,741 Ya sabes, y qué coincidencia, uh, un tipo está 406 00:18:19,785 --> 00:18:20,960 deambulando en un auto robado en el frente 407 00:18:21,003 --> 00:18:22,048 del apartamento de Tommy la noche en que es asesinado. 408 00:18:22,091 --> 00:18:24,050 Sí, definitivamente no es Dale. 409 00:18:24,093 --> 00:18:26,574 Bueno, la mala noticia es que la foto es demasiado granulada para que 410 00:18:26,617 --> 00:18:28,184 el Departamento de Policía de Nueva York ejecute un reconocimiento facial, 411 00:18:28,228 --> 00:18:30,012 entonces tu chico Dante estará en un callejón sin salida. 412 00:18:30,056 --> 00:18:32,275 - Entonces, ¿cuáles son las buenas noticias? - Bueno, la buena noticia es 413 00:18:32,319 --> 00:18:34,016 Quizás pueda, eh, ejecutarlo con un 414 00:18:34,060 --> 00:18:35,844 pequeño software de la NSA para limpiarla. 415 00:18:35,888 --> 00:18:37,367 Pero me llevará un minuto. 416 00:18:37,411 --> 00:18:39,239 Bueno, tengo que recoger a Delilah de la 417 00:18:39,282 --> 00:18:40,849 escuela, así que déjame saber lo que encuentres. 418 00:18:40,893 --> 00:18:43,417 Sí. ¿Quieres mirar, cariño? 419 00:18:43,846 --> 00:18:45,848 Eres adorable. 420 00:18:52,235 --> 00:18:53,584 Oye, Robyn. 421 00:18:53,627 --> 00:18:55,890 - ¿Cómo has estado? - Angela. 422 00:18:55,934 --> 00:18:58,099 Ayer vi a tu Jazzy. 423 00:18:58,142 --> 00:19:00,005 - Escuché que ella también te vio. - Sí. 424 00:19:00,049 --> 00:19:01,858 No me gusta preguntar, pero ¿notaste 425 00:19:01,901 --> 00:19:03,811 alguna rareza entre nuestras chicas? 426 00:19:03,855 --> 00:19:07,062 Sí, me di cuenta de que se ignoraban por completo. 427 00:19:07,121 --> 00:19:08,627 ¿Alguna idea de qué se trata? 428 00:19:08,681 --> 00:19:11,210 Jasmine ya casi no me dice nada. 429 00:19:11,254 --> 00:19:13,343 En este momento, solo soy su Uber y su cajero automático. 430 00:19:13,386 --> 00:19:15,867 tú y yo, ambas. 431 00:19:16,259 --> 00:19:19,050 Oye, ¿por qué no hacemos una de nuestras viejas noches de películas? 432 00:19:19,074 --> 00:19:20,553 Las cuatro. Sábado. 433 00:19:20,597 --> 00:19:22,555 Quizás podamos arreglar lo que sea que sea esto. 434 00:19:22,599 --> 00:19:23,817 Traeré las palomitas de maíz. 435 00:19:23,861 --> 00:19:26,342 Traeré los dulces, "y un Merlot". 436 00:19:29,933 --> 00:19:31,639 - Oye. - ¿De qué hablaban tú y 437 00:19:31,663 --> 00:19:32,642 la madre de Jazzy? 438 00:19:32,670 --> 00:19:35,003 Solo estábamos pensando en lo divertido que 439 00:19:35,046 --> 00:19:37,055 sería si las cuatro saliéramos de nuevo, ¿sabes? 440 00:19:37,109 --> 00:19:39,920 Viendo una película, acurrucadas debajo de las mantas 441 00:19:39,964 --> 00:19:41,313 como solíamos hacer. 442 00:19:41,357 --> 00:19:43,968 Dime que no lo hiciste, planeaste una cita de juegos para mí. 443 00:19:44,012 --> 00:19:46,017 ¿Qué hay de malo en pasar un rato? 444 00:19:46,063 --> 00:19:48,277 ¿Rato? Quiero decir, lo que está mal es que no me preguntaste. 445 00:19:48,320 --> 00:19:49,725 Estamos hablando de Jazzy. 446 00:19:49,764 --> 00:19:51,802 De acuerdo, te diré una cosa, tienes tantas ganas 447 00:19:51,845 --> 00:19:53,506 de pasar el rato con Jasmine que puedes ir sin mí. 448 00:19:53,558 --> 00:19:54,892 Dalila, ¿a dónde vas? 449 00:19:54,935 --> 00:19:56,981 Para encontrar otro aventon a casa. 450 00:19:57,025 --> 00:19:58,809 Delilah, vuelve aquí. 451 00:20:09,899 --> 00:20:12,293 Delilah, entiendo que estés molesta, 452 00:20:12,336 --> 00:20:14,556 pero no toleraré que me golpees la puerta. 453 00:20:14,599 --> 00:20:15,949 ¿Lo entiendes? 454 00:20:15,992 --> 00:20:17,907 Bien, pero tampoco deberías haber hecho lo que hiciste. 455 00:20:17,951 --> 00:20:21,737 Quizás lo entendería mejor si me dijeras lo que pasa. 456 00:20:23,870 --> 00:20:27,438 ¿Prometes no juzgarme ni intentar arreglarlo? 457 00:20:27,482 --> 00:20:30,073 Oh, también podrías pedirle un pony a tu mamá. 458 00:20:30,680 --> 00:20:33,314 De acuerdo, ya no nos interesan las mismas cosas. 459 00:20:33,357 --> 00:20:34,750 ¿Como que cosas? 460 00:20:34,793 --> 00:20:36,665 No lo sé, ella piensa que se despertó alocada. 461 00:20:36,708 --> 00:20:39,233 Quiero decir, todo lo que Jazz y sus nuevos amigos 462 00:20:39,276 --> 00:20:40,669 hacen es ir a mítines y hacer carteles de protestas. 463 00:20:40,712 --> 00:20:42,932 ¿Y qué hay de malo en eso? 464 00:20:42,976 --> 00:20:45,935 La vida es algo más que fiestas y ropa, Dee. 465 00:20:45,979 --> 00:20:48,111 Y ahí está. Gracias por la lección de vida, mamá. 466 00:20:48,155 --> 00:20:50,374 Oye, esas cosas son importantes. 467 00:20:50,418 --> 00:20:51,898 Sí, ese es el problema. 468 00:20:51,941 --> 00:20:53,290 No les importan las causas. 469 00:20:53,334 --> 00:20:54,465 Se trata de sus Instagrams. 