All language subtitles for The-Love-Patient-cz-it

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,572 --> 00:00:23,987 PAZIENTE AMOROSO 2 00:00:26,897 --> 00:00:31,509 Traduzione e sottotitoli: agnus In esclusiva per www.gaytitulky.info 3 00:01:16,004 --> 00:01:16,954 Sorpresa! 4 00:01:20,946 --> 00:01:25,064 - Non ti ricordi più di me? - Cosa abbiamo bevuto? 5 00:01:25,164 --> 00:01:26,950 Ciliegia cinese. 6 00:01:27,407 --> 00:01:28,783 Cristo! 7 00:01:29,462 --> 00:01:31,848 Avrei dovuto stare con i bambini. 8 00:01:31,948 --> 00:01:35,018 Hai una giornata significativa oggi? 9 00:01:35,118 --> 00:01:36,892 Non importa. 10 00:01:38,351 --> 00:01:41,308 - Dammi un caffè. - Molto felice. 11 00:01:41,760 --> 00:01:43,325 Con panna. 12 00:01:44,073 --> 00:01:47,586 - Come fai a sapere che mi piace? - L'hai detto stasera. 13 00:01:48,368 --> 00:01:50,420 Prima di andare a letto. 14 00:01:52,340 --> 00:01:56,166 Non ricordo niente. Non hanno ... 15 00:01:56,462 --> 00:01:57,975 Non ancora. 16 00:01:58,531 --> 00:02:01,836 Quindi riposati adesso 17 00:02:03,041 --> 00:02:05,180 e per ora praticherò lo yoga. 18 00:02:11,159 --> 00:02:13,507 Ma chi è? 19 00:02:16,739 --> 00:02:20,605 Bene, Brad. Il mio ex. 20 00:02:35,048 --> 00:02:40,801 Wow, hai abbastanza foto qui. È tutto Brad? 21 00:02:40,901 --> 00:02:43,271 Continuare a praticare. 22 00:02:53,003 --> 00:02:57,127 Non so se l'hai notato neanche tu che ho un culo stretto. 23 00:02:57,384 --> 00:03:02,960 Letti separati e il tuo ex che ti fissa ancora sul mio cazzo, non mi fa bene. 24 00:03:03,060 --> 00:03:07,119 - Hai ragione, è troppo veloce per me. - Quando ti sei lasciata? 25 00:03:07,219 --> 00:03:10,389 Dieci mesi e 11 giorni. 26 00:03:10,489 --> 00:03:16,827 Me ne sto andando! Non chiamarmi non scrivermi o qualsiasi altra cosa. Addio. 27 00:03:20,391 --> 00:03:23,897 Spero di non aver dimenticato niente. È tardi. 28 00:03:28,592 --> 00:03:30,696 Miller Advertising. 29 00:03:31,604 --> 00:03:34,138 Questa è la versione finale della nostra proposta. 30 00:03:34,238 --> 00:03:36,640 Abbastanza conveniente. 31 00:03:36,740 --> 00:03:38,457 In una parola, cambia. 32 00:03:38,557 --> 00:03:42,328 Comunque prima ci teniamo in contatto con i nostri figli. 33 00:03:45,714 --> 00:03:47,929 È vero, signor Dante. 34 00:03:49,252 --> 00:03:51,961 I nostri figli potrebbero brancolare 35 00:03:52,061 --> 00:03:54,765 ma nel frattempo ne rimarranno incantati che qualcuno ne sappia qualcosa. 36 00:03:56,199 --> 00:03:58,829 Siamo strettamente connessi con loro. 37 00:03:59,126 --> 00:04:02,305 Penso di sapere cosa sia Paul cercando di dirlo alla signora e ai signori. 38 00:04:02,726 --> 00:04:06,108 Quel tempo passato con i nostri figli è raro. 39 00:04:07,230 --> 00:04:09,398 Perché crescono velocemente. 40 00:04:10,190 --> 00:04:13,883 Soprattutto, la famiglia ha bisogno per restare in contatto con Dante. 41 00:04:15,052 --> 00:04:17,502 Molto bene, Brad, molto bene. 42 00:04:17,602 --> 00:04:21,697 Paul, ero un po 'preoccupato, però 43 00:04:21,797 --> 00:04:25,426 come sempre, entrambi avete soddisfatto le mie aspettative. 44 00:04:25,526 --> 00:04:28,438 - Grazie a Dio. - Hallelujah. 45 00:04:28,991 --> 00:04:33,900 Mi piace questo. Dico sul serio. Voi due siete una squadra irreale. 46 00:04:34,000 --> 00:04:35,557 È così. 47 00:04:37,134 --> 00:04:40,162 - Non toccarmi. - Congratulazioni, piccola. 48 00:04:43,285 --> 00:04:44,959 Gattino? 49 00:04:47,896 --> 00:04:50,685 Papà, ti richiamo. 50 00:04:56,068 --> 00:05:02,586 Non ti ha richiamato? Non dire che è sfuggito di mano! 51 00:05:03,460 --> 00:05:04,719 Quindi stai attento. 52 00:05:12,025 --> 00:05:15,037 Papà, certo che mi fido di te. 53 00:05:15,722 --> 00:05:19,200 Quindi continua a provare, ok? 54 00:05:23,700 --> 00:05:26,508 - Quindi è facile? - A Dante è piaciuto. 55 00:05:26,785 --> 00:05:29,176 È un furto, Paul. Ma stai scherzando? 56 00:05:29,276 --> 00:05:32,142 Il signor Miller vuole vederci. Marrone. 57 00:05:32,242 --> 00:05:35,894 Quando sei arrabbiato, guardi sempre così rigorosamente. 58 00:05:37,582 --> 00:05:43,314 - Credi che sia il momento giusto? - Yippee. Credimi, vorrei riprenderlo. 59 00:05:43,414 --> 00:05:46,554 Sì, ma non puoi. Paolo. Quello che è successo è successo. 60 00:05:47,574 --> 00:05:51,036 - E se io ... - No! Avresti dovuto farlo prima. 61 00:05:51,136 --> 00:05:54,733 Ne abbiamo già parlato. Il signor Miller vuole vederci. Marrone. 62 00:05:59,205 --> 00:06:02,265 Hai qualcosa da spiegare. 63 00:06:12,678 --> 00:06:16,056 - Mi hai messo in una situazione difficile, Paul. - Molto difficile. 64 00:06:16,156 --> 00:06:20,058 Dante ti ama, ma i tuoi imprevedibili il comportamento ci dà sui nervi. 65 00:06:20,158 --> 00:06:20,854 Molto. 66 00:06:21,151 --> 00:06:24,530 Abbiamo mancato la scadenza il mese scorso e ora di nuovo. 67 00:06:27,420 --> 00:06:30,623 - Ma i clienti sono sempre stati entusiasti. - E Brad? 68 00:06:30,723 --> 00:06:32,153 - Signor Miller, credo ... - No! 69 00:06:32,253 --> 00:06:33,826 Paul deve sentirlo. 70 00:06:34,767 --> 00:06:38,304 Mi hai dato una possibilità pensare a qualcun altro. 71 00:06:38,975 --> 00:06:40,284 Ad esempio, su Ted. 72 00:06:40,739 --> 00:06:43,783 Adesso? Dopotutto, è un artista grafico. 73 00:06:43,883 --> 00:06:46,763 Andiamo, Paul. Svegliati. 74 00:06:50,741 --> 00:06:53,514 Wow, si è arrabbiato. 75 00:06:55,705 --> 00:06:58,302 E Ted ti ha chiamato gattino, vero? 76 00:06:58,402 --> 00:07:01,808 Pensi che stia rotolando a casa? mentre sabota la nostra campagna? 77 00:07:02,073 --> 00:07:04,256 - Sto uscendo con lui. - Vieni? 78 00:07:05,252 --> 00:07:07,403 - Non ci credo, non è gay. - È bi. 79 00:07:07,885 --> 00:07:09,039 Hai un problema con quello? 80 00:07:09,272 --> 00:07:13,814 Brad, il tempo che stavamo insieme è stata la cosa migliore della mia vita. 81 00:07:13,914 --> 00:07:15,575 Ce l'hai fatta. Non ridere. 82 00:07:15,675 --> 00:07:18,905 Non posso più cambiare quello che è successo ma combatterò ... 83 00:07:19,005 --> 00:07:20,058 Solo. 84 00:07:22,171 --> 00:07:24,555 Piacere di vederti, pagliaccio. 85 00:07:24,655 --> 00:07:28,779 Dall'altro lato, sei stato grande. Buona presentazione. 86 00:07:31,276 --> 00:07:33,443 - Carina. - Ti piace lei? 87 00:07:33,543 --> 00:07:34,527 Mi piace. 88 00:07:38,878 --> 00:07:43,523 Ho prenotato un tavolo al The Palm. Verrai con noi? 89 00:07:43,806 --> 00:07:47,073 Accompagnare una coppia felice? Celebrare il riavvicinamento? 90 00:07:47,173 --> 00:07:48,857 Non quello! 91 00:07:49,772 --> 00:07:52,281 Dio, Paolo, controlla te stesso. 92 00:07:52,915 --> 00:07:54,843 Mi dispiace signore. 93 00:07:55,592 --> 00:07:58,779 Non tanto quanto voi due ma. 94 00:07:59,265 --> 00:08:03,719 Papà non ti tradirebbe mai. Niente affatto con la cameriera! 95 00:08:03,819 --> 00:08:05,328 Lupe è un angelo! 96 00:08:06,254 --> 00:08:09,712 No, mamma, non è il diavolo. Richiamala. 97 00:08:09,812 --> 00:08:12,836 Come ho detto, non è carino da parte tua. 98 00:08:14,041 --> 00:08:16,559 Se è andato lasciamolo a questo. 99 00:08:20,953 --> 00:08:22,886 - Ciao Paul. - Ciao, Jonathan. 100 00:08:25,021 --> 00:08:29,743 - Hai parlato con Burt? - No, vado in giro. Come sta Billy? 101 00:08:29,843 --> 00:08:33,226 Povero bambino. A casa lui non mollare così in fretta. 102 00:08:33,326 --> 00:08:36,116 - La seconda chemioterapia è iniziata. - Dio. 103 00:08:37,033 --> 00:08:39,931 - È nella nuova ala? - No, è ancora là dietro. 104 00:08:40,031 --> 00:08:43,142 - Di 'a Burt che sono qui. - Conta. 105 00:08:46,336 --> 00:08:49,905 - Ma chi c'è qui? - Come stai, dott. Halper? 106 00:08:50,005 --> 00:08:53,138 Faresti meglio a lavorare e non interferire qui. 107 00:08:56,527 --> 00:08:58,039 Anche per me è bello vederti. 108 00:09:01,046 --> 00:09:03,672 Ciao amico. Come stai, campione? 109 00:09:03,772 --> 00:09:06,243 Grande. E tu? 110 00:09:06,343 --> 00:09:07,111 Ascolta. 111 00:09:08,457 --> 00:09:11,558 Ho visto ragazzi nel parcheggio, cosa ti infastidisce. 112 00:09:12,407 --> 00:09:14,916 - Cosa stanno cercando? - Ho il cancro, 113 00:09:15,157 --> 00:09:16,856 quindi mi piace vedere tutti. 114 00:09:16,956 --> 00:09:19,162 L'ho già affrontato. 115 00:09:20,261 --> 00:09:24,353 Mi sento piuttosto male. Era come se fossi appeso dietro gli kshandas nell'armadio. 116 00:09:24,836 --> 00:09:26,689 Sono venuto perché l'ho fatto Preoccupato per te. 117 00:09:26,789 --> 00:09:28,410 Lo so, Paul. Sei il migliore. 118 00:09:28,510 --> 00:09:30,108 No, tu sei il migliore. 119 00:09:30,805 --> 00:09:32,597 Non hai visto Burt? 120 00:09:32,846 --> 00:09:36,153 Sì, è andato a fare un accordo. È lui l'arbitro. 121 00:09:36,228 --> 00:09:39,329 - Arbitro? - Sì, per molto tempo, circa cinque anni. 122 00:09:39,928 --> 00:09:43,949 Voleva divorziare, ma sua moglie ho appena fatto una diagnosi. 123 00:09:44,049 --> 00:09:48,437 - Cancro? - Sì, Burt è passato questa mattina. 124 00:09:48,537 --> 00:09:52,021 Ha scoperto che era malata quindi sono di nuovo insieme? 125 00:09:52,121 --> 00:09:57,502 Sì, è semplice. Il cancro cambierà tutto. 126 00:09:59,511 --> 00:10:02,098 Aspetta, e la mia palla? 127 00:10:03,719 --> 00:10:06,306 Paul, non ci crederesti. 128 00:10:06,570 --> 00:10:10,233 Lo so, la nonna è capovolta e il ragazzo tornò da lei. 129 00:10:10,333 --> 00:10:13,395 Si amano, quindi si sono riconciliati di nuovo. 130 00:10:13,495 --> 00:10:16,247 - Ed io? - E tu? 131 00:10:17,489 --> 00:10:19,141 Vieni con me. 132 00:10:25,507 --> 00:10:27,331 - Allora, come va? - Cosa stiamo ancora aspettando? 133 00:10:29,396 --> 00:10:33,860 Perché stiamo aspettando che qualcuno si ammali terminale, stare con lui allora? 134 00:10:33,960 --> 00:10:39,315 Quando arriva un incidente d'auto o un cancro, le persone si rendono conto di ciò che è importante. 135 00:10:40,126 --> 00:10:41,637 Cosa c'è di sbagliato in te? 136 00:10:43,243 --> 00:10:44,863 E se avessi il cancro? 137 00:10:45,798 --> 00:10:47,762 Ma tu non hai il cancro. 138 00:10:47,996 --> 00:10:50,785 Come ti comporteresti se lo avessi fatto? 139 00:10:50,885 --> 00:10:53,707 Questo mi dà ancora fastidio. 140 00:10:53,807 --> 00:10:58,638 Questo è così assurdo per te Non posso rispondere. 141 00:10:58,934 --> 00:11:02,518 - Potresti aiutarmi con quello. - E poi mi rinchiudono. 142 00:11:02,618 --> 00:11:06,632 - Nessuno lo scopre! - Lascia perdere, Paul. 143 00:11:07,901 --> 00:11:10,309 Chiuderanno la nostra clinica. 144 00:11:10,409 --> 00:11:13,130 Perché qualcuno te l'ha chiesto per cure mediche? 145 00:11:13,230 --> 00:11:16,974 Dovrei buttare via tutto? 146 00:11:17,853 --> 00:11:19,771 Sai quanto costa? 147 00:11:19,871 --> 00:11:23,253 Nuova costruzione. Ho un'ipoteca su una casa. 148 00:11:25,349 --> 00:11:26,830 Non l'ho ancora detto a Susan. 149 00:11:28,770 --> 00:11:30,079 Lo pago io. 150 00:11:30,671 --> 00:11:34,676 - Lo pago io! - Non hai tutti quei soldi. 