All language subtitles for The.Bostonians.1984

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,625 --> 00:00:03,708 (film reel whirring) 2 00:00:26,542 --> 00:00:31,042 ("God Save the Queen" by Thomas Arne) 3 00:02:19,417 --> 00:02:22,833 (upbeat classical music) 4 00:03:27,958 --> 00:03:31,042 (hoof beats clopping) 5 00:03:41,042 --> 00:03:44,207 (horse snorting) 6 00:03:44,208 --> 00:03:46,166 - Our fight is directed against those 7 00:03:46,167 --> 00:03:49,166 that want to keep women in an inferior position. 8 00:03:49,167 --> 00:03:52,207 - Oh, I'd change my position for yours any day. 9 00:03:52,208 --> 00:03:53,291 That's what I said to myself 10 00:03:53,292 --> 00:03:55,375 as I sat there in your comfortable parlor. 11 00:03:56,333 --> 00:03:59,124 - But do you reproach me for having a little money? 12 00:03:59,125 --> 00:04:00,207 - Oh, certainly not. 13 00:04:00,208 --> 00:04:02,124 - It's the dearest wish of my heart 14 00:04:02,125 --> 00:04:03,875 to do something with it for others. 15 00:04:05,458 --> 00:04:07,750 Don't you believe in the coming of a better day? 16 00:04:07,792 --> 00:04:10,625 That it's possible to do something for the human race? 17 00:04:12,125 --> 00:04:12,958 (clears throat) 18 00:04:12,959 --> 00:04:14,750 - Well... 19 00:04:14,792 --> 00:04:16,291 What strikes me most, Miss Olive, 20 00:04:16,292 --> 00:04:19,125 is that the human race has just got to bear its troubles. 21 00:04:20,792 --> 00:04:23,832 - Why, that's what men say to keep women in the position 22 00:04:23,833 --> 00:04:25,666 they have made for them. 23 00:04:25,667 --> 00:04:28,667 - The position of women is nothing but to make fools of men. 24 00:04:30,583 --> 00:04:32,667 - Don't you believe in our emancipation? 25 00:04:33,708 --> 00:04:36,541 - I'll tell you after the meeting. 26 00:04:36,542 --> 00:04:38,750 - Your cousin looks like a genius, my dear. 27 00:04:38,792 --> 00:04:41,332 - He's only a distant cousin. 28 00:04:41,333 --> 00:04:42,832 He's a lawyer from Mississippi. 29 00:04:42,833 --> 00:04:45,166 He left his mother and sisters behind, 30 00:04:45,167 --> 00:04:48,541 and he's come to try to make his living in New York. 31 00:04:48,542 --> 00:04:51,750 He's not in sympathy, I'm afraid. 32 00:04:51,792 --> 00:04:53,249 - Well, I've often found that people 33 00:04:53,250 --> 00:04:55,750 are only waiting for the light. 34 00:04:55,792 --> 00:04:58,457 Oh, there's our guest of honor. 35 00:04:58,458 --> 00:05:00,625 - Miss Birdseye, what a pleasure to see you. 36 00:05:05,708 --> 00:05:08,083 - Excuse me but may I ask you, who is that lady? 37 00:05:09,375 --> 00:05:11,249 - Mrs. Farrinder is the leader, 38 00:05:11,250 --> 00:05:12,749 and you might say the apostle, 39 00:05:12,750 --> 00:05:15,416 of the movement to emancipate the female sex. 40 00:05:15,417 --> 00:05:16,957 - Oh, I see. 41 00:05:16,958 --> 00:05:18,666 - How nice to see you again. - Thank you. 42 00:05:18,667 --> 00:05:21,499 - Matthias Pardon, representing the press. 43 00:05:21,500 --> 00:05:23,416 Transcript, don't you know? 44 00:05:23,417 --> 00:05:25,916 Well, I'm hoping Mrs. Farrinder will give an address. 45 00:05:25,917 --> 00:05:27,874 I'll write it up for the Transcript. 46 00:05:27,875 --> 00:05:29,916 You know, there is a great interest in the movement 47 00:05:29,917 --> 00:05:31,207 among the public at large, 48 00:05:31,208 --> 00:05:34,416 and I'm here in the service of the public at large. 49 00:05:34,417 --> 00:05:36,042 Pro bono publico. 50 00:05:37,958 --> 00:05:41,542 (crowd conversing quietly) 51 00:06:00,500 --> 00:06:01,749 - I beg your pardon. 52 00:06:01,750 --> 00:06:03,624 Are you acquainted with the lioness? 53 00:06:03,625 --> 00:06:06,207 I mean, the renowned Mrs. Farrinder. 54 00:06:06,208 --> 00:06:09,457 Now, has she convinced you that women are superior to men? 55 00:06:09,458 --> 00:06:12,041 - I guess I know more about women than she does. 56 00:06:12,042 --> 00:06:13,124 I'm a doctor. 57 00:06:13,125 --> 00:06:14,749 Prance is the name. 58 00:06:14,750 --> 00:06:16,457 - I'm Basil Ransome, hello. 59 00:06:16,458 --> 00:06:18,707 - Men and women are all the same to me. 60 00:06:18,708 --> 00:06:20,958 There's room for improvement in both sexes. 61 00:06:21,958 --> 00:06:24,374 Neither of them is up to the standard. 62 00:06:24,375 --> 00:06:27,208 (Basil chuckling) 63 00:06:30,125 --> 00:06:31,624 - Mrs. Tarrant, Dr. Tarrant. - Miss Birdseye. 64 00:06:31,625 --> 00:06:35,124 - Verena, my dear. - Hello, Miss Birdseye. 65 00:06:35,125 --> 00:06:36,375 - The Tarrants. 66 00:06:37,500 --> 00:06:39,957 Dr. Tarrant, he calls himself. 67 00:06:39,958 --> 00:06:42,041 He's a mesmeric healer. 68 00:06:42,042 --> 00:06:43,292 Miraculous cures. 69 00:06:47,875 --> 00:06:50,375 - If I might request a few moments silence. 70 00:06:52,333 --> 00:06:53,417 I'll start her up. 71 00:06:59,667 --> 00:07:00,667 Quietly... 72 00:07:03,333 --> 00:07:04,333 Quietly... 73 00:07:09,000 --> 00:07:11,333 It will come, my dear child. 74 00:07:12,250 --> 00:07:14,208 - Is she asleep? - The spirit will come. 75 00:07:15,750 --> 00:07:16,917 Let it gather. 76 00:07:19,583 --> 00:07:20,583 Let it come. 77 00:07:22,625 --> 00:07:23,625 - The light... 78 00:07:25,750 --> 00:07:28,208 The tide is rising... 79 00:07:31,083 --> 00:07:32,375 Is rising... 80 00:07:35,083 --> 00:07:36,083 I feel... 81 00:07:37,417 --> 00:07:38,542 I hear a calling. 82 00:07:40,542 --> 00:07:41,542 A calling for help. 83 00:07:45,333 --> 00:07:47,875 Uncounted millions have lived only to be tortured. 84 00:07:49,125 --> 00:07:50,250 To be crucified. 85 00:07:52,417 --> 00:07:56,999 Ages of oppression have rolled over them. 86 00:07:57,000 --> 00:07:59,042 But the day of their delivery has dawned. 87 00:08:01,125 --> 00:08:03,083 This is the only sacred cause. 88 00:08:04,583 --> 00:08:07,583 This is the great, the just revolution. 89 00:08:09,000 --> 00:08:10,250 It must triumph. 90 00:08:11,458 --> 00:08:13,208 It must sweep everything before it. 91 00:08:14,792 --> 00:08:17,999 It will be the greatest change the world has seen. 92 00:08:18,000 --> 00:08:20,041 And the names of those who have helped to show the way 93 00:08:20,042 --> 00:08:21,832 and lead the squadrons will be the brightest 94 00:08:21,833 --> 00:08:23,167 in the tables of fame. 95 00:08:25,000 --> 00:08:26,917 - Do you know my cousin, Miss Chancellor? 96 00:08:28,042 --> 00:08:30,041 - I can't say I know her, 97 00:08:30,042 --> 00:08:33,000 but I guess I know others like her pretty well. 98 00:08:34,625 --> 00:08:36,582 - When I look at the world, 99 00:08:36,583 --> 00:08:38,207 and at the state that men have brought it to, 100 00:08:38,208 --> 00:08:39,749 I confess, I say to myself, 101 00:08:39,750 --> 00:08:42,874 "Well, if women had fixed it this way," 102 00:08:42,875 --> 00:08:46,082 "I should like to know what men would think of it." 103 00:08:46,083 --> 00:08:48,582 (crowd applauding) 104 00:08:48,583 --> 00:08:50,124 - [Verena] They pretend to admire us... 105 00:08:50,125 --> 00:08:51,542 - Do you like it? 106 00:08:52,917 --> 00:08:53,999 - What she's saying? 107 00:08:54,000 --> 00:08:54,833 Nah. 108 00:08:54,834 --> 00:08:57,666 But I suppose she's been taught all that by her daddy. 109 00:08:57,667 --> 00:09:01,624 - I say that if this is the best they can do by themselves, 110 00:09:01,625 --> 00:09:02,749 they had better let us come in a little 111 00:09:02,750 --> 00:09:04,874 and see what we can do. 112 00:09:04,875 --> 00:09:05,708 (crowd applauding) 113 00:09:05,709 --> 00:09:08,833 We couldn't possibly make it worse, could we? 114 00:09:10,542 --> 00:09:12,249 There is a brutal element in the world 115 00:09:12,250 --> 00:09:15,416 which tramples down the feeble and treads down the weak. 116 00:09:15,417 --> 00:09:17,832 (crowd applauding) 117 00:09:17,833 --> 00:09:20,667 I stand in a place of peace and beauty, 118 00:09:21,792 --> 00:09:23,041 and I look into a wilderness 119 00:09:23,042 --> 00:09:27,541 of poverty and ignorance and misery. 120 00:09:27,542 --> 00:09:32,082 The world is drenched in blood. 121 00:09:32,083 --> 00:09:33,832 - I guess I've heard it all before. 122 00:09:33,833 --> 00:09:36,124 - But she looks so pretty when she says it. 123 00:09:36,125 --> 00:09:37,374 - I think she looks anemic 124 00:09:37,375 --> 00:09:39,208 and she probably eats too much candy. 125 00:09:40,167 --> 00:09:41,874 Well, I've got work to do. 126 00:09:41,875 --> 00:09:44,041 I don't want the gentlemen doctors to get ahead of me. 127 00:09:44,042 --> 00:09:45,957 - Oh, nobody'd ever get ahead of you, Dr. Prance, 128 00:09:45,958 --> 00:09:46,958 I'm very sure. 129 00:09:48,375 --> 00:09:50,250 - Good night, sir. - Good night. 130 00:09:53,500 --> 00:09:54,708 - I'm only a girl. 131 00:09:56,208 --> 00:09:58,374 A simple American girl. 132 00:09:58,375 --> 00:09:59,707 And of course I haven't seen much 133 00:09:59,708 --> 00:10:00,768 and there's a great deal of life 134 00:10:00,792 --> 00:10:01,874 I don't know anything about, 135 00:10:01,875 --> 00:10:04,332 but there are some things that I feel. 136 00:10:04,333 --> 00:10:07,207 They are in my ears in the stillness of the night, 137 00:10:07,208 --> 00:10:10,207 and before my face in the visions of the darkness. 138 00:10:10,208 --> 00:10:12,708 Let us remember in our trials and discouragements, 139 00:10:13,833 --> 00:10:18,207 that if our lives are true, we walk with angels. 140 00:10:18,208 --> 00:10:19,583 If we trust one another, 141 00:10:20,667 --> 00:10:23,625 if we are true and gentle and kind, 142 00:10:24,667 --> 00:10:27,541 those regal ideas that struggle for liberty will come forth 143 00:10:27,542 --> 00:10:30,083 and spread their wings to soar high. 144 00:10:31,083 --> 00:10:34,000 (crowd applauding) 145 00:10:38,042 --> 00:10:39,957 - You speak well, and no wonder for you speak 146 00:10:39,958 --> 00:10:41,541 in a great cause. - Isn't she wonderful? 147 00:10:41,542 --> 00:10:43,416 There's money for someone in that girl. 148 00:10:43,417 --> 00:10:45,374 You see if she don't have quite a run. 149 00:10:45,375 --> 00:10:47,833 - Perhaps I could become a sympathizer after all. 150 00:10:49,833 --> 00:10:51,375 - Will you come and see me? 151 00:10:53,000 --> 00:10:54,416 - Where do you live? 152 00:10:54,417 --> 00:10:56,332 - I know where Miss Chancellor lives. 153 00:10:56,333 --> 00:10:59,457 I'm acquainted with your family, of course, Miss Chancellor. 154 00:10:59,458 --> 00:11:01,499 I believe your father knew my father, 155 00:11:01,500 --> 00:11:04,749 Abraham Greenstreet, the abolitionist. 156 00:11:04,750 --> 00:11:07,999 - I want to thank you. 157 00:11:08,000 --> 00:11:09,541 Mr. Ransome. 158 00:11:09,542 --> 00:11:13,125 (crowd conversing quietly) 159 00:11:20,917 --> 00:11:22,207 I was certain you would come. 160 00:11:22,208 --> 00:11:24,957 I felt it all day, something told me. 161 00:11:24,958 --> 00:11:26,750 - Mother said I'd better come right on. 162 00:11:26,792 --> 00:11:29,249 - Your mother saw that I meant what I said. 163 00:11:29,250 --> 00:11:31,749 I was shaken from head to foot. 164 00:11:31,750 --> 00:11:34,208 What power, what power, Miss Tarrant! 165 00:11:45,375 --> 00:11:48,292 (chimes twinkling) 166 00:11:52,250 --> 00:11:55,041 - It's a regular dreamlike place. 167 00:11:55,042 --> 00:11:56,999 - I want to know you. 168 00:11:57,000 --> 00:12:00,000 I felt that as soon as I heard you speak last night. 169 00:12:01,083 --> 00:12:03,374 There's so much I want to ask you. 170 00:12:03,375 --> 00:12:05,332 - Well, I can't say much except when father 171 00:12:05,333 --> 00:12:06,167 has worked on me... 172 00:12:06,168 --> 00:12:08,499 - [Olive] I don't care anything about your father. 173 00:12:08,500 --> 00:12:09,666 - He's wonderfully magnetic... 174 00:12:09,667 --> 00:12:11,541 - It isn't your father, it isn't your mother. 175 00:12:11,542 --> 00:12:13,999 It's only you, just as you are. 176 00:12:14,000 --> 00:12:15,542 Will you be my friend? 177 00:12:16,750 --> 00:12:19,374 My friend of friends? 178 00:12:19,375 --> 00:12:20,750 Forever and ever? 179 00:12:26,167 --> 00:12:27,374 - My carriage was ordered for three, 180 00:12:27,375 --> 00:12:28,958 and it still hasn't appeared. 181 00:12:32,625 --> 00:12:33,625 You have a visitor. 182 00:12:35,250 --> 00:12:38,082 - Miss Verena Tarrant, my sister, Mrs. Luna. 183 00:12:38,083 --> 00:12:39,666 - Why, you're on the stage. 184 00:12:39,667 --> 00:12:40,542 What do you do? 185 00:12:40,543 --> 00:12:41,624 Are you an actress? 186 00:12:41,625 --> 00:12:42,708 Do you sing? 187 00:12:43,792 --> 00:12:45,125 - I can never carry a tune. 188 00:12:46,333 --> 00:12:48,416 - Verena has a divine gift. 189 00:12:48,417 --> 00:12:49,417 - Oh. 190 00:12:53,083 --> 00:12:56,582 (gate squeaking) 191 00:12:56,583 --> 00:12:58,457 Olive, we have another visitor. 192 00:12:58,458 --> 00:12:59,541 Our interesting cousin, 193 00:12:59,542 --> 00:13:01,667 whom you so providentially discovered. 194 00:13:02,500 --> 00:13:05,500 (upbeat drum music) 195 00:13:06,875 --> 00:13:08,124 - [Olive] We'll meet again soon. 196 00:13:08,125 --> 00:13:09,332 Very, very soon. 197 00:13:09,333 --> 00:13:11,083 This is only the beginning. 198 00:13:12,750 --> 00:13:13,917 - Why, Miss Chancellor. 199 00:13:15,125 --> 00:13:15,958 Good afternoon. 200 00:13:15,959 --> 00:13:17,374 - I'm so glad my carriage is late, 201 00:13:17,375 --> 00:13:19,041 or you would've missed seeing me. 202 00:13:19,042 --> 00:13:21,417 - Oh, Mrs. Luna, I would've been disconsolate. 203 00:13:23,333 --> 00:13:25,166 I've come to say goodbye. 204 00:13:25,167 --> 00:13:27,291 I'm going back to New York today. 205 00:13:27,292 --> 00:13:28,916 - Mama! 206 00:13:28,917 --> 00:13:29,750 I wanna go! 207 00:13:29,751 --> 00:13:30,916 - Newton, you know Mama will be back 208 00:13:30,917 --> 00:13:32,582 an hour from now... - I wanna go, I wanna go! 209 00:13:32,583 --> 00:13:34,041 I wanna go! - Mama has to go, 210 00:13:34,042 --> 00:13:35,416 Newton dearest. - I wanna go, I wanna go! 211 00:13:35,417 --> 00:13:36,417 No! 212 00:13:39,958 --> 00:13:42,999 - Miss Tarrant won't be surprised if I recognize her, 213 00:13:43,000 --> 00:13:45,082 if I take the liberty to speak to her? 214 00:13:45,083 --> 00:13:46,832 - Many gentlemen speak to me. 215 00:13:46,833 --> 00:13:47,916 - We'll see each other again tomorrow. 216 00:13:47,917 --> 00:13:51,125 - Miss, Miss Tarrant, I know what your ideas are. 217 00:13:52,000 --> 00:13:55,666 You expressed them last night in such beautiful language, 218 00:13:55,667 --> 00:13:58,333 I am duly ashamed of being a man. 219 00:13:59,333 --> 00:14:01,624 But must you go the moment I appear? 220 00:14:01,625 --> 00:14:03,707 Do you flee before the individual male? 221 00:14:03,708 --> 00:14:06,000 - I like the individual well enough. 222 00:14:07,375 --> 00:14:09,041 - Won't you sit down again? 223 00:14:09,042 --> 00:14:11,166 I'm certain Miss Chancellor'd be extremely sorry 224 00:14:11,167 --> 00:14:12,167 to part with you. 225 00:14:13,458 --> 00:14:16,416 - You'll just catch the Charles Street car. 226 00:14:16,417 --> 00:14:18,291 - I would like to interpret for you 227 00:14:18,292 --> 00:14:20,541 the position of women in history. 