Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,625 --> 00:00:03,708
(film reel whirring)
2
00:00:26,542 --> 00:00:31,042
("God Save the
Queen" by Thomas Arne)
3
00:02:19,417 --> 00:02:22,833
(upbeat classical music)
4
00:03:27,958 --> 00:03:31,042
(hoof beats clopping)
5
00:03:41,042 --> 00:03:44,207
(horse snorting)
6
00:03:44,208 --> 00:03:46,166
- Our fight is
directed against those
7
00:03:46,167 --> 00:03:49,166
that want to keep women
in an inferior position.
8
00:03:49,167 --> 00:03:52,207
- Oh, I'd change my
position for yours any day.
9
00:03:52,208 --> 00:03:53,291
That's what I said to myself
10
00:03:53,292 --> 00:03:55,375
as I sat there in your
comfortable parlor.
11
00:03:56,333 --> 00:03:59,124
- But do you reproach me
for having a little money?
12
00:03:59,125 --> 00:04:00,207
- Oh, certainly not.
13
00:04:00,208 --> 00:04:02,124
- It's the dearest
wish of my heart
14
00:04:02,125 --> 00:04:03,875
to do something
with it for others.
15
00:04:05,458 --> 00:04:07,750
Don't you believe in the
coming of a better day?
16
00:04:07,792 --> 00:04:10,625
That it's possible to do
something for the human race?
17
00:04:12,125 --> 00:04:12,958
(clears throat)
18
00:04:12,959 --> 00:04:14,750
- Well...
19
00:04:14,792 --> 00:04:16,291
What strikes me
most, Miss Olive,
20
00:04:16,292 --> 00:04:19,125
is that the human race has
just got to bear its troubles.
21
00:04:20,792 --> 00:04:23,832
- Why, that's what men say
to keep women in the position
22
00:04:23,833 --> 00:04:25,666
they have made for them.
23
00:04:25,667 --> 00:04:28,667
- The position of women is
nothing but to make fools of men.
24
00:04:30,583 --> 00:04:32,667
- Don't you believe
in our emancipation?
25
00:04:33,708 --> 00:04:36,541
- I'll tell you
after the meeting.
26
00:04:36,542 --> 00:04:38,750
- Your cousin looks
like a genius, my dear.
27
00:04:38,792 --> 00:04:41,332
- He's only a distant cousin.
28
00:04:41,333 --> 00:04:42,832
He's a lawyer from Mississippi.
29
00:04:42,833 --> 00:04:45,166
He left his mother
and sisters behind,
30
00:04:45,167 --> 00:04:48,541
and he's come to try to
make his living in New York.
31
00:04:48,542 --> 00:04:51,750
He's not in
sympathy, I'm afraid.
32
00:04:51,792 --> 00:04:53,249
- Well, I've often
found that people
33
00:04:53,250 --> 00:04:55,750
are only waiting for the light.
34
00:04:55,792 --> 00:04:58,457
Oh, there's our guest of honor.
35
00:04:58,458 --> 00:05:00,625
- Miss Birdseye, what
a pleasure to see you.
36
00:05:05,708 --> 00:05:08,083
- Excuse me but may I
ask you, who is that lady?
37
00:05:09,375 --> 00:05:11,249
- Mrs. Farrinder is the leader,
38
00:05:11,250 --> 00:05:12,749
and you might say the apostle,
39
00:05:12,750 --> 00:05:15,416
of the movement to
emancipate the female sex.
40
00:05:15,417 --> 00:05:16,957
- Oh, I see.
41
00:05:16,958 --> 00:05:18,666
- How nice to see you again.
- Thank you.
42
00:05:18,667 --> 00:05:21,499
- Matthias Pardon,
representing the press.
43
00:05:21,500 --> 00:05:23,416
Transcript, don't you know?
44
00:05:23,417 --> 00:05:25,916
Well, I'm hoping Mrs.
Farrinder will give an address.
45
00:05:25,917 --> 00:05:27,874
I'll write it up for
the Transcript.
46
00:05:27,875 --> 00:05:29,916
You know, there is a great
interest in the movement
47
00:05:29,917 --> 00:05:31,207
among the public at large,
48
00:05:31,208 --> 00:05:34,416
and I'm here in the
service of the public at large.
49
00:05:34,417 --> 00:05:36,042
Pro bono publico.
50
00:05:37,958 --> 00:05:41,542
(crowd conversing quietly)
51
00:06:00,500 --> 00:06:01,749
- I beg your pardon.
52
00:06:01,750 --> 00:06:03,624
Are you acquainted
with the lioness?
53
00:06:03,625 --> 00:06:06,207
I mean, the renowned
Mrs. Farrinder.
54
00:06:06,208 --> 00:06:09,457
Now, has she convinced you
that women are superior to men?
55
00:06:09,458 --> 00:06:12,041
- I guess I know more
about women than she does.
56
00:06:12,042 --> 00:06:13,124
I'm a doctor.
57
00:06:13,125 --> 00:06:14,749
Prance is the name.
58
00:06:14,750 --> 00:06:16,457
- I'm Basil Ransome, hello.
59
00:06:16,458 --> 00:06:18,707
- Men and women
are all the same to me.
60
00:06:18,708 --> 00:06:20,958
There's room for
improvement in both sexes.
61
00:06:21,958 --> 00:06:24,374
Neither of them is
up to the standard.
62
00:06:24,375 --> 00:06:27,208
(Basil chuckling)
63
00:06:30,125 --> 00:06:31,624
- Mrs. Tarrant, Dr. Tarrant.
- Miss Birdseye.
64
00:06:31,625 --> 00:06:35,124
- Verena, my dear.
- Hello, Miss Birdseye.
65
00:06:35,125 --> 00:06:36,375
- The Tarrants.
66
00:06:37,500 --> 00:06:39,957
Dr. Tarrant, he calls himself.
67
00:06:39,958 --> 00:06:42,041
He's a mesmeric healer.
68
00:06:42,042 --> 00:06:43,292
Miraculous cures.
69
00:06:47,875 --> 00:06:50,375
- If I might request a
few moments silence.
70
00:06:52,333 --> 00:06:53,417
I'll start her up.
71
00:06:59,667 --> 00:07:00,667
Quietly...
72
00:07:03,333 --> 00:07:04,333
Quietly...
73
00:07:09,000 --> 00:07:11,333
It will come, my dear child.
74
00:07:12,250 --> 00:07:14,208
- Is she asleep?
- The spirit will come.
75
00:07:15,750 --> 00:07:16,917
Let it gather.
76
00:07:19,583 --> 00:07:20,583
Let it come.
77
00:07:22,625 --> 00:07:23,625
- The light...
78
00:07:25,750 --> 00:07:28,208
The tide is rising...
79
00:07:31,083 --> 00:07:32,375
Is rising...
80
00:07:35,083 --> 00:07:36,083
I feel...
81
00:07:37,417 --> 00:07:38,542
I hear a calling.
82
00:07:40,542 --> 00:07:41,542
A calling for help.
83
00:07:45,333 --> 00:07:47,875
Uncounted millions have
lived only to be tortured.
84
00:07:49,125 --> 00:07:50,250
To be crucified.
85
00:07:52,417 --> 00:07:56,999
Ages of oppression
have rolled over them.
86
00:07:57,000 --> 00:07:59,042
But the day of their
delivery has dawned.
87
00:08:01,125 --> 00:08:03,083
This is the only sacred cause.
88
00:08:04,583 --> 00:08:07,583
This is the great,
the just revolution.
89
00:08:09,000 --> 00:08:10,250
It must triumph.
90
00:08:11,458 --> 00:08:13,208
It must sweep
everything before it.
91
00:08:14,792 --> 00:08:17,999
It will be the greatest
change the world has seen.
92
00:08:18,000 --> 00:08:20,041
And the names of those who
have helped to show the way
93
00:08:20,042 --> 00:08:21,832
and lead the squadrons
will be the brightest
94
00:08:21,833 --> 00:08:23,167
in the tables of fame.
95
00:08:25,000 --> 00:08:26,917
- Do you know my
cousin, Miss Chancellor?
96
00:08:28,042 --> 00:08:30,041
- I can't say I know her,
97
00:08:30,042 --> 00:08:33,000
but I guess I know
others like her pretty well.
98
00:08:34,625 --> 00:08:36,582
- When I look at the world,
99
00:08:36,583 --> 00:08:38,207
and at the state that
men have brought it to,
100
00:08:38,208 --> 00:08:39,749
I confess, I say to myself,
101
00:08:39,750 --> 00:08:42,874
"Well, if women
had fixed it this way,"
102
00:08:42,875 --> 00:08:46,082
"I should like to know
what men would think of it."
103
00:08:46,083 --> 00:08:48,582
(crowd applauding)
104
00:08:48,583 --> 00:08:50,124
- [Verena] They
pretend to admire us...
105
00:08:50,125 --> 00:08:51,542
- Do you like it?
106
00:08:52,917 --> 00:08:53,999
- What she's saying?
107
00:08:54,000 --> 00:08:54,833
Nah.
108
00:08:54,834 --> 00:08:57,666
But I suppose she's been
taught all that by her daddy.
109
00:08:57,667 --> 00:09:01,624
- I say that if this is the best
they can do by themselves,
110
00:09:01,625 --> 00:09:02,749
they had better let
us come in a little
111
00:09:02,750 --> 00:09:04,874
and see what we can do.
112
00:09:04,875 --> 00:09:05,708
(crowd applauding)
113
00:09:05,709 --> 00:09:08,833
We couldn't possibly
make it worse, could we?
114
00:09:10,542 --> 00:09:12,249
There is a brutal
element in the world
115
00:09:12,250 --> 00:09:15,416
which tramples down the
feeble and treads down the weak.
116
00:09:15,417 --> 00:09:17,832
(crowd applauding)
117
00:09:17,833 --> 00:09:20,667
I stand in a place
of peace and beauty,
118
00:09:21,792 --> 00:09:23,041
and I look into a wilderness
119
00:09:23,042 --> 00:09:27,541
of poverty and
ignorance and misery.
120
00:09:27,542 --> 00:09:32,082
The world is drenched in blood.
121
00:09:32,083 --> 00:09:33,832
- I guess I've
heard it all before.
122
00:09:33,833 --> 00:09:36,124
- But she looks so
pretty when she says it.
123
00:09:36,125 --> 00:09:37,374
- I think she looks anemic
124
00:09:37,375 --> 00:09:39,208
and she probably
eats too much candy.
125
00:09:40,167 --> 00:09:41,874
Well, I've got work to do.
126
00:09:41,875 --> 00:09:44,041
I don't want the gentlemen
doctors to get ahead of me.
127
00:09:44,042 --> 00:09:45,957
- Oh, nobody'd ever get
ahead of you, Dr. Prance,
128
00:09:45,958 --> 00:09:46,958
I'm very sure.
129
00:09:48,375 --> 00:09:50,250
- Good night, sir.
- Good night.
130
00:09:53,500 --> 00:09:54,708
- I'm only a girl.
131
00:09:56,208 --> 00:09:58,374
A simple American girl.
132
00:09:58,375 --> 00:09:59,707
And of course I
haven't seen much
133
00:09:59,708 --> 00:10:00,768
and there's a great deal of life
134
00:10:00,792 --> 00:10:01,874
I don't know anything about,
135
00:10:01,875 --> 00:10:04,332
but there are some
things that I feel.
136
00:10:04,333 --> 00:10:07,207
They are in my ears in
the stillness of the night,
137
00:10:07,208 --> 00:10:10,207
and before my face in
the visions of the darkness.
138
00:10:10,208 --> 00:10:12,708
Let us remember in our
trials and discouragements,
139
00:10:13,833 --> 00:10:18,207
that if our lives are
true, we walk with angels.
140
00:10:18,208 --> 00:10:19,583
If we trust one another,
141
00:10:20,667 --> 00:10:23,625
if we are true and
gentle and kind,
142
00:10:24,667 --> 00:10:27,541
those regal ideas that struggle
for liberty will come forth
143
00:10:27,542 --> 00:10:30,083
and spread their
wings to soar high.
144
00:10:31,083 --> 00:10:34,000
(crowd applauding)
145
00:10:38,042 --> 00:10:39,957
- You speak well, and
no wonder for you speak
146
00:10:39,958 --> 00:10:41,541
in a great cause.
- Isn't she wonderful?
147
00:10:41,542 --> 00:10:43,416
There's money for
someone in that girl.
148
00:10:43,417 --> 00:10:45,374
You see if she don't
have quite a run.
149
00:10:45,375 --> 00:10:47,833
- Perhaps I could become
a sympathizer after all.
150
00:10:49,833 --> 00:10:51,375
- Will you come and see me?
151
00:10:53,000 --> 00:10:54,416
- Where do you live?
152
00:10:54,417 --> 00:10:56,332
- I know where Miss
Chancellor lives.
153
00:10:56,333 --> 00:10:59,457
I'm acquainted with your family,
of course, Miss Chancellor.
154
00:10:59,458 --> 00:11:01,499
I believe your father
knew my father,
155
00:11:01,500 --> 00:11:04,749
Abraham Greenstreet,
the abolitionist.
156
00:11:04,750 --> 00:11:07,999
- I want to thank you.
157
00:11:08,000 --> 00:11:09,541
Mr. Ransome.
158
00:11:09,542 --> 00:11:13,125
(crowd conversing quietly)
159
00:11:20,917 --> 00:11:22,207
I was certain you would come.
160
00:11:22,208 --> 00:11:24,957
I felt it all day,
something told me.
161
00:11:24,958 --> 00:11:26,750
- Mother said I'd
better come right on.
162
00:11:26,792 --> 00:11:29,249
- Your mother saw
that I meant what I said.
163
00:11:29,250 --> 00:11:31,749
I was shaken from head to foot.
164
00:11:31,750 --> 00:11:34,208
What power, what
power, Miss Tarrant!
165
00:11:45,375 --> 00:11:48,292
(chimes twinkling)
166
00:11:52,250 --> 00:11:55,041
- It's a regular
dreamlike place.
167
00:11:55,042 --> 00:11:56,999
- I want to know you.
168
00:11:57,000 --> 00:12:00,000
I felt that as soon as I
heard you speak last night.
169
00:12:01,083 --> 00:12:03,374
There's so much
I want to ask you.
170
00:12:03,375 --> 00:12:05,332
- Well, I can't say
much except when father
171
00:12:05,333 --> 00:12:06,167
has worked on me...
172
00:12:06,168 --> 00:12:08,499
- [Olive] I don't care
anything about your father.
173
00:12:08,500 --> 00:12:09,666
- He's wonderfully magnetic...
174
00:12:09,667 --> 00:12:11,541
- It isn't your father,
it isn't your mother.
175
00:12:11,542 --> 00:12:13,999
It's only you, just as you are.
176
00:12:14,000 --> 00:12:15,542
Will you be my friend?
177
00:12:16,750 --> 00:12:19,374
My friend of friends?
178
00:12:19,375 --> 00:12:20,750
Forever and ever?
179
00:12:26,167 --> 00:12:27,374
- My carriage was
ordered for three,
180
00:12:27,375 --> 00:12:28,958
and it still hasn't appeared.
181
00:12:32,625 --> 00:12:33,625
You have a visitor.
182
00:12:35,250 --> 00:12:38,082
- Miss Verena Tarrant,
my sister, Mrs. Luna.
183
00:12:38,083 --> 00:12:39,666
- Why, you're on the stage.
184
00:12:39,667 --> 00:12:40,542
What do you do?
185
00:12:40,543 --> 00:12:41,624
Are you an actress?
186
00:12:41,625 --> 00:12:42,708
Do you sing?
187
00:12:43,792 --> 00:12:45,125
- I can never carry a tune.
188
00:12:46,333 --> 00:12:48,416
- Verena has a divine gift.
189
00:12:48,417 --> 00:12:49,417
- Oh.
190
00:12:53,083 --> 00:12:56,582
(gate squeaking)
191
00:12:56,583 --> 00:12:58,457
Olive, we have another visitor.
192
00:12:58,458 --> 00:12:59,541
Our interesting cousin,
193
00:12:59,542 --> 00:13:01,667
whom you so
providentially discovered.
194
00:13:02,500 --> 00:13:05,500
(upbeat drum music)
195
00:13:06,875 --> 00:13:08,124
- [Olive] We'll meet again soon.
196
00:13:08,125 --> 00:13:09,332
Very, very soon.
197
00:13:09,333 --> 00:13:11,083
This is only the beginning.
198
00:13:12,750 --> 00:13:13,917
- Why, Miss Chancellor.
199
00:13:15,125 --> 00:13:15,958
Good afternoon.
200
00:13:15,959 --> 00:13:17,374
- I'm so glad my
carriage is late,
201
00:13:17,375 --> 00:13:19,041
or you would've
missed seeing me.
202
00:13:19,042 --> 00:13:21,417
- Oh, Mrs. Luna, I
would've been disconsolate.
203
00:13:23,333 --> 00:13:25,166
I've come to say goodbye.
204
00:13:25,167 --> 00:13:27,291
I'm going back to
New York today.
205
00:13:27,292 --> 00:13:28,916
- Mama!
206
00:13:28,917 --> 00:13:29,750
I wanna go!
207
00:13:29,751 --> 00:13:30,916
- Newton, you know
Mama will be back
208
00:13:30,917 --> 00:13:32,582
an hour from now...
- I wanna go, I wanna go!
209
00:13:32,583 --> 00:13:34,041
I wanna go!
- Mama has to go,
210
00:13:34,042 --> 00:13:35,416
Newton dearest.
- I wanna go, I wanna go!
211
00:13:35,417 --> 00:13:36,417
No!
212
00:13:39,958 --> 00:13:42,999
- Miss Tarrant won't be
surprised if I recognize her,
213
00:13:43,000 --> 00:13:45,082
if I take the liberty
to speak to her?
214
00:13:45,083 --> 00:13:46,832
- Many gentlemen speak to me.
215
00:13:46,833 --> 00:13:47,916
- We'll see each
other again tomorrow.
216
00:13:47,917 --> 00:13:51,125
- Miss, Miss Tarrant, I
know what your ideas are.
217
00:13:52,000 --> 00:13:55,666
You expressed them last
night in such beautiful language,
218
00:13:55,667 --> 00:13:58,333
I am duly ashamed
of being a man.
219
00:13:59,333 --> 00:14:01,624
But must you go the
moment I appear?
220
00:14:01,625 --> 00:14:03,707
Do you flee before
the individual male?
221
00:14:03,708 --> 00:14:06,000
- I like the individual
well enough.
222
00:14:07,375 --> 00:14:09,041
- Won't you sit down again?
223
00:14:09,042 --> 00:14:11,166
I'm certain Miss Chancellor'd
be extremely sorry
224
00:14:11,167 --> 00:14:12,167
to part with you.
225
00:14:13,458 --> 00:14:16,416
- You'll just catch
the Charles Street car.
226
00:14:16,417 --> 00:14:18,291
- I would like to
interpret for you
227
00:14:18,292 --> 00:14:20,541
the position of
women in history.
228
00:14:20,542 --> 00:14:21,542
Now...
229
00:14:23,542 --> 00:14:26,249
Well, what do you
say to Helen of Troy?