470 00:20:54,509 --> 00:20:56,337 Quiero decir, ella está solo por los me gusta. 471 00:20:56,380 --> 00:20:57,860 Si vas a hacer algo, créelo. 472 00:20:57,904 --> 00:21:00,384 ¿No es eso lo que me enseñaste, mamá? 473 00:21:00,428 --> 00:21:02,169 Bueno, ¿has intentado hablar con ella? 474 00:21:02,212 --> 00:21:04,345 - ¿Dile a ella cómo te sientes? - Está bien, ¿qué? 475 00:21:04,388 --> 00:21:07,000 ¿Para que pueda actuar como loca con sus nuevos amigos? 476 00:21:07,043 --> 00:21:08,523 Pero todos han sido amigos desde que eran pequeños. 477 00:21:08,566 --> 00:21:10,133 No es que peleáramos ni nada. 478 00:21:10,177 --> 00:21:11,918 ¿Bueno? Ella cambió. Cambié. 479 00:21:11,961 --> 00:21:14,181 No es una cosa. No hay nada que arreglar. 480 00:21:22,319 --> 00:21:24,887 Quizás debería llamar a Angela. 481 00:21:24,931 --> 00:21:27,194 ¿Decirle qué? ¿El falso despertar de su hija? 482 00:21:28,369 --> 00:21:29,892 Vamos, tía Vi. 483 00:21:29,936 --> 00:21:30,937 Han sido como hermanas. 484 00:21:30,980 --> 00:21:32,286 No puedes tirar eso. 485 00:21:32,329 --> 00:21:33,809 Quiero decir, incluso durante el divorcio, 486 00:21:33,852 --> 00:21:37,421 estábamos Jazzy y Dee, Angela y yo haciendo de todo. 487 00:21:38,466 --> 00:21:42,687 Entonces, ¿para quién estás realmente tratando de arreglar esto? 488 00:21:50,871 --> 00:21:52,202 Oye, identificamos al tipo del 489 00:21:52,250 --> 00:21:53,568 auto robado afuera de donde Tommy. 490 00:21:53,611 --> 00:21:55,831 Su nombre es Trent Sawyer. 491 00:21:55,874 --> 00:21:58,921 Hurto mayor, asalto, algunas condenas por drogas. 492 00:21:58,965 --> 00:22:00,575 Me recuerda a mi cita de graduación. 493 00:22:00,618 --> 00:22:02,969 Tendría sentido que esté involucrado. 494 00:22:03,763 --> 00:22:05,895 Excepto que Trent tiene 23 años. 495 00:22:06,146 --> 00:22:07,756 Lo que significa que cuando Carol fue asesinada, 496 00:22:07,799 --> 00:22:09,584 él tenía 13 años y vivía en otro estado. 497 00:22:09,627 --> 00:22:11,586 Entonces, ¿cómo está conectado con todo esto? 498 00:22:11,629 --> 00:22:13,240 Esa es exactamente la pregunta que nos hacíamos. 499 00:22:13,583 --> 00:22:15,281 Entonces vimos esto. 500 00:22:19,811 --> 00:22:21,683 501 00:22:22,684 --> 00:22:24,033 ¿Entonces, en qué estás pensando? 502 00:22:24,723 --> 00:22:26,514 Estoy pensando que haremos un intercambio. 503 00:22:26,557 --> 00:22:27,602 ¿Con quien? 504 00:22:27,645 --> 00:22:30,103 Ese policía. El Detective Dante. 505 00:22:31,127 --> 00:22:33,347 Nuestra información por su información sobre el caso de Dale. 506 00:22:33,390 --> 00:22:34,696 ¿Vas a establecer un intercambio 507 00:22:34,739 --> 00:22:36,045 con el tipo que te está cazando? 508 00:22:36,089 --> 00:22:37,438 ¿Por qué no simplemente arrojas piedras a 509 00:22:37,481 --> 00:22:38,961 un nido de avispas mientras estás en ello? 510 00:22:39,005 --> 00:22:40,310 Él hará el intercambio. 511 00:22:40,354 --> 00:22:41,529 ¿Cómo lo sabes? 512 00:22:41,572 --> 00:22:42,617 Porque lo conozco. 513 00:22:43,408 --> 00:22:44,967 Trayectoria de aplicación de la ley. 514 00:22:45,011 --> 00:22:46,882 Su padre también era policía. 515 00:22:46,925 --> 00:22:49,885 Una leyenda que fue arrestada por estar sucio, lo que 516 00:22:49,928 --> 00:22:52,453 significa que tiene que hacer las cosas más limpias 517 00:22:52,496 --> 00:22:54,455 y mejor que nadie. 518 00:22:54,498 --> 00:22:56,718 Wow, ¿muy acosadora? 519 00:22:56,761 --> 00:22:58,024 Conoce a tu enemigo. 520 00:22:58,067 --> 00:22:59,373 Bien, entonces él es un Boy Scout. 521 00:22:59,416 --> 00:23:01,505 Quien está expiando pecados que ni siquiera son suyos. 522 00:23:01,549 --> 00:23:03,681 Sin embargo, casi hundió su carrera al perseguir 523 00:23:03,725 --> 00:23:06,162 a una fiscal que anteponía la política a la justicia. 524 00:23:06,206 --> 00:23:07,946 El hombre se preocupa. 525 00:23:07,990 --> 00:23:09,948 Puedo trabajar con eso. 526 00:23:09,992 --> 00:23:13,300 Bien, ¿quién puede decir, sin embargo, que no te 527 00:23:13,343 --> 00:23:15,171 atrae y luego te arresta cuando bajes la guardia? 528 00:23:16,042 --> 00:23:18,218 Mi guardia nunca baja. 529 00:23:20,046 --> 00:23:21,786 Detective Dante. 530 00:23:21,830 --> 00:23:23,440 Sabes quien es? 531 00:23:24,702 --> 00:23:26,095 ¿Por que no me lo dices? 532 00:23:26,139 --> 00:23:28,532 Soy esa fotografía que tienes frente a ti. 533 00:23:31,883 --> 00:23:33,711 Sabes quién soy, entonces, ¿quién eres tú? 534 00:23:33,755 --> 00:23:36,845 Digamos que cuando la balanza de la justicia está amañada 535 00:23:36,888 --> 00:23:38,803 Sirvo como justiciera. 536 00:23:38,847 --> 00:23:40,805 Te refieres a "justiciera sin ley". 