228 00:14:20,542 --> 00:14:21,542 Now... 229 00:14:23,542 --> 00:14:26,249 Well, what do you say to Helen of Troy? 230 00:14:26,250 --> 00:14:28,582 The fearful carnage she excited, 231 00:14:28,583 --> 00:14:30,542 all without the benefit of the vote. 232 00:14:31,625 --> 00:14:32,625 - Excuse me. 233 00:14:39,667 --> 00:14:41,457 He's a joker. 234 00:14:41,458 --> 00:14:43,624 - He's an enemy. 235 00:14:43,625 --> 00:14:46,332 An enemy of our movement and our sex. 236 00:14:46,333 --> 00:14:47,667 You must fear him. 237 00:14:49,542 --> 00:14:50,542 - Do you? 238 00:14:52,125 --> 00:14:53,708 - I fear his ideas. 239 00:14:59,042 --> 00:15:02,042 Tomorrow, we'll be alone, and we'll talk and talk. 240 00:15:04,500 --> 00:15:05,625 Just you and I. 241 00:15:10,708 --> 00:15:12,667 - All of Olive's friends are like that. 242 00:15:13,625 --> 00:15:15,624 What an extraordinary young woman, Olive. 243 00:15:15,625 --> 00:15:17,167 Is she your latest discovery? 244 00:15:18,292 --> 00:15:21,083 - Your veil is not put on straight, Adeline. 245 00:15:23,083 --> 00:15:24,332 Goodbye, Mr. Ransome. 246 00:15:24,333 --> 00:15:27,332 I hope you have a safe journey back to New York. 247 00:15:27,333 --> 00:15:28,958 Well, I thank you very much for... 248 00:15:35,083 --> 00:15:37,583 - Come away with me and I'll explain her as we go. 249 00:15:44,333 --> 00:15:46,250 I must get away from here. 250 00:15:49,000 --> 00:15:50,499 We'll meet often. 251 00:15:50,500 --> 00:15:51,417 I've made up my mind: 252 00:15:51,418 --> 00:15:52,874 A winter in New York. 253 00:15:52,875 --> 00:15:53,750 - Look here, Mrs. Luna, 254 00:15:53,751 --> 00:15:56,166 if your sister was not going to like me, 255 00:15:56,167 --> 00:15:57,999 then why in the world did she write to me? 256 00:15:58,000 --> 00:16:00,000 - [Adeline] Because she thought I'd like you. 257 00:16:09,375 --> 00:16:12,125 (birds chirping) 258 00:16:23,083 --> 00:16:26,249 - "Then when a little more I raised my brow, 259 00:16:26,250 --> 00:16:29,666 "I spied the master of the sapient throng, 260 00:16:29,667 --> 00:16:32,707 "seated amid the philosophic train. 261 00:16:32,708 --> 00:16:37,207 "Him all admire, all pay him reverence due. 262 00:16:37,208 --> 00:16:39,957 "There Socrates and Plato both I mark'd," 263 00:16:39,958 --> 00:16:42,582 "nearest to him in rank, Democritus," 264 00:16:42,583 --> 00:16:45,082 "who sets the world at chance," 265 00:16:45,083 --> 00:16:49,582 "Diogenes, with Heraclitus, and Empedocles," 266 00:16:49,583 --> 00:16:52,749 "and Anaxagoras, and Thales sage." 267 00:16:52,750 --> 00:16:57,708 "Orpheus I mark'd, and Linus, Tully, and moral Seneca." 268 00:17:00,750 --> 00:17:04,666 "Euclid and Ptolemy, Hippocrates," 269 00:17:04,667 --> 00:17:08,207 "Galenus, Avicen, Zeno and Dioscorides" 270 00:17:08,208 --> 00:17:11,457 "well-read in nature's secret lore." 271 00:17:11,458 --> 00:17:14,292 (dramatic music) 272 00:17:42,167 --> 00:17:45,499 (speaking foreign language) 273 00:17:45,500 --> 00:17:46,333 - What's it mean? 274 00:17:46,334 --> 00:17:48,082 - Thou shalt give up. 275 00:17:48,083 --> 00:17:50,999 (speaking foreign language) 276 00:17:51,000 --> 00:17:53,042 It means to renounce everything. 277 00:17:53,958 --> 00:17:55,833 Yourself, your life. 278 00:17:57,792 --> 00:17:59,542 Are you ready for it? 279 00:18:06,875 --> 00:18:09,499 - "I feel I am something of a novice upon this platform. 280 00:18:09,500 --> 00:18:12,832 "One of a race whose inheritance has been outrage and wrong." 281 00:18:12,833 --> 00:18:16,749 "Most of my life had been spent in battling those wrongs." 282 00:18:16,750 --> 00:18:18,750 "But I did not feel as keenly as others" 283 00:18:18,792 --> 00:18:21,583 "that I had these rights in common with other women." 284 00:18:24,083 --> 00:18:26,292 - ([Photographer) Ladies, no movement please. 285 00:18:35,250 --> 00:18:38,666 - "When we recited her Latin and Greek to him, he said, 286 00:18:38,667 --> 00:18:42,749 "'Very smart girls, unusually capable, but can you cook?' 287 00:18:42,750 --> 00:18:44,374 (both laughing) 288 00:18:44,375 --> 00:18:46,624 "I answered with the utmost patience, 289 00:18:46,625 --> 00:18:50,374 "'Well, Mr. Quincy, we want to go to Harvard College 290 00:18:50,375 --> 00:18:51,874 '"with our brothers.' 291 00:18:51,875 --> 00:18:54,249 '"No, my dear', said he, 'That is not possible.' 292 00:18:54,250 --> 00:18:56,124 "At that, I burst out, 293 00:18:56,125 --> 00:18:59,666 "'Then I wish I were God that I might kill every woman 294 00:18:59,667 --> 00:19:01,957 '"from Eve down and let you have a masculine world 295 00:19:01,958 --> 00:19:06,291 '"all to yourselves, and see how you like that!'" 296 00:19:06,292 --> 00:19:07,707 (laughing) 297 00:19:07,708 --> 00:19:12,708 (waves crashing) (seabirds calling) 298 00:19:16,792 --> 00:19:18,874 What if I were to ask you to give up 299 00:19:18,875 --> 00:19:20,458 your parents, everything? 300 00:19:21,500 --> 00:19:22,832 Oh, how can I ask you? 301 00:19:22,833 --> 00:19:24,457 I must give up. 302 00:19:24,458 --> 00:19:26,083 - Perhaps you like me too much. 303 00:19:26,958 --> 00:19:29,041 - Of course I like you too much. 304 00:19:29,042 --> 00:19:31,458 When I like, I like too much. 305 00:19:38,125 --> 00:19:42,499 ♪ When I was a child ♪ 306 00:19:42,500 --> 00:19:45,999 ♪ And you were a child ♪ 307 00:19:46,000 --> 00:19:51,000 ♪ In our kingdom by the sea ♪ 308 00:19:52,458 --> 00:19:55,582 ♪ We loved with a love ♪ 309 00:19:55,583 --> 00:19:59,999 ♪ That was more than love ♪ 310 00:20:00,000 --> 00:20:03,417 ♪ I and my Annabelle Lee ♪ 311 00:20:06,667 --> 00:20:10,083 (Verena humming melody) 312 00:20:27,708 --> 00:20:31,582 (hoof beats clopping) 313 00:20:31,583 --> 00:20:33,750 - "Rediscovery of natural order. 314 00:20:33,792 --> 00:20:37,167 "As in any democracy, we must establish", come in. 315 00:20:38,250 --> 00:20:41,458 "Cannot resist the vulgar", oh, thank you, Tim. 316 00:20:43,792 --> 00:20:44,792 Right here. 317 00:20:46,792 --> 00:20:48,000 - 10 cents, please, sir. 318 00:20:49,750 --> 00:20:51,041 - W-would you ask Mr. Richard 319 00:20:51,042 --> 00:20:53,249 if I might settle with him tomorrow? 320 00:20:53,250 --> 00:20:54,250 Thank you. 321 00:20:58,625 --> 00:21:03,625 "Cannot resist the vulgar temptation to serve themselves." 322 00:21:05,875 --> 00:21:07,291 Serve themselves a bock. 323 00:21:07,292 --> 00:21:10,417 "A true natural leader will not keep another man down." 324 00:21:13,458 --> 00:21:17,042 "Neither will he set him free." 325 00:21:18,792 --> 00:21:19,792 Free. 326 00:21:20,833 --> 00:21:24,250 "From manner, we pass naturally to the notions of honor, 327 00:21:24,917 --> 00:21:25,750 decorum: 328 00:21:25,792 --> 00:21:27,833 "Of what is proper and becoming to a man," 329 00:21:29,333 --> 00:21:32,375 "which constitute the deeper essence of aristocracy." 330 00:21:33,583 --> 00:21:35,103 "It is a sort of primitive uprightness" 331 00:21:36,292 --> 00:21:38,542 "that has ripened and expanded" 332 00:21:39,250 --> 00:21:40,083 "into a great cleanness and decency." 333 00:21:40,084 --> 00:21:41,324 "A wholly admirable rectitude." 334 00:21:43,042 --> 00:21:44,832 "And it is one of the most pleasant things" 335 00:21:44,833 --> 00:21:46,750 "that ever grew up on American soil." 336 00:21:49,125 --> 00:21:51,291 All this must be very dull for you. 337 00:21:51,292 --> 00:21:52,292 - I adore it. 338 00:21:54,667 --> 00:21:56,207 - [Newton] Let me go! 339 00:21:56,208 --> 00:21:57,208 Ow! 340 00:21:58,083 --> 00:21:59,083 Stop it! 341 00:22:00,417 --> 00:22:02,499 Let go! - Kids, stop it! 342 00:22:02,500 --> 00:22:04,457 Stop it right now! - Let me go! 343 00:22:04,458 --> 00:22:05,666 - Get that awful brute off my Newton! 344 00:22:05,667 --> 00:22:06,625 - Take your hands off that boy this instant! 345 00:22:06,626 --> 00:22:09,041 - Stop it, don't you be calling my son no names! 346 00:22:09,042 --> 00:22:10,582 - It was your little shrimp that started it. 347 00:22:10,583 --> 00:22:13,291 - Let go right now! - Are you gonna do it again? 348 00:22:13,292 --> 00:22:15,042 - [Newton] You stink! 349 00:22:20,625 --> 00:22:22,957 - Newton, never start a fight you can't finish. 350 00:22:22,958 --> 00:22:23,958 - Oh... 351 00:22:25,875 --> 00:22:27,167 Let Mother see. 352 00:22:29,500 --> 00:22:31,457 Oh, poor Newton. 353 00:22:31,458 --> 00:22:32,999 He needs a father's guidance 354 00:22:33,000 --> 00:22:35,417 to help him stand up for himself. 355 00:22:39,833 --> 00:22:40,833 - Mm-mmm. 356 00:22:43,958 --> 00:22:46,541 What do you hear from Boston, from your sister? 357 00:22:46,542 --> 00:22:47,542 - Can you imagine? 358 00:22:47,543 --> 00:22:51,207 She's brought that red-headed hoyden into her house to live. 359 00:22:51,208 --> 00:22:52,583 She's educating her. 360 00:22:54,083 --> 00:22:55,750 - Do you mean that rather... 361 00:22:55,792 --> 00:22:57,875 Striking young lady whom I met in Boston? 362 00:22:58,875 --> 00:23:00,541 - Newton, you're too heavy for Mama, get down. 363 00:23:00,542 --> 00:23:02,874 - No, I don't want to... - Dori? 364 00:23:02,875 --> 00:23:04,707 Would you come and get him, please, and give him a bath? 365 00:23:04,708 --> 00:23:06,750 - No! - Go on, Newton. 366 00:23:06,792 --> 00:23:07,958 - [Newton] No! 367 00:23:09,708 --> 00:23:12,042 - Yes, I remember your being struck by Verena. 368 00:23:15,125 --> 00:23:16,125 - Verena? 369 00:23:16,958 --> 00:23:17,750 Is that her name? 370 00:23:17,792 --> 00:23:19,291 - If you ask me, I think she cares as much 371 00:23:19,292 --> 00:23:22,167 for the rights of women as she does for the Panama Canal. 372 00:23:23,000 --> 00:23:24,332 The only right of a woman she wants 373 00:23:24,333 --> 00:23:26,041 is to be able to climb up on something 374 00:23:26,042 --> 00:23:27,749 where men can look at her. 375 00:23:27,750 --> 00:23:29,291 But mark my words: 376 00:23:29,292 --> 00:23:31,666 One of these days, she'll give her the greatest cut 377 00:23:31,667 --> 00:23:33,457 Olive's ever had in her life. 378 00:23:33,458 --> 00:23:34,292 - Oh? 379 00:23:34,293 --> 00:23:35,624 What will she do to your sister? 380 00:23:35,625 --> 00:23:37,624 - She'll run away with a lion tamer. 381 00:23:37,625 --> 00:23:39,332 She'll marry a circus man. 382 00:23:39,333 --> 00:23:40,167 (Basil chuckling) 383 00:23:40,168 --> 00:23:42,416 Unless of course you want to marry her. 384 00:23:42,417 --> 00:23:43,958 You seem so interested in her. 385 00:23:47,667 --> 00:23:48,667 - Well... 386 00:23:49,833 --> 00:23:51,625 I thank you for an excellent dinner. 387 00:23:52,625 --> 00:23:54,541 - You are not to belong to any Verena. 388 00:23:54,542 --> 00:23:55,750 You are to belong to me. 389 00:24:00,625 --> 00:24:03,958 - The mind rules the body with a scepter of reason. 390 00:24:08,875 --> 00:24:13,500 Can you feel my hand draw out the rays of affirmation? 391 00:24:15,417 --> 00:24:17,167 Have you got that, Mr. Pardon? 392 00:24:19,958 --> 00:24:20,958 Shut your eyes. 393 00:24:22,708 --> 00:24:24,166 Repeat after me. 394 00:24:24,167 --> 00:24:27,249 I am the child of reason, and as such, 395 00:24:27,250 --> 00:24:31,832 pure, perfect and without flaw. 396 00:24:31,833 --> 00:24:35,874 - I am the child of reason, and as such, 397 00:24:35,875 --> 00:24:38,458 pure, perfect and without flaw. 398 00:24:40,250 --> 00:24:44,041 - Now, rest your mind from the thought. 399 00:24:44,042 --> 00:24:45,082 Eyes shut. 400 00:24:45,083 --> 00:24:46,083 Shut, shut. 401 00:24:47,958 --> 00:24:50,458 Now, draw back to the thought. 402 00:24:53,375 --> 00:24:57,291 - I am a child of reason, and as such, 403 00:24:57,292 --> 00:24:59,875 pure, perfect and without flaw. 404 00:25:01,792 --> 00:25:03,292 - That is all for today. 405 00:25:04,542 --> 00:25:07,333 This healing must not strain, but descend gently. 406 00:25:09,125 --> 00:25:13,916 - I am the child of reason. 407 00:25:13,917 --> 00:25:18,624 - I want you to think of green fields. 408 00:25:18,625 --> 00:25:20,917 Nothing but green fields this week. 409 00:25:27,708 --> 00:25:31,041 Our next session will be on Thursday. 410 00:25:31,042 --> 00:25:32,541 Remember to keep her knees warm, 411 00:25:32,542 --> 00:25:33,768 we don't want fluid on her joints... 412 00:25:33,792 --> 00:25:35,999 - We're very grateful to you, Dr. Tarrant. 413 00:25:36,000 --> 00:25:37,999 She's felt a beautiful benefit. 414 00:25:38,000 --> 00:25:39,583 - Have you got that, Mr. Pardon? 415 00:25:41,042 --> 00:25:42,042 - Thank you, Doctor. 416 00:25:54,208 --> 00:25:56,041 - It's time for Miss Verena to press forward. 417 00:25:56,042 --> 00:25:57,332 I want to see her in a front seat. 418 00:25:57,333 --> 00:25:58,667 - What do you have in mind? 419 00:25:59,667 --> 00:26:02,041 - Her name on the biggest posters, 420 00:26:02,042 --> 00:26:04,624 her portrait in the windows of all the shops. 421 00:26:04,625 --> 00:26:05,916 I'll tell you straight: 422 00:26:05,917 --> 00:26:08,707 I want to see her in the music hall, at 50 cents a ticket. 423 00:26:08,708 --> 00:26:11,749 - We shall have to talk with Miss Chancellor. 424 00:26:11,750 --> 00:26:13,082 - If Miss Chancellor hangs back, 425 00:26:13,083 --> 00:26:14,499 I'm prepared to take hold myself. 426 00:26:14,500 --> 00:26:15,583 Do you understand me? 427 00:26:20,750 --> 00:26:23,333 (bell pealing) 428 00:26:25,208 --> 00:26:28,041 The American public want to hear Miss Verena, 429 00:26:28,042 --> 00:26:29,458 and they shall hear her. 430 00:26:30,625 --> 00:26:31,625 Good day, sir. 431 00:26:38,750 --> 00:26:40,582 I don't know what everyone's waiting for. 432 00:26:40,583 --> 00:26:43,374 I don't suppose they're waiting 'til she's 50 years old. 433 00:26:43,375 --> 00:26:45,041 There are enough old ones in the field already. 434 00:26:45,042 --> 00:26:48,166 You know, I've known a lot of celebrated ladies, 435 00:26:48,167 --> 00:26:50,707 and had the honor of condensing them into shorthand, 436 00:26:50,708 --> 00:26:52,582 and some of them were quite voluminous. 437 00:26:52,583 --> 00:26:55,291 - Help me concentrate on it... - But I can tell you this: 438 00:26:55,292 --> 00:26:57,750 There's never been a more attractive female speaker 439 00:26:57,792 --> 00:26:59,582 before the American public. 440 00:26:59,583 --> 00:27:00,707 - They try to, but does it mean going to lectures? 441 00:27:00,708 --> 00:27:03,124 - And getting up at nine o'clock. 442 00:27:03,125 --> 00:27:03,958 - Oh, heaven forbid. 443 00:27:03,959 --> 00:27:05,666 (Verena laughing) 444 00:27:05,667 --> 00:27:09,082 - It's a pleasure to see you in our home, Miss Chancellor. 445 00:27:09,083 --> 00:27:12,333 It quite raises my appetite for social intercourse. 446 00:27:13,417 --> 00:27:17,374 Verena seems to be having such a time with those gentlemen. 447 00:27:17,375 --> 00:27:18,707 - I have the most terrible prejudices. 448 00:27:18,708 --> 00:27:20,249 I'm full of wrong ideas. 449 00:27:20,250 --> 00:27:22,750 - It's a privilege to hear you talking. 450 00:27:22,792 --> 00:27:25,583 It's what I call real conversation. 