230
00:14:26,250 --> 00:14:28,582
The fearful carnage she excited,
231
00:14:28,583 --> 00:14:30,542
all without the
benefit of the vote.
232
00:14:31,625 --> 00:14:32,625
- Excuse me.
233
00:14:39,667 --> 00:14:41,457
He's a joker.
234
00:14:41,458 --> 00:14:43,624
- He's an enemy.
235
00:14:43,625 --> 00:14:46,332
An enemy of our
movement and our sex.
236
00:14:46,333 --> 00:14:47,667
You must fear him.
237
00:14:49,542 --> 00:14:50,542
- Do you?
238
00:14:52,125 --> 00:14:53,708
- I fear his ideas.
239
00:14:59,042 --> 00:15:02,042
Tomorrow, we'll be alone,
and we'll talk and talk.
240
00:15:04,500 --> 00:15:05,625
Just you and I.
241
00:15:10,708 --> 00:15:12,667
- All of Olive's
friends are like that.
242
00:15:13,625 --> 00:15:15,624
What an extraordinary
young woman, Olive.
243
00:15:15,625 --> 00:15:17,167
Is she your latest discovery?
244
00:15:18,292 --> 00:15:21,083
- Your veil is not put
on straight, Adeline.
245
00:15:23,083 --> 00:15:24,332
Goodbye, Mr. Ransome.
246
00:15:24,333 --> 00:15:27,332
I hope you have a safe
journey back to New York.
247
00:15:27,333 --> 00:15:28,958
Well, I thank you
very much for...
248
00:15:35,083 --> 00:15:37,583
- Come away with me
and I'll explain her as we go.
249
00:15:44,333 --> 00:15:46,250
I must get away from here.
250
00:15:49,000 --> 00:15:50,499
We'll meet often.
251
00:15:50,500 --> 00:15:51,417
I've made up my mind:
252
00:15:51,418 --> 00:15:52,874
A winter in New York.
253
00:15:52,875 --> 00:15:53,750
- Look here, Mrs. Luna,
254
00:15:53,751 --> 00:15:56,166
if your sister was
not going to like me,
255
00:15:56,167 --> 00:15:57,999
then why in the world
did she write to me?
256
00:15:58,000 --> 00:16:00,000
- [Adeline] Because
she thought I'd like you.
257
00:16:09,375 --> 00:16:12,125
(birds chirping)
258
00:16:23,083 --> 00:16:26,249
- "Then when a little
more I raised my brow,
259
00:16:26,250 --> 00:16:29,666
"I spied the master
of the sapient throng,
260
00:16:29,667 --> 00:16:32,707
"seated amid the
philosophic train.
261
00:16:32,708 --> 00:16:37,207
"Him all admire, all
pay him reverence due.
262
00:16:37,208 --> 00:16:39,957
"There Socrates and
Plato both I mark'd,"
263
00:16:39,958 --> 00:16:42,582
"nearest to him in
rank, Democritus,"
264
00:16:42,583 --> 00:16:45,082
"who sets the world at chance,"
265
00:16:45,083 --> 00:16:49,582
"Diogenes, with Heraclitus,
and Empedocles,"
266
00:16:49,583 --> 00:16:52,749
"and Anaxagoras,
and Thales sage."
267
00:16:52,750 --> 00:16:57,708
"Orpheus I mark'd, and
Linus, Tully, and moral Seneca."
268
00:17:00,750 --> 00:17:04,666
"Euclid and Ptolemy,
Hippocrates,"
269
00:17:04,667 --> 00:17:08,207
"Galenus, Avicen,
Zeno and Dioscorides"
270
00:17:08,208 --> 00:17:11,457
"well-read in
nature's secret lore."
271
00:17:11,458 --> 00:17:14,292
(dramatic music)
272
00:17:42,167 --> 00:17:45,499
(speaking foreign language)
273
00:17:45,500 --> 00:17:46,333
- What's it mean?
274
00:17:46,334 --> 00:17:48,082
- Thou shalt give up.
275
00:17:48,083 --> 00:17:50,999
(speaking foreign language)
276
00:17:51,000 --> 00:17:53,042
It means to renounce everything.
277
00:17:53,958 --> 00:17:55,833
Yourself, your life.
278
00:17:57,792 --> 00:17:59,542
Are you ready for it?
279
00:18:06,875 --> 00:18:09,499
- "I feel I am something of
a novice upon this platform.
280
00:18:09,500 --> 00:18:12,832
"One of a race whose inheritance
has been outrage and wrong."
281
00:18:12,833 --> 00:18:16,749
"Most of my life had been
spent in battling those wrongs."
282
00:18:16,750 --> 00:18:18,750
"But I did not feel
as keenly as others"
283
00:18:18,792 --> 00:18:21,583
"that I had these rights in
common with other women."
284
00:18:24,083 --> 00:18:26,292
- ([Photographer) Ladies,
no movement please.
285
00:18:35,250 --> 00:18:38,666
- "When we recited her Latin
and Greek to him, he said,
286
00:18:38,667 --> 00:18:42,749
"'Very smart girls, unusually
capable, but can you cook?'
287
00:18:42,750 --> 00:18:44,374
(both laughing)
288
00:18:44,375 --> 00:18:46,624
"I answered with
the utmost patience,
289
00:18:46,625 --> 00:18:50,374
"'Well, Mr. Quincy, we
want to go to Harvard College
290
00:18:50,375 --> 00:18:51,874
'"with our brothers.'
291
00:18:51,875 --> 00:18:54,249
'"No, my dear', said
he, 'That is not possible.'
292
00:18:54,250 --> 00:18:56,124
"At that, I burst out,
293
00:18:56,125 --> 00:18:59,666
"'Then I wish I were God
that I might kill every woman
294
00:18:59,667 --> 00:19:01,957
'"from Eve down and let
you have a masculine world
295
00:19:01,958 --> 00:19:06,291
'"all to yourselves, and
see how you like that!'"
296
00:19:06,292 --> 00:19:07,707
(laughing)
297
00:19:07,708 --> 00:19:12,708
(waves crashing)
(seabirds calling)
298
00:19:16,792 --> 00:19:18,874
What if I were to
ask you to give up
299
00:19:18,875 --> 00:19:20,458
your parents, everything?
300
00:19:21,500 --> 00:19:22,832
Oh, how can I ask you?
301
00:19:22,833 --> 00:19:24,457
I must give up.
302
00:19:24,458 --> 00:19:26,083
- Perhaps you like me too much.
303
00:19:26,958 --> 00:19:29,041
- Of course I like you too much.
304
00:19:29,042 --> 00:19:31,458
When I like, I like too much.
305
00:19:38,125 --> 00:19:42,499
♪ When I was a child ♪
306
00:19:42,500 --> 00:19:45,999
♪ And you were a child ♪
307
00:19:46,000 --> 00:19:51,000
♪ In our kingdom by the sea ♪
308
00:19:52,458 --> 00:19:55,582
♪ We loved with a love ♪
309
00:19:55,583 --> 00:19:59,999
♪ That was more than love ♪
310
00:20:00,000 --> 00:20:03,417
♪ I and my Annabelle Lee ♪
311
00:20:06,667 --> 00:20:10,083
(Verena humming melody)
312
00:20:27,708 --> 00:20:31,582
(hoof beats clopping)
313
00:20:31,583 --> 00:20:33,750
- "Rediscovery of natural order.
314
00:20:33,792 --> 00:20:37,167
"As in any democracy, we
must establish", come in.
315
00:20:38,250 --> 00:20:41,458
"Cannot resist the
vulgar", oh, thank you, Tim.
316
00:20:43,792 --> 00:20:44,792
Right here.
317
00:20:46,792 --> 00:20:48,000
- 10 cents, please, sir.
318
00:20:49,750 --> 00:20:51,041
- W-would you ask Mr. Richard
319
00:20:51,042 --> 00:20:53,249
if I might settle
with him tomorrow?
320
00:20:53,250 --> 00:20:54,250
Thank you.
321
00:20:58,625 --> 00:21:03,625
"Cannot resist the vulgar
temptation to serve themselves."
322
00:21:05,875 --> 00:21:07,291
Serve themselves a bock.
323
00:21:07,292 --> 00:21:10,417
"A true natural leader will
not keep another man down."
324
00:21:13,458 --> 00:21:17,042
"Neither will he set him free."
325
00:21:18,792 --> 00:21:19,792
Free.
326
00:21:20,833 --> 00:21:24,250
"From manner, we pass
naturally to the notions of honor,
327
00:21:24,917 --> 00:21:25,750
decorum:
328
00:21:25,792 --> 00:21:27,833
"Of what is proper and
becoming to a man,"
329
00:21:29,333 --> 00:21:32,375
"which constitute the deeper
essence of aristocracy."
330
00:21:33,583 --> 00:21:35,103
"It is a sort of
primitive uprightness"
331
00:21:36,292 --> 00:21:38,542
"that has ripened and expanded"
332
00:21:39,250 --> 00:21:40,083
"into a great cleanness
and decency."
333
00:21:40,084 --> 00:21:41,324
"A wholly admirable rectitude."
334
00:21:43,042 --> 00:21:44,832
"And it is one of the
most pleasant things"
335
00:21:44,833 --> 00:21:46,750
"that ever grew up
on American soil."
336
00:21:49,125 --> 00:21:51,291
All this must be
very dull for you.
337
00:21:51,292 --> 00:21:52,292
- I adore it.
338
00:21:54,667 --> 00:21:56,207
- [Newton] Let me go!
339
00:21:56,208 --> 00:21:57,208
Ow!
340
00:21:58,083 --> 00:21:59,083
Stop it!
341
00:22:00,417 --> 00:22:02,499
Let go!
- Kids, stop it!
342
00:22:02,500 --> 00:22:04,457
Stop it right now!
- Let me go!
343
00:22:04,458 --> 00:22:05,666
- Get that awful
brute off my Newton!
344
00:22:05,667 --> 00:22:06,625
- Take your hands
off that boy this instant!
345
00:22:06,626 --> 00:22:09,041
- Stop it, don't you be
calling my son no names!
346
00:22:09,042 --> 00:22:10,582
- It was your little
shrimp that started it.
347
00:22:10,583 --> 00:22:13,291
- Let go right now!
- Are you gonna do it again?
348
00:22:13,292 --> 00:22:15,042
- [Newton] You stink!
349
00:22:20,625 --> 00:22:22,957
- Newton, never start
a fight you can't finish.
350
00:22:22,958 --> 00:22:23,958
- Oh...
351
00:22:25,875 --> 00:22:27,167
Let Mother see.
352
00:22:29,500 --> 00:22:31,457
Oh, poor Newton.
353
00:22:31,458 --> 00:22:32,999
He needs a father's guidance
354
00:22:33,000 --> 00:22:35,417
to help him stand
up for himself.
355
00:22:39,833 --> 00:22:40,833
- Mm-mmm.
356
00:22:43,958 --> 00:22:46,541
What do you hear from
Boston, from your sister?
357
00:22:46,542 --> 00:22:47,542
- Can you imagine?
358
00:22:47,543 --> 00:22:51,207
She's brought that red-headed
hoyden into her house to live.
359
00:22:51,208 --> 00:22:52,583
She's educating her.
360
00:22:54,083 --> 00:22:55,750
- Do you mean that rather...
361
00:22:55,792 --> 00:22:57,875
Striking young lady
whom I met in Boston?
362
00:22:58,875 --> 00:23:00,541
- Newton, you're too
heavy for Mama, get down.
363
00:23:00,542 --> 00:23:02,874
- No, I don't want to...
- Dori?
364
00:23:02,875 --> 00:23:04,707
Would you come and get him,
please, and give him a bath?
365
00:23:04,708 --> 00:23:06,750
- No!
- Go on, Newton.
366
00:23:06,792 --> 00:23:07,958
- [Newton] No!
367
00:23:09,708 --> 00:23:12,042
- Yes, I remember your
being struck by Verena.
368
00:23:15,125 --> 00:23:16,125
- Verena?
369
00:23:16,958 --> 00:23:17,750
Is that her name?
370
00:23:17,792 --> 00:23:19,291
- If you ask me, I think
she cares as much
371
00:23:19,292 --> 00:23:22,167
for the rights of women as
she does for the Panama Canal.
372
00:23:23,000 --> 00:23:24,332
The only right of a
woman she wants
373
00:23:24,333 --> 00:23:26,041
is to be able to climb
up on something
374
00:23:26,042 --> 00:23:27,749
where men can look at her.
375
00:23:27,750 --> 00:23:29,291
But mark my words:
376
00:23:29,292 --> 00:23:31,666
One of these days, she'll
give her the greatest cut
377
00:23:31,667 --> 00:23:33,457
Olive's ever had in her life.
378
00:23:33,458 --> 00:23:34,292
- Oh?
379
00:23:34,293 --> 00:23:35,624
What will she do to your sister?
380
00:23:35,625 --> 00:23:37,624
- She'll run away
with a lion tamer.
381
00:23:37,625 --> 00:23:39,332
She'll marry a circus man.
382
00:23:39,333 --> 00:23:40,167
(Basil chuckling)
383
00:23:40,168 --> 00:23:42,416
Unless of course
you want to marry her.
384
00:23:42,417 --> 00:23:43,958
You seem so interested in her.
385
00:23:47,667 --> 00:23:48,667
- Well...
386
00:23:49,833 --> 00:23:51,625
I thank you for an
excellent dinner.
387
00:23:52,625 --> 00:23:54,541
- You are not to
belong to any Verena.
388
00:23:54,542 --> 00:23:55,750
You are to belong to me.
389
00:24:00,625 --> 00:24:03,958
- The mind rules the body
with a scepter of reason.
390
00:24:08,875 --> 00:24:13,500
Can you feel my hand draw
out the rays of affirmation?
391
00:24:15,417 --> 00:24:17,167
Have you got that, Mr. Pardon?
392
00:24:19,958 --> 00:24:20,958
Shut your eyes.
393
00:24:22,708 --> 00:24:24,166
Repeat after me.
394
00:24:24,167 --> 00:24:27,249
I am the child of
reason, and as such,
395
00:24:27,250 --> 00:24:31,832
pure, perfect and without flaw.
396
00:24:31,833 --> 00:24:35,874
- I am the child of
reason, and as such,
397
00:24:35,875 --> 00:24:38,458
pure, perfect and without flaw.
398
00:24:40,250 --> 00:24:44,041
- Now, rest your
mind from the thought.
399
00:24:44,042 --> 00:24:45,082
Eyes shut.
400
00:24:45,083 --> 00:24:46,083
Shut, shut.
401
00:24:47,958 --> 00:24:50,458
Now, draw back to the thought.
402
00:24:53,375 --> 00:24:57,291
- I am a child of
reason, and as such,
403
00:24:57,292 --> 00:24:59,875
pure, perfect and without flaw.
404
00:25:01,792 --> 00:25:03,292
- That is all for today.
405
00:25:04,542 --> 00:25:07,333
This healing must not
strain, but descend gently.
406
00:25:09,125 --> 00:25:13,916
- I am the child of reason.
407
00:25:13,917 --> 00:25:18,624
- I want you to
think of green fields.
408
00:25:18,625 --> 00:25:20,917
Nothing but green
fields this week.
409
00:25:27,708 --> 00:25:31,041
Our next session
will be on Thursday.
410
00:25:31,042 --> 00:25:32,541
Remember to keep her knees warm,
411
00:25:32,542 --> 00:25:33,768
we don't want
fluid on her joints...
412
00:25:33,792 --> 00:25:35,999
- We're very grateful
to you, Dr. Tarrant.
413
00:25:36,000 --> 00:25:37,999
She's felt a beautiful benefit.
414
00:25:38,000 --> 00:25:39,583
- Have you got that, Mr. Pardon?
415
00:25:41,042 --> 00:25:42,042
- Thank you, Doctor.
416
00:25:54,208 --> 00:25:56,041
- It's time for Miss
Verena to press forward.
417
00:25:56,042 --> 00:25:57,332
I want to see
her in a front seat.
418
00:25:57,333 --> 00:25:58,667
- What do you have in mind?
419
00:25:59,667 --> 00:26:02,041
- Her name on
the biggest posters,
420
00:26:02,042 --> 00:26:04,624
her portrait in the
windows of all the shops.
421
00:26:04,625 --> 00:26:05,916
I'll tell you straight:
422
00:26:05,917 --> 00:26:08,707
I want to see her in the
music hall, at 50 cents a ticket.
423
00:26:08,708 --> 00:26:11,749
- We shall have to talk
with Miss Chancellor.
424
00:26:11,750 --> 00:26:13,082
- If Miss Chancellor hangs back,
425
00:26:13,083 --> 00:26:14,499
I'm prepared to
take hold myself.
426
00:26:14,500 --> 00:26:15,583
Do you understand me?
427
00:26:20,750 --> 00:26:23,333
(bell pealing)
428
00:26:25,208 --> 00:26:28,041
The American public
want to hear Miss Verena,
429
00:26:28,042 --> 00:26:29,458
and they shall hear her.
430
00:26:30,625 --> 00:26:31,625
Good day, sir.
431
00:26:38,750 --> 00:26:40,582
I don't know what
everyone's waiting for.
432
00:26:40,583 --> 00:26:43,374
I don't suppose they're
waiting 'til she's 50 years old.
433
00:26:43,375 --> 00:26:45,041
There are enough old
ones in the field already.
434
00:26:45,042 --> 00:26:48,166
You know, I've known a
lot of celebrated ladies,
435
00:26:48,167 --> 00:26:50,707
and had the honor of
condensing them into shorthand,
436
00:26:50,708 --> 00:26:52,582
and some of them
were quite voluminous.
437
00:26:52,583 --> 00:26:55,291
- Help me concentrate on it...
- But I can tell you this:
438
00:26:55,292 --> 00:26:57,750
There's never been a more
attractive female speaker
439
00:26:57,792 --> 00:26:59,582
before the American public.
440
00:26:59,583 --> 00:27:00,707
- They try to, but does it
mean going to lectures?
441
00:27:00,708 --> 00:27:03,124
- And getting up
at nine o'clock.
442
00:27:03,125 --> 00:27:03,958
- Oh, heaven forbid.
443
00:27:03,959 --> 00:27:05,666
(Verena laughing)
444
00:27:05,667 --> 00:27:09,082
- It's a pleasure to see you
in our home, Miss Chancellor.
445
00:27:09,083 --> 00:27:12,333
It quite raises my appetite
for social intercourse.
446
00:27:13,417 --> 00:27:17,374
Verena seems to be having
such a time with those gentlemen.
447
00:27:17,375 --> 00:27:18,707
- I have the most
terrible prejudices.
448
00:27:18,708 --> 00:27:20,249
I'm full of wrong ideas.
449
00:27:20,250 --> 00:27:22,750
- It's a privilege
to hear you talking.
450
00:27:22,792 --> 00:27:25,583
It's what I call
real conversation.
451
00:27:26,417 --> 00:27:28,916
First I catch one
thing, then another.
452
00:27:28,917 --> 00:27:30,833
Seems as if I
couldn't take it all in.
453
00:27:33,125 --> 00:27:34,499
- Miss Verena has charm.