537 00:23:40,849 --> 00:23:42,329 Entonces supongo que no le interesa esta 538 00:23:42,372 --> 00:23:44,461 información que tengo sobre el caso Aldridge. 539 00:23:45,462 --> 00:23:47,029 ¿Qué información es esa? 540 00:23:47,073 --> 00:23:48,248 El chico que buscas. 541 00:23:48,291 --> 00:23:49,597 El tipo del auto robado frente 542 00:23:49,640 --> 00:23:51,077 a la casa de Tommy Venti. 543 00:23:51,434 --> 00:23:52,730 ¿Cómo lo sabes? 544 00:23:52,774 --> 00:23:53,731 Te diré algo. 545 00:23:53,775 --> 00:23:55,814 Te daré su nombre 546 00:23:56,203 --> 00:23:58,901 para obtener información del expediente del caso de Carol Walton. 547 00:24:00,042 --> 00:24:02,044 ¿Por qué estaría de acuerdo con eso? 548 00:24:02,088 --> 00:24:04,394 Porque ambos sabemos que Dale es inocente. 549 00:24:05,395 --> 00:24:07,049 Está bien, te seguiré el juego. 550 00:24:07,367 --> 00:24:08,572 Tú primero. 551 00:24:08,616 --> 00:24:10,400 El nombre de tu hombre es Trent Sawyer. 552 00:24:10,444 --> 00:24:13,055 Y hasta hace unos días, estaba 553 00:24:13,099 --> 00:24:15,188 esperando juicio por un homicidio en segundo grado. 554 00:24:15,231 --> 00:24:16,885 Dice que fue descartado. 555 00:24:16,928 --> 00:24:18,234 Tecnicismo. 556 00:24:18,278 --> 00:24:19,583 Mira quién lo descartó. 557 00:24:22,760 --> 00:24:24,197 La Juez Felicia Cooley. 558 00:24:24,240 --> 00:24:26,242 Quien resultó ser la fiscal 559 00:24:26,286 --> 00:24:27,983 original en el caso de Dale. 560 00:24:28,026 --> 00:24:30,246 Entonces, Cooley desestima los cargos, 561 00:24:30,290 --> 00:24:33,902 Sawyer va a la casa de Tommy y... 562 00:24:33,945 --> 00:24:35,947 Y Tommy termina muerto. 563 00:24:36,354 --> 00:24:40,387 Ahora, esa es la mayor coincidencia del mundo, o... 564 00:24:40,430 --> 00:24:42,302 O Cooley está involucrada. 565 00:24:42,345 --> 00:24:44,217 Mencionaste el expediente del caso de Carol Walton. 566 00:24:44,260 --> 00:24:45,703 ¿Qué información quieres? 567 00:24:45,758 --> 00:24:47,350 La amiga de Walton, Elaine Gibson. 568 00:24:47,394 --> 00:24:49,483 Ella dio una declaración a los detectives 569 00:24:49,526 --> 00:24:51,615 sobre un posible motivo del asesinato, 570 00:24:51,659 --> 00:24:53,182 no relacionado con Dale. 571 00:24:53,226 --> 00:24:55,097 El defensor público de Dale nunca lo vio. 572 00:24:55,141 --> 00:24:56,533 Quieres saber quién lo enterró. 573 00:24:56,870 --> 00:24:59,394 Bueno, puedes extraer el archivo físico. 574 00:25:00,146 --> 00:25:02,670 Si encuentro algo, ¿cómo me comunico con usted? 575 00:25:02,713 --> 00:25:04,382 No te preocupes. 576 00:25:04,846 --> 00:25:06,343 Te encontraré. 577 00:25:11,153 --> 00:25:13,141 Te gusta que te esté buscando. 578 00:25:16,988 --> 00:25:18,381 ¿Tuviste suerte encontrando a Dale? 579 00:25:18,425 --> 00:25:20,296 No nada. 580 00:25:26,259 --> 00:25:27,447 Blake. 581 00:25:28,657 --> 00:25:30,350 No tienes que hacer esto. 582 00:25:31,101 --> 00:25:32,434 Sí, lo dice el convicto con todos los 583 00:25:32,461 --> 00:25:34,615 policías de la ciudad buscándolo. 584 00:25:34,658 --> 00:25:38,140 Lo dice tu padre, que te ama. 585 00:25:38,938 --> 00:25:40,548 Sí, bueno... 586 00:25:40,573 --> 00:25:42,227 ese es tu problema. 587 00:25:43,600 --> 00:25:45,037 ¿Sabes que hay una recompensa por ti? 588 00:25:45,062 --> 00:25:47,021 Muy bien, una llamada y estás de vuelta en prisión. 589 00:25:47,323 --> 00:25:49,151 Esta bien, 15 minutos. 590 00:25:49,195 --> 00:25:50,674 Eso es... eso es todo lo que pido. 591 00:25:50,718 --> 00:25:52,589 Solo dame 15 minutos. 592 00:25:59,554 --> 00:26:00,597 Bien. 593 00:26:03,296 --> 00:26:04,558 Detective Dante. 594 00:26:04,601 --> 00:26:05,776 ¿Tienes algo para mi? 595 00:26:07,487 --> 00:26:08,910 Usted tenía razón. 596 00:26:08,953 --> 00:26:11,347 La declaración de Elaine fue definitivamente suprimida. 597 00:26:11,391 --> 00:26:13,219 Hablé con uno de los policías del caso 598 00:26:13,262 --> 00:26:14,655 que recuerda haber tomado declaración. 599 00:26:14,698 --> 00:26:17,658 y entregárselo a la autoridad en ese momento... Cooley. 600 00:26:17,701 --> 00:26:19,050 ¿Y ella lo enterró? 601 00:26:19,094 --> 00:26:20,704 Eso no fue lo único. 602 00:26:20,748 --> 00:26:22,630 Hay una declaración de un testigo clave a la 603 00:26:22,661 --> 00:26:23,832 que se hace referencia en uno de los archivos. 604 00:26:23,875 --> 00:26:25,100 Y también falta. 605 00:26:25,143 --> 00:26:26,275 ¿Alguna idea de lo que contenía? 606 00:26:26,319 --> 00:26:27,711 No. 607 00:26:27,755 --> 00:26:29,626 Y el detective que lo archivó se retiró hace años. 608 00:26:29,670 --> 00:26:31,280 He enviado un mail a la pensión solicitando una dirección de reenvío, 609 00:26:31,324 --> 00:26:33,804 pero eso llevará unos días. 610 00:26:34,545 --> 00:26:36,154 Dame el nombre. Yo los encontraré. 