151 00:11:34,776 --> 00:11:37,379 Ho soldi per le azioni la compagnia di mia sorella. 152 00:11:39,116 --> 00:11:40,924 Avevi azioni di Turfware? 153 00:11:41,410 --> 00:11:47,338 Quella stupida compagnia verde, Stefanie. Se lo sapesse, avrebbe un attacco di cuore. 154 00:11:47,438 --> 00:11:50,729 Spero che questo salvi la clinica. 155 00:11:52,898 --> 00:11:58,143 Se pensi alla farsa Parteciperò, sei davvero pazzo. 156 00:11:58,243 --> 00:12:00,675 Sono pazzo, Burt? 157 00:12:02,233 --> 00:12:03,885 Ho perso il mio sostegno. 158 00:12:06,412 --> 00:12:11,275 Hai davvero tanti soldi salvare la clinica? 159 00:12:11,375 --> 00:12:15,233 Sì. E cosa succederà a Billy? 160 00:12:15,333 --> 00:12:18,026 E con tutti laggiù? 161 00:12:18,126 --> 00:12:23,427 In cambio del tuo aiuto con quel cancro? 162 00:12:23,527 --> 00:12:24,478 Sì. 163 00:12:28,409 --> 00:12:31,534 Mi dispiace, ma preferisco Farò chiudere la clinica. 164 00:12:31,634 --> 00:12:32,921 Ma Burte! 165 00:12:35,313 --> 00:12:37,557 E la mia diagnosi? 166 00:12:43,708 --> 00:12:44,862 Burte! 167 00:12:50,486 --> 00:12:54,101 - Buongiorno, Debro. - Buongiorno, signor Richards. 168 00:12:55,503 --> 00:13:00,240 Quindi, prima: mi piacerebbe sentire Buongiorno, Paul. 169 00:13:01,160 --> 00:13:02,803 Sì, signor Richards. 170 00:13:03,770 --> 00:13:06,466 - Hai detto a Brad dell'incontro? - Lei disse. 171 00:13:06,566 --> 00:13:08,469 - Era d'accordo con lei? - Lui ha acconsetito. 172 00:13:08,569 --> 00:13:11,226 - Era d'accordo? - No, l'ho inventato. 173 00:13:20,152 --> 00:13:22,582 Dio, Paul, cosa dovrebbe significare? 174 00:13:22,632 --> 00:13:25,697 - La nuova campagna di Dante. - Dovrebbe essere uno scherzo? 175 00:13:25,747 --> 00:13:28,248 Aspettare. Rilassare. 176 00:13:34,767 --> 00:13:36,450 Perché mi stai rendendo così nervoso? 177 00:13:36,500 --> 00:13:40,767 Ho pensato che ci sarebbe stata un'offerta del genere avrebbe potuto essere più romantica. 178 00:13:42,217 --> 00:13:43,588 - Sì. - Sto ascoltando. 179 00:13:43,638 --> 00:13:46,876 - Cosa scriviamo prima di morire? - Ultima volontà. 180 00:13:47,110 --> 00:13:48,163 Correttamente. 181 00:13:48,755 --> 00:13:50,875 Non lo so ... 182 00:13:51,124 --> 00:13:52,807 - Pecora? - Paradiso? 183 00:13:52,857 --> 00:13:53,867 Voi. 184 00:13:58,750 --> 00:14:01,493 - Il nome di tua sorella? - Mary. 185 00:14:04,173 --> 00:14:08,458 - Cosa vuoi ottenere? - Rilassare. Goditi le bollicine. 186 00:14:08,508 --> 00:14:13,883 - E inoltre? - Fai - ri - mi. 187 00:14:15,387 --> 00:14:19,415 - Questa dovrebbe essere una campagna? - La cosa più importante della mia vita. 188 00:14:21,578 --> 00:14:24,523 Quindi iniziamo. 189 00:14:25,536 --> 00:14:29,666 Vuoi sposarmi. 190 00:14:30,616 --> 00:14:32,462 Sì. 191 00:14:33,008 --> 00:14:38,689 Voglio venire con te all'altare nuziale e soddisferò tutto ciò che desideri. 192 00:14:43,909 --> 00:14:48,086 - Sei davvero un bambino. - Dimenticheremo il passato? 193 00:14:48,136 --> 00:14:50,127 Ti piacerebbe. 194 00:14:56,310 --> 00:14:59,598 È stato bello. Ma scusami. 195 00:15:00,595 --> 00:15:03,736 Vado a cena con un amico. Tedem. 196 00:15:04,359 --> 00:15:06,338 Buonanotte, Paul. 197 00:15:13,719 --> 00:15:17,779 Sì, si sono indebitati. Domani finiremo le formalità. 198 00:15:21,405 --> 00:15:22,075 Burte ... 199 00:15:26,938 --> 00:15:28,855 Quei debiti ci distruggeranno. 200 00:15:31,671 --> 00:15:34,336 Ho parlato un paio di volte con Billy e altri. 201 00:15:36,425 --> 00:15:40,009 Papà ha aperto questo posto 25 anni fa. 202 00:15:40,835 --> 00:15:42,237 Non è colpa tua. 203 00:15:42,287 --> 00:15:43,827 Ma è. 204 00:15:45,534 --> 00:15:48,666 Allora in quale stanza mi esaminerai? 205 00:15:50,094 --> 00:15:53,335 Non prendi niente sul serio. 206 00:15:53,532 --> 00:15:56,742 Hai pensato che lo fosse come influenzerà la tua famiglia? 207 00:15:57,396 --> 00:15:58,628 Tua madre? 208 00:15:58,678 --> 00:16:00,850 Sei testardo come un toro. 209 00:16:00,900 --> 00:16:02,237 Cancro? 210 00:16:02,287 --> 00:16:04,808 Dio! Cancro! 211 00:16:04,996 --> 00:16:07,568 Non direi che le emozioni ti prendono. 212 00:16:09,196 --> 00:16:11,331 Cosa significherebbe per me 213 00:16:11,744 --> 00:16:13,053 per papà 214 00:16:13,395 --> 00:16:14,736 per tutti intorno. 215 00:16:17,852 --> 00:16:19,255 Chiudi la porta. 216 00:16:21,109 --> 00:16:24,304 Se dobbiamo farlo, lo faremo adesso. 217 00:16:25,012 --> 00:16:30,817 Oggi prendiamo il sangue per i test, domani alle 11 stop per i risultati. 218 00:16:30,867 --> 00:16:33,789 - Non vuoi riprenderlo? - Dammi un giorno. 219 00:16:34,728 --> 00:16:39,699 Devo negoziare con i creditori per saperlo come affrontarlo. 220 00:16:39,749 --> 00:16:41,040 Grazie, Burt. 221 00:16:42,716 --> 00:16:44,227 Non te ne pentirai. 222 00:16:45,708 --> 00:16:47,469 Lo farò. 223 00:16:58,556 --> 00:17:00,535 Che cosa sta cercando? Il mio ufficio? 224 00:17:01,595 --> 00:17:06,395 No, per ora continuerò a lavorare in studio. Speravo avessi un'idea. 225 00:17:06,445 --> 00:17:09,714 Avrei un'idea? Sei pazzo 226 00:17:09,764 --> 00:17:12,801 Faresti meglio a correre per diventare un modello per Bowflex o qualcosa di simile. 227 00:17:12,851 --> 00:17:14,913 Sai che non faccio niente del genere. 228 00:17:14,963 --> 00:17:16,394 Vattene, Ted. 229 00:17:17,159 --> 00:17:19,465 Devo andare in clinica. 230 00:17:20,135 --> 00:17:21,616 Stai bene? 231 00:17:22,356 --> 00:17:23,275 Non lo so. 232 00:17:24,569 --> 00:17:26,501 Penso di aver fumato un po '. 233 00:17:35,904 --> 00:17:39,831 Sto aspettando i risultati dei test dalla clinica, Debro. 234 00:17:40,127 --> 00:17:41,873 Sì, signor Richards. 235 00:17:43,572 --> 00:17:48,122 Spero che vada bene. Non mi sento bene ultimamente. 236 00:17:50,670 --> 00:17:52,322 Stai bene. 237 00:17:52,930 --> 00:17:54,394 Buono. 238 00:17:56,046 --> 00:17:57,932 Quindi vado. 239 00:17:58,563 --> 00:18:03,527 - Vuoi una festa d'addio? - Sarebbe tutto, Debro. Addio. 240 00:18:07,305 --> 00:18:08,817 È un piacere averti, Paul. 241 00:18:08,867 --> 00:18:12,043 Ascolta, ho dei risultati qui. 242 00:18:12,093 --> 00:18:14,333 Temo di non avere buone notizie. 243 00:18:14,383 --> 00:18:16,034 Qualcuno, Burt. 244 00:18:16,797 --> 00:18:18,714 Non stai ascoltando. 245 00:18:18,764 --> 00:18:20,373 Ho i tuoi risultati. 246 00:18:20,623 --> 00:18:23,997 Ho paura che abbiamo trovato una macchia. 247 00:18:24,184 --> 00:18:25,368 La macchia? 248 00:18:25,418 --> 00:18:30,497 Sul polmone destro e inizia a metastatizzare. 249 00:18:30,547 --> 00:18:32,352 Penso che sia serio. 250 00:18:32,571 --> 00:18:36,187 - Di cosa stai parlando, Burt? - Dobbiamo tenerti qui. 251 00:18:37,247 --> 00:18:40,161 Amico, è sfortuna. 252 00:18:40,211 --> 00:18:44,049 Jonathan, puoi lasciarci soli? 253 00:18:44,099 --> 00:18:49,550 È buono. Cosa mi vuoi dire, Jonathan può sentire. 254 00:18:49,769 --> 00:18:51,967 Quindi, sdraiati adesso. 255 00:18:52,504 --> 00:18:54,936 Per sopportare la parte peggiore. 256 00:18:54,986 --> 00:18:56,136 Caffè? 257 00:18:56,995 --> 00:18:59,629 Grazie per la dolcezza. 258 00:18:59,679 --> 00:19:03,402 Mi sembra una corda. O come una frusta. 259 00:19:06,128 --> 00:19:08,466 - Pubblicità Miller. - Debro? 260 00:19:09,455 --> 00:19:12,961 - Paolo. Oggi non tornerò. - Va bene. 261 00:19:13,011 --> 00:19:15,619 - AL PIÙ PRESTO? - Vado in piscina. 262 00:19:15,669 --> 00:19:17,240 Non vuoi sapere perché? 263 00:19:19,112 --> 00:19:21,605 Non sono affari miei, signor Richards. 264 00:19:23,273 --> 00:19:25,112 Ho il cancro. 265 00:19:26,763 --> 00:19:29,880 - Lo sapevo. - Grazie, Debro. IO... 266 00:19:34,765 --> 00:19:37,134 Riesci a stare calmo? 267 00:19:37,184 --> 00:19:38,723 Dove sono tutti? 268 00:19:38,773 --> 00:19:41,123 Difficile da dire. 269 00:19:41,173 --> 00:19:42,993 Hai già chiamato tua madre? 270 00:19:43,043 --> 00:19:46,945 - La chiamo domani quando torno. - Tornerai? 271 00:19:47,342 --> 00:19:52,392 - Non vai da nessuna parte. È una cosa seria. - Mi stai spaventando. 272 00:19:52,963 --> 00:19:57,544 Non dovremmo parlarne come continuerà? 273 00:19:57,594 --> 00:20:02,821 - Hai bisogno di pace. Ti ho dato qualcosa su cui dormire. - Mi hai drogato? 274 00:20:02,871 --> 00:20:04,867 Non lasciarmi! 275 00:20:04,917 --> 00:20:09,068 Che cosa? Pensavi di avere il cancro è divertente 276 00:20:25,090 --> 00:20:27,256 Ciao, campione. 277 00:20:28,145 --> 00:20:29,797 Ascolta ... 278 00:20:29,847 --> 00:20:33,148 - So che è orribile vedermi così. - Non è così. 279 00:20:34,365 --> 00:20:37,123 - Allora, come va? - Non hai nessuno. 280 00:20:37,465 --> 00:20:40,941 Volevo vederti, prima di morire. 281 00:20:45,098 --> 00:20:48,729 - Derbro, questo è Paul. - Signor Richards, dove sei? 282 00:20:48,779 --> 00:20:52,494 - La riunione è già iniziata. - Non hai consegnato il mio messaggio? 283 00:20:52,544 --> 00:20:54,816 Ma sì, ieri pomeriggio. 284 00:20:55,862 --> 00:20:59,586 - Anche avere il cancro? - Sta 'zitto! 285 00:20:59,636 --> 00:21:02,836 Portami a una riunione adesso. 286 00:21:02,886 --> 00:21:04,711 Aspetta, signor Richards. 287 00:21:04,761 --> 00:21:08,071 - Paul, dove sei? - In ospedale. 288 00:21:08,476 --> 00:21:11,390 - Alcuni problemi? - Mi hanno trovato una macchia. 289 00:21:11,928 --> 00:21:14,484 - Quale macchia? - Sui polmoni. 290 00:21:15,700 --> 00:21:17,819 È il cancro. 291 00:21:19,674 --> 00:21:21,645 Corriamo fin dalla riunione. 292 00:21:21,695 --> 00:21:24,808 - Mi dispiace molto. - Stiamo correndo proprio dietro di te. 293 00:21:25,106 --> 00:21:26,913 Non sono testicoli, vero? 294 00:21:27,911 --> 00:21:30,093 Siamo tutti qui per te, Paul. 295 00:21:35,948 --> 00:21:40,296 Cosa possiamo fare senza di te? 296 00:21:40,841 --> 00:21:42,244 Sul serio. 297 00:21:42,680 --> 00:21:44,441 In pericolo di morte. 298 00:21:44,800 --> 00:21:46,156 Maledette sigarette. 299 00:21:46,206 --> 00:21:50,732 Ci ha sorpreso tutti. Paul appartiene alla nostra famiglia. 300 00:21:50,931 --> 00:21:56,409 - Sì, siete cresciuti insieme. - Ma tu non sai tutto. 301 00:21:57,531 --> 00:21:58,591 Mi scusi. 302 00:22:00,648 --> 00:22:04,809 Paul chiamerà quando avrà bisogno di qualcosa. Brad, io sarò in macchina. 303 00:22:04,859 --> 00:22:07,349 Mamma, lasciaci soli per un momento. 304 00:22:09,486 --> 00:22:13,078 Ma si. Vado a prendere un caffè. Ne avrai un po 'anche tu? 305 00:22:13,128 --> 00:22:15,868 No mamma, non ho gusto. 306 00:22:18,128 --> 00:22:21,307 - Perché non hai detto niente? - Burt ha fatto un esame di routine. 307 00:22:21,382 --> 00:22:24,570 - Sembrava serio. - Non avrei dovuto dirtelo. 308 00:22:24,645 --> 00:22:26,113 No, avrei dovuto saperlo. 309 00:22:28,778 --> 00:22:30,679 Sai che sei importante per me. 310 00:22:30,960 --> 00:22:34,918 Anche di sicuro, se Ted non poteva lavorare alla campagna. 311 00:22:35,620 --> 00:22:38,768 Non pensavo fossi così insensibile. 312 00:22:38,843 --> 00:22:41,106 Mi sento meglio quando sono insensibile. 