- Now I hope that those
454
00:27:34,500 --> 00:27:35,750
really gallant gentlemen...
455
00:27:35,792 --> 00:27:37,666
- And there's a great
demand for that nowadays
456
00:27:37,667 --> 00:27:38,999
in connection
with the new ideas.
457
00:27:39,000 --> 00:27:42,124
There are just so many
who've fallen dead for want of it.
458
00:27:42,125 --> 00:27:45,249
But Miss Verena ought
to walk right up to the top.
459
00:27:45,250 --> 00:27:48,333
The truth is, she needs
to shed her father.
460
00:27:49,250 --> 00:27:51,374
She don't want him
pawing around her that way
461
00:27:51,375 --> 00:27:53,207
on the platform.
462
00:27:53,208 --> 00:27:55,624
It don't add to the
attraction one bit.
463
00:27:55,625 --> 00:27:57,957
Now, I'll put it to
you, Miss Chancellor:
464
00:27:57,958 --> 00:27:59,958
We could run her together.
465
00:28:02,125 --> 00:28:03,999
- Might I tempt you, madam?
466
00:28:04,000 --> 00:28:05,000
The apple fritters
are very fine.
467
00:28:05,001 --> 00:28:06,332
- If you sat down and
listened for five minutes,
468
00:28:06,333 --> 00:28:08,083
you would be convinced.
469
00:28:09,208 --> 00:28:10,957
Do offer them over here, Father.
470
00:28:10,958 --> 00:28:12,666
You know how students
from Harvard College
471
00:28:12,667 --> 00:28:14,082
are always starving.
472
00:28:14,083 --> 00:28:14,917
- Yes, for truth and knowledge,
473
00:28:14,918 --> 00:28:16,249
and, of course,
principally beauty.
474
00:28:16,250 --> 00:28:17,750
- They certainly
teach you to talk.
475
00:28:17,792 --> 00:28:19,291
- We don't wanna talk at all.
476
00:28:19,292 --> 00:28:20,167
We wanna listen.
477
00:28:20,168 --> 00:28:21,957
- You should listen
to Olive Chancellor.
478
00:28:21,958 --> 00:28:25,499
She knows much more than I
do and she has wonderful ideas.
479
00:28:25,500 --> 00:28:26,541
Go and talk to her.
480
00:28:26,542 --> 00:28:27,957
- [Tom] But we wanna hear you.
481
00:28:27,958 --> 00:28:29,624
- You must speak.
- I can't.
482
00:28:29,625 --> 00:28:31,332
I can't do anything
with a small audience.
483
00:28:31,333 --> 00:28:32,624
- Gracie here's
a host in himself.
484
00:28:32,625 --> 00:28:33,458
- [Tom] I wish we brought
some of our friends.
485
00:28:33,459 --> 00:28:36,374
- Everyone in the
university wants to hear you.
486
00:28:36,375 --> 00:28:38,082
We are sunk in
ignorance and prejudice.
487
00:28:38,083 --> 00:28:40,417
- I didn't realize you
were Harvard University.
488
00:28:41,333 --> 00:28:43,999
- Mr. Burrage is from New York.
489
00:28:44,000 --> 00:28:45,082
He's very fashionable.
490
00:28:45,083 --> 00:28:48,291
He goes out a
great deal in Boston.
491
00:28:48,292 --> 00:28:51,417
I've no doubt you know
some of the places.
492
00:28:52,583 --> 00:28:54,750
His family's very rich.
493
00:28:54,792 --> 00:28:57,750
Well, he knows
plenty of that sort.
494
00:28:57,792 --> 00:28:59,874
But he didn't know
anyone like us,
495
00:28:59,875 --> 00:29:02,874
so we told Mr. Gracie,
"Of course, bring him."
496
00:29:02,875 --> 00:29:03,750
- I speak seriously.
497
00:29:03,792 --> 00:29:05,124
I don't want to
make money out of it.
498
00:29:05,125 --> 00:29:07,750
- What do you want to make?
499
00:29:07,792 --> 00:29:09,375
- I want to make history.
500
00:29:10,250 --> 00:29:12,750
I wanna help the
ladies, in general.
501
00:29:12,792 --> 00:29:15,041
- [Henry] We are ready
to listen and sincerely...
502
00:29:15,042 --> 00:29:16,749
- And Miss Verena in particular.
503
00:29:16,750 --> 00:29:20,999
- Father is here. (men clapping)
504
00:29:21,000 --> 00:29:22,707
They're asking me to speak.
505
00:29:22,708 --> 00:29:24,249
What do you say?
506
00:29:24,250 --> 00:29:26,207
I know you like me to speak.
507
00:29:26,208 --> 00:29:29,332
- Yes, at the right
time and the right place.
508
00:29:29,333 --> 00:29:31,499
- Now is your chance
with Harvard College.
509
00:29:31,500 --> 00:29:33,666
These gentlemen
will carry the news.
510
00:29:33,667 --> 00:29:35,166
Make them gasp!
511
00:29:35,167 --> 00:29:36,874
- Would you like
me to start her up?
512
00:29:36,875 --> 00:29:38,582
- I'll do it alone,
if you prefer.
513
00:29:38,583 --> 00:29:41,083
This might be a good
chance to try without father.
514
00:29:42,500 --> 00:29:43,541
What do you want me to do?
515
00:29:43,542 --> 00:29:46,041
- Oh, come on, give
us the whole program.
516
00:29:46,042 --> 00:29:50,499
- I want you to address audiences
that are worth addressing.
517
00:29:50,500 --> 00:29:53,916
Not to exhibit yourself to
(clears throat) individuals.
518
00:29:53,917 --> 00:29:56,417
I want you to touch
the heart of nations.
519
00:29:57,583 --> 00:29:59,374
Do as you like, my dear.
520
00:29:59,375 --> 00:30:00,375
I must leave.
521
00:30:03,042 --> 00:30:04,624
- I can see you don't want it.
522
00:30:04,625 --> 00:30:05,625
- Come with me.
523
00:30:12,667 --> 00:30:13,749
- You're angry.
524
00:30:13,750 --> 00:30:14,957
What have I done?
525
00:30:14,958 --> 00:30:17,291
- I'm not angry, I'm
anxious and afraid.
526
00:30:17,292 --> 00:30:19,374
Verena, those young
men don't care for you.
527
00:30:19,375 --> 00:30:21,124
They don't care for us.
528
00:30:21,125 --> 00:30:23,124
All they want is to make
us give up everything
529
00:30:23,125 --> 00:30:24,707
we think is sacred.
530
00:30:24,708 --> 00:30:26,750
- No, they don't
want that, Olive.
531
00:30:26,792 --> 00:30:28,999
They don't ask as much as that.
532
00:30:29,000 --> 00:30:30,707
- Then go in and speak
for them and sing for them
533
00:30:30,708 --> 00:30:32,082
and dance for them.
534
00:30:32,083 --> 00:30:33,625
- [Verena] Olive, you're cruel.
535
00:30:34,583 --> 00:30:38,999
- Yes, perhaps I am,
but promise me one thing,
536
00:30:39,000 --> 00:30:41,417
and I'll be oh, so tender.
537
00:30:43,000 --> 00:30:44,917
Oh, my poor darling's cold.
538
00:30:48,708 --> 00:30:51,292
I'm selfish and
dreadful, I know it, but...
539
00:30:52,958 --> 00:30:54,707
But promise me that...
540
00:30:54,708 --> 00:30:57,667
- Verena, you'll catch
your death of cold out there.
541
00:31:08,125 --> 00:31:10,375
- Promise me not to marry.
542
00:31:14,000 --> 00:31:16,750
(pen scribbling)
543
00:31:28,292 --> 00:31:31,457
Leave us alone,
entirely alone for a year,
544
00:31:31,458 --> 00:31:33,208
and I'll write you another.
545
00:31:35,542 --> 00:31:37,708
- The great thing is
to help her to develop.
546
00:31:39,958 --> 00:31:41,457
That's all we ask of you,
547
00:31:41,458 --> 00:31:44,541
just let her act
out her own nature.
548
00:31:44,542 --> 00:31:46,624
Don't shut down the
cover, Miss Chancellor.
549
00:31:46,625 --> 00:31:48,208
Just let her overflow.
550
00:32:30,125 --> 00:32:32,708
(gentle music)
551
00:32:45,917 --> 00:32:46,917
- Miss Birdseye?
552
00:32:48,208 --> 00:32:49,208
Miss Birdseye.
553
00:32:50,000 --> 00:32:51,957
Good morning, ma'am,
you don't remember me,
554
00:32:51,958 --> 00:32:54,916
but I attended an evening
at your house last year,
555
00:32:54,917 --> 00:32:56,749
at which a young lady
gave a wonderful speech.
556
00:32:56,750 --> 00:32:58,207
I came with Miss Chancellor.
557
00:32:58,208 --> 00:33:00,750
- I remember you now,
and Olive bringing you.
558
00:33:00,792 --> 00:33:02,916
But you live in New York.
559
00:33:02,917 --> 00:33:03,999
Have you come to
stay in Boston now?
560
00:33:04,000 --> 00:33:05,541
- Well, I'm here on business
for a day or two, ma'am.
561
00:33:05,542 --> 00:33:07,958
May I escort you a little ways?
562
00:33:08,917 --> 00:33:10,249
- (chuckling) A
gentleman from the south
563
00:33:10,250 --> 00:33:12,666
is not required to
escort an old Bostonian
564
00:33:12,667 --> 00:33:14,291
around her own city.
565
00:33:14,292 --> 00:33:17,374
- Well, only in
chivalry, Miss Birdseye.
566
00:33:17,375 --> 00:33:18,707
Old southern chivalry.
567
00:33:18,708 --> 00:33:20,124
- They didn't show
me so much of that
568
00:33:20,125 --> 00:33:22,999
when I was down
there in the old days.
569
00:33:23,000 --> 00:33:24,957
They were always round after me.
570
00:33:24,958 --> 00:33:25,750
- Why was that?
571
00:33:25,792 --> 00:33:27,666
On, on account of your
work for the negroes?
572
00:33:27,667 --> 00:33:29,917
- Yes, I carried them the Bible.
573
00:33:44,625 --> 00:33:46,332
- "A Woman of the 19th Century."
574
00:33:46,333 --> 00:33:48,082
- Verena Tarrant
spoke on that subject
575
00:33:48,083 --> 00:33:49,333
at the last convention.
576
00:33:52,417 --> 00:33:54,666
- Does she speak often?
577
00:33:54,667 --> 00:33:57,082
- She raises her voice a
good deal in places around,
578
00:33:57,083 --> 00:33:58,958
like Framingham and Billerica.
579
00:34:00,042 --> 00:34:01,666
It's as if she were
gathering strength
580
00:34:01,667 --> 00:34:03,750
just to break over
Boston like a wave.
581
00:34:07,375 --> 00:34:10,457
- What a great pity she isn't
speaking somewhere tonight.
582
00:34:10,458 --> 00:34:12,916
Tomorrow I have to
return to New York.
583
00:34:12,917 --> 00:34:15,166
- Today she's visiting with
her mother in Cambridge.
584
00:34:15,167 --> 00:34:16,667
Olive mentioned that.
585
00:34:19,167 --> 00:34:21,624
- Where in Cambridge
does her family live?
586
00:34:21,625 --> 00:34:24,416
- Oh (chuckling) it's in
one of those little streets
587
00:34:24,417 --> 00:34:26,374
that doesn't seem to
have much of a name.
588
00:34:26,375 --> 00:34:27,916
(Basil chuckling)
589
00:34:27,917 --> 00:34:29,708
- Well, it must be
called something.
590
00:34:30,750 --> 00:34:34,749
Is it a street, a
square, a place?
591
00:34:34,750 --> 00:34:35,999
- Yes, that's it.
592
00:34:36,000 --> 00:34:37,124
A place, yes.
593
00:34:37,125 --> 00:34:38,125
Uh...
594
00:34:38,875 --> 00:34:39,916
Monadnoc.
595
00:34:39,917 --> 00:34:40,750
- Monadnoc.
596
00:34:40,751 --> 00:34:42,125
- Monadnoc Place.
- I see.
597
00:34:47,792 --> 00:34:50,207
- But ain't you going
to see your cousin, too?
598
00:34:50,208 --> 00:34:52,207
- Miss Birdseye, I
wonder if you'd be so kind
599
00:34:52,208 --> 00:34:55,166
as not to mention our
meeting to my cousin.
600
00:34:55,167 --> 00:34:57,166
- [Miss Birdseye] You
want me to conceal that...
601
00:34:57,167 --> 00:34:58,416
- I don't want you
to conceal anything.
602
00:34:58,417 --> 00:35:01,917
I simply wish you'd let
it pass, not mention it.
603
00:35:03,500 --> 00:35:05,583
- I never did
anything of that kind.
604
00:35:18,000 --> 00:35:19,166
Won't Verena tell her?
605
00:35:19,167 --> 00:35:21,082
She tells her most everything.
606
00:35:21,083 --> 00:35:22,874
Their union is so close.
607
00:35:22,875 --> 00:35:25,332
- She won't want
her to be wounded.
608
00:35:25,333 --> 00:35:26,750
- Well, you are considerate.
609
00:35:27,708 --> 00:35:29,624
It's a pity you
can't sympathize.
610
00:35:29,625 --> 00:35:31,832
- Well, perhaps Miss
Tarrant will bring me around.
611
00:35:31,833 --> 00:35:34,000
You have before you
a possible convert.
612
00:35:35,375 --> 00:35:36,749
- In that case, I won't
say a word to Olive
613
00:35:36,750 --> 00:35:37,750
about our meeting.
614
00:35:44,625 --> 00:35:45,916
- Hi.
615
00:35:45,917 --> 00:35:49,000
(hoof beats clopping)
616
00:35:52,125 --> 00:35:53,458
Whoa, boy, whoa.
617
00:35:59,958 --> 00:36:01,750
Miss Birdseye, I do
hope to see you again.
618
00:36:01,792 --> 00:36:04,082
- Well, I'm always about
the streets of Boston.
619
00:36:04,083 --> 00:36:05,707
- 219 West Newton Street.
620
00:36:05,708 --> 00:36:06,917
Good day, ma'am.
621
00:36:07,833 --> 00:36:11,250
(upbeat classical music)
622
00:36:43,125 --> 00:36:45,374
- I've decided to show
you Harvard College,
623
00:36:45,375 --> 00:36:46,874
because it seems to
me that I ought to do
624
00:36:46,875 --> 00:36:48,542
something for you in return...
625
00:36:50,292 --> 00:36:51,792
In return for your kind visit.
626
00:36:54,458 --> 00:36:56,291
And the weather is so splendid.
627
00:36:56,292 --> 00:36:57,500
- What an ideal guide.
628
00:37:08,833 --> 00:37:11,667
(water splashing)
629
00:37:20,917 --> 00:37:22,250
Do you still make speeches?
630
00:37:23,125 --> 00:37:25,124
- Olive's told me about you.
631
00:37:25,125 --> 00:37:26,457
That you're a great
enemy to our movement.
632
00:37:26,458 --> 00:37:27,832
- If you regard me as an enemy,
633
00:37:27,833 --> 00:37:29,291
it was very kind of
you to receive me.
634
00:37:29,292 --> 00:37:30,125
(Verena chuckling)
635
00:37:30,126 --> 00:37:32,041
- A great many gentlemen call.
636
00:37:32,042 --> 00:37:33,832
Everyone's so interested.
637
00:37:33,833 --> 00:37:34,917
In our work, I mean.
638
00:37:39,583 --> 00:37:41,958
- You know, this is where
I ought to have been.
639
00:37:43,083 --> 00:37:44,667
I should have
liked to study here.
640
00:37:46,750 --> 00:37:48,624
- Can't expect me to
speak with much admiration
641
00:37:48,625 --> 00:37:51,625
of an institution in which the
doors are closed to our sex.
642
00:37:52,792 --> 00:37:55,332
- Do you advocate a system
of education in common?
643
00:37:55,333 --> 00:37:56,666
- I advocate equal rights,
644
00:37:56,667 --> 00:37:58,750
equal opportunities,
equal privileges.
645
00:37:59,708 --> 00:38:01,332
So does Miss Chancellor.
646
00:38:01,333 --> 00:38:02,167
- Oh.
647
00:38:02,168 --> 00:38:04,332
I thought what she wanted
was a different inequality,
648
00:38:04,333 --> 00:38:06,208
simply to turn out
the men altogether.
649
00:38:11,792 --> 00:38:15,292
(people singing in Latin)
650
00:38:26,542 --> 00:38:28,749
- Now mind, if you
don't like what's in here,
651
00:38:28,750 --> 00:38:29,999
it isn't my fault.
652
00:38:30,000 --> 00:38:31,750
- Why, is anything
against Mississippi?
653
00:38:31,792 --> 00:38:32,874
- [Verena] It's in
honor of our young men
654
00:38:32,875 --> 00:38:34,332
who fought in the war.
655
00:38:34,333 --> 00:38:36,082
- Oh, it says they're
brave, I suppose.
656
00:38:36,083 --> 00:38:36,917
- Yes.
657
00:38:36,918 --> 00:38:38,458
It says so in Latin.
658
00:38:40,500 --> 00:38:41,750
- Well, so they were.
659
00:38:42,667 --> 00:38:43,708
I ought to know that.
660
00:38:44,917 --> 00:38:45,958
I had to fight them.
661
00:38:51,708 --> 00:38:54,500
(classical music)
662
00:38:56,583 --> 00:39:00,083
(people singing in Latin)
663
00:40:16,792 --> 00:40:19,625
(people laughing)
664
00:40:21,667 --> 00:40:23,625
- I wish you could've
seen us in June.
665
00:40:25,333 --> 00:40:28,042
Oh, we just quivered,
Mr. Ransome.
666
00:40:29,792 --> 00:40:31,000
It was our convention.
667
00:40:31,917 --> 00:40:34,542
There were delegates from
every state and every city.
668
00:40:35,667 --> 00:40:37,416
Olive had six wonderful women
669
00:40:37,417 --> 00:40:39,208
staying in the
house, two in a room.
670
00:40:42,000 --> 00:40:44,708
In the evenings, we sat in the
open windows and we talked.
671
00:40:46,667 --> 00:40:48,000
And we talked...
672
00:40:51,208 --> 00:40:52,957
We ate quantities of ice cream.
673
00:40:52,958 --> 00:40:55,416
(chuckling)
674
00:40:55,417 --> 00:40:56,457
- Well, now, Miss Tarrant,
675
00:40:56,458 --> 00:40:57,999
I am forced to the
painful conclusion
676
00:40:58,000 --> 00:40:59,916
that you're simply ruined.
677
00:40:59,917 --> 00:41:00,958
- Ruined?
- Yes.
678
00:41:05,875 --> 00:41:07,457
- Ruined yourself.
679
00:41:07,458 --> 00:41:10,166
(Basil laughing)
680
00:41:10,167 --> 00:41:12,000
Aren't you going
to see Olive at all?
681
00:41:14,917 --> 00:41:15,958
She's different now.
682
00:41:18,458 --> 00:41:20,291
She's much happier.