611 00:26:38,722 --> 00:26:40,071 ¿Por qué debería confiar en ti? 612 00:26:40,115 --> 00:26:41,856 Porque se nos acaba el tiempo. 613 00:26:41,899 --> 00:26:43,379 Lo tenemos. ¡Vamos! 614 00:26:43,773 --> 00:26:45,599 El nombre es Gail Montgomery. 615 00:26:45,642 --> 00:26:47,340 Pero quizás sea demasiado tarde. 616 00:26:48,733 --> 00:26:50,082 ¿Qué está pasando, Harry? 617 00:26:50,107 --> 00:26:51,892 Es Dale. Lo encontraron. 618 00:26:56,000 --> 00:26:58,568 El día que naciste... El momento en que te vi... 619 00:26:58,612 --> 00:27:00,309 Quería darte el mundo. 620 00:27:00,353 --> 00:27:03,834 Luego, después del arresto, todas esas apelaciones, 621 00:27:03,878 --> 00:27:06,663 Hice todo lo que pude para contactarte. 622 00:27:07,088 --> 00:27:09,318 - Pero no lo hiciste. - Y me mató. 623 00:27:09,362 --> 00:27:12,190 Tus visitas eran por lo que vivía. 624 00:27:12,234 --> 00:27:14,845 Entonces tu madre dijo que te negabas a venir. 625 00:27:16,847 --> 00:27:19,196 ¿Tienes idea de lo que es 626 00:27:19,249 --> 00:27:20,783 cuando tu padre es un asesino? 627 00:27:20,826 --> 00:27:22,549 ¿Cómo te miran otros niños? 628 00:27:22,592 --> 00:27:24,551 Quiero decir, la mitad de ellos me tienen 629 00:27:24,594 --> 00:27:26,335 miedo, la otra mitad muestran lo duros que son 630 00:27:26,379 --> 00:27:27,815 desahogandose conmigo. 631 00:27:27,858 --> 00:27:29,207 Eso es lo que me diste. 632 00:27:29,251 --> 00:27:30,487 Blake... 633 00:27:30,531 --> 00:27:33,037 Te juro que yo no cometí esos 634 00:27:33,081 --> 00:27:34,648 robos y no maté a esa mujer. 635 00:27:34,691 --> 00:27:36,162 Eso no es lo que soy. 636 00:27:36,189 --> 00:27:38,700 Y esto... esto robar, eso no es lo que eres. 637 00:27:38,733 --> 00:27:40,480 ¿Cómo sabrías quién soy? 638 00:27:40,523 --> 00:27:41,916 Mira, voy a resolver esto. 639 00:27:41,959 --> 00:27:43,265 ¿De acuerdo? Voy a llegar al fondo de esto. 640 00:27:43,309 --> 00:27:45,085 De acuerdo, nadie te cree, papá. 641 00:27:45,789 --> 00:27:47,661 ¿Por qué debería yo? 642 00:27:55,103 --> 00:27:56,322 ¡No te muevas! 643 00:27:56,365 --> 00:27:58,181 ¿Qué hiciste, Blake? 644 00:28:00,108 --> 00:28:01,675 ¿Qué hiciste? 645 00:28:01,718 --> 00:28:03,938 - Lo correcto. - ¡Muéstrame tus manos! 646 00:28:03,981 --> 00:28:05,461 - Como me lo pediste.. - ¡Hazlo ahora! 647 00:28:05,505 --> 00:28:07,811 ¡Levanta las manos! ¡Colóquelas donde pueda verlas! 648 00:28:13,687 --> 00:28:14,905 Oye, si no crees 649 00:28:14,949 --> 00:28:16,197 en nada, cree esto: 650 00:28:16,251 --> 00:28:17,575 Te Amo. 651 00:28:29,599 --> 00:28:30,774 ¿Qué sucede? 652 00:28:34,229 --> 00:28:35,535 Nada. 653 00:28:35,578 --> 00:28:37,275 Solo pensé ver algo. 654 00:28:46,066 --> 00:28:48,155 Procesarán a Dale mañana. 655 00:28:48,199 --> 00:28:50,238 Por la fuga de la prisión y el asesinato de Tommy. 656 00:28:50,692 --> 00:28:52,263 Quiere declararse culpable. 657 00:28:52,307 --> 00:28:54,527 Pero lo arriesgó todo. No podemos dejarlo. 658 00:28:54,570 --> 00:28:56,050 Quiero decir, no hemos terminado. 659 00:28:56,093 --> 00:28:57,617 El esta acabado. 660 00:28:58,032 --> 00:28:59,706 Su propio hijo lo entregó. 661 00:28:59,749 --> 00:29:01,882 No le queda nada por lo que luchar. 662 00:29:02,579 --> 00:29:04,101 Lo intentaste. 663 00:29:05,623 --> 00:29:06,713 Todos lo hicimos. 664 00:29:14,634 --> 00:29:15,678 ¿Qué fue eso? 665 00:29:15,722 --> 00:29:17,419 Dale está tirando la toalla. 666 00:29:17,463 --> 00:29:18,899 ¿Y tu? 667 00:29:19,215 --> 00:29:21,728 Bueno, el reloj sigue corriendo, pero el timbre aún no ha sonado. 668 00:29:21,771 --> 00:29:24,034 Bien, porque rastreé al detective que tomó 669 00:29:24,078 --> 00:29:25,862 la declaración del testigo desaparecido. 670 00:29:25,906 --> 00:29:27,560 La noche del asesinato, un vecino vio a 671 00:29:27,603 --> 00:29:29,531 un hombre salir de la casa de Carol Walton. 672 00:29:29,575 --> 00:29:30,911 Los policías compararon la descripción 673 00:29:30,954 --> 00:29:32,390 del vecino con la de un colega de Walton. 674 00:29:32,434 --> 00:29:33,696 ¿Alguien del hospital? 675 00:29:33,740 --> 00:29:35,263 Sí, alguien de Urgencias, pero 676 00:29:35,306 --> 00:29:37,221 el fiscal lo consideró irrelevante. 677 00:29:37,265 --> 00:29:38,875 porque ya tenían a Dale bajo custodia. 678 00:29:39,616 --> 00:29:41,095 Lo consideró irrelevante y luego 679 00:29:41,138 --> 00:29:43,140 hizo desaparecer la declaración. 680 00:29:43,184 --> 00:29:45,099 ¿Se acordó el detective de quién era? 681 00:29:45,142 --> 00:29:47,841 No, solo que era cirujano de urgencias... 682 00:29:47,884 --> 00:29:50,234 Joven, temerario y muy trabajador. 