All language subtitles for The.Dinner.Party.2020.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:17,468 --> 00:02:18,870 Certo. 2 00:02:22,107 --> 00:02:24,339 - Como voc� se sente? - O que voc� quer dizer? 3 00:02:24,541 --> 00:02:27,010 Quero dizer no geral, como voc� se sente? 4 00:02:28,446 --> 00:02:29,876 Deveria estar ansiosa? 5 00:02:30,076 --> 00:02:31,879 N�o, n�o, n�o... Absolutamente n�o. 6 00:02:32,079 --> 00:02:34,715 Essa � a �ltima coisa que eu quero que voc� sinta agora. 7 00:02:34,915 --> 00:02:36,380 Voc� deve sentir... 8 00:02:37,580 --> 00:02:41,520 N�o sei. Iluminada, feliz, excitada. 9 00:02:45,997 --> 00:02:47,664 Vou tentar demonstrar esses sentimentos. 10 00:02:50,033 --> 00:02:52,098 Boa garota. Venha aqui. 11 00:02:54,971 --> 00:02:59,506 Tudo bem, estou com um bom pressentimento sobre isto. 12 00:02:59,706 --> 00:03:02,042 As pessoas nessa festa, produziram as �ltimas 13 00:03:02,242 --> 00:03:03,843 tr�s pe�as de Henry Shepherd. 14 00:03:04,043 --> 00:03:07,517 Tr�s e tudo o que eu preciso � a produ��o da primeira. 15 00:03:10,220 --> 00:03:12,853 Certo, tudo bem. N�s vamos conseguir. 16 00:03:13,053 --> 00:03:14,254 Eu vou conseguir. 17 00:03:14,454 --> 00:03:16,455 - E as saladeiras? - O que tem elas? 18 00:03:17,227 --> 00:03:19,259 N�o temos espa�o suficiente para as grandes. 19 00:03:19,460 --> 00:03:22,666 - Ser�o sete pessoas. - N�o vamos precisar delas hoje. 20 00:03:24,167 --> 00:03:26,066 Ent�o, n�o vamos comer salada? 21 00:03:26,266 --> 00:03:28,267 Sempre comemos salada. Podemos fazer isso? 22 00:03:28,501 --> 00:03:31,074 Olhe ao seu redor, Sebastian. Podemos fazer o que quisermos. 23 00:03:32,409 --> 00:03:36,012 Vamos usar a mesma merda de salame na t�bua de frios? 24 00:03:36,242 --> 00:03:38,714 Que tipo de pessoa reclama de uma t�bua de frios? 25 00:03:53,828 --> 00:03:56,696 Voc� acha que eles v�o trazer um vinho de boa safra? 26 00:03:57,096 --> 00:04:02,332 N�o, eles v�o trazer um belo e encorpado vinho de 12 d�lares. 27 00:04:06,408 --> 00:04:08,445 � uma cortesia. 28 00:04:13,282 --> 00:04:14,746 Est� com as suas p�lulas? 29 00:04:14,946 --> 00:04:16,715 Acho que eles est�o no bolso do seu terno, certo? 30 00:04:17,549 --> 00:04:18,751 Est� com o meu celular? 31 00:04:18,951 --> 00:04:20,154 Porra. 32 00:04:23,225 --> 00:04:25,025 Muito bem, cara feliz. 33 00:04:26,061 --> 00:04:27,695 - Ol�. - Ol�. 34 00:04:29,363 --> 00:04:30,794 Quem diabos s�o voc�s? 35 00:04:31,194 --> 00:04:34,713 Eu sou Jeffrey Duncan. Esta � minha esposa, Haley. 36 00:04:36,670 --> 00:04:38,138 O que est�o vendendo? 37 00:04:41,106 --> 00:04:44,156 N�o estamos vendendo nada. Fomos convidados para um jantar. 38 00:04:44,846 --> 00:04:46,279 Nessa casa? 39 00:04:47,081 --> 00:04:48,513 - Sim, certo, Jeff? - Sim, sim. 40 00:04:48,713 --> 00:04:49,951 Sim, absolutamente, sim. 41 00:04:50,952 --> 00:04:54,592 Estou me lixando pra isso, mas eu recomendo que o casalzinho 42 00:04:54,800 --> 00:04:58,796 tirem o p� dessa porta antes que eu chame a pol�cia ou pior. 43 00:04:59,594 --> 00:05:01,961 Agora voc�s podem ir � merda. 44 00:05:07,768 --> 00:05:09,371 Que merda foi essa? 45 00:05:12,940 --> 00:05:16,356 - Talvez dev�ssemos ir. - N�o, n�s n�o vamos embora. 46 00:05:16,556 --> 00:05:18,645 N�s n�o vamos embora. 47 00:05:43,933 --> 00:05:45,178 Certo. 48 00:05:45,378 --> 00:05:47,531 Sim, voc� nos pegou. Voc� nos pegou, certo? 49 00:05:47,731 --> 00:05:49,206 N�o foi, Hales, certo? 50 00:05:49,406 --> 00:05:50,841 Totalmente. 51 00:05:51,041 --> 00:05:54,411 Seus rostos, voc�s acharam que eu estava tentando mat�-los. 52 00:05:54,611 --> 00:05:58,547 N�o fiquem a� parados como �rf�os vitorianos implorando uma esmola. 53 00:05:58,815 --> 00:06:00,052 Entrem! 54 00:06:02,655 --> 00:06:05,488 Muito bem, vamos entrar. 55 00:06:05,788 --> 00:06:07,426 Sim, entre. 56 00:06:08,361 --> 00:06:10,396 - Est� tudo bem. - Vamos l�. 57 00:06:16,902 --> 00:06:18,167 � t�o grande. 58 00:06:18,367 --> 00:06:19,772 Esta casa � fant�stica. 59 00:06:23,009 --> 00:06:24,840 Este � apenas o sagu�o. 60 00:06:25,040 --> 00:06:26,812 Bem, voc�s v�o ver. 61 00:06:28,948 --> 00:06:30,480 Perdoe minha brincadeira. 62 00:06:30,680 --> 00:06:33,082 Eu tenho uma veia perversa. 63 00:06:33,282 --> 00:06:34,550 N�o, foi hil�rio. 64 00:06:34,750 --> 00:06:36,552 N�s adoramos, certo? 65 00:06:36,752 --> 00:06:37,954 Claro. 66 00:06:38,154 --> 00:06:40,368 - Sebastian Todd. - Haley. 67 00:06:44,764 --> 00:06:47,397 Prazer em conhec�-lo, Sr. Dramaturgo Extraordin�rio. 68 00:06:47,597 --> 00:06:49,033 Apenas Jeff. 69 00:06:50,068 --> 00:06:52,937 Beije-o, � um costume. 70 00:06:55,606 --> 00:06:56,841 Certo. 71 00:06:58,910 --> 00:07:01,176 Ent�o, onde est� Carmine? 72 00:07:01,376 --> 00:07:04,546 Ocupado inventando um de seus deliciosos pratos, como sempre. 73 00:07:04,746 --> 00:07:06,181 N�s trouxemos vinho. 74 00:07:06,381 --> 00:07:09,045 Espero que voc� goste. Fiz o melhor que pude. 75 00:07:09,245 --> 00:07:11,286 R�stico. 76 00:07:11,486 --> 00:07:12,924 Haley o escolheu. 77 00:07:15,093 --> 00:07:16,560 Vamos ador�-lo. 78 00:07:17,362 --> 00:07:20,095 Agora, como sabem, este � um evento sem telefone. 79 00:07:20,295 --> 00:07:21,763 Depositem seus celulares em... 80 00:07:21,963 --> 00:07:23,231 Espere, o qu�? 81 00:07:23,431 --> 00:07:25,770 Todos odeiam um paparazzi amador. 82 00:07:27,906 --> 00:07:29,171 Eu entendo. 83 00:07:29,371 --> 00:07:30,808 Isso mesmo, bom garoto. 84 00:07:31,943 --> 00:07:34,576 Fiquem � vontade na sala � sua direita. 85 00:07:35,976 --> 00:07:38,415 Podem fornicar por a� se ficarem com vontade. 86 00:07:40,517 --> 00:07:42,184 Aproveitem crian�as. 87 00:07:50,260 --> 00:07:51,495 O qu�? 88 00:07:58,235 --> 00:07:59,900 Haley, Haley, o que foi isso? 89 00:08:00,100 --> 00:08:01,168 O qu�? 90 00:08:01,368 --> 00:08:02,703 Estou tentando impressionar essas pessoas. 91 00:08:02,903 --> 00:08:05,706 Certo, mas aquilo l� fora foi coisa de psicopata. 92 00:08:05,906 --> 00:08:07,308 N�o achou estranho? 93 00:08:07,508 --> 00:08:09,541 Sim e voc� sabe como � um psicopata, certo? 94 00:08:09,777 --> 00:08:11,382 O que isso quer dizer? 95 00:08:12,316 --> 00:08:13,550 Nada. 96 00:08:24,627 --> 00:08:26,094 Veja... 97 00:08:26,494 --> 00:08:30,397 As pessoas nessa festa s�o simplismente a nata da sociedade. 98 00:08:30,597 --> 00:08:32,365 Estamos falando de baldes de dinheiro. 99 00:08:32,565 --> 00:08:35,468 Pense em conex�es e influ�ncia em todos os lugares, certo? 100 00:08:35,668 --> 00:08:38,488 E eles n�o s�o do tipo que mandam mensagens durante o jantar 101 00:08:38,973 --> 00:08:41,566 ou postam fotos de comida nas redes sociais. 102 00:08:41,766 --> 00:08:45,181 Eles t�m reputa��es, legados para proteger. 103 00:08:49,385 --> 00:08:52,519 Eu te amo e lamento que voc� esteja chateada. 104 00:08:52,919 --> 00:08:55,321 E eu acho que estou um pouco nervoso aqui. 105 00:08:58,755 --> 00:09:01,176 Haley, se a gente impressionar essas pessoas 106 00:09:01,376 --> 00:09:04,834 minha pe�a vai direto para a Broadway, certo? 107 00:09:07,069 --> 00:09:09,471 Sim, voc� est� certo, totalmente certo. 108 00:09:12,374 --> 00:09:13,608 Sinto muito. 109 00:09:14,107 --> 00:09:16,508 - Est� tudo bem. - Espero que d� tudo certo. 110 00:09:19,481 --> 00:09:20,682 Boa garota. 111 00:09:23,819 --> 00:09:25,451 Voc� n�o parece confort�vel. 112 00:09:26,251 --> 00:09:30,792 N�o, n�o. Estamos bem confort�veis, certo Hales? 113 00:09:31,760 --> 00:09:33,361 Eu n�o estava falando com voc�. 114 00:09:36,431 --> 00:09:37,632 Eu sou Sadie. 115 00:09:38,733 --> 00:09:41,803 Voc�s gostariam de uma ta�a de vinho ou um aperitivo? 116 00:09:44,206 --> 00:09:45,574 Com certeza. 117 00:09:48,176 --> 00:09:49,410 Mal posso esperar. 118 00:09:52,080 --> 00:09:53,281 Que merda. 119 00:09:53,982 --> 00:09:55,815 Eles gostam de voc�, n�o �? 120 00:10:31,619 --> 00:10:33,285 Voc� quer uma? 121 00:10:34,285 --> 00:10:35,520 N�o, eu estou bem. 122 00:10:35,720 --> 00:10:38,395 N�o perguntei se voc� estava bem. Perguntei se voc� queria uma. 123 00:10:42,196 --> 00:10:43,397 Sim. 124 00:10:48,835 --> 00:10:51,089 Acho que estou piorando ou algo assim. 125 00:10:52,369 --> 00:10:53,770 Eu tive outro pesadelo ontem � noite. 126 00:10:53,970 --> 00:10:55,501 Antes voc� tinha uns tr�s por noite. 127 00:10:55,939 --> 00:10:57,413 Voc� est� melhorando. 128 00:11:02,515 --> 00:11:05,327 Eu tenho uma sensa��o estranha sobre esse lugar. 129 00:11:07,787 --> 00:11:09,822 Eu n�o consigo parar de tremer. 130 00:11:10,691 --> 00:11:13,708 - Talvez dev�ssemos ir, Jeff. - Pare, pare! 131 00:11:15,963 --> 00:11:17,430 Relaxe, certo? 132 00:11:18,298 --> 00:11:19,965 � apenas um jantar. 133 00:11:22,135 --> 00:11:26,271 Certo, � uma chance. � a chance, Haley. 134 00:11:27,104 --> 00:11:30,007 Mas depois dessa noite tudo vai fluir. 135 00:11:30,207 --> 00:11:31,952 E eu preciso que isso aconte�a. 136 00:11:34,581 --> 00:11:36,615 Eu realmente preciso que isso aconte�a. 137 00:11:39,418 --> 00:11:40,652 Desculpe. 138 00:11:41,955 --> 00:11:43,588 N�o se pode jogar sozinha. 139 00:11:48,093 --> 00:11:51,630 Vinho para facilitar a sua noite. 140 00:11:52,899 --> 00:11:55,764 - Obrigada. - Vamos come�ar em breve. 141 00:11:55,964 --> 00:11:57,168 Obrigado. 142 00:11:58,503 --> 00:11:59,905 Posso tomar uma? 143 00:12:06,378 --> 00:12:08,013 Voc� est� sob medica��o. 144 00:12:19,658 --> 00:12:21,259 Ent�o, voc� j� beijou seu rei? 145 00:12:22,728 --> 00:12:23,961 Sim. 146 00:12:29,200 --> 00:12:31,499 - Eu gosto do rei. - Gosta? 147 00:12:31,699 --> 00:12:36,340 Sim, isso me lembra que voc� � t�o neur�tico quanto eu. 148 00:12:40,645 --> 00:12:42,377 Quando eu estava no hospital, havia um menino que tinha 149 00:12:42,577 --> 00:12:44,579 um par de meias da sorte. 150 00:12:45,079 --> 00:12:48,719 Os enfermeiros levaram um temp�o para tirar aquelas meias dele. 151 00:12:50,221 --> 00:12:53,021 Elas cheiravam t�o mal, tipo cebolas podres. 152 00:12:53,221 --> 00:12:54,692 Isso � nojento, Haley. 153 00:12:58,796 --> 00:13:00,268 Haley... 154 00:13:00,668 --> 00:13:03,824 Sem hospital e sem conversa maluca hoje � noite. 