683
00:41:20,292 --> 00:41:21,375
- Why, because of you?
684
00:41:22,375 --> 00:41:23,917
- She'll know you've been here.
685
00:41:25,333 --> 00:41:26,832
- Not unless you tell her.
686
00:41:26,833 --> 00:41:28,042
- I tell her everything.
687
00:41:32,083 --> 00:41:33,083
I do.
688
00:41:36,000 --> 00:41:38,542
If I don't tell Olive, then
you must leave me here.
689
00:41:39,500 --> 00:41:41,000
And there mustn't
be anything more.
690
00:41:42,500 --> 00:41:44,292
There must not,
Mr. Ransome, really.
691
00:41:46,208 --> 00:41:48,208
- Why, what are you
afraid there might be?
692
00:41:50,875 --> 00:41:52,249
Miss Birdseye's
hoping it will be.
693
00:41:52,250 --> 00:41:53,792
She's hoping you'll convert me.
694
00:41:55,167 --> 00:41:57,666
Just think how effective,
out of darkest Mississippi,
695
00:41:57,667 --> 00:41:59,000
I could blaze forth.
696
00:42:00,000 --> 00:42:01,957
First-class proselyte.
697
00:42:01,958 --> 00:42:04,125
- Mr. Ransome, do you
know what strikes me?
698
00:42:05,292 --> 00:42:08,000
The interest you take in
me isn't a bit controversial.
699
00:42:08,917 --> 00:42:09,917
It's just personal.
700
00:42:13,375 --> 00:42:15,625
- [Basil] Are you gonna
tell Miss Chancellor?
701
00:42:19,542 --> 00:42:23,707
(men whistling and catcalling)
702
00:42:23,708 --> 00:42:27,457
- Come hither, come here!
- Over here, over here!
703
00:42:27,458 --> 00:42:29,582
- Good afternoon, madam!
704
00:42:29,583 --> 00:42:33,500
(upbeat classical piano music)
705
00:42:49,583 --> 00:42:50,542
- Ah!
706
00:42:50,543 --> 00:42:54,208
(Verena and Olive clapping)
707
00:42:57,833 --> 00:43:00,291
- I'm very fond of him, yes.
708
00:43:00,292 --> 00:43:02,082
He died not too long ago.
709
00:43:02,083 --> 00:43:04,583
- Yes, I know.
- 130 years ago.
710
00:43:06,375 --> 00:43:08,332
- My son's letters
are full of nothing
711
00:43:08,333 --> 00:43:09,583
but you and Miss Tarrant.
712
00:43:11,000 --> 00:43:14,457
And she is everything he says.
713
00:43:14,458 --> 00:43:15,916
It's charming.
714
00:43:15,917 --> 00:43:17,124
- What was it?
715
00:43:17,125 --> 00:43:19,457
- "Lied ohne Worte"
by Mendelssohn.
716
00:43:19,458 --> 00:43:21,207
- What does it mean?
717
00:43:21,208 --> 00:43:22,500
- Song without Words.
718
00:43:24,625 --> 00:43:26,707
- She's growing from
strength to strength.
719
00:43:26,708 --> 00:43:28,708
Her dedication is unshakable.
720
00:43:33,875 --> 00:43:35,707
It would be a privilege
for me to introduce her
721
00:43:35,708 --> 00:43:37,875
to sympathetic
circles in New York.
722
00:43:41,583 --> 00:43:42,667
I hope you'll let me.
723
00:43:43,833 --> 00:43:44,958
It would make me happy.
724
00:43:45,875 --> 00:43:49,832
(chuckling) And it would
make my son very happy.
725
00:43:49,833 --> 00:43:53,750
(upbeat classical piano music)
726
00:44:28,750 --> 00:44:31,124
- She is an original, no doubt.
727
00:44:31,125 --> 00:44:32,750
I can see your
attraction for her,
728
00:44:32,792 --> 00:44:34,166
with your collector's taste.
729
00:44:34,167 --> 00:44:35,874
- Oh, Mother, it's a
very different affair
730
00:44:35,875 --> 00:44:36,833
from my collect...
731
00:44:36,834 --> 00:44:37,916
- Mrs. Burrage.
732
00:44:37,917 --> 00:44:40,416
- Oh, yes, mister, um...
733
00:44:40,417 --> 00:44:41,333
- Tom Gracie.
734
00:44:41,334 --> 00:44:42,624
- Yes, Mr. Gracie.
735
00:44:42,625 --> 00:44:43,458
How are you?
736
00:44:43,458 --> 00:44:44,292
- Very well, ma'am.
737
00:44:44,293 --> 00:44:45,582
- Are you off to supper?
738
00:44:45,583 --> 00:44:48,166
- Uh, to a tutorial, I'm afraid.
739
00:44:48,167 --> 00:44:50,416
How is the delightful
Miss Tarrant?
740
00:44:50,417 --> 00:44:52,957
- Delightful, as always.
741
00:44:52,958 --> 00:44:55,792
- Bundle up,
Mr. Gracie, it's chilly out.
742
00:44:57,000 --> 00:44:58,875
- Enjoy the rest of
your visit, ma'am.
743
00:45:02,500 --> 00:45:04,083
- Bye.
- Good night.
744
00:45:05,375 --> 00:45:07,416
- Good night, Missy.
- Night night.
745
00:45:07,417 --> 00:45:09,583
- Good night.
- Good night.
746
00:45:11,000 --> 00:45:12,792
- You've been
so strange all day.
747
00:45:14,000 --> 00:45:15,374
And yesterday.
748
00:45:15,375 --> 00:45:18,958
Ever since you came back
from visiting your mother.
749
00:45:20,167 --> 00:45:22,917
Your thoughts have
been away from me.
750
00:45:24,042 --> 00:45:25,042
- You know, Olive...
751
00:45:26,542 --> 00:45:28,917
I sometimes wonder,
if it weren't for you,
752
00:45:29,958 --> 00:45:32,000
if I should feel
it so very much.
753
00:45:34,750 --> 00:45:35,917
About not having a vote.
754
00:45:37,458 --> 00:45:38,708
Women being exploited.
755
00:45:44,917 --> 00:45:46,833
- I feel it all the time.
756
00:45:48,542 --> 00:45:51,541
Night and day, I feel it here,
757
00:45:51,542 --> 00:45:54,207
as one feels a stain
upon one's honor.
758
00:45:54,208 --> 00:45:57,250
I know how it is for you,
how exposed to men you are.
759
00:45:58,708 --> 00:46:01,833
Many would gladly stop
your mouth by kissing you.
760
00:46:06,792 --> 00:46:09,666
- Olive, you know what you
asked me once to promise you?
761
00:46:09,667 --> 00:46:11,624
- Hmm?
- I will promise now.
762
00:46:11,625 --> 00:46:12,958
I'll take any vow you want.
763
00:46:21,875 --> 00:46:24,457
- I hope with all my
heart you never marry,
764
00:46:24,458 --> 00:46:26,417
but not because you promise me.
765
00:46:27,583 --> 00:46:29,500
I would rather
trust you without.
766
00:46:31,042 --> 00:46:32,708
You'll often be asked to marry.
767
00:46:34,375 --> 00:46:35,666
I never will.
768
00:46:35,667 --> 00:46:37,541
(both chuckling)
769
00:46:37,542 --> 00:46:38,625
Don't promise.
770
00:46:40,333 --> 00:46:41,417
But don't fail me.
771
00:46:48,250 --> 00:46:49,625
- "The editor regrets..."
772
00:46:50,792 --> 00:46:52,417
Respectfully yours, too, sir.
773
00:47:30,958 --> 00:47:33,292
(chuckling)
774
00:47:48,125 --> 00:47:49,625
- Thank you, Mary.
775
00:47:53,250 --> 00:47:58,041
Perhaps, Miss Chancellor's
idea for Verena's future
776
00:47:58,042 --> 00:48:02,208
may not coincide
with yours, or mine.
777
00:48:05,250 --> 00:48:06,250
- Do you mind?
778
00:48:07,625 --> 00:48:09,832
I know it's not what
you're entitled to expect.
779
00:48:09,833 --> 00:48:11,499
The daughter of a faith healer.
780
00:48:11,500 --> 00:48:13,541
- Oh, I like the girl, Henry.
781
00:48:13,542 --> 00:48:16,082
Quite apart from
my liking for you.
782
00:48:16,083 --> 00:48:19,124
(Henry chuckling)
783
00:48:19,125 --> 00:48:22,249
- Well, you haven't
met the parents.
784
00:48:22,250 --> 00:48:24,792
- It doesn't in
the least matter.
785
00:48:26,250 --> 00:48:28,957
A girl like Verena
makes her own standards.
786
00:48:28,958 --> 00:48:32,375
(upbeat classical music)
787
00:48:33,333 --> 00:48:36,375
(hoof beats clopping)
788
00:48:37,958 --> 00:48:41,542
- Good evening.
- Dear, how lovely you look.
789
00:48:42,458 --> 00:48:43,292
Good to see you.
790
00:48:43,293 --> 00:48:45,457
- Good evening.
- Good evening.
791
00:48:45,458 --> 00:48:47,375
- Madam.
- Good evening.
792
00:48:50,000 --> 00:48:51,000
Oh, my dear.
793
00:48:52,250 --> 00:48:55,708
(upbeat classical music)
794
00:49:05,333 --> 00:49:06,167
- [Woman] Are you a member?
795
00:49:06,167 --> 00:49:07,000
I didn't know you'd joined.
796
00:49:07,000 --> 00:49:07,833
- [Man] Oh, I haven't.
797
00:49:07,834 --> 00:49:09,291
Nothing would induce me.
798
00:49:09,292 --> 00:49:10,374
- Please come and hear
Professor Gougenheim.
799
00:49:10,375 --> 00:49:11,208
I'll invite you.
800
00:49:11,209 --> 00:49:12,332
He's going to talk
about the Talmud.
801
00:49:12,333 --> 00:49:14,832
- [Woman] This woman
tonight, isn't she from Boston?
802
00:49:14,833 --> 00:49:16,332
- [Man] You must be pretty
desperate when you've got to go
803
00:49:16,333 --> 00:49:17,957
to Boston for your
entertainment.
804
00:49:17,958 --> 00:49:20,749
- Why, Miss Chancellor, how
very nice to see you again.
805
00:49:20,750 --> 00:49:21,750
May I join you?
806
00:49:31,375 --> 00:49:32,708
Uh, it's very amusing.
807
00:49:33,542 --> 00:49:36,083
We don't have anything
so brilliant in Mississippi.
808
00:49:37,792 --> 00:49:39,666
And how wonderful to
see you and Miss Tarrant,
809
00:49:39,667 --> 00:49:41,625
the heroines, on
an occasion like this.
810
00:49:43,417 --> 00:49:45,749
- Do I look like the
heroine of an occasion?
811
00:49:45,750 --> 00:49:48,041
- Well, now you would if
you didn't hide yourself away.
812
00:49:48,042 --> 00:49:50,416
Are you not going
into the other room?
813
00:49:50,417 --> 00:49:52,832
- I'm going when I'm asked.
814
00:49:52,833 --> 00:49:54,250
When I'm invited.
815
00:49:55,833 --> 00:49:59,332
- So, are you going to stir
up the fashionable world?
816
00:49:59,333 --> 00:50:01,874
- We carry our work
where it is needed.
817
00:50:01,875 --> 00:50:04,374
We have learned
to stifle our distaste.
818
00:50:04,375 --> 00:50:07,499
You will understand when
you listen to Miss Tarrant.
819
00:50:07,500 --> 00:50:09,166
- Hmm, Miss Tarrant.
820
00:50:09,167 --> 00:50:11,457
- Why, what do
you know about her?
821
00:50:11,458 --> 00:50:13,082
- Don't you remember my
hearing her speak that night
822
00:50:13,083 --> 00:50:14,416
at Miss Birdseye's?
823
00:50:14,417 --> 00:50:16,207
- That was the only time.
824
00:50:16,208 --> 00:50:18,624
- No, I met her again the
next day at your house.
825
00:50:18,625 --> 00:50:20,124
- Mr. Belmont, you
really should be going in.
826
00:50:20,125 --> 00:50:21,125
We're just about to start.
827
00:50:21,125 --> 00:50:22,125
- Thank you.
828
00:50:24,000 --> 00:50:25,750
- Excuse me, Miss Chancellor,
829
00:50:25,792 --> 00:50:27,457
but if you'll do me the
favor to take my arm,
830
00:50:27,458 --> 00:50:30,499
I'll find you a good
seat in the other room.
831
00:50:30,500 --> 00:50:32,499
I recommend you find
a seat without delay.
832
00:50:32,500 --> 00:50:33,500
If you've never
heard Miss Tarrant,
833
00:50:33,501 --> 00:50:35,416
you'll have one of the
greatest pleasures of your life.
834
00:50:35,417 --> 00:50:38,541
- Oh, Mr. Ransome only
comes to ventilate his prejudices.
835
00:50:38,542 --> 00:50:40,624
- Oh, don't be so rough on me.
836
00:50:40,625 --> 00:50:43,375
(woman laughing)
837
00:50:49,125 --> 00:50:52,291
- The last person I expected
to see at the Wednesday Club.
838
00:50:52,292 --> 00:50:54,582
You never told me
you knew Mrs. Burrage.
839
00:50:54,583 --> 00:50:55,417
- Well, I don't.
840
00:50:55,418 --> 00:50:57,166
I never even heard of
her 'til she asked me.
841
00:50:57,167 --> 00:50:59,457
- Then why in the
world did she ask you?
842
00:50:59,458 --> 00:51:01,999
- Why, I suppose your
sister had her card sent to me.
843
00:51:02,000 --> 00:51:03,249
Let me find you
a place inside...
844
00:51:03,250 --> 00:51:04,666
- My sister, my grandmother.
845
00:51:04,667 --> 00:51:06,750
I know how Olive loves you.
846
00:51:11,667 --> 00:51:12,999
- Uh, the chairs
are all filled up,
847
00:51:13,000 --> 00:51:14,166
but we could hear
from the doorway...
848
00:51:14,167 --> 00:51:16,166
- [Adeline] We won't
be disturbed here.
849
00:51:16,167 --> 00:51:17,125
- Well I don't intend to lose
850
00:51:17,126 --> 00:51:18,416
any of the sport
in there, you know.
851
00:51:18,417 --> 00:51:19,750
- Oh, you won't find much sport
852
00:51:19,792 --> 00:51:20,875
at the Wednesday Club.
853
00:51:24,708 --> 00:51:28,500
Isn't it more fun, just
the two of us, tete-a-tete?
854
00:51:33,625 --> 00:51:36,542
- It is the greatest pleasure
and privilege for me
855
00:51:37,417 --> 00:51:39,624
to welcome Miss Verena Tarrant
856
00:51:39,625 --> 00:51:43,457
on her first appearance
in New York.
857
00:51:43,458 --> 00:51:46,082
Some have called
her a great prophetess,
858
00:51:46,083 --> 00:51:48,707
some a poetess, some a seer.
859
00:51:48,708 --> 00:51:52,832
But I will confine myself to
introducing her to you only
860
00:51:52,833 --> 00:51:56,666
as a young woman with
an extraordinary awareness
861
00:51:56,667 --> 00:52:01,667
of the great question pertaining
to the equality of women.
862
00:52:01,958 --> 00:52:04,875
(crowd applauding)
863
00:52:05,750 --> 00:52:06,916
- There she goes.
864
00:52:06,917 --> 00:52:07,917
She's off.
865
00:52:14,417 --> 00:52:16,625
- You stand on historic ground.
866
00:52:20,125 --> 00:52:21,999
100 years ago, on this ground,
867
00:52:22,000 --> 00:52:23,957
our forefathers
poured out their blood
868
00:52:23,958 --> 00:52:25,375
in the name of freedom.
869
00:52:26,667 --> 00:52:30,625
In the name of freedom, I
ask you one simple question:
870
00:52:31,958 --> 00:52:34,207
Do you think any good
can come to a society
871
00:52:34,208 --> 00:52:36,167
where women are
treated as slaves?
872
00:52:37,250 --> 00:52:39,582
The public life of the world
will continue in the same...
873
00:52:39,583 --> 00:52:41,333
- It was her son's
idea, of course.
874
00:52:42,417 --> 00:52:43,417
Just between you and me,
875
00:52:43,418 --> 00:52:47,582
young Mr. Burrage is
in very thick with Verena.
876
00:52:47,583 --> 00:52:49,082
Verena goes around lecturing
877
00:52:49,083 --> 00:52:50,833
how no one should
ever get married.
878
00:52:52,542 --> 00:52:53,749
But I think, in this case,
879
00:52:53,750 --> 00:52:55,708
she's beginning
to change her mind.
880
00:52:57,208 --> 00:52:59,166
But first they'll have
to deal with Olive,
881
00:52:59,167 --> 00:53:02,291
because she has not changed
her mind about marriage.
882
00:53:02,292 --> 00:53:05,124
- And if you ask me
what offices we may fill,
883
00:53:05,125 --> 00:53:07,875
I should reply, "Any."
884
00:53:09,833 --> 00:53:14,292
Let us be sea captains and
see how we prove ourselves.
885
00:53:16,083 --> 00:53:17,666
The especial genius of women,
886
00:53:17,667 --> 00:53:20,207
I believe to be
intuitive in function,
887
00:53:20,208 --> 00:53:22,374
spiritual in tendency,
888
00:53:22,375 --> 00:53:24,125
electrical in movement.
889
00:53:25,250 --> 00:53:26,667
Try us and you'll see.
890
00:53:27,583 --> 00:53:29,333
I am not here to recriminate,
891
00:53:30,500 --> 00:53:31,666
nor to deepen the gulf
892
00:53:31,667 --> 00:53:33,957
that already yawns
between the sexes...
893
00:53:33,958 --> 00:53:36,332
- You know, I've never
understood how Olive can bear
894
00:53:36,333 --> 00:53:37,792
Verena's really low style.
895
00:53:38,667 --> 00:53:39,999
I'm surprised at
young Mr. Burrage.
896
00:53:40,000 --> 00:53:41,624
After all, he is a gentleman.
897
00:53:41,625 --> 00:53:45,082
Certainly he can see that
she is not his type of person.
898
00:53:45,083 --> 00:53:46,582
- Let me find you
a place inside.
899
00:53:46,583 --> 00:53:47,874
You can stand on a
chair, you can lean on me...
900
00:53:47,875 --> 00:53:49,541
- Sit down, Mr. Ransome.
901
00:53:49,542 --> 00:53:50,957
Surely you wouldn't
be so ungallant
902
00:53:50,958 --> 00:53:54,249
as to leave a lady absolutely
alone in a public place?
903
00:53:54,250 --> 00:53:55,874
- That is what I should
like to press home
904
00:53:55,875 --> 00:53:57,292
to each of you individually.
905
00:53:58,333 --> 00:53:59,333
Personally.
906
00:54:00,042 --> 00:54:01,624
To give him the
vision of the world
907
00:54:01,625 --> 00:54:03,833
as it hangs
perpetually before me.
908
00:54:05,083 --> 00:54:06,666
Redeemed.
909
00:54:06,667 --> 00:54:09,708
Transfigured by
a new moral tone.