451 00:27:26,417 --> 00:27:28,916 First I catch one thing, then another. 452 00:27:28,917 --> 00:27:30,833 Seems as if I couldn't take it all in. 453 00:27:33,125 --> 00:27:34,499 - Miss Verena has charm. - Now I hope that those 454 00:27:34,500 --> 00:27:35,750 really gallant gentlemen... 455 00:27:35,792 --> 00:27:37,666 - And there's a great demand for that nowadays 456 00:27:37,667 --> 00:27:38,999 in connection with the new ideas. 457 00:27:39,000 --> 00:27:42,124 There are just so many who've fallen dead for want of it. 458 00:27:42,125 --> 00:27:45,249 But Miss Verena ought to walk right up to the top. 459 00:27:45,250 --> 00:27:48,333 The truth is, she needs to shed her father. 460 00:27:49,250 --> 00:27:51,374 She don't want him pawing around her that way 461 00:27:51,375 --> 00:27:53,207 on the platform. 462 00:27:53,208 --> 00:27:55,624 It don't add to the attraction one bit. 463 00:27:55,625 --> 00:27:57,957 Now, I'll put it to you, Miss Chancellor: 464 00:27:57,958 --> 00:27:59,958 We could run her together. 465 00:28:02,125 --> 00:28:03,999 - Might I tempt you, madam? 466 00:28:04,000 --> 00:28:05,000 The apple fritters are very fine. 467 00:28:05,001 --> 00:28:06,332 - If you sat down and listened for five minutes, 468 00:28:06,333 --> 00:28:08,083 you would be convinced. 469 00:28:09,208 --> 00:28:10,957 Do offer them over here, Father. 470 00:28:10,958 --> 00:28:12,666 You know how students from Harvard College 471 00:28:12,667 --> 00:28:14,082 are always starving. 472 00:28:14,083 --> 00:28:14,917 - Yes, for truth and knowledge, 473 00:28:14,918 --> 00:28:16,249 and, of course, principally beauty. 474 00:28:16,250 --> 00:28:17,750 - They certainly teach you to talk. 475 00:28:17,792 --> 00:28:19,291 - We don't wanna talk at all. 476 00:28:19,292 --> 00:28:20,167 We wanna listen. 477 00:28:20,168 --> 00:28:21,957 - You should listen to Olive Chancellor. 478 00:28:21,958 --> 00:28:25,499 She knows much more than I do and she has wonderful ideas. 479 00:28:25,500 --> 00:28:26,541 Go and talk to her. 480 00:28:26,542 --> 00:28:27,957 - [Tom] But we wanna hear you. 481 00:28:27,958 --> 00:28:29,624 - You must speak. - I can't. 482 00:28:29,625 --> 00:28:31,332 I can't do anything with a small audience. 483 00:28:31,333 --> 00:28:32,624 - Gracie here's a host in himself. 484 00:28:32,625 --> 00:28:33,458 - [Tom] I wish we brought some of our friends. 485 00:28:33,459 --> 00:28:36,374 - Everyone in the university wants to hear you. 486 00:28:36,375 --> 00:28:38,082 We are sunk in ignorance and prejudice. 487 00:28:38,083 --> 00:28:40,417 - I didn't realize you were Harvard University. 488 00:28:41,333 --> 00:28:43,999 - Mr. Burrage is from New York. 489 00:28:44,000 --> 00:28:45,082 He's very fashionable. 490 00:28:45,083 --> 00:28:48,291 He goes out a great deal in Boston. 491 00:28:48,292 --> 00:28:51,417 I've no doubt you know some of the places. 492 00:28:52,583 --> 00:28:54,750 His family's very rich. 493 00:28:54,792 --> 00:28:57,750 Well, he knows plenty of that sort. 494 00:28:57,792 --> 00:28:59,874 But he didn't know anyone like us, 495 00:28:59,875 --> 00:29:02,874 so we told Mr. Gracie, "Of course, bring him." 496 00:29:02,875 --> 00:29:03,750 - I speak seriously. 497 00:29:03,792 --> 00:29:05,124 I don't want to make money out of it. 498 00:29:05,125 --> 00:29:07,750 - What do you want to make? 499 00:29:07,792 --> 00:29:09,375 - I want to make history. 500 00:29:10,250 --> 00:29:12,750 I wanna help the ladies, in general. 501 00:29:12,792 --> 00:29:15,041 - [Henry] We are ready to listen and sincerely... 502 00:29:15,042 --> 00:29:16,749 - And Miss Verena in particular. 503 00:29:16,750 --> 00:29:20,999 - Father is here. (men clapping) 504 00:29:21,000 --> 00:29:22,707 They're asking me to speak. 505 00:29:22,708 --> 00:29:24,249 What do you say? 506 00:29:24,250 --> 00:29:26,207 I know you like me to speak. 507 00:29:26,208 --> 00:29:29,332 - Yes, at the right time and the right place. 508 00:29:29,333 --> 00:29:31,499 - Now is your chance with Harvard College. 509 00:29:31,500 --> 00:29:33,666 These gentlemen will carry the news. 510 00:29:33,667 --> 00:29:35,166 Make them gasp! 511 00:29:35,167 --> 00:29:36,874 - Would you like me to start her up? 512 00:29:36,875 --> 00:29:38,582 - I'll do it alone, if you prefer. 513 00:29:38,583 --> 00:29:41,083 This might be a good chance to try without father. 514 00:29:42,500 --> 00:29:43,541 What do you want me to do? 515 00:29:43,542 --> 00:29:46,041 - Oh, come on, give us the whole program. 516 00:29:46,042 --> 00:29:50,499 - I want you to address audiences that are worth addressing. 517 00:29:50,500 --> 00:29:53,916 Not to exhibit yourself to (clears throat) individuals. 518 00:29:53,917 --> 00:29:56,417 I want you to touch the heart of nations. 519 00:29:57,583 --> 00:29:59,374 Do as you like, my dear. 520 00:29:59,375 --> 00:30:00,375 I must leave. 521 00:30:03,042 --> 00:30:04,624 - I can see you don't want it. 522 00:30:04,625 --> 00:30:05,625 - Come with me. 523 00:30:12,667 --> 00:30:13,749 - You're angry. 524 00:30:13,750 --> 00:30:14,957 What have I done? 525 00:30:14,958 --> 00:30:17,291 - I'm not angry, I'm anxious and afraid. 526 00:30:17,292 --> 00:30:19,374 Verena, those young men don't care for you. 527 00:30:19,375 --> 00:30:21,124 They don't care for us. 528 00:30:21,125 --> 00:30:23,124 All they want is to make us give up everything 529 00:30:23,125 --> 00:30:24,707 we think is sacred. 530 00:30:24,708 --> 00:30:26,750 - No, they don't want that, Olive. 531 00:30:26,792 --> 00:30:28,999 They don't ask as much as that. 532 00:30:29,000 --> 00:30:30,707 - Then go in and speak for them and sing for them 533 00:30:30,708 --> 00:30:32,082 and dance for them. 534 00:30:32,083 --> 00:30:33,625 - [Verena] Olive, you're cruel. 535 00:30:34,583 --> 00:30:38,999 - Yes, perhaps I am, but promise me one thing, 536 00:30:39,000 --> 00:30:41,417 and I'll be oh, so tender. 537 00:30:43,000 --> 00:30:44,917 Oh, my poor darling's cold. 538 00:30:48,708 --> 00:30:51,292 I'm selfish and dreadful, I know it, but... 539 00:30:52,958 --> 00:30:54,707 But promise me that... 540 00:30:54,708 --> 00:30:57,667 - Verena, you'll catch your death of cold out there. 541 00:31:08,125 --> 00:31:10,375 - Promise me not to marry. 542 00:31:14,000 --> 00:31:16,750 (pen scribbling) 543 00:31:28,292 --> 00:31:31,457 Leave us alone, entirely alone for a year, 544 00:31:31,458 --> 00:31:33,208 and I'll write you another. 545 00:31:35,542 --> 00:31:37,708 - The great thing is to help her to develop. 546 00:31:39,958 --> 00:31:41,457 That's all we ask of you, 547 00:31:41,458 --> 00:31:44,541 just let her act out her own nature. 548 00:31:44,542 --> 00:31:46,624 Don't shut down the cover, Miss Chancellor. 549 00:31:46,625 --> 00:31:48,208 Just let her overflow. 550 00:32:30,125 --> 00:32:32,708 (gentle music) 551 00:32:45,917 --> 00:32:46,917 - Miss Birdseye? 552 00:32:48,208 --> 00:32:49,208 Miss Birdseye. 553 00:32:50,000 --> 00:32:51,957 Good morning, ma'am, you don't remember me, 554 00:32:51,958 --> 00:32:54,916 but I attended an evening at your house last year, 555 00:32:54,917 --> 00:32:56,749 at which a young lady gave a wonderful speech. 556 00:32:56,750 --> 00:32:58,207 I came with Miss Chancellor. 557 00:32:58,208 --> 00:33:00,750 - I remember you now, and Olive bringing you. 558 00:33:00,792 --> 00:33:02,916 But you live in New York. 559 00:33:02,917 --> 00:33:03,999 Have you come to stay in Boston now? 560 00:33:04,000 --> 00:33:05,541 - Well, I'm here on business for a day or two, ma'am. 561 00:33:05,542 --> 00:33:07,958 May I escort you a little ways? 562 00:33:08,917 --> 00:33:10,249 - (chuckling) A gentleman from the south 563 00:33:10,250 --> 00:33:12,666 is not required to escort an old Bostonian 564 00:33:12,667 --> 00:33:14,291 around her own city. 565 00:33:14,292 --> 00:33:17,374 - Well, only in chivalry, Miss Birdseye. 566 00:33:17,375 --> 00:33:18,707 Old southern chivalry. 567 00:33:18,708 --> 00:33:20,124 - They didn't show me so much of that 568 00:33:20,125 --> 00:33:22,999 when I was down there in the old days. 569 00:33:23,000 --> 00:33:24,957 They were always round after me. 570 00:33:24,958 --> 00:33:25,750 - Why was that? 571 00:33:25,792 --> 00:33:27,666 On, on account of your work for the negroes? 572 00:33:27,667 --> 00:33:29,917 - Yes, I carried them the Bible. 573 00:33:44,625 --> 00:33:46,332 - "A Woman of the 19th Century." 574 00:33:46,333 --> 00:33:48,082 - Verena Tarrant spoke on that subject 575 00:33:48,083 --> 00:33:49,333 at the last convention. 576 00:33:52,417 --> 00:33:54,666 - Does she speak often? 577 00:33:54,667 --> 00:33:57,082 - She raises her voice a good deal in places around, 578 00:33:57,083 --> 00:33:58,958 like Framingham and Billerica. 579 00:34:00,042 --> 00:34:01,666 It's as if she were gathering strength 580 00:34:01,667 --> 00:34:03,750 just to break over Boston like a wave. 581 00:34:07,375 --> 00:34:10,457 - What a great pity she isn't speaking somewhere tonight. 582 00:34:10,458 --> 00:34:12,916 Tomorrow I have to return to New York. 583 00:34:12,917 --> 00:34:15,166 - Today she's visiting with her mother in Cambridge. 584 00:34:15,167 --> 00:34:16,667 Olive mentioned that. 585 00:34:19,167 --> 00:34:21,624 - Where in Cambridge does her family live? 586 00:34:21,625 --> 00:34:24,416 - Oh (chuckling) it's in one of those little streets 587 00:34:24,417 --> 00:34:26,374 that doesn't seem to have much of a name. 588 00:34:26,375 --> 00:34:27,916 (Basil chuckling) 589 00:34:27,917 --> 00:34:29,708 - Well, it must be called something. 590 00:34:30,750 --> 00:34:34,749 Is it a street, a square, a place? 591 00:34:34,750 --> 00:34:35,999 - Yes, that's it. 592 00:34:36,000 --> 00:34:37,124 A place, yes. 593 00:34:37,125 --> 00:34:38,125 Uh... 594 00:34:38,875 --> 00:34:39,916 Monadnoc. 595 00:34:39,917 --> 00:34:40,750 - Monadnoc. 596 00:34:40,751 --> 00:34:42,125 - Monadnoc Place. - I see. 597 00:34:47,792 --> 00:34:50,207 - But ain't you going to see your cousin, too? 598 00:34:50,208 --> 00:34:52,207 - Miss Birdseye, I wonder if you'd be so kind 599 00:34:52,208 --> 00:34:55,166 as not to mention our meeting to my cousin. 600 00:34:55,167 --> 00:34:57,166 - [Miss Birdseye] You want me to conceal that... 601 00:34:57,167 --> 00:34:58,416 - I don't want you to conceal anything. 602 00:34:58,417 --> 00:35:01,917 I simply wish you'd let it pass, not mention it. 603 00:35:03,500 --> 00:35:05,583 - I never did anything of that kind. 604 00:35:18,000 --> 00:35:19,166 Won't Verena tell her? 605 00:35:19,167 --> 00:35:21,082 She tells her most everything. 606 00:35:21,083 --> 00:35:22,874 Their union is so close. 607 00:35:22,875 --> 00:35:25,332 - She won't want her to be wounded. 608 00:35:25,333 --> 00:35:26,750 - Well, you are considerate. 609 00:35:27,708 --> 00:35:29,624 It's a pity you can't sympathize. 610 00:35:29,625 --> 00:35:31,832 - Well, perhaps Miss Tarrant will bring me around. 611 00:35:31,833 --> 00:35:34,000 You have before you a possible convert. 612 00:35:35,375 --> 00:35:36,749 - In that case, I won't say a word to Olive 613 00:35:36,750 --> 00:35:37,750 about our meeting. 614 00:35:44,625 --> 00:35:45,916 - Hi. 615 00:35:45,917 --> 00:35:49,000 (hoof beats clopping) 616 00:35:52,125 --> 00:35:53,458 Whoa, boy, whoa. 617 00:35:59,958 --> 00:36:01,750 Miss Birdseye, I do hope to see you again. 618 00:36:01,792 --> 00:36:04,082 - Well, I'm always about the streets of Boston. 619 00:36:04,083 --> 00:36:05,707 - 219 West Newton Street. 620 00:36:05,708 --> 00:36:06,917 Good day, ma'am. 621 00:36:07,833 --> 00:36:11,250 (upbeat classical music) 622 00:36:43,125 --> 00:36:45,374 - I've decided to show you Harvard College, 623 00:36:45,375 --> 00:36:46,874 because it seems to me that I ought to do 624 00:36:46,875 --> 00:36:48,542 something for you in return... 625 00:36:50,292 --> 00:36:51,792 In return for your kind visit. 626 00:36:54,458 --> 00:36:56,291 And the weather is so splendid. 627 00:36:56,292 --> 00:36:57,500 - What an ideal guide. 628 00:37:08,833 --> 00:37:11,667 (water splashing) 629 00:37:20,917 --> 00:37:22,250 Do you still make speeches? 630 00:37:23,125 --> 00:37:25,124 - Olive's told me about you. 631 00:37:25,125 --> 00:37:26,457 That you're a great enemy to our movement. 632 00:37:26,458 --> 00:37:27,832 - If you regard me as an enemy, 633 00:37:27,833 --> 00:37:29,291 it was very kind of you to receive me. 634 00:37:29,292 --> 00:37:30,125 (Verena chuckling) 635 00:37:30,126 --> 00:37:32,041 - A great many gentlemen call. 636 00:37:32,042 --> 00:37:33,832 Everyone's so interested. 637 00:37:33,833 --> 00:37:34,917 In our work, I mean. 638 00:37:39,583 --> 00:37:41,958 - You know, this is where I ought to have been. 639 00:37:43,083 --> 00:37:44,667 I should have liked to study here. 640 00:37:46,750 --> 00:37:48,624 - Can't expect me to speak with much admiration 641 00:37:48,625 --> 00:37:51,625 of an institution in which the doors are closed to our sex. 642 00:37:52,792 --> 00:37:55,332 - Do you advocate a system of education in common? 643 00:37:55,333 --> 00:37:56,666 - I advocate equal rights, 644 00:37:56,667 --> 00:37:58,750 equal opportunities, equal privileges. 645 00:37:59,708 --> 00:38:01,332 So does Miss Chancellor. 646 00:38:01,333 --> 00:38:02,167 - Oh. 647 00:38:02,168 --> 00:38:04,332 I thought what she wanted was a different inequality, 648 00:38:04,333 --> 00:38:06,208 simply to turn out the men altogether. 649 00:38:11,792 --> 00:38:15,292 (people singing in Latin) 650 00:38:26,542 --> 00:38:28,749 - Now mind, if you don't like what's in here, 651 00:38:28,750 --> 00:38:29,999 it isn't my fault. 652 00:38:30,000 --> 00:38:31,750 - Why, is anything against Mississippi? 653 00:38:31,792 --> 00:38:32,874 - [Verena] It's in honor of our young men 654 00:38:32,875 --> 00:38:34,332 who fought in the war. 655 00:38:34,333 --> 00:38:36,082 - Oh, it says they're brave, I suppose. 656 00:38:36,083 --> 00:38:36,917 - Yes. 657 00:38:36,918 --> 00:38:38,458 It says so in Latin. 658 00:38:40,500 --> 00:38:41,750 - Well, so they were. 659 00:38:42,667 --> 00:38:43,708 I ought to know that. 660 00:38:44,917 --> 00:38:45,958 I had to fight them. 661 00:38:51,708 --> 00:38:54,500 (classical music) 662 00:38:56,583 --> 00:39:00,083 (people singing in Latin) 663 00:40:16,792 --> 00:40:19,625 (people laughing) 664 00:40:21,667 --> 00:40:23,625 - I wish you could've seen us in June. 665 00:40:25,333 --> 00:40:28,042 Oh, we just quivered, Mr. Ransome. 666 00:40:29,792 --> 00:40:31,000 It was our convention. 667 00:40:31,917 --> 00:40:34,542 There were delegates from every state and every city. 668 00:40:35,667 --> 00:40:37,416 Olive had six wonderful women 669 00:40:37,417 --> 00:40:39,208 staying in the house, two in a room. 670 00:40:42,000 --> 00:40:44,708 In the evenings, we sat in the open windows and we talked. 671 00:40:46,667 --> 00:40:48,000 And we talked... 672 00:40:51,208 --> 00:40:52,957 We ate quantities of ice cream. 673 00:40:52,958 --> 00:40:55,416 (chuckling) 674 00:40:55,417 --> 00:40:56,457 - Well, now, Miss Tarrant, 675 00:40:56,458 --> 00:40:57,999 I am forced to the painful conclusion 676 00:40:58,000 --> 00:40:59,916 that you're simply ruined. 