313 00:22:41,813 --> 00:22:43,652 Cuore ferito. 314 00:22:44,509 --> 00:22:47,745 Avanti, sorridi. Sto morendo. 315 00:22:47,820 --> 00:22:50,844 - Non è divertente. - Ci penserà Burt. 316 00:22:50,919 --> 00:22:54,366 Farà tutto il necessario. 317 00:22:55,167 --> 00:22:57,582 Non lasciarmi, Paul. 318 00:22:59,055 --> 00:23:00,457 Non adesso. 319 00:23:16,669 --> 00:23:21,329 - Che diavolo significa? - Per mantenerlo comodo, tesoro. 320 00:23:23,090 --> 00:23:26,822 - Cosa ci fa lui qui? - È tuo marito, mio ​​padre, 321 00:23:26,897 --> 00:23:29,721 - e ha il diritto di essere qui. - Tutto ok. 322 00:23:30,912 --> 00:23:33,826 Meno male che non lo fai infermiera privata. 323 00:23:34,411 --> 00:23:37,824 Tua madre ha la testa dura. Non cambierà idea. 324 00:23:38,096 --> 00:23:40,574 Non importa cosa le hai detto non mi credono. 325 00:23:40,649 --> 00:23:43,590 Ho visto quello che ho visto. 326 00:23:44,238 --> 00:23:46,732 Non posso più restare qui. 327 00:23:47,246 --> 00:23:53,199 - Non vuoi restare qui? - È ancora chiusa nella sua stanza. 328 00:23:53,869 --> 00:23:56,646 - Mamma! - Cosa è? Sta bruciando? 329 00:23:56,721 --> 00:23:59,994 - Papà dice che non vuoi muoverti. - Dirà la verità alla fine, 330 00:24:00,069 --> 00:24:03,578 e dovrò dirtelo che ho licenziato il bastardo. 331 00:24:05,735 --> 00:24:07,667 Non sarebbe dovuto succedere. 332 00:24:08,446 --> 00:24:13,596 Ascolta, papà, lavoro d'inverno festa in giardino, potresti partecipare. 333 00:24:13,799 --> 00:24:15,685 Io sono egoista. 334 00:24:15,973 --> 00:24:19,682 Mio figlio ha il cancro e mi importava solo di me stesso. 335 00:24:20,040 --> 00:24:23,313 - Dovrebbero spararmi. - Va tutto bene, papà. 336 00:24:25,354 --> 00:24:29,936 - Non possiamo parlare seriamente per un po '? - Sto parlando. 337 00:24:33,111 --> 00:24:36,711 Devo prendere qualcosa. Allora torno da te. 338 00:24:41,509 --> 00:24:45,062 La puttana e il cattivo se ne sono già andati? 339 00:24:45,137 --> 00:24:48,132 Mamma, dovresti calmarti. 340 00:24:48,598 --> 00:24:52,509 Sei sposato con lui da 39 anni, quindi perché non ti fidi di lui? 341 00:24:53,156 --> 00:24:57,238 È così difficile? Tu vai da un muro all'altro. 342 00:24:57,313 --> 00:24:59,716 Vuoi che vada? Allora vado. 343 00:25:00,618 --> 00:25:03,626 Mamma, sono contento che tu sia qui! 344 00:25:04,413 --> 00:25:07,530 Volevo, ma devo prenditi cura del tuo bambino. 345 00:25:07,605 --> 00:25:10,475 Non lascerò mio figlio. 346 00:25:11,315 --> 00:25:13,996 Lei sta bene. 347 00:25:14,665 --> 00:25:19,449 - Non preoccuparti. - Come dovrei non preoccuparmi? 348 00:25:20,983 --> 00:25:22,385 Lo fermeremo. 349 00:25:23,397 --> 00:25:26,328 Non mi permetterò di perdere la casa. 350 00:25:27,698 --> 00:25:30,768 Ho bisogno che tu vada d'accordo. 351 00:25:30,843 --> 00:25:35,812 Cancro non canceroso. Non parlerò più con quel ragazzo. 352 00:25:38,531 --> 00:25:41,087 - Ciao ragazzi. - Siamo venuti a vedere come stavi. 353 00:25:41,162 --> 00:25:43,253 - Entra. - Bello. 354 00:25:44,702 --> 00:25:49,222 - Meglio del palazzo di Cesare. - Si prendono cura di te. 355 00:25:49,297 --> 00:25:53,856 È in ordine qui. La mamma si è presa cura di lei. 356 00:25:53,931 --> 00:25:56,661 - Per la prima volta vedo qualcuno che dorme a 30 anni. - Brad !? 357 00:25:57,151 --> 00:26:01,899 - Penso solo ad alta voce. - Va tutto bene. Non sono un'idiota. 358 00:26:01,974 --> 00:26:06,603 - Sei un grande idiota. - Lascialo in pace, ha il cancro. 359 00:26:06,937 --> 00:26:12,244 Quindi di nuovo. Come se fossi appena arrivato. Mi dispiace. 360 00:26:13,081 --> 00:26:18,036 - Paul, abbiamo una proposta per te. - No, non vado a tre. 361 00:26:23,660 --> 00:26:26,589 - Ti rivogliamo nel progetto. - Noi? 362 00:26:26,664 --> 00:26:32,759 Ora non è entusiasta del concetto, ma lui è d'accordo. Puoi lavorare da casa. 363 00:26:32,834 --> 00:26:35,501 E Ted farà la grafica in ufficio. 364 00:26:35,710 --> 00:26:38,811 Non riesco a immaginarlo quando sono in chemioterapia. 365 00:26:38,886 --> 00:26:41,384 A cosa stai pensando? Ti riposerai. 366 00:26:41,459 --> 00:26:45,607 Ma la distrazione potrebbe aiutarmi. 367 00:26:46,245 --> 00:26:47,710 Così d'accordo? 368 00:26:48,099 --> 00:26:52,821 Ti porto i documenti e io Farò delle copie in ufficio. 369 00:26:55,386 --> 00:26:59,890 - Dovremmo andare adesso. - Molte grazie. 370 00:26:59,965 --> 00:27:02,859 È davvero generoso. 371 00:27:02,934 --> 00:27:06,072 Non ho potuto decidere ma io sono qui. 372 00:27:06,147 --> 00:27:09,786 - Sono Stefanie, la sorella di Paul. - Piacere di conoscerti. 373 00:27:09,861 --> 00:27:13,218 - Paul stava parlando di te. - E cosa ha detto? 374 00:27:13,293 --> 00:27:16,814 - E chi è questo? - Questo è l'amico di Brad, Ted. 375 00:27:16,889 --> 00:27:22,544 - Un amico? Da che parte stai? - Io, sono bisessuale. 376 00:27:22,619 --> 00:27:25,569 Lo sapevo. Mamma! 377 00:27:28,839 --> 00:27:31,707 - Buon ritorno. - Facciamo a pezzi il culo di Dante. 378 00:27:31,782 --> 00:27:33,203 Scommetti. 379 00:27:34,004 --> 00:27:37,104 Mi dispiace davvero per quello che ti è successo. 380 00:27:38,211 --> 00:27:43,096 - Ted è con te adesso. - Cancro, Paul, cancro. 381 00:27:43,909 --> 00:27:44,907 Chiaramente. 382 00:27:47,728 --> 00:27:48,554 Hey. 383 00:27:48,780 --> 00:27:52,567 - Non dire che ti trasferisci qui. - Credi che lo voglia? 384 00:27:52,824 --> 00:27:57,741 - Morirai adesso o come? - Grazie per essere interessato, 385 00:27:59,964 --> 00:28:02,520 ma cosa posso dirti? 386 00:28:04,359 --> 00:28:07,070 La chemio inizia domani. 387 00:28:07,569 --> 00:28:09,688 Quindi è vero? 388 00:28:10,966 --> 00:28:12,914 Non ti sembra? 389 00:28:14,278 --> 00:28:17,285 Dio non voglia, chiunque altro aveva bisogno di aiuto. 390 00:28:17,360 --> 00:28:19,724 Hai letto del mio annuncio? 391 00:28:20,693 --> 00:28:25,197 - Sì, Stefanie, congratulazioni. - L'ho fatto per mia madre. 392 00:28:25,680 --> 00:28:28,298 Il numero di investitori era limitato. 393 00:28:28,373 --> 00:28:29,779 Lo so. 394 00:28:29,854 --> 00:28:34,001 - Non preoccuparti per me. Sto bene. - Pensavo fossi malato. 395 00:28:34,076 --> 00:28:37,631 - Sto scherzando. - Non potresti fermarti? 396 00:28:39,469 --> 00:28:42,648 Sono contento che tu sia un milionario 397 00:28:42,723 --> 00:28:45,687 che ha un layout così bello. 398 00:28:45,762 --> 00:28:48,256 Cosa sei così gentile all'improvviso? 399 00:28:48,474 --> 00:28:52,838 Sono solo contento che tu sia qui. Sul serio. 400 00:28:53,524 --> 00:28:56,967 Non mi aspettavo un pigiama party. Questo è tutto. 401 00:28:57,513 --> 00:29:00,193 Il ragazzo non era tuo amico? 402 00:29:00,268 --> 00:29:02,936 Ho visto le foto, ma Non l'ho mai incontrato. 403 00:29:03,347 --> 00:29:06,308 Ex, è la parola giusta. 404 00:29:07,741 --> 00:29:12,057 - Ci siamo lasciati un anno fa. - Capisco. 405 00:29:12,330 --> 00:29:14,715 E dov'è la mamma? 406 00:29:14,790 --> 00:29:18,493 In cucina e cuochi. 407 00:29:18,916 --> 00:29:22,283 È ancora in cucina a cucinare. 408 00:29:22,609 --> 00:29:25,695 Mamma, mamma, mamma, 409 00:29:25,770 --> 00:29:28,048 Traduzione inglese:. 410 00:29:28,123 --> 00:29:31,054 - Mamma! - Mamma! 411 00:29:31,129 --> 00:29:33,936 - Mamma! - Mamma! 412 00:29:34,011 --> 00:29:35,836 Sei pazzo? 413 00:29:36,045 --> 00:29:41,500 L'ultima volta che avete cantato insieme è stato al liceo nel trio della signora Bentognolli. 414 00:29:41,575 --> 00:29:44,109 - Ti ricordi? - Calmati, mamma. 415 00:29:44,184 --> 00:29:47,595 - Dov'è il mio letto? - Nello studio. 416 00:29:47,821 --> 00:29:51,562 Tu e Paul avete un piccolo bagno, Sono più grande qui. 417 00:29:52,652 --> 00:29:56,244 - Oh mio Dio. - Come famiglia, dobbiamo restare uniti. 418 00:29:56,319 --> 00:30:02,687 Paul è malato e deve essere monitorato. E nessuno lo lascerà finché non lo dico io. 419 00:30:02,762 --> 00:30:05,160 Riconosco. 420 00:30:05,551 --> 00:30:07,623 Torno per pranzo. 421 00:30:15,930 --> 00:30:19,576 - È davvero tutto necessario? - Se vuoi sopravvivere al tuo 35 ° compleanno ... 422 00:30:20,574 --> 00:30:21,945 Chiudi gli occhi. 423 00:30:28,245 --> 00:30:30,801 Devi ficcarmelo dentro come un chiodo? 424 00:30:34,743 --> 00:30:36,824 Quanto tempo lo avrò lì? 425 00:30:36,899 --> 00:30:42,107 Solo poche settimane per farti sentire meglio procedure mediche tollerate. 426 00:30:42,464 --> 00:30:46,383 Lo lascio nella tua tazza alcune pillole con le istruzioni. 427 00:30:46,458 --> 00:30:51,004 Leggilo attentamente e non fare affidamento sulla routine. 428 00:30:51,079 --> 00:30:53,380 Va bene, Burt. Lo farò. 429 00:30:53,455 --> 00:30:59,316 Dovresti ottenere un Oscar. Se sei me voleva spaventarti, quindi mi hai spaventato. 430 00:30:59,391 --> 00:31:03,389 Ora dimmi, che diavolo sta succedendo? Dillo adesso. 431 00:31:03,464 --> 00:31:07,455 - Burt, ti sta dando sui nervi? - Niente affatto, signora Richards. 432 00:31:07,530 --> 00:31:10,135 È un buon paziente. 433 00:31:10,210 --> 00:31:13,191 Te lo mostro brevemente cosa deve essere fatto. 434 00:31:13,266 --> 00:31:15,638 Non c'è bisogno, mi prenderò cura di me stesso. 435 00:31:15,713 --> 00:31:18,371 Figlio mio, farò il mio dovere. 436 00:31:18,839 --> 00:31:22,595 - Non scorrerà sangue, vero? - No, signora Richards. 437 00:31:22,670 --> 00:31:26,421 Rilascia e poi scivola dentro. 438 00:31:26,496 --> 00:31:28,613 Grazie, dottor Welby. 439 00:31:28,832 --> 00:31:31,201 Sicuramente sei già di fretta nella tua clinica. 440 00:31:31,519 --> 00:31:36,054 Ovviamente. Signora Richards, È stato un piacere. 441 00:31:36,129 --> 00:31:38,602 Paul, ci vediamo la prossima volta. 442 00:31:41,775 --> 00:31:43,505 Burte! 443 00:31:48,245 --> 00:31:49,990 Senti qualcosa? 444 00:31:50,972 --> 00:31:56,021 Non esattamente. È lì ed è come se non lo fosse. Non fa male. 445 00:31:56,878 --> 00:31:57,766 Buono. 446 00:31:58,522 --> 00:32:00,517 Non voglio che tu soffra. 447 00:32:02,324 --> 00:32:03,477 Guarda mamma 448 00:32:03,960 --> 00:32:07,606 So che sei arrabbiato con papà, ma 449 00:32:08,214 --> 00:32:10,661 per favore ... a causa mia ... 450 00:32:12,149 --> 00:32:13,489 ascoltalo. 451 00:32:14,409 --> 00:32:15,920 Ascolta quello che dice. 452 00:32:17,938 --> 00:32:21,070 Vedremo, ragazzo. Vedremo. 453 00:32:25,895 --> 00:32:28,030 - Ciao. - Sto interrompendo? 454 00:32:28,105 --> 00:32:29,028 No. 455 00:32:30,430 --> 00:32:33,859 - Un ramo d'ulivo? - Sì. 456 00:32:34,869 --> 00:32:37,627 - Non dovevi. - Volevo. 457 00:32:37,970 --> 00:32:39,046 Grazie. 458 00:32:40,822 --> 00:32:43,440 - Per te. - Come sempre. 459 00:32:45,429 --> 00:32:46,988 Come ti senti? 460 00:32:47,549 --> 00:32:50,681 Un po 'stordito. Sono abituato alla chemio. 461 00:32:50,756 --> 00:32:55,819 - Sono qui. Lavoreremo. - Fidati di me, sarà meglio. 462 00:33:02,202 --> 00:33:05,444 Stephanie, piacere di rivederti. 