910
00:54:11,667 --> 00:54:16,208
There would be tenderness,
sympathy, generosity,
911
00:54:17,250 --> 00:54:20,708
where now there is only
brute force and sordid rivalry.
912
00:54:22,167 --> 00:54:24,249
- How silly she sounds.
913
00:54:24,250 --> 00:54:26,250
- You can't even hear
what she's saying.
914
00:54:27,375 --> 00:54:29,166
- Mr. Ransome, my
sister never sent you
915
00:54:29,167 --> 00:54:31,249
an invitation to this place.
916
00:54:31,250 --> 00:54:33,624
Didn't it come from
Verena Tarrant?
917
00:54:33,625 --> 00:54:34,625
- If Miss Tarrant
sent me an invitation,
918
00:54:34,626 --> 00:54:36,916
I ought to at least return the
courtesy by listening to her.
919
00:54:36,917 --> 00:54:38,749
- If you rise from that seat,
920
00:54:38,750 --> 00:54:41,167
I will tell Olive
what I suspect.
921
00:54:42,083 --> 00:54:44,374
- Oh, what do you suspect?
922
00:54:44,375 --> 00:54:46,875
- That the two of you have
been in correspondence.
923
00:54:48,375 --> 00:54:50,124
Have you been
seeing Miss Tarrant?
924
00:54:50,125 --> 00:54:52,832
Have you been going to
Boston on secret visits?
925
00:54:52,833 --> 00:54:54,832
- You've lost your head.
926
00:54:54,833 --> 00:54:58,083
- Who shall judge what we
require if not we ourselves?
927
00:54:59,375 --> 00:55:02,750
We require simply freedom.
928
00:55:02,792 --> 00:55:04,832
We require the lid to
be taken off the box
929
00:55:04,833 --> 00:55:06,958
in which we have
been kept for centuries.
930
00:55:07,958 --> 00:55:11,250
You say it is a very nice,
comfortable, cozy box,
931
00:55:12,208 --> 00:55:15,624
with nice glass sides
so that we can see out.
932
00:55:15,625 --> 00:55:16,874
And that all that is needed
933
00:55:16,875 --> 00:55:18,917
is another quiet
turn of the key.
934
00:55:21,542 --> 00:55:23,208
That is very easily answered.
935
00:55:25,167 --> 00:55:26,417
Good gentlemen...
936
00:55:28,625 --> 00:55:30,417
You have never been in the box,
937
00:55:31,833 --> 00:55:33,875
and you do not
know how it feels.
938
00:55:34,792 --> 00:55:37,708
(crowd applauding)
939
00:55:43,917 --> 00:55:46,916
Do you know how you strike me?
940
00:55:46,917 --> 00:55:49,417
You strike me as men
who are starving to death,
941
00:55:51,417 --> 00:55:54,207
while at home they have
a cupboard full of bread
942
00:55:54,208 --> 00:55:56,416
and meat and wine.
943
00:55:56,417 --> 00:55:58,458
Or as blind, demented beings,
944
00:56:00,083 --> 00:56:02,708
who let themselves be
cast into a debtor's prison,
945
00:56:04,000 --> 00:56:06,582
while in their pockets
they have the keys of vaults
946
00:56:06,583 --> 00:56:10,042
and treasure chests heaped
up with gold and silver.
947
00:56:12,958 --> 00:56:15,250
The meat and wine,
948
00:56:16,958 --> 00:56:18,917
the gold and silver,
949
00:56:20,250 --> 00:56:23,792
are simply the suppressed
and wasted force.
950
00:56:25,375 --> 00:56:29,124
The genius, the intelligence,
951
00:56:29,125 --> 00:56:31,000
the inspiration of women.
952
00:56:32,792 --> 00:56:35,917
We are the heart of humanity.
953
00:56:36,917 --> 00:56:39,125
Let us have the
courage to insist upon it.
954
00:56:40,042 --> 00:56:42,958
(crowd applauding)
955
00:56:54,708 --> 00:56:58,124
(upbeat classical music)
956
00:56:58,125 --> 00:57:00,875
(women laughing)
957
00:57:02,042 --> 00:57:05,708
(people conversing quietly)
958
00:57:30,583 --> 00:57:32,332
Don't you think it's all true?
959
00:57:32,333 --> 00:57:33,250
- No, I don't.
960
00:57:33,251 --> 00:57:34,832
But it doesn't
matter what I think.
961
00:57:34,833 --> 00:57:37,332
- Oh, well, if you're
so indifferent...
962
00:57:37,333 --> 00:57:39,083
- It's not because
I'm indifferent.
963
00:57:42,125 --> 00:57:44,041
- Mr. Ransome here is
about the hardest subject
964
00:57:44,042 --> 00:57:45,042
I've ever met.
965
00:57:45,043 --> 00:57:46,541
He will stand out.
966
00:57:46,542 --> 00:57:47,375
(Henry chuckling)
967
00:57:47,376 --> 00:57:49,041
- Don't mean to say
you weren't moved.
968
00:57:49,042 --> 00:57:50,124
- I didn't say that.
969
00:57:50,125 --> 00:57:51,457
- [Verena] What is it?
970
00:57:51,458 --> 00:57:52,458
- Champagne.
971
00:57:53,542 --> 00:57:54,792
- Oh, I can't drink that.
972
00:57:59,333 --> 00:58:00,749
- Is he a great follower?
973
00:58:00,750 --> 00:58:02,624
- He's crazy about our movement.
974
00:58:02,625 --> 00:58:04,916
But if you still wanna
draw me back 5,000 years,
975
00:58:04,917 --> 00:58:07,166
I hope you won't
tell Miss Birdseye.
976
00:58:07,167 --> 00:58:08,833
She's very romantic about us.
977
00:58:09,917 --> 00:58:11,041
About our relations.
978
00:58:11,042 --> 00:58:12,042
Yours and mine.
979
00:58:12,917 --> 00:58:15,624
She is sure that I'm
going to convert you,
980
00:58:15,625 --> 00:58:17,541
and that you're going
to become a champion.
981
00:58:17,542 --> 00:58:18,768
And that when
you get to the top,
982
00:58:18,792 --> 00:58:20,541
it will all have been
because of me.
983
00:58:20,542 --> 00:58:22,957
(Basil chuckling)
984
00:58:22,958 --> 00:58:25,666
A sort of marriage between
the South and Boston.
985
00:58:25,667 --> 00:58:27,207
A marriage of ideas.
986
00:58:27,208 --> 00:58:29,167
- You don't want
me to disillusion her.
987
00:58:30,875 --> 00:58:31,875
- You mustn't.
988
00:58:33,042 --> 00:58:34,042
Ever.
989
00:58:37,625 --> 00:58:42,124
(people conversing quietly)
990
00:58:42,125 --> 00:58:44,332
- Mrs. Burrage, I
thank you so much.
991
00:58:44,333 --> 00:58:46,041
I never saw an
entertainment of any kind
992
00:58:46,042 --> 00:58:48,207
which held me more
completely by its charm.
993
00:58:48,208 --> 00:58:50,082
- I'm so glad you
were able to come.
994
00:58:50,083 --> 00:58:51,874
Wonderful creature, isn't she?
995
00:58:51,875 --> 00:58:52,708
- Yes.
996
00:58:52,709 --> 00:58:55,666
- Uh, Miss Chancellor is
Miss Tarrant's great friend
997
00:58:55,667 --> 00:58:56,500
and colleague.
998
00:58:56,501 --> 00:58:57,541
Let me introduce mister, uh...
999
00:58:57,542 --> 00:58:58,874
- No, I have the honor to be
1000
00:58:58,875 --> 00:59:00,457
a sort of cousin
of Miss Chancellor.
1001
00:59:00,458 --> 00:59:02,499
That is, if she
doesn't repudiate me.
1002
00:59:02,500 --> 00:59:03,500
- Oh.
1003
00:59:04,750 --> 00:59:07,374
Well, if you're Miss
Chancellor's cousin,
1004
00:59:07,375 --> 00:59:10,207
take her in to have some
supper instead of going so soon.
1005
00:59:10,208 --> 00:59:11,750
- I'm very much obliged.
1006
00:59:11,792 --> 00:59:12,792
I never take supper.
1007
00:59:15,167 --> 00:59:18,292
These occasions
leave me exhausted.
1008
00:59:20,125 --> 00:59:22,042
- Oh, I can imagine that.
1009
00:59:23,208 --> 00:59:26,166
I'll leave you to be
quiet with your cousin.
1010
00:59:26,167 --> 00:59:28,333
You're in the best
of hands, I'm sure.
1011
00:59:36,500 --> 00:59:37,999
- I won't disturb you further
1012
00:59:38,000 --> 00:59:39,708
than to ask you
a single question.
1013
00:59:40,708 --> 00:59:42,207
Where are you staying?
1014
00:59:42,208 --> 00:59:44,666
I want to come and
see Miss Tarrant.
1015
00:59:44,667 --> 00:59:46,332
I don't say I want
to come and see you
1016
00:59:46,333 --> 00:59:48,750
because I have the idea
you would not welcome me.
1017
00:59:50,292 --> 00:59:51,708
- Why do you ply to me?
1018
00:59:53,083 --> 00:59:55,499
- Well, it seems to me more
decent to go straight to you
1019
00:59:55,500 --> 00:59:57,292
for the information
I intend to get.
1020
01:00:01,833 --> 01:00:03,291
If you won't tell me
where you're staying,
1021
01:00:03,292 --> 01:00:05,416
perhaps you'll ask Miss
Tarrant herself to do so.
1022
01:00:05,417 --> 01:00:07,083
Would she send
me word on a card?
1023
01:00:16,333 --> 01:00:18,958
- Number 11, West 10th Street.
1024
01:00:20,292 --> 01:00:21,292
You're free to come.
1025
01:00:23,125 --> 01:00:24,125
- Of course I am.
1026
01:00:25,542 --> 01:00:26,542
Why shouldn't I be?
1027
01:00:35,042 --> 01:00:37,792
(sighing deeply)
1028
01:00:38,875 --> 01:00:39,957
(hoof beats clopping)
1029
01:00:39,958 --> 01:00:42,542
(gentle music)
1030
01:00:50,792 --> 01:00:51,792
- Steady.
1031
01:01:36,125 --> 01:01:38,666
- It was you who took
him up in the first place.
1032
01:01:38,667 --> 01:01:40,768
- [Olive] I thought you would
have married him by now.
1033
01:01:40,792 --> 01:01:42,541
- Marry him yourself.
1034
01:01:42,542 --> 01:01:44,916
What ever put such
an idea into your head?
1035
01:01:44,917 --> 01:01:48,207
Do you think I can marry every
man that follows me about?
1036
01:01:48,208 --> 01:01:49,916
It must have been you
who encouraged Verena
1037
01:01:49,917 --> 01:01:51,916
to send him an invitation
to Mrs. Burrage's.
1038
01:01:51,917 --> 01:01:53,499
- Verena, to him?
1039
01:01:53,500 --> 01:01:54,916
Why in the world should she?
1040
01:01:54,917 --> 01:01:56,041
- Why in the world wouldn't she,
1041
01:01:56,042 --> 01:01:57,957
since they're so very close?
1042
01:01:57,958 --> 01:02:01,249
- She had seen him twice
in her life before last night.
1043
01:02:01,250 --> 01:02:02,499
- [Adeline] Is that
what she told you?
1044
01:02:02,500 --> 01:02:03,957
- She tells me everything.
1045
01:02:03,958 --> 01:02:05,166
- Are you sure?
1046
01:02:05,167 --> 01:02:08,332
Are you sure that last
night was only the third time?
1047
01:02:08,333 --> 01:02:11,124
- Adeline Luna, what
are you insinuating?
1048
01:02:11,125 --> 01:02:13,707
- I'm just warning
you, that's all.
1049
01:02:13,708 --> 01:02:16,375
(loud clanging)
1050
01:02:22,208 --> 01:02:24,875
(water pouring)
1051
01:02:36,917 --> 01:02:39,375
- Mr. Burrage explains
everything so beautifully.
1052
01:02:41,167 --> 01:02:42,917
- Did he try to
make love to you?
1053
01:02:43,958 --> 01:02:46,416
- I suppose it was
meant for love.
1054
01:02:46,417 --> 01:02:49,082
He says he likes me for the
same reason he likes old enamels
1055
01:02:49,083 --> 01:02:50,749
and old altar cloths.
1056
01:02:50,750 --> 01:02:53,500
(Olive laughing)
1057
01:02:54,917 --> 01:02:59,917
- Well, you know, Verena,
this isn't our real life.
1058
01:03:01,167 --> 01:03:02,624
It isn't our work.
1059
01:03:02,625 --> 01:03:04,625
- No, it isn't, certainly not.
1060
01:03:08,625 --> 01:03:11,583
- How did you get his address?
1061
01:03:13,375 --> 01:03:14,375
Mr. Ransome's?
1062
01:03:15,250 --> 01:03:19,541
To enable Mrs.
Burrage to invite him.
1063
01:03:19,542 --> 01:03:21,792
- [Verena] It was in
a letter I got from him.
1064
01:03:25,042 --> 01:03:27,582
- [Olive] I didn't
know you correspond.
1065
01:03:27,583 --> 01:03:28,625
- He wrote me once.
1066
01:03:29,708 --> 01:03:30,999
I never told you.
1067
01:03:31,000 --> 01:03:33,667
(loud clanging)
1068
01:03:35,583 --> 01:03:37,916
- Why didn't you tell me?
1069
01:03:37,917 --> 01:03:40,833
- I knew you wouldn't like it
because you don't like him.
1070
01:03:44,125 --> 01:03:45,166
- I don't think of him.
1071
01:03:45,167 --> 01:03:46,167
He's nothing to me.
1072
01:03:53,625 --> 01:03:55,166
- How you suffer.
1073
01:03:55,167 --> 01:03:57,083
- Yes, you can make me suffer.
1074
01:03:59,250 --> 01:04:00,250
- I never will.
1075
01:04:08,500 --> 01:04:10,250
I found this note
when I came home.
1076
01:04:13,417 --> 01:04:14,250
He wants to see me.
1077
01:04:14,251 --> 01:04:16,166
He says he has so
much to say to me.
1078
01:04:16,167 --> 01:04:17,417
- Do you want to see him?
1079
01:04:19,500 --> 01:04:21,542
- Well, I must
confess, I'm curious.
1080
01:04:23,417 --> 01:04:25,208
He's so awfully opposed.
1081
01:04:26,375 --> 01:04:28,416
I would like to meet
him and make him give in
1082
01:04:28,417 --> 01:04:29,541
at just two or three points,
1083
01:04:29,542 --> 01:04:31,625
more than I'd like
anything in the world.
1084
01:04:33,042 --> 01:04:34,792
You needn't be afraid.
1085
01:04:35,625 --> 01:04:36,667
I'm strong enough.
1086
01:04:38,542 --> 01:04:41,958
(Verena humming happily)
1087
01:04:49,917 --> 01:04:53,667
Why do you make me
say such conceited things?
1088
01:04:59,583 --> 01:05:03,000
(Verena humming happily)
1089
01:05:05,375 --> 01:05:07,332
Look here, Olive Chancellor,
1090
01:05:07,333 --> 01:05:09,624
we can go home
tomorrow if you want.
1091
01:05:09,625 --> 01:05:10,625
- What do you want?
1092
01:05:13,542 --> 01:05:16,041
- To do whatever
you think is best.
1093
01:05:16,042 --> 01:05:17,874
- And if we do stay,
1094
01:05:17,875 --> 01:05:20,875
will you be very much of
the time with Mr. Ransome?
1095
01:05:24,292 --> 01:05:26,542
- I thought you knew
by now that I'm serious.
1096
01:05:28,000 --> 01:05:29,750
That I've dedicated my life.
1097
01:05:33,000 --> 01:05:35,417
I don't know why you
don't seem able to trust me.
1098
01:05:52,167 --> 01:05:54,833
(loud clanging)
1099
01:05:57,625 --> 01:05:58,958
Olive, I'm starving.
1100
01:06:00,375 --> 01:06:01,375
Get dressed.
1101
01:06:02,833 --> 01:06:05,999
I presume you want to be
President of the United States.
1102
01:06:06,000 --> 01:06:06,833
(Basil laughing)
1103
01:06:06,833 --> 01:06:07,833
- I certainly do.
1104
01:06:08,792 --> 01:06:13,000
However, since I shall no
doubt die poor and unheard of,
1105
01:06:14,167 --> 01:06:15,874
nobody'll ever know
what visions of greatness
1106
01:06:15,875 --> 01:06:17,624
I stifled and buried.
1107
01:06:17,625 --> 01:06:18,458
(Verena laughing)
1108
01:06:18,459 --> 01:06:19,875
- You won't die unheard of.
1109
01:06:20,833 --> 01:06:24,291
When you start, people had
better look out, with your will.
1110
01:06:24,292 --> 01:06:25,749
- What do you
know about my will?
1111
01:06:25,750 --> 01:06:27,375
- I know it's
stronger than mine.
1112
01:06:28,542 --> 01:06:29,375
It made me come out with you
1113
01:06:29,376 --> 01:06:30,768
when I thought
I'd much better not.
1114
01:06:30,792 --> 01:06:31,792
- Huh.
1115
01:06:37,000 --> 01:06:38,375
- Well, then...
1116
01:06:39,417 --> 01:06:40,417
It's settled.
1117
01:06:41,375 --> 01:06:43,332
Miss Tarrant will come to us,
1118
01:06:43,333 --> 01:06:46,125
and will stay 'til
she's tired of us.
1119
01:06:49,167 --> 01:06:51,625
- Why do you want her
to visit you, Mrs. Burrage?
1120
01:06:52,542 --> 01:06:56,124
You must know that your
son desires to marry her.
1121
01:06:56,125 --> 01:06:59,624
- My son firmly believes
in your movement.
1122
01:06:59,625 --> 01:07:01,999
And Miss Tarrant herself...
1123
01:07:02,000 --> 01:07:05,208
I expected success, but
I didn't expect what she...
1124
01:07:06,292 --> 01:07:08,167
What you gave us.
1125
01:07:10,458 --> 01:07:15,458
I know Henry will never
again care so much for any girl.
1126
01:07:17,375 --> 01:07:19,875
Oh, my dear Miss Chancellor.
1127
01:07:21,417 --> 01:07:25,125
The poor boy has put
the affair in my hands.
1128
01:07:26,292 --> 01:07:28,999
And you see, I put it in yours.
1129
01:07:29,000 --> 01:07:33,832
- I think you have never
seen Dr. Tarrant and his wife.
1130
01:07:33,833 --> 01:07:36,083
- You mean, they're
absolutely fearful?
1131
01:07:37,417 --> 01:07:40,832
Yes, Henry's told me
they're quite impossible.
1132
01:07:40,833 --> 01:07:42,083
I'm prepared for that.
1133
01:07:43,625 --> 01:07:48,625
And we can, we do
offer certain advantages.
1134
01:07:50,417 --> 01:07:53,749
I need hardly say that
whatever means we have
1135
01:07:53,750 --> 01:07:55,958
are at the disposal
of your movement.