155 00:13:04,868 --> 00:13:06,294 Entendeu? 156 00:13:06,938 --> 00:13:09,340 Sim, tudo bem, eu prometo. 157 00:13:11,775 --> 00:13:13,206 Prometa a ele. 158 00:13:13,406 --> 00:13:14,874 - Jeff. - Vamos l�, querida. 159 00:13:15,074 --> 00:13:16,479 Para mim, por favor. 160 00:13:21,986 --> 00:13:23,387 Eu prometo. 161 00:13:25,789 --> 00:13:27,190 Boa garota. 162 00:13:27,991 --> 00:13:29,226 Venha aqui. 163 00:13:38,501 --> 00:13:41,101 Jeff, �s vezes eu sinto que voc�... 164 00:13:41,301 --> 00:13:42,773 N�o sei... 165 00:13:47,643 --> 00:13:49,279 Isso � arte. 166 00:13:55,086 --> 00:13:56,286 O que � isso? 167 00:13:56,487 --> 00:14:00,490 Uma quadro de 2 milh�es de d�lares de um artista muito famoso. 168 00:14:03,258 --> 00:14:06,895 Bem, isso � o que Carmine pagou de qualquer forma. 169 00:14:08,899 --> 00:14:10,988 Ele nem sequer gosta. 170 00:14:15,637 --> 00:14:18,069 - Eu sou Vincent. - Jeffrey Duncan. 171 00:14:22,145 --> 00:14:23,979 Esta � minha esposa, Haley. 172 00:14:24,914 --> 00:14:26,349 Prazer em conhec�-lo. 173 00:14:27,750 --> 00:14:28,984 O prazer � meu. 174 00:14:31,653 --> 00:14:35,222 Ent�o Vincent, voc� � um negociante de arte? 175 00:14:35,422 --> 00:14:38,390 Nada t�o interessante e ecl�tico assim. 176 00:14:38,590 --> 00:14:40,693 Eu trabalho para Quick e Adams. 177 00:14:40,893 --> 00:14:42,128 N�o brinca. 178 00:14:42,328 --> 00:14:44,985 - Quick e quem? - Firma de investimentos, amor. 179 00:14:45,185 --> 00:14:47,635 Eu cuido dos neg�cios do Carmine e do Sebastian. 180 00:14:50,768 --> 00:14:53,931 Por falar em Sebastian... 181 00:14:54,384 --> 00:14:56,615 Ele fez a brincadeira da porta, n�o �? 182 00:14:57,179 --> 00:14:58,447 Ele fez, sim. 183 00:14:59,280 --> 00:15:00,880 Ele � sempre assim t�o assustador? 184 00:15:01,080 --> 00:15:04,582 - Haley, assustador... - Est� tudo bem, Jeffrey. 185 00:15:05,049 --> 00:15:08,301 Afinal, o que seria da vida sem o senso de humor �cido 186 00:15:08,494 --> 00:15:11,947 que percorre o c�rebro de Sebastian Todd? 187 00:15:13,795 --> 00:15:16,669 Ligeiramente melhor, em minha opini�o. 188 00:15:26,574 --> 00:15:30,224 - Impressionante, n�o �? - Absolutamente, �... 189 00:15:30,508 --> 00:15:33,381 O telespectador v� o que ele quer ver. 190 00:15:35,883 --> 00:15:41,683 Vejo o caos, absoluto e desenfreado... 191 00:15:43,283 --> 00:15:44,718 caos. 192 00:15:50,597 --> 00:15:52,432 O que voc� v� nele? 193 00:15:54,936 --> 00:15:56,169 Eu? 194 00:16:00,007 --> 00:16:02,209 Um teste de Rorschach, eu acho. 195 00:16:03,677 --> 00:16:07,581 Exatamente, totalmente aberto para interpreta��es. 196 00:16:08,748 --> 00:16:11,481 O significado est� com o observador. 197 00:16:11,681 --> 00:16:13,184 Jeff e Haley 198 00:16:13,384 --> 00:16:16,257 deixe-me apresentar a inegual�vel Senhorita Sadie Nichols. 199 00:16:17,791 --> 00:16:20,037 Sim, n�s j� a conhecemos. Ela nos trouxe vinho. 200 00:16:20,691 --> 00:16:22,129 Mais do que ela fez por mim. 201 00:16:23,462 --> 00:16:25,662 Voc� pode pegar esse, Vincent. 202 00:16:25,862 --> 00:16:27,286 Obrigado, minha querida. 203 00:16:28,831 --> 00:16:31,069 Deus, seu vestido � lindo. 204 00:16:48,487 --> 00:16:51,324 � uma das minhas cria��es. 205 00:16:53,026 --> 00:16:54,624 � lind�ssimo. 206 00:16:55,024 --> 00:16:58,298 Sadie se enfeita para viver. 207 00:16:59,798 --> 00:17:01,667 Quer dizer que voc� vive da moda? 208 00:17:02,635 --> 00:17:04,870 Eu fa�o o que eu quiser dependendo do momento. 209 00:17:05,804 --> 00:17:07,673 Deixo a vida me levar. 210 00:17:09,408 --> 00:17:12,308 Bem, sabemos que Jeff � um dramaturgo. 211 00:17:12,508 --> 00:17:13,745 Culpado. 212 00:17:14,113 --> 00:17:15,913 E o que voc� faz, Haley? 213 00:17:20,386 --> 00:17:22,218 O mesmo que voc�. 214 00:17:22,418 --> 00:17:25,823 Um pouco disto e daquilo, nada muito interessante. 215 00:17:26,491 --> 00:17:27,985 Eu n�o diria isso. 216 00:17:32,665 --> 00:17:36,934 Eu queria usar o banheiro, se n�o houver problema. 217 00:17:37,903 --> 00:17:41,138 � claro, use o banheiro no andar de cima. 218 00:17:41,974 --> 00:17:44,376 Primeira porta � esquerda, depois do quarto. 219 00:17:47,478 --> 00:17:48,714 Obrigada. 220 00:17:49,348 --> 00:17:52,180 Bem, j� dever�amos estar dan�ando. 221 00:17:52,680 --> 00:17:54,351 � a minha vez de p�r a mesa. 222 00:17:54,987 --> 00:17:57,086 E o que voc� vai fazer hoje, amor? 223 00:17:57,286 --> 00:17:58,924 Os acompanhamentos. 224 00:18:00,721 --> 00:18:02,192 Nos vemos no jantar. 225 00:18:03,962 --> 00:18:05,855 - Mal posso esperar. - At� mais. 226 00:18:08,967 --> 00:18:10,200 Sa�de. 227 00:18:17,007 --> 00:18:18,874 Haley, voc� est� bem? 228 00:18:19,143 --> 00:18:22,187 Estou bem. Verdade. 229 00:19:02,585 --> 00:19:04,520 Esta casa � t�o esquisita. 230 00:19:44,260 --> 00:19:45,723 Voc� est� pronta, Haley? 231 00:19:46,793 --> 00:19:48,064 Haley? 232 00:19:49,264 --> 00:19:50,464 Haley? 233 00:19:55,338 --> 00:19:58,541 Temos que conversar sobre isso algum dia. 234 00:19:59,742 --> 00:20:01,441 O que h� de errado com voc�? 235 00:20:02,241 --> 00:20:03,509 O qu�? 236 00:20:03,709 --> 00:20:06,186 Fale mais alto, fale. Voc� n�o pode mais falar? 237 00:20:06,378 --> 00:20:08,613 Voc� parece uma beb� de colo. Uma crian�a, uma crian�a! 238 00:20:08,813 --> 00:20:10,383 Hora de dormir... O que voc� est� falando? 239 00:20:10,583 --> 00:20:12,018 A porra do sol ainda est� alto. 240 00:20:12,218 --> 00:20:13,453 O que voc� est� fazendo? 241 00:20:13,653 --> 00:20:14,890 O que? 242 00:20:15,458 --> 00:20:17,557 Eu n�o vou mais tolerar tudo isso. 243 00:20:17,757 --> 00:20:18,894 Para onde voc� est� olhando? 244 00:20:39,546 --> 00:20:41,646 - Ol�. - Meu Deus. 245 00:20:41,846 --> 00:20:43,315 - Sinto muito. - Por qu�? 246 00:20:43,515 --> 00:20:45,349 Eu n�o vi nada. Eu juro. 247 00:20:45,816 --> 00:20:47,618 Voc� est� aqui para o jantar? 248 00:20:48,018 --> 00:20:49,221 O qu�? 249 00:20:49,521 --> 00:20:53,125 Voc� est� aqui para o jantar? 250 00:20:53,525 --> 00:20:54,929 Sim, estou. 251 00:20:56,231 --> 00:20:57,960 - Eu devo sair agora. - Por qu�? 252 00:20:58,866 --> 00:21:00,498 Voc� est� nua. 253 00:21:00,898 --> 00:21:03,071 Somos mulheres adultas, n�o somos? 254 00:21:04,805 --> 00:21:06,104 Eu n�o o conhe�o. 255 00:21:06,304 --> 00:21:07,841 Bem, isso � f�cil de remediar. 256 00:21:09,511 --> 00:21:10,975 Agatha Archer. 257 00:21:11,475 --> 00:21:12,677 A escritora? 258 00:21:12,877 --> 00:21:16,055 Eu prefiro romancista. 259 00:21:16,255 --> 00:21:17,918 � mais elegante. 260 00:21:19,453 --> 00:21:21,385 Meu marido � vai perder o ju�zo. 261 00:21:21,585 --> 00:21:23,586 Ele � um grande f� seu. 262 00:21:23,986 --> 00:21:25,389 Ele � um dramaturgo. 263 00:21:25,589 --> 00:21:27,394 Jeff, Jeffrey Duncan? 264 00:21:27,661 --> 00:21:29,296 Sim, tanto faz. 265 00:21:30,863 --> 00:21:32,562 Ent�o voc� �... 266 00:21:32,962 --> 00:21:34,800 Haley Duncan. 267 00:21:35,868 --> 00:21:37,404 Prazer em conhec�-la, Haley. 268 00:21:38,771 --> 00:21:42,276 Diga-me, seu marido � t�o atraente quanto voc�? 269 00:21:44,810 --> 00:21:47,245 Bem, eu me casei com ele, ent�o... 270 00:21:50,551 --> 00:21:52,450 Provavelmente deveria deixar voc� se vestir. 271 00:21:52,650 --> 00:21:53,853 N�o v�. 272 00:21:54,687 --> 00:21:56,721 N�s estamos apenas nos conhecendo. 273 00:21:57,321 --> 00:21:59,791 Acho que j� nos conhecemos o suficiente, n�o �? 274 00:22:00,893 --> 00:22:02,093 N�o. 275 00:22:03,095 --> 00:22:07,529 Para isso acontecer, voc� teria que sair fora desse vestidinho. 276 00:22:07,729 --> 00:22:08,968 Acho melhor n�o. 277 00:22:09,701 --> 00:22:12,168 Haley, querida. Jeff pediu para chamar voc�. 278 00:22:12,368 --> 00:22:15,138 Ele pensou que talvez voc� estivesse perdida aqui em cima. 279 00:22:15,338 --> 00:22:16,573 Est� tudo bem? 280 00:22:16,773 --> 00:22:19,186 - Voc� sabe o caminho? - Sim, obrigada. 281 00:22:19,812 --> 00:22:21,644 Foi um prazer conhec�-la. 282 00:22:21,844 --> 00:22:23,081 De qualquer forma. 283 00:22:27,086 --> 00:22:29,422 Sua puta feiticeira. 284 00:22:30,289 --> 00:22:33,523 Um timing impec�vel como sempre. 285 00:22:33,723 --> 00:22:36,395 Voc� n�o pode corromp�-la ainda, Aggie. 286 00:22:37,430 --> 00:22:38,898 Voc� sabe disso. 287 00:23:06,491 --> 00:23:08,957 Muito bem feito, Sr. Todd. 288 00:23:09,157 --> 00:23:11,025 Ele realmente gosta disso, n�o � mesmo? 289 00:23:11,225 --> 00:23:13,063 Ele adora servir. 290 00:23:15,233 --> 00:23:18,200 Voc� vai apagar isso antes do jantar, n�o vai? 291 00:23:18,400 --> 00:23:20,335 Deixe-me desfrutar meu v�cio, por favor. 292 00:23:20,535 --> 00:23:22,671 Todos n�s temos v�cios, Vincent. 293 00:23:22,871 --> 00:23:24,943 O seu mata por associa��o. 294 00:23:27,345 --> 00:23:31,015 Muito bem, Aggie, Vou fazer uma pausa. 295 00:23:31,449 --> 00:23:32,684 Obrigada. 296 00:23:33,851 --> 00:23:36,985 Jeffrey, quero agradecer voc� por este... 297 00:23:39,391 --> 00:23:43,179 belo Merlot. � bastante inspirador. 298 00:23:45,262 --> 00:23:46,496 N�o h� de qu�. 299 00:23:48,499 --> 00:23:51,565 Devo dizer que voc� tem uma bela duma casa. 300 00:23:51,765 --> 00:23:53,003 Obrigado. 301 00:23:53,537 --> 00:23:55,606 Voc� j� se preocupou sobre arrombamentos? 302 00:23:56,740 --> 00:23:58,306 N�o, n�o, Sra. Duncan. 303 00:23:58,506 --> 00:24:00,641 Suponho que a maldi��o de possuir uma casa cara 304 00:24:00,841 --> 00:24:03,044 � o de ter um sistema de seguran�a igualmente caro 305 00:24:03,244 --> 00:24:04,845 e, claro, sempre ser bem cauteloso. 306 00:24:05,045 --> 00:24:07,381 O que explica a pol�tica de "n�o telefone". 307 00:24:07,581 --> 00:24:10,988 A tecnologia � uma barreira � verdadeira conex�o humana. 308 00:24:11,789 --> 00:24:15,022 � bem verdade, Vincent. Bem verdade. 309 00:24:15,222 --> 00:24:18,122 � claro que essa pol�tica tem um pouco a ver com seguran�a. 310 00:24:18,322 --> 00:24:23,723 Tamb�m pelo fato de t�-los aqui presentes sem distra��es. 311 00:24:23,923 --> 00:24:25,702 Sem distra��es de fato. 312 00:24:26,868 --> 00:24:31,092 Sem o ru�do que afoga a coer�ncia do pensamento verdadeiro. 313 00:24:33,142 --> 00:24:35,851 E quanto � seguran�a, Carmine... 