677 00:40:59,917 --> 00:41:00,958 - Ruined? - Yes. 678 00:41:05,875 --> 00:41:07,457 - Ruined yourself. 679 00:41:07,458 --> 00:41:10,166 (Basil laughing) 680 00:41:10,167 --> 00:41:12,000 Aren't you going to see Olive at all? 681 00:41:14,917 --> 00:41:15,958 She's different now. 682 00:41:18,458 --> 00:41:20,291 She's much happier. 683 00:41:20,292 --> 00:41:21,375 - Why, because of you? 684 00:41:22,375 --> 00:41:23,917 - She'll know you've been here. 685 00:41:25,333 --> 00:41:26,832 - Not unless you tell her. 686 00:41:26,833 --> 00:41:28,042 - I tell her everything. 687 00:41:32,083 --> 00:41:33,083 I do. 688 00:41:36,000 --> 00:41:38,542 If I don't tell Olive, then you must leave me here. 689 00:41:39,500 --> 00:41:41,000 And there mustn't be anything more. 690 00:41:42,500 --> 00:41:44,292 There must not, Mr. Ransome, really. 691 00:41:46,208 --> 00:41:48,208 - Why, what are you afraid there might be? 692 00:41:50,875 --> 00:41:52,249 Miss Birdseye's hoping it will be. 693 00:41:52,250 --> 00:41:53,792 She's hoping you'll convert me. 694 00:41:55,167 --> 00:41:57,666 Just think how effective, out of darkest Mississippi, 695 00:41:57,667 --> 00:41:59,000 I could blaze forth. 696 00:42:00,000 --> 00:42:01,957 First-class proselyte. 697 00:42:01,958 --> 00:42:04,125 - Mr. Ransome, do you know what strikes me? 698 00:42:05,292 --> 00:42:08,000 The interest you take in me isn't a bit controversial. 699 00:42:08,917 --> 00:42:09,917 It's just personal. 700 00:42:13,375 --> 00:42:15,625 - [Basil] Are you gonna tell Miss Chancellor? 701 00:42:19,542 --> 00:42:23,707 (men whistling and catcalling) 702 00:42:23,708 --> 00:42:27,457 - Come hither, come here! - Over here, over here! 703 00:42:27,458 --> 00:42:29,582 - Good afternoon, madam! 704 00:42:29,583 --> 00:42:33,500 (upbeat classical piano music) 705 00:42:49,583 --> 00:42:50,542 - Ah! 706 00:42:50,543 --> 00:42:54,208 (Verena and Olive clapping) 707 00:42:57,833 --> 00:43:00,291 - I'm very fond of him, yes. 708 00:43:00,292 --> 00:43:02,082 He died not too long ago. 709 00:43:02,083 --> 00:43:04,583 - Yes, I know. - 130 years ago. 710 00:43:06,375 --> 00:43:08,332 - My son's letters are full of nothing 711 00:43:08,333 --> 00:43:09,583 but you and Miss Tarrant. 712 00:43:11,000 --> 00:43:14,457 And she is everything he says. 713 00:43:14,458 --> 00:43:15,916 It's charming. 714 00:43:15,917 --> 00:43:17,124 - What was it? 715 00:43:17,125 --> 00:43:19,457 - "Lied ohne Worte" by Mendelssohn. 716 00:43:19,458 --> 00:43:21,207 - What does it mean? 717 00:43:21,208 --> 00:43:22,500 - Song without Words. 718 00:43:24,625 --> 00:43:26,707 - She's growing from strength to strength. 719 00:43:26,708 --> 00:43:28,708 Her dedication is unshakable. 720 00:43:33,875 --> 00:43:35,707 It would be a privilege for me to introduce her 721 00:43:35,708 --> 00:43:37,875 to sympathetic circles in New York. 722 00:43:41,583 --> 00:43:42,667 I hope you'll let me. 723 00:43:43,833 --> 00:43:44,958 It would make me happy. 724 00:43:45,875 --> 00:43:49,832 (chuckling) And it would make my son very happy. 725 00:43:49,833 --> 00:43:53,750 (upbeat classical piano music) 726 00:44:28,750 --> 00:44:31,124 - She is an original, no doubt. 727 00:44:31,125 --> 00:44:32,750 I can see your attraction for her, 728 00:44:32,792 --> 00:44:34,166 with your collector's taste. 729 00:44:34,167 --> 00:44:35,874 - Oh, Mother, it's a very different affair 730 00:44:35,875 --> 00:44:36,833 from my collect... 731 00:44:36,834 --> 00:44:37,916 - Mrs. Burrage. 732 00:44:37,917 --> 00:44:40,416 - Oh, yes, mister, um... 733 00:44:40,417 --> 00:44:41,333 - Tom Gracie. 734 00:44:41,334 --> 00:44:42,624 - Yes, Mr. Gracie. 735 00:44:42,625 --> 00:44:43,458 How are you? 736 00:44:43,458 --> 00:44:44,292 - Very well, ma'am. 737 00:44:44,293 --> 00:44:45,582 - Are you off to supper? 738 00:44:45,583 --> 00:44:48,166 - Uh, to a tutorial, I'm afraid. 739 00:44:48,167 --> 00:44:50,416 How is the delightful Miss Tarrant? 740 00:44:50,417 --> 00:44:52,957 - Delightful, as always. 741 00:44:52,958 --> 00:44:55,792 - Bundle up, Mr. Gracie, it's chilly out. 742 00:44:57,000 --> 00:44:58,875 - Enjoy the rest of your visit, ma'am. 743 00:45:02,500 --> 00:45:04,083 - Bye. - Good night. 744 00:45:05,375 --> 00:45:07,416 - Good night, Missy. - Night night. 745 00:45:07,417 --> 00:45:09,583 - Good night. - Good night. 746 00:45:11,000 --> 00:45:12,792 - You've been so strange all day. 747 00:45:14,000 --> 00:45:15,374 And yesterday. 748 00:45:15,375 --> 00:45:18,958 Ever since you came back from visiting your mother. 749 00:45:20,167 --> 00:45:22,917 Your thoughts have been away from me. 750 00:45:24,042 --> 00:45:25,042 - You know, Olive... 751 00:45:26,542 --> 00:45:28,917 I sometimes wonder, if it weren't for you, 752 00:45:29,958 --> 00:45:32,000 if I should feel it so very much. 753 00:45:34,750 --> 00:45:35,917 About not having a vote. 754 00:45:37,458 --> 00:45:38,708 Women being exploited. 755 00:45:44,917 --> 00:45:46,833 - I feel it all the time. 756 00:45:48,542 --> 00:45:51,541 Night and day, I feel it here, 757 00:45:51,542 --> 00:45:54,207 as one feels a stain upon one's honor. 758 00:45:54,208 --> 00:45:57,250 I know how it is for you, how exposed to men you are. 759 00:45:58,708 --> 00:46:01,833 Many would gladly stop your mouth by kissing you. 760 00:46:06,792 --> 00:46:09,666 - Olive, you know what you asked me once to promise you? 761 00:46:09,667 --> 00:46:11,624 - Hmm? - I will promise now. 762 00:46:11,625 --> 00:46:12,958 I'll take any vow you want. 763 00:46:21,875 --> 00:46:24,457 - I hope with all my heart you never marry, 764 00:46:24,458 --> 00:46:26,417 but not because you promise me. 765 00:46:27,583 --> 00:46:29,500 I would rather trust you without. 766 00:46:31,042 --> 00:46:32,708 You'll often be asked to marry. 767 00:46:34,375 --> 00:46:35,666 I never will. 768 00:46:35,667 --> 00:46:37,541 (both chuckling) 769 00:46:37,542 --> 00:46:38,625 Don't promise. 770 00:46:40,333 --> 00:46:41,417 But don't fail me. 771 00:46:48,250 --> 00:46:49,625 - "The editor regrets..." 772 00:46:50,792 --> 00:46:52,417 Respectfully yours, too, sir. 773 00:47:30,958 --> 00:47:33,292 (chuckling) 774 00:47:48,125 --> 00:47:49,625 - Thank you, Mary. 775 00:47:53,250 --> 00:47:58,041 Perhaps, Miss Chancellor's idea for Verena's future 776 00:47:58,042 --> 00:48:02,208 may not coincide with yours, or mine. 777 00:48:05,250 --> 00:48:06,250 - Do you mind? 778 00:48:07,625 --> 00:48:09,832 I know it's not what you're entitled to expect. 779 00:48:09,833 --> 00:48:11,499 The daughter of a faith healer. 780 00:48:11,500 --> 00:48:13,541 - Oh, I like the girl, Henry. 781 00:48:13,542 --> 00:48:16,082 Quite apart from my liking for you. 782 00:48:16,083 --> 00:48:19,124 (Henry chuckling) 783 00:48:19,125 --> 00:48:22,249 - Well, you haven't met the parents. 784 00:48:22,250 --> 00:48:24,792 - It doesn't in the least matter. 785 00:48:26,250 --> 00:48:28,957 A girl like Verena makes her own standards. 786 00:48:28,958 --> 00:48:32,375 (upbeat classical music) 787 00:48:33,333 --> 00:48:36,375 (hoof beats clopping) 788 00:48:37,958 --> 00:48:41,542 - Good evening. - Dear, how lovely you look. 789 00:48:42,458 --> 00:48:43,292 Good to see you. 790 00:48:43,293 --> 00:48:45,457 - Good evening. - Good evening. 791 00:48:45,458 --> 00:48:47,375 - Madam. - Good evening. 792 00:48:50,000 --> 00:48:51,000 Oh, my dear. 793 00:48:52,250 --> 00:48:55,708 (upbeat classical music) 794 00:49:05,333 --> 00:49:06,167 - [Woman] Are you a member? 795 00:49:06,167 --> 00:49:07,000 I didn't know you'd joined. 796 00:49:07,000 --> 00:49:07,833 - [Man] Oh, I haven't. 797 00:49:07,834 --> 00:49:09,291 Nothing would induce me. 798 00:49:09,292 --> 00:49:10,374 - Please come and hear Professor Gougenheim. 799 00:49:10,375 --> 00:49:11,208 I'll invite you. 800 00:49:11,209 --> 00:49:12,332 He's going to talk about the Talmud. 801 00:49:12,333 --> 00:49:14,832 - [Woman] This woman tonight, isn't she from Boston? 802 00:49:14,833 --> 00:49:16,332 - [Man] You must be pretty desperate when you've got to go 803 00:49:16,333 --> 00:49:17,957 to Boston for your entertainment. 804 00:49:17,958 --> 00:49:20,749 - Why, Miss Chancellor, how very nice to see you again. 805 00:49:20,750 --> 00:49:21,750 May I join you? 806 00:49:31,375 --> 00:49:32,708 Uh, it's very amusing. 807 00:49:33,542 --> 00:49:36,083 We don't have anything so brilliant in Mississippi. 808 00:49:37,792 --> 00:49:39,666 And how wonderful to see you and Miss Tarrant, 809 00:49:39,667 --> 00:49:41,625 the heroines, on an occasion like this. 810 00:49:43,417 --> 00:49:45,749 - Do I look like the heroine of an occasion? 811 00:49:45,750 --> 00:49:48,041 - Well, now you would if you didn't hide yourself away. 812 00:49:48,042 --> 00:49:50,416 Are you not going into the other room? 813 00:49:50,417 --> 00:49:52,832 - I'm going when I'm asked. 814 00:49:52,833 --> 00:49:54,250 When I'm invited. 815 00:49:55,833 --> 00:49:59,332 - So, are you going to stir up the fashionable world? 816 00:49:59,333 --> 00:50:01,874 - We carry our work where it is needed. 817 00:50:01,875 --> 00:50:04,374 We have learned to stifle our distaste. 818 00:50:04,375 --> 00:50:07,499 You will understand when you listen to Miss Tarrant. 819 00:50:07,500 --> 00:50:09,166 - Hmm, Miss Tarrant. 820 00:50:09,167 --> 00:50:11,457 - Why, what do you know about her? 821 00:50:11,458 --> 00:50:13,082 - Don't you remember my hearing her speak that night 822 00:50:13,083 --> 00:50:14,416 at Miss Birdseye's? 823 00:50:14,417 --> 00:50:16,207 - That was the only time. 824 00:50:16,208 --> 00:50:18,624 - No, I met her again the next day at your house. 825 00:50:18,625 --> 00:50:20,124 - Mr. Belmont, you really should be going in. 826 00:50:20,125 --> 00:50:21,125 We're just about to start. 827 00:50:21,125 --> 00:50:22,125 - Thank you. 828 00:50:24,000 --> 00:50:25,750 - Excuse me, Miss Chancellor, 829 00:50:25,792 --> 00:50:27,457 but if you'll do me the favor to take my arm, 830 00:50:27,458 --> 00:50:30,499 I'll find you a good seat in the other room. 831 00:50:30,500 --> 00:50:32,499 I recommend you find a seat without delay. 832 00:50:32,500 --> 00:50:33,500 If you've never heard Miss Tarrant, 833 00:50:33,501 --> 00:50:35,416 you'll have one of the greatest pleasures of your life. 834 00:50:35,417 --> 00:50:38,541 - Oh, Mr. Ransome only comes to ventilate his prejudices. 835 00:50:38,542 --> 00:50:40,624 - Oh, don't be so rough on me. 836 00:50:40,625 --> 00:50:43,375 (woman laughing) 837 00:50:49,125 --> 00:50:52,291 - The last person I expected to see at the Wednesday Club. 838 00:50:52,292 --> 00:50:54,582 You never told me you knew Mrs. Burrage. 839 00:50:54,583 --> 00:50:55,417 - Well, I don't. 840 00:50:55,418 --> 00:50:57,166 I never even heard of her 'til she asked me. 841 00:50:57,167 --> 00:50:59,457 - Then why in the world did she ask you? 842 00:50:59,458 --> 00:51:01,999 - Why, I suppose your sister had her card sent to me. 843 00:51:02,000 --> 00:51:03,249 Let me find you a place inside... 844 00:51:03,250 --> 00:51:04,666 - My sister, my grandmother. 845 00:51:04,667 --> 00:51:06,750 I know how Olive loves you. 846 00:51:11,667 --> 00:51:12,999 - Uh, the chairs are all filled up, 847 00:51:13,000 --> 00:51:14,166 but we could hear from the doorway... 848 00:51:14,167 --> 00:51:16,166 - [Adeline] We won't be disturbed here. 849 00:51:16,167 --> 00:51:17,125 - Well I don't intend to lose 850 00:51:17,126 --> 00:51:18,416 any of the sport in there, you know. 851 00:51:18,417 --> 00:51:19,750 - Oh, you won't find much sport 852 00:51:19,792 --> 00:51:20,875 at the Wednesday Club. 853 00:51:24,708 --> 00:51:28,500 Isn't it more fun, just the two of us, tete-a-tete? 854 00:51:33,625 --> 00:51:36,542 - It is the greatest pleasure and privilege for me 855 00:51:37,417 --> 00:51:39,624 to welcome Miss Verena Tarrant 856 00:51:39,625 --> 00:51:43,457 on her first appearance in New York. 857 00:51:43,458 --> 00:51:46,082 Some have called her a great prophetess, 858 00:51:46,083 --> 00:51:48,707 some a poetess, some a seer. 859 00:51:48,708 --> 00:51:52,832 But I will confine myself to introducing her to you only 860 00:51:52,833 --> 00:51:56,666 as a young woman with an extraordinary awareness 861 00:51:56,667 --> 00:52:01,667 of the great question pertaining to the equality of women. 862 00:52:01,958 --> 00:52:04,875 (crowd applauding) 863 00:52:05,750 --> 00:52:06,916 - There she goes. 864 00:52:06,917 --> 00:52:07,917 She's off. 865 00:52:14,417 --> 00:52:16,625 - You stand on historic ground. 866 00:52:20,125 --> 00:52:21,999 100 years ago, on this ground, 867 00:52:22,000 --> 00:52:23,957 our forefathers poured out their blood 868 00:52:23,958 --> 00:52:25,375 in the name of freedom. 869 00:52:26,667 --> 00:52:30,625 In the name of freedom, I ask you one simple question: 870 00:52:31,958 --> 00:52:34,207 Do you think any good can come to a society 871 00:52:34,208 --> 00:52:36,167 where women are treated as slaves? 872 00:52:37,250 --> 00:52:39,582 The public life of the world will continue in the same... 873 00:52:39,583 --> 00:52:41,333 - It was her son's idea, of course. 874 00:52:42,417 --> 00:52:43,417 Just between you and me, 875 00:52:43,418 --> 00:52:47,582 young Mr. Burrage is in very thick with Verena. 876 00:52:47,583 --> 00:52:49,082 Verena goes around lecturing 877 00:52:49,083 --> 00:52:50,833 how no one should ever get married. 878 00:52:52,542 --> 00:52:53,749 But I think, in this case, 879 00:52:53,750 --> 00:52:55,708 she's beginning to change her mind. 880 00:52:57,208 --> 00:52:59,166 But first they'll have to deal with Olive, 881 00:52:59,167 --> 00:53:02,291 because she has not changed her mind about marriage. 882 00:53:02,292 --> 00:53:05,124 - And if you ask me what offices we may fill, 883 00:53:05,125 --> 00:53:07,875 I should reply, "Any." 884 00:53:09,833 --> 00:53:14,292 Let us be sea captains and see how we prove ourselves. 885 00:53:16,083 --> 00:53:17,666 The especial genius of women, 886 00:53:17,667 --> 00:53:20,207 I believe to be intuitive in function, 887 00:53:20,208 --> 00:53:22,374 spiritual in tendency, 888 00:53:22,375 --> 00:53:24,125 electrical in movement. 889 00:53:25,250 --> 00:53:26,667 Try us and you'll see. 890 00:53:27,583 --> 00:53:29,333 I am not here to recriminate, 891 00:53:30,500 --> 00:53:31,666 nor to deepen the gulf 892 00:53:31,667 --> 00:53:33,957 that already yawns between the sexes... 893 00:53:33,958 --> 00:53:36,332 - You know, I've never understood how Olive can bear 894 00:53:36,333 --> 00:53:37,792 Verena's really low style. 895 00:53:38,667 --> 00:53:39,999 I'm surprised at young Mr. Burrage. 896 00:53:40,000 --> 00:53:41,624 After all, he is a gentleman. 897 00:53:41,625 --> 00:53:45,082 Certainly he can see that she is not his type of person. 898 00:53:45,083 --> 00:53:46,582 - Let me find you a place inside. 899 00:53:46,583 --> 00:53:47,874 You can stand on a chair, you can lean on me... 900 00:53:47,875 --> 00:53:49,541 - Sit down, Mr. Ransome. 