1136
01:07:57,292 --> 01:08:00,792
You think I don't want everything
we poor women can get?
1137
01:08:03,042 --> 01:08:07,458
- And how can I be
sure that afterwards,
1138
01:08:08,458 --> 01:08:11,374
you would still care so
much about the question
1139
01:08:11,375 --> 01:08:14,957
that has all our
thoughts, hers and mine?
1140
01:08:14,958 --> 01:08:18,167
- You think we're feigning
interest only to get hold of her.
1141
01:08:19,750 --> 01:08:23,000
Now, that's not very nice
of you, Miss Chancellor.
1142
01:08:24,792 --> 01:08:27,333
Of course, you have to
be tremendously careful.
1143
01:08:28,417 --> 01:08:31,124
I dare say, you don't like
the idea of her marrying at all.
1144
01:08:31,125 --> 01:08:33,749
It would break up
a friendship that has
1145
01:08:33,750 --> 01:08:37,291
so much interest for you.
1146
01:08:37,292 --> 01:08:40,958
(people conversing quietly)
1147
01:08:45,042 --> 01:08:47,291
- Then I'm to understand
as your final word
1148
01:08:47,292 --> 01:08:49,291
that you regard
us as quite inferior?
1149
01:08:49,292 --> 01:08:51,124
- Oh, for public
uses, absolutely.
1150
01:08:51,125 --> 01:08:53,166
Perfectly weak and second-rate.
1151
01:08:53,167 --> 01:08:55,416
But privately, it's
another matter.
1152
01:08:55,417 --> 01:08:56,666
My plan is to keep you at home
1153
01:08:56,667 --> 01:08:58,458
and have a good
time with you there.
1154
01:09:03,083 --> 01:09:06,999
- You seem to think that
I control Verena's actions
1155
01:09:07,000 --> 01:09:10,499
and her desires, and that I'm
jealous of any other relations
1156
01:09:10,500 --> 01:09:13,207
she may possibly form.
1157
01:09:13,208 --> 01:09:16,582
I can only say your
attitude illustrates the way
1158
01:09:16,583 --> 01:09:20,332
that relations between
women are still misunderstood,
1159
01:09:20,333 --> 01:09:22,374
and misinterpreted.
1160
01:09:22,375 --> 01:09:26,041
It is these attitudes
we want to fight,
1161
01:09:26,042 --> 01:09:30,333
with all our strength and
all our life, Miss Tarrant.
1162
01:09:31,583 --> 01:09:32,667
Verena and I.
1163
01:09:34,500 --> 01:09:37,542
- Well, Miss Chancellor,
you're quite a speaker yourself.
1164
01:09:39,125 --> 01:09:40,832
- No, I'm not.
1165
01:09:40,833 --> 01:09:42,041
I'm awkward and dry.
1166
01:09:42,042 --> 01:09:46,500
It is she who is eloquent
and graceful and lovely.
1167
01:09:48,333 --> 01:09:50,667
- My son admires her
as much as you do.
1168
01:09:51,667 --> 01:09:53,792
Of course, he would
never obtrude himself.
1169
01:09:56,125 --> 01:09:57,750
But suppose he withdraws.
1170
01:09:58,958 --> 01:10:01,833
Do you think others
would be as reticent as he?
1171
01:10:02,917 --> 01:10:06,875
And would you feel yourself
as safe with these others?
1172
01:10:08,250 --> 01:10:11,000
(Olive coughing)
1173
01:10:14,792 --> 01:10:16,458
- [Olive] What
others do you mean?
1174
01:10:17,667 --> 01:10:19,250
- Well, no one in particular.
1175
01:10:21,042 --> 01:10:23,582
But, for instance,
there is the young man
1176
01:10:23,583 --> 01:10:28,250
whom she asked me to
send an invitation to my party.
1177
01:10:30,208 --> 01:10:31,874
I believe he said
he was your cousin.
1178
01:10:31,875 --> 01:10:34,917
Now, he seemed to me
like a possible admirer.
1179
01:10:36,333 --> 01:10:40,667
I wonder if I might give
you a word of advice?
1180
01:10:41,833 --> 01:10:46,124
My son is gentle,
he's good-natured,
1181
01:10:46,125 --> 01:10:49,416
and he believes in your ideas.
1182
01:10:49,417 --> 01:10:52,832
Miss Tarrant would be,
from every point of view,
1183
01:10:52,833 --> 01:10:55,582
safer with him than with others.
1184
01:10:55,583 --> 01:10:58,374
Adventurers, exploiters.
1185
01:10:58,375 --> 01:11:00,666
Or people who, once
they got hold of her,
1186
01:11:00,667 --> 01:11:02,917
would shut her up altogether.
1187
01:11:04,167 --> 01:11:06,917
(birds chirping)
1188
01:11:08,417 --> 01:11:10,624
- Why don't you
write out your ideas?
1189
01:11:10,625 --> 01:11:12,124
- I have.
1190
01:11:12,125 --> 01:11:13,833
Nobody wants to print 'em.
1191
01:11:14,708 --> 01:11:16,749
Editors are a mean, timid bunch,
1192
01:11:16,750 --> 01:11:19,541
always saying they
want something original.
1193
01:11:19,542 --> 01:11:21,833
But they're deadly
afraid of it when it comes.
1194
01:11:23,167 --> 01:11:25,374
So I get many letters.
1195
01:11:25,375 --> 01:11:27,041
They all start the same way.
1196
01:11:27,042 --> 01:11:29,666
"The editor regrets..."
1197
01:11:29,667 --> 01:11:30,916
Everyone regrets in New York.
1198
01:11:30,917 --> 01:11:32,999
That's all my
clients ever do, too.
1199
01:11:33,000 --> 01:11:35,582
There must be something
very wrong with me.
1200
01:11:35,583 --> 01:11:36,750
What do you think?
1201
01:11:36,792 --> 01:11:38,207
- No, I think you'll
do pretty well,
1202
01:11:38,208 --> 01:11:39,749
except for your opinions.
1203
01:11:39,750 --> 01:11:41,874
(Basil laughing)
1204
01:11:41,875 --> 01:11:43,125
- You'll pay for that.
1205
01:11:45,417 --> 01:11:47,582
One editor sent me
back a manuscript,
1206
01:11:47,583 --> 01:11:51,457
said my ideas were
300 years out of date.
1207
01:11:51,458 --> 01:11:53,749
But, doubtless some
magazine of the 16th century
1208
01:11:53,750 --> 01:11:55,291
would've been
happy to print them.
1209
01:11:55,292 --> 01:11:57,083
(Verena laughing)
Oh, he's right.
1210
01:11:58,208 --> 01:11:59,249
On the rights of minorities,
1211
01:11:59,250 --> 01:12:00,707
I am 300 years out of date.
1212
01:12:00,708 --> 01:12:03,082
But you see, I
haven't come too late.
1213
01:12:03,083 --> 01:12:04,083
I've come too soon.
1214
01:12:08,292 --> 01:12:11,125
- I'm very sorry you
can't get published.
1215
01:12:13,125 --> 01:12:14,458
You must keep on.
1216
01:12:16,208 --> 01:12:17,249
And I hope you do succeed,
1217
01:12:17,250 --> 01:12:19,375
even though all you
want is to put us back.
1218
01:12:20,792 --> 01:12:22,833
You may denounce
me by name if you like,
1219
01:12:23,875 --> 01:12:26,249
only don't say anything
about Olive Chancellor.
1220
01:12:26,250 --> 01:12:27,457
(Basil scoffing)
1221
01:12:27,458 --> 01:12:28,375
- There you are again.
1222
01:12:28,376 --> 01:12:31,124
You women, you always
think it's something personal.
1223
01:12:31,125 --> 01:12:32,957
You always think it
means yourselves.
1224
01:12:32,958 --> 01:12:35,541
- [Verena] Yes,
that's what people say.
1225
01:12:35,542 --> 01:12:37,208
- Well, I don't want
to talk about you.
1226
01:12:38,042 --> 01:12:40,082
My interest is in my own sex.
1227
01:12:40,083 --> 01:12:42,208
Yours evidently
can look after itself.
1228
01:12:43,625 --> 01:12:46,041
Anyway, I'm tired of
always hearing about women
1229
01:12:46,042 --> 01:12:49,750
and their freedom and
their education, their liberty.
1230
01:13:26,375 --> 01:13:28,750
(women laughing)
1231
01:13:28,792 --> 01:13:33,207
- Woe to American
women when you get going.
1232
01:13:33,208 --> 01:13:34,458
- I love American women.
1233
01:13:35,750 --> 01:13:38,832
It's only certain
examples of it I can't stand.
1234
01:13:38,833 --> 01:13:41,957
Ones that run around
screaming, "Down with men."
1235
01:13:41,958 --> 01:13:44,375
"Down with the love
between women and men."
1236
01:13:47,333 --> 01:13:48,541
Not you.
1237
01:13:48,542 --> 01:13:51,292
(dramatic music)
1238
01:13:52,750 --> 01:13:53,750
Shall I tell you?
1239
01:13:58,292 --> 01:14:00,249
I don't believe you
mean what you preach.
1240
01:14:00,250 --> 01:14:01,250
No, no.
1241
01:14:02,792 --> 01:14:04,250
It's just your sweet nature.
1242
01:14:05,625 --> 01:14:06,583
You always want
to please someone.
1243
01:14:06,584 --> 01:14:08,333
Miss Chancellor, your parents.
1244
01:14:10,417 --> 01:14:11,833
Whoever else is dear to you.
1245
01:14:12,708 --> 01:14:14,000
But it's not really you.
1246
01:14:16,625 --> 01:14:20,374
You're meant for
something different.
1247
01:14:20,375 --> 01:14:21,625
You're meant for privacy.
1248
01:14:23,625 --> 01:14:24,833
You're meant for love.
1249
01:14:27,667 --> 01:14:28,667
For me.
1250
01:15:03,167 --> 01:15:05,707
- You paid your
visit to Mrs. Burrage.
1251
01:15:05,708 --> 01:15:08,917
- Yes, I went through that.
- And what did she say?
1252
01:15:11,125 --> 01:15:12,957
- She wants you
to stay with her.
1253
01:15:12,958 --> 01:15:15,500
She says New York
will be at your feet.
1254
01:15:20,125 --> 01:15:21,125
- I won't stay.
1255
01:15:23,833 --> 01:15:24,833
I won't.
1256
01:15:36,750 --> 01:15:38,333
Olive Chancellor...
1257
01:15:40,042 --> 01:15:41,125
Take me away.
1258
01:15:42,708 --> 01:15:45,875
(fireworks exploding)
1259
01:15:50,792 --> 01:15:52,416
(crowd applauding and cheering)
1260
01:15:52,417 --> 01:15:56,917
("God Save the
Queen" by Thomas Arne)
1261
01:16:37,125 --> 01:16:40,207
♪ For is it not the
glorious fourth ♪
1262
01:16:40,208 --> 01:16:43,666
♪ We celebrate today ♪
1263
01:16:43,667 --> 01:16:47,124
♪ This day gave freedom birth ♪
1264
01:16:47,125 --> 01:16:50,916
♪ Its flame now
fills the earth ♪
1265
01:16:50,917 --> 01:16:54,541
♪ No storm from
off our banner fled ♪
1266
01:16:54,542 --> 01:16:58,542
♪ What glorious
light they shed ♪
1267
01:17:00,250 --> 01:17:03,332
(blowing breath)
1268
01:17:03,333 --> 01:17:06,083
(women laughing)
1269
01:17:08,000 --> 01:17:11,291
- Well, I guess I
go back a long way.
1270
01:17:11,292 --> 01:17:13,625
Not all the way to
'76, but near enough.
1271
01:17:15,417 --> 01:17:18,333
I have seen changes, I can
tell you, glorious changes.
1272
01:17:19,583 --> 01:17:21,374
Verena, come here.
1273
01:17:21,375 --> 01:17:23,916
Oh, there have been so many.
1274
01:17:23,917 --> 01:17:27,750
Elizabeth Stanton,
Susan B. Anthony,
1275
01:17:27,792 --> 01:17:29,457
Mrs. Lucretia Mott.
1276
01:17:29,458 --> 01:17:34,249
It's like we're one big
army just marching on.
1277
01:17:34,250 --> 01:17:36,332
(fireworks exploding)
- Ooh!
1278
01:17:36,333 --> 01:17:37,624
Isn't that lovely?
1279
01:17:37,625 --> 01:17:41,625
(crowd applauding and cheering)
1280
01:18:07,750 --> 01:18:10,957
♪ Columbia's free men brave ♪
1281
01:18:10,958 --> 01:18:14,332
♪ Rejoice to do a dare ♪
1282
01:18:14,333 --> 01:18:18,207
♪ This day the
winds exalt to praise ♪
1283
01:18:18,208 --> 01:18:21,082
♪ The stars and stripes in air ♪
1284
01:18:21,083 --> 01:18:24,499
- [Verena] Happy
Birthday, Miss Birdseye.
1285
01:18:24,500 --> 01:18:27,500
(upbeat drum music)
1286
01:18:52,792 --> 01:18:55,458
(birds calling)
1287
01:18:56,792 --> 01:18:58,208
- Good afternoon.
1288
01:19:06,750 --> 01:19:08,207
- Oh.
1289
01:19:08,208 --> 01:19:11,042
I guess it's time I should
take my remedy again.
1290
01:19:12,750 --> 01:19:15,291
- You must tell me
how much you take.
1291
01:19:15,292 --> 01:19:17,207
One spoonful or two?
1292
01:19:17,208 --> 01:19:20,542
- Well, I guess this
time I'll take two.
1293
01:19:22,208 --> 01:19:24,082
It's homeopathic.
1294
01:19:24,083 --> 01:19:25,624
- Well, I know you
wouldn't take anything else.
1295
01:19:25,625 --> 01:19:27,124
- Well, it's generally
admitted now
1296
01:19:27,125 --> 01:19:28,583
to be the true system.
1297
01:19:30,083 --> 01:19:31,749
- One.
1298
01:19:31,750 --> 01:19:33,457
- I thought you were Verena.
1299
01:19:33,458 --> 01:19:35,416
(Miss Birdseye laughing)
1300
01:19:35,417 --> 01:19:36,417
- Two.
1301
01:19:41,542 --> 01:19:42,542
Miss Birdseye...
1302
01:19:44,417 --> 01:19:46,874
You remember the
last time we met?
1303
01:19:46,875 --> 01:19:49,916
You very kindly gave me
Verena's address in Cambridge.
1304
01:19:49,917 --> 01:19:52,124
- [Miss Birdseye] Well,
here you are again.
1305
01:19:52,125 --> 01:19:54,624
So it seems she has shaken you.
1306
01:19:54,625 --> 01:19:56,082
- Yes, ma'am.
1307
01:19:56,083 --> 01:19:58,208
She has shaken me tremendously.
1308
01:19:59,125 --> 01:20:01,625
- We have seven letters
for you, Miss Birdseye.
1309
01:20:04,750 --> 01:20:05,875
- Why, Mr. Ransome.
1310
01:20:06,917 --> 01:20:08,999
Where in the world
were you washed ashore?
1311
01:20:09,000 --> 01:20:10,916
- Well, I walked up, I
found the door open,
1312
01:20:10,917 --> 01:20:12,999
Miss Birdseye seemed
to think I might stay.
1313
01:20:13,000 --> 01:20:14,999
Miss Birdseye, I
appeal to you now,
1314
01:20:15,000 --> 01:20:17,374
I put myself under
your protection.
1315
01:20:17,375 --> 01:20:19,541
- Don't we have room for all?
1316
01:20:19,542 --> 01:20:23,416
- Well, it was by my letter
that you knew we were here.
1317
01:20:23,417 --> 01:20:25,666
The one I wrote just
before we came, Olive.
1318
01:20:25,667 --> 01:20:27,625
Don't you remember,
I showed it to you?
1319
01:20:35,625 --> 01:20:37,250
- This is a charming place.
1320
01:20:38,083 --> 01:20:39,958
Only for you it has one defect.
1321
01:20:41,583 --> 01:20:44,499
Three-quarters of the
summer residents are women.
1322
01:20:44,500 --> 01:20:46,166
- Miss Tarrant said in her note,
1323
01:20:46,167 --> 01:20:48,374
this is a place you can
wear your old clothes
1324
01:20:48,375 --> 01:20:50,082
and lie on the ground.
1325
01:20:50,083 --> 01:20:52,666
Well, I delight to
lie on the ground.
1326
01:20:52,667 --> 01:20:54,207
All my clothes are old.
1327
01:20:54,208 --> 01:20:56,207
I hope to be able to
stay three or four weeks.
1328
01:20:56,208 --> 01:20:59,625
(Miss Birdseye laughing)
1329
01:21:04,875 --> 01:21:07,458
(gentle music)
1330
01:21:18,792 --> 01:21:20,499
They've accepted
one of my articles.
1331
01:21:20,500 --> 01:21:21,874
- They have?
1332
01:21:21,875 --> 01:21:22,875
When does it appear?
1333
01:21:22,876 --> 01:21:25,207
- I got a letter from the
editor of the Rational Review,
1334
01:21:25,208 --> 01:21:27,124
telling me he should
be very happy to print it,
1335
01:21:27,125 --> 01:21:29,457
and he should be very
happy to hear from me again.
1336
01:21:29,458 --> 01:21:31,291
Never fear, he shall
hear from me again.
1337
01:21:31,292 --> 01:21:33,832
Oh, this, this will
seem pitiful to you,
1338
01:21:33,833 --> 01:21:36,166
but you see, for me,
1339
01:21:36,167 --> 01:21:38,499
this changes the whole
way I look at my future.
1340
01:21:38,500 --> 01:21:41,167
- Why, didn't you feel happy
about your future before?
1341
01:21:42,167 --> 01:21:43,542
- No, I felt very blue.
1342
01:21:44,833 --> 01:21:46,832
But now...
1343
01:21:46,833 --> 01:21:49,624
Now I'm building
castles in the air,
1344
01:21:49,625 --> 01:21:52,667
and I'm putting you in the
biggest and the fairest of them.
1345
01:22:00,958 --> 01:22:01,750
- [Miss Birdseye]
Where's Mr. Ransome?
1346
01:22:01,792 --> 01:22:04,207
I hope you haven't
pushed him overboard.
1347
01:22:04,208 --> 01:22:05,957
(Verena laughing)
1348
01:22:05,958 --> 01:22:07,707
- He's gone off
round the other way.
1349
01:22:07,708 --> 01:22:10,916
- [Miss Birdseye] I hope he's
going to speak for us soon.
1350
01:22:10,917 --> 01:22:14,041
- He's written a very fine
article for the Rational Review.
1351
01:22:14,042 --> 01:22:18,167
- Well, it's delightful to see
the way it goes on, isn't it?
1352
01:22:22,417 --> 01:22:27,000
Oh, Verena Tarrant,
how cold your lips are.
1353
01:22:51,083 --> 01:22:53,000
- There's something
I want to tell you.
1354
01:22:55,917 --> 01:22:58,458
Mr. Ransome came out to
see me in Cambridge once.
1355
01:23:00,083 --> 01:23:02,083
We took a walk and
we saw the colleges.