314 00:24:36,110 --> 00:24:40,914 Meus feiti�os seriam melhores do que seu sistema de seguran�a. 315 00:24:41,114 --> 00:24:43,347 Tipo um p� de coelho, � claro. 316 00:24:45,285 --> 00:24:46,823 O que, o que foi isso? 317 00:24:50,026 --> 00:24:51,660 Nada, n�o foi nada. 318 00:24:52,462 --> 00:24:54,399 N�o parece que foi nada. 319 00:24:55,361 --> 00:24:56,632 Jeff tem um amuleto da sorte. 320 00:24:57,433 --> 00:25:01,067 Bem, olha s�. 321 00:25:01,267 --> 00:25:04,704 N�o, � apenas algo que eu carrego. 322 00:25:04,904 --> 00:25:06,976 Nossa curiosidade foi ati�ada, Jeffrey. 323 00:25:10,979 --> 00:25:12,180 Est� bem, est� bem. 324 00:25:16,785 --> 00:25:18,083 Um rei do xadrez? 325 00:25:18,283 --> 00:25:19,385 Um rei do xadrez. 326 00:25:19,585 --> 00:25:22,084 Ele coloca do lado de seu laptop quando escreve. 327 00:25:22,888 --> 00:25:24,493 Era o rei da sorte de seu av�. 328 00:25:25,727 --> 00:25:29,228 Bem, isso o torna extremamente poderoso. 329 00:25:29,428 --> 00:25:30,864 Por favor, Vincent. 330 00:25:31,064 --> 00:25:35,467 Amuletos s�o t�o bons quanto as pistas nos primeiros cap�tulos. 331 00:25:35,667 --> 00:25:38,273 Os amuletos t�m hist�ria, Agatha. 332 00:25:40,809 --> 00:25:42,191 Exatamente. 333 00:25:43,645 --> 00:25:48,534 Eu n�o ficaria surpreso se a alma do av� de Jeff 334 00:25:48,734 --> 00:25:53,588 ainda habitasse esse pedacinho de pl�stico. 335 00:25:59,160 --> 00:26:01,592 � pl�stico, porra. 336 00:26:01,792 --> 00:26:03,428 Tudo bem, tudo bem. 337 00:26:03,628 --> 00:26:05,830 N�o pode ser bom para o meio ambiente. 338 00:26:06,530 --> 00:26:08,499 Em nome da divers�o. Em nome da divers�o. 339 00:26:08,699 --> 00:26:10,368 Em nome da divers�o. 340 00:26:10,868 --> 00:26:14,075 Ainda assim � uma bela lembran�a. N�o �, querido? 341 00:26:15,309 --> 00:26:16,543 Acredito que sim. 342 00:26:17,845 --> 00:26:20,916 Amuletos, s�mbolos, feiti�os, 343 00:26:22,116 --> 00:26:24,485 eles t�m poder quando a cren�a � forte o suficiente. 344 00:26:25,719 --> 00:26:29,256 Sim, o poder da cren�a. 345 00:26:30,624 --> 00:26:33,825 Afinal de contas, o que seria de Jesus sem a sua cruz? 346 00:26:34,025 --> 00:26:37,295 O que seria o Buda sem sua �rvore Bodhi? 347 00:26:37,495 --> 00:26:39,700 Voc� saberia, n�o �? Seu velho fodido? 348 00:26:40,835 --> 00:26:42,486 Com que freq��ncia voc�s tem esses jantares? 349 00:26:43,534 --> 00:26:46,304 Esses jantares secretos. 350 00:26:46,737 --> 00:26:48,405 Carmine? 351 00:26:48,805 --> 00:26:52,739 Voc� tomou as precau��es das quais falamos ao telefone? 352 00:26:52,939 --> 00:26:55,979 Sim, ningu�m sabe que estamos aqui. 353 00:26:56,179 --> 00:26:59,185 Na verdade, pensam que estamos de f�rias. 354 00:27:02,088 --> 00:27:04,988 Sinto muito, acho que eu n�o entendi o exagero. 355 00:27:05,188 --> 00:27:07,457 N�o, n�o, n�s entendemos. 356 00:27:07,892 --> 00:27:10,060 Especialmente depois de conhecer todos voc�s esta noite. 357 00:27:10,260 --> 00:27:12,499 Entendemos perfeitamente. N�o �, Hales? 358 00:27:13,600 --> 00:27:16,153 Os paparazzis s�o como gafanhotos. 359 00:27:16,569 --> 00:27:19,102 Estariam montando acampamento na entrada da casa 360 00:27:19,302 --> 00:27:21,185 se soubessem que a Agatha est� aqui. 361 00:27:22,439 --> 00:27:26,243 Srta. Archer, tenho que admitir. Eu sou um grande f�. 362 00:27:26,443 --> 00:27:31,251 Quero dizer, a Morte Clandestina � um romance fenomenal, certo? 363 00:27:32,118 --> 00:27:35,220 Eu vejo beleza e c�rebro. 364 00:27:36,021 --> 00:27:37,222 Igualmente. 365 00:27:38,657 --> 00:27:42,893 Nos reunimos duas vezes por ano. No alto ver�o e no inverno. 366 00:27:43,093 --> 00:27:44,527 Obrigado por nos receber. 367 00:27:44,927 --> 00:27:48,797 Bem, eu odeio acabar com essa conversa fiada, 368 00:27:48,997 --> 00:27:55,033 mas acho que essa festa implora por um pouco de m�sica. 369 00:27:57,109 --> 00:27:59,411 Isso, tradi��o. Querida Sadie. 370 00:28:03,048 --> 00:28:04,513 Espere, o que est� acontecendo? 371 00:28:04,713 --> 00:28:06,917 Um pequeno jogo de sal�o. 372 00:28:07,117 --> 00:28:09,921 O vencedor escolhe a m�sica. 373 00:28:10,924 --> 00:28:12,382 Em outras palavras... 374 00:28:13,664 --> 00:28:14,959 Eu. 375 00:28:39,383 --> 00:28:42,253 Um joguinho de p�quer? 376 00:28:44,155 --> 00:28:47,255 N�o, talvez em outro dia. 377 00:28:47,455 --> 00:28:48,692 Isto � tar�. 378 00:28:49,226 --> 00:28:51,154 - O que � isso? - � um cartomante. 379 00:28:51,963 --> 00:28:53,797 Uma defini��o grosseira. 380 00:28:54,398 --> 00:28:56,600 O termo adequado � adivinha��o. 381 00:28:57,501 --> 00:29:03,165 Pedir a um indiv�duo para escolher cartas espec�ficas e ler os sinais 382 00:29:03,365 --> 00:29:06,777 e press�gios para determinar o seu caminho na vida. 383 00:29:08,379 --> 00:29:13,113 O consulente escolhe seu caminho com base na leitura 384 00:29:13,313 --> 00:29:14,782 e n�o o contr�rio. 385 00:29:14,982 --> 00:29:17,074 - Um consulente? - Aquele que consulta. 386 00:29:17,884 --> 00:29:19,620 � a pessoa de quem est� sendo lida a sorte. 387 00:29:19,820 --> 00:29:21,624 Acho que ela j� entendeu, Jeffrey. 388 00:29:22,994 --> 00:29:26,129 Escolha logo essa carta antes que eu me aborre�a. 389 00:29:27,564 --> 00:29:29,100 Sadie vai escolher uma carta, 390 00:29:31,501 --> 00:29:33,403 ent�o cada um de n�s tira uma do monte. 391 00:29:34,804 --> 00:29:37,804 Aquele que tirar a carta selecionada pela Sadie 392 00:29:38,004 --> 00:29:39,442 poder� escolher a m�sica do jantar. 393 00:29:41,511 --> 00:29:42,745 Carmine. 394 00:29:48,418 --> 00:29:49,652 Sebastian. 395 00:30:14,476 --> 00:30:15,677 Convidados primeiro. 396 00:30:17,914 --> 00:30:20,613 Importa qual delas? 397 00:30:20,813 --> 00:30:22,916 � claro que sim. 398 00:30:23,116 --> 00:30:24,586 � claro que sim. 399 00:31:12,700 --> 00:31:13,901 Volunt�rios? 400 00:31:14,870 --> 00:31:16,168 N�o. 401 00:31:16,768 --> 00:31:19,042 - O qu�? - Voc� foi o primeiro da �ltima vez. 402 00:31:19,242 --> 00:31:20,605 - Sebastian. - O qu�? Foi ele. 403 00:31:20,805 --> 00:31:22,041 N�o, n�o fui. 404 00:31:22,241 --> 00:31:23,508 Foi a festa com o casal da imobili�ria. 405 00:31:23,708 --> 00:31:25,810 Voc� usou sua gravata borboleta de couro. 406 00:31:26,010 --> 00:31:28,077 Aggie bebeu demais. Carmine fez tiramisu. 407 00:31:28,277 --> 00:31:30,185 Voc� foi o primeiro da �ltima vez. Eu me lembro! 408 00:31:34,287 --> 00:31:36,891 Muito bem, v� primeiro. 409 00:31:38,159 --> 00:31:39,894 Obrigado, eu vou. 410 00:31:44,198 --> 00:31:49,170 O tolo, a espontaneidade de uma exist�ncia despreocupada. 411 00:31:49,836 --> 00:31:50,935 Em outras palavras... 412 00:31:51,135 --> 00:31:52,372 Um idiota. 413 00:31:53,875 --> 00:31:55,408 Vamos ver a sua, insolente. 414 00:32:03,784 --> 00:32:08,316 O M�gico, o poder e habilidade inestim�veis 415 00:32:08,516 --> 00:32:10,390 e um conhecimento antigo. 416 00:32:11,558 --> 00:32:15,562 Ora,ora, biscoitinho. 417 00:32:17,899 --> 00:32:19,132 Carmine. 418 00:32:22,668 --> 00:32:26,369 O Imperador, a rocha dominante 419 00:32:26,569 --> 00:32:28,706 na qual todas as coisas dependem. 420 00:32:29,306 --> 00:32:30,506 Jeffrey. 421 00:32:30,706 --> 00:32:31,974 Sim. 422 00:32:32,174 --> 00:32:33,579 Quando voc� estiver pronto. 423 00:32:39,983 --> 00:32:41,384 O Enforcado. 424 00:32:41,684 --> 00:32:43,089 Sim, est� certo. 425 00:32:44,991 --> 00:32:46,960 Merda, n�o parece bom. 426 00:32:48,228 --> 00:32:52,832 � um s�mbolo de sacrif�cio, mart�rio aben�oado. 427 00:32:55,234 --> 00:32:57,703 Querida Aggie, que carta voc� escolheu? 428 00:33:10,815 --> 00:33:12,048 Os Amantes. 429 00:33:12,248 --> 00:33:13,682 O que isso significa? 430 00:33:13,882 --> 00:33:16,554 Uma uni�o de dois almas, um alinhamento. 431 00:33:17,755 --> 00:33:21,927 Carmine, seria isso se estivesse com o lado direito para cima. 432 00:33:23,896 --> 00:33:25,129 Mas n�o est�. 433 00:33:25,630 --> 00:33:27,129 Ent�o, o que isso significa? 434 00:33:27,329 --> 00:33:31,369 Significa que o amor � impuro, distorcido. 435 00:33:33,438 --> 00:33:35,072 Bem, isso � um bom press�gio. 436 00:33:37,977 --> 00:33:39,809 Sadie, e a sua? 437 00:33:40,009 --> 00:33:42,192 O carteador geralmente � o �ltimo. 438 00:33:43,655 --> 00:33:46,817 Mas j� que pediu t�o gentilmente. 439 00:33:53,025 --> 00:33:54,459 Toda vez. 440 00:33:55,861 --> 00:33:57,159 O que � isso? 441 00:33:57,359 --> 00:34:00,061 A Sumo Sacerdotisa � o guardi�o de shekinah. 442 00:34:00,261 --> 00:34:02,898 A presen�a feminina da mente divina. 443 00:34:03,098 --> 00:34:04,869 T�o superior. 444 00:34:06,137 --> 00:34:08,970 Bem, s� resta uma. 445 00:34:09,370 --> 00:34:10,840 Ainda no jogo, Haley? 446 00:34:14,112 --> 00:34:15,346 Sim. 447 00:34:21,085 --> 00:34:23,355 Merda, eu pensei que a minha carta era ruim. 448 00:34:25,390 --> 00:34:26,990 N�o se preocupe, querida Haley. 449 00:34:28,592 --> 00:34:30,358 Sim, o dado � sombrio, 450 00:34:30,558 --> 00:34:33,463 mas a carta da morte tamb�m representa um novo come�o. 451 00:34:34,598 --> 00:34:36,767 O renascimento, por assim dizer. 452 00:34:39,469 --> 00:34:40,904 Que al�vio. 453 00:34:42,040 --> 00:34:46,339 Ent�o, quem ganhou? 454 00:34:48,150 --> 00:34:49,544 Quem ganhou? 455 00:34:50,746 --> 00:34:54,550 Sim, minha querida, que carta voc� escolheu? 456 00:34:57,321 --> 00:34:58,588 O tolo. 457 00:35:01,190 --> 00:35:02,626 Isso! 458 00:35:06,662 --> 00:35:09,485 Sim, v� fazer a sua sele��o, Sebastian. 459 00:35:10,931 --> 00:35:12,601 Perdoem-me. 460 00:35:13,401 --> 00:35:15,937 Feliz pra cacete. 461 00:35:17,137 --> 00:35:19,209 Isso foi interessante. 462 00:35:41,430 --> 00:35:42,664 Chocante. 463 00:35:43,798 --> 00:35:45,497 Eu gosto, � elegante. 464 00:35:45,697 --> 00:35:47,367 O favorito de Sebastian. 465 00:35:47,567 --> 00:35:49,730 - O que � isso? - Puccini. 466 00:35:50,672 --> 00:35:52,405 Uma de suas melhores �peras 467 00:35:52,605 --> 00:35:54,931 e um dos melhores �peras j� escritas. 468 00:35:56,108 --> 00:35:57,676 E o meu segundo favorito. 469 00:35:57,876 --> 00:36:00,679 Tosca � de qualidade inferior, Sebastian. 