901 00:53:49,542 --> 00:53:50,957 Surely you wouldn't be so ungallant 902 00:53:50,958 --> 00:53:54,249 as to leave a lady absolutely alone in a public place? 903 00:53:54,250 --> 00:53:55,874 - That is what I should like to press home 904 00:53:55,875 --> 00:53:57,292 to each of you individually. 905 00:53:58,333 --> 00:53:59,333 Personally. 906 00:54:00,042 --> 00:54:01,624 To give him the vision of the world 907 00:54:01,625 --> 00:54:03,833 as it hangs perpetually before me. 908 00:54:05,083 --> 00:54:06,666 Redeemed. 909 00:54:06,667 --> 00:54:09,708 Transfigured by a new moral tone. 910 00:54:11,667 --> 00:54:16,208 There would be tenderness, sympathy, generosity, 911 00:54:17,250 --> 00:54:20,708 where now there is only brute force and sordid rivalry. 912 00:54:22,167 --> 00:54:24,249 - How silly she sounds. 913 00:54:24,250 --> 00:54:26,250 - You can't even hear what she's saying. 914 00:54:27,375 --> 00:54:29,166 - Mr. Ransome, my sister never sent you 915 00:54:29,167 --> 00:54:31,249 an invitation to this place. 916 00:54:31,250 --> 00:54:33,624 Didn't it come from Verena Tarrant? 917 00:54:33,625 --> 00:54:34,625 - If Miss Tarrant sent me an invitation, 918 00:54:34,626 --> 00:54:36,916 I ought to at least return the courtesy by listening to her. 919 00:54:36,917 --> 00:54:38,749 - If you rise from that seat, 920 00:54:38,750 --> 00:54:41,167 I will tell Olive what I suspect. 921 00:54:42,083 --> 00:54:44,374 - Oh, what do you suspect? 922 00:54:44,375 --> 00:54:46,875 - That the two of you have been in correspondence. 923 00:54:48,375 --> 00:54:50,124 Have you been seeing Miss Tarrant? 924 00:54:50,125 --> 00:54:52,832 Have you been going to Boston on secret visits? 925 00:54:52,833 --> 00:54:54,832 - You've lost your head. 926 00:54:54,833 --> 00:54:58,083 - Who shall judge what we require if not we ourselves? 927 00:54:59,375 --> 00:55:02,750 We require simply freedom. 928 00:55:02,792 --> 00:55:04,832 We require the lid to be taken off the box 929 00:55:04,833 --> 00:55:06,958 in which we have been kept for centuries. 930 00:55:07,958 --> 00:55:11,250 You say it is a very nice, comfortable, cozy box, 931 00:55:12,208 --> 00:55:15,624 with nice glass sides so that we can see out. 932 00:55:15,625 --> 00:55:16,874 And that all that is needed 933 00:55:16,875 --> 00:55:18,917 is another quiet turn of the key. 934 00:55:21,542 --> 00:55:23,208 That is very easily answered. 935 00:55:25,167 --> 00:55:26,417 Good gentlemen... 936 00:55:28,625 --> 00:55:30,417 You have never been in the box, 937 00:55:31,833 --> 00:55:33,875 and you do not know how it feels. 938 00:55:34,792 --> 00:55:37,708 (crowd applauding) 939 00:55:43,917 --> 00:55:46,916 Do you know how you strike me? 940 00:55:46,917 --> 00:55:49,417 You strike me as men who are starving to death, 941 00:55:51,417 --> 00:55:54,207 while at home they have a cupboard full of bread 942 00:55:54,208 --> 00:55:56,416 and meat and wine. 943 00:55:56,417 --> 00:55:58,458 Or as blind, demented beings, 944 00:56:00,083 --> 00:56:02,708 who let themselves be cast into a debtor's prison, 945 00:56:04,000 --> 00:56:06,582 while in their pockets they have the keys of vaults 946 00:56:06,583 --> 00:56:10,042 and treasure chests heaped up with gold and silver. 947 00:56:12,958 --> 00:56:15,250 The meat and wine, 948 00:56:16,958 --> 00:56:18,917 the gold and silver, 949 00:56:20,250 --> 00:56:23,792 are simply the suppressed and wasted force. 950 00:56:25,375 --> 00:56:29,124 The genius, the intelligence, 951 00:56:29,125 --> 00:56:31,000 the inspiration of women. 952 00:56:32,792 --> 00:56:35,917 We are the heart of humanity. 953 00:56:36,917 --> 00:56:39,125 Let us have the courage to insist upon it. 954 00:56:40,042 --> 00:56:42,958 (crowd applauding) 955 00:56:54,708 --> 00:56:58,124 (upbeat classical music) 956 00:56:58,125 --> 00:57:00,875 (women laughing) 957 00:57:02,042 --> 00:57:05,708 (people conversing quietly) 958 00:57:30,583 --> 00:57:32,332 Don't you think it's all true? 959 00:57:32,333 --> 00:57:33,250 - No, I don't. 960 00:57:33,251 --> 00:57:34,832 But it doesn't matter what I think. 961 00:57:34,833 --> 00:57:37,332 - Oh, well, if you're so indifferent... 962 00:57:37,333 --> 00:57:39,083 - It's not because I'm indifferent. 963 00:57:42,125 --> 00:57:44,041 - Mr. Ransome here is about the hardest subject 964 00:57:44,042 --> 00:57:45,042 I've ever met. 965 00:57:45,043 --> 00:57:46,541 He will stand out. 966 00:57:46,542 --> 00:57:47,375 (Henry chuckling) 967 00:57:47,376 --> 00:57:49,041 - Don't mean to say you weren't moved. 968 00:57:49,042 --> 00:57:50,124 - I didn't say that. 969 00:57:50,125 --> 00:57:51,457 - [Verena] What is it? 970 00:57:51,458 --> 00:57:52,458 - Champagne. 971 00:57:53,542 --> 00:57:54,792 - Oh, I can't drink that. 972 00:57:59,333 --> 00:58:00,749 - Is he a great follower? 973 00:58:00,750 --> 00:58:02,624 - He's crazy about our movement. 974 00:58:02,625 --> 00:58:04,916 But if you still wanna draw me back 5,000 years, 975 00:58:04,917 --> 00:58:07,166 I hope you won't tell Miss Birdseye. 976 00:58:07,167 --> 00:58:08,833 She's very romantic about us. 977 00:58:09,917 --> 00:58:11,041 About our relations. 978 00:58:11,042 --> 00:58:12,042 Yours and mine. 979 00:58:12,917 --> 00:58:15,624 She is sure that I'm going to convert you, 980 00:58:15,625 --> 00:58:17,541 and that you're going to become a champion. 981 00:58:17,542 --> 00:58:18,768 And that when you get to the top, 982 00:58:18,792 --> 00:58:20,541 it will all have been because of me. 983 00:58:20,542 --> 00:58:22,957 (Basil chuckling) 984 00:58:22,958 --> 00:58:25,666 A sort of marriage between the South and Boston. 985 00:58:25,667 --> 00:58:27,207 A marriage of ideas. 986 00:58:27,208 --> 00:58:29,167 - You don't want me to disillusion her. 987 00:58:30,875 --> 00:58:31,875 - You mustn't. 988 00:58:33,042 --> 00:58:34,042 Ever. 989 00:58:37,625 --> 00:58:42,124 (people conversing quietly) 990 00:58:42,125 --> 00:58:44,332 - Mrs. Burrage, I thank you so much. 991 00:58:44,333 --> 00:58:46,041 I never saw an entertainment of any kind 992 00:58:46,042 --> 00:58:48,207 which held me more completely by its charm. 993 00:58:48,208 --> 00:58:50,082 - I'm so glad you were able to come. 994 00:58:50,083 --> 00:58:51,874 Wonderful creature, isn't she? 995 00:58:51,875 --> 00:58:52,708 - Yes. 996 00:58:52,709 --> 00:58:55,666 - Uh, Miss Chancellor is Miss Tarrant's great friend 997 00:58:55,667 --> 00:58:56,500 and colleague. 998 00:58:56,501 --> 00:58:57,541 Let me introduce mister, uh... 999 00:58:57,542 --> 00:58:58,874 - No, I have the honor to be 1000 00:58:58,875 --> 00:59:00,457 a sort of cousin of Miss Chancellor. 1001 00:59:00,458 --> 00:59:02,499 That is, if she doesn't repudiate me. 1002 00:59:02,500 --> 00:59:03,500 - Oh. 1003 00:59:04,750 --> 00:59:07,374 Well, if you're Miss Chancellor's cousin, 1004 00:59:07,375 --> 00:59:10,207 take her in to have some supper instead of going so soon. 1005 00:59:10,208 --> 00:59:11,750 - I'm very much obliged. 1006 00:59:11,792 --> 00:59:12,792 I never take supper. 1007 00:59:15,167 --> 00:59:18,292 These occasions leave me exhausted. 1008 00:59:20,125 --> 00:59:22,042 - Oh, I can imagine that. 1009 00:59:23,208 --> 00:59:26,166 I'll leave you to be quiet with your cousin. 1010 00:59:26,167 --> 00:59:28,333 You're in the best of hands, I'm sure. 1011 00:59:36,500 --> 00:59:37,999 - I won't disturb you further 1012 00:59:38,000 --> 00:59:39,708 than to ask you a single question. 1013 00:59:40,708 --> 00:59:42,207 Where are you staying? 1014 00:59:42,208 --> 00:59:44,666 I want to come and see Miss Tarrant. 1015 00:59:44,667 --> 00:59:46,332 I don't say I want to come and see you 1016 00:59:46,333 --> 00:59:48,750 because I have the idea you would not welcome me. 1017 00:59:50,292 --> 00:59:51,708 - Why do you ply to me? 1018 00:59:53,083 --> 00:59:55,499 - Well, it seems to me more decent to go straight to you 1019 00:59:55,500 --> 00:59:57,292 for the information I intend to get. 1020 01:00:01,833 --> 01:00:03,291 If you won't tell me where you're staying, 1021 01:00:03,292 --> 01:00:05,416 perhaps you'll ask Miss Tarrant herself to do so. 1022 01:00:05,417 --> 01:00:07,083 Would she send me word on a card? 1023 01:00:16,333 --> 01:00:18,958 - Number 11, West 10th Street. 1024 01:00:20,292 --> 01:00:21,292 You're free to come. 1025 01:00:23,125 --> 01:00:24,125 - Of course I am. 1026 01:00:25,542 --> 01:00:26,542 Why shouldn't I be? 1027 01:00:35,042 --> 01:00:37,792 (sighing deeply) 1028 01:00:38,875 --> 01:00:39,957 (hoof beats clopping) 1029 01:00:39,958 --> 01:00:42,542 (gentle music) 1030 01:00:50,792 --> 01:00:51,792 - Steady. 1031 01:01:36,125 --> 01:01:38,666 - It was you who took him up in the first place. 1032 01:01:38,667 --> 01:01:40,768 - [Olive] I thought you would have married him by now. 1033 01:01:40,792 --> 01:01:42,541 - Marry him yourself. 1034 01:01:42,542 --> 01:01:44,916 What ever put such an idea into your head? 1035 01:01:44,917 --> 01:01:48,207 Do you think I can marry every man that follows me about? 1036 01:01:48,208 --> 01:01:49,916 It must have been you who encouraged Verena 1037 01:01:49,917 --> 01:01:51,916 to send him an invitation to Mrs. Burrage's. 1038 01:01:51,917 --> 01:01:53,499 - Verena, to him? 1039 01:01:53,500 --> 01:01:54,916 Why in the world should she? 1040 01:01:54,917 --> 01:01:56,041 - Why in the world wouldn't she, 1041 01:01:56,042 --> 01:01:57,957 since they're so very close? 1042 01:01:57,958 --> 01:02:01,249 - She had seen him twice in her life before last night. 1043 01:02:01,250 --> 01:02:02,499 - [Adeline] Is that what she told you? 1044 01:02:02,500 --> 01:02:03,957 - She tells me everything. 1045 01:02:03,958 --> 01:02:05,166 - Are you sure? 1046 01:02:05,167 --> 01:02:08,332 Are you sure that last night was only the third time? 1047 01:02:08,333 --> 01:02:11,124 - Adeline Luna, what are you insinuating? 1048 01:02:11,125 --> 01:02:13,707 - I'm just warning you, that's all. 1049 01:02:13,708 --> 01:02:16,375 (loud clanging) 1050 01:02:22,208 --> 01:02:24,875 (water pouring) 1051 01:02:36,917 --> 01:02:39,375 - Mr. Burrage explains everything so beautifully. 1052 01:02:41,167 --> 01:02:42,917 - Did he try to make love to you? 1053 01:02:43,958 --> 01:02:46,416 - I suppose it was meant for love. 1054 01:02:46,417 --> 01:02:49,082 He says he likes me for the same reason he likes old enamels 1055 01:02:49,083 --> 01:02:50,749 and old altar cloths. 1056 01:02:50,750 --> 01:02:53,500 (Olive laughing) 1057 01:02:54,917 --> 01:02:59,917 - Well, you know, Verena, this isn't our real life. 1058 01:03:01,167 --> 01:03:02,624 It isn't our work. 1059 01:03:02,625 --> 01:03:04,625 - No, it isn't, certainly not. 1060 01:03:08,625 --> 01:03:11,583 - How did you get his address? 1061 01:03:13,375 --> 01:03:14,375 Mr. Ransome's? 1062 01:03:15,250 --> 01:03:19,541 To enable Mrs. Burrage to invite him. 1063 01:03:19,542 --> 01:03:21,792 - [Verena] It was in a letter I got from him. 1064 01:03:25,042 --> 01:03:27,582 - [Olive] I didn't know you correspond. 1065 01:03:27,583 --> 01:03:28,625 - He wrote me once. 1066 01:03:29,708 --> 01:03:30,999 I never told you. 1067 01:03:31,000 --> 01:03:33,667 (loud clanging) 1068 01:03:35,583 --> 01:03:37,916 - Why didn't you tell me? 1069 01:03:37,917 --> 01:03:40,833 - I knew you wouldn't like it because you don't like him. 1070 01:03:44,125 --> 01:03:45,166 - I don't think of him. 1071 01:03:45,167 --> 01:03:46,167 He's nothing to me. 1072 01:03:53,625 --> 01:03:55,166 - How you suffer. 1073 01:03:55,167 --> 01:03:57,083 - Yes, you can make me suffer. 1074 01:03:59,250 --> 01:04:00,250 - I never will. 1075 01:04:08,500 --> 01:04:10,250 I found this note when I came home. 1076 01:04:13,417 --> 01:04:14,250 He wants to see me. 1077 01:04:14,251 --> 01:04:16,166 He says he has so much to say to me. 1078 01:04:16,167 --> 01:04:17,417 - Do you want to see him? 1079 01:04:19,500 --> 01:04:21,542 - Well, I must confess, I'm curious. 1080 01:04:23,417 --> 01:04:25,208 He's so awfully opposed. 1081 01:04:26,375 --> 01:04:28,416 I would like to meet him and make him give in 1082 01:04:28,417 --> 01:04:29,541 at just two or three points, 1083 01:04:29,542 --> 01:04:31,625 more than I'd like anything in the world. 1084 01:04:33,042 --> 01:04:34,792 You needn't be afraid. 1085 01:04:35,625 --> 01:04:36,667 I'm strong enough. 1086 01:04:38,542 --> 01:04:41,958 (Verena humming happily) 1087 01:04:49,917 --> 01:04:53,667 Why do you make me say such conceited things? 1088 01:04:59,583 --> 01:05:03,000 (Verena humming happily) 1089 01:05:05,375 --> 01:05:07,332 Look here, Olive Chancellor, 1090 01:05:07,333 --> 01:05:09,624 we can go home tomorrow if you want. 1091 01:05:09,625 --> 01:05:10,625 - What do you want? 1092 01:05:13,542 --> 01:05:16,041 - To do whatever you think is best. 1093 01:05:16,042 --> 01:05:17,874 - And if we do stay, 1094 01:05:17,875 --> 01:05:20,875 will you be very much of the time with Mr. Ransome? 1095 01:05:24,292 --> 01:05:26,542 - I thought you knew by now that I'm serious. 1096 01:05:28,000 --> 01:05:29,750 That I've dedicated my life. 1097 01:05:33,000 --> 01:05:35,417 I don't know why you don't seem able to trust me. 1098 01:05:52,167 --> 01:05:54,833 (loud clanging) 1099 01:05:57,625 --> 01:05:58,958 Olive, I'm starving. 1100 01:06:00,375 --> 01:06:01,375 Get dressed. 1101 01:06:02,833 --> 01:06:05,999 I presume you want to be President of the United States. 1102 01:06:06,000 --> 01:06:06,833 (Basil laughing) 1103 01:06:06,833 --> 01:06:07,833 - I certainly do. 1104 01:06:08,792 --> 01:06:13,000 However, since I shall no doubt die poor and unheard of, 1105 01:06:14,167 --> 01:06:15,874 nobody'll ever know what visions of greatness 1106 01:06:15,875 --> 01:06:17,624 I stifled and buried. 1107 01:06:17,625 --> 01:06:18,458 (Verena laughing) 1108 01:06:18,459 --> 01:06:19,875 - You won't die unheard of. 1109 01:06:20,833 --> 01:06:24,291 When you start, people had better look out, with your will. 1110 01:06:24,292 --> 01:06:25,749 - What do you know about my will? 1111 01:06:25,750 --> 01:06:27,375 - I know it's stronger than mine. 1112 01:06:28,542 --> 01:06:29,375 It made me come out with you 1113 01:06:29,376 --> 01:06:30,768 when I thought I'd much better not. 1114 01:06:30,792 --> 01:06:31,792 - Huh. 1115 01:06:37,000 --> 01:06:38,375 - Well, then... 1116 01:06:39,417 --> 01:06:40,417 It's settled. 1117 01:06:41,375 --> 01:06:43,332 Miss Tarrant will come to us, 1118 01:06:43,333 --> 01:06:46,125 and will stay 'til she's tired of us. 1119 01:06:49,167 --> 01:06:51,625 - Why do you want her to visit you, Mrs. Burrage? 1120 01:06:52,542 --> 01:06:56,124 You must know that your son desires to marry her. 1121 01:06:56,125 --> 01:06:59,624 - My son firmly believes in your movement. 1122 01:06:59,625 --> 01:07:01,999 And Miss Tarrant herself... 1123 01:07:02,000 --> 01:07:05,208 I expected success, but I didn't expect what she... 1124 01:07:06,292 --> 01:07:08,167 What you gave us. 1125 01:07:10,458 --> 01:07:15,458 I know Henry will never again care so much for any girl. 1126 01:07:17,375 --> 01:07:19,875 Oh, my dear Miss Chancellor. 