683 00:29:50,278 --> 00:29:52,889 Entonces, busqué los registros del hospital y en ese entonces 684 00:29:52,933 --> 00:29:55,457 solo había tres cirujanos trabajando en la sala de emergencias. 685 00:29:55,501 --> 00:29:57,415 Dos tenían más de 50 años. 686 00:29:57,459 --> 00:29:59,069 Y uno... 687 00:29:59,113 --> 00:30:01,768 era este tipo... Conner Geraghty. 688 00:30:02,204 --> 00:30:04,903 Oh, ya nos conocemos. 689 00:30:05,598 --> 00:30:08,644 Te lo dije, es una pérdida de tiempo. 690 00:30:09,094 --> 00:30:10,747 Dáselo al chico nuevo. 691 00:30:21,699 --> 00:30:23,267 Sí, Harry, ¿qué encontraste? 692 00:30:23,311 --> 00:30:24,747 Dr. Conner Geraghty. 693 00:30:24,791 --> 00:30:26,619 el tipo rechina de limpio hasta que cavas lo suficientemente. 694 00:30:26,662 --> 00:30:28,621 O conoces al chico. 695 00:30:28,664 --> 00:30:30,144 Sí, en el momento del asesinato de Carol, él 696 00:30:30,187 --> 00:30:32,625 era el propietario registrado de tres compañías... 697 00:30:32,668 --> 00:30:34,975 Empresas que se describen a sí mismas como clínicas comunitarias. 698 00:30:35,018 --> 00:30:36,803 Bueno, de alguna manera no lo veo 699 00:30:36,846 --> 00:30:39,153 como el tipo "preocupado por la comunidad". 700 00:30:39,196 --> 00:30:40,633 Sí, pero ¿y si hubiera dinero en esto? 701 00:30:40,676 --> 00:30:42,504 Carol estaba investigando los opioides que inundaban las calles. 702 00:30:42,548 --> 00:30:43,940 Ah, entonces esas clínicas 703 00:30:43,984 --> 00:30:45,463 eran fabricas de pastillas. 704 00:30:45,507 --> 00:30:47,378 Cobrar a los adictos por las recetas. 705 00:30:47,422 --> 00:30:48,597 Usar varias empresas fantasma para que 706 00:30:48,641 --> 00:30:49,816 ninguna de las farmacias se dirija a ella. 707 00:30:49,859 --> 00:30:51,948 Nada más que un traficante de drogas con bata de laboratorio. 708 00:30:51,992 --> 00:30:53,820 Sí, y luego del asesinato, de repente las 709 00:30:53,863 --> 00:30:55,561 cierra a todos, todavía tiene suficiente dinero 710 00:30:55,604 --> 00:30:56,953 para pagar un cuarto de millón de dólares en préstamos 711 00:30:56,997 --> 00:30:59,086 estudiantiles, todo con el salario de un residente? 712 00:30:59,129 --> 00:31:01,175 Carol lo iba a exponer. 713 00:31:01,218 --> 00:31:03,394 Perdería su licencia, se enfrentaría a algún tiempo en la cárcel. 714 00:31:03,438 --> 00:31:04,439 Todo encaja. 715 00:31:04,482 --> 00:31:05,440 Excepto Cooley. 716 00:31:05,483 --> 00:31:06,876 Quiero decir, no lo entiendo. 717 00:31:06,920 --> 00:31:09,009 ¿Por qué haría todo lo posible para protegerlo? 718 00:31:11,751 --> 00:31:13,317 Creo que acabo de descubrir por qué. 719 00:31:18,320 --> 00:31:20,496 ¡Oye! ¿Qué haces en mi oficina? 720 00:31:21,412 --> 00:31:22,588 ¡Oye! 721 00:31:23,304 --> 00:31:25,045 ¡Oye! 722 00:31:31,060 --> 00:31:33,141 Entonces, Geraghty y Cooley se conocían. 723 00:31:33,178 --> 00:31:34,469 Es amigo de su hijo. 724 00:31:34,512 --> 00:31:36,123 Parece que se graduaron... 725 00:31:36,166 --> 00:31:37,864 para asesinar. 726 00:31:37,907 --> 00:31:39,343 - Sí. - Puaj. 727 00:31:39,387 --> 00:31:42,651 Entonces, un fiscal ambicioso suprime la evidencia 728 00:31:42,695 --> 00:31:44,435 en un caso de alto perfil 729 00:31:44,479 --> 00:31:46,992 para ayudar al hijo de su mejor amiga 730 00:31:47,046 --> 00:31:48,483 a deslizar una acusación de asesinato, 731 00:31:48,526 --> 00:31:50,703 todo el tiempo haciendo su propia carrera. 732 00:31:50,746 --> 00:31:53,662 Ahora bien, si ese no es el sueño americano, no sé cual es. 733 00:31:53,706 --> 00:31:56,012 Así que convirtió a Dale en una historia mejor. 734 00:31:56,056 --> 00:31:58,667 Un trabajador rígido aterrorizando a un barrio adinerado. 735 00:31:58,711 --> 00:32:00,887 Ahora necesitan asegurarse de que la historia se mantenga. 736 00:32:00,930 --> 00:32:03,019 Bueno, una teoría fantástica. 737 00:32:03,063 --> 00:32:04,934 Uh, ¡Choquemos esos cinco!. 738 00:32:04,978 --> 00:32:06,370 Pero no podemos probar nada de eso. 739 00:32:06,414 --> 00:32:08,068 Lo que significa que no podemos salvar a Dale. 740 00:32:08,473 --> 00:32:10,157 Bueno, creo que podemos. 741 00:32:10,516 --> 00:32:11,898 Con un poco de ayuda interna. 742 00:32:12,899 --> 00:32:14,727 No puedes hablar en serio. 743 00:32:15,188 --> 00:32:16,467 ¿En serio? 744 00:32:16,511 --> 00:32:18,025 ¿Sabes lo que estás preguntando aquí? 745 00:32:18,608 --> 00:32:20,036 Tendría que traer a la Fiscal 746 00:32:20,080 --> 00:32:21,255 Así que trae a la fiscal 747 00:32:21,298 --> 00:32:22,473 ¿Decirle qué? 748 00:32:22,517 --> 00:32:23,823 ¿Confiar en la palabra de un justiciero? 749 00:32:23,866 --> 00:32:25,389 Preferiría que te arrestaran. 750 00:32:25,433 --> 00:32:27,435 Pareces un hombre que 751 00:32:27,478 --> 00:32:29,045 quiere justicia, justicia real. 752 00:32:29,089 --> 00:32:30,873 Por eso no me perseguiste hoy. 753 00:32:30,917 --> 00:32:33,615 Porque sabes que Dale es inocente. 