470 00:36:00,879 --> 00:36:02,382 Rigoletto � um g�nio. 471 00:36:02,582 --> 00:36:05,385 Puccini era uma estrela pop. 472 00:36:05,585 --> 00:36:08,123 Verdi era um artista. 473 00:36:08,991 --> 00:36:10,426 Desculpe, Rigoletto? 474 00:36:12,028 --> 00:36:13,459 Voc� o conhece, n�o querida? 475 00:36:13,659 --> 00:36:14,926 Acho que n�o. 476 00:36:15,126 --> 00:36:16,795 Vamos, Haley. 477 00:36:16,995 --> 00:36:20,302 Jesu�tas, assassinos, La Donna e Mobile. 478 00:36:23,837 --> 00:36:26,508 Ningu�m pediu uma maldita serenata sua. 479 00:36:32,280 --> 00:36:35,884 Rigoletto � sobre a versatilidade das mulheres. 480 00:36:37,152 --> 00:36:41,386 E se voc� n�o o fizer ou n�o aceitar isso, 481 00:36:41,586 --> 00:36:44,389 deve se resignar a uma vida de mis�ria. 482 00:36:44,589 --> 00:36:46,225 Fale por si mesmo. 483 00:36:46,425 --> 00:36:47,662 Eu falo. 484 00:36:49,596 --> 00:36:50,997 Isso � t�o triste. 485 00:36:52,466 --> 00:36:55,845 N�o t�o triste como a favorita de Carmine. 486 00:36:57,328 --> 00:36:58,883 Castelo do Barba Azul. 487 00:36:59,083 --> 00:37:02,142 Sebastian, Chianti. 488 00:37:03,411 --> 00:37:04,645 Certo. 489 00:37:05,579 --> 00:37:09,017 Voc�s v�o ter uma surpresa. 490 00:37:11,985 --> 00:37:15,822 Este vinho � como um primo do Barolo. 491 00:37:17,191 --> 00:37:18,926 Um vinho muito especial. 492 00:37:19,860 --> 00:37:21,894 Nem todos podem provar. 493 00:37:23,429 --> 00:37:24,661 Obrigado. 494 00:37:24,861 --> 00:37:26,564 Portanto, aproveitem enquanto podem. 495 00:37:26,764 --> 00:37:28,001 Aproveitaremos. 496 00:37:28,835 --> 00:37:33,373 Castelo do Barba Azul, aquele da esposa, certo? 497 00:37:34,740 --> 00:37:37,374 Sim, esse era o �nico lugar que o Barba Azul voltava 498 00:37:37,574 --> 00:37:40,414 com sua nova esposa chamada Judith. 499 00:37:42,015 --> 00:37:45,349 Jovem, bonita, muito perspicaz. 500 00:37:45,549 --> 00:37:46,752 Ela sabia que algo estava errado. 501 00:37:47,955 --> 00:37:51,654 Porque a Barba Azul tinha tr�s outras esposas. 502 00:37:51,854 --> 00:37:56,101 E n�o apenas isso, ele tinha elaboradas salas de tesouro 503 00:37:56,501 --> 00:37:59,532 com suas pr�prias alegrias e del�cias. 504 00:38:01,601 --> 00:38:04,203 O que ela n�o sabia era que eles viviam 505 00:38:05,071 --> 00:38:07,138 em um tipo de c�mara de tortura. 506 00:38:08,141 --> 00:38:10,874 E ele colecionava suas l�grimas em um lago 507 00:38:11,074 --> 00:38:13,109 s� porque ele achava bonito. 508 00:38:13,309 --> 00:38:18,317 Ent�o, o Barba Azul chega em casa triunfante 509 00:38:19,585 --> 00:38:22,054 com sua nov�ssima linda noiva. 510 00:38:23,655 --> 00:38:28,358 O castelo � escuro, ent�o Judith educadamente pede 511 00:38:28,558 --> 00:38:30,996 para abrir as portas e permitir a entrada do sol. 512 00:38:32,697 --> 00:38:36,134 O Barba Azul se recusa, mas ela insiste. 513 00:38:36,736 --> 00:38:39,317 Ent�o, ela se prepara para abrir a primeira das sete portas, 514 00:38:39,585 --> 00:38:40,869 o que mostra... 515 00:38:41,069 --> 00:38:43,742 Uma c�mara de tortura manchada de sangue. 516 00:38:45,343 --> 00:38:46,578 � isso mesmo. 517 00:38:47,711 --> 00:38:52,584 A segunda � uma sala cheio de armas mort�feras. 518 00:38:54,352 --> 00:38:59,757 A terceira � uma elaborada e decorada c�mara do tesouro. 519 00:39:00,592 --> 00:39:04,262 A quarta, um jardim da beleza. 520 00:39:05,063 --> 00:39:06,295 A quinta... 521 00:39:06,495 --> 00:39:07,899 O reino do Barba Azul. 522 00:39:08,900 --> 00:39:13,905 Outrora vasto e branco, agora sombrio e manchado de sangue. 523 00:39:15,440 --> 00:39:17,840 E qual era a sexta? 524 00:39:18,040 --> 00:39:20,110 O mar da tristeza. 525 00:39:21,779 --> 00:39:23,915 Era um maldito lago de l�grimas. 526 00:39:24,815 --> 00:39:26,448 � a mesma coisa. 527 00:39:26,648 --> 00:39:28,319 N�o, n�o �. 528 00:39:29,287 --> 00:39:33,558 Ent�o Judith abre a �ltima e derradeira porta 529 00:39:33,791 --> 00:39:36,392 e o que voc� acha que ela encontra, Haley? 530 00:39:39,864 --> 00:39:42,597 As tr�s esposas da Barba Azul. 531 00:39:42,797 --> 00:39:46,634 Eles saem com seus pesco�os curvados para frente, 532 00:39:46,834 --> 00:39:49,873 que ostentam as pesadas j�ias da coroa. 533 00:39:50,975 --> 00:39:53,174 Antes que ela pudesse fazer qualquer coisa a respeito, 534 00:39:53,374 --> 00:39:58,782 ele coloca a coroa em sua cabe�a para que ela n�o possa escapar. 535 00:40:00,251 --> 00:40:05,256 E ela percebe que aquelas l�grimas s�o das outras esposas 536 00:40:05,490 --> 00:40:08,225 e que ela far� parte daquilo pelo resto de sua vida. 537 00:40:09,660 --> 00:40:12,663 E bl�, bl�, bl�... Todos eles fazem uma suruba. 538 00:40:16,367 --> 00:40:17,965 � disso que todas as �peras tratam. 539 00:40:18,165 --> 00:40:19,801 N�o, n�o �. 540 00:40:20,001 --> 00:40:22,440 - Elas s�o sobre o amor. - � a mesma coisa. 541 00:40:23,139 --> 00:40:24,807 N�o, n�o �. 542 00:40:25,842 --> 00:40:28,559 - Pergunte a Berg. - Berg? 543 00:40:31,581 --> 00:40:33,213 Berg � o autor de minha �pera favorita. 544 00:40:33,413 --> 00:40:34,650 Meu Deus. 545 00:40:35,051 --> 00:40:36,919 Feche a porra da sua matraca. 546 00:40:37,553 --> 00:40:39,021 L� vamos n�s. 547 00:40:39,222 --> 00:40:40,687 Wozzeck. 548 00:40:40,887 --> 00:40:45,628 � o conto de um brilhante, por�m pobre e perturbado soldado. 549 00:40:45,896 --> 00:40:49,062 � constantemente ministrado por seus superiores 550 00:40:49,262 --> 00:40:52,899 sobre as qualidades de um homem decente, 551 00:40:53,099 --> 00:40:54,971 que � claro, eles acham que ele n�o �. 552 00:40:56,139 --> 00:41:00,607 E eles o provocam incessantemente por causa de suas lux�rias 553 00:41:00,807 --> 00:41:02,612 por mulheres e bebidas. 554 00:41:04,247 --> 00:41:09,697 A �pera come�a com um conversa entre Wozzeck e seu capit�o, 555 00:41:09,948 --> 00:41:14,789 a quem ele barbeia habilmente com a mais afiada das navalhas. 556 00:41:15,791 --> 00:41:18,557 E seu capit�o reclamando, como de costume, 557 00:41:18,757 --> 00:41:20,326 mas Wozzeck diz... 558 00:41:20,526 --> 00:41:23,798 � quase imposs�vel que um homem pobre seja correto. 559 00:41:25,367 --> 00:41:28,450 Ele cita o Evangelho de Marcos, a reprimenda nos l�bios de Jesus, 560 00:41:28,800 --> 00:41:31,206 Permitam que as crian�as venham at� mim... 561 00:41:32,140 --> 00:41:35,507 o que s� confunde o capit�o completamente. 562 00:41:35,707 --> 00:41:40,172 Quantas crian�as permitiu que chegassem at� voc�, Padre V.? 563 00:41:41,450 --> 00:41:42,982 Voc� � um puto nojento. 564 00:41:46,789 --> 00:41:50,125 Wozzeck faz um juramento como soldado, 565 00:41:51,393 --> 00:41:56,783 Uma vida de obedi�ncia, um ritual, e a uma mulher, Marie, sua amada. 566 00:41:56,983 --> 00:42:02,120 Quem ele acredita que n�o possa ter ou merecer. 567 00:42:05,403 --> 00:42:09,443 Ele acredita nas pessoas erradas, na verdade errada. 568 00:42:12,113 --> 00:42:15,716 Ele se convence de que n�o � digno dessa mulher. 569 00:42:16,684 --> 00:42:20,688 Sua mente se volta contra ele pr�prio. 570 00:42:22,356 --> 00:42:27,120 E convencido a si mesmo de que ela o traiu. 571 00:42:27,720 --> 00:42:32,489 Ele assassina sua amada sob a lua de sangue. 572 00:42:32,689 --> 00:42:36,845 E ent�o ele se afoga em um lago dizendo... 573 00:42:37,135 --> 00:42:39,001 "Eu pensei que voc� estivesse aqui por mim. 574 00:42:39,404 --> 00:42:41,639 A lua � o sangue. 575 00:42:41,839 --> 00:42:43,278 Ajude." 576 00:42:43,945 --> 00:42:45,777 Tudo bem, Haley? 577 00:42:47,377 --> 00:42:49,799 Est� tudo bem. N�s estamos bem. 578 00:42:50,484 --> 00:42:53,519 Est� estranhando alguma coisa? 579 00:42:54,721 --> 00:42:56,953 Aconteceram umas coisas comigo quando eu era mais nova. 580 00:42:57,153 --> 00:42:58,823 E toda essa conversa s�... 581 00:42:59,424 --> 00:43:02,662 Desculpe. N�o quero parecer depressiva. 582 00:43:05,899 --> 00:43:07,932 Continue, querida. 583 00:43:08,332 --> 00:43:11,370 � um caso de fam�lia e n�o acho que 584 00:43:12,605 --> 00:43:15,675 seja uma conversa apropriada para um jantar, certo querida? 585 00:43:17,410 --> 00:43:20,618 Estou certa de que n�s gostar�amos de ouvir da pr�pria Haley, Jeffrey. 586 00:43:20,818 --> 00:43:23,082 Discutir isso a deixa desconfort�vel. 587 00:43:34,728 --> 00:43:36,556 Minha m�e matou meu padrasto. 588 00:43:44,803 --> 00:43:46,338 Ele costumava... 589 00:43:48,340 --> 00:43:49,774 Ele te estuprou. 590 00:43:51,276 --> 00:43:54,279 Certo, isso est� ficando um pouco pessoal demais. 591 00:43:56,148 --> 00:43:58,383 Minha m�e era man�aco-depressiva. 592 00:44:01,520 --> 00:44:04,589 Eu n�o sei se ela sabia o que estava acontecendo com ela. 593 00:44:06,225 --> 00:44:08,494 Um dia, ela simplesmente surtou. 594 00:44:15,300 --> 00:44:17,732 Um s�bado, meu padrasto... 595 00:44:20,004 --> 00:44:22,974 estava gritando com ela, de novo. 596 00:44:24,609 --> 00:44:26,577 Ofendendo ela, dando bronca. 597 00:44:28,012 --> 00:44:29,680 B�bado, como sempre. 598 00:44:36,587 --> 00:44:39,323 Eu nunca tinha visto ela t�o calma. 599 00:44:43,127 --> 00:44:44,995 Ela olhou bem nos meus olhos. 600 00:44:50,301 --> 00:44:53,534 Ent�o come�ou a gritar como uma animal selvagem 601 00:44:53,734 --> 00:44:57,808 e ent�o come�ou a cort�-lo em peda�os. 602 00:45:02,246 --> 00:45:05,313 E eu gritava e eu gritava. 603 00:45:05,513 --> 00:45:08,449 Eu pedia para ela parar, e ela n�o parou. 604 00:45:08,649 --> 00:45:10,086 Ela n�o parou. 605 00:45:15,026 --> 00:45:16,557 E ent�o ela... 606 00:45:17,361 --> 00:45:19,605 cortou a pr�pria garganta. 607 00:45:24,601 --> 00:45:29,554 E eu passei dois anos em hospitais olhando para manchas de tinta. 608 00:45:30,003 --> 00:45:31,607 Testes de Rorschach. 609 00:45:36,212 --> 00:45:40,666 Minha m�e era chefe de cirurgia e meu pai era um policial. 610 00:45:40,866 --> 00:45:42,519 Eu era um pirralho mimado. 611 00:45:44,755 --> 00:45:46,823 Eu queria tudo. 612 00:45:48,025 --> 00:45:50,460 Eu fazia o diabo se eu n�o conseguisse o que queria. 613 00:45:51,661 --> 00:45:55,098 Um dia, meus pais me sentaram e me serviram f�gado. 614 00:45:56,133 --> 00:45:57,798 Isso n�o parece t�o ruim. 615 00:45:57,998 --> 00:45:59,469 F�gado humano. 