1127 01:07:21,417 --> 01:07:25,125 The poor boy has put the affair in my hands. 1128 01:07:26,292 --> 01:07:28,999 And you see, I put it in yours. 1129 01:07:29,000 --> 01:07:33,832 - I think you have never seen Dr. Tarrant and his wife. 1130 01:07:33,833 --> 01:07:36,083 - You mean, they're absolutely fearful? 1131 01:07:37,417 --> 01:07:40,832 Yes, Henry's told me they're quite impossible. 1132 01:07:40,833 --> 01:07:42,083 I'm prepared for that. 1133 01:07:43,625 --> 01:07:48,625 And we can, we do offer certain advantages. 1134 01:07:50,417 --> 01:07:53,749 I need hardly say that whatever means we have 1135 01:07:53,750 --> 01:07:55,958 are at the disposal of your movement. 1136 01:07:57,292 --> 01:08:00,792 You think I don't want everything we poor women can get? 1137 01:08:03,042 --> 01:08:07,458 - And how can I be sure that afterwards, 1138 01:08:08,458 --> 01:08:11,374 you would still care so much about the question 1139 01:08:11,375 --> 01:08:14,957 that has all our thoughts, hers and mine? 1140 01:08:14,958 --> 01:08:18,167 - You think we're feigning interest only to get hold of her. 1141 01:08:19,750 --> 01:08:23,000 Now, that's not very nice of you, Miss Chancellor. 1142 01:08:24,792 --> 01:08:27,333 Of course, you have to be tremendously careful. 1143 01:08:28,417 --> 01:08:31,124 I dare say, you don't like the idea of her marrying at all. 1144 01:08:31,125 --> 01:08:33,749 It would break up a friendship that has 1145 01:08:33,750 --> 01:08:37,291 so much interest for you. 1146 01:08:37,292 --> 01:08:40,958 (people conversing quietly) 1147 01:08:45,042 --> 01:08:47,291 - Then I'm to understand as your final word 1148 01:08:47,292 --> 01:08:49,291 that you regard us as quite inferior? 1149 01:08:49,292 --> 01:08:51,124 - Oh, for public uses, absolutely. 1150 01:08:51,125 --> 01:08:53,166 Perfectly weak and second-rate. 1151 01:08:53,167 --> 01:08:55,416 But privately, it's another matter. 1152 01:08:55,417 --> 01:08:56,666 My plan is to keep you at home 1153 01:08:56,667 --> 01:08:58,458 and have a good time with you there. 1154 01:09:03,083 --> 01:09:06,999 - You seem to think that I control Verena's actions 1155 01:09:07,000 --> 01:09:10,499 and her desires, and that I'm jealous of any other relations 1156 01:09:10,500 --> 01:09:13,207 she may possibly form. 1157 01:09:13,208 --> 01:09:16,582 I can only say your attitude illustrates the way 1158 01:09:16,583 --> 01:09:20,332 that relations between women are still misunderstood, 1159 01:09:20,333 --> 01:09:22,374 and misinterpreted. 1160 01:09:22,375 --> 01:09:26,041 It is these attitudes we want to fight, 1161 01:09:26,042 --> 01:09:30,333 with all our strength and all our life, Miss Tarrant. 1162 01:09:31,583 --> 01:09:32,667 Verena and I. 1163 01:09:34,500 --> 01:09:37,542 - Well, Miss Chancellor, you're quite a speaker yourself. 1164 01:09:39,125 --> 01:09:40,832 - No, I'm not. 1165 01:09:40,833 --> 01:09:42,041 I'm awkward and dry. 1166 01:09:42,042 --> 01:09:46,500 It is she who is eloquent and graceful and lovely. 1167 01:09:48,333 --> 01:09:50,667 - My son admires her as much as you do. 1168 01:09:51,667 --> 01:09:53,792 Of course, he would never obtrude himself. 1169 01:09:56,125 --> 01:09:57,750 But suppose he withdraws. 1170 01:09:58,958 --> 01:10:01,833 Do you think others would be as reticent as he? 1171 01:10:02,917 --> 01:10:06,875 And would you feel yourself as safe with these others? 1172 01:10:08,250 --> 01:10:11,000 (Olive coughing) 1173 01:10:14,792 --> 01:10:16,458 - [Olive] What others do you mean? 1174 01:10:17,667 --> 01:10:19,250 - Well, no one in particular. 1175 01:10:21,042 --> 01:10:23,582 But, for instance, there is the young man 1176 01:10:23,583 --> 01:10:28,250 whom she asked me to send an invitation to my party. 1177 01:10:30,208 --> 01:10:31,874 I believe he said he was your cousin. 1178 01:10:31,875 --> 01:10:34,917 Now, he seemed to me like a possible admirer. 1179 01:10:36,333 --> 01:10:40,667 I wonder if I might give you a word of advice? 1180 01:10:41,833 --> 01:10:46,124 My son is gentle, he's good-natured, 1181 01:10:46,125 --> 01:10:49,416 and he believes in your ideas. 1182 01:10:49,417 --> 01:10:52,832 Miss Tarrant would be, from every point of view, 1183 01:10:52,833 --> 01:10:55,582 safer with him than with others. 1184 01:10:55,583 --> 01:10:58,374 Adventurers, exploiters. 1185 01:10:58,375 --> 01:11:00,666 Or people who, once they got hold of her, 1186 01:11:00,667 --> 01:11:02,917 would shut her up altogether. 1187 01:11:04,167 --> 01:11:06,917 (birds chirping) 1188 01:11:08,417 --> 01:11:10,624 - Why don't you write out your ideas? 1189 01:11:10,625 --> 01:11:12,124 - I have. 1190 01:11:12,125 --> 01:11:13,833 Nobody wants to print 'em. 1191 01:11:14,708 --> 01:11:16,749 Editors are a mean, timid bunch, 1192 01:11:16,750 --> 01:11:19,541 always saying they want something original. 1193 01:11:19,542 --> 01:11:21,833 But they're deadly afraid of it when it comes. 1194 01:11:23,167 --> 01:11:25,374 So I get many letters. 1195 01:11:25,375 --> 01:11:27,041 They all start the same way. 1196 01:11:27,042 --> 01:11:29,666 "The editor regrets..." 1197 01:11:29,667 --> 01:11:30,916 Everyone regrets in New York. 1198 01:11:30,917 --> 01:11:32,999 That's all my clients ever do, too. 1199 01:11:33,000 --> 01:11:35,582 There must be something very wrong with me. 1200 01:11:35,583 --> 01:11:36,750 What do you think? 1201 01:11:36,792 --> 01:11:38,207 - No, I think you'll do pretty well, 1202 01:11:38,208 --> 01:11:39,749 except for your opinions. 1203 01:11:39,750 --> 01:11:41,874 (Basil laughing) 1204 01:11:41,875 --> 01:11:43,125 - You'll pay for that. 1205 01:11:45,417 --> 01:11:47,582 One editor sent me back a manuscript, 1206 01:11:47,583 --> 01:11:51,457 said my ideas were 300 years out of date. 1207 01:11:51,458 --> 01:11:53,749 But, doubtless some magazine of the 16th century 1208 01:11:53,750 --> 01:11:55,291 would've been happy to print them. 1209 01:11:55,292 --> 01:11:57,083 (Verena laughing) Oh, he's right. 1210 01:11:58,208 --> 01:11:59,249 On the rights of minorities, 1211 01:11:59,250 --> 01:12:00,707 I am 300 years out of date. 1212 01:12:00,708 --> 01:12:03,082 But you see, I haven't come too late. 1213 01:12:03,083 --> 01:12:04,083 I've come too soon. 1214 01:12:08,292 --> 01:12:11,125 - I'm very sorry you can't get published. 1215 01:12:13,125 --> 01:12:14,458 You must keep on. 1216 01:12:16,208 --> 01:12:17,249 And I hope you do succeed, 1217 01:12:17,250 --> 01:12:19,375 even though all you want is to put us back. 1218 01:12:20,792 --> 01:12:22,833 You may denounce me by name if you like, 1219 01:12:23,875 --> 01:12:26,249 only don't say anything about Olive Chancellor. 1220 01:12:26,250 --> 01:12:27,457 (Basil scoffing) 1221 01:12:27,458 --> 01:12:28,375 - There you are again. 1222 01:12:28,376 --> 01:12:31,124 You women, you always think it's something personal. 1223 01:12:31,125 --> 01:12:32,957 You always think it means yourselves. 1224 01:12:32,958 --> 01:12:35,541 - [Verena] Yes, that's what people say. 1225 01:12:35,542 --> 01:12:37,208 - Well, I don't want to talk about you. 1226 01:12:38,042 --> 01:12:40,082 My interest is in my own sex. 1227 01:12:40,083 --> 01:12:42,208 Yours evidently can look after itself. 1228 01:12:43,625 --> 01:12:46,041 Anyway, I'm tired of always hearing about women 1229 01:12:46,042 --> 01:12:49,750 and their freedom and their education, their liberty. 1230 01:13:26,375 --> 01:13:28,750 (women laughing) 1231 01:13:28,792 --> 01:13:33,207 - Woe to American women when you get going. 1232 01:13:33,208 --> 01:13:34,458 - I love American women. 1233 01:13:35,750 --> 01:13:38,832 It's only certain examples of it I can't stand. 1234 01:13:38,833 --> 01:13:41,957 Ones that run around screaming, "Down with men." 1235 01:13:41,958 --> 01:13:44,375 "Down with the love between women and men." 1236 01:13:47,333 --> 01:13:48,541 Not you. 1237 01:13:48,542 --> 01:13:51,292 (dramatic music) 1238 01:13:52,750 --> 01:13:53,750 Shall I tell you? 1239 01:13:58,292 --> 01:14:00,249 I don't believe you mean what you preach. 1240 01:14:00,250 --> 01:14:01,250 No, no. 1241 01:14:02,792 --> 01:14:04,250 It's just your sweet nature. 1242 01:14:05,625 --> 01:14:06,583 You always want to please someone. 1243 01:14:06,584 --> 01:14:08,333 Miss Chancellor, your parents. 1244 01:14:10,417 --> 01:14:11,833 Whoever else is dear to you. 1245 01:14:12,708 --> 01:14:14,000 But it's not really you. 1246 01:14:16,625 --> 01:14:20,374 You're meant for something different. 1247 01:14:20,375 --> 01:14:21,625 You're meant for privacy. 1248 01:14:23,625 --> 01:14:24,833 You're meant for love. 1249 01:14:27,667 --> 01:14:28,667 For me. 1250 01:15:03,167 --> 01:15:05,707 - You paid your visit to Mrs. Burrage. 1251 01:15:05,708 --> 01:15:08,917 - Yes, I went through that. - And what did she say? 1252 01:15:11,125 --> 01:15:12,957 - She wants you to stay with her. 1253 01:15:12,958 --> 01:15:15,500 She says New York will be at your feet. 1254 01:15:20,125 --> 01:15:21,125 - I won't stay. 1255 01:15:23,833 --> 01:15:24,833 I won't. 1256 01:15:36,750 --> 01:15:38,333 Olive Chancellor... 1257 01:15:40,042 --> 01:15:41,125 Take me away. 1258 01:15:42,708 --> 01:15:45,875 (fireworks exploding) 1259 01:15:50,792 --> 01:15:52,416 (crowd applauding and cheering) 1260 01:15:52,417 --> 01:15:56,917 ("God Save the Queen" by Thomas Arne) 1261 01:16:37,125 --> 01:16:40,207 ♪ For is it not the glorious fourth ♪ 1262 01:16:40,208 --> 01:16:43,666 ♪ We celebrate today ♪ 1263 01:16:43,667 --> 01:16:47,124 ♪ This day gave freedom birth ♪ 1264 01:16:47,125 --> 01:16:50,916 ♪ Its flame now fills the earth ♪ 1265 01:16:50,917 --> 01:16:54,541 ♪ No storm from off our banner fled ♪ 1266 01:16:54,542 --> 01:16:58,542 ♪ What glorious light they shed ♪ 1267 01:17:00,250 --> 01:17:03,332 (blowing breath) 1268 01:17:03,333 --> 01:17:06,083 (women laughing) 1269 01:17:08,000 --> 01:17:11,291 - Well, I guess I go back a long way. 1270 01:17:11,292 --> 01:17:13,625 Not all the way to '76, but near enough. 1271 01:17:15,417 --> 01:17:18,333 I have seen changes, I can tell you, glorious changes. 1272 01:17:19,583 --> 01:17:21,374 Verena, come here. 1273 01:17:21,375 --> 01:17:23,916 Oh, there have been so many. 1274 01:17:23,917 --> 01:17:27,750 Elizabeth Stanton, Susan B. Anthony, 1275 01:17:27,792 --> 01:17:29,457 Mrs. Lucretia Mott. 1276 01:17:29,458 --> 01:17:34,249 It's like we're one big army just marching on. 1277 01:17:34,250 --> 01:17:36,332 (fireworks exploding) - Ooh! 1278 01:17:36,333 --> 01:17:37,624 Isn't that lovely? 1279 01:17:37,625 --> 01:17:41,625 (crowd applauding and cheering) 1280 01:18:07,750 --> 01:18:10,957 ♪ Columbia's free men brave ♪ 1281 01:18:10,958 --> 01:18:14,332 ♪ Rejoice to do a dare ♪ 1282 01:18:14,333 --> 01:18:18,207 ♪ This day the winds exalt to praise ♪ 1283 01:18:18,208 --> 01:18:21,082 ♪ The stars and stripes in air ♪ 1284 01:18:21,083 --> 01:18:24,499 - [Verena] Happy Birthday, Miss Birdseye. 1285 01:18:24,500 --> 01:18:27,500 (upbeat drum music) 1286 01:18:52,792 --> 01:18:55,458 (birds calling) 1287 01:18:56,792 --> 01:18:58,208 - Good afternoon. 1288 01:19:06,750 --> 01:19:08,207 - Oh. 1289 01:19:08,208 --> 01:19:11,042 I guess it's time I should take my remedy again. 1290 01:19:12,750 --> 01:19:15,291 - You must tell me how much you take. 1291 01:19:15,292 --> 01:19:17,207 One spoonful or two? 1292 01:19:17,208 --> 01:19:20,542 - Well, I guess this time I'll take two. 1293 01:19:22,208 --> 01:19:24,082 It's homeopathic. 1294 01:19:24,083 --> 01:19:25,624 - Well, I know you wouldn't take anything else. 1295 01:19:25,625 --> 01:19:27,124 - Well, it's generally admitted now 1296 01:19:27,125 --> 01:19:28,583 to be the true system. 1297 01:19:30,083 --> 01:19:31,749 - One. 1298 01:19:31,750 --> 01:19:33,457 - I thought you were Verena. 1299 01:19:33,458 --> 01:19:35,416 (Miss Birdseye laughing) 1300 01:19:35,417 --> 01:19:36,417 - Two. 1301 01:19:41,542 --> 01:19:42,542 Miss Birdseye... 1302 01:19:44,417 --> 01:19:46,874 You remember the last time we met? 1303 01:19:46,875 --> 01:19:49,916 You very kindly gave me Verena's address in Cambridge. 1304 01:19:49,917 --> 01:19:52,124 - [Miss Birdseye] Well, here you are again. 1305 01:19:52,125 --> 01:19:54,624 So it seems she has shaken you. 1306 01:19:54,625 --> 01:19:56,082 - Yes, ma'am. 1307 01:19:56,083 --> 01:19:58,208 She has shaken me tremendously. 1308 01:19:59,125 --> 01:20:01,625 - We have seven letters for you, Miss Birdseye. 1309 01:20:04,750 --> 01:20:05,875 - Why, Mr. Ransome. 1310 01:20:06,917 --> 01:20:08,999 Where in the world were you washed ashore? 1311 01:20:09,000 --> 01:20:10,916 - Well, I walked up, I found the door open, 1312 01:20:10,917 --> 01:20:12,999 Miss Birdseye seemed to think I might stay. 1313 01:20:13,000 --> 01:20:14,999 Miss Birdseye, I appeal to you now, 1314 01:20:15,000 --> 01:20:17,374 I put myself under your protection. 1315 01:20:17,375 --> 01:20:19,541 - Don't we have room for all? 1316 01:20:19,542 --> 01:20:23,416 - Well, it was by my letter that you knew we were here. 1317 01:20:23,417 --> 01:20:25,666 The one I wrote just before we came, Olive. 1318 01:20:25,667 --> 01:20:27,625 Don't you remember, I showed it to you? 1319 01:20:35,625 --> 01:20:37,250 - This is a charming place. 1320 01:20:38,083 --> 01:20:39,958 Only for you it has one defect. 1321 01:20:41,583 --> 01:20:44,499 Three-quarters of the summer residents are women. 1322 01:20:44,500 --> 01:20:46,166 - Miss Tarrant said in her note, 1323 01:20:46,167 --> 01:20:48,374 this is a place you can wear your old clothes 1324 01:20:48,375 --> 01:20:50,082 and lie on the ground. 1325 01:20:50,083 --> 01:20:52,666 Well, I delight to lie on the ground. 1326 01:20:52,667 --> 01:20:54,207 All my clothes are old. 1327 01:20:54,208 --> 01:20:56,207 I hope to be able to stay three or four weeks. 1328 01:20:56,208 --> 01:20:59,625 (Miss Birdseye laughing) 1329 01:21:04,875 --> 01:21:07,458 (gentle music) 1330 01:21:18,792 --> 01:21:20,499 They've accepted one of my articles. 1331 01:21:20,500 --> 01:21:21,874 - They have? 1332 01:21:21,875 --> 01:21:22,875 When does it appear? 1333 01:21:22,876 --> 01:21:25,207 - I got a letter from the editor of the Rational Review, 1334 01:21:25,208 --> 01:21:27,124 telling me he should be very happy to print it, 1335 01:21:27,125 --> 01:21:29,457 and he should be very happy to hear from me again. 1336 01:21:29,458 --> 01:21:31,291 Never fear, he shall hear from me again. 1337 01:21:31,292 --> 01:21:33,832 Oh, this, this will seem pitiful to you, 1338 01:21:33,833 --> 01:21:36,166 but you see, for me, 1339 01:21:36,167 --> 01:21:38,499 this changes the whole way I look at my future. 1340 01:21:38,500 --> 01:21:41,167 - Why, didn't you feel happy about your future before? 1341 01:21:42,167 --> 01:21:43,542 - No, I felt very blue. 1342 01:21:44,833 --> 01:21:46,832 But now... 1343 01:21:46,833 --> 01:21:49,624 Now I'm building castles in the air, 1344 01:21:49,625 --> 01:21:52,667 and I'm putting you in the biggest and the fairest of them. 1345 01:22:00,958 --> 01:22:01,750 - [Miss Birdseye] Where's Mr. Ransome? 