1356
01:23:03,458 --> 01:23:04,750
I didn't like to tell you,
1357
01:23:06,000 --> 01:23:07,917
but now I want you
to know everything.
1358
01:23:09,542 --> 01:23:11,707
- [Olive] What is
there between you?
1359
01:23:11,708 --> 01:23:12,542
How can I believe you?
1360
01:23:12,543 --> 01:23:14,082
You've deceived me.
1361
01:23:14,083 --> 01:23:16,500
- Olive, it was to spare you.
1362
01:23:18,333 --> 01:23:21,124
- [Olive] He wouldn't be here
if you wanted to spare me.
1363
01:23:21,125 --> 01:23:23,000
- Do you mean that
I brought him here?
1364
01:23:27,083 --> 01:23:30,416
I never in my life was more
surprised than when I saw him.
1365
01:23:30,417 --> 01:23:32,416
- What has he come for?
1366
01:23:32,417 --> 01:23:34,542
- He's come to ask
me to marry him.
1367
01:23:39,208 --> 01:23:40,208
Help me.
1368
01:23:41,875 --> 01:23:42,875
Help me.
1369
01:23:45,042 --> 01:23:47,833
- Why not tell him
plainly that you love him?
1370
01:23:50,458 --> 01:23:51,458
- Love him?
1371
01:23:53,375 --> 01:23:55,166
Olive, how can I love
him when he tells me
1372
01:23:55,167 --> 01:23:57,332
he wants me to
give up everything?
1373
01:23:57,333 --> 01:23:58,666
All our work.
1374
01:23:58,667 --> 01:24:00,583
Never again to speak in public.
1375
01:24:03,417 --> 01:24:04,792
- He asks you that?
1376
01:24:06,542 --> 01:24:07,999
In just that way?
1377
01:24:08,000 --> 01:24:09,958
- No, it's not that way!
1378
01:24:11,917 --> 01:24:13,582
It's very tenderly.
1379
01:24:13,583 --> 01:24:16,458
- For heaven's
sake, don't grovel!
1380
01:24:19,917 --> 01:24:22,082
How does he dare come in here?
1381
01:24:22,083 --> 01:24:24,541
Doesn't he know
this is my house?
1382
01:24:24,542 --> 01:24:26,250
- Of course he
won't come into it.
1383
01:24:29,750 --> 01:24:31,500
He wants to meet me outside...
1384
01:24:33,875 --> 01:24:35,083
For just one hour.
1385
01:24:37,583 --> 01:24:38,833
And I've told him I will.
1386
01:24:44,125 --> 01:24:47,041
He says he wants
to know me better.
1387
01:24:47,042 --> 01:24:49,292
- [Olive] Oh, don't leave me.
1388
01:24:50,208 --> 01:24:51,249
You'll kill me.
1389
01:24:51,250 --> 01:24:52,542
- You must help me, Olive.
1390
01:24:54,500 --> 01:24:57,417
(insects chirping)
1391
01:25:03,417 --> 01:25:06,000
(gentle music)
1392
01:25:08,875 --> 01:25:11,417
Mr. Ransome, you have one hour.
1393
01:25:21,583 --> 01:25:23,082
- Hey, ho!
1394
01:25:23,083 --> 01:25:24,457
(Basil laughing)
1395
01:25:24,458 --> 01:25:26,500
Ho!
1396
01:25:27,583 --> 01:25:29,667
Here boy, come here, boy!
1397
01:25:32,500 --> 01:25:34,582
Nobody listens to me, see?
1398
01:25:34,583 --> 01:25:37,666
(water splashing)
1399
01:25:37,667 --> 01:25:38,999
Oh!
1400
01:25:39,000 --> 01:25:40,000
Dammit.
1401
01:25:41,167 --> 01:25:46,167
- [Verena] Are you all right?
1402
01:25:47,167 --> 01:25:48,167
- Let me.
1403
01:25:49,792 --> 01:25:50,792
Ah.
1404
01:25:52,292 --> 01:25:53,292
All right.
1405
01:25:56,667 --> 01:25:58,750
Verena, I need your help.
1406
01:25:59,792 --> 01:26:01,042
Nice and tight.
1407
01:26:03,958 --> 01:26:06,042
That's fine, I've got it.
1408
01:26:08,750 --> 01:26:13,750
(seabirds calling)
(gentle music)
1409
01:26:39,792 --> 01:26:42,625
(Verena laughing)
1410
01:26:45,167 --> 01:26:47,917
(waves crashing)
1411
01:26:56,125 --> 01:26:57,125
- Hello!
1412
01:26:59,667 --> 01:27:01,250
Hello, Mr. Ransome!
1413
01:27:19,000 --> 01:27:20,083
Basil, hello!
1414
01:27:28,417 --> 01:27:31,333
(insects chirping)
1415
01:27:43,792 --> 01:27:45,333
Olive wants us to leave.
1416
01:27:47,167 --> 01:27:48,125
- Well, you tell
her it's useless.
1417
01:27:48,126 --> 01:27:50,207
I'll follow you anywhere you go.
1418
01:27:50,208 --> 01:27:53,042
- If I ask you
very nicely to go,
1419
01:27:54,000 --> 01:27:55,083
to let me go...
1420
01:27:55,917 --> 01:27:57,957
Don't you see what
you're doing to her?
1421
01:27:57,958 --> 01:28:00,124
- Well, I'm not worried
about Miss Olive.
1422
01:28:00,125 --> 01:28:01,999
She's a fighting woman
and she's not given me
1423
01:28:02,000 --> 01:28:03,042
one inch of odds.
1424
01:28:05,875 --> 01:28:10,541
Can't I make you
see how much more...
1425
01:28:10,542 --> 01:28:12,667
Natural it is...
1426
01:28:14,125 --> 01:28:15,542
Not to say agreeable,
1427
01:28:16,708 --> 01:28:18,083
to give yourself to a man?
1428
01:28:20,250 --> 01:28:22,958
Instead of to a movement
of some morbid old maid?
1429
01:28:24,458 --> 01:28:26,458
- Oh, no, no!
1430
01:28:27,375 --> 01:28:30,375
- Shh, shh, it's all right.
1431
01:28:31,917 --> 01:28:33,167
It's all right.
1432
01:28:38,125 --> 01:28:41,082
(Basil sighing)
1433
01:28:41,083 --> 01:28:42,083
You know...
1434
01:28:44,792 --> 01:28:49,250
I'm going to have to be
tremendously nice to you...
1435
01:28:51,208 --> 01:28:52,958
All the rest of our days,
1436
01:28:54,333 --> 01:28:56,000
to make up for all this.
1437
01:28:58,458 --> 01:28:59,458
Poor Verena.
1438
01:29:20,792 --> 01:29:21,792
Come on now.
1439
01:29:25,333 --> 01:29:26,167
- Don't you understand?
1440
01:29:26,168 --> 01:29:29,166
It's not that he loves you,
but that he hates our cause.
1441
01:29:29,167 --> 01:29:32,916
He wants to prove a man
only has to whistle for a woman,
1442
01:29:32,917 --> 01:29:34,667
for you to come running!
1443
01:29:37,625 --> 01:29:40,166
You're not even listening to me.
1444
01:29:40,167 --> 01:29:41,292
- No, I am.
1445
01:29:42,333 --> 01:29:44,041
I want you to say all this.
1446
01:29:44,042 --> 01:29:45,624
I want to hear it.
1447
01:29:45,625 --> 01:29:49,417
I want you to make me hate
not him, but what I feel for him.
1448
01:29:52,333 --> 01:29:53,374
- Oh, don't let's talk.
1449
01:29:53,375 --> 01:29:55,708
Come and sit here beside me.
1450
01:29:57,458 --> 01:29:58,750
Hold my hand.
1451
01:29:58,792 --> 01:30:01,542
(waves crashing)
1452
01:30:07,500 --> 01:30:10,167
(gentle music)
1453
01:30:11,625 --> 01:30:13,124
- You're waiting for someone?
1454
01:30:13,125 --> 01:30:17,166
- Why, Dr. Prance,
I'm waiting for you.
1455
01:30:17,167 --> 01:30:19,499
(Dr. Prance laughing)
Let me help you.
1456
01:30:19,500 --> 01:30:20,999
- Why, thank you, sir.
1457
01:30:21,000 --> 01:30:22,957
- [Basil] What do
you hope to catch?
1458
01:30:22,958 --> 01:30:24,750
- "The judge had no
sooner taken his seat
1459
01:30:24,792 --> 01:30:26,457
"than the officer on
the floor of the court"
1460
01:30:26,458 --> 01:30:28,667
"called out 'Silence!'
In a commanding tone."
1461
01:30:31,250 --> 01:30:33,750
"Upon which another officer
in the gallery cried 'Silence!'"
1462
01:30:33,792 --> 01:30:36,582
"In an angry manner, whereupon
three or four more ushers"
1463
01:30:36,583 --> 01:30:39,500
"shouted 'Silence!' in a voice
of indignant remonstrance."
1464
01:30:42,750 --> 01:30:44,291
- Oh, don't stop.
1465
01:30:44,292 --> 01:30:45,292
I am enjoying it.
1466
01:30:46,333 --> 01:30:47,874
Now, go on, it's uh,
1467
01:30:47,875 --> 01:30:49,249
"Mr. Pickwick rang the bell."
1468
01:30:49,250 --> 01:30:50,333
That's where we were.
1469
01:30:53,667 --> 01:30:55,374
- "Mr. Pickwick
immediately rang the bell,
1470
01:30:55,375 --> 01:30:57,082
"and a coach having
been procured,"
1471
01:30:57,083 --> 01:30:58,999
"the four Pickwickians
and Mr. Perker"
1472
01:30:59,000 --> 01:31:02,582
"ensconced themselves
therein, and drove to Guildhall,"
1473
01:31:02,583 --> 01:31:04,082
"Sam Weller, Mr. Lowten"
1474
01:31:04,083 --> 01:31:06,458
"and the blue bag
following in a cab."
1475
01:31:14,292 --> 01:31:16,457
- Don't you have to
get back to the house?
1476
01:31:16,458 --> 01:31:18,207
- I presume you don't
know what it's like
1477
01:31:18,208 --> 01:31:22,042
to be one of four women
shut up in a small frame house.
1478
01:31:24,042 --> 01:31:25,874
And Miss Birdseye
doesn't need me.
1479
01:31:25,875 --> 01:31:27,667
She's asleep a
lot of the time now.
1480
01:31:29,458 --> 01:31:32,291
- Has she never wondered why
I don't come up into the house?
1481
01:31:32,292 --> 01:31:33,500
Have you never wondered?
1482
01:31:34,708 --> 01:31:36,166
- I can't speak
for Miss Birdseye,
1483
01:31:36,167 --> 01:31:37,916
but I don't wonder, Mr. Ransome.
1484
01:31:37,917 --> 01:31:41,541
If I did, I'd never stop, this
being the age of miracles.
1485
01:31:41,542 --> 01:31:43,457
(Basil chuckling)
1486
01:31:43,458 --> 01:31:46,124
You should hear them
up there in the house,
1487
01:31:46,125 --> 01:31:48,124
getting ready for
Verena's great appearance
1488
01:31:48,125 --> 01:31:50,707
at the music hall.
1489
01:31:50,708 --> 01:31:54,124
The music hall is a
pretty big building,
1490
01:31:54,125 --> 01:31:57,625
but I guess it's not so big
as Miss Chancellor's ideas.
1491
01:31:59,458 --> 01:32:00,582
- I'm surprised Miss Chancellor
1492
01:32:00,583 --> 01:32:02,582
doesn't require
more effort from you.
1493
01:32:02,583 --> 01:32:03,583
- She's given up on me.
1494
01:32:03,584 --> 01:32:05,416
She knows where I stand.
1495
01:32:05,417 --> 01:32:07,291
- [Basil] Where do you stand?
1496
01:32:07,292 --> 01:32:10,499
- I guess the same place
where you are, only I don't matter.
1497
01:32:10,500 --> 01:32:12,166
Isn't that strange?
1498
01:32:12,167 --> 01:32:14,207
They think women
the equal of men,
1499
01:32:14,208 --> 01:32:16,832
and yet they're a lot more
excited when a man joins
1500
01:32:16,833 --> 01:32:18,207
than when a woman does.
1501
01:32:18,208 --> 01:32:20,958
(Basil laughing)
1502
01:32:27,000 --> 01:32:29,750
(fire crackling)
1503
01:32:48,875 --> 01:32:51,375
What a pity it is that
you can't say, "Damn."
1504
01:32:56,250 --> 01:32:58,041
(Olive chuckling)
1505
01:32:58,042 --> 01:32:59,042
- Yes.
1506
01:33:18,833 --> 01:33:19,833
- Hello.
1507
01:33:20,833 --> 01:33:21,750
What?
1508
01:33:21,751 --> 01:33:22,874
- Olive will die.
1509
01:33:22,875 --> 01:33:24,207
It will kill her.
1510
01:33:24,208 --> 01:33:25,666
I can't be with you today.
1511
01:33:25,667 --> 01:33:26,667
- One hour.
1512
01:33:28,625 --> 01:33:30,542
We said one hour.
1513
01:33:35,500 --> 01:33:37,166
- The magic word.
1514
01:33:37,167 --> 01:33:38,832
(Basil chuckling)
1515
01:33:38,833 --> 01:33:40,082
If you don't want me to
appear in the music hall,
1516
01:33:40,083 --> 01:33:41,624
you're just going to
have to kidnap me.
1517
01:33:41,625 --> 01:33:44,458
- Oh, why sing in the music
hall when you can sing for me?
1518
01:33:49,750 --> 01:33:50,750
- Verena!
1519
01:33:58,042 --> 01:34:00,416
Verena, hurry,
it's Miss Birdseye.
1520
01:34:00,417 --> 01:34:01,957
Get back to the house.
1521
01:34:01,958 --> 01:34:05,625
- What's happened?
- Sir, it's Miss Birdseye.
1522
01:34:09,375 --> 01:34:13,041
- [Basil] Do we know
what happened?
1523
01:34:13,042 --> 01:34:14,042
What?
1524
01:34:15,417 --> 01:34:17,957
(bell pealing)
1525
01:34:17,958 --> 01:34:21,375
(women singing somberly)
1526
01:35:23,333 --> 01:35:24,833
- She asked to be buried here.
1527
01:35:26,750 --> 01:35:29,583
It's the only thing I ever
heard her ask for for herself.
1528
01:35:33,333 --> 01:35:36,249
(sighing)
1529
01:35:36,250 --> 01:35:38,292
This is a queer
place to give it.
1530
01:35:39,542 --> 01:35:42,499
And I'm a queer sort of
messenger for that kind of thing,
1531
01:35:42,500 --> 01:35:46,125
as I don't cultivate
the sentimental side.
1532
01:35:47,042 --> 01:35:49,082
I have a message for you.
1533
01:35:49,083 --> 01:35:50,083
- From Verena?
1534
01:35:51,125 --> 01:35:53,916
- She says she can't
meet you for a while,
1535
01:35:53,917 --> 01:35:55,832
for three or four days.
1536
01:35:55,833 --> 01:35:59,250
She wishes to be quiet and
think things over, she says.
1537
01:36:00,292 --> 01:36:01,292
- I understand.
1538
01:36:03,042 --> 01:36:05,458
- Well, I don't, but
that's no matter.
1539
01:36:07,458 --> 01:36:08,750
I'm leaving, Mr. Ransome.
1540
01:36:08,792 --> 01:36:11,625
I have to get back
and see my office slate.
1541
01:36:12,833 --> 01:36:14,666
- I hope we can
go fishing again.
1542
01:36:14,667 --> 01:36:16,249
- That will be a treat.
1543
01:36:16,250 --> 01:36:18,041
But my place is
empty in the city.
1544
01:36:18,042 --> 01:36:21,707
I wouldn't have stayed so long
for anyone but Miss Birdseye.
1545
01:36:21,708 --> 01:36:22,750
Goodbye, Mr. Ransome.
1546
01:36:23,583 --> 01:36:24,583
And good luck.
1547
01:36:50,083 --> 01:36:52,166
- I thought Miss Chancellor
would've invited us
1548
01:36:52,167 --> 01:36:54,916
to stay for a few days.
1549
01:36:54,917 --> 01:36:56,917
- She doesn't want
to inconvenience you.
1550
01:36:58,208 --> 01:36:59,958
I'll see you very
soon in Boston.
1551
01:37:02,667 --> 01:37:04,416
You're looking well, Mother.
1552
01:37:04,417 --> 01:37:06,749
- I can't say I've been
keeping perfect health,
1553
01:37:06,750 --> 01:37:09,957
and the sea air would
be very beneficial.
1554
01:37:09,958 --> 01:37:11,125
- You have a new dress.
1555
01:37:13,042 --> 01:37:15,499
- I was afraid it might
be a little too colorful
1556
01:37:15,500 --> 01:37:18,166
for the melancholy occasion.
1557
01:37:18,167 --> 01:37:20,374
- We are anticipating
great applause
1558
01:37:20,375 --> 01:37:24,458
on the occasion of Verena's
appearance at the music hall.
1559
01:37:25,292 --> 01:37:28,417
You've chosen a fine subject
for her, Miss Chancellor.
1560
01:37:29,542 --> 01:37:32,124
A woman's reason.
1561
01:37:32,125 --> 01:37:34,125
A very distinguished subject.
1562
01:37:35,708 --> 01:37:38,624
- We shall look forward
to seeing you there.
1563
01:37:38,625 --> 01:37:39,458
- And if in the meantime,
1564
01:37:39,459 --> 01:37:41,624
I might venture to
offer my assistance,
1565
01:37:41,625 --> 01:37:45,457
whatever falls within
my humble means...
1566
01:37:45,458 --> 01:37:47,167
- We shall certainly
let you know.
1567
01:37:50,625 --> 01:37:54,416
- Uh, Mrs. Tarrant
and I feel it is our duty
1568
01:37:54,417 --> 01:37:58,125
to participate in the,
uh, coming triumph.
1569
01:37:59,458 --> 01:38:01,750
Our sacred duty as parents.
1570
01:38:02,625 --> 01:38:04,332
- Bye-bye, dear.
- Bye, Mom.
1571
01:38:04,333 --> 01:38:06,583
- [Mrs. Tarrant] Take care.
1572
01:38:19,583 --> 01:38:22,417
(dramatic music)
1573
01:38:27,542 --> 01:38:28,542
- Giddap.
1574
01:38:55,875 --> 01:38:59,542
(people conversing quietly)
1575
01:39:19,875 --> 01:39:20,708
- Verena.
1576
01:39:20,709 --> 01:39:22,916
Oh, Verena, I
must see you today.
1577
01:39:22,917 --> 01:39:23,750
You can meet me
for 10 minutes...
1578
01:39:23,751 --> 01:39:25,291
- I can't.
- You go on, you tell her.
1579
01:39:25,292 --> 01:39:26,292
Go on.
1580
01:39:37,458 --> 01:39:38,875
- I promised him 10 minutes.
1581
01:39:46,750 --> 01:39:48,832
You must believe me, Olive.
1582
01:39:48,833 --> 01:39:50,500
My choice is made,
you know that.