616 00:46:01,537 --> 00:46:03,142 Veja bem, 617 00:46:03,742 --> 00:46:08,707 o corpo estava na mesa de cirurgia da minha m�e. 618 00:46:10,479 --> 00:46:14,883 Trouxe o f�gado para casa. Meu papai o preparou. 619 00:46:16,151 --> 00:46:18,167 Eles me sentaram 620 00:46:20,430 --> 00:46:22,838 e me fizeram comer cada peda�o 621 00:46:24,056 --> 00:46:26,287 enquanto me ensinavam sobre a gula. 622 00:46:26,535 --> 00:46:28,163 Lamento muito. 623 00:46:30,100 --> 00:46:31,905 E meu pai me disse... 624 00:46:32,166 --> 00:46:37,406 "Garoto, voc� est� a um passo de se tornar um animal." 625 00:46:44,713 --> 00:46:46,548 Todo mundo tem cicatrizes. 626 00:46:49,951 --> 00:46:52,150 Algumas s� est�o mais bem escondidas do que outras. 627 00:46:52,350 --> 00:46:53,821 Haley, pare. 628 00:46:55,790 --> 00:46:57,458 Pode nos dar licen�a um momento? 629 00:46:58,092 --> 00:46:59,294 � claro. 630 00:47:08,369 --> 00:47:09,971 O que eu te disse? 631 00:47:10,672 --> 00:47:12,106 O que eu falei? 632 00:47:12,340 --> 00:47:14,742 Pare de falar sobre o seu passado fodido, Haley. 633 00:47:15,210 --> 00:47:16,444 Saia. 634 00:47:18,881 --> 00:47:22,550 Nem mais uma maldita palavra, entendeu? 635 00:47:25,154 --> 00:47:26,620 - Olhe para mim. - Sim. 636 00:47:29,023 --> 00:47:30,624 Boa garota. 637 00:47:33,827 --> 00:47:35,893 Controle-se. Haley... 638 00:47:37,966 --> 00:47:41,366 Controle-se e arrume o seu cabelo. 639 00:47:41,969 --> 00:47:43,667 N�o demore muito. 640 00:47:43,867 --> 00:47:46,139 E coloque a porra de um sorriso na cara, � uma festa. 641 00:47:52,312 --> 00:47:53,810 Est� tudo bem? 642 00:47:54,010 --> 00:47:56,216 Tudo �timo, certamente. 643 00:47:58,719 --> 00:48:00,584 Quero pedir desculpas por minha esposa. 644 00:48:00,784 --> 00:48:04,968 Ela n�o entende que � melhor n�o dizer certas coisas, sabe? 645 00:48:07,895 --> 00:48:09,994 Na verdade eu acho que foi bom para ela. 646 00:48:10,194 --> 00:48:11,495 Voc� acha? 647 00:48:11,695 --> 00:48:15,935 Claro, falar de uma dor pode purificar a alma. 648 00:48:17,604 --> 00:48:21,270 Talvez seja melhor em particular. Enfim, voc� sabe? 649 00:48:21,470 --> 00:48:23,909 N�o com um grupo de pessoas que voc� acabou de conhecer. 650 00:48:30,349 --> 00:48:32,385 O que voc� est� olhando? 651 00:48:33,620 --> 00:48:36,689 Voc� � um pouco mais francesa do que estou acostumado. 652 00:48:43,429 --> 00:48:45,029 Desculpe, eu vou... 653 00:48:45,329 --> 00:48:48,798 Voc� quis dizer que n�o est� acostumado com isso nas mulheres. 654 00:48:48,998 --> 00:48:51,334 Porque o que � padr�o, o que � normal 655 00:48:51,534 --> 00:48:55,142 � sempre diferente para n�s, para Haley. 656 00:48:57,543 --> 00:49:00,210 De qualquer forma, sua aprova��o sobre o meu visual 657 00:49:00,410 --> 00:49:02,482 n�o � desejada e nem exigida. 658 00:49:10,956 --> 00:49:12,823 Voc� tem certeza de que est� bem? 659 00:49:13,993 --> 00:49:17,986 Eu n�o sei, isso meio que come�ou agora. 660 00:49:18,629 --> 00:49:21,433 Talvez voc� devesse tomar um pouco mais de vinho. 661 00:49:39,919 --> 00:49:41,184 Desculpe. 662 00:49:41,384 --> 00:49:43,622 Haley, querida, voc� est� bem? 663 00:49:45,191 --> 00:49:47,193 Sim, sim. 664 00:49:50,762 --> 00:49:51,963 Desculpe. 665 00:49:52,632 --> 00:49:57,234 Jeffrey, tudo tranquilo por l�? 666 00:49:59,838 --> 00:50:04,114 Eu n�o conseguia parar de tossir. E agora eu n�o... 667 00:50:05,342 --> 00:50:07,177 Eu simplesmente n�o consigo me acalmar. 668 00:50:13,417 --> 00:50:15,251 Essa m�sica � deslumbrante. 669 00:50:16,051 --> 00:50:18,719 � a Tosca, um verdadeira mina de diamantes 670 00:50:18,919 --> 00:50:22,456 de melodia, emo��o e sexo. 671 00:50:22,656 --> 00:50:26,613 A trama da Madame Butterfly � muito mais interessante. 672 00:50:29,429 --> 00:50:32,235 Quem se importa sobre a trama, Aggie? 673 00:50:32,504 --> 00:50:35,340 � sobre como a coisa mexe em sua virilha. 674 00:50:36,773 --> 00:50:40,531 Toque as notas certas e voc� vai para casa e transa. 675 00:50:43,747 --> 00:50:47,180 Quero ouvir sobre a trama, se n�o se importa. 676 00:50:47,380 --> 00:50:48,648 Tosca � um... 677 00:50:48,848 --> 00:50:52,418 Uma cantora chamada Floria Tosca que est� apaixonada 678 00:50:52,618 --> 00:50:55,710 por um pintor chamado Mario. E Mario tem um amigo. 679 00:50:55,956 --> 00:50:58,827 Angelotti, quem est� sendo ca�ado pela pol�cia local. 680 00:50:59,830 --> 00:51:04,334 Mario decide esconder Angelotti no por�o de uma igreja. 681 00:51:05,368 --> 00:51:10,640 Mas o chefe da pol�cia, Scarpia, prende e tortura Mario, 682 00:51:11,041 --> 00:51:15,012 for�ando-o a revelar o local do esconderijo do Angelotti. 683 00:51:15,711 --> 00:51:18,946 Scarpia faz um acordo com Tosca. 684 00:51:19,246 --> 00:51:25,185 Ele diz: "Entregue-se a mim, mente, corpo e alma, 685 00:51:26,256 --> 00:51:28,890 e eu deixarei seu amante e seu amigo sairem em liberdade. 686 00:51:29,090 --> 00:51:30,658 O que ela faz? 687 00:51:30,858 --> 00:51:34,496 Ela concorda, se sacrifica por aquele que ama. 688 00:51:35,630 --> 00:51:37,487 Mas na �pera como na vida, 689 00:51:38,169 --> 00:51:40,623 nada � o que parece. 690 00:51:42,238 --> 00:51:43,672 Chegou a hora. 691 00:51:46,108 --> 00:51:48,333 Scarpia libera Mario 692 00:51:48,545 --> 00:51:51,546 que est� indignado com a trai��o de Tosca. 693 00:51:52,915 --> 00:51:56,252 Os homens de Scarpia arrastam o pintor para fora, 694 00:51:57,286 --> 00:51:59,287 deixando-o sozinho com Tosca. 695 00:52:02,224 --> 00:52:03,721 Ele canta para ela, 696 00:52:04,363 --> 00:52:06,650 proclamando suas lux�rias pecaminosas, 697 00:52:06,850 --> 00:52:10,251 seu desejo de conhecimento, ali mesmo. 698 00:52:10,451 --> 00:52:11,851 Quando... 699 00:52:13,715 --> 00:52:16,968 Tosca percebe 700 00:52:18,040 --> 00:52:19,916 que ela traiu a si mesma 701 00:52:21,360 --> 00:52:22,966 diante de Deus. 702 00:52:31,019 --> 00:52:34,054 Ela levanta sua voz em prostra��o. 703 00:52:44,399 --> 00:52:46,233 Por que isso est� acontecendo? 704 00:52:48,236 --> 00:52:50,438 Ela agarra a faca da mesa de jantar 705 00:52:52,140 --> 00:52:58,958 e a segura no alto e assim tece suas palavras imortais. 706 00:53:00,597 --> 00:53:05,134 Questo � il bacio di Tosca. 707 00:53:07,789 --> 00:53:11,309 Este � o beijo da Tosca. 708 00:53:12,393 --> 00:53:13,657 N�o! 709 00:53:18,265 --> 00:53:20,363 Voc� est� louco! 710 00:53:20,563 --> 00:53:21,802 N�o! 711 00:53:22,636 --> 00:53:24,505 Garota de sorte. 712 00:53:27,041 --> 00:53:28,475 Ele � um fornecedor. 713 00:53:31,544 --> 00:53:32,945 N�o, n�o, n�o! 714 00:53:42,352 --> 00:53:45,056 A vida da carne est� no sangue. 715 00:53:57,270 --> 00:53:59,671 Eu diria que ele j� est� fraco o bastante. 716 00:54:00,940 --> 00:54:05,657 Sebastian, se voc� quiser, meu cutelo e meu avental. 717 00:54:41,447 --> 00:54:43,313 Acalme-se. 718 00:54:43,513 --> 00:54:44,784 Acalme-se. 719 00:54:45,951 --> 00:54:48,019 Acalme-se, est� bem? 720 00:54:49,421 --> 00:54:55,737 Matar voc� n�o � t�o elegante como o que planejamos, certo? 721 00:54:56,291 --> 00:54:57,762 N�s precisamos de voc�. 722 00:54:58,796 --> 00:55:00,397 Precisamos mesmo. 723 00:55:01,066 --> 00:55:02,867 Voc� � necess�ria. 724 00:55:05,403 --> 00:55:10,239 Veja, cada um de n�s, tem muitos desejos e vontades espec�ficas 725 00:55:10,439 --> 00:55:14,135 que gostar�amos de compartilhar com voc�, se estiver tudo bem. 726 00:55:15,545 --> 00:55:18,550 N�o podemos simplesmente revel�-los para todo mundo. 727 00:55:19,518 --> 00:55:21,016 S� para voc�. 728 00:55:21,216 --> 00:55:24,889 Uma vez que completarmos nossas tarefas e nos saciado, 729 00:55:26,291 --> 00:55:27,926 deixaremos voc� ir. 730 00:55:28,860 --> 00:55:30,025 De um jeito ou de outro. 731 00:55:30,225 --> 00:55:31,863 Acredito que voc� tenha preparado o seu quarto. 732 00:55:35,298 --> 00:55:37,635 Rapazes, por gentileza. 733 00:55:40,651 --> 00:55:42,603 Voc� tem uma hora. 734 00:55:42,803 --> 00:55:44,440 Estarei cronometrando. 735 00:55:45,643 --> 00:55:47,278 Vou preparar minha cozinha. 736 00:55:50,981 --> 00:55:53,248 Um, dois, tr�s. 737 00:56:00,191 --> 00:56:03,705 A cabe�a, muito bom. Eu preciso dela. 738 00:56:37,026 --> 00:56:40,060 Voc� est� horrivelmente bonita, n�o acha? 739 00:56:40,727 --> 00:56:44,800 N�o, n�o, n�o. 740 00:56:45,335 --> 00:56:46,936 Voc� n�o gosta? 741 00:57:05,088 --> 00:57:06,289 Um brinde. 742 00:57:51,967 --> 00:57:53,366 O que � isso? 743 00:57:53,566 --> 00:57:56,204 Isso � um encontro. 744 00:58:00,775 --> 00:58:02,440 Eu sei o que voc� est� pensando. 745 00:58:02,640 --> 00:58:05,009 Parece que n�o tem sentido. 746 00:58:05,209 --> 00:58:08,046 Ele est� mais morto que a �ltima temporada de La Boheme. 747 00:58:08,246 --> 00:58:14,615 Mas como pode ver, Haley, os mortos s�o muito estimulantes. 748 00:58:15,356 --> 00:58:17,889 E gra�as ao ginseng e ao viagra 749 00:58:18,089 --> 00:58:21,450 e o vinho que bebi, temos um assunto. 750 00:58:21,897 --> 00:58:27,581 um assunto bem r�gido. 751 00:58:31,906 --> 00:58:33,707 Voc� quer fazer o que? 752 00:58:39,180 --> 00:58:40,714 Seu safado. 753 00:58:45,318 --> 00:58:46,917 Voc� est� louca. 754 00:58:47,117 --> 00:58:50,189 Agora, Haley, fique sentada e aproveite. 755 00:58:51,157 --> 00:58:55,228 Afinal de contas, voc� j� esteve bem pior. 756 00:59:06,773 --> 00:59:11,043 Boas meninas sempre ouvem seus superiores. 757 00:59:12,512 --> 00:59:14,714 Voc� sabe disso, n�o sabe? 758 00:59:18,017 --> 00:59:19,253 N�o! 759 00:59:27,494 --> 00:59:30,127 Ela est� se divertindo l� em cima, n�o �? 760 00:59:30,527 --> 00:59:32,132 Ela sempre se diverte. 761 00:59:34,466 --> 00:59:36,332 Voc� n�o tem que preparar o altar? 762 00:59:36,532 --> 00:59:37,969 De fato, eu tenho. 763 00:59:38,570 --> 00:59:40,038 Voc� termina aqui. 764 00:59:41,907 --> 00:59:43,609 Mas eu ainda tenho que me vestir. 765 00:59:48,847 --> 00:59:50,315 Bicha florida. 766 00:59:56,556 --> 01:00:01,760 Eu ouvi suas palavras e me curvo diante de sua sabedoria. 767 01:00:07,834 --> 01:00:09,601 Eu j� vi o caminho. 768 01:00:11,604 --> 01:00:13,639 Eu sei o que devo fazer. 769 01:00:22,980 --> 01:00:24,449 Voc� est� bem? 770 01:01:31,314 --> 01:01:32,916 Eu n�o sou uma mulher m�. 