1346 01:22:01,792 --> 01:22:04,207 I hope you haven't pushed him overboard. 1347 01:22:04,208 --> 01:22:05,957 (Verena laughing) 1348 01:22:05,958 --> 01:22:07,707 - He's gone off round the other way. 1349 01:22:07,708 --> 01:22:10,916 - [Miss Birdseye] I hope he's going to speak for us soon. 1350 01:22:10,917 --> 01:22:14,041 - He's written a very fine article for the Rational Review. 1351 01:22:14,042 --> 01:22:18,167 - Well, it's delightful to see the way it goes on, isn't it? 1352 01:22:22,417 --> 01:22:27,000 Oh, Verena Tarrant, how cold your lips are. 1353 01:22:51,083 --> 01:22:53,000 - There's something I want to tell you. 1354 01:22:55,917 --> 01:22:58,458 Mr. Ransome came out to see me in Cambridge once. 1355 01:23:00,083 --> 01:23:02,083 We took a walk and we saw the colleges. 1356 01:23:03,458 --> 01:23:04,750 I didn't like to tell you, 1357 01:23:06,000 --> 01:23:07,917 but now I want you to know everything. 1358 01:23:09,542 --> 01:23:11,707 - [Olive] What is there between you? 1359 01:23:11,708 --> 01:23:12,542 How can I believe you? 1360 01:23:12,543 --> 01:23:14,082 You've deceived me. 1361 01:23:14,083 --> 01:23:16,500 - Olive, it was to spare you. 1362 01:23:18,333 --> 01:23:21,124 - [Olive] He wouldn't be here if you wanted to spare me. 1363 01:23:21,125 --> 01:23:23,000 - Do you mean that I brought him here? 1364 01:23:27,083 --> 01:23:30,416 I never in my life was more surprised than when I saw him. 1365 01:23:30,417 --> 01:23:32,416 - What has he come for? 1366 01:23:32,417 --> 01:23:34,542 - He's come to ask me to marry him. 1367 01:23:39,208 --> 01:23:40,208 Help me. 1368 01:23:41,875 --> 01:23:42,875 Help me. 1369 01:23:45,042 --> 01:23:47,833 - Why not tell him plainly that you love him? 1370 01:23:50,458 --> 01:23:51,458 - Love him? 1371 01:23:53,375 --> 01:23:55,166 Olive, how can I love him when he tells me 1372 01:23:55,167 --> 01:23:57,332 he wants me to give up everything? 1373 01:23:57,333 --> 01:23:58,666 All our work. 1374 01:23:58,667 --> 01:24:00,583 Never again to speak in public. 1375 01:24:03,417 --> 01:24:04,792 - He asks you that? 1376 01:24:06,542 --> 01:24:07,999 In just that way? 1377 01:24:08,000 --> 01:24:09,958 - No, it's not that way! 1378 01:24:11,917 --> 01:24:13,582 It's very tenderly. 1379 01:24:13,583 --> 01:24:16,458 - For heaven's sake, don't grovel! 1380 01:24:19,917 --> 01:24:22,082 How does he dare come in here? 1381 01:24:22,083 --> 01:24:24,541 Doesn't he know this is my house? 1382 01:24:24,542 --> 01:24:26,250 - Of course he won't come into it. 1383 01:24:29,750 --> 01:24:31,500 He wants to meet me outside... 1384 01:24:33,875 --> 01:24:35,083 For just one hour. 1385 01:24:37,583 --> 01:24:38,833 And I've told him I will. 1386 01:24:44,125 --> 01:24:47,041 He says he wants to know me better. 1387 01:24:47,042 --> 01:24:49,292 - [Olive] Oh, don't leave me. 1388 01:24:50,208 --> 01:24:51,249 You'll kill me. 1389 01:24:51,250 --> 01:24:52,542 - You must help me, Olive. 1390 01:24:54,500 --> 01:24:57,417 (insects chirping) 1391 01:25:03,417 --> 01:25:06,000 (gentle music) 1392 01:25:08,875 --> 01:25:11,417 Mr. Ransome, you have one hour. 1393 01:25:21,583 --> 01:25:23,082 - Hey, ho! 1394 01:25:23,083 --> 01:25:24,457 (Basil laughing) 1395 01:25:24,458 --> 01:25:26,500 Ho! 1396 01:25:27,583 --> 01:25:29,667 Here boy, come here, boy! 1397 01:25:32,500 --> 01:25:34,582 Nobody listens to me, see? 1398 01:25:34,583 --> 01:25:37,666 (water splashing) 1399 01:25:37,667 --> 01:25:38,999 Oh! 1400 01:25:39,000 --> 01:25:40,000 Dammit. 1401 01:25:41,167 --> 01:25:46,167 - [Verena] Are you all right? 1402 01:25:47,167 --> 01:25:48,167 - Let me. 1403 01:25:49,792 --> 01:25:50,792 Ah. 1404 01:25:52,292 --> 01:25:53,292 All right. 1405 01:25:56,667 --> 01:25:58,750 Verena, I need your help. 1406 01:25:59,792 --> 01:26:01,042 Nice and tight. 1407 01:26:03,958 --> 01:26:06,042 That's fine, I've got it. 1408 01:26:08,750 --> 01:26:13,750 (seabirds calling) (gentle music) 1409 01:26:39,792 --> 01:26:42,625 (Verena laughing) 1410 01:26:45,167 --> 01:26:47,917 (waves crashing) 1411 01:26:56,125 --> 01:26:57,125 - Hello! 1412 01:26:59,667 --> 01:27:01,250 Hello, Mr. Ransome! 1413 01:27:19,000 --> 01:27:20,083 Basil, hello! 1414 01:27:28,417 --> 01:27:31,333 (insects chirping) 1415 01:27:43,792 --> 01:27:45,333 Olive wants us to leave. 1416 01:27:47,167 --> 01:27:48,125 - Well, you tell her it's useless. 1417 01:27:48,126 --> 01:27:50,207 I'll follow you anywhere you go. 1418 01:27:50,208 --> 01:27:53,042 - If I ask you very nicely to go, 1419 01:27:54,000 --> 01:27:55,083 to let me go... 1420 01:27:55,917 --> 01:27:57,957 Don't you see what you're doing to her? 1421 01:27:57,958 --> 01:28:00,124 - Well, I'm not worried about Miss Olive. 1422 01:28:00,125 --> 01:28:01,999 She's a fighting woman and she's not given me 1423 01:28:02,000 --> 01:28:03,042 one inch of odds. 1424 01:28:05,875 --> 01:28:10,541 Can't I make you see how much more... 1425 01:28:10,542 --> 01:28:12,667 Natural it is... 1426 01:28:14,125 --> 01:28:15,542 Not to say agreeable, 1427 01:28:16,708 --> 01:28:18,083 to give yourself to a man? 1428 01:28:20,250 --> 01:28:22,958 Instead of to a movement of some morbid old maid? 1429 01:28:24,458 --> 01:28:26,458 - Oh, no, no! 1430 01:28:27,375 --> 01:28:30,375 - Shh, shh, it's all right. 1431 01:28:31,917 --> 01:28:33,167 It's all right. 1432 01:28:38,125 --> 01:28:41,082 (Basil sighing) 1433 01:28:41,083 --> 01:28:42,083 You know... 1434 01:28:44,792 --> 01:28:49,250 I'm going to have to be tremendously nice to you... 1435 01:28:51,208 --> 01:28:52,958 All the rest of our days, 1436 01:28:54,333 --> 01:28:56,000 to make up for all this. 1437 01:28:58,458 --> 01:28:59,458 Poor Verena. 1438 01:29:20,792 --> 01:29:21,792 Come on now. 1439 01:29:25,333 --> 01:29:26,167 - Don't you understand? 1440 01:29:26,168 --> 01:29:29,166 It's not that he loves you, but that he hates our cause. 1441 01:29:29,167 --> 01:29:32,916 He wants to prove a man only has to whistle for a woman, 1442 01:29:32,917 --> 01:29:34,667 for you to come running! 1443 01:29:37,625 --> 01:29:40,166 You're not even listening to me. 1444 01:29:40,167 --> 01:29:41,292 - No, I am. 1445 01:29:42,333 --> 01:29:44,041 I want you to say all this. 1446 01:29:44,042 --> 01:29:45,624 I want to hear it. 1447 01:29:45,625 --> 01:29:49,417 I want you to make me hate not him, but what I feel for him. 1448 01:29:52,333 --> 01:29:53,374 - Oh, don't let's talk. 1449 01:29:53,375 --> 01:29:55,708 Come and sit here beside me. 1450 01:29:57,458 --> 01:29:58,750 Hold my hand. 1451 01:29:58,792 --> 01:30:01,542 (waves crashing) 1452 01:30:07,500 --> 01:30:10,167 (gentle music) 1453 01:30:11,625 --> 01:30:13,124 - You're waiting for someone? 1454 01:30:13,125 --> 01:30:17,166 - Why, Dr. Prance, I'm waiting for you. 1455 01:30:17,167 --> 01:30:19,499 (Dr. Prance laughing) Let me help you. 1456 01:30:19,500 --> 01:30:20,999 - Why, thank you, sir. 1457 01:30:21,000 --> 01:30:22,957 - [Basil] What do you hope to catch? 1458 01:30:22,958 --> 01:30:24,750 - "The judge had no sooner taken his seat 1459 01:30:24,792 --> 01:30:26,457 "than the officer on the floor of the court" 1460 01:30:26,458 --> 01:30:28,667 "called out 'Silence!' In a commanding tone." 1461 01:30:31,250 --> 01:30:33,750 "Upon which another officer in the gallery cried 'Silence!'" 1462 01:30:33,792 --> 01:30:36,582 "In an angry manner, whereupon three or four more ushers" 1463 01:30:36,583 --> 01:30:39,500 "shouted 'Silence!' in a voice of indignant remonstrance." 1464 01:30:42,750 --> 01:30:44,291 - Oh, don't stop. 1465 01:30:44,292 --> 01:30:45,292 I am enjoying it. 1466 01:30:46,333 --> 01:30:47,874 Now, go on, it's uh, 1467 01:30:47,875 --> 01:30:49,249 "Mr. Pickwick rang the bell." 1468 01:30:49,250 --> 01:30:50,333 That's where we were. 1469 01:30:53,667 --> 01:30:55,374 - "Mr. Pickwick immediately rang the bell, 1470 01:30:55,375 --> 01:30:57,082 "and a coach having been procured," 1471 01:30:57,083 --> 01:30:58,999 "the four Pickwickians and Mr. Perker" 1472 01:30:59,000 --> 01:31:02,582 "ensconced themselves therein, and drove to Guildhall," 1473 01:31:02,583 --> 01:31:04,082 "Sam Weller, Mr. Lowten" 1474 01:31:04,083 --> 01:31:06,458 "and the blue bag following in a cab." 1475 01:31:14,292 --> 01:31:16,457 - Don't you have to get back to the house? 1476 01:31:16,458 --> 01:31:18,207 - I presume you don't know what it's like 1477 01:31:18,208 --> 01:31:22,042 to be one of four women shut up in a small frame house. 1478 01:31:24,042 --> 01:31:25,874 And Miss Birdseye doesn't need me. 1479 01:31:25,875 --> 01:31:27,667 She's asleep a lot of the time now. 1480 01:31:29,458 --> 01:31:32,291 - Has she never wondered why I don't come up into the house? 1481 01:31:32,292 --> 01:31:33,500 Have you never wondered? 1482 01:31:34,708 --> 01:31:36,166 - I can't speak for Miss Birdseye, 1483 01:31:36,167 --> 01:31:37,916 but I don't wonder, Mr. Ransome. 1484 01:31:37,917 --> 01:31:41,541 If I did, I'd never stop, this being the age of miracles. 1485 01:31:41,542 --> 01:31:43,457 (Basil chuckling) 1486 01:31:43,458 --> 01:31:46,124 You should hear them up there in the house, 1487 01:31:46,125 --> 01:31:48,124 getting ready for Verena's great appearance 1488 01:31:48,125 --> 01:31:50,707 at the music hall. 1489 01:31:50,708 --> 01:31:54,124 The music hall is a pretty big building, 1490 01:31:54,125 --> 01:31:57,625 but I guess it's not so big as Miss Chancellor's ideas. 1491 01:31:59,458 --> 01:32:00,582 - I'm surprised Miss Chancellor 1492 01:32:00,583 --> 01:32:02,582 doesn't require more effort from you. 1493 01:32:02,583 --> 01:32:03,583 - She's given up on me. 1494 01:32:03,584 --> 01:32:05,416 She knows where I stand. 1495 01:32:05,417 --> 01:32:07,291 - [Basil] Where do you stand? 1496 01:32:07,292 --> 01:32:10,499 - I guess the same place where you are, only I don't matter. 1497 01:32:10,500 --> 01:32:12,166 Isn't that strange? 1498 01:32:12,167 --> 01:32:14,207 They think women the equal of men, 1499 01:32:14,208 --> 01:32:16,832 and yet they're a lot more excited when a man joins 1500 01:32:16,833 --> 01:32:18,207 than when a woman does. 1501 01:32:18,208 --> 01:32:20,958 (Basil laughing) 1502 01:32:27,000 --> 01:32:29,750 (fire crackling) 1503 01:32:48,875 --> 01:32:51,375 What a pity it is that you can't say, "Damn." 1504 01:32:56,250 --> 01:32:58,041 (Olive chuckling) 1505 01:32:58,042 --> 01:32:59,042 - Yes. 1506 01:33:18,833 --> 01:33:19,833 - Hello. 1507 01:33:20,833 --> 01:33:21,750 What? 1508 01:33:21,751 --> 01:33:22,874 - Olive will die. 1509 01:33:22,875 --> 01:33:24,207 It will kill her. 1510 01:33:24,208 --> 01:33:25,666 I can't be with you today. 1511 01:33:25,667 --> 01:33:26,667 - One hour. 1512 01:33:28,625 --> 01:33:30,542 We said one hour. 1513 01:33:35,500 --> 01:33:37,166 - The magic word. 1514 01:33:37,167 --> 01:33:38,832 (Basil chuckling) 1515 01:33:38,833 --> 01:33:40,082 If you don't want me to appear in the music hall, 1516 01:33:40,083 --> 01:33:41,624 you're just going to have to kidnap me. 1517 01:33:41,625 --> 01:33:44,458 - Oh, why sing in the music hall when you can sing for me? 1518 01:33:49,750 --> 01:33:50,750 - Verena! 1519 01:33:58,042 --> 01:34:00,416 Verena, hurry, it's Miss Birdseye. 1520 01:34:00,417 --> 01:34:01,957 Get back to the house. 1521 01:34:01,958 --> 01:34:05,625 - What's happened? - Sir, it's Miss Birdseye. 1522 01:34:09,375 --> 01:34:13,041 - [Basil] Do we know what happened? 1523 01:34:13,042 --> 01:34:14,042 What? 1524 01:34:15,417 --> 01:34:17,957 (bell pealing) 1525 01:34:17,958 --> 01:34:21,375 (women singing somberly) 1526 01:35:23,333 --> 01:35:24,833 - She asked to be buried here. 1527 01:35:26,750 --> 01:35:29,583 It's the only thing I ever heard her ask for for herself. 1528 01:35:33,333 --> 01:35:36,249 (sighing) 1529 01:35:36,250 --> 01:35:38,292 This is a queer place to give it. 1530 01:35:39,542 --> 01:35:42,499 And I'm a queer sort of messenger for that kind of thing, 1531 01:35:42,500 --> 01:35:46,125 as I don't cultivate the sentimental side. 1532 01:35:47,042 --> 01:35:49,082 I have a message for you. 1533 01:35:49,083 --> 01:35:50,083 - From Verena? 1534 01:35:51,125 --> 01:35:53,916 - She says she can't meet you for a while, 1535 01:35:53,917 --> 01:35:55,832 for three or four days. 1536 01:35:55,833 --> 01:35:59,250 She wishes to be quiet and think things over, she says. 1537 01:36:00,292 --> 01:36:01,292 - I understand. 1538 01:36:03,042 --> 01:36:05,458 - Well, I don't, but that's no matter. 1539 01:36:07,458 --> 01:36:08,750 I'm leaving, Mr. Ransome. 1540 01:36:08,792 --> 01:36:11,625 I have to get back and see my office slate. 1541 01:36:12,833 --> 01:36:14,666 - I hope we can go fishing again. 1542 01:36:14,667 --> 01:36:16,249 - That will be a treat. 1543 01:36:16,250 --> 01:36:18,041 But my place is empty in the city. 1544 01:36:18,042 --> 01:36:21,707 I wouldn't have stayed so long for anyone but Miss Birdseye. 1545 01:36:21,708 --> 01:36:22,750 Goodbye, Mr. Ransome. 1546 01:36:23,583 --> 01:36:24,583 And good luck. 1547 01:36:50,083 --> 01:36:52,166 - I thought Miss Chancellor would've invited us 1548 01:36:52,167 --> 01:36:54,916 to stay for a few days. 1549 01:36:54,917 --> 01:36:56,917 - She doesn't want to inconvenience you. 1550 01:36:58,208 --> 01:36:59,958 I'll see you very soon in Boston. 1551 01:37:02,667 --> 01:37:04,416 You're looking well, Mother. 1552 01:37:04,417 --> 01:37:06,749 - I can't say I've been keeping perfect health, 1553 01:37:06,750 --> 01:37:09,957 and the sea air would be very beneficial. 1554 01:37:09,958 --> 01:37:11,125 - You have a new dress. 1555 01:37:13,042 --> 01:37:15,499 - I was afraid it might be a little too colorful 1556 01:37:15,500 --> 01:37:18,166 for the melancholy occasion. 1557 01:37:18,167 --> 01:37:20,374 - We are anticipating great applause 1558 01:37:20,375 --> 01:37:24,458 on the occasion of Verena's appearance at the music hall. 1559 01:37:25,292 --> 01:37:28,417 You've chosen a fine subject for her, Miss Chancellor. 1560 01:37:29,542 --> 01:37:32,124 A woman's reason. 1561 01:37:32,125 --> 01:37:34,125 A very distinguished subject. 1562 01:37:35,708 --> 01:37:38,624 - We shall look forward to seeing you there. 1563 01:37:38,625 --> 01:37:39,458 - And if in the meantime, 1564 01:37:39,459 --> 01:37:41,624 I might venture to offer my assistance, 1565 01:37:41,625 --> 01:37:45,457 whatever falls within my humble means... 1566 01:37:45,458 --> 01:37:47,167 - We shall certainly let you know. 1567 01:37:50,625 --> 01:37:54,416 - Uh, Mrs. Tarrant and I feel it is our duty 1568 01:37:54,417 --> 01:37:58,125 to participate in the, uh, coming triumph. 1569 01:37:59,458 --> 01:38:01,750 Our sacred duty as parents. 1570 01:38:02,625 --> 01:38:04,332 - Bye-bye, dear. - Bye, Mom. 1571 01:38:04,333 --> 01:38:06,583 - [Mrs. Tarrant] Take care. 1572 01:38:19,583 --> 01:38:22,417 (dramatic music) 1573 01:38:27,542 --> 01:38:28,542 - Giddap. 1574 01:38:55,875 --> 01:38:59,542 (people conversing quietly) 1575 01:39:19,875 --> 01:39:20,708 - Verena. 1576 01:39:20,709 --> 01:39:22,916 Oh, Verena, I must see you today. 1577 01:39:22,917 --> 01:39:23,750 You can meet me for 10 minutes... 