463 00:33:06,987 --> 00:33:09,083 - Signora Richards ... - Ciao, Brad. 464 00:33:09,158 --> 00:33:11,436 Purtroppo il nostro ufficio sarà qui. 465 00:33:11,511 --> 00:33:13,763 Lavoreremo a casa per un po '. 466 00:33:13,838 --> 00:33:17,980 - Veramente? - Sì. Non posso andare in ufficio, vero? 467 00:33:18,055 --> 00:33:22,262 Non hai parlato. Paul si ammala e siete migliori amici? 468 00:33:22,901 --> 00:33:24,771 Andresti in cucina? 469 00:33:27,950 --> 00:33:31,893 - Dunque cosa ci fai qui? - È tutto molto sospetto. 470 00:33:31,968 --> 00:33:34,339 Stephanie, non essere così severa. 471 00:33:34,414 --> 00:33:36,862 - Cosa hai intenzione di cucinare? - Pollo al forno. Perché? 472 00:33:36,937 --> 00:33:40,142 Strano. Ho sentito qualcosa che puzzava qui. 473 00:33:40,217 --> 00:33:41,420 È abbastanza. 474 00:33:41,495 --> 00:33:46,237 Non sto cercando di riavere Brad. E l'unica cosa che puzza qui ... 475 00:33:46,312 --> 00:33:48,497 - È disgustoso. - Allora perché sei qui? 476 00:33:48,572 --> 00:33:53,032 - Dovresti comprare un'isola o qualcosa del genere. - Non quello. Non ce ne sono più. 477 00:33:53,107 --> 00:33:56,031 Mamma, volevo chiederti come gestisci le tue azioni? 478 00:33:56,106 --> 00:33:57,854 Li abbiamo venduti. 479 00:33:58,692 --> 00:34:04,476 Cosa significa "noi"? Di cosa sta parlando? 480 00:34:04,692 --> 00:34:06,111 Mio Dio! 481 00:34:06,983 --> 00:34:10,638 - Che ne dici, Paul? - Non sono affari suoi. 482 00:34:10,877 --> 00:34:16,306 So qualcosa del mercato azionario? non volevo nessun rischio. Anche Paul li ha venduti. 483 00:34:16,381 --> 00:34:20,747 Tutti. Il primo giorno, quando erano al massimo. 484 00:34:21,078 --> 00:34:24,456 Mi sono solo arrabbiato. 485 00:34:25,497 --> 00:34:27,911 Non riesco nemmeno a piangere. 486 00:34:27,986 --> 00:34:31,485 Steph, mi sono preso cura della parte di mia madre e ho venduto il resto. 487 00:34:31,560 --> 00:34:36,018 Voi ... due ... traditori! 488 00:34:37,453 --> 00:34:40,615 Paul l'ha sempre capito tutto quello che voleva! 489 00:34:40,690 --> 00:34:43,846 E che non ha avuto successo, erano le sue stronzate. 490 00:34:44,505 --> 00:34:47,281 Io andai al college. 491 00:34:47,356 --> 00:34:49,549 È stata una tua scelta, cara. 492 00:34:49,624 --> 00:34:52,694 Preferiresti esserlo nessuno è stato fortunato? 493 00:34:52,769 --> 00:34:58,829 Sono stato fortunato. Non lui. Non costruisco il mio impero da 12 anni, 494 00:34:58,904 --> 00:35:00,662 essere ricchi! 495 00:35:00,737 --> 00:35:04,764 Dio, Stephanie! Lui ha cancro, calmati. 496 00:35:04,839 --> 00:35:11,024 Per favore! Troverò un modo come sconfiggere quel miracolo! 497 00:35:11,371 --> 00:35:14,015 È un miracolo? 498 00:35:14,090 --> 00:35:16,375 Come puoi essere così crudele contro tuo fratello? 499 00:35:16,450 --> 00:35:18,810 Vorrei solo che fosse cresciuto. 500 00:35:20,206 --> 00:35:25,457 Se vuoi morire presto, quindi pensa a crescere. 501 00:35:36,994 --> 00:35:38,366 Cosa sta succedendo? 502 00:35:39,269 --> 00:35:41,120 Per niente. 503 00:35:41,195 --> 00:35:45,321 Solo un piccolo malinteso. E qualcuno lo prende molto. 504 00:35:45,396 --> 00:35:48,410 Mi dispiace di averlo detto. 505 00:35:48,485 --> 00:35:50,019 Va bene, mamma. 506 00:35:50,821 --> 00:35:55,032 - Lo scoprirà comunque. - Allora, ragazzi, lavorate in pace. 507 00:35:55,548 --> 00:35:57,970 L'ha detto lei? 508 00:35:58,471 --> 00:36:00,445 Affari di famiglia. 509 00:36:01,139 --> 00:36:02,851 Complicato. 510 00:36:04,016 --> 00:36:05,512 È un dramma, non è vero? 511 00:36:07,001 --> 00:36:10,656 Se non ti vedi da molto tempo, accadono cose imprevedibili. 512 00:36:12,113 --> 00:36:14,319 Quindi non sono solo io. 513 00:36:15,923 --> 00:36:18,206 Non è un mio problema. 514 00:36:18,591 --> 00:36:20,565 Devi divertirti prima. 515 00:36:21,926 --> 00:36:23,608 E come? 516 00:36:23,683 --> 00:36:27,541 Ci sto ancora provando, voglio essere gentile ma poi mi vola via. 517 00:36:27,616 --> 00:36:29,284 - Perché sei arrabbiato. - Che cosa? 518 00:36:29,359 --> 00:36:33,910 - Ero disgustoso con te, ho capito. - Terribilmente. 519 00:36:35,922 --> 00:36:39,469 Hai paura di aprirti a me quindi non ti fa più male. 520 00:36:39,544 --> 00:36:41,120 Non analizzarmi. 521 00:36:41,365 --> 00:36:42,954 Mi dispiace. 522 00:36:44,188 --> 00:36:46,131 È il cancro. 523 00:36:47,133 --> 00:36:50,048 Sto solo dicendo quello che provo per te. 524 00:36:51,807 --> 00:36:53,040 È in me. 525 00:36:55,492 --> 00:36:56,911 Lo capisco già. 526 00:36:57,898 --> 00:37:01,630 Quindi ... dovremmo iniziare a farlo in quella campagna. 527 00:37:03,157 --> 00:37:04,854 Tutto ciò che ti renderà felice. 528 00:37:19,097 --> 00:37:21,966 Fermare quel giudaismo. 529 00:37:24,667 --> 00:37:26,750 I bambini non hanno rispetto. 530 00:37:26,825 --> 00:37:29,387 È bello essere tornato famiglia insieme. 531 00:37:29,633 --> 00:37:33,011 Sarebbe bello se lo facessimo non erano l'uno contro l'altro. 532 00:37:33,404 --> 00:37:36,659 È così che va. Stephanie, non arrabbiarti più con me. 533 00:37:36,734 --> 00:37:38,528 Lo abbiamo fatto alle nostre spalle e questo è sbagliato. 534 00:37:38,603 --> 00:37:40,903 - Sono tornato. - Walter, non farti coinvolgere. 535 00:37:41,249 --> 00:37:46,408 Ti perdono per tutto quello che hai detto. Ti darò il tempo di perdonarmi anche tu. 536 00:37:46,483 --> 00:37:49,636 - Mamma! - Lasciami fuori da questo. 537 00:37:49,711 --> 00:37:51,903 Parliamone dopo cena. 538 00:37:52,133 --> 00:37:55,148 A me, a papà ea te piace, o no. 539 00:37:55,223 --> 00:37:58,511 Non stai buttando via 39 anni di matrimonio. 540 00:37:58,934 --> 00:38:02,296 - Bene. - Quindi tutti. 541 00:38:02,371 --> 00:38:04,810 Mangia e sii grato. 542 00:38:06,984 --> 00:38:11,288 Spiegami come ti è potuto venire in mente 543 00:38:11,363 --> 00:38:13,987 rotolare nel nostro letto con quella ragazza. 544 00:38:14,062 --> 00:38:15,067 Non voglio. 545 00:38:15,142 --> 00:38:18,297 - Dio in paradiso! - Questo non ci aiuterà. 546 00:38:18,524 --> 00:38:20,405 - L'ho promesso. - A cui? 547 00:38:20,480 --> 00:38:23,112 Ho giurato che avrei taciuto. 548 00:38:23,187 --> 00:38:29,867 Quando ho un attacco di cuore, Paul, dormirò in camera da letto. Non ho bisogno di essere confinato in un letto d'ospedale. 549 00:38:29,942 --> 00:38:31,749 Sì, papà. 550 00:38:32,218 --> 00:38:35,195 Devi dirci cosa è successo. 551 00:38:36,775 --> 00:38:39,398 Aveva bisogno di un aborto. 552 00:38:39,937 --> 00:38:43,978 - Che cosa? - Per un aborto. Era in una brutta situazione. 553 00:38:44,332 --> 00:38:46,106 Non volevo che Esther lo sapesse. 554 00:38:46,181 --> 00:38:49,445 Non poteva rivolgersi alla sua famiglia. Sono credenti. 555 00:38:49,972 --> 00:38:54,908 Non aveva nessuno a cui rivolgersi così le ho dato dei soldi. 556 00:38:55,232 --> 00:38:59,936 Mi ha abbracciato così forte che siamo caduti sul letto. 557 00:39:00,376 --> 00:39:01,756 Lei è su di me. 558 00:39:02,142 --> 00:39:10,154 O è così assurdo o la storia più onesta che abbia mai sentito. 559 00:39:11,076 --> 00:39:14,824 Papà, dormi in albergo oggi. 560 00:39:15,380 --> 00:39:17,632 Ci rivedremo domani mattina. 561 00:39:24,205 --> 00:39:26,457 Volevo solo che funzionasse. 562 00:39:27,367 --> 00:39:29,619 Ti voglio bene, Esther. 563 00:39:29,694 --> 00:39:31,439 Io non voglio perderti. 564 00:39:31,846 --> 00:39:34,823 Vai in albergo e fammi pensare. 565 00:39:39,465 --> 00:39:43,229 Esattamente. Su uno sfondo verde sarebbe incredibilmente fantastico. 566 00:39:43,304 --> 00:39:47,994 Stavo pensando allo sfondo, ma il verde sarà perfetto. 567 00:39:51,256 --> 00:39:52,706 Come ti senti? 568 00:39:53,215 --> 00:39:54,495 Grande. 569 00:39:55,204 --> 00:39:59,924 Quando sei qui a lavorare insieme non potrebbe essere migliore. 570 00:40:00,155 --> 00:40:03,417 - Un po 'ridicolo, non è vero? - Che cosa? 571 00:40:05,684 --> 00:40:10,882 Se non fossi malato, non saremmo stati insieme. 572 00:40:11,167 --> 00:40:13,542 Niente accade senza un motivo. 573 00:40:13,617 --> 00:40:16,103 Devo dirtelo, anche se suona orribile. 574 00:40:17,359 --> 00:40:19,749 Mi sembra che tu sia una persona migliore. 575 00:40:20,713 --> 00:40:22,765 Veramente? 576 00:40:26,721 --> 00:40:28,048 Ascolta, Paul. 577 00:40:29,667 --> 00:40:31,827 Cerchiamo tutti di apparire al meglio 578 00:40:33,415 --> 00:40:36,238 ma ci ha colpito dentro la tua malattia mortale. 579 00:40:37,093 --> 00:40:40,641 Per farti in questo modo perso una seconda volta, non ce l'ho. 580 00:40:41,520 --> 00:40:43,787 Dobbiamo credere. 581 00:40:44,180 --> 00:40:46,447 Pensi che mi aiuterà? 582 00:40:47,657 --> 00:40:50,326 Credo, ma sono realista. 583 00:40:51,104 --> 00:40:52,878 Non posso amare chi sta morendo. 584 00:40:53,510 --> 00:40:54,698 Sta morendo? 585 00:40:55,060 --> 00:40:57,251 Chi sta parlando della morte? 586 00:40:57,590 --> 00:40:58,577 Miele. 587 00:41:00,774 --> 00:41:03,365 Ci contiamo tutti, solo tu no. 588 00:41:04,069 --> 00:41:04,841 Chiaramente. 589 00:41:05,905 --> 00:41:08,894 E che dire dell'ultimo desiderio dell'uomo morente? 590 00:41:10,158 --> 00:41:11,685 Non abuserò di te. 591 00:41:13,250 --> 00:41:16,165 Da quando muore di cancro? 592 00:41:17,684 --> 00:41:20,089 - Ciao, Stephanie. - Ciao bello. 593 00:41:20,799 --> 00:41:22,434 Sembri davvero elegante. 594 00:41:22,509 --> 00:41:23,266 Perché? 595 00:41:23,883 --> 00:41:27,508 - Hai un aspetto magico. - Veramente? 596 00:41:28,487 --> 00:41:33,445 Vorresti iniziare qualcosa, Ted? 597 00:41:36,460 --> 00:41:37,663 sono 598 00:41:37,879 --> 00:41:40,501 è venuto a prendere Brad per pranzo. 599 00:41:41,180 --> 00:41:42,167 Grande. 600 00:41:42,953 --> 00:41:47,365 Nella nostra clinica ambulatoriale si sta svolgendo il brainstorming. 601 00:41:47,440 --> 00:41:50,850 - Ciao, Ted. - E la chemio? 602 00:41:50,925 --> 00:41:54,982 Scommettiamo quando i suoi capelli iniziano a cadergli. Martedì e giovedì ho tempo libero. 603 00:41:55,057 --> 00:41:58,506 - Sono tuo a vent'anni. - Bello spettacolo di compassione. 604 00:41:59,465 --> 00:42:01,670 - Andiamo? - Aspetta, Paul. 605 00:42:01,745 --> 00:42:04,300 Quella morte con la falce ci lasciamo ancora dietro la porta. 606 00:42:04,375 --> 00:42:08,795 - Au revoir, Stephanie. - Sì, sì, in cambio. 607 00:42:12,824 --> 00:42:15,955 Questo è un ragazzo ... 608 00:42:16,664 --> 00:42:19,780 Brad ha un ragazzo fantastico! 609 00:42:20,951 --> 00:42:24,684 Master Steel personalmente. 610 00:42:24,899 --> 00:42:28,555 Come ci si sente probabilmente quando voi due siete così vicini gli uni agli altri? 611 00:42:29,041 --> 00:42:31,015 Cosa dovrebbe significare? 612 00:42:31,090 --> 00:42:34,871 E non è ovvio? 613 00:42:35,417 --> 00:42:37,777 Non ho mai lasciato il mento. 614 00:42:40,260 --> 00:42:44,286 Ho bisogno di un laptop. Aprilo. 615 00:42:44,361 --> 00:42:45,674 Si. 616 00:42:48,056 --> 00:42:50,030 È aperto. Entra. 617 00:42:54,807 --> 00:42:55,980 Dottor Helper? 