771 01:01:35,118 --> 01:01:39,329 Tenho impulsos como qualquer um. � s� que... 772 01:01:41,976 --> 01:01:43,592 os meus s�o diferentes. 773 01:01:49,466 --> 01:01:52,014 O que eu fa�o vem do amor, 774 01:01:53,303 --> 01:01:56,189 como o amor que o meu pai me deu. 775 01:02:02,111 --> 01:02:03,912 Ele era dono de uma casa funer�ria. 776 01:02:08,018 --> 01:02:11,653 E numa tarde ensolarada ele me pegou no por�o 777 01:02:15,825 --> 01:02:17,459 com uma garota. 778 01:02:25,969 --> 01:02:28,033 Ele disse que n�o era normal, 779 01:02:28,233 --> 01:02:31,673 e se eu quisesse algo anormal, ele me daria isso. 780 01:02:36,211 --> 01:02:37,854 Ent�o ele... 781 01:02:43,069 --> 01:02:46,599 ele me for�ou num homem morto que era preparado para uma amostra. 782 01:02:50,859 --> 01:02:52,927 Ele o fez porque me amava. 783 01:02:55,130 --> 01:02:57,532 O que eu fa�o vem do amor. 784 01:02:59,634 --> 01:03:01,074 Percebe? 785 01:03:02,689 --> 01:03:08,377 A �nica coisa que me deixa mais excitada do que uma bela mulher 786 01:03:09,843 --> 01:03:11,512 � um cad�ver. 787 01:03:16,618 --> 01:03:20,454 Uma dessas tend�ncias nasceu comigo. 788 01:03:22,624 --> 01:03:24,293 A outra foi imposta. 789 01:03:31,867 --> 01:03:38,292 Voc� � uma assassina nojenta, Agatha. 790 01:03:39,139 --> 01:03:42,776 Esse seria o Sebastian, n�o eu. 791 01:03:43,811 --> 01:03:45,413 Voc� � c�mplice. 792 01:03:49,216 --> 01:03:50,817 Acho que voc� me pegou nessa. 793 01:03:54,421 --> 01:03:57,822 Por que n�o me mata e acaba logo com isso? 794 01:03:58,022 --> 01:03:59,691 Carmine disse o porqu�. 795 01:03:59,891 --> 01:04:02,493 Eu n�o sou a �nica que precisa de voc�. 796 01:04:02,693 --> 01:04:07,202 Todos est�o esperando por voc�. Compartilhamos voc� por amor. 797 01:04:09,470 --> 01:04:12,672 - Ao me torturar. - Tanto fez como tanto faz. 798 01:04:19,747 --> 01:04:21,411 Tenho que ir tomar banho. 799 01:04:21,611 --> 01:04:23,281 Tenho que ir tomar banho. 800 01:04:23,681 --> 01:04:25,484 Voltarei daqui a pouco, querida. 801 01:04:28,287 --> 01:04:33,359 O que parece mais atrativo, flor de cerejeira ou lavanda? 802 01:04:34,828 --> 01:04:36,229 V� se foder. 803 01:04:37,596 --> 01:04:40,664 Voc� est� certa, lavanda. 804 01:04:41,664 --> 01:04:45,137 Sadie, � a sua vez! 805 01:05:12,030 --> 01:05:16,058 As ervas s�o coisas incr�veis. 806 01:05:17,203 --> 01:05:21,005 Elas crescem e sustentam, elas curam. 807 01:05:23,209 --> 01:05:24,809 Algumas podem at� matar. 808 01:05:26,012 --> 01:05:27,645 Voc� tem uma favorita? 809 01:05:33,185 --> 01:05:34,619 S�lvia. 810 01:05:35,888 --> 01:05:39,123 Por que deveria morrer um homem que tem s�lvia em seu jardim? 811 01:05:44,130 --> 01:05:47,229 Na Idade M�dia, ela foi usada para tratar febres. 812 01:05:47,429 --> 01:05:50,032 E de acordo com os Anglos, 813 01:05:50,232 --> 01:05:55,040 a pessoa que comesse em maio, se tornaria imortal. 814 01:05:59,110 --> 01:06:02,127 Os romanos associaram a erva ao sacrif�cio 815 01:06:04,202 --> 01:06:09,237 e os holandeses a trocaram por ch� com os chineses 816 01:06:11,250 --> 01:06:13,330 no s�culo XVII. 817 01:06:20,464 --> 01:06:21,898 Um mau neg�cio. 818 01:06:22,299 --> 01:06:25,770 Os chineses estavam longe de ter um bom ch� naquela �poca. 819 01:06:27,204 --> 01:06:28,639 Acredite em mim. 820 01:06:36,014 --> 01:06:37,419 S�lvia 821 01:06:39,080 --> 01:06:43,334 misturada com certos ervas e minerais 822 01:06:44,288 --> 01:06:49,692 pode criar algo verdadeiramente �nico. 823 01:06:57,500 --> 01:06:58,934 Algo poderoso. 824 01:07:18,255 --> 01:07:19,689 A� vamos n�s. 825 01:07:35,503 --> 01:07:36,959 � melhor nos apressarmos. 826 01:07:37,215 --> 01:07:39,425 Carmine vai querer sua cozinha de volta. 827 01:07:48,217 --> 01:07:50,552 Como voc� p�de fazer isso com ele? 828 01:07:51,019 --> 01:07:52,252 O qu�? 829 01:07:52,452 --> 01:07:54,924 Como voc� pode fazer isso com a gente? 830 01:07:55,892 --> 01:07:57,924 Jeff era um mala, Haley. 831 01:07:58,124 --> 01:08:00,726 - N�o. - Voc� sabe disso, eu sei disso. 832 01:08:00,926 --> 01:08:02,330 Voc� est� melhor assim. 833 01:08:02,565 --> 01:08:05,611 Que porra estava fazendo com um cara daquele tipo? 834 01:08:09,238 --> 01:08:10,672 Abra sua boca. 835 01:08:11,941 --> 01:08:13,174 N�o. 836 01:08:14,110 --> 01:08:17,277 Isso vai te dar energia, vai te ajudar. 837 01:08:17,477 --> 01:08:19,715 Voc� vai precisar de suas for�as mais tarde. 838 01:08:22,117 --> 01:08:23,748 - Haley. - N�o. 839 01:08:23,948 --> 01:08:25,586 - Querida. - N�o! 840 01:08:28,123 --> 01:08:30,457 Voc� est� derramando, Haley! 841 01:08:37,332 --> 01:08:39,367 Vai se sentir melhor em breve, querida. 842 01:09:10,563 --> 01:09:12,195 Vamos come�ar? 843 01:09:12,795 --> 01:09:16,300 Ap�s a morte, h� v�rias mudan�as no post-mortem. 844 01:09:16,500 --> 01:09:19,203 Os sistemas regulat�rios, n�vel de oxig�nio, fluxo de sangue, 845 01:09:19,403 --> 01:09:22,373 remo��o de res�duos e assim por diante at� cessar. 846 01:09:22,573 --> 01:09:25,910 Bact�rias se multiplicam consumindo o corpo de dentro para fora. 847 01:09:26,110 --> 01:09:29,013 O sangue se aloja nas partes inferiores do corpo. 848 01:09:29,213 --> 01:09:32,018 �rg�os murcham, m�sculos endurecem. Est� me acompanhando at� aqui? 849 01:09:32,316 --> 01:09:33,718 Bom. 850 01:09:33,989 --> 01:09:37,991 Devido a esse processo, tenho que trabalhar rapidamente. 851 01:10:45,190 --> 01:10:50,904 A carne humana � basicamente 30% pele e 40% de gordura. 852 01:10:51,764 --> 01:10:58,480 O resto � m�sculo, que manipulamos com azeite. 853 01:11:03,275 --> 01:11:06,812 Sim, e alho. 854 01:11:11,216 --> 01:11:12,650 Uma pitada de sal. 855 01:11:13,251 --> 01:11:14,886 N�o queremos ressec�-la. 856 01:11:17,289 --> 01:11:18,923 Eu gosto de alecrim. 857 01:11:22,461 --> 01:11:25,696 A coisa mais importante, e n�o diga a ningu�m, 858 01:11:26,730 --> 01:11:28,533 minha mistura secreta de especiarias. 859 01:11:37,607 --> 01:11:39,076 Agora estamos prontos para o forno. 860 01:11:41,245 --> 01:11:43,113 Por favor, deixe-me ir. 861 01:11:44,747 --> 01:11:47,618 Eu n�o direi nada a ningu�m, eu juro. 862 01:11:50,521 --> 01:11:52,419 E perder o jantar, 863 01:11:53,489 --> 01:11:58,365 depois de todo esse trabalho? N�o, eu acho que n�o! 864 01:11:59,263 --> 01:12:01,829 Recusar uma refei��o dessa magnitude 865 01:12:02,029 --> 01:12:04,501 n�o seria nada menos que um sacril�gio. 866 01:12:09,140 --> 01:12:11,575 Voc� n�o pode me obrigar a comer isso. 867 01:12:13,177 --> 01:12:16,413 Haley, o que voc� tem a perder? 868 01:12:17,014 --> 01:12:21,111 Algumas lembran�as ruins e uma cole��o de vestidos de liquida��o. 869 01:12:21,381 --> 01:12:23,619 � isso que te espera l� fora? 870 01:12:26,389 --> 01:12:28,191 Voc� vai ser pego. 871 01:12:29,489 --> 01:12:31,379 Todos voc�s! 872 01:12:32,929 --> 01:12:34,764 N�o, n�o vamos. 873 01:12:35,764 --> 01:12:37,563 N�s fazemos o jantar. 874 01:12:37,763 --> 01:12:40,837 N�s somos a elite intoc�vel. 875 01:12:46,976 --> 01:12:48,441 Hora da igreja. 876 01:12:48,641 --> 01:12:50,610 N�o, j�? 877 01:12:50,810 --> 01:12:53,049 Voc� sabe que a prepara��o � minha parte favorita. 878 01:13:02,125 --> 01:13:03,758 Volte aqui! 879 01:13:13,101 --> 01:13:14,766 Por favor, por favor, por favor, me ajude! 880 01:13:14,966 --> 01:13:16,435 Por favor, me ajude! 881 01:13:16,702 --> 01:13:17,937 Calma, calma... 882 01:13:18,137 --> 01:13:20,776 Mataram meu marido e eles est�o tentando me matar. 883 01:13:20,976 --> 01:13:22,740 Voc� tem que se acalmar, senhora. 884 01:13:22,940 --> 01:13:25,547 Respire fundo. Calma, calma. 885 01:13:26,414 --> 01:13:28,916 - Qual � o problema? - N�o h� problemas, oficial. 886 01:13:29,116 --> 01:13:30,399 N�o! 887 01:13:30,682 --> 01:13:32,351 Voc� a encontrou, gra�as a Deus. 888 01:13:32,551 --> 01:13:34,554 Ele � um deles. Ele matou meu marido. 889 01:13:36,592 --> 01:13:39,640 Haley, acalme-se. � minha cunhada, est� chateada. 890 01:13:39,840 --> 01:13:41,894 Um ataque de ansiedade provocado por muito vinho. 891 01:13:42,094 --> 01:13:44,325 - Isso � besteira! - Parem com isso, voc�s dois! 892 01:13:45,333 --> 01:13:49,022 Vamos ficar calmos e resolver isso, certo? 893 01:13:49,334 --> 01:13:50,536 Sim, senhor. 894 01:13:50,736 --> 01:13:52,173 O que aconteceu? 895 01:13:52,573 --> 01:13:54,240 Isso � sangue? 896 01:13:54,440 --> 01:13:55,974 Ela tem um problema mental. 897 01:13:56,174 --> 01:14:00,445 � s� tinta e um pouco de vinho tinto. 898 01:14:00,645 --> 01:14:03,214 Senhor, n�o estou me dirigindo a voc�. 899 01:14:03,414 --> 01:14:05,950 Se eu quiser informa��es suas, eu pergunto a voc�. 900 01:14:06,150 --> 01:14:08,222 Neste momento, estou perguntando a ela. 901 01:14:09,490 --> 01:14:10,922 N�o h� problema. 902 01:14:11,122 --> 01:14:12,590 Qual � seu nome, senhora? 903 01:14:12,790 --> 01:14:14,996 Haley, Haley Duncan. 904 01:14:18,499 --> 01:14:21,335 E ele matou meu marido naquela casa. 905 01:14:22,670 --> 01:14:24,565 - Naquela casa? - Sim! 906 01:14:25,165 --> 01:14:29,110 Eles cortaram a cabe�a dele bem na minha frente, 907 01:14:29,344 --> 01:14:30,811 e eles o massacraram. 908 01:14:31,778 --> 01:14:33,457 - Haley, eu sou... - Senhor! 909 01:14:37,218 --> 01:14:38,852 Ent�o, quem s�o eles, senhora? 910 01:14:39,387 --> 01:14:43,488 Ele e os amigos dele. Eles s�o uns doentes de merda. 911 01:14:46,192 --> 01:14:51,597 Vincent e Agatha, uma tal Sadie e Carmine, eles s�o... 912 01:14:52,065 --> 01:14:54,231 Carmine, Carmine Braun? 913 01:14:54,431 --> 01:14:55,899 - Sim. - O m�dico. 914 01:14:56,099 --> 01:15:00,307 Sim, eles v�o comer o meu marido. 915 01:15:01,775 --> 01:15:03,843 Eles v�o comer o seu marido? 916 01:15:07,013 --> 01:15:08,846 Tipo, comer mesmo? 917 01:15:10,651 --> 01:15:12,550 Eles v�o comer o meu marido. 918 01:15:14,955 --> 01:15:18,591 Bem, eu nunca ouviu falar nisso. 919 01:15:24,664 --> 01:15:26,263 Qual seu nome, senhor? 920 01:15:26,463 --> 01:15:28,134 Sebastian Todd, Oficial. 921 01:15:28,735 --> 01:15:31,904 Bem, o que voc� sabe sobre isso, Sr. Todd? 922 01:15:32,972 --> 01:15:38,843 Haley tem um problema mental e est� meio confusa e zangada. 