1583
01:39:53,292 --> 01:39:54,417
You must believe me.
1584
01:39:57,375 --> 01:39:59,416
- What will you tell him?
1585
01:39:59,417 --> 01:40:00,625
- That it's impossible.
1586
01:40:02,833 --> 01:40:04,041
That I've thought
it over and over,
1587
01:40:04,042 --> 01:40:05,708
and I can't, I can't, I can't.
1588
01:40:13,833 --> 01:40:15,499
- 10 minutes, that
will give me time
1589
01:40:15,500 --> 01:40:17,708
to finish my letter
to Miss Peabody.
1590
01:40:31,375 --> 01:40:33,292
- [Verena] Mr. Ransome.
1591
01:40:49,208 --> 01:40:51,958
(birds chirping)
1592
01:40:58,542 --> 01:40:59,542
- Verena!
1593
01:41:03,000 --> 01:41:04,000
Hoo ooh!
1594
01:41:08,458 --> 01:41:09,458
Hoo ooh!
1595
01:41:16,333 --> 01:41:17,333
Woo ooh!
1596
01:41:18,250 --> 01:41:21,000
(waves crashing)
1597
01:41:35,458 --> 01:41:37,750
Has Miss Tarrant returned?
1598
01:41:37,792 --> 01:41:39,000
- No, ma'am, not yet.
1599
01:41:41,667 --> 01:41:42,667
It's getting late.
1600
01:41:44,500 --> 01:41:46,624
I hope they took the
boatman with them.
1601
01:41:46,625 --> 01:41:48,166
That gentleman from
the South don't look like
1602
01:41:48,167 --> 01:41:50,166
he knows much
about handling a boat.
1603
01:41:50,167 --> 01:41:52,541
- I'm sure he'll take
good care of her.
1604
01:41:52,542 --> 01:41:55,292
(waves crashing)
1605
01:42:21,583 --> 01:42:22,583
- Basil?
1606
01:42:43,667 --> 01:42:46,417
(birds chirping)
1607
01:43:04,000 --> 01:43:09,000
(dramatic music)
(waves crashing)
1608
01:43:39,208 --> 01:43:40,208
- Verena!
1609
01:43:46,625 --> 01:43:47,625
Verena!
1610
01:43:48,917 --> 01:43:51,917
(breathing heavily)
1611
01:44:47,583 --> 01:44:48,583
Oh...
1612
01:45:36,792 --> 01:45:37,792
Oh...
1613
01:45:40,000 --> 01:45:43,250
(Olive blowing breath)
1614
01:45:55,750 --> 01:45:58,500
(birds chirping)
1615
01:46:04,667 --> 01:46:06,917
(knocking)
1616
01:46:11,833 --> 01:46:12,957
- I'm sorry to disturb you.
1617
01:46:12,958 --> 01:46:15,874
I'd hoped for a moment
I might see Miss Tarrant.
1618
01:46:15,875 --> 01:46:17,500
- Miss Tarrant has gone away.
1619
01:46:19,542 --> 01:46:21,957
I took her to the
steamer this morning.
1620
01:46:21,958 --> 01:46:23,041
- Oh, yes?
1621
01:46:23,042 --> 01:46:24,042
Where is she going?
1622
01:46:25,208 --> 01:46:27,500
- I'm not sure I'm
obliged to tell you.
1623
01:46:30,208 --> 01:46:31,208
- Of course not.
1624
01:46:32,375 --> 01:46:33,750
Excuse me for asking.
1625
01:46:33,792 --> 01:46:36,582
It is much better that I
should find her for myself.
1626
01:46:36,583 --> 01:46:38,000
- [Olive] You won't find her.
1627
01:46:38,875 --> 01:46:39,916
- No?
1628
01:46:39,917 --> 01:46:41,833
- No, I'm sure of it.
1629
01:47:42,583 --> 01:47:43,750
- [Man] You there!
1630
01:47:43,792 --> 01:47:45,832
What are you doing in here?
1631
01:47:45,833 --> 01:47:48,207
- It's all right, I have
a ticket for the lecture.
1632
01:47:48,208 --> 01:47:50,416
For this seat here, C1.
1633
01:47:50,417 --> 01:47:52,999
I chose it so I could
have the best view.
1634
01:47:53,000 --> 01:47:56,166
- The lecture isn't until
seven o'clock this evening.
1635
01:47:56,167 --> 01:47:57,667
Please come back at that time.
1636
01:47:59,625 --> 01:48:02,624
- [Basil] Has the,
uh, orator arrived?
1637
01:48:02,625 --> 01:48:04,332
Perhaps I might
have a glimpse of her.
1638
01:48:04,333 --> 01:48:06,624
- [Man] No, sir, she isn't here.
1639
01:48:06,625 --> 01:48:08,457
- I understand she hasn't
been seen in a month.
1640
01:48:08,458 --> 01:48:09,292
She's disappeared.
1641
01:48:09,293 --> 01:48:11,416
- She will be here
punctually tonight.
1642
01:48:11,417 --> 01:48:13,291
You have my assurance.
1643
01:48:13,292 --> 01:48:14,542
Will you please leave?
1644
01:48:32,042 --> 01:48:35,125
(hoof beats clopping)
1645
01:48:42,083 --> 01:48:47,083
(dramatic music)
(crowd conversing quietly)
1646
01:49:46,958 --> 01:49:48,874
- It's nerves.
1647
01:49:48,875 --> 01:49:49,875
- He's here.
1648
01:49:56,292 --> 01:49:57,874
- Don't let anyone in.
- Don't worry, miss.
1649
01:49:57,875 --> 01:49:59,499
There's no one's
gonna get in here.
1650
01:49:59,500 --> 01:50:00,500
- Thank you.
1651
01:50:06,792 --> 01:50:07,792
Calm yourself.
1652
01:50:10,625 --> 01:50:13,582
This isn't like you at all, to
be so nervous and morbid.
1653
01:50:13,583 --> 01:50:14,458
It's more like me.
1654
01:50:14,459 --> 01:50:16,541
We seem to have
changed characters.
1655
01:50:16,542 --> 01:50:19,375
(dramatic music)
1656
01:50:45,708 --> 01:50:47,875
We're together, you and I.
1657
01:50:49,083 --> 01:50:51,124
We're together, Verena.
1658
01:50:51,125 --> 01:50:52,125
Trust me.
1659
01:50:53,042 --> 01:50:54,750
Lean on me.
1660
01:50:54,792 --> 01:50:56,166
- [Basil] I'd be obliged
if you take my card in
1661
01:50:56,167 --> 01:50:57,416
to Miss Tarrant.
1662
01:50:57,417 --> 01:50:59,082
- [Guard] Well I
guess it ain't much use.
1663
01:50:59,083 --> 01:51:00,957
You're just the very man
she wants to keep out.
1664
01:51:00,958 --> 01:51:02,999
- [Basil] I don't think Miss
Tarrant wants to keep me out.
1665
01:51:03,000 --> 01:51:03,875
- [Guard] It's not her.
1666
01:51:03,876 --> 01:51:06,874
It's the other one,
Miss Chancellor.
1667
01:51:06,875 --> 01:51:09,750
- Could you ask the
organist to play a little longer?
1668
01:51:09,792 --> 01:51:12,458
(loud thumping)
1669
01:51:14,958 --> 01:51:16,958
- [Dr. Tarrant] For
goodness sake, keep playing!
1670
01:51:18,708 --> 01:51:21,542
(sprightly music)
1671
01:51:24,625 --> 01:51:26,250
- I guess you'd better be quiet.
1672
01:51:27,375 --> 01:51:28,208
- Quiet?
1673
01:51:28,209 --> 01:51:29,958
Is it possible to be
more quiet than I am?
1674
01:51:30,875 --> 01:51:33,042
- I've seen crazy folks
look a good deal like you.
1675
01:51:34,417 --> 01:51:35,417
Now...
1676
01:51:36,083 --> 01:51:37,374
I wouldn't lose the
lecture if I was you.
1677
01:51:37,375 --> 01:51:38,999
Why don't you go and
sit around in the hall
1678
01:51:39,000 --> 01:51:40,457
with the rest of the public?
1679
01:51:40,458 --> 01:51:42,124
- This lecture won't take place.
1680
01:51:42,125 --> 01:51:43,457
- Yes, it will.
1681
01:51:43,458 --> 01:51:44,957
As soon as the organ stops.
1682
01:51:44,958 --> 01:51:46,083
Why the devil don't it?
1683
01:51:47,333 --> 01:51:48,333
Sir!
1684
01:51:50,458 --> 01:51:53,875
(crowd shouting loudly)
1685
01:52:14,208 --> 01:52:16,375
- There's a lot of
dollars out there waiting.
1686
01:52:17,208 --> 01:52:20,041
That's a fact that
should not be overlooked.
1687
01:52:20,042 --> 01:52:21,082
- I won't be able to bear it.
1688
01:52:21,083 --> 01:52:22,916
My ankles are swelling up.
1689
01:52:22,917 --> 01:52:24,082
It's always that way.
1690
01:52:24,083 --> 01:52:25,707
- Go and speak to them.
1691
01:52:25,708 --> 01:52:26,542
Will you speak to them?
1692
01:52:26,543 --> 01:52:27,625
Give her a few minutes.
1693
01:52:37,583 --> 01:52:38,999
I'm here.
1694
01:52:39,000 --> 01:52:40,000
I'm with you.
1695
01:52:40,001 --> 01:52:45,000
(sprightly music)
(crowd shouting loudly)
1696
01:52:50,917 --> 01:52:53,500
(crowd booing)
1697
01:53:00,208 --> 01:53:02,292
- Ladies and gentlemen...
1698
01:53:04,500 --> 01:53:09,041
I crave your patience for my
daughter, Miss Verena Tarrant,
1699
01:53:09,042 --> 01:53:11,957
who is with us
in close proximity.
1700
01:53:11,958 --> 01:53:15,041
(crowd shouting loudly)
1701
01:53:15,042 --> 01:53:18,750
Just waiting for the...
- Just trust me.
1702
01:53:18,792 --> 01:53:20,874
- The call will come...
- No one.
1703
01:53:20,875 --> 01:53:23,624
- To enable her to
bring you the message
1704
01:53:23,625 --> 01:53:25,958
which you have all
come here to hear.
1705
01:53:26,917 --> 01:53:28,832
(crowd shouting loudly)
1706
01:53:28,833 --> 01:53:32,416
Is it any wonder that
she is what she is?
1707
01:53:32,417 --> 01:53:34,916
She was nursed in
the dark seance room,
1708
01:53:34,917 --> 01:53:37,666
suckled midst meditations.
1709
01:53:37,667 --> 01:53:41,291
She had sat on the
knees of somnambulists,
1710
01:53:41,292 --> 01:53:43,500
she has been passed
from hand to hand
1711
01:53:44,375 --> 01:53:47,124
by celebrated trance speakers.
1712
01:53:47,125 --> 01:53:48,166
(crowd shouting loudly)
1713
01:53:48,167 --> 01:53:49,167
- Go home!
1714
01:53:53,208 --> 01:53:58,208
- I myself have not been
lacking in a certain public notice.
1715
01:53:58,500 --> 01:54:01,707
And while we are waiting,
you might be interested to hear
1716
01:54:01,708 --> 01:54:04,500
the report... (crowd booing)
1717
01:54:11,917 --> 01:54:13,374
- Why in the name of
goodness don't she go on?
1718
01:54:13,375 --> 01:54:15,541
If she wants them to call her,
they've done about enough.
1719
01:54:15,542 --> 01:54:17,041
Now, I have to go
in for the Transcript.
1720
01:54:17,042 --> 01:54:18,000
- You can't go in for anything.
1721
01:54:18,001 --> 01:54:19,541
I'm keeping this man out, too.
1722
01:54:19,542 --> 01:54:21,207
- Henrietta Stackpole
from The Vesper.
1723
01:54:21,208 --> 01:54:23,374
May I ask if you're a
supporter of Miss Tarrant's?
1724
01:54:23,375 --> 01:54:24,999
- I'm her greatest
supporter, madam.
1725
01:54:25,000 --> 01:54:26,374
You may quote
me in the headline.
1726
01:54:26,375 --> 01:54:27,208
- Oh!
1727
01:54:27,209 --> 01:54:29,582
How many times have
you heard her speak before?
1728
01:54:29,583 --> 01:54:30,583
- [Basil] About seven occasions.
1729
01:54:30,584 --> 01:54:33,457
- Do you think she has a
message for men as well as women?
1730
01:54:33,458 --> 01:54:36,792
(crowd shouting loudly)
1731
01:54:38,542 --> 01:54:41,291
- "A smaller hand and arm,
1732
01:54:41,292 --> 01:54:43,291
"when next to a presented,"
1733
01:54:43,292 --> 01:54:46,833
"dressed in a full-flowing
white illusion sleeve."
1734
01:54:48,458 --> 01:54:53,458
"This was said to belong to
Mr. Plimpton's sister, Mary."
1735
01:54:53,500 --> 01:54:56,374
(crowd shouting and booing)
1736
01:54:56,375 --> 01:54:58,582
"The blossoms
were then distributed"
1737
01:54:58,583 --> 01:55:00,541
"between Mr. And Mrs. Plimpton,"
1738
01:55:00,542 --> 01:55:04,667
"each receiving a tiny bouquet
from the hand of the spirit."
1739
01:55:08,417 --> 01:55:10,333
"The hand then
waved, bid adieu,"
1740
01:55:11,292 --> 01:55:13,750
"and while doing so,"
1741
01:55:13,792 --> 01:55:16,292
"the slate was projected
by another hand,"
1742
01:55:17,708 --> 01:55:20,833
"upon which were written
the words goodbye."
1743
01:55:23,000 --> 01:55:26,333
(crowd shouting loudly)
1744
01:55:27,875 --> 01:55:29,957
- [Crowd] We want Verena!
1745
01:55:29,958 --> 01:55:31,208
We want Verena!
1746
01:55:32,375 --> 01:55:35,708
We want Verena!
1747
01:55:36,625 --> 01:55:44,625
We want Verena!
1748
01:55:46,083 --> 01:55:47,333
We want Verena!
1749
01:55:48,333 --> 01:55:49,583
We want Verena!
1750
01:55:50,667 --> 01:55:51,916
We want Verena!
1751
01:55:51,917 --> 01:55:53,832
- I have never seen
anything like this!
1752
01:55:53,833 --> 01:55:55,499
What the hell are
they doing in there?
1753
01:55:55,500 --> 01:55:56,916
This thing has
gone on far enough.
1754
01:55:56,917 --> 01:55:57,750
- They're perfectly
good-natured...
1755
01:55:57,792 --> 01:55:59,249
- Why isn't she up there now?
- Oh, it's her father
1756
01:55:59,250 --> 01:56:00,083
who's up there.
1757
01:56:00,083 --> 01:56:00,958
- [Music Hall Official] If
you don't open up this door,
1758
01:56:00,959 --> 01:56:02,250
I'm gonna smash it down!
1759
01:56:04,000 --> 01:56:05,000
- Wait, please.
1760
01:56:09,042 --> 01:56:11,541
I'll see you tomorrow, if
you'll only go away now.
1761
01:56:11,542 --> 01:56:12,832
Let me go out there.
1762
01:56:12,833 --> 01:56:13,667
It's only for an hour.
1763
01:56:13,667 --> 01:56:14,500
- [Basil] No, you're mine.
1764
01:56:14,501 --> 01:56:15,624
You can't take
an hour out of it.
1765
01:56:15,625 --> 01:56:17,750
- Is anyone aware that
every quarter of a second
1766
01:56:17,792 --> 01:56:19,541
is worth $500?
1767
01:56:19,542 --> 01:56:20,375
- They can have
their money back!
1768
01:56:20,376 --> 01:56:22,082
Can't you give them
back their money?
1769
01:56:22,083 --> 01:56:23,374
- Verena Tarrant,
you don't mean to say
1770
01:56:23,375 --> 01:56:24,749
you're going to back down?
1771
01:56:24,750 --> 01:56:25,583
- Leave us alone.
1772
01:56:25,584 --> 01:56:27,957
Leave us alone
for a single minute.
1773
01:56:27,958 --> 01:56:31,083
Just let me speak to
him and it'll be all right.
1774
01:56:32,875 --> 01:56:37,875
Olive? (dramatic music)
1775
01:56:45,375 --> 01:56:47,624
As soon as I saw
you, I was paralyzed.
1776
01:56:47,625 --> 01:56:49,249
I knew that if I tried to speak,
1777
01:56:49,250 --> 01:56:51,208
I'd be the most
dreadful failure.
1778
01:56:52,375 --> 01:56:53,208
It isn't too late.
1779
01:56:53,209 --> 01:56:54,374
Let me go out there.
1780
01:56:54,375 --> 01:56:55,375
Please.
1781
01:57:06,792 --> 01:57:07,792
Where will we go?
1782
01:57:09,042 --> 01:57:10,375
What will we do?
1783
01:57:12,417 --> 01:57:14,958
- We shall take the
night train for New York.
1784
01:57:17,917 --> 01:57:19,542
In the morning,
we'll be married.
1785
01:57:50,042 --> 01:57:51,624
- [Olive] I will take her place.
1786
01:57:51,625 --> 01:57:52,458
- Are you going to speak?
1787
01:57:52,459 --> 01:57:53,917
You can't go out there.
1788
01:58:05,708 --> 01:58:09,333
- Ladies and gentlemen,
colleagues and friends,
1789
01:58:10,167 --> 01:58:14,666
Miss Verena Tarrant is
unable to speak to us tonight.
1790
01:58:14,667 --> 01:58:17,750
(hoof beats clopping)
1791
01:58:31,542 --> 01:58:34,666
What I want to say to you is
1792
01:58:34,667 --> 01:58:37,542
that when there
is a great cause,
1793
01:58:38,458 --> 01:58:40,667
the individual is of no account.
1794
01:58:41,750 --> 01:58:46,750
You've come to hear not
the voice of one individual,
1795
01:58:47,917 --> 01:58:50,833
however sweet,
however harmonious,
1796
01:58:51,792 --> 01:58:53,542
but the cry of all women,
1797
01:58:54,917 --> 01:58:56,917
past, present and future.
1798
01:58:58,333 --> 01:59:02,082
And like the great
William Lloyd Garrison said
1799
01:59:02,083 --> 01:59:04,541
in his fight against slavery,
1800
01:59:04,542 --> 01:59:09,499
I say we will be
as harsh as truth,
1801
01:59:09,500 --> 01:59:12,542
as uncompromising as justice.
1802
01:59:13,417 --> 01:59:16,957
On this subject,
we will not think
1803
01:59:16,958 --> 01:59:20,499
or speak or write
with moderation.
1804
01:59:20,500 --> 01:59:22,332
We will not excuse,
1805
01:59:22,333 --> 01:59:24,499
we will not equivocate,
1806
01:59:24,500 --> 01:59:27,082
we will not retreat
a single inch,
1807
01:59:27,083 --> 01:59:29,249
and we will be heard.
1808
01:59:29,250 --> 01:59:32,167
(crowd applauding)
1809
01:59:41,458 --> 01:59:45,042
(dramatic classical music)
131570
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.