618 00:42:56,055 --> 00:42:59,419 - Burt ha detto che ti avrei trovato qui. - È sorpresa! 619 00:42:59,913 --> 00:43:03,198 È meglio qui che in clinica. 620 00:43:03,915 --> 00:43:07,370 - Cosa posso fare per lei? - Burt alla fine confessò. 621 00:43:08,110 --> 00:43:11,627 - Ha ammesso? - Pensavi che non sarebbe uscito? 622 00:43:12,614 --> 00:43:14,202 Ti spiego tutto. 623 00:43:14,277 --> 00:43:16,308 Non è necessario. Gioco finito. 624 00:43:16,603 --> 00:43:21,030 Burt mi ha detto che eri una clinica denaro donato. 625 00:43:22,472 --> 00:43:23,906 È vero. 626 00:43:24,608 --> 00:43:26,521 Sicuro. È stato un regalo. 627 00:43:26,596 --> 00:43:28,341 Non sono arrabbiato. 628 00:43:28,416 --> 00:43:34,320 Ma se avessi sostenuto Burt prima, non si sarebbe messo nei guai. 629 00:43:35,409 --> 00:43:40,506 - È tra noi da molto tempo. - Capisci quanto grande hai fatto? 630 00:43:40,581 --> 00:43:44,631 - Sono rimasto davvero sorpreso. - Volevo solo fare la cosa giusta. 631 00:43:44,706 --> 00:43:48,200 - Aspettare. È un po 'strano. - Cosa c'è di strano? 632 00:43:48,275 --> 00:43:51,455 Sembra che la chemioterapia non ha effetti collaterali. 633 00:43:51,530 --> 00:43:56,189 I segni vitali sono intatti. Questo è molto insolito. 634 00:43:56,435 --> 00:44:01,787 O reagisci velocemente come chiunque altro, o non hai il cancro. 635 00:44:01,862 --> 00:44:06,329 - Non ho il cancro? - Mettilo qui! 636 00:44:07,717 --> 00:44:11,418 - È quello che avrei potuto pensare. Soluzione salina! - Soluzione salina? 637 00:44:11,493 --> 00:44:15,219 Non hai nemmeno la febbre, figuriamoci il cancro! 638 00:44:15,294 --> 00:44:19,754 Grazie Dio! Grazie. Grazie mille! 639 00:44:19,829 --> 00:44:24,957 - Siete entrambi pazzi? - Ti spiego tutto. 640 00:44:25,358 --> 00:44:30,132 - Ma nessuno può sentirlo qui. - Hai salvato la clinica, 641 00:44:30,207 --> 00:44:33,261 ma sai cos'è il mio i ragazzi stanno correndo dei rischi per te? 642 00:44:33,336 --> 00:44:35,281 La mia vita è diventata priva di significato. 643 00:44:35,356 --> 00:44:38,998 Tutto mi è sfuggito ma è tornato di nuovo! 644 00:44:39,073 --> 00:44:41,588 - Brad è tornato! - Stai scherzando? 645 00:44:41,663 --> 00:44:44,525 L'hai fatto per il tuo caricabatterie? 646 00:44:44,600 --> 00:44:47,092 - Non è un caricabatterie. - Non è vero? 647 00:44:47,167 --> 00:44:51,403 Dovresti cambiare. Ma probabilmente difficilmente. 648 00:44:51,478 --> 00:44:56,069 Ti dico solo una cosa. Non è la mia ultima parola! 649 00:44:56,144 --> 00:44:58,601 Mamma! Papà! 650 00:44:58,676 --> 00:45:02,323 - Venire qui! - Calmati, Stephanie. 651 00:45:03,484 --> 00:45:06,360 Cosa sta succedendo? Perché il panico? 652 00:45:06,435 --> 00:45:09,484 - Devo dirti una cosa. - Calmati, Steph. 653 00:45:09,559 --> 00:45:11,759 - Questo è Paul ... - Steph! 654 00:45:11,990 --> 00:45:15,245 Paul ci sta nascondendo qualcosa. 655 00:45:15,746 --> 00:45:18,229 Proprio come Stephanie. 656 00:45:19,500 --> 00:45:23,472 - E allora? - Cosa c'era tra il liceo e il liceo. 657 00:45:23,547 --> 00:45:26,595 - Attento. - Provalo. 658 00:45:26,829 --> 00:45:29,714 Di cosa stai parlando? Che cosa è questa storia? 659 00:45:29,789 --> 00:45:32,343 Solo roba da ragazzi. 660 00:45:32,886 --> 00:45:34,837 Tutto è solo un gioco. 661 00:45:34,912 --> 00:45:37,783 - Quale gioco? - Amo ancora Brad. 662 00:45:38,599 --> 00:45:41,900 Volevo riaverlo con quella campagna. 663 00:45:41,975 --> 00:45:45,632 Non è male. Un po 'complicato ma se riesce ... 664 00:45:45,707 --> 00:45:47,366 C'è qualcosa di più in questo. 665 00:45:48,420 --> 00:45:52,939 Non sarebbe Stephanie. Forse ha qualcosa cosa vorrebbe dire a mamma e papà? 666 00:45:56,626 --> 00:45:57,705 No. 667 00:45:59,186 --> 00:46:02,826 - Niente. - Dico che Ted è un personaggio. 668 00:46:02,901 --> 00:46:06,288 L'ho sempre saputo che voi due vi appartenete. 669 00:46:06,363 --> 00:46:07,907 Grazie mamma. 670 00:46:07,982 --> 00:46:10,713 Vorrei che si sentisse allo stesso modo. 671 00:46:14,191 --> 00:46:19,358 Brad, devi lavorare così tanto? Sono le dieci passate! 672 00:46:19,433 --> 00:46:22,674 - Sono stati fatti. - Fai quello che è necessario. 673 00:46:23,151 --> 00:46:26,590 - Vuoi del latte e della torta? - Grazie, onorevole Richards. Ma se Paul vuole ... 674 00:46:26,665 --> 00:46:30,377 Chiamami Esther, appartieni a una famiglia. 675 00:46:30,452 --> 00:46:34,302 Grazie, Esther. Mi fa piacere, che l'hai suggerito. 676 00:46:34,377 --> 00:46:36,977 Paul, cupcakes? 677 00:46:37,052 --> 00:46:39,522 No mamma. Mi sento bene. 678 00:46:40,308 --> 00:46:46,862 Come vuoi. Vado a vedere tuo padre. 679 00:46:48,912 --> 00:46:52,537 - Interpreta il terapista? - Ha avuto un malinteso con la cameriera. 680 00:46:53,108 --> 00:46:56,886 Soldi di mano in mano, non aggiunge all'uomo. 681 00:46:56,961 --> 00:46:59,377 Quindi la torta? 682 00:47:03,123 --> 00:47:04,758 È sposata da 40 anni? 683 00:47:05,128 --> 00:47:06,053 Si. 684 00:47:07,411 --> 00:47:10,095 Riesci a immaginarlo? 685 00:47:11,930 --> 00:47:13,720 Sì, Paul. 686 00:47:15,154 --> 00:47:17,036 Una volta con noi due. 687 00:47:18,332 --> 00:47:19,982 Ma ora con Ted. 688 00:47:22,334 --> 00:47:23,831 - Con Ted? - Sì. 689 00:47:25,072 --> 00:47:27,292 Stiamo progettando un futuro comune. 690 00:47:31,456 --> 00:47:33,384 Forse vivrò per vedere il matrimonio. 691 00:47:34,140 --> 00:47:37,132 Cosa significa? 692 00:47:37,207 --> 00:47:38,998 Burt ha pensato che ... 693 00:47:39,368 --> 00:47:40,757 Di cosa stai parlando? 694 00:47:42,237 --> 00:47:44,134 La prognosi non è rosea. 695 00:47:45,020 --> 00:47:48,553 Almeno tu sei qui e lo stai vivendo con me. 696 00:47:50,102 --> 00:47:53,310 - Per favore ... - Mi dispiace molto. 697 00:47:54,205 --> 00:47:56,626 Resta con me. 698 00:47:56,701 --> 00:47:58,161 Non lo so... 699 00:48:00,056 --> 00:48:02,747 la tua salute è fondamentale. 700 00:48:02,822 --> 00:48:05,971 La mia salute ha bisogno di un tuo bacio. 701 00:48:06,994 --> 00:48:09,308 - È la nostra ultima possibilità. - Non credo proprio. 702 00:48:09,383 --> 00:48:10,927 Non è vero? 703 00:48:11,002 --> 00:48:15,908 Possibilità tra me e Ted si stanno rapidamente restringendo. 704 00:48:55,093 --> 00:48:58,964 Dio, per cosa mi stai punendo? 705 00:49:10,518 --> 00:49:12,369 Buongiorno. 706 00:49:13,525 --> 00:49:16,672 - Mi sono trasferito fuori dall'hotel. - Lo vedo, papà. 707 00:49:18,360 --> 00:49:19,617 Brad? 708 00:49:20,627 --> 00:49:22,216 Buongiorno, Esther. 709 00:49:22,778 --> 00:49:24,475 Devo abbandonare? 710 00:49:24,550 --> 00:49:27,119 Non hai niente di cui vergognarti. 711 00:49:27,828 --> 00:49:31,329 Ci vestiremo e ti daremo un po 'di privacy. 712 00:49:35,928 --> 00:49:37,918 È divertente. 713 00:49:44,969 --> 00:49:47,174 - Buongiorno. - Buongiorno. 714 00:49:48,825 --> 00:49:52,372 Sono contento che il cancro non ti abbia battuto. 715 00:49:53,375 --> 00:49:59,784 - Grazie per restare. Era... - Lo so. Paolo. 716 00:50:04,098 --> 00:50:06,380 Devo vestirmi. 717 00:50:09,404 --> 00:50:10,745 Aspettare. 718 00:50:12,588 --> 00:50:17,832 È una bella sensazione riaverti tienilo tra le braccia. Voglio godermelo. 719 00:50:18,665 --> 00:50:20,948 Non farlo. 720 00:50:21,734 --> 00:50:23,154 Sul serio. 721 00:50:24,542 --> 00:50:27,133 Ho già una vita complicata. 722 00:50:28,404 --> 00:50:31,443 - Non può essere restituito. - Ma mi piacerebbe. 723 00:50:31,906 --> 00:50:35,006 - Se solo potessimo restituire tutto. - Semplicemente non funziona. 724 00:50:54,705 --> 00:50:56,941 Hai dormito fuori? 725 00:50:59,131 --> 00:51:00,951 Strategia di fuga. 726 00:51:01,646 --> 00:51:03,142 - Capisco. - No. 727 00:51:03,844 --> 00:51:07,299 Capisco. Lo vedo molto chiaramente. 728 00:51:10,245 --> 00:51:11,510 Ciao ragazzi. 729 00:51:14,240 --> 00:51:15,721 Non lo è davvero. 730 00:51:19,443 --> 00:51:21,155 Dovrei andare. 731 00:51:22,852 --> 00:51:25,644 Sei solo povero. 732 00:51:25,719 --> 00:51:29,508 Brad non è un santo, ma sei disgustoso, disgustoso. 733 00:51:29,583 --> 00:51:32,919 Ricorda ancora l'immaturo, irresponsabile e stupido. 734 00:51:33,380 --> 00:51:38,439 - E lascia fuori Brad. - Questa non è immaturità. È... 735 00:51:40,475 --> 00:51:43,251 Non lo so ... Impareggiabile. 736 00:51:43,326 --> 00:51:46,814 Non ho nemmeno pensato che andrà fuori controllo. 737 00:51:47,291 --> 00:51:53,399 - Pensavi che non saremmo stati qui per te? - Non sapevo che avresti trasformato la casa in un ospizio. 738 00:51:55,563 --> 00:51:57,460 Quando qualcuno è malato, 739 00:51:57,923 --> 00:52:00,499 quindi quello che vedi accade. 740 00:52:00,884 --> 00:52:03,275 I tuoi cari ti stanno accanto. 741 00:52:04,170 --> 00:52:06,190 La mamma piange tutta la notte. 742 00:52:07,216 --> 00:52:10,255 Non questo, ma un'altra volta. E papà ... 743 00:52:11,295 --> 00:52:14,696 non lo mostra su se stesso ma entrambi hanno paura che tu muoia. 744 00:52:16,666 --> 00:52:20,791 - Devo dirlo a tutti. - Si, dovresti. 745 00:52:23,186 --> 00:52:25,554 Sei semplicemente fantastico. 746 00:52:25,862 --> 00:52:27,913 - Non mi hai cotto tu. - Non ci credi? 747 00:52:29,016 --> 00:52:31,838 Ho la stessa parte di colpa che hai tu. 748 00:52:32,602 --> 00:52:35,912 Lo farò stasera. Dopo cena. 749 00:52:35,987 --> 00:52:39,943 Buongiorno. Stefania, avete dormito bene 750 00:52:40,018 --> 00:52:43,533 - E tu? - Non io, per niente. 751 00:52:43,749 --> 00:52:47,405 La sera faremo una cena extra. 752 00:52:47,480 --> 00:52:50,605 Celebreremo la vita. 753 00:52:50,680 --> 00:52:52,759 Ovviamente! 754 00:52:52,834 --> 00:52:58,716 È strano che siamo tutti insieme ma in queste circostanze? 755 00:52:58,791 --> 00:53:04,115 E ho Walter indietro, quindi facciamo una festa. 756 00:53:04,190 --> 00:53:04,996 Festa? 757 00:53:05,071 --> 00:53:10,472 Preparerò una cena macrobiotica con un focus su una dieta sana. 758 00:53:10,547 --> 00:53:14,094 Con mia grande sorpresa, ho invitato gli ospiti. 759 00:53:14,541 --> 00:53:18,405 Sarà così ... spirituale. 760 00:53:18,480 --> 00:53:22,945 - Mamma, quando sei entrata a far parte degli Hippies? - Ha scambiato la sinagoga con lo yoga. 761 00:53:23,020 --> 00:53:25,941 Ho nuovi amici adesso! 762 00:53:26,016 --> 00:53:28,552 Lo sapresti se chiamassi. 763 00:53:28,627 --> 00:53:31,047 Forse è un po 'stanco ... 764 00:53:31,441 --> 00:53:34,356 In realtà, sì, Paul, devi essere stanco. 765 00:53:34,431 --> 00:53:36,631 Andrà bene. 766 00:53:37,058 --> 00:53:39,757 Non aveva ancora perso cinquanta chili. 767 00:53:39,832 --> 00:53:42,093 - Stefania! - Paul, cosa dici? 768 00:53:42,168 --> 00:53:44,618 Starò bene se mi riposo. 769 00:53:44,693 --> 00:53:47,511 Grande! E invitiamo Brad. 770 00:53:47,737 --> 00:53:50,853 - Sei d'accordo? - Come puoi chiedere? 771 00:53:54,850 --> 00:53:57,827 Burt, piacere di vederti. 772 00:53:58,583 --> 00:54:00,434 Puoi incoraggiarci? 773 00:54:00,509 --> 00:54:05,230 Che aspetto ha con Paul? Qual è la diagnosi? 