923 01:15:40,079 --> 01:15:42,278 Seu mentiroso de merda! 924 01:15:42,478 --> 01:15:44,647 - N�o, ele matou meu marido! - Acalme-se! 925 01:15:44,847 --> 01:15:46,481 - Ele est� mentindo! - Acalme-se! 926 01:15:47,720 --> 01:15:51,321 O que temos aqui s�o dois relat�rios bem conflitantes. 927 01:15:51,921 --> 01:15:53,989 Eu sempre patrulho por aqui 928 01:15:54,189 --> 01:15:58,231 e eu nunca soube de qualquer problema envolvendo o Dr. Braun. 929 01:16:04,203 --> 01:16:05,637 Com licen�a. 930 01:16:12,144 --> 01:16:14,766 Mas, por outro lado, Sr. Todd, 931 01:16:15,221 --> 01:16:17,703 - sua cunhada aqui... - Eu n�o sou cunhada dele. 932 01:16:17,903 --> 01:16:19,318 Como voc� mesmo disse, 933 01:16:21,719 --> 01:16:25,723 com certeza ela est� passando por algum trauma. 934 01:16:26,924 --> 01:16:29,326 Ent�o, essa � a jogada, crian�as. 935 01:16:30,962 --> 01:16:33,304 Aqui dentro, voc�s dois. 936 01:16:34,396 --> 01:16:36,000 - Agora! - Sim, senhor. 937 01:17:05,363 --> 01:17:06,597 Fora. 938 01:17:18,475 --> 01:17:19,709 Senhora? 939 01:17:22,279 --> 01:17:23,683 N�o. 940 01:17:24,683 --> 01:17:26,802 Eu n�o vou voltar naquela casa. 941 01:17:27,384 --> 01:17:29,853 Senhora, eu sou um oficial da lei. 942 01:17:32,122 --> 01:17:34,524 Estarei bem ao seu lado, o tempo todo. 943 01:17:36,226 --> 01:17:38,027 Voc� estar� mais do que segura. 944 01:17:45,569 --> 01:17:47,007 Haley, querida. 945 01:17:48,052 --> 01:17:49,682 Como voc� est� se sentindo? 946 01:17:50,207 --> 01:17:51,875 Ela parece bem. 947 01:17:53,343 --> 01:17:54,777 Dr. Braun. 948 01:17:55,344 --> 01:17:57,710 Delegado, obrigado por trazer minha paciente. 949 01:17:57,910 --> 01:18:00,580 Eu estava prestes a ligar para o 190. 950 01:18:01,432 --> 01:18:05,487 Parece que temos um problema que precisamos resolver. 951 01:18:07,756 --> 01:18:11,157 Parece que a Srta. Duncan aqui est� com a impress�o 952 01:18:11,357 --> 01:18:15,430 que voc� assassinou seu marido e planeja com�-lo. 953 01:18:17,868 --> 01:18:19,165 Sim, eu suponho... 954 01:18:19,365 --> 01:18:23,035 O que eu sempre digo a voc�s, toda maldita vez? 955 01:18:23,235 --> 01:18:26,508 Chega de cordas, len�os ou uma dessas porcarias. 956 01:18:27,878 --> 01:18:29,375 Est� vendo isso? 957 01:18:29,575 --> 01:18:33,048 A�o s�lido e elas nunca se desamarram. 958 01:18:34,885 --> 01:18:37,319 Voc�s que se acham t�o inteligentes, 959 01:18:38,754 --> 01:18:42,691 conseguem tomar um monte de decis�es idiotas. 960 01:18:43,758 --> 01:18:47,192 Voc� est� absolutamente certo, Delegado, como sempre. 961 01:18:47,392 --> 01:18:49,996 Suponho que somos de compreens�o lenta. 962 01:18:50,196 --> 01:18:53,267 Preocupados apenas em dar asas � nossa imagina��o. 963 01:18:54,335 --> 01:18:58,799 Entretanto, podemos providenciar outro lugar para uma certa pessoa. 964 01:19:00,441 --> 01:19:02,106 Sinto-me lisonjeado, doutor. 965 01:19:03,513 --> 01:19:07,448 � indelicado deixar a festa sem agradecer ao anfitri�o. 966 01:19:07,849 --> 01:19:09,684 Afaste-se da porta, agora. 967 01:19:10,618 --> 01:19:12,018 Haley, amor, relaxe. 968 01:19:12,218 --> 01:19:13,652 Vai ficar tudo bem. 969 01:19:13,852 --> 01:19:15,253 Acalme-se agora, Haley. 970 01:19:15,453 --> 01:19:17,091 Vincent, por favor. 971 01:19:17,726 --> 01:19:19,862 N�o, n�o, n�o... 972 01:19:28,704 --> 01:19:32,706 Fique longe de mim ou eu vou matar voc�, porra. 973 01:19:33,875 --> 01:19:38,880 Haley, Haley, acalme-se agora. 974 01:19:41,315 --> 01:19:44,515 O que preciso que voc� entenda nesse momento. 975 01:19:44,715 --> 01:19:50,893 Neste momento, h� dois caminhos para voc� escolher. 976 01:19:51,093 --> 01:19:55,095 O primeiro caminho � indolor. 977 01:19:56,496 --> 01:19:59,899 Voc� larga o ati�ador de fogo, vem comigo e fim da hist�ria. 978 01:20:01,836 --> 01:20:04,393 Se essa n�o for a sua op��o. 979 01:20:05,609 --> 01:20:10,075 O segundo caminho � excruciante, fodidamente doloroso. 980 01:20:10,275 --> 01:20:11,678 Eu garanto. 981 01:20:14,749 --> 01:20:16,182 A escolha � sua. 982 01:20:17,784 --> 01:20:21,620 No entanto, eu o aconselho que escolha com sabedoria. 983 01:20:29,395 --> 01:20:31,227 O que foi que eu disse? 984 01:20:31,427 --> 01:20:32,832 D�-me isso. 985 01:21:06,833 --> 01:21:08,266 Basta! 986 01:21:08,700 --> 01:21:12,703 N�s precisamos dela, a cerim�nia exige isso. 987 01:21:16,508 --> 01:21:17,908 Vamos. 988 01:22:01,920 --> 01:22:06,858 Estrela sagrada da manh�, aceite nossa oferenda nessa noite. 989 01:22:07,992 --> 01:22:10,861 Banhe-nos em sua escurid�o divina 990 01:22:11,830 --> 01:22:15,866 e nos conceda seu poder inabal�vel. 991 01:22:19,403 --> 01:22:20,838 Salve o Criador da luz. 992 01:22:22,406 --> 01:22:24,039 Salve o Criador da luz. 993 01:22:24,239 --> 01:22:26,208 Salve o Criador da luz. 994 01:22:26,408 --> 01:22:27,811 Salve o Criador da luz. 995 01:22:33,317 --> 01:22:36,317 Aceite nosso sacrif�cio. 996 01:22:36,717 --> 01:22:38,922 Preencha-nos com seu esp�rito. 997 01:22:39,891 --> 01:22:42,158 N�s nos curvamos � sua vontade. 998 01:22:42,994 --> 01:22:46,459 Impreguine essa carne e sangue com sua magia 999 01:22:46,659 --> 01:22:48,882 e seu poder inexor�vel. 1000 01:22:49,332 --> 01:22:51,601 Reconhe�a nossa devo��o. 1001 01:22:59,810 --> 01:23:05,481 Eu, sua suma sacerdotisa, considero aceito esse sacrif�cio 1002 01:23:07,818 --> 01:23:10,020 e imploro por sua b�n��o. 1003 01:23:29,305 --> 01:23:34,709 Aben�oe esse recept�culo banhado em seu sangue sagrado 1004 01:23:34,977 --> 01:23:38,377 e que esse possa se tornar um instrumento de sua vontade. 1005 01:23:38,577 --> 01:23:40,047 N�o! 1006 01:23:49,892 --> 01:23:53,125 Deixe-nos consumir e sermos aben�oados. 1007 01:23:53,325 --> 01:23:54,729 Os seguidores est�o prontos? 1008 01:23:55,532 --> 01:23:57,196 Estamos prontos. 1009 01:23:57,396 --> 01:23:58,800 Eu primeiro. 1010 01:23:59,568 --> 01:24:01,237 Tenho que fritar os bifes. 1011 01:24:06,541 --> 01:24:09,145 Que o Senhor do Fogo guarde-o em seu cora��o. 1012 01:24:10,412 --> 01:24:11,847 Louvado seja. 1013 01:24:15,017 --> 01:24:18,250 Que o Senhor do Fogo guarde-o em seu cora��o. 1014 01:24:18,450 --> 01:24:19,911 Louvado seja. 1015 01:24:23,558 --> 01:24:26,392 Que o Senhor do Fogo guarde-o em seu cora��o. 1016 01:24:26,592 --> 01:24:27,996 Louvado seja. 1017 01:24:34,102 --> 01:24:37,104 E agora uma can��o de adora��o. 1018 01:25:31,556 --> 01:25:33,918 A vida da carne est� no sangue. 1019 01:25:34,318 --> 01:25:37,736 A vida da carne est� no sangue. 1020 01:25:38,136 --> 01:25:41,568 A vida da carne est� no sangue. 1021 01:25:41,968 --> 01:25:44,438 A cerim�nia est� no final. 1022 01:25:45,638 --> 01:25:49,108 Vamos prosseguir e servir nossa f�. 1023 01:25:50,911 --> 01:25:52,714 Vamos comer. 1024 01:25:54,347 --> 01:25:55,795 Permitam-me apresentar... 1025 01:25:57,655 --> 01:26:00,633 o fil� ao Duncan. 1026 01:26:03,689 --> 01:26:06,736 Carpaccio com risoto. 1027 01:26:09,830 --> 01:26:11,250 Haley, querida. 1028 01:26:11,996 --> 01:26:15,646 Voc� est� prestes a saborear iguarias muito raras. 1029 01:26:29,683 --> 01:26:31,284 Bon appetit. 1030 01:26:37,256 --> 01:26:38,857 Quero minhas p�lulas. 1031 01:26:44,495 --> 01:26:47,933 Preciso das minhas p�lulas. Eu preciso do Jeff. 1032 01:27:14,326 --> 01:27:17,928 Vou te dizer, o seu marido � delicioso, querida. 1033 01:27:18,763 --> 01:27:20,365 Voc� est� perdendo. 1034 01:27:20,899 --> 01:27:22,865 Talvez ela precise de um pouco de ajuda. 1035 01:27:23,065 --> 01:27:25,103 Ningu�m deveria ficar de fora disso. 1036 01:27:26,370 --> 01:27:27,803 - N�o. - Aqui, coma um pouco. 1037 01:27:29,004 --> 01:27:32,007 Que tal se eu fizer o avi�ozinho? 1038 01:27:32,607 --> 01:27:34,176 Igual eu fiz com voc�. 1039 01:27:39,517 --> 01:27:41,150 O piloto de ca�a. 1040 01:27:41,619 --> 01:27:42,820 Isso mesmo. 1041 01:27:44,455 --> 01:27:45,689 Isso mesmo. 1042 01:27:54,629 --> 01:27:56,065 Que porra � essa? 1043 01:28:00,471 --> 01:28:01,735 Que porra voc� fez? 1044 01:28:01,935 --> 01:28:03,973 - Eu n�o fiz nada. - Ela est� morta? 1045 01:28:04,574 --> 01:28:06,009 Haley? 1046 01:28:06,444 --> 01:28:08,079 - Haley? - Haley? 1047 01:28:09,778 --> 01:28:11,382 Ela est� em estado de choque. 1048 01:28:13,417 --> 01:28:14,883 Certo, isso �... 1049 01:28:15,686 --> 01:28:17,618 Sua puta de merda! 1050 01:29:00,030 --> 01:29:01,662 O que voc� fez? 1051 01:29:01,862 --> 01:29:03,563 O que voc� fez? 1052 01:29:03,763 --> 01:29:07,233 Eu lhe devolvi o seu poder e um pouco mais. 1053 01:29:07,433 --> 01:29:08,906 Sua puta de merda! 1054 01:29:14,176 --> 01:29:15,845 E agora? 1055 01:29:18,047 --> 01:29:22,449 Esperamos aqui por Brooks. 1056 01:29:23,049 --> 01:29:24,486 Besteira. 1057 01:29:25,621 --> 01:29:28,557 A Brooks s� faz a papelada, n�s fazemos as matan�as. 1058 01:29:31,226 --> 01:29:33,428 Primeiro Haley, depois Sadie. 1059 01:29:35,030 --> 01:29:36,898 Tem certeza de que isso � sensato? 1060 01:29:38,734 --> 01:29:39,967 N�o. 1061 01:29:43,771 --> 01:29:46,639 Brooks tem uma arma, Bastian. 1062 01:29:46,839 --> 01:29:49,346 - O que n�s temos? - Pergunta leg�tima. 1063 01:30:05,326 --> 01:30:07,728 O que vamos fazer fazer com o corpo? 1064 01:30:09,363 --> 01:30:10,798 Adubo? 1065 01:30:13,000 --> 01:30:14,435 Pelo amor de Deus. 1066 01:30:14,669 --> 01:30:16,470 Eu preciso de um pouco de ar. 1067 01:31:13,326 --> 01:31:14,760 Merda. 1068 01:31:16,029 --> 01:31:18,696 Ora, ora. Biscoitinho. 1069 01:31:18,896 --> 01:31:21,568 Voc� pensa que � fodidamente esperta, n�o? 1070 01:32:12,384 --> 01:32:13,817 Entre, obrigado. 1071 01:32:14,017 --> 01:32:15,654 O que aconteceu? 1072 01:33:02,701 --> 01:33:04,199 Aqui � a pol�cia! 1073 01:33:04,399 --> 01:33:05,803 N�o se mexa! 1074 01:33:12,709 --> 01:33:14,377 Eu disse, parada! 1075 01:34:31,220 --> 01:34:32,652 Deixe-me ver. 1076 01:34:32,852 --> 01:34:34,287 Porra! 1077 01:34:38,694 --> 01:34:40,393 Quem fez isso com voc�? 1078 01:34:40,593 --> 01:34:42,030 Sadie. 1079 01:34:42,831 --> 01:34:44,432 Acho que estou morrendo. 1080 01:34:44,865 --> 01:34:47,500 - Voc� n�o est� morrendo. - Estou morrendo, porra. 