754 00:32:34,078 --> 00:32:37,335 Entonces, ¿qué estás dispuesto a arriesgar para hacer esto bien? 755 00:32:42,972 --> 00:32:45,932 Dígame, detective, en sus sueños más 756 00:32:45,975 --> 00:32:47,716 locos, ¿cómo esperaba que saliera esto? 757 00:32:47,760 --> 00:32:48,717 Yo se como suena. 758 00:32:48,761 --> 00:32:49,892 ¿Lo sabe? 759 00:32:49,936 --> 00:32:51,677 Porque suena como que 760 00:32:51,720 --> 00:32:53,853 quiere que destituya a un juez estatal por tu decisión. 761 00:32:53,896 --> 00:32:55,855 Podría explotarme en la cara. 762 00:32:55,898 --> 00:32:57,857 E incluso si no lo hiciera, se vería 763 00:32:57,900 --> 00:33:00,773 como si estuviera de cacería para mejorar mis posibilidades electorales. 764 00:33:00,816 --> 00:33:02,644 Realmente no estaba pensando en las elecciones. 765 00:33:02,688 --> 00:33:04,733 Estaba pensando en un hombre 766 00:33:04,777 --> 00:33:06,126 inocente que merece ser libre. 767 00:33:06,169 --> 00:33:07,867 Estaba pensando que quiero dormir esta noche. 768 00:33:07,910 --> 00:33:10,478 Y no podré, sabiendo que no hice todo lo que pude. 769 00:33:10,521 --> 00:33:11,784 ¿Podría? 770 00:33:11,827 --> 00:33:13,133 No tiene pruebas. 771 00:33:13,176 --> 00:33:14,961 Por eso la necesito. 772 00:33:15,004 --> 00:33:16,310 No podría haberlo 773 00:33:16,353 --> 00:33:17,659 sabido, pero lo sabe ahora. 774 00:33:17,703 --> 00:33:20,140 Y es nuestro deber hacer algo al respecto. 775 00:33:20,670 --> 00:33:22,316 Entonces, ¿qué está dispuesta a arriesgar? 776 00:33:22,359 --> 00:33:24,361 Señora fiscal., ¿en qué cree? 777 00:33:27,713 --> 00:33:31,107 Si hago esto, necesitaré saber 778 00:33:31,151 --> 00:33:32,807 de dónde obtiene su información. 779 00:33:40,927 --> 00:33:42,927 TRIBUNAL HISTÓRICO 71 780 00:33:44,258 --> 00:33:46,303 No creo que pueda hacer esto. 781 00:33:47,041 --> 00:33:48,390 Sí puedes. 782 00:33:48,499 --> 00:33:50,675 ¿Tener la vida de Dale en mis manos 783 00:33:50,700 --> 00:33:52,267 de nuevo, después de todos estos años? 784 00:33:53,005 --> 00:33:54,398 Mira. 785 00:33:54,442 --> 00:33:56,138 Sé que el sistema te decepcionó. 786 00:33:56,163 --> 00:33:58,078 Pero esta es tu oportunidad de hacerlo bien. 787 00:34:00,578 --> 00:34:02,972 No he usado este traje en unos cinco años. 788 00:34:03,015 --> 00:34:04,147 ¿Como me veo? 789 00:34:04,651 --> 00:34:07,479 Como un gran abogado 790 00:34:27,776 --> 00:34:29,038 Dante. 791 00:34:29,063 --> 00:34:30,934 - ¿Estamos bien? - No estoy seguro. 792 00:34:30,959 --> 00:34:32,134 Grafton dijo que estaba dentro. 793 00:34:32,159 --> 00:34:33,217 Pero la he estado llamando toda la 794 00:34:33,242 --> 00:34:34,374 mañana y no he recibido respuesta. 795 00:34:34,399 --> 00:34:35,879 Esto no funciona sin ella. 796 00:34:35,904 --> 00:34:36,971 Hice lo que pude, pero 797 00:34:36,996 --> 00:34:38,563 puede que estemos solos. 798 00:34:38,588 --> 00:34:39,674 Bueno, si eso es cierto 799 00:34:39,713 --> 00:34:41,375 Acabo de enviar al abogado de Dale a una masacre. 800 00:34:42,044 --> 00:34:43,669 El pueblo contra Dale Aldridge. 801 00:34:43,694 --> 00:34:45,348 Veo que el abogado está aquí 802 00:34:45,373 --> 00:34:46,853 y lo he ingresado en el registro. 803 00:34:47,022 --> 00:34:49,358 Dale Aldridge enfrenta un cargo de fuga 804 00:34:49,383 --> 00:34:52,194 en primer grado, un cargo de asesinato... 805 00:34:52,282 --> 00:34:54,154 ¿Señoría? 806 00:34:54,197 --> 00:34:56,068 Tengo una moción. 807 00:34:56,112 --> 00:34:58,070 Sr. Palermo, esto es una lectura de cargos. 808 00:34:58,114 --> 00:34:59,942 Fijaré una fecha para las mociones. 809 00:34:59,985 --> 00:35:03,989 Me muevo por su recusación inmediata, señoría. 810 00:35:04,033 --> 00:35:05,625 ¿Por qué motivos? 811 00:35:05,650 --> 00:35:06,912 Prejuicios.. 812 00:35:06,937 --> 00:35:08,286 Usted era la fiscal cuando mi 813 00:35:08,311 --> 00:35:10,923 cliente fue condenado inicialmente. 814 00:35:10,948 --> 00:35:12,907 Moción denegada. 815 00:35:12,932 --> 00:35:14,586 También tengo... 816 00:35:17,888 --> 00:35:19,741 Tengo información 817 00:35:19,766 --> 00:35:21,482 que sugiere 818 00:35:21,507 --> 00:35:23,161 que no reveló 819 00:35:23,186 --> 00:35:24,752 pruebas exculpatorias 820 00:35:24,777 --> 00:35:25,895 a la defensa 821 00:35:25,920 --> 00:35:27,897 durante el juicio por asesinato de mi cliente. 822 00:35:27,922 --> 00:35:28,967 - ¿Es esto cierto? - Denegado. 823 00:35:28,992 --> 00:35:30,285 Siéntese, Sr. Palermo. 824 00:35:30,310 --> 00:35:32,020 Lo cual es una violación de la ley Brady. 825 00:35:32,168 --> 00:35:34,518 prueba suficiente a primera vista 826 00:35:34,543 --> 00:35:35,631 de mala conducta del fiscal. 