774 00:54:05,938 --> 00:54:09,624 Va bene, Stephanie e tutti gli altri ... 775 00:54:10,249 --> 00:54:12,840 È troppo presto per trarre conclusioni. Tutto è come dovrebbe essere. 776 00:54:12,915 --> 00:54:16,100 Potresti essere più specifico? Noi siamo preoccupati. 777 00:54:16,175 --> 00:54:18,112 Stephanie, lascia che il dottore faccia il suo lavoro. 778 00:54:18,187 --> 00:54:21,351 Le persone non cercano capelli chemio? 779 00:54:22,067 --> 00:54:24,797 Spesso è un effetto collaterale. 780 00:54:24,872 --> 00:54:26,949 E perché non è successo a Paul? 781 00:54:27,024 --> 00:54:30,703 Come mai i suoi capelli non sembravano ancora fuori? 782 00:54:30,778 --> 00:54:33,292 È abbastanza. 783 00:54:33,367 --> 00:54:37,187 Andiamo via e lasciamo che il dottore lavori. 784 00:54:40,907 --> 00:54:44,208 - Ho dimenticato qualcosa? - Lo sa. 785 00:54:44,948 --> 00:54:50,131 Tuo padre è passato di sera e in due secondi era fuori. 786 00:54:51,272 --> 00:54:52,814 Si rese conto. 787 00:54:53,909 --> 00:54:57,118 È stato un tuo viaggio. 788 00:54:57,193 --> 00:54:59,693 Ho pensato che ci avrebbe creduto e non verrà fuori. 789 00:55:00,340 --> 00:55:03,594 Quindi so già perché si è comportato in modo così freddo. 790 00:55:04,951 --> 00:55:08,529 Non va bene, Paul. Due persone lo sanno già. 791 00:55:09,007 --> 00:55:10,858 Siamo sul ghiaccio sottile. 792 00:55:10,933 --> 00:55:14,528 Dai, lasciamolo andare. 793 00:55:14,603 --> 00:55:18,252 - Non possiamo tirarci indietro. - Papà lo dirà al consiglio. 794 00:55:18,327 --> 00:55:19,651 Sono morto. 795 00:55:21,596 --> 00:55:23,138 Deve essere furioso. 796 00:55:23,555 --> 00:55:26,578 Non saprei dire di gettarmelo dietro la testa. 797 00:55:26,871 --> 00:55:28,475 Non prendi nulla sul serio! 798 00:55:28,550 --> 00:55:31,544 Burt, i miei genitori sono tornati insieme. 799 00:55:31,805 --> 00:55:34,011 Brad rimase per la notte. 800 00:55:34,086 --> 00:55:36,810 Certo, sei felice e papà mi odia. 801 00:55:37,026 --> 00:55:40,105 Grande. Come puoi essere così egoista? 802 00:55:40,180 --> 00:55:44,830 Smettila! Aspettiamo un po ' e poi ci confessiamo. 803 00:55:44,905 --> 00:55:49,132 Non farmi coinvolgere. Confessa e sarò sollevato. 804 00:55:50,041 --> 00:55:51,815 Non saresti il ​​mio migliore amico. 805 00:55:52,640 --> 00:55:54,167 Il mio pappagallino lo sarà. 806 00:55:54,976 --> 00:55:58,416 Preferisco andare. Tua madre si prenderà cura di tutto. 807 00:55:58,491 --> 00:56:00,753 Allora vai! 808 00:56:07,215 --> 00:56:10,176 Non posso aspettare di vederlo. 809 00:56:10,251 --> 00:56:11,364 Già! 810 00:56:15,481 --> 00:56:18,597 Questo è bello! 811 00:56:18,672 --> 00:56:21,204 - Mi piace questo! - Sono felice. 812 00:56:26,849 --> 00:56:30,057 Lasciami presentarti: Il signor Ted Steel e il signor Brad Bond. 813 00:56:30,132 --> 00:56:31,878 Perché così ufficialmente? 814 00:56:33,482 --> 00:56:36,844 Ted, non ti aspettavamo. 815 00:56:36,919 --> 00:56:39,806 Nessun problema, lo farò per uno in più. 816 00:56:39,881 --> 00:56:45,035 All'inizio Ted non voleva andare a cena. Ma ho insistito perché andasse. 817 00:56:45,951 --> 00:56:49,113 Vieni a tavola! 818 00:56:52,544 --> 00:56:53,531 Tede ... 819 00:56:56,894 --> 00:56:59,300 Siamo contenti che tu possa venire. 820 00:57:01,089 --> 00:57:04,729 Brad ha trascorso molto tempo qui, quindi volevo sapere perché. 821 00:57:04,804 --> 00:57:06,780 La campagna ha avuto davvero successo. 822 00:57:07,458 --> 00:57:09,602 È così, Brad? 823 00:57:09,677 --> 00:57:14,247 Abbiamo scelto un nuovo approccio, solo con la grafica è il problema. 824 00:57:14,322 --> 00:57:15,696 Ci penso io qui. 825 00:57:15,958 --> 00:57:19,182 Ted, credo di conoscerti. 826 00:57:19,621 --> 00:57:20,994 Bowflex! 827 00:57:22,806 --> 00:57:24,040 Lo sapevo. 828 00:57:24,115 --> 00:57:27,202 Sei il ragazzo Bowflex. Per cinque anni. 829 00:57:27,277 --> 00:57:30,108 Gli annunci per Bowflex mi hanno fatto guadagnare studiare grafica e design. 830 00:57:30,183 --> 00:57:33,224 Ma il mio amore è il triathlon. 831 00:57:33,431 --> 00:57:35,389 Mi piacerebbe vederlo. 832 00:57:36,838 --> 00:57:41,751 Brindo a Esther per l'accordo questa cena comune. E a te, Paul, 833 00:57:42,067 --> 00:57:44,974 che inconsapevolmente ci hai messo insieme. 834 00:57:50,935 --> 00:57:53,927 Paul, che mi dici del tuo cancro? 835 00:57:55,007 --> 00:57:56,349 Non è tatto, Ted. 836 00:57:56,424 --> 00:57:59,757 Sei fortunato. Stai bene a qualcuno con cui va in discesa. 837 00:57:59,832 --> 00:58:01,992 Esther, cosa hai preparato per noi? 838 00:58:02,067 --> 00:58:06,758 La terra ci renderà unificanti e canti rituali. 839 00:58:10,844 --> 00:58:17,106 Paul, non vuoi dirci qualcosa prima di iniziare? 840 00:58:18,757 --> 00:58:19,728 Sì. 841 00:58:21,863 --> 00:58:28,017 Condividerò con voi durante un rituale pagano. 842 00:58:49,122 --> 00:58:53,656 Possa lo spirito proteggerti. 843 00:59:06,612 --> 00:59:11,779 La terra dice ding ding da da 844 01:00:05,064 --> 01:00:09,074 Senti quei colpi forti? 845 01:01:04,612 --> 01:01:09,100 Raduno. Raduno. 846 01:01:11,167 --> 01:01:15,378 Quel cerchio ci mostrerà la verità. 847 01:01:18,685 --> 01:01:21,554 Sì, il cerchio della verità! 848 01:01:21,629 --> 01:01:26,428 Inizio, poi quello alla mia destra e poi quello alla sua destra. 849 01:01:26,503 --> 01:01:27,610 Eccoci qui. 850 01:01:28,859 --> 01:01:32,437 Il paese non medita da tre giorni. 851 01:01:32,512 --> 01:01:35,707 Vai avanti. 852 01:01:37,317 --> 01:01:38,659 Ti perdono. 853 01:01:38,991 --> 01:01:41,088 Adesso è il turno di Walter. 854 01:01:41,163 --> 01:01:45,714 Da allora non sono mai stato così un testimone io e mia madre eravamo a Berkeley. 855 01:01:46,477 --> 01:01:51,359 Da allora non ci sono più stato mentre balla con sua madre così felice. 856 01:01:52,482 --> 01:01:57,001 Ho ripreso Lupe. Lunga vita a Lupe. 857 01:01:57,076 --> 01:01:59,646 Evviva, Lupe. 858 01:01:59,721 --> 01:02:01,415 Adesso tocca a te, Ted. 859 01:02:01,490 --> 01:02:04,253 Ho una grande erezione! 860 01:02:09,074 --> 01:02:12,683 Che lo spirito ti accompagni! 861 01:02:12,758 --> 01:02:16,956 Va bene, Ted. Non essere timido. 862 01:02:17,031 --> 01:02:18,496 E la tua verità? 863 01:02:18,571 --> 01:02:20,640 Io amo... 864 01:02:25,890 --> 01:02:28,928 voi tutti. Sono così felice. 865 01:02:29,003 --> 01:02:31,874 E confuso come una cometa nel cielo. 866 01:02:32,721 --> 01:02:35,806 Sono sbattuta come una scolaretta. 867 01:02:39,767 --> 01:02:44,610 Paolo? Paolo, Paolo, Paolo ... 868 01:02:53,693 --> 01:02:55,775 Non ho il cancro 869 01:03:00,841 --> 01:03:04,605 Pensiero positivo. Sì! 870 01:03:04,680 --> 01:03:06,517 Buon atteggiamento, Paul. 871 01:03:07,202 --> 01:03:10,071 Che lo spirito ti accompagni! 872 01:03:10,146 --> 01:03:13,510 Riesci a sentirlo entrare nel tuo corpo? 873 01:03:20,038 --> 01:03:23,216 So che il tuo cuore mi appartiene, Walter! 874 01:03:35,960 --> 01:03:39,878 Sei ... il più adorabile. 875 01:03:40,078 --> 01:03:44,165 L'uomo più sexy e gentile, che io abbia mai incontrato. 876 01:03:45,352 --> 01:03:48,206 Sarebbero tutti pazzi a lasciarti andare. 877 01:03:49,409 --> 01:03:51,460 Diamo un'occhiata alle stelle. 878 01:05:01,250 --> 01:05:02,808 Santa semplicità! 879 01:05:04,885 --> 01:05:07,430 Sei completamente calvo? 880 01:05:08,370 --> 01:05:11,694 - Sanjin, sei tu? - Sì. E allora? 881 01:05:11,895 --> 01:05:15,103 - Non sei indiano? - Sono di Encina. 882 01:05:26,930 --> 01:05:29,815 C'erano cose nel dormitorio la mattina sempre normale dopo la festa. 883 01:05:30,809 --> 01:05:32,583 Impazzirò. 884 01:05:33,192 --> 01:05:35,305 Mi porterai a casa! 885 01:05:50,164 --> 01:05:52,971 Hai mischiato qualcosa in grog? 886 01:05:53,046 --> 01:05:56,426 - Sai che sei glabro? - È una sorpresa, no? 887 01:05:56,501 --> 01:05:59,595 Ci sono state molte sorprese la scorsa notte. 888 01:05:59,670 --> 01:06:01,626 Porterò la Terra a casa. 889 01:06:02,992 --> 01:06:05,615 Tranquillità, pace. 890 01:06:07,624 --> 01:06:12,136 - Sei irreale. - Ricordo solo qualcosa ... 891 01:06:12,776 --> 01:06:14,303 Ero intontito. 892 01:06:15,916 --> 01:06:20,096 - Ma penso che stavo cercando di dire la verità. - Chi ci avrebbe creduto quando stavamo tutti scherzando. 893 01:06:21,037 --> 01:06:23,890 Cosa avrebbe dovuto significare? Non è illegale? 894 01:06:23,965 --> 01:06:24,862 Yippee. 895 01:06:25,356 --> 01:06:26,651 Stai preparando Ted? 896 01:06:28,981 --> 01:06:31,213 Non male ... 897 01:06:31,288 --> 01:06:34,357 Va bene, ho lo stesso con Brad. 898 01:06:35,938 --> 01:06:39,423 - Non stai scherzando? - No, non sono abbastanza bravo per Brad. 899 01:06:40,426 --> 01:06:42,893 Abbiamo passato insieme una notte incredibile, ma ... 900 01:06:44,204 --> 01:06:45,623 Guarda ... 901 01:06:45,885 --> 01:06:47,396 Sono solo un clown. 902 01:06:47,736 --> 01:06:50,527 - Ted ce l'ha in mano. - Sicuro. 903 01:06:51,136 --> 01:06:55,786 Quindi quando interpreti un moralista, dovrei essere fuori dal gioco? 904 01:06:55,861 --> 01:07:01,252 Ti dico solo una cosa. Il ragazzo non è affatto bisessuale. 905 01:07:01,327 --> 01:07:06,010 - Hai un treno. - Non credo che tu lo faccia sul serio. 906 01:07:06,365 --> 01:07:08,046 Come puoi giudicarmi? 907 01:07:09,457 --> 01:07:15,479 Ti sopravvaluti. Ho smesso. Non mi interessa cosa dici alla mamma. Me ne sto andando. 908 01:07:15,707 --> 01:07:21,776 - Dove hai tanta fretta? - Dovresti sapere qualcosa con papà. 909 01:07:21,851 --> 01:07:24,651 Mio Dio! Paolo! 910 01:07:24,726 --> 01:07:28,629 Cosa vedo? 911 01:07:32,790 --> 01:07:34,425 Dottor Helper? 912 01:07:34,500 --> 01:07:39,361 Ti ho informato della tua condizione Signor Loventhal. 913 01:07:40,442 --> 01:07:43,881 - Sì? - Potresti finire in grossi guai, 914 01:07:43,956 --> 01:07:45,563 se non procediamo correttamente. 915 01:07:45,638 --> 01:07:48,894 - Sì? - Come ti senti, Paul? 916 01:07:48,969 --> 01:07:51,708 La mia vita doveva finire? 917 01:07:51,783 --> 01:07:54,101 È ridicolo. Primo, 918 01:07:54,176 --> 01:07:57,116 la mia azienda è specializzata nell'assistenza domiciliare 919 01:07:57,191 --> 01:08:00,415 e il dott. Mi ha chiesto Helper per esaminare le possibilità. 920 01:08:01,704 --> 01:08:03,248 Lo vedo. 921 01:08:03,323 --> 01:08:06,223 Mi dispiace disturbarti. 922 01:08:06,932 --> 01:08:09,200 Guarisci, Paul. 923 01:08:13,704 --> 01:08:17,082 Forse dovremmo darti un fagiano. 924 01:08:33,171 --> 01:08:34,605 Cosa volevano? 925 01:08:35,029 --> 01:08:37,158 Sono venuti a vedere. 926 01:08:43,312 --> 01:08:44,824 Ma era sera. 927 01:08:45,965 --> 01:08:47,986 Irreale. 928 01:08:49,713 --> 01:08:54,880 - Non è quello che la mamma immaginava. - Ma sono soddisfatto. 929 01:08:55,512 --> 01:08:58,258 Di notte giacevo sotto le stelle. 930 01:08:58,720 --> 01:09:02,175 Tutto era cristallino ... 931 01:09:02,250 --> 01:09:03,840 Che cosa hai visto? 