1081 01:34:47,700 --> 01:34:49,769 Voc� n�o est� morrendo. 1082 01:34:49,969 --> 01:34:51,838 Onde ela est� agora? 1083 01:34:53,438 --> 01:34:55,841 N�o sei, ela desapareceu. 1084 01:34:56,241 --> 01:34:59,111 Certo, voc� n�o est� morrendo. 1085 01:34:59,711 --> 01:35:01,581 Fique atr�s de mim. 1086 01:35:02,081 --> 01:35:03,519 Vamos l�. 1087 01:35:06,287 --> 01:35:07,956 Certo, vamos l�. 1088 01:35:11,526 --> 01:35:12,926 Fique ligado. 1089 01:35:35,482 --> 01:35:36,948 Porra. 1090 01:35:37,548 --> 01:35:39,020 Que porra � essa... 1091 01:36:48,488 --> 01:36:49,922 Carmine? 1092 01:36:51,792 --> 01:36:53,226 Carmine? 1093 01:36:56,697 --> 01:36:58,098 Carmine? 1094 01:36:59,098 --> 01:37:00,898 Voc� pode me ouvir? 1095 01:37:03,369 --> 01:37:04,803 Carmine. 1096 01:37:12,277 --> 01:37:13,711 Porra. 1097 01:37:16,548 --> 01:37:17,982 Porra. 1098 01:38:00,457 --> 01:38:04,288 Um belo tinto encorpado que eles pagaram 12 d�lares. 1099 01:38:59,016 --> 01:39:03,019 Pagliacci, minha �pera favorita. 1100 01:39:04,188 --> 01:39:06,286 Uma trupe de teatro veio � cidade para montar a pe�a 1101 01:39:06,486 --> 01:39:08,557 Os Problemas de Pagliacci. 1102 01:39:09,957 --> 01:39:11,594 Esse � o t�tulo, certo? 1103 01:39:12,230 --> 01:39:17,436 Nedda, um membro da trupe, estava tendo um caso com Silvio. 1104 01:39:20,239 --> 01:39:22,273 Um nobre homem da cidade. 1105 01:39:22,740 --> 01:39:25,172 Seu marido Canio, que interpretava Pagliacci, 1106 01:39:25,372 --> 01:39:28,578 descubriu enquanto interpretava a pe�a. 1107 01:39:29,780 --> 01:39:32,514 Bem no meio da pe�a. 1108 01:39:33,682 --> 01:39:35,116 Isso � dif�cil. 1109 01:39:37,152 --> 01:39:40,364 O cornudo do Canio cantava sua triste can��o de amor, 1110 01:39:40,620 --> 01:39:45,428 derramando sua dor e vergonha para que todos vissem. 1111 01:39:46,528 --> 01:39:50,933 Ele n�o estava mais atuando, e a multid�o rugia. 1112 01:39:53,702 --> 01:39:56,337 Ele continuava matando Nedda e Silvio. 1113 01:39:57,807 --> 01:40:02,411 Ali mesmo, encharcado de sangue 1114 01:40:03,505 --> 01:40:06,319 de sua esposa e seu amante. 1115 01:40:06,527 --> 01:40:07,955 Ele cantava... 1116 01:40:08,555 --> 01:40:14,205 La commedia � finita. 1117 01:40:17,610 --> 01:40:21,938 A com�dia acabou. 1118 01:40:23,932 --> 01:40:28,155 V� para casa, seja feliz ou pelo menos... 1119 01:40:30,379 --> 01:40:32,410 entre num restaurante. 1120 01:40:40,013 --> 01:40:41,414 Isso d�i. 1121 01:40:51,025 --> 01:40:53,826 V� para casa e esque�a tudo sobre mim 1122 01:40:54,026 --> 01:40:55,829 e eu vou esquecer tudo sobre voc�. 1123 01:40:57,633 --> 01:41:00,065 Eu sei que voc� teve uma noite infernal. 1124 01:41:00,265 --> 01:41:01,868 N�s dois tivemos. 1125 01:41:03,471 --> 01:41:07,482 Mas eu sei que ainda resta alguma raz�o em voc�. 1126 01:41:12,378 --> 01:41:14,381 Foi um prazer imenso. 1127 01:41:27,594 --> 01:41:29,028 Merda. 1128 01:41:29,864 --> 01:41:31,323 Que fique registrado. 1129 01:41:32,146 --> 01:41:34,560 Esse vestido � uma trag�dia dos diabos. 1130 01:41:53,854 --> 01:41:55,487 Bela jogada, querida. 1131 01:41:57,522 --> 01:41:59,391 Voc� est� com raiva de mim? 1132 01:42:09,668 --> 01:42:11,670 Voc� escolhe o que vem a seguir. 1133 01:42:37,030 --> 01:42:41,100 A resposta � sua pergunta � n�o, voc� n�o � louca. 1134 01:42:42,234 --> 01:42:43,835 E esse n�o � o inferno. 1135 01:42:50,508 --> 01:42:52,952 Eu posso curar suas feridas tamb�m, 1136 01:42:53,236 --> 01:42:55,426 Por dentro e por fora. 1137 01:42:57,650 --> 01:42:59,181 O que voc� �? 1138 01:42:59,581 --> 01:43:01,218 Pergunta complicada. 1139 01:43:01,854 --> 01:43:05,657 Poderia lhe dizer por palavras, mas levaria s�culos. 1140 01:43:20,138 --> 01:43:24,011 Vamos tentar isso ao inv�s disso. 1141 01:43:38,022 --> 01:43:39,624 Voc� � o diabo. 1142 01:43:40,858 --> 01:43:43,224 N�o, n�o, de forma alguma. 1143 01:43:45,273 --> 01:43:50,942 Eu estava presente, quando a Terra era um grande jardim. 1144 01:43:51,769 --> 01:43:53,404 Um para�so em expans�o. 1145 01:43:59,811 --> 01:44:01,309 Voc� era... 1146 01:44:01,509 --> 01:44:05,678 Eu fui a primeira mulher 1147 01:44:06,360 --> 01:44:12,805 for�ada a existir para reproduzir um monte de barro e merda. 1148 01:44:13,490 --> 01:44:19,764 Dia ap�s dia, uma servi�al do Criador e do homem. 1149 01:44:21,765 --> 01:44:23,253 Ent�o veio a serpente... 1150 01:44:23,499 --> 01:44:27,703 e ela sussurrou para mim e abriu meus olhos. 1151 01:44:28,737 --> 01:44:31,613 Eu comi a fruta e saboreei o que era, 1152 01:44:32,661 --> 01:44:34,115 a verdade. 1153 01:44:35,412 --> 01:44:37,213 Eu fui punida, � claro. 1154 01:44:38,782 --> 01:44:41,984 "Ela se tornar� uma morada para chacais." 1155 01:44:43,220 --> 01:44:47,457 E sim, fui amaldi�oada a andar nesta Terra at� os mares ferverem. 1156 01:44:48,391 --> 01:44:50,992 Apenas com o sangue do homem para me sustentar. 1157 01:44:53,963 --> 01:44:57,799 Eu n�o fui expulsa do Para�so. Haley, eu sa�. 1158 01:44:59,436 --> 01:45:01,437 Eu sei o que minha escolha significou. 1159 01:45:02,271 --> 01:45:07,075 Mas ser uma escrava, mesmo no Para�so, n�o � vida alguma. 1160 01:45:14,316 --> 01:45:15,983 Meu Pai est� ouvindo. 1161 01:45:17,152 --> 01:45:18,753 Neste momento, Haley. 1162 01:45:19,353 --> 01:45:21,430 Ele est� em toda parte e em nenhum lugar. 1163 01:45:21,953 --> 01:45:25,193 Ele conhece o seu sofrimento exatamente como o meu. 1164 01:45:26,761 --> 01:45:28,630 Eu n�o pare�o em nada com voc�. 1165 01:45:28,897 --> 01:45:30,699 � claro que parece. 1166 01:45:31,934 --> 01:45:34,400 Voc� se casou com Jeff porque sentiu que tinha que faz�-lo 1167 01:45:34,600 --> 01:45:36,271 e ent�o veio para o jantar. 1168 01:45:37,206 --> 01:45:39,809 E quando as coisas ficaram ruins, voc� revidou. 1169 01:45:43,105 --> 01:45:45,519 Exatamente como antes. 1170 01:45:46,348 --> 01:45:50,182 Eu sei tudo sobre isso, e eu n�o a culpo. 1171 01:45:50,382 --> 01:45:51,650 Nem um pouco. 1172 01:45:51,850 --> 01:45:53,385 Eu sei que voc� tinha que mentir 1173 01:45:53,585 --> 01:45:56,190 assim como voc� teve que matar o seu padrasto. 1174 01:45:57,892 --> 01:46:02,530 Ele roubou sua inf�ncia e voc� o castigou por isso. 1175 01:46:04,265 --> 01:46:07,668 E sua m�e, n�o poderia te proteger. 1176 01:46:08,469 --> 01:46:12,409 Ela sabia o que acontecia e n�o foi capaz de levantar um dedo. 1177 01:46:13,308 --> 01:46:15,306 Ela teve o que merecia, n�s sabemos disso. 1178 01:46:15,506 --> 01:46:16,937 Voc� a libertou. 1179 01:46:17,579 --> 01:46:19,189 Voc� se libertou. 1180 01:46:20,048 --> 01:46:22,080 Eu n�o tive escolha. 1181 01:46:22,280 --> 01:46:24,648 Todos t�m uma escolha, amor. 1182 01:46:24,848 --> 01:46:29,256 Voc� escolheu deixar o Jeff trat�-la como um lixo. 1183 01:46:30,258 --> 01:46:35,129 E se tivesse escolhido deitar e morrer, seria isso. 1184 01:46:35,762 --> 01:46:37,197 Mas voc� n�o fez. 1185 01:46:38,466 --> 01:46:40,334 Vejo grandes coisas em voc�. 1186 01:46:46,506 --> 01:46:50,510 Para que eu tenha tudo isso, o pre�o � a minha alma, certo? 1187 01:46:51,478 --> 01:46:53,111 Eu n�o quero sua alma. 1188 01:46:55,215 --> 01:46:59,085 Haley, eu quero voc� ao meu lado. 1189 01:47:00,120 --> 01:47:03,523 Eu quero amor, puro e imaculado. 1190 01:47:04,390 --> 01:47:06,027 Uma parceira. 1191 01:47:09,269 --> 01:47:12,416 Voc� n�o est� cansada de se sentir sozinha? 1192 01:47:14,101 --> 01:47:15,535 Eu estou. 1193 01:47:17,037 --> 01:47:20,197 Juntas, podemos viver em plenitude 1194 01:47:20,437 --> 01:47:26,641 at� o c�u cair, os mares secarem e o sol se transforma em cinza, 1195 01:47:27,041 --> 01:47:30,515 ent�o meu Pai vai nos receber em casa de bra�os abertos. 1196 01:47:40,993 --> 01:47:42,692 Escolha. 1197 01:48:06,952 --> 01:48:08,821 Bem-vindo ao lar, querida. 1198 01:48:53,865 --> 01:48:56,240 - Estamos certos disso? - Por que n�o estar�amos? 1199 01:48:56,498 --> 01:48:57,899 N�s nem as conhecemos. 1200 01:48:58,099 --> 01:49:00,369 Por isso que estamos aqui, querida, para conhec�-las. 1201 01:49:00,569 --> 01:49:03,308 Al�m disso, elas t�m conex�es, conex�es de verdade. 1202 01:49:04,275 --> 01:49:05,942 Voc� tem certeza que estou bem? 1203 01:49:06,343 --> 01:49:08,145 Voc� est� brincando? Tammy, querida. 1204 01:49:08,545 --> 01:49:09,987 Voc� est� gostosa. 1205 01:49:10,243 --> 01:49:12,313 Vou fazer o poss�vel para n�o pular em voc� na mesa de jantar. 1206 01:49:12,513 --> 01:49:14,582 Se elas s�o l�sbicas, eles podem n�o gostar disso. 1207 01:49:14,782 --> 01:49:17,387 Talvez sim, talvez n�o. 1208 01:49:22,459 --> 01:49:24,061 Oi. 1209 01:49:26,630 --> 01:49:28,064 Isso � estranho. 1210 01:49:49,687 --> 01:49:51,120 Peguei voc�s! 1211 01:49:54,990 --> 01:49:57,676 - Assustei voc�s, n�o �? - Assustou. 1212 01:49:57,924 --> 01:49:59,528 Totalmente. 1213 01:50:01,063 --> 01:50:05,217 Minhas desculpas. Minha veia perversa � profunda. 1214 01:50:07,670 --> 01:50:09,470 Voc� deve ser o Phil... 1215 01:50:11,896 --> 01:50:14,224 e voc� deve ser a Tammy? 1216 01:50:16,312 --> 01:50:18,914 Eu sou Haley, obrigada por ter vindo. 1217 01:50:20,583 --> 01:50:22,251 N�o perder�amos por nada. 1218 01:50:23,052 --> 01:50:24,987 Teria sido uma pena se tivessem perdido. 1219 01:50:26,823 --> 01:50:30,459 E esta � minha esposa, Sadie. 1220 01:50:31,394 --> 01:50:33,028 Os Rowlins, meu amor. 1221 01:50:35,231 --> 01:50:38,049 Bem-vindos. Por favor, sintam-se em casa 1222 01:50:38,249 --> 01:50:40,534 enquanto finalizamos os preparativos. 1223 01:50:40,734 --> 01:50:42,735 Tenho certeza de que est�o famintos. 1224 01:50:42,935 --> 01:50:44,338 Estamos. 1225 01:50:44,606 --> 01:50:46,271 E trouxemos vinho. 1226 01:50:46,471 --> 01:50:47,875 Que atencioso. 1227 01:50:49,310 --> 01:50:50,945 Bem-vindo � nossa casa. 1228 01:50:51,413 --> 01:50:53,280 Voc�s podem esperar l� dentro. 1229 01:51:00,054 --> 01:51:02,457 Comprou velas novas para o altar, baby? 1230 01:51:04,092 --> 01:51:05,591 Eu sempre compro. 1231 01:51:05,791 --> 01:51:07,088 Bom. 1232 01:51:07,888 --> 01:51:09,582 Agora me d� um beijo. 1233 01:51:22,810 --> 01:51:29,610 Tradu��o e sincronia HELLZER 90405

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.