827 00:35:35,847 --> 00:35:36,979 También tengo evidencia de que... 828 00:35:37,022 --> 00:35:38,981 No se lo voy a decir de nuevo. 829 00:35:39,267 --> 00:35:40,896 Bueno, entonces se lo diré. 830 00:35:41,767 --> 00:35:43,913 Debe recusarse porque está involucrada 831 00:35:43,938 --> 00:35:45,940 en una conspiración criminal en curso. 832 00:35:46,171 --> 00:35:49,523 Se involucro activamente en un encubrimiento del verdadero asesino 833 00:35:49,548 --> 00:35:50,810 en el caso contra mi cliente. 834 00:35:51,211 --> 00:35:52,690 ¡Alguacil! 835 00:35:52,715 --> 00:35:54,574 Despeje la sala del tribunal, ahora. 836 00:35:55,269 --> 00:35:57,488 Acérquese al banco, Sr. Palermo. 837 00:36:00,347 --> 00:36:02,131 ¿Cómo se atreve a entrar en mi sala del 838 00:36:02,156 --> 00:36:05,028 tribunal y lanzar acusaciones tan escandalosas? 839 00:36:05,053 --> 00:36:06,735 Lo estoy citando por desacato y 840 00:36:06,760 --> 00:36:08,414 moviéndome por su in habilitación. 841 00:36:08,439 --> 00:36:11,006 Creo que sería imprudente. 842 00:36:13,756 --> 00:36:16,193 Detective Dante, debería quedarse. 843 00:36:18,107 --> 00:36:19,528 ¿Fiscal Grafton? 844 00:36:19,553 --> 00:36:21,947 ¿Qué está... Gracias a los esfuerzos del Sr. 845 00:36:21,972 --> 00:36:23,495 Palermo, han salido a la luz nuevos hechos. 846 00:36:23,520 --> 00:36:26,523 Como una declaración de un testigo que no 847 00:36:26,548 --> 00:36:28,043 pudo revelar, poniendo a un conocido suyo, 848 00:36:28,094 --> 00:36:29,483 Dr. Conner Geraghty, en la casa de 849 00:36:29,508 --> 00:36:32,004 la víctima justo antes de su asesinato. 850 00:36:32,029 --> 00:36:33,595 No existe tal declaración. 851 00:36:33,620 --> 00:36:35,344 Eso es porque la destruiste. 852 00:36:35,369 --> 00:36:37,133 Junto con una declaración del 853 00:36:37,158 --> 00:36:39,073 amigo de la víctima que fue al motivo 854 00:36:39,098 --> 00:36:40,969 y hubiera ayudado a la defensa. 855 00:36:40,994 --> 00:36:43,344 Estás citando documentos que no existen. 856 00:36:43,369 --> 00:36:46,648 Puede que los documentos ya no existan, pero los testigos sí. 857 00:36:46,700 --> 00:36:49,096 Por eso, cuando se enteró de que Aldridge se había escapado y estaba 858 00:36:49,121 --> 00:36:51,776 trabajando con Tommy Venti para encontrar al verdadero asesino, 859 00:36:51,801 --> 00:36:53,411 desestimó los cargos contra un 860 00:36:53,436 --> 00:36:54,829 matón callejero llamado Trent Sawyer 861 00:36:54,854 --> 00:36:56,769 y lo envió a matar a Tommy y al acusado. 862 00:36:56,794 --> 00:36:58,959 No. No, yo... 863 00:36:58,989 --> 00:37:00,867 Acabamos de detener a Sawyer. 864 00:37:00,892 --> 00:37:02,241 Por eso llegue tarde. 865 00:37:04,588 --> 00:37:06,489 Entonces que historia 866 00:37:07,336 --> 00:37:09,033 ¿Crees que dirá? 867 00:37:10,123 --> 00:37:12,125 Ahora, como yo lo veo, tienes dos opciones. 868 00:37:12,150 --> 00:37:14,849 Enfréntate al circo mediático de 869 00:37:14,874 --> 00:37:17,485 un juicio o delatar a Geraghty 870 00:37:17,510 --> 00:37:19,425 a cambio de una sentencia 871 00:37:19,450 --> 00:37:20,843 reducida y lo hacemos en silencio. 872 00:37:21,388 --> 00:37:23,346 Después de todo, tienes 873 00:37:23,390 --> 00:37:25,696 una familia que proteger. 874 00:37:30,237 --> 00:37:34,284 Yo... no sabía que Geraghty estaba involucrado. 875 00:37:34,575 --> 00:37:36,300 Al principio no. 876 00:37:37,015 --> 00:37:39,453 Cuando lo armé, me amenazó. 877 00:37:39,478 --> 00:37:41,132 ¿Cómo la amenazó? 878 00:37:41,157 --> 00:37:43,140 Una noche cenando con mi hijo 879 00:37:43,165 --> 00:37:45,417 Geraghty me escuchó hablar de la serie de robos. 880 00:37:45,442 --> 00:37:47,314 Cómo no pudimos encontrar al tipo. 881 00:37:47,577 --> 00:37:49,710 Estaba fascinado. 882 00:37:49,735 --> 00:37:50,910 Seguía haciendo preguntas. 883 00:37:50,935 --> 00:37:52,750 Y divulgó hechos privilegiados 884 00:37:52,775 --> 00:37:54,254 que sólo el verdadero ladrón sabría. 885 00:37:54,279 --> 00:37:55,889 Hechos que usó para escenificar la escena del crimen. 886 00:37:55,914 --> 00:37:58,220 Amenazó con implicarme. 887 00:37:58,245 --> 00:37:59,681 Y cuando Aldridge escapó, 888 00:37:59,706 --> 00:38:01,272 Geraghty me llamó de nuevo. 889 00:38:02,198 --> 00:38:04,331 Se suponía que Sawyer... 890 00:38:04,829 --> 00:38:06,433 hablaría con Venti. 891 00:38:06,476 --> 00:38:09,044 Nunca imaginé que lo mataría. 892 00:38:09,087 --> 00:38:11,263 - Nunca quise eso. - ¿Como pudo? 893 00:38:11,307 --> 00:38:12,586 Esta es mi vida. 894 00:38:12,611 --> 00:38:14,351 No, querías una carrera 895 00:38:14,376 --> 00:38:17,655 prestigiosa y sacrificaste a un hombre inocente 896 00:38:17,680 --> 00:38:19,319 a sabiendas de ello. 897 00:38:19,446 --> 00:38:20,650 Alguacil, 898 00:38:20,693 --> 00:38:22,579 lleve a la juez bajo custodia. 