932 01:09:04,581 --> 01:09:06,154 ho capito 933 01:09:07,125 --> 01:09:11,028 che sono a causa di Ted non si sentiva 934 01:09:12,007 --> 01:09:14,459 che ti perdo per sempre. 935 01:09:15,254 --> 01:09:16,595 E questo è vero. 936 01:09:18,551 --> 01:09:21,728 - Ci starei attento. - In cosa? 937 01:09:21,803 --> 01:09:26,541 Voglio stare con te, per aiutarti durante il recupero, fino alla fine. 938 01:09:26,741 --> 01:09:32,625 Meglio sei mesi felici con te, di sei sfortunati mesi con Ted. 939 01:09:32,700 --> 01:09:34,464 Non sono abbastanza bravo per te. 940 01:09:36,019 --> 01:09:38,256 Tu e Ted sareste più al sicuro. 941 01:09:38,331 --> 01:09:40,145 - È finita. - Che cosa? 942 01:09:40,220 --> 01:09:42,134 Ho finito. Nell'ufficio. 943 01:09:42,581 --> 01:09:43,691 Oggi. 944 01:09:44,092 --> 01:09:46,252 - Al lavoro? - Non potevo procrastinare. 945 01:09:47,424 --> 01:09:50,632 Fanculo tua sorella lascialo sentire come vuole. 946 01:09:51,450 --> 01:09:53,223 Vedo. 947 01:09:55,143 --> 01:09:56,948 Burt avrà bisogno di tempo ... 948 01:09:58,898 --> 01:10:02,377 Burt deve farmi questo altri esami. 949 01:10:03,734 --> 01:10:05,585 Quindi dovrei andarmene? 950 01:10:06,448 --> 01:10:08,099 Sono appena venuto. 951 01:10:09,247 --> 01:10:11,206 E quale esame? 952 01:10:12,833 --> 01:10:15,640 Qualcosa deve ancora essere chiarito. 953 01:10:16,195 --> 01:10:18,631 Ti chiamo tra pochi giorni. 954 01:10:18,706 --> 01:10:20,899 Mi fai paura, Paul. C'è qualcosa che dovrei sapere? 955 01:10:20,974 --> 01:10:23,195 Che cos'è? 956 01:10:23,812 --> 01:10:25,477 Non è niente. 957 01:10:34,481 --> 01:10:36,255 - Brad! - Sì? 958 01:10:37,173 --> 01:10:40,982 Quelle ultime due notti lo furono la più bella della mia vita. 959 01:10:42,871 --> 01:10:43,766 Lo so. 960 01:10:46,266 --> 01:10:47,423 Ciao. 961 01:10:56,588 --> 01:11:00,444 Paul, cosa stai facendo? Ti ama. 962 01:11:00,519 --> 01:11:04,962 Lo so, mamma. Quando ci provo così tanto per lui. 963 01:11:05,037 --> 01:11:09,651 Non combattere così. Una piccola delusione, l'acido nel rito pagano non è il male. 964 01:11:10,521 --> 01:11:13,582 - Se fosse così semplice. - Penso di capirti. 965 01:11:14,492 --> 01:11:18,664 Sei preoccupato per come lo prenderà, quando il cancro diventa più forte di quanto ti aspetti. 966 01:11:19,004 --> 01:11:21,441 L'amore, figlio, non può essere controllato. 967 01:11:21,516 --> 01:11:24,525 Le fallisci, cancro, non cancro. 968 01:11:25,835 --> 01:11:30,571 Hai ragione, papà. Sto ancora imparando. Noi tutti. 969 01:11:30,894 --> 01:11:35,614 - E io. - Ma, Walter, sei perfetto quanto lo sei. 970 01:11:36,555 --> 01:11:38,853 Non vado in chiesa la sera. 971 01:11:38,928 --> 01:11:41,545 Burt viene a fare dei test. 972 01:11:41,620 --> 01:11:44,416 - Vorremmo un po 'di privacy. - Fai come vuoi. 973 01:11:44,491 --> 01:11:47,830 Quello stile Kojak ti si addice. 974 01:11:48,736 --> 01:11:52,245 Grazie papà. Penso che mi riposerò. 975 01:11:52,320 --> 01:11:53,297 Senza. 976 01:11:55,091 --> 01:11:57,404 Avrai bisogno di energia per quei test. 977 01:11:58,129 --> 01:12:00,566 Andiamo, Walter. Faccio uno spuntino. 978 01:12:20,018 --> 01:12:24,586 - Burt, stai attento al mio ragazzo. - Vedo solo progressi. 979 01:12:24,661 --> 01:12:26,635 Te lo sto dicendo, sii gentile. 980 01:12:26,710 --> 01:12:28,548 Nessun problema. Mi sento bene. 981 01:12:28,623 --> 01:12:31,963 - Come posso non preoccuparmi? - Andiamo caro. 982 01:12:32,038 --> 01:12:35,105 C'è un pollo in frigo se hai fame. 983 01:12:35,180 --> 01:12:38,013 Grazie, signora Richards. 984 01:12:38,401 --> 01:12:40,390 Mamma, stai andando in chiesa. 985 01:12:40,465 --> 01:12:42,788 Serviti e basta. 986 01:12:43,801 --> 01:12:45,096 Anche tu, papà? 987 01:12:45,171 --> 01:12:47,456 Se non funziona, unisciti a noi. 988 01:12:47,963 --> 01:12:50,385 - Ciao. - Perché ti sei rasato la testa? 989 01:12:50,460 --> 01:12:55,392 Ieri ho avuto un attacco di paranoia. Sono sorpreso di non essermi tagliato le orecchie. 990 01:12:55,467 --> 01:12:57,120 Non dovremmo fare un grog? 991 01:12:57,990 --> 01:13:01,213 Va bene, farò qualcosa da bere. 992 01:13:01,288 --> 01:13:03,704 Fai capre? Ted e Stephanie? 993 01:13:03,779 --> 01:13:06,152 È fuori controllo. 994 01:13:08,327 --> 01:13:11,474 Nel mezzo di quella furia mi sembrava normale. 995 01:13:11,549 --> 01:13:13,787 Nessuno ha chiesto niente. 996 01:13:13,862 --> 01:13:17,551 - E Brad? - Ha chiuso con Ted. 997 01:13:18,529 --> 01:13:21,305 Quanto sei fortunato! 998 01:13:23,989 --> 01:13:24,976 Lo so. 999 01:13:28,097 --> 01:13:29,855 Non credo sia un bene. 1000 01:13:31,536 --> 01:13:33,819 Gli ho detto che avevo bisogno di tempo. 1001 01:13:34,374 --> 01:13:37,566 - Sei sulla testa? Ecco di cosa si trattava. - Lo so. 1002 01:13:38,484 --> 01:13:41,739 È tornato, ma solo per noi. 1003 01:13:45,296 --> 01:13:47,456 Perché mi dà così fastidio, Burt? 1004 01:13:48,397 --> 01:13:51,790 - Perché? - Mi sento un idiota. 1005 01:13:53,471 --> 01:13:55,522 L'assistenza medica è costosa. 1006 01:13:56,409 --> 01:13:58,614 Devo dire a Brad la verità. 1007 01:13:59,516 --> 01:14:00,843 Non puoi farlo! 1008 01:14:01,536 --> 01:14:03,973 - Voglio che lo sappia. - Devi andare avanti. 1009 01:14:05,191 --> 01:14:08,884 Aspetteremo qualche giorno, dico che ho risultati 1010 01:14:08,959 --> 01:14:14,621 che fosse accaduto un miracolo e che la macchia fosse scomparsa. 1011 01:14:14,829 --> 01:14:18,230 - È tutto e il gioco è fatto. - Lasciar andare cosa? 1012 01:14:18,492 --> 01:14:20,543 Abbiamo tutti degli scheletri nell'armadio. 1013 01:14:20,951 --> 01:14:23,697 Non essere morbido, lo finiremo. 1014 01:14:24,314 --> 01:14:26,566 - Forse hai ragione. - Certo che lo faccio. 1015 01:14:26,998 --> 01:14:29,527 Sarà il mio regalo per i tuoi 35. 1016 01:14:30,884 --> 01:14:33,198 - Io voglio vederlo. - Vedrai. 1017 01:14:34,461 --> 01:14:36,867 Buono. Giochiamo a pinec? 1018 01:14:36,942 --> 01:14:38,687 - Mi vuoi battere? - Questa è una sfida? 1019 01:14:38,762 --> 01:14:40,492 È una sfida. 1020 01:14:48,545 --> 01:14:51,182 Te lo do adesso. 1021 01:14:53,858 --> 01:14:56,404 Preparato? Sono vivo! 1022 01:15:00,495 --> 01:15:02,840 Non capisco la storia d'amore di Stephanie. 1023 01:15:03,889 --> 01:15:08,316 - Te lo spiego io. - Se dici solo cosa sto aspettando ... 1024 01:15:08,670 --> 01:15:10,136 So di averti perso. 1025 01:15:10,699 --> 01:15:13,475 Volevo credere che stessimo insieme. 1026 01:15:14,046 --> 01:15:15,588 E noi apparteniamo. 1027 01:15:15,958 --> 01:15:20,200 - Che cosa è questa storia? - Ho combinato un guaio. 1028 01:15:21,596 --> 01:15:24,472 Ero così spericolato, così spietato 1029 01:15:24,547 --> 01:15:27,557 Non ho la forza di lottare per riaverti. 1030 01:15:28,319 --> 01:15:32,013 Avrai spazio libero, se ti perdo. Per sempre. 1031 01:15:32,088 --> 01:15:36,068 - Quando Ted e Stephanie ... - Non farti coinvolgere. Dimmi la verità! 1032 01:15:37,687 --> 01:15:38,489 Buono. 1033 01:15:40,402 --> 01:15:43,147 - È così. - Non possibile. - E perché? 1034 01:15:44,041 --> 01:15:49,949 Perché uno deve giacere su un letto di morte, per sapere cosa è vero? 1035 01:15:50,024 --> 01:15:51,151 Così giusto? 1036 01:15:51,721 --> 01:15:54,868 Ti aspetti che ascolti il tuo sermone? Gesù! 1037 01:15:55,870 --> 01:15:58,338 Che aprirò di nuovo il mio cuore? 1038 01:16:00,065 --> 01:16:05,826 Dovrei urlare, fanculo? La tua audacia mi stupisce! 1039 01:16:05,901 --> 01:16:08,729 No! Sei terribile! 1040 01:16:08,965 --> 01:16:13,723 Creatura umana crudele e senza cuore. Ti odio! 1041 01:16:14,475 --> 01:16:19,518 Non voglio parlarti mai più Non voglio vederti o sentire parlare di te! 1042 01:16:22,897 --> 01:16:23,591 E tu! 1043 01:16:24,162 --> 01:16:27,833 Paul è minorenne, ma tu! Come hai potuto? 1044 01:16:29,298 --> 01:16:32,198 - Perderemmo la clinica. - Hai ricevuto soldi dalle azioni? 1045 01:16:32,769 --> 01:16:36,146 - L'hai cucito? - Ne sono stufo. 1046 01:16:38,236 --> 01:16:42,716 Un giorno in cui non lo sei friggere all'inferno, paghi per questo. 1047 01:16:44,764 --> 01:16:49,237 Non lo capisco. Hai il cancro o no? 1048 01:16:49,776 --> 01:16:53,092 - No. - Allora perché sei glabro? 1049 01:16:54,218 --> 01:16:55,637 Li ho rasati. 1050 01:16:59,468 --> 01:17:02,059 Mio padre è morto di cancro. 1051 01:17:02,953 --> 01:17:06,809 Credimi, non era molto romantico. 1052 01:17:15,482 --> 01:17:19,338 Ci sono voluti 34 anni, ma ti ha ancora raggiunto. 1053 01:17:28,085 --> 01:17:28,979 Che cosa? 1054 01:17:29,673 --> 01:17:31,231 È incredibile. 1055 01:17:31,306 --> 01:17:33,367 Non possibile. 1056 01:17:35,508 --> 01:17:40,089 Paul risponde molto bene al trattamento e la macchia era completamente sparita. 1057 01:17:41,755 --> 01:17:44,037 Niente metastasi? 1058 01:17:45,225 --> 01:17:47,371 Non si sono davvero diffusi da nessuna parte? 1059 01:17:47,446 --> 01:17:50,432 I polmoni sono completamente puliti. Completeremo il ciclo in clinica. 1060 01:17:50,507 --> 01:17:53,427 Ci aspettiamo una cura completa. 1061 01:17:53,502 --> 01:17:57,427 - È un miracolo. - Paul, dì qualcosa! 1062 01:17:57,916 --> 01:18:01,233 - Mi scuso per quello che ho fatto. - Smettila. 1063 01:18:01,308 --> 01:18:05,188 - È la vita. - Dio! Alzati e abbracciami. 1064 01:18:12,394 --> 01:18:16,018 Burt, hai la zuppa di pollo con me! 1065 01:18:16,867 --> 01:18:19,581 Credimi, è solo merito di Paul. 1066 01:18:20,275 --> 01:18:23,946 Tuo figlio ha fatto un regalo significativo alla clinica. 1067 01:18:24,763 --> 01:18:29,899 Soldi per azioni? Sei un angelo. 1068 01:18:30,131 --> 01:18:33,053 L'angelo perfetto. 1069 01:18:34,044 --> 01:18:36,667 Che ne dici di un ragazzo come quello? 1070 01:18:36,742 --> 01:18:38,502 Dagli il tempo di realizzarlo. 1071 01:18:38,577 --> 01:18:41,632 Vivrai, non fingere come al tuo funerale! 1072 01:18:41,707 --> 01:18:45,636 Mamma, sono stanco. Mi ha esaurito tutto. 1073 01:18:45,711 --> 01:18:48,950 - Che mi dici di Stephanie e Brad? - Lo so. 1074 01:18:49,736 --> 01:18:52,744 - Lo sa e non mi ha nemmeno chiamato? - Voleva che lo sentissi da noi. 1075 01:18:52,819 --> 01:18:56,021 Ovviamente. Va tutto bene. 1076 01:18:57,520 --> 01:18:59,001 Andiamo. 1077 01:19:01,707 --> 01:19:04,746 Walter, sono così felice. 1078 01:19:06,558 --> 01:19:09,149 Quel ragazzo non ha il cancro! 1079 01:19:12,249 --> 01:19:15,550 Questa è una vecchia notizia. 1080 01:19:25,919 --> 01:19:30,654 - Glielo hai detto? - Glielo abbiamo detto. Ma in modo confidenziale. 1081 01:19:31,148 --> 01:19:36,215 Quindi ascolta, figliolo. Ti nomino al consiglio per un anno. 1082 01:19:36,445 --> 01:19:40,163 Non devi più fare conoscenza con la clinica. La metà ti appartiene comunque. 1083 01:19:40,238 --> 01:19:43,031 Non dovresti punire Burt in quel modo. È stato un mio errore. 1084 01:19:43,106 --> 01:19:47,403 Mi hai salvato il culo. Ma in che modo? 1085 01:19:48,231 --> 01:19:50,483 Dovremmo imparare da questo. 1086 01:19:56,993 --> 01:19:59,538 Non posso tornare in agenzia. 