1578 01:39:23,751 --> 01:39:25,291 - I can't. - You go on, you tell her. 1579 01:39:25,292 --> 01:39:26,292 Go on. 1580 01:39:37,458 --> 01:39:38,875 - I promised him 10 minutes. 1581 01:39:46,750 --> 01:39:48,832 You must believe me, Olive. 1582 01:39:48,833 --> 01:39:50,500 My choice is made, you know that. 1583 01:39:53,292 --> 01:39:54,417 You must believe me. 1584 01:39:57,375 --> 01:39:59,416 - What will you tell him? 1585 01:39:59,417 --> 01:40:00,625 - That it's impossible. 1586 01:40:02,833 --> 01:40:04,041 That I've thought it over and over, 1587 01:40:04,042 --> 01:40:05,708 and I can't, I can't, I can't. 1588 01:40:13,833 --> 01:40:15,499 - 10 minutes, that will give me time 1589 01:40:15,500 --> 01:40:17,708 to finish my letter to Miss Peabody. 1590 01:40:31,375 --> 01:40:33,292 - [Verena] Mr. Ransome. 1591 01:40:49,208 --> 01:40:51,958 (birds chirping) 1592 01:40:58,542 --> 01:40:59,542 - Verena! 1593 01:41:03,000 --> 01:41:04,000 Hoo ooh! 1594 01:41:08,458 --> 01:41:09,458 Hoo ooh! 1595 01:41:16,333 --> 01:41:17,333 Woo ooh! 1596 01:41:18,250 --> 01:41:21,000 (waves crashing) 1597 01:41:35,458 --> 01:41:37,750 Has Miss Tarrant returned? 1598 01:41:37,792 --> 01:41:39,000 - No, ma'am, not yet. 1599 01:41:41,667 --> 01:41:42,667 It's getting late. 1600 01:41:44,500 --> 01:41:46,624 I hope they took the boatman with them. 1601 01:41:46,625 --> 01:41:48,166 That gentleman from the South don't look like 1602 01:41:48,167 --> 01:41:50,166 he knows much about handling a boat. 1603 01:41:50,167 --> 01:41:52,541 - I'm sure he'll take good care of her. 1604 01:41:52,542 --> 01:41:55,292 (waves crashing) 1605 01:42:21,583 --> 01:42:22,583 - Basil? 1606 01:42:43,667 --> 01:42:46,417 (birds chirping) 1607 01:43:04,000 --> 01:43:09,000 (dramatic music) (waves crashing) 1608 01:43:39,208 --> 01:43:40,208 - Verena! 1609 01:43:46,625 --> 01:43:47,625 Verena! 1610 01:43:48,917 --> 01:43:51,917 (breathing heavily) 1611 01:44:47,583 --> 01:44:48,583 Oh... 1612 01:45:36,792 --> 01:45:37,792 Oh... 1613 01:45:40,000 --> 01:45:43,250 (Olive blowing breath) 1614 01:45:55,750 --> 01:45:58,500 (birds chirping) 1615 01:46:04,667 --> 01:46:06,917 (knocking) 1616 01:46:11,833 --> 01:46:12,957 - I'm sorry to disturb you. 1617 01:46:12,958 --> 01:46:15,874 I'd hoped for a moment I might see Miss Tarrant. 1618 01:46:15,875 --> 01:46:17,500 - Miss Tarrant has gone away. 1619 01:46:19,542 --> 01:46:21,957 I took her to the steamer this morning. 1620 01:46:21,958 --> 01:46:23,041 - Oh, yes? 1621 01:46:23,042 --> 01:46:24,042 Where is she going? 1622 01:46:25,208 --> 01:46:27,500 - I'm not sure I'm obliged to tell you. 1623 01:46:30,208 --> 01:46:31,208 - Of course not. 1624 01:46:32,375 --> 01:46:33,750 Excuse me for asking. 1625 01:46:33,792 --> 01:46:36,582 It is much better that I should find her for myself. 1626 01:46:36,583 --> 01:46:38,000 - [Olive] You won't find her. 1627 01:46:38,875 --> 01:46:39,916 - No? 1628 01:46:39,917 --> 01:46:41,833 - No, I'm sure of it. 1629 01:47:42,583 --> 01:47:43,750 - [Man] You there! 1630 01:47:43,792 --> 01:47:45,832 What are you doing in here? 1631 01:47:45,833 --> 01:47:48,207 - It's all right, I have a ticket for the lecture. 1632 01:47:48,208 --> 01:47:50,416 For this seat here, C1. 1633 01:47:50,417 --> 01:47:52,999 I chose it so I could have the best view. 1634 01:47:53,000 --> 01:47:56,166 - The lecture isn't until seven o'clock this evening. 1635 01:47:56,167 --> 01:47:57,667 Please come back at that time. 1636 01:47:59,625 --> 01:48:02,624 - [Basil] Has the, uh, orator arrived? 1637 01:48:02,625 --> 01:48:04,332 Perhaps I might have a glimpse of her. 1638 01:48:04,333 --> 01:48:06,624 - [Man] No, sir, she isn't here. 1639 01:48:06,625 --> 01:48:08,457 - I understand she hasn't been seen in a month. 1640 01:48:08,458 --> 01:48:09,292 She's disappeared. 1641 01:48:09,293 --> 01:48:11,416 - She will be here punctually tonight. 1642 01:48:11,417 --> 01:48:13,291 You have my assurance. 1643 01:48:13,292 --> 01:48:14,542 Will you please leave? 1644 01:48:32,042 --> 01:48:35,125 (hoof beats clopping) 1645 01:48:42,083 --> 01:48:47,083 (dramatic music) (crowd conversing quietly) 1646 01:49:46,958 --> 01:49:48,874 - It's nerves. 1647 01:49:48,875 --> 01:49:49,875 - He's here. 1648 01:49:56,292 --> 01:49:57,874 - Don't let anyone in. - Don't worry, miss. 1649 01:49:57,875 --> 01:49:59,499 There's no one's gonna get in here. 1650 01:49:59,500 --> 01:50:00,500 - Thank you. 1651 01:50:06,792 --> 01:50:07,792 Calm yourself. 1652 01:50:10,625 --> 01:50:13,582 This isn't like you at all, to be so nervous and morbid. 1653 01:50:13,583 --> 01:50:14,458 It's more like me. 1654 01:50:14,459 --> 01:50:16,541 We seem to have changed characters. 1655 01:50:16,542 --> 01:50:19,375 (dramatic music) 1656 01:50:45,708 --> 01:50:47,875 We're together, you and I. 1657 01:50:49,083 --> 01:50:51,124 We're together, Verena. 1658 01:50:51,125 --> 01:50:52,125 Trust me. 1659 01:50:53,042 --> 01:50:54,750 Lean on me. 1660 01:50:54,792 --> 01:50:56,166 - [Basil] I'd be obliged if you take my card in 1661 01:50:56,167 --> 01:50:57,416 to Miss Tarrant. 1662 01:50:57,417 --> 01:50:59,082 - [Guard] Well I guess it ain't much use. 1663 01:50:59,083 --> 01:51:00,957 You're just the very man she wants to keep out. 1664 01:51:00,958 --> 01:51:02,999 - [Basil] I don't think Miss Tarrant wants to keep me out. 1665 01:51:03,000 --> 01:51:03,875 - [Guard] It's not her. 1666 01:51:03,876 --> 01:51:06,874 It's the other one, Miss Chancellor. 1667 01:51:06,875 --> 01:51:09,750 - Could you ask the organist to play a little longer? 1668 01:51:09,792 --> 01:51:12,458 (loud thumping) 1669 01:51:14,958 --> 01:51:16,958 - [Dr. Tarrant] For goodness sake, keep playing! 1670 01:51:18,708 --> 01:51:21,542 (sprightly music) 1671 01:51:24,625 --> 01:51:26,250 - I guess you'd better be quiet. 1672 01:51:27,375 --> 01:51:28,208 - Quiet? 1673 01:51:28,209 --> 01:51:29,958 Is it possible to be more quiet than I am? 1674 01:51:30,875 --> 01:51:33,042 - I've seen crazy folks look a good deal like you. 1675 01:51:34,417 --> 01:51:35,417 Now... 1676 01:51:36,083 --> 01:51:37,374 I wouldn't lose the lecture if I was you. 1677 01:51:37,375 --> 01:51:38,999 Why don't you go and sit around in the hall 1678 01:51:39,000 --> 01:51:40,457 with the rest of the public? 1679 01:51:40,458 --> 01:51:42,124 - This lecture won't take place. 1680 01:51:42,125 --> 01:51:43,457 - Yes, it will. 1681 01:51:43,458 --> 01:51:44,957 As soon as the organ stops. 1682 01:51:44,958 --> 01:51:46,083 Why the devil don't it? 1683 01:51:47,333 --> 01:51:48,333 Sir! 1684 01:51:50,458 --> 01:51:53,875 (crowd shouting loudly) 1685 01:52:14,208 --> 01:52:16,375 - There's a lot of dollars out there waiting. 1686 01:52:17,208 --> 01:52:20,041 That's a fact that should not be overlooked. 1687 01:52:20,042 --> 01:52:21,082 - I won't be able to bear it. 1688 01:52:21,083 --> 01:52:22,916 My ankles are swelling up. 1689 01:52:22,917 --> 01:52:24,082 It's always that way. 1690 01:52:24,083 --> 01:52:25,707 - Go and speak to them. 1691 01:52:25,708 --> 01:52:26,542 Will you speak to them? 1692 01:52:26,543 --> 01:52:27,625 Give her a few minutes. 1693 01:52:37,583 --> 01:52:38,999 I'm here. 1694 01:52:39,000 --> 01:52:40,000 I'm with you. 1695 01:52:40,001 --> 01:52:45,000 (sprightly music) (crowd shouting loudly) 1696 01:52:50,917 --> 01:52:53,500 (crowd booing) 1697 01:53:00,208 --> 01:53:02,292 - Ladies and gentlemen... 1698 01:53:04,500 --> 01:53:09,041 I crave your patience for my daughter, Miss Verena Tarrant, 1699 01:53:09,042 --> 01:53:11,957 who is with us in close proximity. 1700 01:53:11,958 --> 01:53:15,041 (crowd shouting loudly) 1701 01:53:15,042 --> 01:53:18,750 Just waiting for the... - Just trust me. 1702 01:53:18,792 --> 01:53:20,874 - The call will come... - No one. 1703 01:53:20,875 --> 01:53:23,624 - To enable her to bring you the message 1704 01:53:23,625 --> 01:53:25,958 which you have all come here to hear. 1705 01:53:26,917 --> 01:53:28,832 (crowd shouting loudly) 1706 01:53:28,833 --> 01:53:32,416 Is it any wonder that she is what she is? 1707 01:53:32,417 --> 01:53:34,916 She was nursed in the dark seance room, 1708 01:53:34,917 --> 01:53:37,666 suckled midst meditations. 1709 01:53:37,667 --> 01:53:41,291 She had sat on the knees of somnambulists, 1710 01:53:41,292 --> 01:53:43,500 she has been passed from hand to hand 1711 01:53:44,375 --> 01:53:47,124 by celebrated trance speakers. 1712 01:53:47,125 --> 01:53:48,166 (crowd shouting loudly) 1713 01:53:48,167 --> 01:53:49,167 - Go home! 1714 01:53:53,208 --> 01:53:58,208 - I myself have not been lacking in a certain public notice. 1715 01:53:58,500 --> 01:54:01,707 And while we are waiting, you might be interested to hear 1716 01:54:01,708 --> 01:54:04,500 the report... (crowd booing) 1717 01:54:11,917 --> 01:54:13,374 - Why in the name of goodness don't she go on? 1718 01:54:13,375 --> 01:54:15,541 If she wants them to call her, they've done about enough. 1719 01:54:15,542 --> 01:54:17,041 Now, I have to go in for the Transcript. 1720 01:54:17,042 --> 01:54:18,000 - You can't go in for anything. 1721 01:54:18,001 --> 01:54:19,541 I'm keeping this man out, too. 1722 01:54:19,542 --> 01:54:21,207 - Henrietta Stackpole from The Vesper. 1723 01:54:21,208 --> 01:54:23,374 May I ask if you're a supporter of Miss Tarrant's? 1724 01:54:23,375 --> 01:54:24,999 - I'm her greatest supporter, madam. 1725 01:54:25,000 --> 01:54:26,374 You may quote me in the headline. 1726 01:54:26,375 --> 01:54:27,208 - Oh! 1727 01:54:27,209 --> 01:54:29,582 How many times have you heard her speak before? 1728 01:54:29,583 --> 01:54:30,583 - [Basil] About seven occasions. 1729 01:54:30,584 --> 01:54:33,457 - Do you think she has a message for men as well as women? 1730 01:54:33,458 --> 01:54:36,792 (crowd shouting loudly) 1731 01:54:38,542 --> 01:54:41,291 - "A smaller hand and arm, 1732 01:54:41,292 --> 01:54:43,291 "when next to a presented," 1733 01:54:43,292 --> 01:54:46,833 "dressed in a full-flowing white illusion sleeve." 1734 01:54:48,458 --> 01:54:53,458 "This was said to belong to Mr. Plimpton's sister, Mary." 1735 01:54:53,500 --> 01:54:56,374 (crowd shouting and booing) 1736 01:54:56,375 --> 01:54:58,582 "The blossoms were then distributed" 1737 01:54:58,583 --> 01:55:00,541 "between Mr. And Mrs. Plimpton," 1738 01:55:00,542 --> 01:55:04,667 "each receiving a tiny bouquet from the hand of the spirit." 1739 01:55:08,417 --> 01:55:10,333 "The hand then waved, bid adieu," 1740 01:55:11,292 --> 01:55:13,750 "and while doing so," 1741 01:55:13,792 --> 01:55:16,292 "the slate was projected by another hand," 1742 01:55:17,708 --> 01:55:20,833 "upon which were written the words goodbye." 1743 01:55:23,000 --> 01:55:26,333 (crowd shouting loudly) 1744 01:55:27,875 --> 01:55:29,957 - [Crowd] We want Verena! 1745 01:55:29,958 --> 01:55:31,208 We want Verena! 1746 01:55:32,375 --> 01:55:35,708 We want Verena! 1747 01:55:36,625 --> 01:55:44,625 We want Verena! 1748 01:55:46,083 --> 01:55:47,333 We want Verena! 1749 01:55:48,333 --> 01:55:49,583 We want Verena! 1750 01:55:50,667 --> 01:55:51,916 We want Verena! 1751 01:55:51,917 --> 01:55:53,832 - I have never seen anything like this! 1752 01:55:53,833 --> 01:55:55,499 What the hell are they doing in there? 1753 01:55:55,500 --> 01:55:56,916 This thing has gone on far enough. 1754 01:55:56,917 --> 01:55:57,750 - They're perfectly good-natured... 1755 01:55:57,792 --> 01:55:59,249 - Why isn't she up there now? - Oh, it's her father 1756 01:55:59,250 --> 01:56:00,083 who's up there. 1757 01:56:00,083 --> 01:56:00,958 - [Music Hall Official] If you don't open up this door, 1758 01:56:00,959 --> 01:56:02,250 I'm gonna smash it down! 1759 01:56:04,000 --> 01:56:05,000 - Wait, please. 1760 01:56:09,042 --> 01:56:11,541 I'll see you tomorrow, if you'll only go away now. 1761 01:56:11,542 --> 01:56:12,832 Let me go out there. 1762 01:56:12,833 --> 01:56:13,667 It's only for an hour. 1763 01:56:13,667 --> 01:56:14,500 - [Basil] No, you're mine. 1764 01:56:14,501 --> 01:56:15,624 You can't take an hour out of it. 1765 01:56:15,625 --> 01:56:17,750 - Is anyone aware that every quarter of a second 1766 01:56:17,792 --> 01:56:19,541 is worth $500? 1767 01:56:19,542 --> 01:56:20,375 - They can have their money back! 1768 01:56:20,376 --> 01:56:22,082 Can't you give them back their money? 1769 01:56:22,083 --> 01:56:23,374 - Verena Tarrant, you don't mean to say 1770 01:56:23,375 --> 01:56:24,749 you're going to back down? 1771 01:56:24,750 --> 01:56:25,583 - Leave us alone. 1772 01:56:25,584 --> 01:56:27,957 Leave us alone for a single minute. 1773 01:56:27,958 --> 01:56:31,083 Just let me speak to him and it'll be all right. 1774 01:56:32,875 --> 01:56:37,875 Olive? (dramatic music) 1775 01:56:45,375 --> 01:56:47,624 As soon as I saw you, I was paralyzed. 1776 01:56:47,625 --> 01:56:49,249 I knew that if I tried to speak, 1777 01:56:49,250 --> 01:56:51,208 I'd be the most dreadful failure. 1778 01:56:52,375 --> 01:56:53,208 It isn't too late. 1779 01:56:53,209 --> 01:56:54,374 Let me go out there. 1780 01:56:54,375 --> 01:56:55,375 Please. 1781 01:57:06,792 --> 01:57:07,792 Where will we go? 1782 01:57:09,042 --> 01:57:10,375 What will we do? 1783 01:57:12,417 --> 01:57:14,958 - We shall take the night train for New York. 1784 01:57:17,917 --> 01:57:19,542 In the morning, we'll be married. 1785 01:57:50,042 --> 01:57:51,624 - [Olive] I will take her place. 1786 01:57:51,625 --> 01:57:52,458 - Are you going to speak? 1787 01:57:52,459 --> 01:57:53,917 You can't go out there. 1788 01:58:05,708 --> 01:58:09,333 - Ladies and gentlemen, colleagues and friends, 1789 01:58:10,167 --> 01:58:14,666 Miss Verena Tarrant is unable to speak to us tonight. 1790 01:58:14,667 --> 01:58:17,750 (hoof beats clopping) 1791 01:58:31,542 --> 01:58:34,666 What I want to say to you is 1792 01:58:34,667 --> 01:58:37,542 that when there is a great cause, 1793 01:58:38,458 --> 01:58:40,667 the individual is of no account. 1794 01:58:41,750 --> 01:58:46,750 You've come to hear not the voice of one individual, 1795 01:58:47,917 --> 01:58:50,833 however sweet, however harmonious, 1796 01:58:51,792 --> 01:58:53,542 but the cry of all women, 1797 01:58:54,917 --> 01:58:56,917 past, present and future. 1798 01:58:58,333 --> 01:59:02,082 And like the great William Lloyd Garrison said 1799 01:59:02,083 --> 01:59:04,541 in his fight against slavery, 1800 01:59:04,542 --> 01:59:09,499 I say we will be as harsh as truth, 1801 01:59:09,500 --> 01:59:12,542 as uncompromising as justice. 1802 01:59:13,417 --> 01:59:16,957 On this subject, we will not think 1803 01:59:16,958 --> 01:59:20,499 or speak or write with moderation. 1804 01:59:20,500 --> 01:59:22,332 We will not excuse, 1805 01:59:22,333 --> 01:59:24,499 we will not equivocate, 1806 01:59:24,500 --> 01:59:27,082 we will not retreat a single inch, 1807 01:59:27,083 --> 01:59:29,249 and we will be heard. 1808 01:59:29,250 --> 01:59:32,167 (crowd applauding) 1809 01:59:41,458 --> 01:59:45,042 (dramatic classical music) 131570

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.