899 00:38:32,726 --> 00:38:35,032 Mi letra está bien. Consíguete unas malditas gafas. 900 00:38:35,057 --> 00:38:37,015 ¿Dr. Geraghty? 901 00:38:37,040 --> 00:38:38,433 Está detenido por los asesinatos 902 00:38:38,458 --> 00:38:40,417 de Carol Walton y Thomas Venti. 903 00:38:40,442 --> 00:38:41,973 Usted tiene derecho a permanecer en silencio. 904 00:38:41,998 --> 00:38:44,118 Todo lo que diga puede y será usado 905 00:38:44,143 --> 00:38:45,503 en su contra en un tribunal de justicia. 906 00:38:45,533 --> 00:38:47,873 La justicia puede retrasarse o aplazarse, 907 00:38:47,898 --> 00:38:49,335 pero nunca debemos perder la esperanza. 908 00:38:49,360 --> 00:38:50,970 Mi cliente no lo hizo. 909 00:38:51,260 --> 00:38:53,567 Y hoy, él anda libre, un hombre inocente, 910 00:38:53,610 --> 00:38:56,613 habiendo recibido un perdón total. 911 00:38:58,659 --> 00:39:00,083 Muy bien, gracias a todos. 912 00:39:00,108 --> 00:39:01,196 Muchísimas gracias. 913 00:39:01,221 --> 00:39:03,223 Felicitaciones, detective. 914 00:39:03,620 --> 00:39:05,230 Tenía mis dudas sobre ti. 915 00:39:05,274 --> 00:39:08,930 Si empiezo a tirar golpes porque el objetivo es demasiado grande, 916 00:39:08,973 --> 00:39:10,453 Estoy en la línea de trabajo equivocada. 917 00:39:10,497 --> 00:39:11,889 Sin embargo, todavía me 918 00:39:11,933 --> 00:39:13,978 pregunto cómo lograste desentrañar 919 00:39:14,022 --> 00:39:16,677 una conspiración de hace una década sin ayuda. 920 00:39:17,234 --> 00:39:18,635 Como dije, 921 00:39:18,851 --> 00:39:20,896 buen trabajo policial a la antigua. 922 00:39:22,059 --> 00:39:23,616 Y un buen abogado. 923 00:39:25,320 --> 00:39:26,756 Debe ser eso. 924 00:39:51,363 --> 00:39:52,539 ¿Blake? 925 00:39:53,757 --> 00:39:55,455 yo... 926 00:39:57,593 --> 00:40:00,901 ¿Por qué querría verme después de lo que hice? 927 00:40:00,926 --> 00:40:02,797 Se escapó de la cárcel por ti. 928 00:40:03,642 --> 00:40:05,513 Él nunca dejará de creer en ti. 929 00:40:07,471 --> 00:40:10,170 Quizás es hora de que creas en él. 930 00:40:52,771 --> 00:40:55,833 Llamé a Angela. Le dije que había terminado la noche de cine. 931 00:40:59,997 --> 00:41:02,086 Me sobrepasé. 932 00:41:02,130 --> 00:41:03,740 Y lo siento. 933 00:41:03,784 --> 00:41:06,221 Sabes, yo solo... Extraño que pasemos el rato. 934 00:41:06,264 --> 00:41:09,398 Ya sabes, tú y Jazzy, y todos tus locos movimientos de baile. 935 00:41:09,722 --> 00:41:11,748 Oye, yo también la extraño. 936 00:41:11,792 --> 00:41:13,707 No ella ahora, sino nosotros entonces. 937 00:41:13,750 --> 00:41:17,580 Creo que nos aferramos a nuestra amistad más tiempo del que deberíamos. 938 00:41:17,624 --> 00:41:19,582 Bueno, nunca se sabe. 939 00:41:20,757 --> 00:41:22,672 Oye, ¿por qué no hacemos una noche de cine esta noche? 940 00:41:22,716 --> 00:41:23,760 ¿Sí? 941 00:41:23,804 --> 00:41:24,848 Solo nosotras. 942 00:41:24,892 --> 00:41:26,546 ¿Palomitas de maíz y M & M's? 943 00:41:26,589 --> 00:41:27,721 Chica, ya lo sabes. 944 00:41:27,764 --> 00:41:28,904 Estoy dentro. 945 00:41:28,937 --> 00:41:31,072 Pero tengo un ensayo que terminar, así que dame una hora. 946 00:41:31,115 --> 00:41:32,290 Perfecto. 947 00:41:32,334 --> 00:41:34,075 Porque tengo un recado más que hacer. 948 00:41:35,903 --> 00:41:37,469 - Te amo cariño. - Te quiero. 949 00:41:39,428 --> 00:41:41,082 ¡Dame una A! 950 00:41:41,125 --> 00:41:42,605 Créeme, la tengo. 951 00:41:51,064 --> 00:41:53,545 Es un buen hombre, detective Dante. 952 00:41:57,881 --> 00:41:59,666 Las opiniones varían. 953 00:42:01,145 --> 00:42:02,582 Dime, ¿qué es más divertido? 954 00:42:02,625 --> 00:42:05,193 ¿Trabajar conmigo o perseguirme? 955 00:42:05,236 --> 00:42:06,760 ¿Estamos trabajando juntos ahora? 956 00:42:06,803 --> 00:42:09,023 Bueno, acabamos de liberar a un hombre inocente. 957 00:42:09,066 --> 00:42:11,162 No significa que apruebe sus métodos. 958 00:42:11,187 --> 00:42:12,449 ¿Cuántas leyes infringió para 959 00:42:12,474 --> 00:42:13,779 obtener la información que necesitaba? 960 00:42:14,028 --> 00:42:16,334 Aproximadamente tantas como todos ustedes las alejaron. 961 00:42:17,938 --> 00:42:19,853 Esta equiparación que estás haciendo... 962 00:42:19,990 --> 00:42:21,601 si no te detienes, 963 00:42:21,644 --> 00:42:23,587 Tendré que ir tras de ti. 964 00:42:26,344 --> 00:42:28,346 Me decepcionaría si no lo hicieras. 965 00:42:31,611 --> 00:42:33,177 Buenas noches, detective. 966 00:42:35,832 --> 00:42:37,617 Te veo luego. 967 00:42:37,641 --> 00:42:39,641 Traducido por Kikeguate para Subdivx 968 00:42:39,665 --> 00:42:41,665 Traducido por Kikeguate para Subdivx 72912

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.