1087 01:20:00,032 --> 01:20:05,168 - Ma potrei sostenerti. - Buona idea dopo tanto tempo. 1088 01:20:07,631 --> 01:20:11,733 - Farai il mio capo? - Nessun problema. 1089 01:20:31,966 --> 01:20:35,375 DOPO SEI SETTIMANE 1090 01:20:36,122 --> 01:20:37,541 Paolo! 1091 01:20:37,972 --> 01:20:41,782 - Ted! - Come stai? Parliamo? 1092 01:20:42,104 --> 01:20:45,806 - Sono contento di rivederla. - Come sta Miller? 1093 01:20:46,050 --> 01:20:51,850 - Va bene, dottore. - Bello scherzo. Una punizione così piccola. 1094 01:20:51,925 --> 01:20:53,330 Adesso arrivo al punto. 1095 01:20:54,271 --> 01:20:56,060 Brad sta attraversando un periodo difficile. 1096 01:20:56,368 --> 01:21:00,224 Forse ci siamo riconciliati, ma temo che gli ci è voluto abbastanza. 1097 01:21:00,299 --> 01:21:01,242 Lo so. 1098 01:21:02,143 --> 01:21:05,582 - Se potessi restituirlo ... - Fai quello che puoi fare. 1099 01:21:06,592 --> 01:21:11,404 Sta soffocando per la campagna di Dante. Tutti, quello che avete fatto insieme, ha buttato via e ha ricominciato da capo. 1100 01:21:12,360 --> 01:21:16,533 Ha saltato il primo trimestre. Il signor Miller teme di perdere soldi. 1101 01:21:17,145 --> 01:21:20,384 E cosa ci faccio? Non riesco a ridere avvicinati a lui. 1102 01:21:20,459 --> 01:21:23,623 Non hai più soldi da quelle azioni? 1103 01:21:24,308 --> 01:21:27,331 La clinica non ha più bisogno di te, vero? 1104 01:21:27,406 --> 01:21:30,153 Abbiamo acquistato dei nuovi materiali. 1105 01:21:30,228 --> 01:21:32,928 - Ciao Paul. - Stefania? 1106 01:21:33,460 --> 01:21:35,650 - Mi hai spaventato. - Mi dispiace. 1107 01:21:35,725 --> 01:21:38,257 Piacere di vederti, muso. 1108 01:21:42,003 --> 01:21:44,240 - Anche a me. - Stai scherzando? 1109 01:21:44,315 --> 01:21:46,168 Siamo anime gemelle! 1110 01:21:46,243 --> 01:21:48,850 Mi sembra un incesto. 1111 01:21:48,925 --> 01:21:51,001 - Niente incesto, Paul. - Lo so, Ted. 1112 01:21:51,076 --> 01:21:52,929 - Ma l'hai detto. - Ted ... 1113 01:21:53,591 --> 01:21:57,416 Posso parlare con mio fratello? 1114 01:21:57,491 --> 01:21:59,205 Come desideri, tesoro. 1115 01:22:00,076 --> 01:22:04,333 Paul, guarda questo e chiamami al mattino. 1116 01:22:04,408 --> 01:22:06,693 Dobbiamo andare avanti. 1117 01:22:13,376 --> 01:22:15,227 - Nuovo look? - Nuova vita. 1118 01:22:17,108 --> 01:22:20,008 Vorrei aiutare te e Brad. 1119 01:22:20,687 --> 01:22:24,049 Voglio assicurarmi che tu non lasci Brad. 1120 01:22:24,466 --> 01:22:26,841 Non credo in alcune cose. 1121 01:22:26,916 --> 01:22:29,139 - Per esempio? - Che faresti del male a Brad. 1122 01:22:29,755 --> 01:22:34,590 Non so quanto ti ami e quanto lo ha schiacciato. 1123 01:22:35,272 --> 01:22:39,012 - Hai fatto la cosa giusta. - È così che sembrava allora. 1124 01:22:41,633 --> 01:22:44,132 Mi dispiace, Stephanie. 1125 01:22:45,520 --> 01:22:47,772 - Tutti noi. - Non la penso così. 1126 01:22:48,466 --> 01:22:51,304 Quando eravamo piccoli, lo eravamo fare shopping con la mamma. 1127 01:22:51,379 --> 01:22:54,713 Abbiamo rubato la gomma e non ci siamo presi. 1128 01:22:55,159 --> 01:22:58,506 Ero solo seduto quando tua madre ti ha punito, e non ho fatto rumore. 1129 01:23:00,194 --> 01:23:02,030 Hai pianto tutta la notte. 1130 01:23:03,179 --> 01:23:04,983 Non ricordo più 1131 01:23:06,657 --> 01:23:08,107 Arrivederci, Paul. 1132 01:23:12,833 --> 01:23:15,501 Paul, l'equipaggio è pronto. 1133 01:23:15,576 --> 01:23:16,211 Grande. 1134 01:23:16,286 --> 01:23:18,848 Paul, il capo può darti la prossima settimana una sera libera. 1135 01:23:18,923 --> 01:23:20,252 Grande! È un affare! 1136 01:24:01,003 --> 01:24:04,289 Non vedevo l'ora che lavorassi separatamente, Brad. 1137 01:24:04,667 --> 01:24:08,106 - Spero che non rimarrà deluso, signor Dante. - Ha la nostra piena fiducia. 1138 01:24:08,181 --> 01:24:11,846 Paul è arrivato al limite e lo trovo migliore. 1139 01:24:11,921 --> 01:24:15,008 - Hai ragione. - Possiamo iniziare? 1140 01:24:16,395 --> 01:24:17,736 Eccoci qui. 1141 01:24:19,147 --> 01:24:22,186 - Posso offrirti qualcosa? - No, grazie. 1142 01:24:26,273 --> 01:24:28,787 - Qualche problema, Brad? - Sì, non l'ho filmato. 1143 01:24:29,296 --> 01:24:32,890 - Non è la tua campagna? - È la campagna di Brad. 1144 01:24:33,854 --> 01:24:36,985 - Ted e io l'abbiamo aggiustato un po '. - Chiamo la sicurezza. 1145 01:24:37,060 --> 01:24:40,756 - Signor Dante, mi dispiace. - Voglio vederlo. 1146 01:24:41,977 --> 01:24:43,474 Quindi vediamo. 1147 01:24:44,823 --> 01:24:46,581 Siete pronti? 1148 01:24:48,410 --> 01:24:49,567 Bene. 1149 01:24:52,220 --> 01:24:56,754 - Posso offrirti qualcosa? - No, grazie. 1150 01:24:58,296 --> 01:25:01,489 Hai detto alle otto, quindi sono qui. Dove sei? 1151 01:25:03,602 --> 01:25:06,841 Mi hai detto la verità su che aspetto hai? 1152 01:25:07,705 --> 01:25:10,798 Sono nella stessa situazione. Mandami una foto! 1153 01:25:15,448 --> 01:25:18,918 Fantastico. Eccomi qui. 1154 01:25:25,739 --> 01:25:27,559 Possiamo mettere via i telefoni. 1155 01:25:27,634 --> 01:25:32,526 - Sembra che tu stia dicendo la verità. - Sicurezza significa non mentire mai. 1156 01:25:32,980 --> 01:25:34,522 Champagne? 1157 01:25:36,003 --> 01:25:38,794 EFFETTUA UNA CONNESSIONE. DC 1158 01:25:40,028 --> 01:25:43,714 Non ho parole. Quel posto è perfetto. 1159 01:25:46,029 --> 01:25:48,697 Va tutto bene, Jack. La crisi è finita. 1160 01:25:49,723 --> 01:25:52,129 - Paul, che diavolo ... - Sto bene. 1161 01:25:52,993 --> 01:25:56,355 Questa è un'idea di Brad e l'elaborazione di Ted. 1162 01:25:56,772 --> 01:25:58,869 Li ho appena messi insieme. 1163 01:25:59,116 --> 01:26:01,136 Sembra che tu sia tornato al lavoro. 1164 01:26:03,419 --> 01:26:05,146 Non sono pronto per questo. 1165 01:26:06,056 --> 01:26:10,375 Lascia che lavorino entrambi insieme nell'ordine successivo. Hanno fatto un ottimo lavoro. 1166 01:26:10,637 --> 01:26:13,583 Signor Dante, signor Miller! 1167 01:26:14,640 --> 01:26:16,290 È stato un piacere. 1168 01:26:17,516 --> 01:26:18,874 Jacku ... 1169 01:26:19,707 --> 01:26:20,863 Stiamo andando? 1170 01:26:22,729 --> 01:26:26,231 - Anche tu? - Hai finalmente mostrato il tuo vero volto, Paul. 1171 01:26:26,693 --> 01:26:29,932 Infine! Per la prima volta tu sei me non ha detto il signor Richards! 1172 01:26:33,901 --> 01:26:36,292 Non mi hai visto qui per l'ultima volta, Debra. 1173 01:26:38,112 --> 01:26:40,564 - È ora, Paul. - Andiamo! 1174 01:26:40,639 --> 01:26:45,007 - Al bar? - Ovviamente. Voi pagate. 1175 01:26:53,738 --> 01:26:55,234 Ciao. 1176 01:26:57,501 --> 01:27:00,879 - Deve essere Billy. - Solo lui. 1177 01:27:01,303 --> 01:27:06,277 - E sta migliorando ogni giorno. - Ciao. Sembri i Lakers di Kobe Rocks. 1178 01:27:06,352 --> 01:27:10,503 Billy è più turbato dal destino dei Lakers, che auto-guarigione. 1179 01:27:13,240 --> 01:27:16,171 - Come fai a sapere che sono qui? - Da Stephanie. 1180 01:27:17,189 --> 01:27:20,924 Voglio solo ringraziarti per aver contribuito con quella campagna. 1181 01:27:20,999 --> 01:27:23,266 È il minimo che potessi fare. 1182 01:27:23,341 --> 01:27:25,757 E come al solito, alle mie spalle. 1183 01:27:25,832 --> 01:27:28,266 Non hai idea di quanto mi dispiace. 1184 01:27:30,041 --> 01:27:31,522 Sono così fregato. 1185 01:27:33,295 --> 01:27:38,000 - Ho pensato che sarebbe stato un bene per tutti. - Mi aiuterai con la campagna? 1186 01:27:38,370 --> 01:27:40,375 - Ragazzi, state insieme? - Billy !? 1187 01:27:40,450 --> 01:27:41,670 Siete due! 1188 01:27:43,735 --> 01:27:46,280 Parlerò con Brad. Sei d'accordo? 1189 01:27:46,604 --> 01:27:50,614 Chiaramente. Fai quello che devi fare. 1190 01:27:51,000 --> 01:27:53,221 - Quindi vado. - Come vuoi. 1191 01:27:54,069 --> 01:27:55,395 Dove sono tutti? 1192 01:27:55,734 --> 01:27:59,143 Nella nuova ala. Tranne Billy. Lo chiariremo qui. 1193 01:28:01,295 --> 01:28:02,976 - Cosa è? - Vieni con me. 1194 01:28:08,161 --> 01:28:13,235 Ascolta, trotto. Hai fatto una buona azione 1195 01:28:13,513 --> 01:28:15,950 ma non lo dimenticherò così velocemente. 1196 01:28:16,320 --> 01:28:20,623 Ci vorrà un po 'di tempo, prima che mi fidi di nuovo di te. 1197 01:28:21,818 --> 01:28:27,016 Ti amo così tanto e mai, mai ... 1198 01:28:27,224 --> 01:28:29,970 Non farò nulla per metterlo in pericolo. 1199 01:28:32,358 --> 01:28:35,088 Qualcuno ti ha già preso per le palle? 1200 01:28:36,337 --> 01:28:39,036 Lo aspetto da 34 anni. 1201 01:28:42,990 --> 01:28:45,134 Non vuoi fare qualcosa al riguardo? 1202 01:28:46,214 --> 01:28:47,463 Lo voglio, Brad. 1203 01:28:49,931 --> 01:28:51,689 È così che lo facciamo. 1204 01:29:49,625 --> 01:29:52,571 UNA SETTIMANA DOPO 1205 01:30:00,541 --> 01:30:02,654 È fantastico. 1206 01:30:02,729 --> 01:30:04,937 Questo è un regalo di Stephanie per il nostro anniversario. 1207 01:30:05,012 --> 01:30:08,701 Aspetta che le specialità siano servite. 1208 01:30:08,776 --> 01:30:12,239 - Sarà tra 20 minuti. - Hai davvero venduto le tue azioni? 1209 01:30:12,481 --> 01:30:18,011 - Perché devi essere così cattivo con me? - Cerco di non esserlo. 1210 01:30:20,354 --> 01:30:21,696 Cosa c'è sul tuo cappello? 1211 01:30:21,927 --> 01:30:25,798 - Pannelli solari. - Sto testando i miei ultimi prodotti. 1212 01:30:25,873 --> 01:30:30,750 - Sei sempre originale, vero? - Finalmente l'hai notato. 1213 01:30:34,878 --> 01:30:38,318 Vorrei dire qualcosa quando siete tutti qui insieme. 1214 01:30:38,857 --> 01:30:46,268 Mamma, papà, sei un'ispirazione per tutti noi, cosa significano il vero amore e il perdono. 1215 01:30:46,343 --> 01:30:49,812 Hai cresciuto una bellissima figlia, Stephanie, e io 1216 01:30:51,062 --> 01:30:55,827 il figlio maggiore a cui ti sei avvicinato per la maggior parte della vita si è comportato come un beniamino della famiglia. 1217 01:30:59,828 --> 01:31:02,065 sono stato fortunato 1218 01:31:03,530 --> 01:31:07,216 e lo devo a tutti, chi mi ama. 1219 01:31:08,257 --> 01:31:10,494 Finalmente ho avuto modo di conoscervi tutti. 1220 01:31:12,336 --> 01:31:17,055 Dio, non applaudire. Tutto tranne quello. 1221 01:31:21,441 --> 01:31:24,019 Mamma papà, 1222 01:31:24,834 --> 01:31:26,099 venire qui. 1223 01:31:26,174 --> 01:31:28,074 Quindi andiamo. 1224 01:31:32,747 --> 01:31:33,888 Ciao. 1225 01:31:34,736 --> 01:31:35,615 Ciao. 1226 01:31:37,481 --> 01:31:41,599 - Sono contento che tu sia qui. - Non volevo perderlo. 1227 01:31:41,674 --> 01:31:45,293 - Probabilmente non sei qui per me. - Sono qui per te, Paul. 1228 01:31:45,966 --> 01:31:48,033 Solo per te. 1229 01:31:48,108 --> 01:31:49,168 È un altro trucco? 1230 01:31:49,243 --> 01:31:52,592 No, nessun trucco. 1231 01:31:54,150 --> 01:31:56,155 - È così. - È così? 1232 01:31:56,230 --> 01:31:58,307 Si, è giusto. 1233 01:31:59,287 --> 01:32:03,366 E ... accetto la tua proposta. 1234 01:32:33,392 --> 01:32:38,497 Traduzione e sottotitoli: agnus In esclusiva per www.gaytitulky.info 94680

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.